All language subtitles for Heos Diner S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,792 --> 00:00:06,065 [Xiumin] 2 00:00:06,065 --> 00:00:07,465 [Side dish refills are self-serve!] 3 00:00:08,192 --> 00:00:10,228 [Chu So Jung] 4 00:00:11,316 --> 00:00:13,781 [Lee Sae On] 5 00:00:13,781 --> 00:00:15,694 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,707 --> 00:00:19,407 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho] 7 00:00:24,802 --> 00:00:26,818 [Heo's Diner] 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,454 [The characters, organizations, and events in this drama] 9 00:00:28,454 --> 00:00:30,111 [are purely fictional and unrelated to historical facts] 10 00:00:30,111 --> 00:00:31,813 [Animals were filmed under expert supervision in accordance with welfare guidelines] 11 00:00:44,229 --> 00:00:45,643 Mister! 12 00:00:45,643 --> 00:00:47,506 Mr. Homeless. 13 00:00:49,876 --> 00:00:52,185 What are you doing? Let's go inside. 14 00:01:27,822 --> 00:01:29,281 Here, dry yourself. 15 00:01:29,281 --> 00:01:33,322 You said you hated the rain, so why did you let yourself get soaked? 16 00:01:40,541 --> 00:01:42,055 Madam! 17 00:01:44,214 --> 00:01:45,892 Excuse me... 18 00:01:50,610 --> 00:01:55,549 The one who was with the madam right before the accident was him. 19 00:01:58,544 --> 00:02:01,152 Madam! Wake up! 20 00:02:01,152 --> 00:02:02,751 Madam! 21 00:02:06,208 --> 00:02:08,009 Help! 22 00:02:09,020 --> 00:02:11,193 She's dying! 23 00:02:11,193 --> 00:02:13,403 Please, someone help! 24 00:02:18,024 --> 00:02:23,158 If he was still there at the time of the madam's accident... 25 00:02:24,451 --> 00:02:27,283 Perhaps her accident was... 26 00:02:27,283 --> 00:02:30,986 You really are a handful. 27 00:02:30,986 --> 00:02:34,582 If you fall sick, I'll be the one to suffer. 28 00:02:34,582 --> 00:02:36,457 Stop, young lady! 29 00:02:36,457 --> 00:02:38,874 I was in the middle of something important 30 00:02:38,874 --> 00:02:40,849 and you interrupted my stream of thoughts. 31 00:02:40,849 --> 00:02:42,988 On what? 32 00:02:42,988 --> 00:02:44,811 The madam's... 33 00:02:47,270 --> 00:02:48,400 Never mind. 34 00:02:48,400 --> 00:02:51,832 Why stop mid-sentence? Don't leave me hanging. 35 00:02:51,832 --> 00:02:53,719 What is it? 36 00:02:57,226 --> 00:03:00,979 I'm not sure if I should tell you this first. 37 00:03:00,979 --> 00:03:02,707 But I think... 38 00:03:11,599 --> 00:03:14,337 Go get changed now! 39 00:03:27,491 --> 00:03:29,191 Did he... 40 00:03:30,252 --> 00:03:32,521 really see me? 41 00:04:09,142 --> 00:04:10,678 Madam! 42 00:04:16,108 --> 00:04:17,472 Madam! Wake up! 43 00:04:17,472 --> 00:04:19,024 Madam! 44 00:04:20,724 --> 00:04:22,606 Help! 45 00:04:22,606 --> 00:04:24,620 Is no one around? 46 00:04:25,349 --> 00:04:27,548 She's dying! 47 00:04:27,548 --> 00:04:29,667 Help! 48 00:04:29,667 --> 00:04:31,157 Madam! 49 00:04:31,157 --> 00:04:32,922 Madam, get up! 50 00:04:34,578 --> 00:04:37,015 Madam, wake up! 51 00:04:38,815 --> 00:04:40,378 Madam! 52 00:04:42,084 --> 00:04:44,299 How could this happen. 53 00:04:45,793 --> 00:04:47,857 How much did he see? 54 00:05:11,489 --> 00:05:13,254 What's the matter? 55 00:05:14,485 --> 00:05:17,337 The jar my mom cherished... 56 00:05:17,337 --> 00:05:19,446 Why is it broken? 57 00:05:20,268 --> 00:05:22,499 Did you do this? 58 00:05:23,779 --> 00:05:26,141 I was out with you and just got back. 59 00:05:26,141 --> 00:05:28,250 When would I have had the time? 60 00:05:47,533 --> 00:05:51,162 Someone's been rummaging through the kitchen. 61 00:05:52,137 --> 00:05:53,750 A thief? 62 00:06:26,899 --> 00:06:30,781 Other than the broken jar, is anything missing? 63 00:06:30,781 --> 00:06:32,246 I don't think so. 64 00:06:32,246 --> 00:06:34,782 The cash at the counter is untouched, 65 00:06:34,782 --> 00:06:37,234 and all the ingredients are still here, right? 66 00:06:37,234 --> 00:06:38,920 That's right. 67 00:06:38,920 --> 00:06:42,485 But someone definitely went through the kitchen. 68 00:06:42,485 --> 00:06:44,066 Really? 69 00:06:44,762 --> 00:06:49,052 By any chance, do you know how much that broken jar is worth? 70 00:06:49,715 --> 00:06:51,851 I'm not sure. 71 00:06:51,851 --> 00:06:56,102 My mom treasured it so much she wouldn't even let me touch it 72 00:06:56,102 --> 00:06:58,277 I'll file a report for now. 73 00:06:58,277 --> 00:07:02,193 Check again for any other missing items and let me know. 74 00:07:03,477 --> 00:07:05,468 Thank you, detective. 75 00:07:05,468 --> 00:07:08,177 You've been through a lot. Would you like a cup of coffee? 