Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,414
Y en estos cap�tulos,
sirven de par�bolas.
2
00:00:01,415 --> 00:00:02,455
�Qu� ha pasado?
3
00:00:02,456 --> 00:00:04,658
Le di el h�bito a un pobre
que me pidi� limosna.
4
00:00:04,828 --> 00:00:06,734
No debes regalar el h�bito.
5
00:00:06,910 --> 00:00:09,739
�No me dijiste que auxili�ramos
a los necesitados?
6
00:00:10,614 --> 00:00:14,391
Te ordeno por la santa obediencia
que no vuelvas a regalar tu h�bito.
7
00:00:18,356 --> 00:00:21,268
Pero este San Francisco
es justo lo opuesto
8
00:00:21,436 --> 00:00:24,929
a los adustos santos que estamos
acostumbrados a ver en otros filmes.
9
00:00:25,099 --> 00:00:26,721
La hoguera se extingue.
10
00:00:26,889 --> 00:00:28,215
�Jun�pero! �Jun�pero!
11
00:00:28,679 --> 00:00:31,212
Rossellini realiz� un filme
acerca de un ser humano,
12
00:00:31,801 --> 00:00:35,542
m�s de un ser humano
que se esfuerza por ser bueno.
13
00:00:36,005 --> 00:00:38,077
Qu� hermoso es el fuego.
14
00:00:40,917 --> 00:00:42,112
�Qu� ocurre?
15
00:00:42,873 --> 00:00:45,986
Francisco es sensible
a la belleza de todo ser vivo.
16
00:00:46,161 --> 00:00:47,866
Y el fuego no es una excepci�n.
17
00:00:49,408 --> 00:00:52,652
- �Qu� haces?
- �Por qu� matas al hermano fuego?
18
00:00:52,946 --> 00:00:56,355
Yo lo amo porque es bello,
robusto y fuerte.
19
00:00:56,651 --> 00:00:59,053
Alabado sea Dios
por el hermano sol de d�a
20
00:00:59,231 --> 00:01:00,770
y por el hermano fuego de noche.
21
00:01:00,938 --> 00:01:03,140
Pero el fuego
puede hacerte da�o, padre.
22
00:01:03,310 --> 00:01:05,761
�Y t� por qu� quieres hacer da�o
al hermano fuego?
23
00:01:08,680 --> 00:01:12,255
La fe que Francisco comparte
con sus hermanos es tan inmensa
24
00:01:12,426 --> 00:01:14,580
que incluye todo tipo
de conductas exc�ntricas.
25
00:01:14,757 --> 00:01:18,084
Aqu� los hermanos
se despiden de Francisco
26
00:01:18,254 --> 00:01:19,910
y salen a predicar
todo el d�a.
27
00:01:20,085 --> 00:01:23,329
Hermanos, Jun�pero no puede
acompa�aros con ese h�bito.
28
00:01:23,498 --> 00:01:25,368
Os preparar� una buena cena.
29
00:01:25,704 --> 00:01:26,947
Obedezco, padre.
30
00:01:27,286 --> 00:01:29,689
Pero el hermano Jun�pero
est� muy contrariado.
31
00:01:29,867 --> 00:01:34,105
Le molesta quedarse
haciendo la comida
32
00:01:34,279 --> 00:01:36,646
mientras los dem�s salen
a adoctrinar.
33
00:01:37,817 --> 00:01:40,765
Y se le ocurre un plan estupendo.
34
00:01:40,939 --> 00:01:43,176
Coge toda la comida de dos semanas,
35
00:01:43,603 --> 00:01:46,846
la mete en una olla
y la cocina toda de una vez
36
00:01:47,016 --> 00:01:50,176
pensando que as� tendr� tempo
para ir a difundir la doctrina.
37
00:01:50,346 --> 00:01:51,541
Trae verduras.
38
00:01:51,719 --> 00:01:54,631
El viejo, que es el m�s novicio,
el m�s entusiasta
39
00:01:54,800 --> 00:01:57,629
y tambi�n el menos inteligente
de los hermanos, no es de mucha ayuda.
40
00:01:57,797 --> 00:01:59,536
- �No hagas eso!
- �No!
41
00:01:59,711 --> 00:02:01,416
- Trae la le�a.
- La le�a.
42
00:02:02,458 --> 00:02:07,904
Sobre todo cuando echa la le�a
a la marmita en vez de a la hoguera.
43
00:02:08,078 --> 00:02:09,403
Es una calamidad.
44
00:02:09,576 --> 00:02:12,571
- �No! La verdura.
- �La verdura!
45
00:02:12,740 --> 00:02:14,811
- �Deja eso, d�jalo!
- �Por qu�?
46
00:02:14,987 --> 00:02:18,065
�Qu� haces, eres tonto?
47
00:02:18,234 --> 00:02:20,720
- �Qu� haces?
- �Qu� hac�is?
48
00:02:20,898 --> 00:02:22,437
�Francisco!
49
00:02:22,688 --> 00:02:24,723
�Hermoso Francisco!
50
00:02:25,310 --> 00:02:28,305
- �Qu� pasa?
- He hecho comida para 15 d�as,
51
00:02:28,474 --> 00:02:30,379
as� nosotros tambi�n
iremos a predicar.
52
00:02:30,555 --> 00:02:31,655
�Dios m�o!
53
00:02:31,762 --> 00:02:36,580
La menestra con gallina alimentar�
nuestro cerebro y nuestro cuerpo,
54
00:02:36,757 --> 00:02:38,994
as� podremos
olvidarnos de cocinar
55
00:02:39,171 --> 00:02:40,994
y todos podremos
salir a predicar.
56
00:02:41,169 --> 00:02:42,269
�Francisco!
57
00:02:46,622 --> 00:02:48,409
Escucha, Jun�pero, ven.
58
00:02:50,576 --> 00:02:52,695
Te doy permiso
para ir a predicar.
59
00:02:53,032 --> 00:02:56,062
Pero debes comenzar
diciendo as�:
60
00:02:56,237 --> 00:02:58,853
"Hablo mucho y hago poco".
61
00:03:00,774 --> 00:03:03,260
Porque es m�s �til
predicar con el ejemplo
62
00:03:03,438 --> 00:03:04,716
que con las palabras.
63
00:03:08,807 --> 00:03:10,382
�Francisco!
64
00:03:10,639 --> 00:03:12,095
�Francisco!
65
00:03:16,883 --> 00:03:20,161
Este santo vive y respira,
66
00:03:20,545 --> 00:03:22,783
padece fr�o y hambre,
67
00:03:22,960 --> 00:03:26,239
y de vez en cuando
se siente abrumado
68
00:03:26,414 --> 00:03:29,078
por el sufrimiento de los dem�s.
69
00:03:32,492 --> 00:03:33,687
Para m�,
70
00:03:33,865 --> 00:03:35,937
la escena m�s bella
de la pel�cula
71
00:03:36,113 --> 00:03:39,108
es el encuentro de San Francisco
con un leproso.
72
00:04:13,184 --> 00:04:15,382
No s� si he visto otro filme
73
00:04:15,552 --> 00:04:19,322
que retrate la realidad
de la compasi�n con tanta elocuencia.
74
00:04:20,705 --> 00:04:25,102
El terror de la compasi�n,
del contacto tan inmediato.
75
00:05:12,397 --> 00:05:15,469
Al final, los monjes
ven que deben separarse.
76
00:05:15,638 --> 00:05:18,462
Es la �nica forma
de propagar su doctrina,
77
00:05:18,630 --> 00:05:20,698
que cada uno parta solo
a la aventura
78
00:05:20,874 --> 00:05:24,148
y realice peque�os actos
de compasi�n.
79
00:05:24,655 --> 00:05:28,342
Siempre me encant� la forma
en que deciden qu� derroteros tomar.
80
00:05:28,520 --> 00:05:31,132
Hermanos, ha llegado
la hora de separarnos.
81
00:05:31,511 --> 00:05:35,282
Desde ahora vagaremos solos
por el mundo predicando.
82
00:05:35,459 --> 00:05:37,444
�Pero qu� direcci�n
tomaremos, padre?
83
00:05:37,620 --> 00:05:39,108
La que nos indique el Se�or.
84
00:05:39,282 --> 00:05:41,515
�Y c�mo conoceremos
la voluntad del Se�or?
85
00:05:43,396 --> 00:05:45,546
Os ordeno
por la santa obediencia
86
00:05:45,723 --> 00:05:48,583
que gir�is y gir�is hasta
que no os teng�is en pie,
87
00:05:48,756 --> 00:05:50,706
del modo que juegan los ni�os.
88
00:05:50,875 --> 00:05:54,609
No deb�is dejar de dar vueltas
hasta que sint�is mareo.
89
00:06:19,464 --> 00:06:21,863
- �No te da vueltas la cabeza?
- No.
90
00:06:31,057 --> 00:06:33,420
- �No te da vueltas a�n?
- No.
91
00:06:45,185 --> 00:06:47,926
- �Te encuentras bien?
- Ya me da vueltas.
92
00:06:48,094 --> 00:06:49,418
Ven, Juan, ven.
93
00:06:54,202 --> 00:06:55,939
�La cabeza me da vueltas!
94
00:07:03,427 --> 00:07:06,122
�En qu� direcci�n has ca�do,
querido Benito?
95
00:07:06,294 --> 00:07:08,492
- Hacia Siena.
- Hacia Siena, como yo.
96
00:07:08,663 --> 00:07:11,226
- �Y t�, Bernardo?
- Hacia Florencia.
97
00:07:11,405 --> 00:07:13,722
- �Y t�, Tini?
- Hacia Arezzo.
98
00:07:13,899 --> 00:07:15,683
- �Y t�, El�as?
- Hacia Pisa.
99
00:07:16,059 --> 00:07:18,458
- �Y t�, Rufino?
- Hacia Spoletto.
100
00:07:18,636 --> 00:07:20,667
- �Y t�, Regino?
- Hacia Foligno.
101
00:07:21,586 --> 00:07:23,903
�Y t�, Juan,
hacia d�nde has ca�do?
102
00:07:24,078 --> 00:07:28,061
Hacia el pajarillo
que danza sobre los �rboles.
103
00:07:33,013 --> 00:07:34,998
Entonces debes seguir su vuelo,
104
00:07:35,173 --> 00:07:38,033
porque es el camino
que te ha indicado el Se�or.
105
00:07:39,245 --> 00:07:43,772
Hijos m�o, partid por el mundo
y predicad la paz.
106
00:07:44,399 --> 00:07:45,638
Adi�s.
107
00:07:55,662 --> 00:07:59,048
�Qu� habr�a pasado si San Francisco
hubiera vivido la posguerra europea,
108
00:07:59,211 --> 00:08:00,883
cuando todo el mundo intentaba
desesperadamente
109
00:08:01,043 --> 00:08:03,137
olvidar la guerra
y volver a la normalidad?
110
00:08:03,295 --> 00:08:05,161
�Lo habr�an reconocido
como un santo?
111
00:08:05,318 --> 00:08:06,760
�O lo habr�an tomado por loco?
112
00:08:06,920 --> 00:08:08,652
"EUROPA 1951"
113
00:08:08,687 --> 00:08:10,774
Rossellini se lo pregunt�
en su siguiente filme,
114
00:08:10,952 --> 00:08:13,291
abordando la santidad
de una forma muy distinta.
115
00:08:13,469 --> 00:08:17,443
En su pel�cula vemos el proceso por
el cual alguien llega a la santidad
116
00:08:17,623 --> 00:08:20,260
en un mundo
que ya no cree en santos.
117
00:08:22,598 --> 00:08:25,013
El filme se llam�
"Europa, 1951".
118
00:08:25,190 --> 00:08:26,689
�C�mo est�s cari�o?
119
00:08:26,862 --> 00:08:29,872
Ingrid Bergman es una brit�nica
llamara Irene Girard
120
00:08:30,041 --> 00:08:33,916
que vive c�modamente en Roma
con su esposo George y su hijo Michel.
121
00:08:34,094 --> 00:08:36,093
- �A�n no has hecho los deberes?
- No.
122
00:08:36,269 --> 00:08:38,017
�Qu� te ocurre? Ven conmigo.
123
00:08:38,525 --> 00:08:39,810
Pero algo va mal.
124
00:08:39,989 --> 00:08:42,152
- Quiero hablar contigo.
- S�. Michel.
125
00:08:42,330 --> 00:08:44,494
Escucha, madre.
�Quieres escucharme?
126
00:08:44,672 --> 00:08:47,763
Pero si te escucho, Michel.
Vu�lvete mientras me cambio.
127
00:08:47,932 --> 00:08:48,976
�Dios m�o!
128
00:08:48,977 --> 00:08:52,651
Irene y Michel hab�an vivido juntos
los bombardeos alemanes en Londres,
129
00:08:52,824 --> 00:08:55,498
as� que los unen estrechos lazos.
130
00:08:55,665 --> 00:08:58,924
Ve a abrir.
�George, ya est�n aqu�!
131
00:08:59,093 --> 00:09:01,341
Pero ahora,
tras restablecerse la normalidad,
132
00:09:01,810 --> 00:09:03,522
Michel se siente abandonado.
133
00:09:03,691 --> 00:09:07,402
Quiere acaparar la atenci�n de Irene
y hace lo que sea por conseguirlo.
134
00:09:07,747 --> 00:09:10,422
Michel, debes dejar
de ser tan consentido,
135
00:09:10,590 --> 00:09:11,873
de ser un malcriado.
136
00:09:12,052 --> 00:09:14,764
Te digo la verdad,
me tienes muy descontenta.
137
00:09:15,396 --> 00:09:17,859
- Hola, Michel. �D�nde est� mam�?
- Aqu� estoy.
138
00:09:18,032 --> 00:09:21,242
No seas tonto.
Ya no eres un ni�o.
139
00:09:21,918 --> 00:09:24,213
No tengo sue�o,
qu�date conmigo.
140
00:09:24,386 --> 00:09:26,633
No puedo, tenemos invitados.
No seas tonto.
141
00:09:26,810 --> 00:09:29,985
- �Vete! �No quiero verte m�s!
- �P�rtate bien!
142
00:09:30,154 --> 00:09:31,902
�Deber�a darte verg�enza!
�Vas desnuda!
143
00:09:35,379 --> 00:09:37,842
En la guerra, mientras George
estaba en el ej�rcito,
144
00:09:38,014 --> 00:09:40,937
Michel y yo recorrimos Inglaterra
durante 5 a�os
145
00:09:41,107 --> 00:09:42,521
huyendo de los bombardeos.
