All language subtitles for Heos Diner S01E08 (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,792 --> 00:00:06,065
[Xiumin]
2
00:00:06,065 --> 00:00:07,465
[Side dish refills are self-serve!]
3
00:00:08,192 --> 00:00:10,228
[Chu So Jung]
4
00:00:11,316 --> 00:00:13,781
[Lee Sae On]
5
00:00:13,781 --> 00:00:15,694
[Lee Soo Min]
6
00:00:16,707 --> 00:00:19,407
[Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho]
7
00:00:24,802 --> 00:00:26,818
[Heo's Diner]
8
00:00:26,818 --> 00:00:28,454
[The characters, organizations,
and events in this drama]
9
00:00:28,454 --> 00:00:30,111
[are purely fictional
and unrelated to historical facts]
10
00:00:30,111 --> 00:00:31,813
[Animals were filmed under expert supervision
in accordance with welfare guidelines]
11
00:00:44,229 --> 00:00:45,643
Mister!
12
00:00:45,643 --> 00:00:47,506
Mr. Homeless.
13
00:00:49,876 --> 00:00:52,185
What are you doing? Let's go inside.
14
00:01:27,822 --> 00:01:29,281
Here, dry yourself.
15
00:01:29,281 --> 00:01:33,322
You said you hated the rain,
so why did you let yourself get soaked?
16
00:01:40,541 --> 00:01:42,055
Madam!
17
00:01:44,214 --> 00:01:45,892
Excuse me...
18
00:01:50,610 --> 00:01:55,549
The one who was with the madam
right before the accident was him.
19
00:01:58,544 --> 00:02:01,152
Madam! Wake up!
20
00:02:01,152 --> 00:02:02,751
Madam!
21
00:02:06,208 --> 00:02:08,009
Help!
22
00:02:09,020 --> 00:02:11,193
She's dying!
23
00:02:11,193 --> 00:02:13,403
Please, someone help!
24
00:02:18,024 --> 00:02:23,158
If he was still there at the time
of the madam's accident...
25
00:02:24,451 --> 00:02:27,283
Perhaps her accident was...
26
00:02:27,283 --> 00:02:30,986
You really are a handful.
27
00:02:30,986 --> 00:02:34,582
If you fall sick, I'll be the one to suffer.
28
00:02:34,582 --> 00:02:36,457
Stop, young lady!
29
00:02:36,457 --> 00:02:38,874
I was in the middle of something important
30
00:02:38,874 --> 00:02:40,849
and you interrupted my stream of thoughts.
31
00:02:40,849 --> 00:02:42,988
On what?
32
00:02:42,988 --> 00:02:44,811
The madam's...
33
00:02:47,270 --> 00:02:48,400
Never mind.
34
00:02:48,400 --> 00:02:51,832
Why stop mid-sentence?
Don't leave me hanging.
35
00:02:51,832 --> 00:02:53,719
What is it?
36
00:02:57,226 --> 00:03:00,979
I'm not sure
if I should tell you this first.
37
00:03:00,979 --> 00:03:02,707
But I think...
38
00:03:11,599 --> 00:03:14,337
Go get changed now!
39
00:03:27,491 --> 00:03:29,191
Did he...
40
00:03:30,252 --> 00:03:32,521
really see me?
41
00:04:09,142 --> 00:04:10,678
Madam!
42
00:04:16,108 --> 00:04:17,472
Madam! Wake up!
43
00:04:17,472 --> 00:04:19,024
Madam!
44
00:04:20,724 --> 00:04:22,606
Help!
45
00:04:22,606 --> 00:04:24,620
Is no one around?
46
00:04:25,349 --> 00:04:27,548
She's dying!
47
00:04:27,548 --> 00:04:29,667
Help!
48
00:04:29,667 --> 00:04:31,157
Madam!
49
00:04:31,157 --> 00:04:32,922
Madam, get up!
50
00:04:34,578 --> 00:04:37,015
Madam, wake up!
51
00:04:38,815 --> 00:04:40,378
Madam!
52
00:04:42,084 --> 00:04:44,299
How could this happen.
53
00:04:45,793 --> 00:04:47,857
How much did he see?
54
00:05:11,489 --> 00:05:13,254
What's the matter?
55
00:05:14,485 --> 00:05:17,337
The jar my mom cherished...
56
00:05:17,337 --> 00:05:19,446
Why is it broken?
57
00:05:20,268 --> 00:05:22,499
Did you do this?
58
00:05:23,779 --> 00:05:26,141
I was out with you and just got back.
59
00:05:26,141 --> 00:05:28,250
When would I have had the time?
60
00:05:47,533 --> 00:05:51,162
Someone's been rummaging through the kitchen.
61
00:05:52,137 --> 00:05:53,750
A thief?
62
00:06:26,899 --> 00:06:30,781
Other than the broken jar,
is anything missing?
63
00:06:30,781 --> 00:06:32,246
I don't think so.
64
00:06:32,246 --> 00:06:34,782
The cash at the counter is untouched,
65
00:06:34,782 --> 00:06:37,234
and all the ingredients
are still here, right?
66
00:06:37,234 --> 00:06:38,920
That's right.
67
00:06:38,920 --> 00:06:42,485
But someone definitely
went through the kitchen.
68
00:06:42,485 --> 00:06:44,066
Really?
69
00:06:44,762 --> 00:06:49,052
By any chance, do you know
how much that broken jar is worth?
70
00:06:49,715 --> 00:06:51,851
I'm not sure.
71
00:06:51,851 --> 00:06:56,102
My mom treasured it so much
she wouldn't even let me touch it
72
00:06:56,102 --> 00:06:58,277
I'll file a report for now.
73
00:06:58,277 --> 00:07:02,193
Check again for any other missing items
and let me know.
74
00:07:03,477 --> 00:07:05,468
Thank you, detective.
75
00:07:05,468 --> 00:07:08,177
You've been through a lot.
Would you like a cup of coffee?
76
00:07:08,177 --> 00:07:09,842
No, I'm good.
77
00:07:09,842 --> 00:07:11,832
I no longer drink coffee.
78
00:07:12,694 --> 00:07:13,937
Then maybe the others...
79
00:07:13,937 --> 00:07:16,500
No.
80
00:07:16,500 --> 00:07:19,590
They all quit, too.
81
00:07:19,590 --> 00:07:23,362
I'll go upstairs and check
if anything else is missing.
82
00:07:28,352 --> 00:07:30,368
You got all the fingerprints, right?
83
00:07:30,368 --> 00:07:32,315
- Yes, sir.
- Okay.
84
00:07:33,787 --> 00:07:36,098
- Goodnight.
- Excuse me!
85
00:07:38,130 --> 00:07:40,458
What is it this time?
86
00:07:41,516 --> 00:07:45,685
Are you trying to drag up the past
and start another argument?
87
00:07:47,666 --> 00:07:50,962
I have something important to tell you.
88
00:07:51,921 --> 00:07:54,079
What could possibly be so important?
89
00:07:54,079 --> 00:07:56,496
Why are you acting so serious?
90
00:07:56,496 --> 00:07:58,804
It's about the madam.
91
00:08:00,630 --> 00:08:02,642
Not that again.
92
00:08:02,642 --> 00:08:05,709
I told you, she was alone that day.