76 00:07:08,177 --> 00:07:09,842 No, I'm good. 77 00:07:09,842 --> 00:07:11,832 I no longer drink coffee. 78 00:07:12,694 --> 00:07:13,937 Then maybe the others... 79 00:07:13,937 --> 00:07:16,500 No. 80 00:07:16,500 --> 00:07:19,590 They all quit, too. 81 00:07:19,590 --> 00:07:23,362 I'll go upstairs and check if anything else is missing. 82 00:07:28,352 --> 00:07:30,368 You got all the fingerprints, right? 83 00:07:30,368 --> 00:07:32,315 - Yes, sir. - Okay. 84 00:07:33,787 --> 00:07:36,098 - Goodnight. - Excuse me! 85 00:07:38,130 --> 00:07:40,458 What is it this time? 86 00:07:41,516 --> 00:07:45,685 Are you trying to drag up the past and start another argument? 87 00:07:47,666 --> 00:07:50,962 I have something important to tell you. 88 00:07:51,921 --> 00:07:54,079 What could possibly be so important? 89 00:07:54,079 --> 00:07:56,496 Why are you acting so serious? 90 00:07:56,496 --> 00:07:58,804 It's about the madam. 91 00:08:00,630 --> 00:08:02,642 Not that again. 92 00:08:02,642 --> 00:08:05,709 I told you, she was alone that day. 93 00:08:05,709 --> 00:08:09,184 No, she was not alone that day. 94 00:08:10,448 --> 00:08:13,945 She had company, and I think I know who it was. 95 00:08:47,918 --> 00:08:52,240 You said you didn't see the person's face. 96 00:08:52,240 --> 00:08:54,048 That's right. 97 00:08:54,048 --> 00:08:57,853 But I remember everything else, 98 00:08:59,516 --> 00:09:02,827 and I've found someone who matches. 99 00:09:03,773 --> 00:09:05,830 Come on. 100 00:09:05,830 --> 00:09:09,142 Without the face, it could be anyone. 101 00:09:09,142 --> 00:09:11,499 How can you identify someone just by their body shape? 102 00:09:11,499 --> 00:09:15,507 Do not underestimate the memory of the Transcendent Genius. 103 00:09:17,310 --> 00:09:19,138 I'm certain. 104 00:09:19,138 --> 00:09:20,815 It was him. 105 00:09:20,815 --> 00:09:23,515 Do you have any proof? 106 00:09:30,421 --> 00:09:31,644 [Mr. Lee] 107 00:09:38,183 --> 00:09:40,054 The evidence I have, 108 00:09:41,214 --> 00:09:43,385 is what I saw and heard. 109 00:09:44,018 --> 00:09:46,433 So I need your help. 110 00:09:46,433 --> 00:09:48,844 Please investigate him thoroughly. 111 00:09:48,844 --> 00:09:52,122 Find out why he met the madam just before the accident 112 00:09:52,122 --> 00:09:55,251 and what exactly happened on those stairs that day… 113 00:09:55,251 --> 00:09:57,038 What did you just say? 114 00:10:01,834 --> 00:10:05,655 Who did my mom meet just before the accident? 115 00:10:07,126 --> 00:10:10,339 Well, that is… 116 00:10:16,844 --> 00:10:20,342 I asked you a question. Who was the person my mom met? 117 00:10:39,617 --> 00:10:42,765 This has gotten out of hand. 118 00:10:42,765 --> 00:10:44,524 What should we do? 119 00:10:45,323 --> 00:10:46,572 What else? 120 00:10:46,572 --> 00:10:49,310 Detective Kang, you need to contain it again. 121 00:10:52,139 --> 00:10:55,841 A witness has come forward, and the victim's family will take action. 122 00:10:55,841 --> 00:10:58,305 What exactly do you expect me to do? 123 00:10:58,305 --> 00:11:03,230 Believe it or not, I'm a cop. I can't ignore the procedures, 124 00:11:03,230 --> 00:11:06,019 and keep covering for you. 125 00:11:06,019 --> 00:11:09,440 But you've been doing exactly that all this time. 126 00:11:09,440 --> 00:11:11,586 And willingly, at that. 127 00:11:13,918 --> 00:11:18,688 There's only so much I can sweep under the rug. 128 00:11:19,581 --> 00:11:21,334 Now that it's come to this 129 00:11:21,334 --> 00:11:25,622 I have no choice but to investigate you. 130 00:11:25,622 --> 00:11:30,962 Investigate me based on the words of someone with no clear identity? 131 00:11:33,643 --> 00:11:37,641 Even if we ignore him, what about Bong Eun Sil? 132 00:11:37,641 --> 00:11:41,394 You really think the victim's daughter will just let this go? 133 00:11:41,394 --> 00:11:45,909 So, you're saying she's suspecting me just because of what he said. 134 00:11:45,909 --> 00:11:49,256 Then, all we need to do is invalidate what she heard. 135 00:11:50,027 --> 00:11:54,265 How do we invalidate something that she has already heard? 136 00:11:54,265 --> 00:11:56,885 Try making some sense. 137 00:12:14,710 --> 00:12:16,523 Eun Sil. 138 00:12:16,523 --> 00:12:19,377 I figured you'd come, so I waited. 139 00:12:20,529 --> 00:12:23,557 You should've called me instead of waiting outside in the cold. 140 00:12:23,557 --> 00:12:26,135 This isn't something to talk about over the phone. 141 00:12:27,359 --> 00:12:28,941 Let's go inside. 142 00:12:39,208 --> 00:12:41,762 Thank you so much for earlier. 