146
00:09:42,695 --> 00:09:44,573
�Se�ora!
�Michel est� herido!
147
00:09:44,744 --> 00:09:47,157
- �D�nde?
- �Se ha ca�do por la escalera!
148
00:09:47,796 --> 00:09:52,218
Este chico criado durante la guerra
no sabe vivir en un mundo en paz.
149
00:09:58,580 --> 00:10:00,044
Mi hombrecito.
150
00:10:02,552 --> 00:10:05,644
�Recuerdas cuando pap�
volvi� de la guerra?
151
00:10:05,813 --> 00:10:08,655
Desde entonces
ya no te veo tanto.
152
00:10:16,348 --> 00:10:18,227
Pero ahora estoy contigo.
153
00:10:19,526 --> 00:10:21,570
Siempre estar� contigo.
154
00:10:24,165 --> 00:10:25,412
�George!
155
00:10:26,882 --> 00:10:28,048
�George!
156
00:10:29,641 --> 00:10:31,306
- �Qu� ha pasado?
- �No! �No!
157
00:10:31,482 --> 00:10:33,229
�D�jame entrar!
�Qu� ha ocurrido?
158
00:10:33,737 --> 00:10:35,569
�Qu� ha pasado?
159
00:10:35,745 --> 00:10:36,790
Ha muerto.
160
00:10:36,791 --> 00:10:38,039
�Ha muerto!
161
00:10:38,421 --> 00:10:40,416
- �Ha muerto!
- �Michel!
162
00:10:42,727 --> 00:10:43,974
La muerte de Michel
163
00:10:44,148 --> 00:10:47,025
deja a Irene vac�a.
164
00:10:47,198 --> 00:10:49,160
Ya comer� algo despu�s.
165
00:10:49,331 --> 00:10:50,794
Irene, querida.
166
00:10:50,962 --> 00:10:52,840
Pierde su raz�n de existir.
167
00:10:53,011 --> 00:10:56,519
No has dormido ni has comido
decentemente en diez d�as.
168
00:10:56,690 --> 00:10:59,151
�Ha sido el destino!
�Pero por qu� este destino?
169
00:10:59,322 --> 00:11:02,914
La primera persona que trata
de sacar a Irene de su depresi�n
170
00:11:03,085 --> 00:11:04,833
es su primo Andrea.
171
00:11:05,008 --> 00:11:07,171
- Fue mi culpa.
- No, Irene.
172
00:11:07,349 --> 00:11:10,440
Andrea es un marxista militante.
Intenta educar a Irene,
173
00:11:10,610 --> 00:11:12,654
abrirle los ojos
a la miseria del mundo.
174
00:11:12,826 --> 00:11:13,926
Dime una cosa.
175
00:11:13,996 --> 00:11:16,919
�Te parece normal que un ni�o
muera porque sus padres
176
00:11:17,089 --> 00:11:19,718
no tengan dinero para comprarle
un medicamento?
177
00:11:20,184 --> 00:11:21,978
Por desgracia, es la realidad.
178
00:11:22,147 --> 00:11:25,110
Una madre vino a rogarnos
que la ayud�semos.
179
00:11:25,283 --> 00:11:29,337
�Por qu� no me lo has dicho antes?
Yo puedo darles lo que necesiten.
180
00:11:29,506 --> 00:11:32,085
�C�mo podemos hacerlo?
�Quieres ir ahora?
181
00:11:32,264 --> 00:11:33,976
�Podr�a decirme
d�nde est� el N� 3?
182
00:11:34,146 --> 00:11:36,059
Se inicia
la transformaci�n de Irene,
183
00:11:36,236 --> 00:11:38,400
y sin saberlo ni pretenderlo
184
00:11:38,702 --> 00:11:41,995
empieza a ser
una persona muy distinta.
185
00:11:45,600 --> 00:11:48,144
Conoce a la familia
del ni�o enfermo.
186
00:11:48,318 --> 00:11:50,648
- �Alguna noticia?
- Le hemos tra�do el dinero.
187
00:11:50,826 --> 00:11:52,788
- Bendito sea.
- Aqu� tiene.
188
00:11:52,958 --> 00:11:55,799
Bastar� para las medicinas
y los gastos del hospital.
189
00:11:55,967 --> 00:11:59,427
Si necesitan algo m�s,
h�ganmelo saber.
190
00:12:00,065 --> 00:12:02,358
Ha salvado la vida
de nuestro Bruno.
191
00:12:02,531 --> 00:12:04,994
�Ve c�mo nos hacinamos
en esta �nica habitaci�n?
192
00:12:05,166 --> 00:12:06,580
Somos seis,
193
00:12:08,175 --> 00:12:11,301
pero sin Bruno
la casa est� vac�a.
194
00:12:13,817 --> 00:12:15,399
S� que has sufrido mucho.
195
00:12:15,573 --> 00:12:18,452
Pero en casa, su familia
est� muy preocupada.
196
00:12:18,709 --> 00:12:20,790
No olvides qui�n eres.
197
00:12:20,967 --> 00:12:22,714
Me hablas como si
te avergonzara,
198
00:12:22,891 --> 00:12:25,302
como si menoscabase
el buen nombre de la familia.
199
00:12:25,941 --> 00:12:28,783
Noto c�mo me observas
y esp�as cada movimiento m�o
200
00:12:28,951 --> 00:12:30,531
como si estuviera loca.
201
00:12:30,707 --> 00:12:33,798
Recuerda que tienes ciertas
obligaciones con la familia.
202
00:12:33,967 --> 00:12:35,631
Deja que te lo explique, madre.
203
00:12:35,807 --> 00:12:37,435
No hago da�o a nadie.
204
00:12:37,604 --> 00:12:41,660
S�lo trato de encontrar un camino.
�No lo entiendes?
205
00:12:45,422 --> 00:12:47,967
Cuando vuelve a visitar
a la familia que ha ayudado
206
00:12:48,140 --> 00:12:49,518
est�n de celebraci�n.
207
00:12:49,686 --> 00:12:51,232
Ya est� mejor.
208
00:12:51,400 --> 00:12:53,694
Su hijo Bruno ha vuelto a casa.
209
00:12:54,744 --> 00:12:56,742
Disfruta del cari�o
de unas personas
210
00:12:56,919 --> 00:13:00,092
a las que sencillamente les gusta
gozar de la mutua compa��a.
211
00:13:01,141 --> 00:13:04,398
Es una peque�a comunidad
que habita en un barrio populoso.
212
00:13:04,569 --> 00:13:08,907
Al lado vive una prostituta,
algo que reprueban los vecinos.
213
00:13:10,881 --> 00:13:12,128
Quiz� por encima de todo,
214
00:13:12,972 --> 00:13:17,358
ella s�lo piensa en estar con ese ni�o
que tanto le recuerda a su hijo.
215
00:13:21,039 --> 00:13:24,296
Tras haber socorrido a la familia,
se abren las compuertas.
216
00:13:25,012 --> 00:13:27,341
No ayud� a su hijo
cuando lo necesitaba
217
00:13:27,644 --> 00:13:31,735
y ahora quiere auxiliar
a todo el mundo.
218
00:13:33,582 --> 00:13:35,792
Rossellini no repara
en su evoluci�n.
219
00:13:36,507 --> 00:13:40,265
La pel�cula parecer ser puramente
objetiva, casi carente de estilo.
220
00:13:40,771 --> 00:13:43,351
Es como si simplemente
camin�semos junto a Irene
221
00:13:43,530 --> 00:13:45,824
siguiendo meramente
su progreso emocional.
222
00:13:46,750 --> 00:13:48,995
�Ya est�! �Eres un encanto!
223
00:13:52,811 --> 00:13:54,225
Peque�ita.
224
00:13:55,634 --> 00:13:56,634
Corre.
225
00:13:56,635 --> 00:14:00,886
Irene pasa mucho tiempo en el barrio
y coge cari�o a muchos ni�os.
226
00:14:01,603 --> 00:14:05,390
Visita la casa de una mujer que
ha acogido a muchos ni�os abandonados
227
00:14:05,569 --> 00:14:07,693
y que adem�s tiene tres hijos.
228
00:14:08,114 --> 00:14:09,659
Se llama Passerotto
229
00:14:09,826 --> 00:14:12,498
y la encarna
la espl�ndida Giulietta Masina,
230
00:14:12,665 --> 00:14:14,457
que era la mujer de Fellini.
231
00:14:14,627 --> 00:14:17,036
Escucha, te he encontrado
un trabajo.
232
00:14:17,215 --> 00:14:19,091
- �De verdad?
- Empiezas el mi�rcoles.
233
00:14:19,260 --> 00:14:20,721
- �El mi�rcoles?
- S�, en la f�brica.
234
00:14:20,888 --> 00:14:22,883
�Por qu� ten�a que ser
el mi�rcoles?
235
00:14:23,060 --> 00:14:26,016
Ahora que encuentro trabajo
no creo que pueda aceptarlo.
236
00:14:26,190 --> 00:14:27,851
- �Por qu� no?
- Bueno, yo...
237
00:14:28,027 --> 00:14:29,772
Ver�, he conocido a un joven...
238
00:14:29,947 --> 00:14:31,857
Es f�cil aprovecharse de Irene,
239
00:14:32,201 --> 00:14:34,659
dada su necesidad
de ayudar al pr�jimo.
240
00:14:34,831 --> 00:14:36,825
Al fin y al cabo
no hago nada malo.
241
00:14:37,002 --> 00:14:38,628
Pero te despedir�n.
242
00:14:39,005 --> 00:14:41,760
Alguna forma habr�
de solucionarlo.
243
00:14:42,805 --> 00:14:46,057
Y accede a sustituir a Passerotto
en la f�brica por un d�a.
244
00:14:47,730 --> 00:14:49,725
Pero en cuanto entra
en la factor�a,
245
00:14:50,067 --> 00:14:53,654
Irene ve un aspecto de la vida
totalmente desconocido para ella:
246
00:14:54,326 --> 00:14:56,616
el tedio y las presiones
que la mayor�a de la gente
247
00:14:56,789 --> 00:14:59,958
ha de soportar cada d�a
para ganarse la vida.
248
00:15:01,422 --> 00:15:03,463
Cuando vuelve a casa
por la noche
249
00:15:05,137 --> 00:15:07,049
es como llegar a otro mundo.
250
00:15:07,225 --> 00:15:09,100
- Hola, Irene.
- Irene, pero...
251
00:15:09,270 --> 00:15:11,230
�No sab�as
que ven�an a buscarnos?
252
00:15:12,026 --> 00:15:14,067
Se me hab�a olvidado.
253
00:15:15,699 --> 00:15:17,028
Disculpadme, por favor.
254
00:15:17,202 --> 00:15:21,203
- �Cu�nto tiempo piensas seguir as�?
- No mucho, cr�eme. No mucho.
255
00:15:21,376 --> 00:15:24,047
- Por favor ten paciencia conmigo.
- No.
256
00:15:24,424 --> 00:15:26,999
Debemos dejar esto zanjado
de una vez por todas.
257
00:15:27,178 --> 00:15:29,387
He consentido
todos tus caprichos.
258
00:15:29,558 --> 00:15:32,515
Te he dado la raz�n en todo,
he aceptado tus explicaciones.
259
00:15:32,688 --> 00:15:35,941
Lo que le sucede a Irene
es tan inimaginable para su marido...
260
00:15:36,112 --> 00:15:37,524
Ya no lo soporto.
261
00:15:37,698 --> 00:15:39,408
...que piensa que tiene un amante.
262
00:15:39,577 --> 00:15:42,580
Lo que pasa es evidente. Se nota
en tu conducta, en tu atuendo,
263
00:15:42,750 --> 00:15:44,660
en todo lo que haces
para complacerle.
264
00:15:44,836 --> 00:15:45,936
George...
265
00:15:47,675 --> 00:15:49,884
As� que cruza el Rubic�n,
266
00:15:50,054 --> 00:15:53,011
deja a su esposo
y se va a vivir a los suburbios
267
00:15:53,185 --> 00:15:55,809
cortando todo lazo
con su c�moda vida.
268
00:15:55,982 --> 00:15:57,082
�Qu� mal estoy!
269
00:15:57,151 --> 00:16:00,737
Ahora s�lo ve las necesidades
humanas, no existe nada m�s.
270
00:16:01,367 --> 00:16:02,467
�Qu� pasa?
271
00:16:02,578 --> 00:16:05,498
Irene se encarga de la prostituta
que est� sola
272
00:16:05,667 --> 00:16:07,542
y se muere de tuberculosis.
273
00:16:07,712 --> 00:16:11,215
...grand�sima misericordia.
Se�or, ten piedad.
274
00:16:12,220 --> 00:16:14,346
- Se�or, ten piedad.
- Cristo, ten piedad.
275
00:16:14,809 --> 00:16:16,008
Padre nuestro...
276
00:16:16,896 --> 00:16:20,315
Y finalmente, s�lo es cuesti�n
de tiempo que d� un paso m�s,
277
00:16:20,486 --> 00:16:23,193
y se meta en l�os con la polic�a.
278
00:16:23,742 --> 00:16:25,024
�A tu propio padre!
279
00:16:25,329 --> 00:16:28,118
�Vete inmediatamente!
Que no te cojan.
280
00:16:28,543 --> 00:16:30,621
�Ve a la polic�a y entr�gate!
281
00:16:31,089 --> 00:16:33,879
Ve por tu propia voluntad.
�Deprisa, deprisa!
282
00:16:34,261 --> 00:16:36,340
�Es la �nica forma de salvarte!
283
00:16:36,516 --> 00:16:38,391
La polic�a sospecha de ella.
284
00:16:38,561 --> 00:16:40,971
No tengo m�s remedio
que informar al cuartel
285
00:16:41,150 --> 00:16:43,108
y enviarla a Montellate.
286
00:16:44,239 --> 00:16:47,610
- �Qu� es Montellate?
- La c�rcel de mujeres.
287
00:16:48,789 --> 00:16:51,745
Quieren saber por qu� una mujer
respetable como ella
288
00:16:51,920 --> 00:16:55,208
vive en una barriada
con una prostituta.
289
00:16:56,469 --> 00:16:59,093
Era un ser humano desgraciado.
290
00:16:59,267 --> 00:17:01,261
Sin duda,
pero sea m�s expl�cita.
291
00:17:01,688 --> 00:17:05,475
Tardar�a mucho en explicarlo.