93
00:08:05,709 --> 00:08:09,184
No, she was not alone that day.
94
00:08:10,448 --> 00:08:13,945
She had company,
and I think I know who it was.
95
00:08:47,918 --> 00:08:52,240
You said you didn't see the person's face.
96
00:08:52,240 --> 00:08:54,048
That's right.
97
00:08:54,048 --> 00:08:57,853
But I remember everything else,
98
00:08:59,516 --> 00:09:02,827
and I've found someone who matches.
99
00:09:03,773 --> 00:09:05,830
Come on.
100
00:09:05,830 --> 00:09:09,142
Without the face, it could be anyone.
101
00:09:09,142 --> 00:09:11,499
How can you identify someone
just by their body shape?
102
00:09:11,499 --> 00:09:15,507
Do not underestimate the memory
of the Transcendent Genius.
103
00:09:17,310 --> 00:09:19,138
I'm certain.
104
00:09:19,138 --> 00:09:20,815
It was him.
105
00:09:20,815 --> 00:09:23,515
Do you have any proof?
106
00:09:30,421 --> 00:09:31,644
[Mr. Lee]
107
00:09:38,183 --> 00:09:40,054
The evidence I have,
108
00:09:41,214 --> 00:09:43,385
is what I saw and heard.
109
00:09:44,018 --> 00:09:46,433
So I need your help.
110
00:09:46,433 --> 00:09:48,844
Please investigate him thoroughly.
111
00:09:48,844 --> 00:09:52,122
Find out why he met the madam
just before the accident
112
00:09:52,122 --> 00:09:55,251
and what exactly happened
on those stairs that day…
113
00:09:55,251 --> 00:09:57,038
What did you just say?
114
00:10:01,834 --> 00:10:05,655
Who did my mom meet
just before the accident?
115
00:10:07,126 --> 00:10:10,339
Well, that is…
116
00:10:16,844 --> 00:10:20,342
I asked you a question.
Who was the person my mom met?
117
00:10:39,617 --> 00:10:42,765
This has gotten out of hand.
118
00:10:42,765 --> 00:10:44,524
What should we do?
119
00:10:45,323 --> 00:10:46,572
What else?
120
00:10:46,572 --> 00:10:49,310
Detective Kang, you need to contain it again.
121
00:10:52,139 --> 00:10:55,841
A witness has come forward,
and the victim's family will take action.
122
00:10:55,841 --> 00:10:58,305
What exactly do you expect me to do?
123
00:10:58,305 --> 00:11:03,230
Believe it or not, I'm a cop.
I can't ignore the procedures,
124
00:11:03,230 --> 00:11:06,019
and keep covering for you.
125
00:11:06,019 --> 00:11:09,440
But you've been doing exactly that all this time.
126
00:11:09,440 --> 00:11:11,586
And willingly, at that.
127
00:11:13,918 --> 00:11:18,688
There's only so much
I can sweep under the rug.
128
00:11:19,581 --> 00:11:21,334
Now that it's come to this
129
00:11:21,334 --> 00:11:25,622
I have no choice but to investigate you.
130
00:11:25,622 --> 00:11:30,962
Investigate me based on the words
of someone with no clear identity?
131
00:11:33,643 --> 00:11:37,641
Even if we ignore him,
what about Bong Eun Sil?
132
00:11:37,641 --> 00:11:41,394
You really think the victim's daughter
will just let this go?
133
00:11:41,394 --> 00:11:45,909
So, you're saying she's suspecting me
just because of what he said.
134
00:11:45,909 --> 00:11:49,256
Then, all we need to do
is invalidate what she heard.
135
00:11:50,027 --> 00:11:54,265
How do we invalidate something
that she has already heard?
136
00:11:54,265 --> 00:11:56,885
Try making some sense.
137
00:12:14,710 --> 00:12:16,523
Eun Sil.
138
00:12:16,523 --> 00:12:19,377
I figured you'd come, so I waited.
139
00:12:20,529 --> 00:12:23,557
You should've called me
instead of waiting outside in the cold.
140
00:12:23,557 --> 00:12:26,135
This isn't something to talk about
over the phone.
141
00:12:27,359 --> 00:12:28,941
Let's go inside.
142
00:12:39,208 --> 00:12:41,762
Thank you so much for earlier.
143
00:12:41,762 --> 00:12:44,175
I was caught off guard
when it suddenly started raining.
144
00:12:48,092 --> 00:12:51,128
I'll buy you a new umbrella.
145
00:12:52,240 --> 00:12:56,689
I left mine in front of the restaurant,
but I can't find it anymore.
146
00:12:57,861 --> 00:13:01,319
That's not what I'm here for.
147
00:13:06,385 --> 00:13:10,844
Chef, I heard you met my mom.
148
00:13:11,677 --> 00:13:14,023
Just before her accident.
149
00:13:17,343 --> 00:13:19,259
That's true.
150
00:13:19,259 --> 00:13:23,240
I saw her that morning, just before dawn.
151
00:13:23,240 --> 00:13:25,615
Then why didn't you tell me?
152
00:13:25,615 --> 00:13:27,369
I wanted to.
153
00:13:27,369 --> 00:13:30,399
I wanted to tell you so many times, but…
154
00:13:32,813 --> 00:13:36,644
Every time I tried, that person was there.
155
00:13:36,644 --> 00:13:39,379
That person? Who?
156
00:13:41,084 --> 00:13:43,285
Oh, do you mean Mr. Homeless?
157
00:13:45,362 --> 00:13:50,726
I assume he's the one who told you
that I met your mother.
158
00:13:52,258 --> 00:13:55,087
Yes, that's right.
159
00:13:56,627 --> 00:13:59,015
He's keeping me in check.
160
00:14:00,915 --> 00:14:04,439
Why would he do that?
161
00:14:05,318 --> 00:14:08,543
Because he's afraid of the truth I know.
162
00:14:09,371 --> 00:14:13,236
He wanted to make sure
you wouldn't trust me.
163
00:14:20,740 --> 00:14:25,133
What is taking her so long?
164
00:14:37,353 --> 00:14:40,857
[Eun Sil]
165
00:14:49,759 --> 00:14:53,510
The recipient is unavailable
Please leave a message after the beep.
166
00:14:53,510 --> 00:14:55,921
A service charge may apply.
167
00:14:58,333 --> 00:15:00,738
Who is this speaking?
168
00:15:00,738 --> 00:15:03,331
Where is Lady Eun Sil?
169
00:15:03,331 --> 00:15:05,761
Call her here at once!
170
00:15:05,761 --> 00:15:06,940
Excuse me?
171
00:15:06,940 --> 00:15:10,986
[Mr. Homeless]
172
00:15:16,214 --> 00:15:17,625
Go on.
173
00:15:17,625 --> 00:15:22,950
The truth is…
your mother called for me that night.
174
00:15:22,950 --> 00:15:25,966
She said she had something important to discuss.
175
00:15:27,411 --> 00:15:29,384
At that hour?
176
00:15:30,388 --> 00:15:33,519
She seemed restless, unable to sleep
177
00:15:33,519 --> 00:15:35,502
and for good reason.
178
00:15:37,076 --> 00:15:40,018
She told me she had been scammed.