143 00:12:41,762 --> 00:12:44,175 I was caught off guard when it suddenly started raining. 144 00:12:48,092 --> 00:12:51,128 I'll buy you a new umbrella. 145 00:12:52,240 --> 00:12:56,689 I left mine in front of the restaurant, but I can't find it anymore. 146 00:12:57,861 --> 00:13:01,319 That's not what I'm here for. 147 00:13:06,385 --> 00:13:10,844 Chef, I heard you met my mom. 148 00:13:11,677 --> 00:13:14,023 Just before her accident. 149 00:13:17,343 --> 00:13:19,259 That's true. 150 00:13:19,259 --> 00:13:23,240 I saw her that morning, just before dawn. 151 00:13:23,240 --> 00:13:25,615 Then why didn't you tell me? 152 00:13:25,615 --> 00:13:27,369 I wanted to. 153 00:13:27,369 --> 00:13:30,399 I wanted to tell you so many times, but… 154 00:13:32,813 --> 00:13:36,644 Every time I tried, that person was there. 155 00:13:36,644 --> 00:13:39,379 That person? Who? 156 00:13:41,084 --> 00:13:43,285 Oh, do you mean Mr. Homeless? 157 00:13:45,362 --> 00:13:50,726 I assume he's the one who told you that I met your mother. 158 00:13:52,258 --> 00:13:55,087 Yes, that's right. 159 00:13:56,627 --> 00:13:59,015 He's keeping me in check. 160 00:14:00,915 --> 00:14:04,439 Why would he do that? 161 00:14:05,318 --> 00:14:08,543 Because he's afraid of the truth I know. 162 00:14:09,371 --> 00:14:13,236 He wanted to make sure you wouldn't trust me. 163 00:14:20,740 --> 00:14:25,133 What is taking her so long? 164 00:14:37,353 --> 00:14:40,857 [Eun Sil] 165 00:14:49,759 --> 00:14:53,510 The recipient is unavailable Please leave a message after the beep. 166 00:14:53,510 --> 00:14:55,921 A service charge may apply. 167 00:14:58,333 --> 00:15:00,738 Who is this speaking? 168 00:15:00,738 --> 00:15:03,331 Where is Lady Eun Sil? 169 00:15:03,331 --> 00:15:05,761 Call her here at once! 170 00:15:05,761 --> 00:15:06,940 Excuse me? 171 00:15:06,940 --> 00:15:10,986 [Mr. Homeless] 172 00:15:16,214 --> 00:15:17,625 Go on. 173 00:15:17,625 --> 00:15:22,950 The truth is… your mother called for me that night. 174 00:15:22,950 --> 00:15:25,966 She said she had something important to discuss. 175 00:15:27,411 --> 00:15:29,384 At that hour? 176 00:15:30,388 --> 00:15:33,519 She seemed restless, unable to sleep 177 00:15:33,519 --> 00:15:35,502 and for good reason. 178 00:15:37,076 --> 00:15:40,018 She told me she had been scammed. 179 00:15:40,018 --> 00:15:43,292 My mom… was scammed? 180 00:15:44,271 --> 00:15:45,838 Yes. 181 00:15:46,678 --> 00:15:50,525 By the man you're working with now. 182 00:15:51,397 --> 00:15:53,489 Gyosan. 183 00:15:54,828 --> 00:15:56,852 What? 184 00:15:56,852 --> 00:15:58,626 Mr. Homeless? 185 00:16:01,449 --> 00:16:03,685 Chef, what are you trying to say? 186 00:16:03,685 --> 00:16:06,904 That man isn't the type to do something like that. 187 00:16:06,904 --> 00:16:08,642 Then... 188 00:16:09,363 --> 00:16:13,299 Do I look like someone who would lie to you? 189 00:16:15,381 --> 00:16:17,709 That's not what I meant... 190 00:16:19,421 --> 00:16:23,452 He barely even knows how the world works What kind of scam could he pull? 191 00:16:23,452 --> 00:16:26,115 That naïveté is exactly what deceived your mother. 192 00:16:26,115 --> 00:16:30,636 That night, she told me 193 00:16:30,636 --> 00:16:33,814 she had helped him out of pity... 194 00:16:33,814 --> 00:16:36,308 Only to have him stab her in the back. 195 00:16:39,513 --> 00:16:44,144 Now, do you understand why I never trusted him? 196 00:16:45,742 --> 00:16:50,677 I've been trying to warn you all along. 197 00:16:52,541 --> 00:16:54,950 You must be mistaken. 198 00:16:56,257 --> 00:17:01,282 - The Mr. Homeless, I know... - And what exactly do you know about him? 199 00:17:03,425 --> 00:17:06,507 - Well... - That he came from Joseon? 200 00:17:07,464 --> 00:17:10,905 That a man who supposedly never cooked before 201 00:17:10,905 --> 00:17:14,215 can suddenly make quality dishes overnight? 202 00:17:14,215 --> 00:17:16,773 All those ridiculous lies. 203 00:17:18,141 --> 00:17:19,892 How could you... 204 00:17:21,017 --> 00:17:24,034 possibly believe them? 205 00:17:24,034 --> 00:17:26,637 It wasn't his words I believed. 206 00:17:27,634 --> 00:17:31,205 I believed in the character he revealed through his actions. 207 00:17:31,205 --> 00:17:33,240 His character. 208 00:17:33,240 --> 00:17:36,857 Sure, your mother must have thought the same. 209 00:17:36,857 --> 00:17:40,515 And yet, she was deceived and came to me. 210 00:17:42,700 --> 00:17:47,896 That day, your mother and I met for a brief moment. 211 00:17:49,947 --> 00:17:51,923 And I... 212 00:17:51,923 --> 00:17:54,675 I regret that more than anything. 