292
00:17:07,741 --> 00:17:09,450
Quiz� no sea capaz.
293
00:17:09,953 --> 00:17:13,242
Su marido no encuentra alternativa.
294
00:17:13,418 --> 00:17:15,293
�Por qu� me van a examinar?
295
00:17:18,386 --> 00:17:20,546
Porque el m�dico opina
que es lo mejor.
296
00:17:20,724 --> 00:17:23,180
- Pero estoy bien.
- Lo s�, lo s�.
297
00:17:23,353 --> 00:17:25,680
Por aqu�, Sra. Girard.
Ser� un momento.
298
00:17:32,745 --> 00:17:34,906
La atender� en unos minutos,
no se preocupe.
299
00:17:36,419 --> 00:17:39,838
Tarda poco en darse cuenta
de d�nde est�.
300
00:17:40,886 --> 00:17:43,129
- �Y mi marido?
- Enseguida estar� con usted.
301
00:17:45,477 --> 00:17:48,600
- �No viene mi marido?
- Vendr� enseguida, tranquila.
302
00:17:48,775 --> 00:17:50,735
- ��sta es mi habitaci�n?
- S�.
303
00:18:35,613 --> 00:18:37,192
Ahora comprende
304
00:18:38,451 --> 00:18:41,027
que en realidad
no importa d�nde se encuentre.
305
00:18:42,124 --> 00:18:44,452
Siempre habr� gente necesitada.
306
00:18:44,880 --> 00:18:46,209
En todas partes.
307
00:18:50,348 --> 00:18:51,974
No est� sola.
308
00:18:53,479 --> 00:18:55,272
No se preocupe.
309
00:18:55,859 --> 00:18:57,568
Estoy con usted.
310
00:19:00,910 --> 00:19:02,738
Estoy con usted.
311
00:19:04,124 --> 00:19:05,952
Me quedar� con usted.
312
00:19:07,756 --> 00:19:11,044
Los m�dicos del psiqui�trico siguen
interrog�ndola sobre de sus planes,
313
00:19:11,221 --> 00:19:12,800
sus objetivos, sus ideas.
314
00:19:13,141 --> 00:19:15,052
�Desea ingresar en una orden
religiosa?
315
00:19:15,228 --> 00:19:18,267
- No.
- �Est� afiliada a alg�n partido?
316
00:19:18,609 --> 00:19:19,709
No.
317
00:19:19,862 --> 00:19:21,523
�Entonces qu� ideales tiene?
318
00:19:21,865 --> 00:19:23,409
Mis ideales...
319
00:19:25,622 --> 00:19:28,198
son los ideales de quienes
me necesitan d�a tras d�a.
320
00:19:28,753 --> 00:19:32,256
No dejan de acosarla.
�Desea volver a casa con su esposo?
321
00:19:32,427 --> 00:19:33,527
�No!
322
00:19:33,553 --> 00:19:37,887
Si volviera a casa, no me salvar�a
a m� misma ni al pr�jimo.
323
00:19:38,980 --> 00:19:41,937
S�lo volver�a a ser
lo que era antes.
324
00:19:46,369 --> 00:19:48,411
No creo que fuese f�cil.
325
00:19:49,876 --> 00:19:53,462
Quiero compartir la pena
de los que sufren,
326
00:19:54,760 --> 00:19:57,335
el dolor de los afligidos.
327
00:19:58,141 --> 00:20:01,810
Quiero vivir con los dem�s
y salvarme con ellos.
328
00:20:02,525 --> 00:20:05,778
Preferir�a condenarme con ellos
a salvarme sola.
329
00:20:06,156 --> 00:20:10,572
S�lo puedo pertenecerles
si me libero de todo lo dem�s.
330
00:20:13,420 --> 00:20:15,663
Si no te comprometes con nada
331
00:20:15,925 --> 00:20:17,883
te comprometes
con todo el mundo.
332
00:20:19,598 --> 00:20:21,557
No tengo nada m�s que decir.
333
00:20:27,822 --> 00:20:29,317
Ll�veme a mi habitaci�n.
334
00:20:31,495 --> 00:20:33,038
Adi�s, George.
335
00:20:37,775 --> 00:20:41,006
Rossellini no condena a nadie
en "Europa, 1951 ",
336
00:20:41,175 --> 00:20:43,086
ni a la familia de Irene,
337
00:20:43,255 --> 00:20:44,370
ni a su marido,
338
00:20:44,735 --> 00:20:47,090
ni siquiera a los m�dicos
que la internan.
339
00:20:47,415 --> 00:20:50,134
Sostiene que la sociedad
tiene unas reglas
340
00:20:50,295 --> 00:20:54,208
y son �stas las que delimitan
la cordura y la locura.
341
00:20:55,655 --> 00:20:58,294
�sa es la inquietante
realidad del filme.
342
00:21:26,175 --> 00:21:28,894
Hoy la gente no sabe
m�s que vivir en sociedad,
343
00:21:29,055 --> 00:21:30,249
no en comunidad.
344
00:21:30,735 --> 00:21:32,885
El alma de la sociedad es la ley,
345
00:21:33,455 --> 00:21:35,491
el alma de la comunidad es el amor.
346
00:21:35,815 --> 00:21:38,693
As� describi� Rossellini en 1953
la pel�cula
347
00:21:38,855 --> 00:21:41,289
que hab�a realizado
acerca de Europa 1951.
348
00:21:41,615 --> 00:21:44,607
Aunque podr�a tratarse
de cualquier lugar y de hoy en d�a.
349
00:21:45,455 --> 00:21:47,844
Pero si alguna vez puede verla,
350
00:21:48,015 --> 00:21:51,007
no debe tener en cuenta
las imperfecciones de "Europa, 1951".
351
00:21:51,175 --> 00:21:54,053
El doblaje de los personajes
secundarios al ingl�s
352
00:21:54,215 --> 00:21:56,365
en la versi�n oficial
es bastante malo.
353
00:21:56,535 --> 00:21:59,811
Como el de otros filmes realizados
por Rossellini esa misma �poca.
354
00:22:01,775 --> 00:22:03,652
Fue una �poca complicada para �l.
355
00:22:03,815 --> 00:22:07,603
Le era cada vez m�s dif�cil hacer cine
y las condiciones se volv�an penosas.
356
00:22:07,775 --> 00:22:10,733
A�n as�,
rod� la cinta que quer�a.
357
00:22:10,895 --> 00:22:13,170
"Europa, 1951"
es un film tan impactante
358
00:22:13,575 --> 00:22:15,566
que trasciende
todos los puntos flacos.
359
00:22:16,855 --> 00:22:18,607
Se podr�a afirmar que Rossellini,
360
00:22:18,775 --> 00:22:21,243
con su temperamento cient�fico,
dirigi� la realidad,
361
00:22:21,415 --> 00:22:24,691
y Vittorio de Sica, que ten�a todo
el instinto de los grandes artistas,
362
00:22:24,855 --> 00:22:27,608
dirigi� las emociones diestramente.
363
00:22:30,255 --> 00:22:34,646
"QU� SINVERG�ENZAS SON LOS HOMBRES"
364
00:22:35,295 --> 00:22:38,571
Antes de ser director,
De Sica fue una estrella.
365
00:22:54,775 --> 00:22:56,128
Fue muy precoz.
366
00:22:56,295 --> 00:22:58,445
Es un caso �nico
en la historia universal.
367
00:22:58,615 --> 00:23:01,254
Su padre le impidi� seguir
siendo contable
368
00:23:01,415 --> 00:23:04,088
y le insisti�
para que se dedicara al espect�culo.
369
00:23:05,495 --> 00:23:09,568
A finales de los 30 se convirti�
en el Cary Grant del cine italiano,
370
00:23:09,735 --> 00:23:11,214
un �dolo de las matin�es.
371
00:23:11,575 --> 00:23:14,248
"BAJO ARISTOCR�TICO DISFRAZ"
372
00:23:14,415 --> 00:23:16,804
Era la �poca de las pel�culas
de tel�fono blanco,
373
00:23:16,975 --> 00:23:19,887
versi�n italiana de las comedias
de la Metro en 1930.
374
00:23:20,055 --> 00:23:22,933
Fueron sobre todos sus films
dirigidos por Mario Camerini
375
00:23:23,095 --> 00:23:27,704
los que convirtieron
a De Sica en una superestrella.
376
00:23:28,125 --> 00:23:30,400
- Buenas tardes, Sr. Max.
- Buenas tardes.
377
00:23:30,885 --> 00:23:33,957
"Las novias dejaban a sus maridos
en la luna de miel para perseguirme",
378
00:23:34,125 --> 00:23:35,797
declar� modestamente.
379
00:23:36,845 --> 00:23:39,564
De Sica comenz� a dirigir cine
a finales de los 30,
380
00:23:39,725 --> 00:23:42,717
y desde los inicios mostr�
una gran afinidad con los ni�os.
381
00:23:43,925 --> 00:23:47,520
Estaba en sinton�a con ellos,
con su modo de percibir la vida.
382
00:23:47,685 --> 00:23:50,597
"EL LIMPIABOTAS"
383
00:23:50,805 --> 00:23:52,602
�sa es la esencia
de "El limpiabotas",
384
00:23:52,765 --> 00:23:54,721
su primer gran filme
realizado en 1946.
385
00:23:55,485 --> 00:23:58,875
Narra la historia de dos chicos
en la Roma de la posguerra.
386
00:23:59,052 --> 00:24:02,824
Son Giuseppe y Pasquale
y se buscan la vida en la calle.
387
00:24:03,584 --> 00:24:04,837
Ya es la una y media.
388
00:24:05,011 --> 00:24:08,532
No s�lo limpian zapatos,
como los chavales de "Pais�"
389
00:24:08,704 --> 00:24:10,959
hacen lo que sea para ir tirando.
390
00:24:11,138 --> 00:24:12,772
- �Qui�n es �ste?
- Mi socio.
391
00:24:12,942 --> 00:24:15,114
- �Tambi�n tienes un socio?
- Es mi hermano.
392
00:24:15,670 --> 00:24:19,275
Cuando el hermano de Giuseppe les da
unas mantas robadas a los americanos
393
00:24:19,447 --> 00:24:20,914
para venderlas en el mercado negro,
394
00:24:21,083 --> 00:24:23,590
los detienen y los encierran
en un correccional
395
00:24:23,769 --> 00:24:25,905
que en pocas palabras
es un calvario.
396
00:24:27,588 --> 00:24:30,643
El sitio que aparece
en sus peores pesadillas.
397
00:24:31,700 --> 00:24:33,538
- �De qui�n es esta lima?
- A saber.
398
00:24:33,714 --> 00:24:36,221
- �De qui�n es?
- Se lo juro por la Virgen.
399
00:24:36,400 --> 00:24:38,536
- �De qui�n es?
- No la he visto nunca.
400
00:24:41,310 --> 00:24:42,431
Maestro.
401
00:24:43,702 --> 00:24:44,802
�Maestro!
402
00:24:46,220 --> 00:24:47,320
�Qu� ocurre?
403
00:24:47,479 --> 00:24:50,283
- Quiero ir al ba�o.
- Para eso est� el pozo.
404
00:24:50,458 --> 00:24:51,962
S�, �pero y despu�s?
405
00:24:52,137 --> 00:24:54,308
�Y a m� qu�?
Eres t� quien est� ah�, no yo.
406
00:24:54,487 --> 00:24:56,707
Las condiciones son horrendas.
407
00:24:59,355 --> 00:25:00,643
Y lo que es peor...
408
00:25:01,747 --> 00:25:05,017
al final los chicos se ven obligados
a traicionarse mutuamente.
409
00:25:05,398 --> 00:25:07,152
Quiz� hayan madurado precozmente
410
00:25:07,328 --> 00:25:09,380
pero sus mentes
son lo bastante j�venes
411
00:25:09,552 --> 00:25:12,238
para ser f�cilmente
manipuladas por los adultos.
412
00:25:14,210 --> 00:25:16,048
No sabemos nada,
lo juro.
413
00:25:16,686 --> 00:25:18,070
�Otra vez no!
414
00:25:18,239 --> 00:25:19,957
�Basta, basta!
415
00:25:20,505 --> 00:25:22,175
Hablar�.
416
00:25:22,351 --> 00:25:23,451
�Y bien?
417
00:25:25,540 --> 00:25:27,044
Uno de Pazza.
418
00:25:27,681 --> 00:25:29,900
El otro, Attilio,
el hermano de Giuseppe.
419
00:25:30,282 --> 00:25:33,337
Debes decir que Maggi
te oblig� a implicarte.
420
00:25:34,814 --> 00:25:35,914
�Para qu�?
421
00:25:38,046 --> 00:25:41,686
Debes decir que no sab�as nada,
que tu amigo lo sab�a todo.
422
00:25:41,864 --> 00:25:45,803
�l no sab�a nada.
Mi hermano lo prepar� todo.
423
00:25:45,977 --> 00:25:49,533
Bien. Di eso y ni Cristo
podr� ayudar a tu hermano.
424
00:25:50,383 --> 00:25:53,319
- Pero es la verdad.
- La verdad es para la confesi�n.
425
00:25:53,489 --> 00:25:55,791
En el juzgado debes declarar
lo que yo te diga.
426
00:25:55,964 --> 00:26:00,154
Condeno al menor, Maggi, Pasquale,
a dos a�os y medio de prisi�n
427
00:26:00,329 --> 00:26:02,334
y una multa de 2.000 liras.
428
00:26:02,511 --> 00:26:05,064
Y a Filippucci, Giuseppe,
a un a�o de prisi�n
429
00:26:05,239 --> 00:26:08,091
y una multa de 1.000 liras.
Caso cerrado.
430
00:26:08,889 --> 00:26:11,312
�Giuseppe! �Giuseppe!
431
00:26:11,533 --> 00:26:14,040
NOTICIAS DEL MUNDO LIBRE
432
00:26:14,890 --> 00:26:18,029
La primera vez que vi
"El limpiabotas" fue en TV.
433
00:26:18,457 --> 00:26:21,047
Y recuerdo que esta
secuencia me conmovi�.
434
00:26:21,227 --> 00:26:23,483
...contra los japoneses
del general McArthur.
435
00:26:23,661 --> 00:26:26,680
Todos esos ni�os de m�s o menos
mi edad por aquel entonces
436
00:26:26,850 --> 00:26:28,771
aparecen sentados
viendo un noticiario.