179
00:15:40,018 --> 00:15:43,292
My mom… was scammed?
180
00:15:44,271 --> 00:15:45,838
Yes.
181
00:15:46,678 --> 00:15:50,525
By the man you're working with now.
182
00:15:51,397 --> 00:15:53,489
Gyosan.
183
00:15:54,828 --> 00:15:56,852
What?
184
00:15:56,852 --> 00:15:58,626
Mr. Homeless?
185
00:16:01,449 --> 00:16:03,685
Chef, what are you trying to say?
186
00:16:03,685 --> 00:16:06,904
That man isn't the type
to do something like that.
187
00:16:06,904 --> 00:16:08,642
Then...
188
00:16:09,363 --> 00:16:13,299
Do I look like someone who would lie to you?
189
00:16:15,381 --> 00:16:17,709
That's not what I meant...
190
00:16:19,421 --> 00:16:23,452
He barely even knows how the world works
What kind of scam could he pull?
191
00:16:23,452 --> 00:16:26,115
That naïveté is exactly what
deceived your mother.
192
00:16:26,115 --> 00:16:30,636
That night, she told me
193
00:16:30,636 --> 00:16:33,814
she had helped him out of pity...
194
00:16:33,814 --> 00:16:36,308
Only to have him stab her in the back.
195
00:16:39,513 --> 00:16:44,144
Now, do you understand
why I never trusted him?
196
00:16:45,742 --> 00:16:50,677
I've been trying to warn you all along.
197
00:16:52,541 --> 00:16:54,950
You must be mistaken.
198
00:16:56,257 --> 00:17:01,282
- The Mr. Homeless, I know...
- And what exactly do you know about him?
199
00:17:03,425 --> 00:17:06,507
- Well...
- That he came from Joseon?
200
00:17:07,464 --> 00:17:10,905
That a man who supposedly
never cooked before
201
00:17:10,905 --> 00:17:14,215
can suddenly make quality dishes overnight?
202
00:17:14,215 --> 00:17:16,773
All those ridiculous lies.
203
00:17:18,141 --> 00:17:19,892
How could you...
204
00:17:21,017 --> 00:17:24,034
possibly believe them?
205
00:17:24,034 --> 00:17:26,637
It wasn't his words I believed.
206
00:17:27,634 --> 00:17:31,205
I believed in the character
he revealed through his actions.
207
00:17:31,205 --> 00:17:33,240
His character.
208
00:17:33,240 --> 00:17:36,857
Sure, your mother must have thought the same.
209
00:17:36,857 --> 00:17:40,515
And yet, she was deceived and came to me.
210
00:17:42,700 --> 00:17:47,896
That day, your mother and I
met for a brief moment.
211
00:17:49,947 --> 00:17:51,923
And I...
212
00:17:51,923 --> 00:17:54,675
I regret that more than anything.
213
00:17:55,629 --> 00:18:00,651
If I had just walked her home that night...
214
00:18:03,557 --> 00:18:06,175
this accident wouldn't have happened.
215
00:18:08,808 --> 00:18:11,667
I understand what you're saying,
216
00:18:12,360 --> 00:18:13,678
but I need to confirm it myself.
217
00:18:13,678 --> 00:18:15,362
Eun Sil.
218
00:18:17,353 --> 00:18:22,208
Don't you find all of this suspicious?
219
00:18:22,208 --> 00:18:25,901
That man, Gyosan was there
when your mother had her accident.
220
00:18:25,901 --> 00:18:29,326
Do you think that's just a coincidence?
221
00:18:31,973 --> 00:18:34,719
But what were you doing there last night?
222
00:18:35,639 --> 00:18:38,320
Didn't we part ways
in front of Changdeokgung?
223
00:18:38,320 --> 00:18:42,306
I was merely looking around
the neighborhood...
224
00:18:45,531 --> 00:18:47,423
What if he was involved in your mother's accident?
225
00:18:47,423 --> 00:18:49,332
That's enough!
226
00:18:50,984 --> 00:18:53,291
I don't want to hear it anymore.
227
00:18:57,968 --> 00:19:00,895
I have no idea what's going on.
228
00:19:02,440 --> 00:19:05,057
You must be confused.
229
00:19:05,057 --> 00:19:06,829
I understand.
230
00:19:07,436 --> 00:19:10,987
If you can't trust me...
231
00:19:11,810 --> 00:19:14,559
Then ask someone else.
232
00:19:14,559 --> 00:19:16,557
For example...
233
00:19:19,401 --> 00:19:22,398
The police.
234
00:19:22,398 --> 00:19:25,850
Please leave a message after the beep...
235
00:19:25,850 --> 00:19:28,727
It's the other lady again.
236
00:19:28,727 --> 00:19:30,880
She says the same thing every time!
237
00:19:36,442 --> 00:19:38,333
Young lady!
238
00:19:38,333 --> 00:19:41,731
Where have you been this late at night?
239
00:19:41,731 --> 00:19:43,678
Do you know how worried I was?
240
00:19:43,678 --> 00:19:46,152
You were worried about me?
241
00:19:46,152 --> 00:19:48,612
Of course, I was.
242
00:19:49,990 --> 00:19:52,748
Why didn't you answer your phone?
243
00:19:52,748 --> 00:19:55,757
You told me to always keep this with me
and pick up when you call.
244
00:19:55,757 --> 00:19:57,473
Mister.
245
00:19:58,768 --> 00:20:01,377
Are you hiding anything from me?
246
00:20:01,377 --> 00:20:04,426
What are you talking about all of a sudden?
247
00:20:04,426 --> 00:20:06,756
Something about my mother.
248
00:20:08,511 --> 00:20:12,491
Is there really nothing you need to tell me?
249
00:20:14,063 --> 00:20:18,880
She's better off not knowing
until I'm certain.
250
00:20:22,904 --> 00:20:24,803
No.
251
00:20:27,025 --> 00:20:29,711
The day my mom had her accident…
252
00:20:29,711 --> 00:20:32,309
Why were you there?
253
00:20:33,251 --> 00:20:35,409
That's...
254
00:20:35,409 --> 00:20:37,825
Give me an honest answer.
255
00:20:37,825 --> 00:20:41,315
Fine, I'll tell you the truth.
256
00:20:41,315 --> 00:20:45,246
That night, I returned to that place
because I was trying to go back to Joseon.
257
00:20:45,246 --> 00:20:49,236
Enough with that nonsense about Joseon!
258
00:20:50,168 --> 00:20:53,375
Give me something I can actually believe!
259
00:20:53,375 --> 00:20:54,632
Tell me why!
260
00:20:54,632 --> 00:20:57,402
Why were you there, at that time,
at that exact place?
261
00:20:57,402 --> 00:20:59,738
Give me a reason that makes sense!
262
00:20:59,738 --> 00:21:02,413
Everything I've told you is the truth!
263
00:21:04,150 --> 00:21:06,242
Wait...
264
00:21:06,242 --> 00:21:08,181
Young lady,
265
00:21:09,204 --> 00:21:11,677
are you doubting me?
266
00:21:12,730 --> 00:21:15,419
I want to believe you.
267
00:21:16,361 --> 00:21:19,198
So give me an answer I can believe.
268
00:21:21,094 --> 00:21:25,924
If you refuse to accept the truth...