213 00:17:55,629 --> 00:18:00,651 If I had just walked her home that night... 214 00:18:03,557 --> 00:18:06,175 this accident wouldn't have happened. 215 00:18:08,808 --> 00:18:11,667 I understand what you're saying, 216 00:18:12,360 --> 00:18:13,678 but I need to confirm it myself. 217 00:18:13,678 --> 00:18:15,362 Eun Sil. 218 00:18:17,353 --> 00:18:22,208 Don't you find all of this suspicious? 219 00:18:22,208 --> 00:18:25,901 That man, Gyosan was there when your mother had her accident. 220 00:18:25,901 --> 00:18:29,326 Do you think that's just a coincidence? 221 00:18:31,973 --> 00:18:34,719 But what were you doing there last night? 222 00:18:35,639 --> 00:18:38,320 Didn't we part ways in front of Changdeokgung? 223 00:18:38,320 --> 00:18:42,306 I was merely looking around the neighborhood... 224 00:18:45,531 --> 00:18:47,423 What if he was involved in your mother's accident? 225 00:18:47,423 --> 00:18:49,332 That's enough! 226 00:18:50,984 --> 00:18:53,291 I don't want to hear it anymore. 227 00:18:57,968 --> 00:19:00,895 I have no idea what's going on. 228 00:19:02,440 --> 00:19:05,057 You must be confused. 229 00:19:05,057 --> 00:19:06,829 I understand. 230 00:19:07,436 --> 00:19:10,987 If you can't trust me... 231 00:19:11,810 --> 00:19:14,559 Then ask someone else. 232 00:19:14,559 --> 00:19:16,557 For example... 233 00:19:19,401 --> 00:19:22,398 The police. 234 00:19:22,398 --> 00:19:25,850 Please leave a message after the beep... 235 00:19:25,850 --> 00:19:28,727 It's the other lady again. 236 00:19:28,727 --> 00:19:30,880 She says the same thing every time! 237 00:19:36,442 --> 00:19:38,333 Young lady! 238 00:19:38,333 --> 00:19:41,731 Where have you been this late at night? 239 00:19:41,731 --> 00:19:43,678 Do you know how worried I was? 240 00:19:43,678 --> 00:19:46,152 You were worried about me? 241 00:19:46,152 --> 00:19:48,612 Of course, I was. 242 00:19:49,990 --> 00:19:52,748 Why didn't you answer your phone? 243 00:19:52,748 --> 00:19:55,757 You told me to always keep this with me and pick up when you call. 244 00:19:55,757 --> 00:19:57,473 Mister. 245 00:19:58,768 --> 00:20:01,377 Are you hiding anything from me? 246 00:20:01,377 --> 00:20:04,426 What are you talking about all of a sudden? 247 00:20:04,426 --> 00:20:06,756 Something about my mother. 248 00:20:08,511 --> 00:20:12,491 Is there really nothing you need to tell me? 249 00:20:14,063 --> 00:20:18,880 She's better off not knowing until I'm certain. 250 00:20:22,904 --> 00:20:24,803 No. 251 00:20:27,025 --> 00:20:29,711 The day my mom had her accident… 252 00:20:29,711 --> 00:20:32,309 Why were you there? 253 00:20:33,251 --> 00:20:35,409 That's... 254 00:20:35,409 --> 00:20:37,825 Give me an honest answer. 255 00:20:37,825 --> 00:20:41,315 Fine, I'll tell you the truth. 256 00:20:41,315 --> 00:20:45,246 That night, I returned to that place because I was trying to go back to Joseon. 257 00:20:45,246 --> 00:20:49,236 Enough with that nonsense about Joseon! 258 00:20:50,168 --> 00:20:53,375 Give me something I can actually believe! 259 00:20:53,375 --> 00:20:54,632 Tell me why! 260 00:20:54,632 --> 00:20:57,402 Why were you there, at that time, at that exact place? 261 00:20:57,402 --> 00:20:59,738 Give me a reason that makes sense! 262 00:20:59,738 --> 00:21:02,413 Everything I've told you is the truth! 263 00:21:04,150 --> 00:21:06,242 Wait... 264 00:21:06,242 --> 00:21:08,181 Young lady, 265 00:21:09,204 --> 00:21:11,677 are you doubting me? 266 00:21:12,730 --> 00:21:15,419 I want to believe you. 267 00:21:16,361 --> 00:21:19,198 So give me an answer I can believe. 268 00:21:21,094 --> 00:21:25,924 If you refuse to accept the truth... 269 00:21:27,845 --> 00:21:30,552 then there's nothing more I can say. 270 00:21:58,754 --> 00:22:00,299 Great! Isn't this fun? 271 00:22:00,299 --> 00:22:03,441 You need to match the line. 272 00:22:04,186 --> 00:22:05,763 Heo's Diner, let's make it big! 273 00:22:05,763 --> 00:22:07,531 Heo's Diner, let's make it big! 274 00:22:07,531 --> 00:22:10,172 Heo's Diner, let's go! 275 00:22:10,172 --> 00:22:12,415 Heo's Diner, let's go! 276 00:22:13,896 --> 00:22:17,038 Everything I saw was a lie? 277 00:22:20,272 --> 00:22:22,354 That can't be true. 278 00:23:08,395 --> 00:23:10,277 Where did he go? 279 00:23:14,540 --> 00:23:16,186 [Mr. Homeless] 280 00:23:46,103 --> 00:23:47,983 Help! 281 00:23:47,983 --> 00:23:49,766 Is no one around? 282 00:23:49,766 --> 00:23:51,534 I need solid proof. 283 00:23:51,534 --> 00:23:55,815 Only then can I reveal the culprit and clear the young lady's misunderstanding. 