437
00:26:28,948 --> 00:26:31,204
Y se quedan transfigurados
ante las im�genes del mar,
438
00:26:31,382 --> 00:26:33,638
y no por la guerra,
que es el tema de las noticias.
439
00:26:34,739 --> 00:26:36,744
Pasquale, el mar.
440
00:26:41,496 --> 00:26:43,250
Es algo que jam�s han visto,
441
00:26:43,888 --> 00:26:47,158
y representa todo lo que est�
fuera de su alcance,
442
00:26:47,329 --> 00:26:49,298
todo cuanto jam�s podr�n tener.
443
00:26:52,071 --> 00:26:56,176
Nunca olvidar� mi asombro al saber
que el actor atractivo y talentoso
444
00:26:56,351 --> 00:26:58,320
que hab�a visto
en comedias ligeras
445
00:26:58,491 --> 00:27:00,878
como "Pan, Amor y Fantas�a"
a comienzos de los 50,
446
00:27:01,051 --> 00:27:03,223
era el mismo hombre
que hab�a dirigido "El limpiabotas".
447
00:27:09,318 --> 00:27:10,418
Desmonta.
448
00:27:14,312 --> 00:27:16,483
Orson Welles dijo que
nunca podr�a conseguir
449
00:27:16,662 --> 00:27:19,299
lo que hab�a hecho De Sica
en "El limpiabotas":
450
00:27:20,019 --> 00:27:23,158
hacer desaparecer la c�mara.
451
00:27:43,225 --> 00:27:46,866
Porque no exist�a barrera alguna
entre De Sica y estos ni�os...
452
00:27:48,513 --> 00:27:49,682
�Giuseppe!
453
00:27:50,485 --> 00:27:51,988
�Giuseppe!
454
00:27:52,085 --> 00:27:55,157
...cuyas tr�gicas vidas
comprend�a perfectamente.
455
00:27:56,045 --> 00:27:59,082
�Giuseppe! �Giuseppe!
456
00:28:06,045 --> 00:28:08,325
Al igual que "Roma, ciudad abierta"
y "El Limpiabotas",
457
00:28:08,485 --> 00:28:11,725
"El ladr�n de bicicletas" triunf�
antes fuera de Italia.
458
00:28:13,185 --> 00:28:14,505
�Al ladr�n! �Al ladr�n!
459
00:28:15,305 --> 00:28:18,625
Despu�s, durante mucho tiempo
en los a�os 50 y 60,
460
00:28:18,785 --> 00:28:24,505
muchos consideraron este film
la obra cumbre del neorrealismo.
461
00:28:25,785 --> 00:28:28,305
Los filmes de Charlie Chaplin
hab�an influido mucho
462
00:28:28,465 --> 00:28:30,665
tanto en Rossellini
como en Vittorio de Sica.
463
00:28:30,825 --> 00:28:33,705
Y aunque en los de Rossellini
cuesta detectar su influencia,
464
00:28:33,865 --> 00:28:35,865
en los de De Sica es inconfundible.
465
00:28:36,305 --> 00:28:39,785
Ten�a la misma precisi�n para
los sentimientos que Charlie Chaplin.
466
00:28:42,285 --> 00:28:43,385
"El ladr�n de bicicletas"
467
00:28:43,405 --> 00:28:45,925
no es m�s que el desarrollo
de una situaci�n.
468
00:28:46,085 --> 00:28:48,045
"EL LADR�N DE BICICLETAS"
469
00:28:48,205 --> 00:28:53,267
Un padre y un hijo recorren Roma
en busca de una bicicleta.
470
00:28:55,508 --> 00:28:56,635
�Qu� haces?
471
00:28:57,345 --> 00:28:59,014
Me he ca�do.
472
00:28:59,891 --> 00:29:01,226
Toma, l�mpiate.
473
00:29:02,562 --> 00:29:04,064
Y m�s importante,
474
00:29:04,231 --> 00:29:07,529
es sobre un padre que intenta
conservar su imagen paterna
475
00:29:07,695 --> 00:29:09,740
mientras todo su mundo
se desmorona.
476
00:29:09,907 --> 00:29:12,745
�Lo encontr�!
�Qu� haces? Vamos.
477
00:29:13,371 --> 00:29:18,088
Y sobre un hijo que de repente
comprende que debe cuidar de su padre.
478
00:29:18,254 --> 00:29:19,354
Busquemos al viejo.
479
00:29:19,506 --> 00:29:25,475
Por fin localizan al hombre que
ha comprado la bicicleta al ladr�n.
480
00:29:28,187 --> 00:29:30,984
Siempre me ha gustado
lo sorprendente de este momento,
481
00:29:31,150 --> 00:29:33,571
porque es m�s pobre
y est� m�s desesperado que ellos.
482
00:29:33,738 --> 00:29:37,703
- D�jeme tomarme antes la sopa.
- S�, bien, ir� con usted. Vamos.
483
00:29:37,870 --> 00:29:39,914
Me he tragado la misa,
tengo derecho.
484
00:29:40,165 --> 00:29:43,796
Dos voluntarios que reparten
la sopa, gentes acomodadas,
485
00:29:43,963 --> 00:29:47,636
se enfrentan a ellos.
Y lo pierden de vista.
486
00:29:51,225 --> 00:29:55,982
El padre est� tan frustrado
que hace algo terrible.
487
00:29:56,317 --> 00:29:58,237
�Por qu� le dejaste ir
a por la sopa?
488
00:29:58,403 --> 00:30:00,281
�Quieres callarte de una vez?
489
00:30:05,415 --> 00:30:07,293
- Me voy.
- �Ad�nde vas?
490
00:30:07,460 --> 00:30:08,837
- Me voy.
- Venga, v�monos.
491
00:30:09,004 --> 00:30:10,673
- No quiero ir.
- Venga.
492
00:30:11,216 --> 00:30:12,316
No.
493
00:30:12,343 --> 00:30:14,555
- �Vienes o no?
- No quiero ir.
494
00:30:14,722 --> 00:30:15,822
�Bruno!
495
00:30:16,141 --> 00:30:17,518
Anda, ven.
496
00:30:18,060 --> 00:30:20,189
- �Qu� ni�o tan testarudo! Ven.
- �No!
497
00:30:20,356 --> 00:30:23,236
- �Por qu� me has pegado?
- Porque te lo mereces.
498
00:30:23,486 --> 00:30:26,825
- Venga, v�monos.
- No, no quiero ir.
499
00:30:26,992 --> 00:30:28,092
Vamos, ven.
500
00:30:28,619 --> 00:30:29,871
Bueno.
501
00:30:30,038 --> 00:30:33,586
- �Ad�nde ibas?
- A casa, a dec�rselo a mam�.
502
00:30:33,753 --> 00:30:35,338
�A casa! Yo te ense�ar�.
503
00:30:36,590 --> 00:30:39,804
De Sica muestra muy sutilmente
el delicado conjunto de sentimientos
504
00:30:39,971 --> 00:30:42,059
que existe
entre el padre y el hijo.
505
00:30:42,225 --> 00:30:45,648
Ponte la chaqueta.
P�ntela.
506
00:30:48,026 --> 00:30:49,946
Ninguno de los dos quiere ceder,
507
00:30:50,656 --> 00:30:53,702
pero se quieren demasiado
para pasar mucho tiempo enfadados.
508
00:30:53,869 --> 00:30:55,747
�Te apetece una pizza?
509
00:30:59,796 --> 00:31:02,508
- �Quieres mozzarella con pan?
- S�.
510
00:31:03,009 --> 00:31:04,637
Dos mozarellas
y una botella entera.
511
00:31:04,970 --> 00:31:09,352
Es complicado conseguir
una sencillez genuina en el cine.
512
00:31:09,520 --> 00:31:12,066
Es dif�cil lograr
que lo que sale en la pantalla
513
00:31:12,524 --> 00:31:15,696
parezca simple
y sin artificios.
514
00:31:15,864 --> 00:31:17,616
Para comer como ellos
515
00:31:17,950 --> 00:31:20,663
hay que ganar un mill�n
al mes por lo menos.
516
00:31:26,923 --> 00:31:28,425
Come, no te preocupes.
517
00:31:30,303 --> 00:31:31,555
�Te gusta?
518
00:31:42,198 --> 00:31:45,621
�Ven aqu�! �Te voy a ense�ar
a robar bicicletas!
519
00:31:51,004 --> 00:31:52,340
�Pap�!
520
00:31:53,425 --> 00:31:55,971
- �Pap�!
- Criminal, brib�n.
521
00:32:08,765 --> 00:32:13,725
Se podr�a decir que
"El ladr�n de bicicletas" es un filme
522
00:32:13,885 --> 00:32:16,525
de impresionante sencillez,
523
00:32:17,285 --> 00:32:20,085
una cualidad excepcional
para una pel�cula.
524
00:32:23,545 --> 00:32:26,585
Por mucho que me maravillara
"El ladr�n de bicicletas", para m�
525
00:32:26,745 --> 00:32:29,905
el mayor logro de Vittorio de Sica
y su guionista Sabatini
526
00:32:30,065 --> 00:32:32,225
fue su pel�cula de 1952,
"Umberto D".
527
00:32:32,425 --> 00:32:33,545
Ven, ven.
528
00:32:34,265 --> 00:32:37,705
Hay quienes la consideran
el s�mmum del neorrealismo,
529
00:32:38,025 --> 00:32:40,825
la pel�cula que m�s consigue
con menos.
530
00:32:41,905 --> 00:32:42,904
Adelante.
531
00:32:42,905 --> 00:32:46,665
Le desahuciar� el d�a 30.
Recibir� la notificaci�n.
532
00:32:53,265 --> 00:32:56,145
En cierto sentido, los elementos
narrativos de "Umberto D"
533
00:32:56,305 --> 00:33:00,185
son a�n m�s sobrios que en el episodio
de "Pais�" en el valle del Po.
534
00:33:00,825 --> 00:33:03,985
Pero al margen de eso
"Umberto D" es un film magn�fico
535
00:33:04,145 --> 00:33:07,345
sobre lo que supone observar
sin poder hacer nada
536
00:33:07,505 --> 00:33:08,945
c�mo te sumes en la pobreza,
537
00:33:09,105 --> 00:33:12,025
y c�mo la propia dignidad
se convierte en un lastre.
538
00:33:13,725 --> 00:33:17,645
"Umberto D", comienza con
una dedicatoria al padre de De Sica
539
00:33:17,805 --> 00:33:19,725
que tambi�n se llamaba Umberto.
540
00:33:19,885 --> 00:33:21,805
DEDICO ESTE FILM A MI PADRE
541
00:33:22,515 --> 00:33:25,064
Umberto D
es un funcionario jubilado
542
00:33:25,231 --> 00:33:27,530
que vive de una pensi�n
miserable.
543
00:33:31,918 --> 00:33:35,847
Lo encarna Cario Battisti, profesor
de la universidad de Florencia...
544
00:33:36,014 --> 00:33:37,309
�Qui�n hay en mi cuarto?
545
00:33:37,477 --> 00:33:39,942
...con quien De Sica
se tropez� un d�a en la calle.
546
00:33:40,109 --> 00:33:42,742
- �Qui�n est� en mi cuarto?
- �Qu� es ese griter�o?
547
00:33:42,909 --> 00:33:45,333
Son amigos m�os,
est�n durmiendo la siesta.
548
00:33:45,501 --> 00:33:48,593
Y no proteste,
se ir� a final de mes.
549
00:33:48,760 --> 00:33:51,978
Me gustar�a verlo.
Llevo aqu� 20 a�os.
550
00:33:52,145 --> 00:33:53,984
Entonces pague los atrasos.
551
00:33:54,151 --> 00:33:56,575
�Pagar�! �Tengo dinero!
�Pagar�!
552
00:33:56,743 --> 00:33:58,456
�No me grite!
553
00:34:02,217 --> 00:34:03,931
No creo que un actor profesional
554
00:34:04,098 --> 00:34:06,731
hubiera podido conferir
tal realismo al personaje.
555
00:34:07,650 --> 00:34:09,656
�Qu� verg�enza!
�Qu� verg�enza!
556
00:34:11,871 --> 00:34:15,549
Umberto D se ve obligado
a vivir de la beneficencia.
557
00:34:17,012 --> 00:34:18,474
Y si �l come,
558
00:34:18,642 --> 00:34:21,274
su adorado perro Flike
debe comer tambi�n.
559
00:34:23,155 --> 00:34:25,621
Oiga, lo he visto.
560
00:34:25,788 --> 00:34:28,003
Ma�ana no venga,
ni usted ni el perro.
561
00:34:28,170 --> 00:34:31,848
- No vengan, no vengan.
- Qu� exageraci�n.
562
00:34:32,767 --> 00:34:35,400
Mientras ve c�mo su dignidad
se menoscaba,
563
00:34:35,860 --> 00:34:38,367
la soledad se convierte
en su modo de vida.
564
00:34:38,869 --> 00:34:41,627
Su perro Flike es lo �nico
que le queda en este mundo.
565
00:34:42,547 --> 00:34:47,980
Y cuando se llevan a Umberto
al hospital, la casera lo deja suelto.
566
00:34:50,320 --> 00:34:54,207
Cuando recibe al alta, desahoga
su ira injustamente con la doncella.
567
00:34:54,374 --> 00:34:57,592
- �D�nde est� el perro?
- La patrona lo solt�.
568
00:34:57,759 --> 00:34:59,347
�Pero d�nde est�,
desgraciada?
569
00:34:59,514 --> 00:35:01,395
Yo cerraba la puerta
pero ella la abr�a.
570
00:35:01,562 --> 00:35:04,237
Si lo han matado,
yo la mato a usted.
571
00:35:06,619 --> 00:35:09,335
Inicia una fren�tica
b�squeda en la perrera.
572
00:35:14,935 --> 00:35:17,568
Es f�cil captar
la simpat�a del p�blico
573
00:35:17,735 --> 00:35:20,744
tratando el cari�o
de la gente por sus animales.
574
00:35:21,121 --> 00:35:23,503
Disculpe. �Los matan aqu�?
575
00:35:30,565 --> 00:35:33,115
Sin embargo, en "Umberto D"
nada es f�cil.
576
00:35:33,282 --> 00:35:35,706
Las emociones jam�s son forzadas
577
00:35:35,873 --> 00:35:38,297
y el patetismo
siempre es genuino.
578
00:36:07,259 --> 00:36:08,359
�Flike!
579
00:36:10,937 --> 00:36:12,441
�Flike!