269
00:21:27,845 --> 00:21:30,552
then there's nothing more I can say.
270
00:21:58,754 --> 00:22:00,299
Great! Isn't this fun?
271
00:22:00,299 --> 00:22:03,441
You need to match the line.
272
00:22:04,186 --> 00:22:05,763
Heo's Diner, let's make it big!
273
00:22:05,763 --> 00:22:07,531
Heo's Diner, let's make it big!
274
00:22:07,531 --> 00:22:10,172
Heo's Diner, let's go!
275
00:22:10,172 --> 00:22:12,415
Heo's Diner, let's go!
276
00:22:13,896 --> 00:22:17,038
Everything I saw was a lie?
277
00:22:20,272 --> 00:22:22,354
That can't be true.
278
00:23:08,395 --> 00:23:10,277
Where did he go?
279
00:23:14,540 --> 00:23:16,186
[Mr. Homeless]
280
00:23:46,103 --> 00:23:47,983
Help!
281
00:23:47,983 --> 00:23:49,766
Is no one around?
282
00:23:49,766 --> 00:23:51,534
I need solid proof.
283
00:23:51,534 --> 00:23:55,815
Only then can I reveal the culprit
and clear the young lady's misunderstanding.
284
00:23:56,707 --> 00:24:00,484
But too much time has passed,
and there were no witnesses…
285
00:24:01,125 --> 00:24:03,205
What should I do?
286
00:24:16,253 --> 00:24:19,857
Young lady, this is the first time
you've called me first.
287
00:24:19,857 --> 00:24:21,960
Did you sleep well?
288
00:24:21,960 --> 00:24:25,069
- About yesterday, we both misunderstood.
- Where are you?
289
00:24:26,441 --> 00:24:28,560
I'm out to find...
290
00:24:29,499 --> 00:24:31,902
I'm out to buy groceries.
291
00:24:31,902 --> 00:24:33,553
You're at the market?
292
00:24:33,553 --> 00:24:34,912
Yes.
293
00:24:34,912 --> 00:24:38,924
I'll take care of it myself,
so you should rest a little longer.
294
00:24:45,093 --> 00:24:47,452
So… you're at the market right now?
295
00:24:50,120 --> 00:24:51,852
I understand.
296
00:24:59,990 --> 00:25:01,720
Detective Kang.
297
00:25:07,042 --> 00:25:08,709
Bong Eun Sil.
298
00:25:09,650 --> 00:25:13,194
I'm sorry for dropping by so early…
299
00:25:16,002 --> 00:25:20,539
So, you're saying she's suspecting me
just because of what he said.
300
00:25:20,539 --> 00:25:23,595
Then, all we need to do
is invalidate what she heard.
301
00:25:23,595 --> 00:25:27,868
How do we invalidate something
that she has already heard?
302
00:25:27,868 --> 00:25:30,441
Try making some sense.
303
00:25:37,918 --> 00:25:41,779
Before long, Bong Eun Sil will come to you
304
00:25:41,779 --> 00:25:44,121
asking about that man, Gyosan.
305
00:25:44,121 --> 00:25:49,140
When that happens, Detective Kang,
just handle it the right way.
306
00:25:50,362 --> 00:25:53,137
No need to apologize.
307
00:25:53,137 --> 00:25:55,574
Tell me what's on your mind.
308
00:25:55,574 --> 00:25:59,385
Today's guest on Talk Lounge is someone
at the center of all the buzz lately.
309
00:25:59,385 --> 00:26:04,069
From a beloved CF fairy to a rising actress,
please welcome Jung Mi Sol!
310
00:26:04,069 --> 00:26:08,171
Hello, everyone. I'm actress Jung Mi Sol.
311
00:26:08,171 --> 00:26:12,224
The studio already feels
so much brighter with you here!
312
00:26:12,224 --> 00:26:13,964
Oh no, already?
313
00:26:13,964 --> 00:26:17,462
What if it reaches dangerous levels
by the time we're done?
314
00:26:20,501 --> 00:26:22,024
You're as cheerful as ever.
315
00:26:22,024 --> 00:26:25,450
But I heard you went through
a tough time recently.
316
00:26:25,450 --> 00:26:29,700
Yes, because of the eating disorder
I was struggling with.
317
00:26:29,700 --> 00:26:33,427
There were some misunderstandings,
and I ended up worrying a lot of people.
318
00:26:33,427 --> 00:26:37,454
First and foremost,
I want to sincerely apologize for that.
319
00:26:37,454 --> 00:26:40,103
But I'm doing so much better now
320
00:26:40,103 --> 00:26:42,970
I even have a go-to restaurant.
321
00:26:54,969 --> 00:26:58,048
I wish it were all just a misunderstanding.
322
00:27:03,271 --> 00:27:05,047
[Detective Kang Jin Su]
323
00:27:06,355 --> 00:27:08,096
Yes, detective.
324
00:27:08,096 --> 00:27:09,226
Bong Eun Sil?
325
00:27:09,226 --> 00:27:12,846
I looked into the identity you asked about.
326
00:27:12,846 --> 00:27:14,653
Yes, please go on.
327
00:27:14,653 --> 00:27:17,865
Just so you know,
sharing this information is illegal.
328
00:27:17,865 --> 00:27:21,112
So you cannot say
that you heard this from me
329
00:27:21,112 --> 00:27:23,967
I swear, I won't say a word.
330
00:27:25,036 --> 00:27:27,181
That man has quite the record.
331
00:27:27,181 --> 00:27:30,983
Fourteen prior convictions, all for fraud.
332
00:27:37,794 --> 00:27:40,773
Young lady, what are you doing out here?
333
00:27:40,773 --> 00:27:42,427
Let's go inside.
334
00:28:01,013 --> 00:28:02,654
Detective Kang.
335
00:28:03,614 --> 00:28:04,904
Yes?
336
00:28:04,904 --> 00:28:07,285
What are you doing here?
337
00:28:07,285 --> 00:28:08,726
Just looking for something real quick.
338
00:28:08,726 --> 00:28:11,985
Where did I put my phone? Jeez...
339
00:28:16,408 --> 00:28:18,641
Oh, it's in my hand.
340
00:28:18,641 --> 00:28:21,381
Pull yourself together.
341
00:28:21,381 --> 00:28:23,149
You've been acting strange lately.
342
00:28:23,149 --> 00:28:25,226
There's nothing to be strange about.
343
00:28:25,226 --> 00:28:26,975
Let's just go.
344
00:28:29,527 --> 00:28:32,439
When I was young,
so many people adored me
345
00:28:32,439 --> 00:28:34,920
for being cute and charming
346
00:28:34,920 --> 00:28:36,693
I think I felt pressured
347
00:28:36,693 --> 00:28:40,158
to maintain that image
348
00:28:40,158 --> 00:28:42,725
for as long as possible.
349
00:28:42,725 --> 00:28:44,974
As a result, whenever I ate something
350
00:28:44,974 --> 00:28:47,469
I'd think, "What if I lose this look?"
351
00:28:47,469 --> 00:28:50,248
"What if people no longer like me?"
352
00:28:50,248 --> 00:28:53,623
That fear… it got to me.
353
00:28:53,623 --> 00:28:57,954
And before I knew it, I was caught
in a cycle of eating and purging...