284 00:23:56,707 --> 00:24:00,484 But too much time has passed, and there were no witnesses… 285 00:24:01,125 --> 00:24:03,205 What should I do? 286 00:24:16,253 --> 00:24:19,857 Young lady, this is the first time you've called me first. 287 00:24:19,857 --> 00:24:21,960 Did you sleep well? 288 00:24:21,960 --> 00:24:25,069 - About yesterday, we both misunderstood. - Where are you? 289 00:24:26,441 --> 00:24:28,560 I'm out to find... 290 00:24:29,499 --> 00:24:31,902 I'm out to buy groceries. 291 00:24:31,902 --> 00:24:33,553 You're at the market? 292 00:24:33,553 --> 00:24:34,912 Yes. 293 00:24:34,912 --> 00:24:38,924 I'll take care of it myself, so you should rest a little longer. 294 00:24:45,093 --> 00:24:47,452 So… you're at the market right now? 295 00:24:50,120 --> 00:24:51,852 I understand. 296 00:24:59,990 --> 00:25:01,720 Detective Kang. 297 00:25:07,042 --> 00:25:08,709 Bong Eun Sil. 298 00:25:09,650 --> 00:25:13,194 I'm sorry for dropping by so early… 299 00:25:16,002 --> 00:25:20,539 So, you're saying she's suspecting me just because of what he said. 300 00:25:20,539 --> 00:25:23,595 Then, all we need to do is invalidate what she heard. 301 00:25:23,595 --> 00:25:27,868 How do we invalidate something that she has already heard? 302 00:25:27,868 --> 00:25:30,441 Try making some sense. 303 00:25:37,918 --> 00:25:41,779 Before long, Bong Eun Sil will come to you 304 00:25:41,779 --> 00:25:44,121 asking about that man, Gyosan. 305 00:25:44,121 --> 00:25:49,140 When that happens, Detective Kang, just handle it the right way. 306 00:25:50,362 --> 00:25:53,137 No need to apologize. 307 00:25:53,137 --> 00:25:55,574 Tell me what's on your mind. 308 00:25:55,574 --> 00:25:59,385 Today's guest on Talk Lounge is someone at the center of all the buzz lately. 309 00:25:59,385 --> 00:26:04,069 From a beloved CF fairy to a rising actress, please welcome Jung Mi Sol! 310 00:26:04,069 --> 00:26:08,171 Hello, everyone. I'm actress Jung Mi Sol. 311 00:26:08,171 --> 00:26:12,224 The studio already feels so much brighter with you here! 312 00:26:12,224 --> 00:26:13,964 Oh no, already? 313 00:26:13,964 --> 00:26:17,462 What if it reaches dangerous levels by the time we're done? 314 00:26:20,501 --> 00:26:22,024 You're as cheerful as ever. 315 00:26:22,024 --> 00:26:25,450 But I heard you went through a tough time recently. 316 00:26:25,450 --> 00:26:29,700 Yes, because of the eating disorder I was struggling with. 317 00:26:29,700 --> 00:26:33,427 There were some misunderstandings, and I ended up worrying a lot of people. 318 00:26:33,427 --> 00:26:37,454 First and foremost, I want to sincerely apologize for that. 319 00:26:37,454 --> 00:26:40,103 But I'm doing so much better now 320 00:26:40,103 --> 00:26:42,970 I even have a go-to restaurant. 321 00:26:54,969 --> 00:26:58,048 I wish it were all just a misunderstanding. 322 00:27:03,271 --> 00:27:05,047 [Detective Kang Jin Su] 323 00:27:06,355 --> 00:27:08,096 Yes, detective. 324 00:27:08,096 --> 00:27:09,226 Bong Eun Sil? 325 00:27:09,226 --> 00:27:12,846 I looked into the identity you asked about. 326 00:27:12,846 --> 00:27:14,653 Yes, please go on. 327 00:27:14,653 --> 00:27:17,865 Just so you know, sharing this information is illegal. 328 00:27:17,865 --> 00:27:21,112 So you cannot say that you heard this from me 329 00:27:21,112 --> 00:27:23,967 I swear, I won't say a word. 330 00:27:25,036 --> 00:27:27,181 That man has quite the record. 331 00:27:27,181 --> 00:27:30,983 Fourteen prior convictions, all for fraud. 332 00:27:37,794 --> 00:27:40,773 Young lady, what are you doing out here? 333 00:27:40,773 --> 00:27:42,427 Let's go inside. 334 00:28:01,013 --> 00:28:02,654 Detective Kang. 335 00:28:03,614 --> 00:28:04,904 Yes? 336 00:28:04,904 --> 00:28:07,285 What are you doing here? 337 00:28:07,285 --> 00:28:08,726 Just looking for something real quick. 338 00:28:08,726 --> 00:28:11,985 Where did I put my phone? Jeez... 339 00:28:16,408 --> 00:28:18,641 Oh, it's in my hand. 340 00:28:18,641 --> 00:28:21,381 Pull yourself together. 341 00:28:21,381 --> 00:28:23,149 You've been acting strange lately. 342 00:28:23,149 --> 00:28:25,226 There's nothing to be strange about. 343 00:28:25,226 --> 00:28:26,975 Let's just go. 344 00:28:29,527 --> 00:28:32,439 When I was young, so many people adored me 345 00:28:32,439 --> 00:28:34,920 for being cute and charming 346 00:28:34,920 --> 00:28:36,693 I think I felt pressured 347 00:28:36,693 --> 00:28:40,158 to maintain that image 348 00:28:40,158 --> 00:28:42,725 for as long as possible. 