580
00:36:14,447 --> 00:36:16,787
�Flike! �Flike!
581
00:36:24,101 --> 00:36:27,194
Tengo siete bocas que alimentar.
Una limosna.
582
00:36:27,361 --> 00:36:29,241
siete bocas. siete.
583
00:36:29,409 --> 00:36:31,916
�siete bocas que alimentar!
�Deme una limosna!
584
00:36:33,755 --> 00:36:34,855
Gracias.
585
00:36:37,349 --> 00:36:40,149
Umberto D ha vendido todo
cuanto ten�a de valor.
586
00:36:40,692 --> 00:36:42,866
Y s�lo tiene
una penosa alternativa.
587
00:36:48,382 --> 00:36:52,436
En esta escena,
el nexo con Chaplin es asombroso.
588
00:36:57,326 --> 00:37:00,920
Si bajas el volumen,
pasa por una pel�cula muda.
589
00:38:16,145 --> 00:38:17,245
No te muevas.
590
00:38:39,256 --> 00:38:41,011
�C�mo, usted por aqu�?
591
00:38:41,179 --> 00:38:42,279
Comendador.
592
00:38:42,432 --> 00:38:43,895
Comendador, �c�mo est�?
593
00:38:44,898 --> 00:38:47,614
Estaba mirando a Flike.
�Qu� hace?
594
00:38:50,247 --> 00:38:52,922
Juega. No para en todo el d�a.
595
00:38:53,131 --> 00:38:55,221
�Qu� listo! Es list�simo.
596
00:38:55,388 --> 00:38:56,488
Don Umberto,
597
00:38:57,018 --> 00:38:58,606
c�mase la tarta.
598
00:38:58,773 --> 00:39:02,743
La doncella es una de las pocas
personas que se preocupan por �l,
599
00:39:03,537 --> 00:39:05,460
con las que puede hablar.
600
00:39:05,627 --> 00:39:07,633
�Qu� le ocurre, don Umberto?
601
00:39:09,639 --> 00:39:10,767
Estoy cansado.
602
00:39:13,191 --> 00:39:14,863
�De... de ella?
603
00:39:17,537 --> 00:39:19,167
De todo.
604
00:39:22,761 --> 00:39:25,896
Y finalmente, se queda
sin raz�n alguna para vivir.
605
00:40:12,536 --> 00:40:14,542
Tras ver "Umberto D",
606
00:40:14,709 --> 00:40:17,676
el ministro italiano,
Giulio Andreotti,
607
00:40:17,843 --> 00:40:22,148
declar� abiertamente
su oposici�n al neorrealismo
608
00:40:22,315 --> 00:40:24,906
por lavar la ropa
sucia en p�blico.
609
00:40:25,565 --> 00:40:29,324
Quer�a que De Sica y sus colegas
fueran m�s optimistas.
610
00:40:30,869 --> 00:40:33,375
El film es tan elocuente
y tan franco
611
00:40:33,542 --> 00:40:36,591
al abordar un aspecto b�sico
de las vivencias humanas,
612
00:40:36,758 --> 00:40:41,268
que este tipo de cr�ticas
hoy nos parecen absurdas.
613
00:40:44,150 --> 00:40:47,157
Cuando por fin decide
que su vida est� perdida,
614
00:40:47,324 --> 00:40:49,872
Umberto D
busca un hogar para Flike.
615
00:40:50,039 --> 00:40:51,584
Es peque�o pero pele�n.
616
00:40:53,171 --> 00:40:54,271
No, no.
617
00:40:54,633 --> 00:40:56,930
- Nunca ha hecho nada a nadie.
- Si usted lo dice...
618
00:40:57,097 --> 00:40:59,478
Visita a una pareja
que acoge perros.
619
00:40:59,645 --> 00:41:03,278
- �Por qu�?
- Debo salir de viaje.
620
00:41:03,947 --> 00:41:06,912
- Quisiera dejarlo aqu�.
- �Por cu�nto tiempo?
621
00:41:09,125 --> 00:41:10,225
Alg�n tiempo.
622
00:41:10,503 --> 00:41:15,098
Como no tiene dinero, les ofrece
a cambio sus escasas pertenencias.
623
00:41:15,264 --> 00:41:18,772
Los hay que traen a un perro
y no volvemos a verlos.
624
00:41:18,940 --> 00:41:20,694
�Y qu� hacen entonces?
625
00:41:20,861 --> 00:41:22,365
Lo soltamos.
626
00:41:22,531 --> 00:41:24,494
�Los pasean de vez en cuando?
627
00:41:24,661 --> 00:41:27,126
Hay un chico que lo hace,
pero hay que pagarle.
628
00:41:27,752 --> 00:41:31,887
Los tenemos aqu�.
Est�n contentos.
629
00:41:33,223 --> 00:41:35,060
No, no est�n contentos.
630
00:41:41,868 --> 00:41:43,914
�No, no!
�No pienso dejarlo aqu�!
631
00:41:49,261 --> 00:41:52,894
Intenta regal�rselo a una ni�a
que conoce del parque
632
00:41:53,061 --> 00:41:54,690
a quien le gusta
jugar con Flike.
633
00:41:55,902 --> 00:41:57,154
Daniela,
634
00:41:57,321 --> 00:42:00,537
�quieres quedarte con Flike...
635
00:42:01,414 --> 00:42:02,541
...para ti?
636
00:42:04,463 --> 00:42:06,510
- S�.
- Entonces,
637
00:42:07,512 --> 00:42:08,848
te lo regalo.
638
00:42:09,475 --> 00:42:10,686
�No!
639
00:42:11,981 --> 00:42:14,319
Pero la institutriz
dice que ni hablar.
640
00:42:15,488 --> 00:42:16,588
Vamos.
641
00:42:17,118 --> 00:42:18,454
Vamos, Daniela.
642
00:42:29,228 --> 00:42:32,737
A continuaci�n, hace todo
lo posible por desaparecer.
643
00:44:12,929 --> 00:44:14,029
�Flike!
644
00:44:14,934 --> 00:44:16,062
�Flike!
645
00:44:21,031 --> 00:44:22,243
�Flike!
646
00:44:29,134 --> 00:44:30,234
�Flike!
647
00:44:34,230 --> 00:44:35,356
�Flike!
648
00:44:40,201 --> 00:44:41,301
�Flike!
649
00:44:43,835 --> 00:44:45,338
�Flike, ven aqu�!
650
00:44:52,313 --> 00:44:54,735
�Flike, ven aqu�!
651
00:45:15,701 --> 00:45:16,801
�Flike!
652
00:45:23,846 --> 00:45:24,946
�Flike!
653
00:45:27,729 --> 00:45:28,829
�Flike!
654
00:45:30,235 --> 00:45:31,363
�Flike!
655
00:45:49,155 --> 00:45:51,911
�Flike, mira qu� pelota!
�Ven!
656
00:45:52,705 --> 00:45:53,805
S�, ven.
657
00:45:54,626 --> 00:45:55,795
�Ven!
658
00:45:56,213 --> 00:45:58,593
�S�, ven, ven!
659
00:45:59,220 --> 00:46:00,320
�Ven!
660
00:46:03,897 --> 00:46:05,108
�Flike!
661
00:46:08,908 --> 00:46:11,081
�Ve! �Ve!
662
00:46:11,499 --> 00:46:12,668
Corre.
663
00:46:16,635 --> 00:46:18,097
�Aqu� est�!
664
00:46:18,557 --> 00:46:20,018
�Flike, c�gela!
665
00:46:21,229 --> 00:46:23,025
�Vamos, vamos!
666
00:46:24,529 --> 00:46:27,619
�Muy bien, Flike!
�Muy bien, Flike!
667
00:46:27,787 --> 00:46:29,917
�bien! �bien!
668
00:46:31,504 --> 00:46:32,923
�Corre, Flike!
669
00:46:33,383 --> 00:46:37,058
Al igual que "El ladr�n de bicicletas"
es una pel�cula fabulosa
670
00:46:37,225 --> 00:46:39,480
acerca de un h�roe
de la vida cotidiana.
671
00:46:40,482 --> 00:46:43,532
�ste es el precioso regalo
que De Sica hizo a su padre
672
00:46:44,325 --> 00:46:45,996
y a nosotros.
673
00:47:09,860 --> 00:47:14,023
Despu�s de "Umberto D", el cine de
Vittorio de Sica se hizo m�s informal,
674
00:47:14,198 --> 00:47:15,608
incluso menos apremiante.
675
00:47:15,782 --> 00:47:19,945
Supongo que en sus primeros filmes
ya hab�a expresado todo lo que quer�a,
676
00:47:20,119 --> 00:47:23,120
aunque sus pel�culas
fueron excelentes hasta el final.
677
00:47:23,289 --> 00:47:24,389
Como "El techo",
678
00:47:24,748 --> 00:47:25,848
"Dos Mujeres",
679
00:47:25,958 --> 00:47:28,994
y por supuesto
"El Jard�n de los Finzi-Contini".
680
00:47:29,461 --> 00:47:32,545
Para m�, sus mejores trabajos
a partir de mediados de los 50,
681
00:47:32,714 --> 00:47:36,878
son comedias, filmes con los que
regresaba a sus ra�ces napolitanas,
682
00:47:37,052 --> 00:47:38,166
a la comedia del arte.
683
00:47:39,971 --> 00:47:42,675
�sta es una secuencia
de "L'oro di Napoli",
684
00:47:42,848 --> 00:47:46,182
un film compuesto por varias historias
ambientadas en su amada ciudad.
685
00:47:46,352 --> 00:47:48,094
- �Qu� pasa?
- C�brete.
686
00:47:48,270 --> 00:47:49,681
Mis episodios favoritos
de "L'oro di Napoli"
687
00:47:51,689 --> 00:47:54,310
tienen algo que siempre he valorado
en el cine italiano:
688
00:47:54,484 --> 00:47:58,351
su forma de oscilar f�cilmente
entre la comedia y la tragedia.
689
00:47:59,530 --> 00:48:01,273
�C�mo est� su esposa?
690
00:48:01,448 --> 00:48:03,192
Por desgracia mal.
691
00:48:04,034 --> 00:48:05,134
Mal.
692
00:48:05,285 --> 00:48:08,903
Como si la risa y el llanto fueran
las dos caras de una misma moneda...
693
00:48:09,081 --> 00:48:10,361
�Pobre Clara!
694
00:48:10,540 --> 00:48:12,699
...que pudieses girar
en cualquier momento.
695
00:48:13,377 --> 00:48:15,534
- Me llevo esta pizza.
- S�.
696
00:48:15,712 --> 00:48:18,962
Es una cualidad
que ha influido mucho en mi trabajo
697
00:48:19,131 --> 00:48:21,289
y a la que siempre
he aspirado.
698
00:48:21,842 --> 00:48:22,842
Buenos d�as.
699
00:48:22,902 --> 00:48:25,755
Pues bien, �ste es un hombre
que lleva diez a�os seguidos
700
00:48:25,929 --> 00:48:27,838
cuidando de su esposa enferma.
701
00:48:28,014 --> 00:48:29,675
Siempre hay esperanza.
702
00:48:29,850 --> 00:48:32,056
Sigue luchando,
se pondr� bien.
703
00:48:32,227 --> 00:48:35,595
Gracias. Esperemos
que la Virgen del Carmen
704
00:48:37,815 --> 00:48:39,357
Le imponga su mano.
705
00:48:39,901 --> 00:48:42,901
Lo encarna el gran actor italiano
Paolo Stoppa.
706
00:48:43,486 --> 00:48:45,943
De vez en cuando va a comprar pizza
707
00:48:46,115 --> 00:48:48,237
y a buscar
la compa��a de la bella Sophia,
708
00:48:48,408 --> 00:48:50,199
interpretada por Sophia Loren.
709
00:48:50,368 --> 00:48:51,468
�Y el anillo?
710
00:48:51,536 --> 00:48:54,026
El anillo de esmeraldas.
�D�nde est�?
711
00:48:54,205 --> 00:48:56,493
Esta ma�ana lo llevabas.
�D�nde est�?
712
00:48:56,665 --> 00:48:59,620
�Lo llevaba al volver,
te lo juro!
713
00:49:00,711 --> 00:49:03,711
Se me habr� ca�do en la pizza.
714
00:49:04,881 --> 00:49:05,981
�Maldici�n!
715
00:49:06,050 --> 00:49:09,003
Pero todos sabemos que ha olvidado
su anillo de esmeraldas
716
00:49:09,177 --> 00:49:12,344
en casa de su amante
durante su usual visita dominical
717
00:49:12,514 --> 00:49:14,589
cuando supuestamente est� en misa.
718
00:49:14,765 --> 00:49:16,389
�D�jame ir!
719
00:49:24,107 --> 00:49:27,108
Su esposo insiste en visitar
a todos los clientes habituales
720
00:49:27,277 --> 00:49:28,605
para recuperar el anillo.
721
00:49:28,778 --> 00:49:30,687
Y ella tiene que seguirle
la corriente.
722
00:49:30,863 --> 00:49:33,270
Al llegar a casa del personaje
de Paolo Stoppa,
723
00:49:33,449 --> 00:49:36,200
se enteran de que su mujer
ha fallecido.
724
00:49:36,368 --> 00:49:39,203
�Corred, por favor!
�Venid, corred!
725
00:49:40,789 --> 00:49:42,366
Est� hist�rico.
726
00:49:44,668 --> 00:49:46,245
O al menos eso parece.
727
00:49:47,504 --> 00:49:51,038
�Dejadme morir!
�Por qu�?
728
00:49:51,215 --> 00:49:52,839
F�jate, pobre hombre.
729
00:49:53,008 --> 00:49:55,463
- �Por qu� no me ha llevado Dios?
- No diga eso.
730
00:49:55,635 --> 00:49:58,885
Ahora miren la gracia
con que De Sica y sus actores
731
00:49:59,055 --> 00:50:03,219
cruzan la sutil�sima frontera
entre la comedia y el drama.
732
00:50:07,397 --> 00:50:08,890
En su estado...
733
00:50:09,690 --> 00:50:11,185
En su estado...
734
00:50:11,567 --> 00:50:14,354
�C�mo podr� soportar
esta verg�enza?
735
00:50:16,572 --> 00:50:19,062
Cu�nto le hice sufrir
a la pobrecita.
736
00:50:19,240 --> 00:50:21,317
�Cu�nto llor� por mi culpa!
737
00:50:21,493 --> 00:50:22,691
�Canalla!