354
00:28:57,954 --> 00:28:59,110
Cut!
355
00:28:59,110 --> 00:29:01,514
Let's take a short break.
356
00:29:01,514 --> 00:29:02,978
Well done.
357
00:29:04,211 --> 00:29:05,628
Jung Mi Sol.
358
00:29:05,628 --> 00:29:07,146
The content is great
359
00:29:07,146 --> 00:29:10,251
but you're saying it too flatly.
360
00:29:10,251 --> 00:29:13,699
Try to bring out more feeling, okay?
361
00:29:13,699 --> 00:29:16,985
Huh? How do I…?
362
00:29:16,985 --> 00:29:19,377
Make the audience feel
the struggles of a child model.
363
00:29:19,377 --> 00:29:22,661
Get emotional, maybe even shed a few tears.
364
00:29:22,661 --> 00:29:26,296
We need viewers to connect with you.
365
00:29:26,296 --> 00:29:27,784
Got it?
366
00:29:28,684 --> 00:29:30,324
Yes, okay.
367
00:29:30,324 --> 00:29:31,853
Okay, let's go again.
368
00:29:31,853 --> 00:29:33,515
You can do this!
369
00:29:34,807 --> 00:29:36,166
Let's begin.
370
00:29:36,166 --> 00:29:38,313
Okay, cue!
371
00:29:40,125 --> 00:29:43,051
I think I felt a lot of pressure
372
00:29:43,051 --> 00:29:48,380
to maintain my childhood image
for as long as possible…
373
00:29:48,380 --> 00:29:50,257
So...
374
00:29:54,068 --> 00:29:56,929
Whenever I ate something, I'd...
375
00:30:02,770 --> 00:30:05,718
I'd be afraid...
376
00:30:08,240 --> 00:30:10,313
Darn it.
377
00:30:11,040 --> 00:30:12,185
I quit!
378
00:30:12,185 --> 00:30:15,336
Why do I have to act
when I'm talking about my own story?!
379
00:30:15,336 --> 00:30:16,402
Seriously!
380
00:30:16,402 --> 00:30:19,539
Even back then, I never cried about it.
So why should I now?!
381
00:30:19,539 --> 00:30:21,461
Let's go.
382
00:30:22,883 --> 00:30:25,888
I'm really sorry! Really sorry!
383
00:30:37,913 --> 00:30:41,237
We're here to eat Are you open?
384
00:30:43,220 --> 00:30:44,287
Have a seat.
385
00:30:44,287 --> 00:30:45,507
Thank you.
386
00:30:45,507 --> 00:30:47,276
Sit.
387
00:30:58,772 --> 00:31:01,879
- Hey, mister.
- Mae Chang.
388
00:31:01,879 --> 00:31:04,453
Excuse me, can we get two set menus?
389
00:31:04,453 --> 00:31:05,937
Of course.
390
00:31:05,937 --> 00:31:07,785
Please wait a moment.
391
00:31:09,471 --> 00:31:11,891
Where's Eun Sil?
392
00:31:11,891 --> 00:31:14,603
Why is she making him do all the hard work?
393
00:31:14,603 --> 00:31:16,476
Could we get some more side dishes?
394
00:31:16,476 --> 00:31:18,622
Side dish refills are self-serve.
395
00:31:33,571 --> 00:31:36,010
Here, I'll serve the food.
396
00:31:36,010 --> 00:31:37,454
You stay in the kitchen.
397
00:31:37,454 --> 00:31:39,874
At this rate, everyone's going to leave.
398
00:31:39,874 --> 00:31:42,299
But you're also a customer.
I couldn't possibly...
399
00:31:42,299 --> 00:31:46,122
I'll just ask Eun Sil to pay me,
so don't worry.
400
00:31:47,096 --> 00:31:49,203
Very well, then.
401
00:31:54,034 --> 00:31:57,052
- Mi Sol, you're so pretty.
- Thank you.
402
00:31:57,052 --> 00:31:59,438
- I'm your fan.
- Enjoy.
403
00:31:59,438 --> 00:32:01,401
Thank you.
404
00:32:07,802 --> 00:32:09,721
Chef Lee.
405
00:32:12,953 --> 00:32:15,420
You were right about everything.
406
00:32:16,442 --> 00:32:18,482
That man...
407
00:32:19,212 --> 00:32:21,247
He was...
408
00:32:23,816 --> 00:32:25,998
You must be in shock.
409
00:32:26,830 --> 00:32:29,974
Sit down, take a breath,
and tell me everything.
410
00:32:37,742 --> 00:32:40,727
Why didn't I think to check sooner?
411
00:32:40,727 --> 00:32:45,864
Why did I just laugh off
all the strange things he said?
412
00:32:48,107 --> 00:32:49,821
Don't blame yourself.
413
00:32:49,821 --> 00:32:52,111
When people like him
set their minds to deception
414
00:32:52,111 --> 00:32:54,333
it's almost impossible not to fall for it.
415
00:32:56,280 --> 00:32:58,981
This isn't your fault, Eun Sil.
416
00:32:58,981 --> 00:33:04,453
Did he really do that to my mom?
417
00:33:04,453 --> 00:33:07,483
Did he really try to hurt her?
418
00:33:09,881 --> 00:33:12,401
That's how I see it.
419
00:33:13,240 --> 00:33:15,981
He's a very dangerous man.
420
00:33:15,981 --> 00:33:20,804
You should avoid being alone with him for now.
421
00:33:21,557 --> 00:33:24,054
But it doesn't make sense.
422
00:33:25,321 --> 00:33:28,628
If he really did that to my mom,
423
00:33:28,628 --> 00:33:31,247
why didn't he run? Why is he still here...
424
00:33:31,247 --> 00:33:34,445
working at our restaurant?
425
00:33:35,292 --> 00:33:37,017
I don't know...
426
00:33:38,645 --> 00:33:44,719
But do you remember the day you came here,
saying you wanted to sell the diner?
427
00:33:46,004 --> 00:33:47,777
Yes.
428
00:33:47,777 --> 00:33:49,384
But he stopped me...
429
00:33:49,384 --> 00:33:51,896
Yes, so it wasn't concluded.
430
00:33:52,523 --> 00:33:56,807
Back then, he said something like this...
431
00:33:58,263 --> 00:34:02,658
It's not a diner, it's "Heo's Diner".
432
00:34:02,658 --> 00:34:04,744
Stay out of this, mister.
433
00:34:04,744 --> 00:34:06,530
The diner is my business to handle.
434
00:34:06,530 --> 00:34:09,666
Excuse me, it's not just a diner.
435
00:34:11,630 --> 00:34:13,729
It's "Heo's Diner".
436
00:34:15,473 --> 00:34:19,587
And since the diner bears my name
and I run the kitchen as suksu,
437
00:34:19,587 --> 00:34:21,678
I have a say in this.
438
00:34:21,678 --> 00:34:23,910
Then, he...
439
00:34:24,558 --> 00:34:27,207
He wasn't trying to protect the diner.
440
00:34:27,207 --> 00:34:30,676
He was trying to take it for himself.
441
00:34:31,463 --> 00:34:34,112
I had no idea.
442
00:34:34,112 --> 00:34:37,585
I went and named the diner after him.