349 00:28:42,725 --> 00:28:44,974 As a result, whenever I ate something 350 00:28:44,974 --> 00:28:47,469 I'd think, "What if I lose this look?" 351 00:28:47,469 --> 00:28:50,248 "What if people no longer like me?" 352 00:28:50,248 --> 00:28:53,623 That fear… it got to me. 353 00:28:53,623 --> 00:28:57,954 And before I knew it, I was caught in a cycle of eating and purging... 354 00:28:57,954 --> 00:28:59,110 Cut! 355 00:28:59,110 --> 00:29:01,514 Let's take a short break. 356 00:29:01,514 --> 00:29:02,978 Well done. 357 00:29:04,211 --> 00:29:05,628 Jung Mi Sol. 358 00:29:05,628 --> 00:29:07,146 The content is great 359 00:29:07,146 --> 00:29:10,251 but you're saying it too flatly. 360 00:29:10,251 --> 00:29:13,699 Try to bring out more feeling, okay? 361 00:29:13,699 --> 00:29:16,985 Huh? How do I…? 362 00:29:16,985 --> 00:29:19,377 Make the audience feel the struggles of a child model. 363 00:29:19,377 --> 00:29:22,661 Get emotional, maybe even shed a few tears. 364 00:29:22,661 --> 00:29:26,296 We need viewers to connect with you. 365 00:29:26,296 --> 00:29:27,784 Got it? 366 00:29:28,684 --> 00:29:30,324 Yes, okay. 367 00:29:30,324 --> 00:29:31,853 Okay, let's go again. 368 00:29:31,853 --> 00:29:33,515 You can do this! 369 00:29:34,807 --> 00:29:36,166 Let's begin. 370 00:29:36,166 --> 00:29:38,313 Okay, cue! 371 00:29:40,125 --> 00:29:43,051 I think I felt a lot of pressure 372 00:29:43,051 --> 00:29:48,380 to maintain my childhood image for as long as possible… 373 00:29:48,380 --> 00:29:50,257 So... 374 00:29:54,068 --> 00:29:56,929 Whenever I ate something, I'd... 375 00:30:02,770 --> 00:30:05,718 I'd be afraid... 376 00:30:08,240 --> 00:30:10,313 Darn it. 377 00:30:11,040 --> 00:30:12,185 I quit! 378 00:30:12,185 --> 00:30:15,336 Why do I have to act when I'm talking about my own story?! 379 00:30:15,336 --> 00:30:16,402 Seriously! 380 00:30:16,402 --> 00:30:19,539 Even back then, I never cried about it. So why should I now?! 381 00:30:19,539 --> 00:30:21,461 Let's go. 382 00:30:22,883 --> 00:30:25,888 I'm really sorry! Really sorry! 383 00:30:37,913 --> 00:30:41,237 We're here to eat Are you open? 384 00:30:43,220 --> 00:30:44,287 Have a seat. 385 00:30:44,287 --> 00:30:45,507 Thank you. 386 00:30:45,507 --> 00:30:47,276 Sit. 387 00:30:58,772 --> 00:31:01,879 - Hey, mister. - Mae Chang. 388 00:31:01,879 --> 00:31:04,453 Excuse me, can we get two set menus? 389 00:31:04,453 --> 00:31:05,937 Of course. 390 00:31:05,937 --> 00:31:07,785 Please wait a moment. 391 00:31:09,471 --> 00:31:11,891 Where's Eun Sil? 392 00:31:11,891 --> 00:31:14,603 Why is she making him do all the hard work? 393 00:31:14,603 --> 00:31:16,476 Could we get some more side dishes? 394 00:31:16,476 --> 00:31:18,622 Side dish refills are self-serve. 395 00:31:33,571 --> 00:31:36,010 Here, I'll serve the food. 396 00:31:36,010 --> 00:31:37,454 You stay in the kitchen. 397 00:31:37,454 --> 00:31:39,874 At this rate, everyone's going to leave. 398 00:31:39,874 --> 00:31:42,299 But you're also a customer. I couldn't possibly... 399 00:31:42,299 --> 00:31:46,122 I'll just ask Eun Sil to pay me, so don't worry. 400 00:31:47,096 --> 00:31:49,203 Very well, then. 401 00:31:54,034 --> 00:31:57,052 - Mi Sol, you're so pretty. - Thank you. 402 00:31:57,052 --> 00:31:59,438 - I'm your fan. - Enjoy. 403 00:31:59,438 --> 00:32:01,401 Thank you. 404 00:32:07,802 --> 00:32:09,721 Chef Lee. 405 00:32:12,953 --> 00:32:15,420 You were right about everything. 406 00:32:16,442 --> 00:32:18,482 That man... 407 00:32:19,212 --> 00:32:21,247 He was... 408 00:32:23,816 --> 00:32:25,998 You must be in shock. 409 00:32:26,830 --> 00:32:29,974 Sit down, take a breath, and tell me everything. 410 00:32:37,742 --> 00:32:40,727 Why didn't I think to check sooner? 411 00:32:40,727 --> 00:32:45,864 Why did I just laugh off all the strange things he said? 412 00:32:48,107 --> 00:32:49,821 Don't blame yourself. 413 00:32:49,821 --> 00:32:52,111 When people like him set their minds to deception 414 00:32:52,111 --> 00:32:54,333 it's almost impossible not to fall for it. 415 00:32:56,280 --> 00:32:58,981 This isn't your fault, Eun Sil. 416 00:32:58,981 --> 00:33:04,453 Did he really do that to my mom? 417 00:33:04,453 --> 00:33:07,483 Did he really try to hurt her? 418 00:33:09,881 --> 00:33:12,401 That's how I see it. 419 00:33:13,240 --> 00:33:15,981 He's a very dangerous man. 420 00:33:15,981 --> 00:33:20,804 You should avoid being alone with him for now. 421 00:33:21,557 --> 00:33:24,054 But it doesn't make sense. 