738
00:50:23,578 --> 00:50:24,678
�Qu� vas a hacer?
739
00:50:40,510 --> 00:50:42,752
Dios te salve, Mar�a,
llena eres de gracia,
740
00:50:42,929 --> 00:50:44,755
el Se�or est� contigo,
bendito el fruto de tu vientre.
741
00:50:44,930 --> 00:50:46,389
Santa Mar�a,
madre de Dios...
742
00:50:51,603 --> 00:50:53,513
La pizza.
743
00:50:54,106 --> 00:50:55,849
�Pero c�mo...?
744
00:50:57,109 --> 00:50:58,816
Esta ma�ana...
745
00:50:58,985 --> 00:51:02,520
Sophia lo perdi� en una pizza,
746
00:51:03,448 --> 00:51:06,401
quiz� en su pizza.
747
00:51:06,826 --> 00:51:08,865
Quiz�, digo, quiz�.
748
00:51:13,582 --> 00:51:14,744
�S�!
749
00:51:16,126 --> 00:51:17,406
�La pizza!
750
00:51:18,336 --> 00:51:22,499
�Clara muri�ndose
y yo comiendo pizza!
751
00:51:24,049 --> 00:51:26,042
�Qu� hace? �Qu� hace?
752
00:51:26,218 --> 00:51:29,670
- �Qu� hace? �Qu� hace?
- �Quiero morir!
753
00:51:30,847 --> 00:51:33,386
- �Quiero morir tambi�n!
- �Qu� hace?
754
00:51:33,559 --> 00:51:34,659
�Quiero morir!
755
00:51:34,851 --> 00:51:36,049
Y observen.
756
00:51:37,020 --> 00:51:41,099
Cuando va a tirarse,
mira hacia atr�s para asegurarse
757
00:51:41,273 --> 00:51:44,060
de que sus amigos llegan
a tiempo para detenerlo.
758
00:51:44,485 --> 00:51:47,569
Ve�moslo de nuevo. Siempre
me ha encantado c�mo lo hace.
759
00:51:49,198 --> 00:51:50,298
�Quiero morir!
760
00:51:50,907 --> 00:51:53,824
Qu� maravilla como echa esa ojeada.
Lo hace sutilmente,
761
00:51:53,993 --> 00:51:55,737
imprimiendo el �nfasis preciso.
762
00:51:56,455 --> 00:51:58,862
Muy exagerado
ser�a demasiado c�mico,
763
00:51:59,708 --> 00:52:02,115
muy corto, ni se notar�a.
764
00:52:02,293 --> 00:52:03,703
�No, hombre!
765
00:52:05,212 --> 00:52:06,622
�Dejadme morir!
766
00:52:10,467 --> 00:52:13,800
"L'oro di Napoli"
abarca varios estilos c�micos.
767
00:52:14,220 --> 00:52:15,845
Tot� en el primer episodio,
768
00:52:16,014 --> 00:52:17,638
Loren y Stoppa en �ste.
769
00:52:17,807 --> 00:52:21,389
Y de pronto en la 4� parte,
el mismo De Sica.
770
00:52:21,560 --> 00:52:26,103
Interpreta a un arist�crata,
un conde lud�pata.
771
00:52:26,564 --> 00:52:29,518
- Pr�stame 10.000 liras.
- La condesa me despedir�.
772
00:52:29,692 --> 00:52:31,436
No se enterar�,
no se lo dir�.
773
00:52:31,611 --> 00:52:34,280
Jam�s podr� devolverme
10.000 liras.
774
00:52:34,447 --> 00:52:38,065
Pi�nsalo, Giovanni,
te devolver� 30.000 liras,
775
00:52:38,242 --> 00:52:40,199
quiz� 50.000.
776
00:52:40,536 --> 00:52:42,991
�Yo s� jugar!
777
00:52:44,248 --> 00:52:45,907
Sigue aqu�, se�ora condesa.
778
00:52:49,836 --> 00:52:51,496
Salgo a tomar el aire.
779
00:52:52,172 --> 00:52:53,286
Giovanni.
780
00:52:56,175 --> 00:52:59,259
La adici�n del conde al juego
resulta totalmente ruinosa.
781
00:52:59,428 --> 00:53:01,919
No tiene suerte,
pierde todo su dinero.
782
00:53:02,098 --> 00:53:05,466
Una orden judicial
le impide endeudarse m�s.
783
00:53:05,808 --> 00:53:08,514
Y pierde el respeto
de su mujer y su familia.
784
00:53:08,895 --> 00:53:11,053
Lo tratan como si fuera un ni�o.
785
00:53:16,610 --> 00:53:18,319
El salero de plata.
786
00:53:23,116 --> 00:53:25,404
Pero sigue comport�ndose
como si dominara la situaci�n,
787
00:53:25,577 --> 00:53:27,866
se aferra
a la poca dignidad que le queda.
788
00:53:28,038 --> 00:53:30,196
Todos saben
que no deben jugar con �l,
789
00:53:30,373 --> 00:53:34,038
y s�lo juega a la escoba
con el hijo del portero.
790
00:53:34,210 --> 00:53:37,045
�Hoy tambi�n, excelencia?
�Todos los santos d�as?
791
00:53:37,213 --> 00:53:40,379
S�. Siempre que quiera.
�Qui�n manda aqu�?
792
00:53:41,841 --> 00:53:43,834
Ella no se siente bien.
793
00:53:44,720 --> 00:53:46,511
Pero al chico no le interesa.
794
00:53:46,679 --> 00:53:47,779
�El conde te espera!
795
00:53:47,848 --> 00:53:50,053
- �No, pap�!
- �Te lo pido por Dios!
796
00:53:50,224 --> 00:53:51,324
Es mi jefe.
797
00:53:52,351 --> 00:53:54,178
Estaba divirti�ndome.
798
00:53:54,353 --> 00:53:57,473
- Hazlo por pap�.
- Todos los santos d�as.
799
00:53:57,648 --> 00:53:59,973
- Hazlo por pap�.
- S�.
800
00:54:00,192 --> 00:54:01,292
�Qu� nos apostamos?
801
00:54:03,403 --> 00:54:04,980
Bueno, te propongo...
802
00:54:09,242 --> 00:54:10,902
Mira qu� bonitas.
803
00:54:12,953 --> 00:54:14,053
�Qu� te parecen?
804
00:54:14,705 --> 00:54:16,911
Y aunque no quiera jugar...
805
00:54:17,082 --> 00:54:18,244
�Qu� te apuestas?
806
00:54:18,416 --> 00:54:20,789
...el ni�o es un jugador nato.
807
00:54:20,961 --> 00:54:23,582
Tiene toda la suerte del mundo
de su parte,
808
00:54:23,755 --> 00:54:27,338
el chaval es muy bueno,
aun jugando a rega�adientes.
809
00:54:27,509 --> 00:54:29,168
Escoba a nueve puntos.
810
00:54:29,343 --> 00:54:31,798
Ir�nicamente,
al ni�o no le importa.
811
00:54:32,263 --> 00:54:34,800
S�lo quiere irse a jugar
con sus amigos.
812
00:54:35,140 --> 00:54:38,390
En Nueva York pon�an mucho en TV
"L'oro di Napoli"
813
00:54:38,560 --> 00:54:42,640
y tanto a mis padres como a todo
el barrio les encantaba este episodio.
814
00:54:43,148 --> 00:54:46,148
Creo que se identificaban con �l,
y todos los d�as,
815
00:54:46,317 --> 00:54:49,187
con 8 � 9 a�os,
ve�a a gente jugando a las cartas,
816
00:54:49,362 --> 00:54:52,031
sobre todo a los ancianos
que s�lo hablaban siciliano.
817
00:54:52,197 --> 00:54:55,815
Es rid�culo,
totalmente rid�culo.
818
00:54:55,993 --> 00:54:59,112
Los que perd�an se liaban a gritar
en siciliano, golpeaban la mesa,
819
00:54:59,287 --> 00:55:03,202
tiraban las cartas
y blasfemaban de su mala suerte.
820
00:55:03,375 --> 00:55:04,654
Todo muy dram�tico.
821
00:55:04,834 --> 00:55:07,371
�De qu� te r�es?
�Qu� tiene tanta gracia?
822
00:55:07,544 --> 00:55:09,288
�Qu� te crees que has hecho?
823
00:55:09,463 --> 00:55:12,036
Ten�a 4, m�s 5, escoba.
824
00:55:13,217 --> 00:55:17,427
Mi ilustre amigo, la primera mano
no significa nada.
825
00:55:17,595 --> 00:55:20,133
Adem�s, la apuesta
era insignificante.
826
00:55:20,306 --> 00:55:21,406
Ah� tienes.
827
00:55:22,100 --> 00:55:25,350
�Me juego todo el palacio,
del s�tano al tejado!
828
00:55:25,686 --> 00:55:27,394
Vamos, a siete puntos.
829
00:55:28,147 --> 00:55:30,768
- �Listo?
- S�.
830
00:55:31,900 --> 00:55:35,518
Es inaudito.
Te lo cuentan y no te lo crees.
831
00:55:35,696 --> 00:55:37,273
Ten�a una buena mano.
832
00:55:37,447 --> 00:55:40,116
Si eso no es suerte, �qu� es?
833
00:55:40,283 --> 00:55:42,525
Las cartas saben
ad�nde deben ir.
834
00:55:42,702 --> 00:55:46,829
�No sabes que me enfurece
que digas esas cosas?
835
00:55:46,997 --> 00:55:48,824
�Pero qu� cretino eres!
836
00:55:48,999 --> 00:55:50,659
�Sabes qu� voy a hacer?
837
00:55:50,834 --> 00:55:53,669
�Me juego el palacio,
la finca y las huertas!
838
00:55:53,837 --> 00:55:57,086
- �Las vi�as, los bosques...!
- �Basta!
839
00:55:57,256 --> 00:55:59,084
Es todo. Adelante.
840
00:55:59,466 --> 00:56:02,716
El barbero de la barriada
siempre estaba jugando a las cartas.
841
00:56:02,886 --> 00:56:05,259
Y cada vez que me mandaban
a cortarme el pelo y me dec�an:
842
00:56:05,431 --> 00:56:07,008
"No vuelvas a casa
sin cort�rtelo",
843
00:56:07,182 --> 00:56:09,388
ten�a que esperar
a que acabara la partida.
844
00:56:09,559 --> 00:56:13,224
Te voy a desplumar,
querido bar�n.
845
00:56:13,396 --> 00:56:15,685
Cuando perd�a armaba
todo un n�mero.
846
00:56:15,856 --> 00:56:19,391
Blasfemaba contra Dios, lanzaba
las cartas al aire, un numerito.
847
00:56:19,568 --> 00:56:22,190
Despu�s se dirig�a a m�
a�n encolerizado y gritaba:
848
00:56:22,362 --> 00:56:24,569
"T�, el siguiente, al sill�n".
849
00:56:25,324 --> 00:56:26,604
�Escoba!
850
00:56:27,117 --> 00:56:28,990
�De d�nde has sacado ese rey?
851
00:56:29,160 --> 00:56:31,948
�C�mo iba a saber que tienes
una f�brica de reyes?
852
00:56:32,121 --> 00:56:36,035
�Negra suerte la m�a!
�Es vergonzoso!
853
00:56:36,208 --> 00:56:37,308
�Yo s� jugar!
854
00:56:38,169 --> 00:56:42,213
�Y yo no? �Qu� pasa,
soy un inepto?
855
00:56:43,132 --> 00:56:44,591
Juguemos.
856
00:56:45,383 --> 00:56:46,546
�Juguemos!
857
00:56:47,469 --> 00:56:48,797
�Escoba!
858
00:56:49,220 --> 00:56:50,501
�Pero qu� es esto?
859
00:56:50,889 --> 00:56:54,934
�Qui�n te crees que eres?
�A m� no me apabullas!
860
00:56:55,434 --> 00:56:57,807
Adem�s del palacio y la finca,
me apuesto...
861
00:56:59,647 --> 00:57:02,018
La chaqueta. �Vamos!
862
00:57:03,066 --> 00:57:07,396
Claro que De Sica sab�a lo que hac�a,
pues era un jugador empedernido.
863
00:57:07,571 --> 00:57:09,777
Sabr�a muy bien
lo que era blasfemar
864
00:57:09,948 --> 00:57:14,242
por darle malas cartas
al final de una larga timba.
865
00:57:14,411 --> 00:57:16,818
�Es s�lo suerte! �Responde!
866
00:57:18,497 --> 00:57:22,791
�Adm�telo! Di: "Tengo suerte".
�Venga, dilo!
867
00:57:23,001 --> 00:57:26,204
- No es cierto.
- �C�mo que no?
868
00:57:26,880 --> 00:57:29,549
�Gennarino, adm�telo
o esto acabar� mal!
869
00:57:30,550 --> 00:57:31,830
Gennarino, �me oyes?
870
00:57:33,595 --> 00:57:34,695
�Te estoy hablando!
871
00:57:34,928 --> 00:57:37,634
Recon�celo, hijo m�o.
872
00:57:37,806 --> 00:57:40,808
Claro que tienes suerte.
Ganas siempre.
873
00:57:41,351 --> 00:57:43,309
Tenga paciencia, Sr. Conde.
874
00:57:43,479 --> 00:57:45,601
Es joven, sin duda
lo ayuda alg�n santo.
875
00:57:45,772 --> 00:57:47,350
�Alg�n santo?
�Todos los santos!
876
00:57:47,523 --> 00:57:49,730
�Jam�s hab�a visto
tanta suerte!
877
00:57:49,901 --> 00:57:52,107
�Tremenda y asquerosa!
878
00:57:52,278 --> 00:57:54,484
Lo que me enfurece
es su actitud de experto.
879
00:57:54,655 --> 00:57:58,189
�Darme lecciones a m�,
este monstruito pretencioso!
880
00:57:58,367 --> 00:58:01,071
Excelencia. Su abrigo,
sus gafas.
881
00:58:01,244 --> 00:58:05,372
�No, no, lo he perdido!
Todo eso es suyo. �Todo!
882
00:58:05,540 --> 00:58:08,291
�Yo soy un gentilhombre!
883
00:58:13,480 --> 00:58:19,285
En un mundo aparte del de De Sica
y Rossellini estaba Luchino Visconti.
884
00:58:19,993 --> 00:58:24,016
Para entender lo distinto que era
Visconti de Rossellini y de De Sica,
885
00:58:24,182 --> 00:58:26,459
tanto en lo personal
como en el cine,
886
00:58:26,631 --> 00:58:30,311
s�lo tienen que fijarse
en su nombre completo y en su t�tulo.