443
00:34:38,318 --> 00:34:41,010
At least you know now.
444
00:34:45,896 --> 00:34:48,065
I'll help you.
445
00:34:50,765 --> 00:34:53,133
Thank you, Chef Lee.
446
00:34:58,148 --> 00:35:00,090
Ugh, why is this so exhausting?
447
00:35:00,090 --> 00:35:02,120
I'll pass out at this rate.
448
00:35:08,362 --> 00:35:11,531
I'm sorry, today's service is over.
449
00:35:12,155 --> 00:35:13,354
What are you saying?
450
00:35:13,354 --> 00:35:15,508
There's still food left.
How can you just close up?
451
00:35:15,508 --> 00:35:18,216
If Eun Sil finds out, she'll be furious.
452
00:35:18,216 --> 00:35:21,887
She skipped work today,
so who is she to get mad?
453
00:35:21,887 --> 00:35:24,617
Anyway, I can't do this any further.
454
00:35:25,531 --> 00:35:27,207
I guess there's no other choice.
455
00:35:27,207 --> 00:35:30,237
I suppose we'll have to call it a day early.
456
00:35:30,911 --> 00:35:33,850
Apologies, today's service is over.
457
00:35:36,979 --> 00:35:40,069
It's a bit late, but let's eat.
458
00:35:40,069 --> 00:35:43,476
I was so busy that I forgot how hungry I was.
459
00:35:43,476 --> 00:35:45,770
Seriously, you're the best.
460
00:35:52,460 --> 00:35:54,938
By the way, do you know where Eun Sil went?
461
00:35:57,760 --> 00:35:59,935
It seems I made Lady Eun Sil
hear something unnecessary yesterday
462
00:35:59,935 --> 00:36:03,396
and it's been weighing heavily on her mind.
463
00:36:03,396 --> 00:36:05,203
You two fought again?
464
00:36:05,203 --> 00:36:08,063
You're like a couple of kids.
465
00:36:08,063 --> 00:36:10,535
It wasn't a fight...
466
00:36:18,326 --> 00:36:19,919
What's going on?
467
00:36:20,969 --> 00:36:22,790
Should I follow him?
468
00:36:23,719 --> 00:36:26,265
I need to talk to him
469
00:36:26,265 --> 00:36:27,904
and find out what he really wants.
470
00:36:27,904 --> 00:36:30,263
I told you, he's dangerous.
471
00:36:30,263 --> 00:36:33,164
If you insist on seeing him,
take me with you.
472
00:36:33,164 --> 00:36:35,089
Young lady.
473
00:36:37,670 --> 00:36:41,044
Why are you with this man?
474
00:36:41,044 --> 00:36:43,354
"This man?"
475
00:36:43,354 --> 00:36:47,254
Just yesterday, you were clinging to me,
calling me "Gwansong".
476
00:36:47,254 --> 00:36:50,938
Now, your whole attitude
has changed overnight.
477
00:36:51,607 --> 00:36:54,798
I know what you've done to the madam.
478
00:36:54,798 --> 00:36:58,554
I will no longer call you a friend.
479
00:36:58,554 --> 00:37:01,506
Young lady, come with me.
480
00:37:01,506 --> 00:37:03,782
This man is dishonest.
481
00:37:06,752 --> 00:37:09,006
The one I can't trust is you.
482
00:37:09,006 --> 00:37:10,285
What are you saying…?
483
00:37:10,285 --> 00:37:12,692
Who are you, really?
484
00:37:12,692 --> 00:37:14,297
Tell me the truth.
485
00:37:14,297 --> 00:37:17,165
You approached me and my mom
to deceive us, didn't you?
486
00:37:17,165 --> 00:37:19,196
Deceive you?
487
00:37:19,196 --> 00:37:23,069
I have never lied to you or your mother.
488
00:37:23,839 --> 00:37:26,134
Why are you saying this all of a sudden?
489
00:37:26,134 --> 00:37:28,834
What have you done to my mom?
490
00:37:29,589 --> 00:37:32,151
And after everything, why are you still here?
Why are you still at the diner?
491
00:37:32,151 --> 00:37:34,077
What do you want from me?
492
00:37:34,077 --> 00:37:36,241
I have no idea why you are doing this.
493
00:37:37,824 --> 00:37:39,529
You!
494
00:37:39,529 --> 00:37:41,923
You've been manipulating her!
495
00:37:41,923 --> 00:37:44,368
You were the one who harmed her mother!
496
00:37:45,800 --> 00:37:49,213
It's not worth listening to him anymore.
497
00:37:49,213 --> 00:37:53,960
Make sure he never sets foot
in your mother's diner again.
498
00:37:55,091 --> 00:37:56,730
Mister.
499
00:37:59,915 --> 00:38:02,567
Please leave our diner.
500
00:38:02,567 --> 00:38:06,340
Young lady, you can't let him fool you.
501
00:38:07,174 --> 00:38:09,299
Let's talk, just the two of us.
502
00:38:10,408 --> 00:38:13,290
Eun Sil has made her decision.
503
00:38:14,067 --> 00:38:16,806
So, leave the diner.
504
00:38:19,422 --> 00:38:21,230
How dare you!
505
00:38:21,230 --> 00:38:24,101
Face me fairly and fight me head-on!
506
00:38:24,101 --> 00:38:27,033
Don't hide behind her and twist the truth!
507
00:38:27,033 --> 00:38:31,013
Are you saying he is plotting something
against them?
508
00:38:37,257 --> 00:38:38,544
It's my fault.
509
00:38:38,544 --> 00:38:42,047
I rejected his offer, and now my friends...
510
00:38:43,420 --> 00:38:45,362
Mister!
511
00:38:46,813 --> 00:38:49,118
What is all this about?
512
00:38:49,118 --> 00:38:51,286
Eun Sil, why are you treating him like this?
513
00:38:51,286 --> 00:38:56,353
After everything he's done for this place,
you're just kicking him out?
514
00:38:58,225 --> 00:39:00,373
You don't know anything, Mi Sol.
515
00:39:01,237 --> 00:39:02,923
Stay out of this.
516
00:39:02,923 --> 00:39:05,361
I'm really disappointed in you.
517
00:39:07,038 --> 00:39:08,638
Mister, let's go.
518
00:39:08,638 --> 00:39:10,571
I'll find you another restaurant.
519
00:39:10,571 --> 00:39:13,109
You don't need to cling to
this second-rate diner.
520
00:39:22,461 --> 00:39:26,295
Make yourself at home.
521
00:39:27,165 --> 00:39:29,136
Thank you.
522
00:39:29,136 --> 00:39:31,266
Come sit over here.
523
00:39:32,305 --> 00:39:34,652
How are you feeling?
524
00:39:36,950 --> 00:39:39,368
I'm feeling much better.
525
00:39:39,368 --> 00:39:41,221
Thanks to you.
526
00:39:42,708 --> 00:39:45,314
This whole thing is making me so mad.
527
00:39:45,314 --> 00:39:48,931
Why is Eun Sil even siding with
that smug jerk, Lee Hyuk?
528
00:39:51,785 --> 00:39:54,753
People like him aren't worth
getting upset over.
529
00:39:54,753 --> 00:39:56,890
Just forget about it.