422 00:33:25,321 --> 00:33:28,628 If he really did that to my mom, 423 00:33:28,628 --> 00:33:31,247 why didn't he run? Why is he still here... 424 00:33:31,247 --> 00:33:34,445 working at our restaurant? 425 00:33:35,292 --> 00:33:37,017 I don't know... 426 00:33:38,645 --> 00:33:44,719 But do you remember the day you came here, saying you wanted to sell the diner? 427 00:33:46,004 --> 00:33:47,777 Yes. 428 00:33:47,777 --> 00:33:49,384 But he stopped me... 429 00:33:49,384 --> 00:33:51,896 Yes, so it wasn't concluded. 430 00:33:52,523 --> 00:33:56,807 Back then, he said something like this... 431 00:33:58,263 --> 00:34:02,658 It's not a diner, it's "Heo's Diner". 432 00:34:02,658 --> 00:34:04,744 Stay out of this, mister. 433 00:34:04,744 --> 00:34:06,530 The diner is my business to handle. 434 00:34:06,530 --> 00:34:09,666 Excuse me, it's not just a diner. 435 00:34:11,630 --> 00:34:13,729 It's "Heo's Diner". 436 00:34:15,473 --> 00:34:19,587 And since the diner bears my name and I run the kitchen as suksu, 437 00:34:19,587 --> 00:34:21,678 I have a say in this. 438 00:34:21,678 --> 00:34:23,910 Then, he... 439 00:34:24,558 --> 00:34:27,207 He wasn't trying to protect the diner. 440 00:34:27,207 --> 00:34:30,676 He was trying to take it for himself. 441 00:34:31,463 --> 00:34:34,112 I had no idea. 442 00:34:34,112 --> 00:34:37,585 I went and named the diner after him. 443 00:34:38,318 --> 00:34:41,010 At least you know now. 444 00:34:45,896 --> 00:34:48,065 I'll help you. 445 00:34:50,765 --> 00:34:53,133 Thank you, Chef Lee. 446 00:34:58,148 --> 00:35:00,090 Ugh, why is this so exhausting? 447 00:35:00,090 --> 00:35:02,120 I'll pass out at this rate. 448 00:35:08,362 --> 00:35:11,531 I'm sorry, today's service is over. 449 00:35:12,155 --> 00:35:13,354 What are you saying? 450 00:35:13,354 --> 00:35:15,508 There's still food left. How can you just close up? 451 00:35:15,508 --> 00:35:18,216 If Eun Sil finds out, she'll be furious. 452 00:35:18,216 --> 00:35:21,887 She skipped work today, so who is she to get mad? 453 00:35:21,887 --> 00:35:24,617 Anyway, I can't do this any further. 454 00:35:25,531 --> 00:35:27,207 I guess there's no other choice. 455 00:35:27,207 --> 00:35:30,237 I suppose we'll have to call it a day early. 456 00:35:30,911 --> 00:35:33,850 Apologies, today's service is over. 457 00:35:36,979 --> 00:35:40,069 It's a bit late, but let's eat. 458 00:35:40,069 --> 00:35:43,476 I was so busy that I forgot how hungry I was. 459 00:35:43,476 --> 00:35:45,770 Seriously, you're the best. 460 00:35:52,460 --> 00:35:54,938 By the way, do you know where Eun Sil went? 461 00:35:57,760 --> 00:35:59,935 It seems I made Lady Eun Sil hear something unnecessary yesterday 462 00:35:59,935 --> 00:36:03,396 and it's been weighing heavily on her mind. 463 00:36:03,396 --> 00:36:05,203 You two fought again? 464 00:36:05,203 --> 00:36:08,063 You're like a couple of kids. 465 00:36:08,063 --> 00:36:10,535 It wasn't a fight... 466 00:36:18,326 --> 00:36:19,919 What's going on? 467 00:36:20,969 --> 00:36:22,790 Should I follow him? 468 00:36:23,719 --> 00:36:26,265 I need to talk to him 469 00:36:26,265 --> 00:36:27,904 and find out what he really wants. 470 00:36:27,904 --> 00:36:30,263 I told you, he's dangerous. 471 00:36:30,263 --> 00:36:33,164 If you insist on seeing him, take me with you. 472 00:36:33,164 --> 00:36:35,089 Young lady. 473 00:36:37,670 --> 00:36:41,044 Why are you with this man? 474 00:36:41,044 --> 00:36:43,354 "This man?" 475 00:36:43,354 --> 00:36:47,254 Just yesterday, you were clinging to me, calling me "Gwansong". 476 00:36:47,254 --> 00:36:50,938 Now, your whole attitude has changed overnight. 477 00:36:51,607 --> 00:36:54,798 I know what you've done to the madam. 478 00:36:54,798 --> 00:36:58,554 I will no longer call you a friend. 479 00:36:58,554 --> 00:37:01,506 Young lady, come with me. 480 00:37:01,506 --> 00:37:03,782 This man is dishonest. 481 00:37:06,752 --> 00:37:09,006 The one I can't trust is you. 482 00:37:09,006 --> 00:37:10,285 What are you saying…? 483 00:37:10,285 --> 00:37:12,692 Who are you, really? 484 00:37:12,692 --> 00:37:14,297 Tell me the truth. 485 00:37:14,297 --> 00:37:17,165 You approached me and my mom to deceive us, didn't you? 486 00:37:17,165 --> 00:37:19,196 Deceive you? 487 00:37:19,196 --> 00:37:23,069 I have never lied to you or your mother. 488 00:37:23,839 --> 00:37:26,134 Why are you saying this all of a sudden? 489 00:37:26,134 --> 00:37:28,834 What have you done to my mom? 490 00:37:29,589 --> 00:37:32,151 And after everything, why are you still here? Why are you still at the diner? 