887
00:58:30,655 --> 00:58:33,214
Conde don Luchino Visconti
di Modrone.
888
00:58:33,766 --> 00:58:36,621
La familia de Visconti
era una de las m�s antiguas de Europa,
889
00:58:36,794 --> 00:58:38,693
Napole�n le concedi� un ducado
890
00:58:38,868 --> 00:58:44,130
y su genealog�a se remonta
a Desiderio, el suegro de Carlomagno.
891
00:58:44,511 --> 00:58:47,118
- �Cu�ndo vino? �Qui�n era?
- No lo conozco.
892
00:58:47,289 --> 00:58:50,392
Le dije que no sab�a
d�nde estaba la se�ora condesa.
893
00:58:50,899 --> 00:58:52,845
Vuelvo enseguida.
Dame mi sombrilla.
894
00:58:55,420 --> 00:58:57,615
�Qu� le digo al Sr. Conde?
895
00:58:57,785 --> 00:59:00,015
Lo que quieras. �No me importa!
896
00:59:00,192 --> 00:59:03,341
�No me importa nada!
�Cu�ntaselo todo!
897
00:59:04,589 --> 00:59:05,827
�Cu�ntaselo!
898
00:59:11,723 --> 00:59:14,827
Luchino Visconti era un noble,
899
00:59:15,001 --> 00:59:17,029
aunque muy singular.
900
00:59:17,614 --> 00:59:20,305
Era un conde del norte de Italia.
901
00:59:20,476 --> 00:59:25,197
Versado en las costumbres,
la historia y el arte europeos,
902
00:59:25,413 --> 00:59:27,690
milit� toda su vida
en el Partido Comunista.
903
00:59:27,862 --> 00:59:30,763
La historia de c�mo lleg� a ser
un gran director de cine
904
00:59:30,931 --> 00:59:34,411
es tan fascinante y rica en detalles
como la trama de sus pel�culas.
905
00:59:35,287 --> 00:59:38,638
Visconti lleg� al cine de un modo
bastante aristocr�tico.
906
00:59:38,812 --> 00:59:41,550
Desde ni�o su madre le dio
una educaci�n musical y dram�tica
907
00:59:41,718 --> 00:59:44,195
y le encantaba la �pera
desde peque�o.
908
00:59:45,036 --> 00:59:47,513
No obstante, a diferencia
de Rossellini y de De Sica,
909
00:59:47,690 --> 00:59:50,004
jam�s necesit� trabajar.
910
00:59:50,179 --> 00:59:53,825
Por tanto, a la edad de 30 a�os
carec�a de norte.
911
00:59:53,996 --> 00:59:57,064
Jug� con las artes
dise�ando decorados de teatro
912
00:59:57,232 --> 00:59:59,427
y dedicaba mucho tiempo
a criar caballos de carreras.
913
00:59:59,596 --> 01:00:01,909
En 1936 visit� Par�s,
914
01:00:02,085 --> 01:00:03,903
donde la dise�adora Coco Chanel
915
01:00:04,076 --> 01:00:06,519
Le present� al director franc�s
Jean Renoir.
916
01:00:07,479 --> 01:00:12,245
Visconti aprendi� mucho
trabajando como ayudante de Renoir
917
01:00:12,415 --> 01:00:15,153
en "Los bajos fondos"
y "Una partida de campo".
918
01:00:15,318 --> 01:00:18,964
Luego dijo que Renoir le influy� m�s
humana que cinematogr�ficamente.
919
01:00:19,260 --> 01:00:21,042
"LOS BAJOS FONDOS"
920
01:00:21,140 --> 01:00:24,098
"Estar con Renoir
abri� mi mentalidad".
921
01:00:25,880 --> 01:00:27,455
Buenas noches.
922
01:00:27,629 --> 01:00:31,124
Bar�n,
�me permite darle un consejo?
923
01:00:31,295 --> 01:00:32,491
Adelante, adelante.
924
01:00:33,127 --> 01:00:35,413
No juegue m�s, bar�n.
925
01:00:35,585 --> 01:00:38,203
Eso es imposible,
mi querido director.
926
01:00:38,376 --> 01:00:40,579
�Juega esta noche,
mi querido bar�n?
927
01:00:40,750 --> 01:00:43,072
Desde luego,
mi querido conde.
928
01:00:43,249 --> 01:00:46,992
"Los bajos fondos" es la versi�n
de cine de la novela de Maximo Gorki
929
01:00:47,164 --> 01:00:50,778
acerca de un bar�n ruso,
encarnado por el gran Louis Jouvet,
930
01:00:50,955 --> 01:00:53,193
que acaba viviendo entre los pobres.
931
01:00:53,579 --> 01:00:56,327
Esta escena
es precursora de lo que luego
932
01:00:56,494 --> 01:00:59,527
ser� una caracter�stica principal
del cine de Visconti.
933
01:00:59,702 --> 01:01:03,528
Grandilocuentes pasiones en el mundo
de la aristocracia europea.
934
01:01:04,450 --> 01:01:06,984
Los amigos del bar�n conocen bien
los indicios que lo delatan.
935
01:01:08,074 --> 01:01:11,154
Si ha ganado,
encender� el cigarrillo.
936
01:01:11,947 --> 01:01:14,779
Si ha perdido, no.
937
01:01:31,482 --> 01:01:34,763
La militancia pol�tica de Visconti
se debe a Renoir.
938
01:01:35,481 --> 01:01:38,394
Comenz� en los tiempos
del Frente Popular franc�s
939
01:01:38,563 --> 01:01:43,100
y la ideolog�a izquierdista
jam�s lo abandon�.
940
01:01:43,478 --> 01:01:45,219
Era como en sus pel�culas:
941
01:01:45,311 --> 01:01:48,889
el arte, la pol�tica y la historia
iban de la mano.
942
01:01:54,099 --> 01:01:57,464
Fue Renoir quien le sugiri� emplear
la novela de James M. Cain
943
01:01:57,640 --> 01:01:59,630
"El cartero siempre llama dos veces"
944
01:01:59,806 --> 01:02:04,591
como base de su primer film:
"Ossessione", de 1942.
945
01:02:10,094 --> 01:02:13,256
�sta fue la primera de las muchas
versiones de cine de la novela.
946
01:02:19,424 --> 01:02:21,248
�Se puede comer algo?
947
01:02:28,212 --> 01:02:29,752
Pregunto si se puede comer.
948
01:02:29,920 --> 01:02:32,455
A Visconti tambi�n
le gust� la historia,
949
01:02:32,628 --> 01:02:35,708
ya que le permit�a reflejar
la vida de la clase trabajadora
950
01:02:35,876 --> 01:02:38,198
que deb�a
afanarse para sobrevivir,
951
01:02:39,458 --> 01:02:41,495
bajo un disfraz
de melodrama rom�ntico.
952
01:02:41,874 --> 01:02:45,073
Pero la censura fascista
exigi� realizar algunos cortes
953
01:02:45,248 --> 01:02:47,534
antes de dar el visto bueno
a "Ossessione".
954
01:02:47,706 --> 01:02:48,949
Fuerte.
955
01:02:49,580 --> 01:02:50,859
M�s fuerte.
956
01:02:52,162 --> 01:02:54,152
R�scame un poco.
957
01:02:55,495 --> 01:02:57,200
�Lo ves, Gino?
958
01:02:57,369 --> 01:02:59,406
�stos son los placeres
del matrimonio.
959
01:03:03,533 --> 01:03:06,365
Es interesante
que la gente considere "Ossessione"
960
01:03:06,532 --> 01:03:09,565
el primer film neorrealista,
o al menos el precursor...
961
01:03:09,740 --> 01:03:11,232
- �Nada!
- �D�jame verlo!
962
01:03:11,406 --> 01:03:12,506
�Qu� te importa?
963
01:03:13,613 --> 01:03:15,319
- �D�jame verlo!
- �No!
964
01:03:16,029 --> 01:03:17,936
- D�melo, Giovanna.
- �No!
965
01:03:19,653 --> 01:03:23,480
...ya que el realismo de esta pel�cula
es muy estilizado.
966
01:03:23,860 --> 01:03:28,432
Es un melodrama con una atm�sfera
muy llana y sensual.
967
01:03:37,063 --> 01:03:38,888
Al fin lejos de esa casa.
968
01:03:39,063 --> 01:03:43,683
Visconti nunca lleg� a adquirir
los derechos,
969
01:03:43,853 --> 01:03:47,383
as� que la cinta tard� en estrenarse,
sobre todo en EE.UU.
970
01:03:57,973 --> 01:04:00,176
Cuando por fin vi "Ossessione"
971
01:04:00,347 --> 01:04:04,256
percib� que a pesar de la influencia
de los films de Renoir en los a�os 30,
972
01:04:04,429 --> 01:04:06,798
conten�a todas las virtudes
de Visconti:
973
01:04:07,719 --> 01:04:09,176
su atenci�n a los detalles,
974
01:04:09,344 --> 01:04:11,334
su maestr�a
en el empleo de la c�mara,
975
01:04:11,510 --> 01:04:16,296
y sobre todo su oper�stico sentido
de la acci�n y los sentimientos.
976
01:04:21,215 --> 01:04:24,875
Justo antes de terminar la guerra,
los nazis detuvieron a Visconti
977
01:04:25,047 --> 01:04:27,167
por colaborar con la resistencia.
978
01:04:27,671 --> 01:04:29,791
Fue liberado
tras la invasi�n aliada,
979
01:04:30,295 --> 01:04:33,327
y en 1945 trabaj� junto a varios
directores en un film llamado
980
01:04:33,502 --> 01:04:36,949
"Giorni di gloria".
981
01:04:37,667 --> 01:04:39,622
�Muerte a los fascistas!
982
01:04:39,792 --> 01:04:43,156
Trataba la lucha de los partisanos
durante la ocupaci�n
983
01:04:43,707 --> 01:04:47,118
y las represalias contra
los traidores fascistas en la guerra.
984
01:04:47,997 --> 01:04:50,532
"Giorni di gloria"
es un retrato fascinante,
985
01:04:50,704 --> 01:04:53,571
de un momento hist�rico
terrible y apasionante,
986
01:04:53,745 --> 01:04:57,240
mezcla de documental, noticiario,
filme amateur,
987
01:04:57,410 --> 01:04:59,317
y algunas escenas dramatizadas.
988
01:04:59,493 --> 01:05:02,655
Visconti y su equipo
vieron un linchamiento real.
989
01:05:03,450 --> 01:05:06,116
Filmaron tambi�n un juicio
enormemente emotivo
990
01:05:06,282 --> 01:05:09,528
y la ejecuci�n de los mayores
colaboracionistas fascistas.
991
01:05:10,198 --> 01:05:14,688
Es un fresco del tiempo
en que se realiz�,
992
01:05:16,154 --> 01:05:19,067
una inmersi�n
en la cruda realidad.
993
01:05:20,319 --> 01:05:23,351
En su siguiente pel�cula,
Visconti moderar�a la realidad
994
01:05:23,526 --> 01:05:26,855
para transformarla
en algo realmente inspirador.
995
01:05:29,899 --> 01:05:34,389
Junto a "Roma, ciudad abierta"
"Pais�", y "El ladr�n de bicicletas",
996
01:05:34,856 --> 01:05:36,513
"La terra trema" de Visconti
997
01:05:36,688 --> 01:05:39,555
fue una de las pel�culas clave
del neorrealismo.
998
01:05:39,729 --> 01:05:44,965
Era su segundo largometraje, y muy
distinto a lo que hab�a hecho antes.
999
01:05:45,185 --> 01:05:47,057
�Amigos! �Mirad lo que tengo!
1000
01:05:47,435 --> 01:05:51,972
Visconti dirigi� "La terra trema" a
ra�z de una visita a Sicilia en 1947.
1001
01:05:52,141 --> 01:05:54,178
�A qu� esperamos?
1002
01:05:54,349 --> 01:05:57,346
�Mirad lo que hago
con la balanza del traidor!
1003
01:05:57,514 --> 01:05:59,090
�Al mar con ella!
1004
01:05:59,764 --> 01:06:01,588
Viaj� a Sicilia
para buscar exteriores
1005
01:06:01,763 --> 01:06:04,879
para un documental
patrocinado por el Partido Comunista.
1006
01:06:05,054 --> 01:06:07,458
Finalmente, se decidi�
por un largometraje de ficci�n.
1007
01:06:07,636 --> 01:06:11,463
Su gui�n era una adaptaci�n libre
de una novela de Giovanni Verga
1008
01:06:11,635 --> 01:06:13,175
titulada "Los Malavoglia".
1009
01:06:13,342 --> 01:06:17,002
De hecho, al principio
pens� en una trilog�a
1010
01:06:17,174 --> 01:06:20,041
de la que "La terra trema"
ser�a la primera parte.
1011
01:06:20,215 --> 01:06:23,626
�Debemos unirnos
contra esos chupasangre!
1012
01:06:23,797 --> 01:06:27,078
La cinta narra la historia
de unos pescadores sicilianos
1013
01:06:27,254 --> 01:06:29,327
que tratan recuperar
su medio de vida
1014
01:06:29,503 --> 01:06:32,251
y liberarse del dominio
de los intermediarios del norte.
1015
01:06:32,419 --> 01:06:35,748
�Nos libraremos de esos ladrones!
Trabajaremos por nuestra cuenta.
1016
01:06:35,918 --> 01:06:37,789
Las mujeres salar�n
el pescado.
1017
01:06:39,167 --> 01:06:43,029
Visconti conserv� el inicial
af�n documental del proyecto.
1018
01:06:43,207 --> 01:06:46,867
No s�lo rod� en el pueblo costero
de Aci Trezza,
1019
01:06:47,039 --> 01:06:49,194
sino que por primera vez
1020
01:06:49,371 --> 01:06:52,285
trabaj� con un reparto
mayormente no profesional.
1021
01:06:52,454 --> 01:06:56,576
Contrat� a los vecinos de la localidad
que hablaban un dialecto muy musical.
1022
01:07:00,201 --> 01:07:02,191
Siempre nos culpan a los viejos.
1023
01:07:02,367 --> 01:07:04,736
Vamos al puerto
a ver qu� sabes hacer.
1024
01:07:04,908 --> 01:07:08,817
Pero a veces, trabajar con actores
no profesionales puede ser dif�cil.