530
00:40:00,126 --> 00:40:02,075
Anyway, get some rest.
531
00:40:14,446 --> 00:40:17,282
No, he would never.
532
00:40:17,282 --> 00:40:21,813
But I saw it with my own eyes.
533
00:40:21,813 --> 00:40:24,488
The letter written in his own hand.
534
00:40:25,349 --> 00:40:28,324
Is this a piece of memory I had lost?
535
00:40:29,025 --> 00:40:34,433
What exactly happened
to me and my friends?
536
00:40:51,928 --> 00:40:53,615
Lady Eun Sil.
537
00:40:56,353 --> 00:40:58,174
Taste this.
538
00:41:14,957 --> 00:41:16,726
Did you sleep well?
539
00:41:43,942 --> 00:41:46,578
Mister, sit here for a second.
540
00:41:58,969 --> 00:42:01,836
- Why am I the only one having a hard time?
- Hilarious, right?
541
00:42:01,836 --> 00:42:05,913
Everyone laughs,
while watching my wooden acting.
542
00:42:09,040 --> 00:42:11,370
Come on, lighten up a little.
543
00:42:11,370 --> 00:42:14,617
Being gloomy doesn't suit you at all.
544
00:42:14,617 --> 00:42:17,853
But what does it mean to act like wood?
545
00:42:17,853 --> 00:42:21,852
Acting stiff like wood.
546
00:42:21,852 --> 00:42:24,515
It means my acting is terrible.
547
00:42:26,343 --> 00:42:29,849
I kept trying to become an actress
548
00:42:29,849 --> 00:42:31,989
but I was always just a joke to people.
549
00:42:31,989 --> 00:42:35,015
I don't see what's so funny about this.
550
00:42:36,628 --> 00:42:40,006
Mocking you is not amusing at all.
551
00:42:40,006 --> 00:42:43,487
You really know how to say
the right things, don't you?
552
00:42:44,876 --> 00:42:47,965
But they're right, my acting is wooden.
553
00:42:48,665 --> 00:42:52,796
I don't really understand
what feeling sad really is.
554
00:42:52,796 --> 00:42:54,913
That's why I'll never make it as an actress.
555
00:42:55,813 --> 00:42:58,303
That's not true.
556
00:42:58,303 --> 00:43:01,224
You are a gifted artist, Mae Chang.
557
00:43:01,224 --> 00:43:08,336
The Mae Chang I knew was brilliant
in poetry, in music, in every instrument.
558
00:43:08,336 --> 00:43:12,509
Was she really that incredible?
559
00:43:12,509 --> 00:43:14,723
Yes.
560
00:43:14,723 --> 00:43:18,864
I was a huge fan of her talent.
561
00:43:20,683 --> 00:43:23,383
Did she resemble me that much?
562
00:43:23,383 --> 00:43:26,565
You resemble her so much.
Almost as if you are the same person.
563
00:43:26,565 --> 00:43:29,666
That's not exactly common, you know?
564
00:43:29,666 --> 00:43:34,302
Anyway, my name is Jung Mi Sol.
565
00:43:34,933 --> 00:43:38,581
Jung Mi Sol doesn't have any of those talents.
566
00:43:38,581 --> 00:43:40,716
Take my word,
567
00:43:40,716 --> 00:43:42,521
Mae Chang.
568
00:43:42,521 --> 00:43:46,351
No, Jung Mi Sol...
569
00:43:46,351 --> 00:43:48,979
is an artist with a gifted talent.
570
00:44:19,885 --> 00:44:22,661
Even the most beautiful melodies…
571
00:44:23,620 --> 00:44:26,902
If there is no one to hear them
572
00:44:26,902 --> 00:44:31,794
they are no different from
the fleeting whispers of the wind.
573
00:44:32,808 --> 00:44:35,147
My Lord, Gyosan.
574
00:44:42,632 --> 00:44:46,493
My Lady, terrible news!
575
00:44:54,361 --> 00:44:57,405
Stop! Stop!
576
00:44:57,405 --> 00:45:00,462
Please stop.
577
00:45:01,183 --> 00:45:04,131
I'll confess everything!
578
00:45:04,131 --> 00:45:07,210
Please stop.
579
00:45:18,530 --> 00:45:22,753
So, do you finally remember?
580
00:45:25,217 --> 00:45:28,517
Do you recall the crime
you and your men have committed?
581
00:45:29,752 --> 00:45:31,627
I...
582
00:45:32,950 --> 00:45:36,403
I have committed treason.
583
00:45:37,531 --> 00:45:40,157
I defied the King
584
00:45:40,157 --> 00:45:45,168
and I conspired to place
Prince Yeongchang on the throne.
585
00:45:45,875 --> 00:45:48,714
I am guilty of high treason.
586
00:45:48,714 --> 00:45:51,125
So please.
587
00:45:51,125 --> 00:45:54,479
Just end my life.
588
00:45:56,780 --> 00:45:59,784
The criminal has confessed.
589
00:45:59,784 --> 00:46:02,540
For the crime of treason
590
00:46:02,540 --> 00:46:05,206
he shall face the severest punishment.
591
00:46:08,366 --> 00:46:10,722
On the coming new moon...
592
00:46:13,168 --> 00:46:16,067
carry out their execution.
593
00:46:16,067 --> 00:46:17,907
- Yes, Your Excellency!
- Yes, Your Excellency!
594
00:46:28,896 --> 00:46:30,845
I have to go.
595
00:46:32,211 --> 00:46:34,136
Go where?
596
00:46:34,136 --> 00:46:36,191
Gwansong.
597
00:46:36,191 --> 00:46:40,529
No, Lee Hyuk is a dangerous man.
598
00:46:40,529 --> 00:46:43,551
I can't let Lady Eun Sil stay by his side.
599
00:46:44,385 --> 00:46:47,422
She made her choice.
600
00:46:47,422 --> 00:46:50,615
It's her life. Let her deal with it.
601
00:46:50,615 --> 00:46:52,575
I have to go.
602
00:46:55,194 --> 00:46:59,859
You're not even in good shape.
Rest today and go tomorrow.
603
00:46:59,859 --> 00:47:04,179
If I wait and something happens to her...
604
00:47:04,179 --> 00:47:07,011
I won't be able to live with myself.
605
00:47:07,011 --> 00:47:09,251
Thank you for everything.
606
00:47:11,307 --> 00:47:13,494
Fine.
607
00:47:13,494 --> 00:47:15,845
I'll take you there.
608
00:47:19,706 --> 00:47:21,640
Mom, I'm here.
609
00:47:23,431 --> 00:47:25,924
Chef Lee is here with me, too.
610
00:47:31,370 --> 00:47:35,410
I heard everything about Mr. Homeless.
611
00:47:38,498 --> 00:47:41,420
I can't believe I was so clueless…
612
00:47:41,420 --> 00:47:45,249
Thinking he was protecting our diner,
I was grateful to him.
613
00:47:46,830 --> 00:47:49,034
I feel so stupid.
614
00:47:53,637 --> 00:47:56,321
But thanks to Chef Lee
615
00:47:56,321 --> 00:47:59,219
at least I know the truth now.
616
00:47:59,838 --> 00:48:03,576
I kicked him out of the diner.