1025
01:07:08,990 --> 01:07:11,821
Por tanto, aunque en alg�n momento
la gente de Aci Trezza
1026
01:07:11,989 --> 01:07:14,025
parece un poco torpe,
queda compensado
1027
01:07:14,196 --> 01:07:17,276
por el valor a�adido
que aportan a la cinta,
1028
01:07:17,986 --> 01:07:21,564
ya que han vivido como pescadores
y la c�mara lo sabe.
1029
01:07:23,443 --> 01:07:25,184
�Qu� hab�is pescado?
1030
01:07:25,984 --> 01:07:27,890
Anchoas.
Tenemos el barco lleno.
1031
01:07:28,066 --> 01:07:31,016
- �D�nde?
- Lejos, muy lejos.
1032
01:07:31,190 --> 01:07:34,436
Saben manejar las redes y los remos,
y adem�s
1033
01:07:34,606 --> 01:07:36,844
tienen experiencia emocional.
1034
01:07:37,021 --> 01:07:41,144
La providencia
hab�a sonre�do a Antonio.
1035
01:07:41,520 --> 01:07:43,344
Saben lo que es vivir al d�a
1036
01:07:43,519 --> 01:07:46,469
tratando de ganar bastante
para vestir y alimentar a sus familias
1037
01:07:46,643 --> 01:07:50,339
mientras combaten la explotaci�n
de los intereses for�neos.
1038
01:07:50,892 --> 01:07:53,924
Debe de ser maravilloso
ser rico,
1039
01:07:54,099 --> 01:07:56,882
casarte con quien quieras,
vivir donde desees.
1040
01:07:59,014 --> 01:08:02,094
Aunque "La terra trema"
es claramente marxista,
1041
01:08:02,263 --> 01:08:04,466
no sales del cine
pensando en un mensaje.
1042
01:08:04,637 --> 01:08:05,798
No pretende sermonearte.
1043
01:08:05,970 --> 01:08:10,377
En cambio, vas recordando
sus im�genes, sus emociones,
1044
01:08:11,301 --> 01:08:12,498
su poes�a.
1045
01:08:13,675 --> 01:08:16,756
Visconti se limit� a narrar
la historia de estas gentes,
1046
01:08:16,924 --> 01:08:18,831
sus costumbres, sus ritos,
1047
01:08:19,298 --> 01:08:23,125
un modo de vida en peligro
por culpa del progreso y la codicia.
1048
01:08:28,629 --> 01:08:30,204
Nos lo mostr� todo:
1049
01:08:30,378 --> 01:08:33,410
el amor, la juventud,
la esperanza
1050
01:08:34,002 --> 01:08:35,245
y la muerte.
1051
01:08:35,626 --> 01:08:38,493
Y Visconti dio
a "La terra trema" algo especial:
1052
01:08:38,667 --> 01:08:41,498
combin� la realidad cruda
del documental
1053
01:08:41,666 --> 01:08:43,371
con una est�tica sumamente teatral
1054
01:08:43,540 --> 01:08:46,537
y le a�adi� el ritmo majestuoso
de una gran �pera.
1055
01:08:46,706 --> 01:08:48,447
Cuando comienzan los problemas
1056
01:08:48,622 --> 01:08:50,907
ya es imposible
poder hacer nada.
1057
01:08:54,370 --> 01:08:56,822
Se llevan al pobre viejo
a Santa Marta.
1058
01:08:57,993 --> 01:08:59,948
El abuelo se ha enfermado
1059
01:09:00,617 --> 01:09:02,193
y se lo llevan a Catania
1060
01:09:03,116 --> 01:09:05,604
al hospital de Santa Marta.
1061
01:09:06,115 --> 01:09:09,361
Es interesante se�alar
que Francesco Rossi y Franco Zefirelli
1062
01:09:09,531 --> 01:09:11,568
fueron los ayudantes de Visconti
en este rodaje
1063
01:09:11,738 --> 01:09:14,024
y su experiencia en este film
1064
01:09:14,196 --> 01:09:17,027
influy� en su estilo
cuando llegaron a ser directores.
1065
01:09:20,444 --> 01:09:22,233
Todo depende de los elementos,
1066
01:09:22,651 --> 01:09:25,020
y cuando la tormenta asoma
por el horizonte,
1067
01:09:25,859 --> 01:09:29,188
saben que su medio de vida
pod�a acabarse en cuesti�n de minutos.
1068
01:09:30,315 --> 01:09:31,973
Lo han perdido todo:
1069
01:09:32,356 --> 01:09:35,140
La red, el m�stil,
los remos, la vela,
1070
01:09:35,564 --> 01:09:36,842
La barca...
1071
01:09:37,021 --> 01:09:38,514
Sus sue�os se hacen a�icos
1072
01:09:38,687 --> 01:09:41,886
y los intermediarios est�n all�
para resarcirse.
1073
01:09:42,061 --> 01:09:43,850
�T� solo te has buscado
la desgracia!
1074
01:09:44,019 --> 01:09:46,507
�Ves lo que has hecho, burro?
1075
01:09:46,685 --> 01:09:48,923
�T� no eres mayorista,
desgraciado!
1076
01:09:50,767 --> 01:09:52,638
�Ahora pagar�s caro tu error!
1077
01:09:54,099 --> 01:09:56,384
Su suerte va de mal en peor.
1078
01:09:57,139 --> 01:09:59,674
El banco nos ha embargado la casa.
1079
01:09:59,847 --> 01:10:02,381
T oda la familia es afectada
de alguna forma.
1080
01:10:02,554 --> 01:10:05,338
Incluso se arruina el sue�o
de casarse de Mara y Nicola.
1081
01:10:09,427 --> 01:10:12,377
A partir de ahora
tu ventana estar� cerrada.
1082
01:10:13,217 --> 01:10:14,839
Igual que mi coraz�n.
1083
01:10:15,633 --> 01:10:17,255
Ser�...
1084
01:10:19,756 --> 01:10:21,545
Lo que Dios quiera.
1085
01:10:22,006 --> 01:10:23,628
Lo que Dios quiere es amargo.
1086
01:10:36,251 --> 01:10:38,454
Ahora todo ha cambiado.
1087
01:10:39,666 --> 01:10:41,822
Ya no tengo esperanzas
de casarme.
1088
01:10:46,539 --> 01:10:48,445
Dios lo ha querido as�.
1089
01:10:50,038 --> 01:10:52,111
Eres de mejor familia que yo.
1090
01:10:52,953 --> 01:10:54,943
Perteneces a una familia
de propietarios.
1091
01:10:56,202 --> 01:10:57,860
Pero ahora no tienes nada.
1092
01:10:59,493 --> 01:11:01,364
Con mi espalda y mi trabajo
1093
01:11:02,242 --> 01:11:04,113
jam�s te faltar� comida.
1094
01:11:05,491 --> 01:11:07,113
Perd�name Mara,
1095
01:11:08,698 --> 01:11:10,190
por decirte estas cosas.
1096
01:11:13,363 --> 01:11:15,897
Es gente modesta,
temerosa de Dios,
1097
01:11:16,070 --> 01:11:17,693
observante de las tradiciones.
1098
01:11:17,861 --> 01:11:21,190
Y para colmo de males,
la hermana de Mara, Lucia,
1099
01:11:21,360 --> 01:11:24,026
va a comprometer a la familia
con un esc�ndalo.
1100
01:11:24,441 --> 01:11:25,541
�D�nde estabas?
1101
01:11:25,570 --> 01:11:26,949
Te va a o�r Antonio.
1102
01:11:27,495 --> 01:11:28,910
Si madre se entera...
1103
01:11:30,464 --> 01:11:32,011
Le dar� un ataque.
1104
01:11:33,434 --> 01:11:35,598
Con todos los problemas
que tiene...
1105
01:11:36,654 --> 01:11:39,234
�Y qu� te importa?
�Encerradas aqu� como un tesoro!
1106
01:11:39,415 --> 01:11:41,329
�Menudo tesoro!
�Nadie querr� casarse con nosotras!
1107
01:11:41,507 --> 01:11:43,420
No digas eso, Lucia.
1108
01:11:45,062 --> 01:11:48,070
- �Averg��nzate!
- �D�jame!
1109
01:11:48,616 --> 01:11:50,162
�Averg��nzate!
1110
01:11:54,011 --> 01:11:59,151
En un pueblo peque�o como �ste
un esc�ndalo jam�s se supera.
1111
01:12:00,830 --> 01:12:03,077
La deshonra nunca se borra.
1112
01:12:05,724 --> 01:12:09,148
�Qui�n en Trezza
querr�a casarse ahora con ella?
1113
01:12:09,487 --> 01:12:11,152
Lucia Valastro.
1114
01:12:12,289 --> 01:12:15,965
Su nombre anda en boca de todos
por culpa de don Salvador.
1115
01:12:16,137 --> 01:12:18,136
SOCIEDAD DE TRANSPORTE
Y VENTA DE PESCADO
1116
01:12:18,311 --> 01:12:20,941
Los pescadores
tienen que seguir adelante.
1117
01:12:21,700 --> 01:12:23,115
�Qu� m�s podr�an hacer?
1118
01:12:23,332 --> 01:12:25,544
Pero el destino
les depara otra humillaci�n.
1119
01:12:25,714 --> 01:12:29,426
Mira qui�n est� aqu�.
Tienes hambre, �eh?
1120
01:12:29,814 --> 01:12:32,026
�Mirad qui�n ha venido!
1121
01:12:33,286 --> 01:12:36,628
�La oveja descarriada
ha vuelto al redil!
1122
01:12:38,346 --> 01:12:39,630
Medio jornal para Vanni
1123
01:12:39,811 --> 01:12:42,690
y un cuarto para el peque�o Alfio
por ayudarte.
1124
01:12:42,905 --> 01:12:44,570
�De acuerdo?
1125
01:12:46,963 --> 01:12:49,377
La "Terra trema
es el filme de un joven
1126
01:12:49,555 --> 01:12:51,220
que desea cambiar el mundo.
1127
01:12:51,605 --> 01:12:54,615
Pero es poco probable que logre
cambiar el mundo con un film,
1128
01:12:54,784 --> 01:12:57,959
de modo que, mientras maduraba,
Visconti decidi� que lo mejor
1129
01:12:58,131 --> 01:12:59,962
era mostrar
c�mo funcionaba el mundo,
1130
01:13:00,137 --> 01:13:02,719
por qu� las cosas
suceden como suceden.
1131
01:13:03,525 --> 01:13:05,071
Para su film decisivo,
1132
01:13:05,240 --> 01:13:08,582
retom� el pasado
y la vida que mejor conoc�a.
1133
01:13:09,841 --> 01:13:15,146
Aunque antes rod� un melodrama
de menor entidad: "Bellisima",
1134
01:13:15,606 --> 01:13:19,088
con Anna Magnani, que encarna
a la madre de una ni�a.
1135
01:13:19,267 --> 01:13:23,169
Se emiti� mucho en TV en Nueva York,
aunque doblado en ingl�s.
1136
01:13:23,349 --> 01:13:25,945
Entre "La terra trema"
y "Bellisima"
1137
01:13:26,126 --> 01:13:29,023
Visconti inici� su carrera
en el teatro y la �pera.
1138
01:13:29,198 --> 01:13:30,670
Fund� una compa��a de repertorio
1139
01:13:30,840 --> 01:13:33,568
de la que formaba parte
un jovenc�simo Marcello Mastroianni.
1140
01:13:33,743 --> 01:13:38,160
Y fue el primer italiano
en hacer obras de Arthur Miller,
1141
01:13:38,330 --> 01:13:41,358
Jean Cocteau y Tennessee Williams.
1142
01:13:41,781 --> 01:13:43,372
Al igual que Elia Kazan en EE.UU.,
1143
01:13:43,548 --> 01:13:46,660
Visconti sent� las bases
del teatro italiano moderno.
1144
01:13:46,830 --> 01:13:50,110
No podr�a haber realizado
su pr�ximo film, "Senso",
1145
01:13:50,281 --> 01:13:53,819
si antes no hubiera hecho
teatro y �pera.
1146
01:13:53,841 --> 01:13:56,594
Aunque no fue eso lo que pens�
la primera vez que la vi
1147
01:13:56,761 --> 01:13:58,240
a mis 20 a�os,
1148
01:13:59,601 --> 01:14:01,990
ya que me dej�
totalmente hipnotizado.
1149
01:14:09,841 --> 01:14:12,833
En "Senso" recreaba el siglo XIX.
1150
01:14:14,201 --> 01:14:16,112
Comprend�a bien el pasado,
1151
01:14:16,281 --> 01:14:19,557
no s�lo su est�tica,
sino tambi�n su ambiente.
1152
01:14:23,001 --> 01:14:26,710
Si Stendhal hubiera tenido una c�mara,
habr�a filmado un film como "Senso",
1153
01:14:26,881 --> 01:14:29,395
en el que se mezclan
las intrigas privadas y pol�ticas,
1154
01:14:29,561 --> 01:14:32,234
a fin de retratar
toda una sociedad.
1155
01:14:33,691 --> 01:14:37,366
Y Stendhal habr�a comenzado aqu�,
en la Fenice,
1156
01:14:37,531 --> 01:14:42,207
el Teatro de la �pera de Venecia,
representando "El Trovador" de Verdi
1157
01:14:42,371 --> 01:14:45,408
cuya m�sica es important�sima
para los italianos.
1158
01:14:52,021 --> 01:14:54,854
Visconti nos sumerge
en el enrarecido ambiente veneciano
1159
01:14:55,021 --> 01:14:56,454
durante la ocupaci�n austriaca
1160
01:14:56,621 --> 01:15:01,297
en un momento en que Italia est�
en puertas de la unificaci�n.
1161
01:15:06,801 --> 01:15:08,393
Y lo hace as�:
1162
01:15:08,561 --> 01:15:12,349
Los oficiales austriacos de blanco,
el personaje de negro,
1163
01:15:13,521 --> 01:15:16,115
sus movimientos
sincr�nicos con la m�sica.
1164
01:15:17,381 --> 01:15:20,054
Mira hacia arriba, al comp�s,
1165
01:15:21,141 --> 01:15:22,620
llega otro,
1166
01:15:23,840 --> 01:15:24,840
cambio de plano.
1167
01:15:24,841 --> 01:15:26,240
Un movimiento.
1168
01:15:29,721 --> 01:15:33,350
Panfletos de manos en mano,
al ritmo de la m�sica.
92897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.