617
00:48:03,576 --> 00:48:08,346
And I'll make sure he pays
for what he did to you.
618
00:48:12,663 --> 00:48:15,040
I'm going to talk to the nurse for a bit.
619
00:48:15,040 --> 00:48:18,303
That man might try to come see my mom again.
620
00:48:18,303 --> 00:48:21,156
So I need to warn them.
621
00:48:21,156 --> 00:48:24,744
Okay, I'll wait here.
622
00:48:24,744 --> 00:48:26,270
Okay.
623
00:48:28,199 --> 00:48:30,507
Mom, I'll be back.
624
00:48:42,217 --> 00:48:45,274
And you don't know where he went?
625
00:48:56,619 --> 00:48:58,123
Yes.
626
00:48:58,123 --> 00:48:59,919
I understand.
627
00:48:59,919 --> 00:49:01,619
Yes.
628
00:49:02,786 --> 00:49:05,061
Is she not at home?
629
00:49:05,061 --> 00:49:09,291
I called the restaurant,
but they said Lee Hyuk is out.
630
00:49:09,291 --> 00:49:11,967
Looks like they went somewhere together.
631
00:49:15,566 --> 00:49:18,212
I hope nothing bad happens…
632
00:49:18,212 --> 00:49:21,961
Let's just go back, mister.
We don't even know when they'll return.
633
00:49:23,409 --> 00:49:28,600
No, I have someone else I need to meet.
You should head home, Mae Chang.
634
00:49:28,600 --> 00:49:30,317
Thank you.
635
00:49:32,801 --> 00:49:34,735
And for the clothes, too.
636
00:49:38,703 --> 00:49:40,941
[Inspector Kim Gap Su's Special Promotion
All staff at Seonbuk Police Station.]
637
00:49:40,941 --> 00:49:43,312
Congratulations, inspector!
638
00:50:01,691 --> 00:50:03,872
You there, officer!
639
00:50:03,872 --> 00:50:05,657
What?
640
00:50:06,815 --> 00:50:09,613
How did you know I was here?
641
00:50:09,613 --> 00:50:12,290
I'm come from the police station.
642
00:50:12,290 --> 00:50:15,244
They said you were in this area,
so I searched everywhere.
643
00:50:17,583 --> 00:50:19,599
Let's talk outside.
644
00:50:20,206 --> 00:50:22,910
How is the investigation on Lee Hyuk going?
645
00:50:22,910 --> 00:50:25,048
You can't afford to waste any more time.
646
00:50:25,048 --> 00:50:30,156
That man not only harmed the diner's madam,
but now he's targeting Eun Sil!
647
00:50:30,156 --> 00:50:33,215
Why haven't I heard any updates?
648
00:50:33,215 --> 00:50:35,536
Hey, Kang.
649
00:50:35,536 --> 00:50:37,652
What's going on?
650
00:50:37,652 --> 00:50:40,590
It's nothing.
651
00:50:41,796 --> 00:50:43,588
Follow me.
652
00:50:45,537 --> 00:50:46,815
Where are you going?
653
00:50:46,815 --> 00:50:48,633
Hey, officer!
654
00:50:49,381 --> 00:50:51,553
You're doing this to me on purpose, aren't you?
655
00:50:51,553 --> 00:50:55,961
You deliberately came to a police gathering
to spout that nonsense, didn't you?
656
00:50:55,961 --> 00:50:59,693
I only spoke the truth,
so why are you so upset?
657
00:51:00,406 --> 00:51:04,816
I've got enough on my plate as it is!
658
00:51:04,816 --> 00:51:07,010
I've made a formal request for an investigation.
659
00:51:07,010 --> 00:51:10,129
You need to reveal the truth
about Lee Hyuk's crimes.
660
00:51:10,129 --> 00:51:13,234
- We have no time to lose.
- Reveal what, exactly?
661
00:51:13,234 --> 00:51:15,695
You are the suspect!
662
00:51:16,507 --> 00:51:17,678
What did you say?
663
00:51:17,678 --> 00:51:22,801
Bong Eun Sil thinks you were the one
who hurt her mother!
664
00:51:22,801 --> 00:51:25,402
How would you know that?
665
00:51:25,402 --> 00:51:28,198
Because I'm the one
who's supposed to arrest you.
666
00:51:28,198 --> 00:51:31,186
But if you go down, I go down with you.
667
00:51:33,293 --> 00:51:36,337
Ever since I helped you in the beginning,
letting an unidentified person walk free
668
00:51:36,337 --> 00:51:38,434
and today's identification...
669
00:51:40,060 --> 00:51:41,904
Forget it.
670
00:51:41,904 --> 00:51:44,450
Can you please...
671
00:51:44,450 --> 00:51:46,541
just disappear?
672
00:51:46,541 --> 00:51:50,466
I'm begging you.
Don't make things worse and just go.
673
00:51:50,466 --> 00:51:54,218
Lee Hyuk isn't someone you can take on.
674
00:51:54,218 --> 00:51:58,617
So you never planned to investigate
Lee Hyuk at all, did you?
675
00:52:00,655 --> 00:52:03,839
How long have you been his lapdog?
676
00:52:04,729 --> 00:52:06,425
What?
677
00:52:06,425 --> 00:52:08,601
Lapdog?
678
00:52:08,601 --> 00:52:10,149
Say that again.
679
00:52:10,149 --> 00:52:11,781
Say that again!
680
00:52:11,781 --> 00:52:13,439
Move out of the way.
681
00:52:14,143 --> 00:52:17,800
I have nothing more to say
to someone like you.
682
00:52:17,800 --> 00:52:20,331
I'll find help elsewhere.
683
00:52:21,737 --> 00:52:25,639
I told you not make things worse!
684
00:52:26,327 --> 00:52:27,357
I said, move!
685
00:52:27,357 --> 00:52:29,308
Why, you...
686
00:52:29,308 --> 00:52:30,800
What are you doing?
687
00:52:30,800 --> 00:52:32,653
I should have just...!
688
00:52:33,740 --> 00:52:35,481
Let go of me!
689
00:52:36,164 --> 00:52:38,059
You bastard!
690
00:52:40,733 --> 00:52:44,980
Come on, why did you have to do that?
691
00:52:57,535 --> 00:52:59,826
It's time for you to go.
692
00:53:07,108 --> 00:53:08,588
Hey.
693
00:53:08,588 --> 00:53:11,420
What's the matter?
694
00:53:11,420 --> 00:53:13,094
Huh?
695
00:53:13,844 --> 00:53:15,717
Kang!
696
00:53:25,222 --> 00:53:27,264
My Lord, your friends are in danger.
697
00:53:27,264 --> 00:53:30,361
The seven illegitimate sons you cherish!
They are in grave danger.
698
00:53:30,361 --> 00:53:32,643
My friends? In danger?
699
00:53:32,643 --> 00:53:34,478
It's my fault.
700
00:53:34,478 --> 00:53:37,441
I rejected his offer, and now my friends...
701
00:53:37,441 --> 00:53:41,752
I take it Gwansong was the one
who ordered my death.
702
00:53:44,893 --> 00:53:47,431
I will. Now, it's time to go.
703
00:53:47,431 --> 00:53:52,431
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
704
00:53:47,431 --> 00:53:57,431
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46958