491 00:37:32,151 --> 00:37:34,077 What do you want from me? 492 00:37:34,077 --> 00:37:36,241 I have no idea why you are doing this. 493 00:37:37,824 --> 00:37:39,529 You! 494 00:37:39,529 --> 00:37:41,923 You've been manipulating her! 495 00:37:41,923 --> 00:37:44,368 You were the one who harmed her mother! 496 00:37:45,800 --> 00:37:49,213 It's not worth listening to him anymore. 497 00:37:49,213 --> 00:37:53,960 Make sure he never sets foot in your mother's diner again. 498 00:37:55,091 --> 00:37:56,730 Mister. 499 00:37:59,915 --> 00:38:02,567 Please leave our diner. 500 00:38:02,567 --> 00:38:06,340 Young lady, you can't let him fool you. 501 00:38:07,174 --> 00:38:09,299 Let's talk, just the two of us. 502 00:38:10,408 --> 00:38:13,290 Eun Sil has made her decision. 503 00:38:14,067 --> 00:38:16,806 So, leave the diner. 504 00:38:19,422 --> 00:38:21,230 How dare you! 505 00:38:21,230 --> 00:38:24,101 Face me fairly and fight me head-on! 506 00:38:24,101 --> 00:38:27,033 Don't hide behind her and twist the truth! 507 00:38:27,033 --> 00:38:31,013 Are you saying he is plotting something against them? 508 00:38:37,257 --> 00:38:38,544 It's my fault. 509 00:38:38,544 --> 00:38:42,047 I rejected his offer, and now my friends... 510 00:38:43,420 --> 00:38:45,362 Mister! 511 00:38:46,813 --> 00:38:49,118 What is all this about? 512 00:38:49,118 --> 00:38:51,286 Eun Sil, why are you treating him like this? 513 00:38:51,286 --> 00:38:56,353 After everything he's done for this place, you're just kicking him out? 514 00:38:58,225 --> 00:39:00,373 You don't know anything, Mi Sol. 515 00:39:01,237 --> 00:39:02,923 Stay out of this. 516 00:39:02,923 --> 00:39:05,361 I'm really disappointed in you. 517 00:39:07,038 --> 00:39:08,638 Mister, let's go. 518 00:39:08,638 --> 00:39:10,571 I'll find you another restaurant. 519 00:39:10,571 --> 00:39:13,109 You don't need to cling to this second-rate diner. 520 00:39:22,461 --> 00:39:26,295 Make yourself at home. 521 00:39:27,165 --> 00:39:29,136 Thank you. 522 00:39:29,136 --> 00:39:31,266 Come sit over here. 523 00:39:32,305 --> 00:39:34,652 How are you feeling? 524 00:39:36,950 --> 00:39:39,368 I'm feeling much better. 525 00:39:39,368 --> 00:39:41,221 Thanks to you. 526 00:39:42,708 --> 00:39:45,314 This whole thing is making me so mad. 527 00:39:45,314 --> 00:39:48,931 Why is Eun Sil even siding with that smug jerk, Lee Hyuk? 528 00:39:51,785 --> 00:39:54,753 People like him aren't worth getting upset over. 529 00:39:54,753 --> 00:39:56,890 Just forget about it. 530 00:40:00,126 --> 00:40:02,075 Anyway, get some rest. 531 00:40:14,446 --> 00:40:17,282 No, he would never. 532 00:40:17,282 --> 00:40:21,813 But I saw it with my own eyes. 533 00:40:21,813 --> 00:40:24,488 The letter written in his own hand. 534 00:40:25,349 --> 00:40:28,324 Is this a piece of memory I had lost? 535 00:40:29,025 --> 00:40:34,433 What exactly happened to me and my friends? 536 00:40:51,928 --> 00:40:53,615 Lady Eun Sil. 537 00:40:56,353 --> 00:40:58,174 Taste this. 538 00:41:14,957 --> 00:41:16,726 Did you sleep well? 539 00:41:43,942 --> 00:41:46,578 Mister, sit here for a second. 540 00:41:58,969 --> 00:42:01,836 - Why am I the only one having a hard time? - Hilarious, right? 541 00:42:01,836 --> 00:42:05,913 Everyone laughs, while watching my wooden acting. 542 00:42:09,040 --> 00:42:11,370 Come on, lighten up a little. 543 00:42:11,370 --> 00:42:14,617 Being gloomy doesn't suit you at all. 544 00:42:14,617 --> 00:42:17,853 But what does it mean to act like wood? 545 00:42:17,853 --> 00:42:21,852 Acting stiff like wood. 546 00:42:21,852 --> 00:42:24,515 It means my acting is terrible. 547 00:42:26,343 --> 00:42:29,849 I kept trying to become an actress 548 00:42:29,849 --> 00:42:31,989 but I was always just a joke to people. 549 00:42:31,989 --> 00:42:35,015 I don't see what's so funny about this. 550 00:42:36,628 --> 00:42:40,006 Mocking you is not amusing at all. 551 00:42:40,006 --> 00:42:43,487 You really know how to say the right things, don't you? 552 00:42:44,876 --> 00:42:47,965 But they're right, my acting is wooden. 553 00:42:48,665 --> 00:42:52,796 I don't really understand what feeling sad really is. 554 00:42:52,796 --> 00:42:54,913 That's why I'll never make it as an actress. 555 00:42:55,813 --> 00:42:58,303 That's not true. 556 00:42:58,303 --> 00:43:01,224 You are a gifted artist, Mae Chang. 557 00:43:01,224 --> 00:43:08,336 The Mae Chang I knew was brilliant in poetry, in music, in every instrument. 558 00:43:08,336 --> 00:43:12,509 Was she really that incredible? 559 00:43:12,509 --> 00:43:14,723 Yes. 560 00:43:14,723 --> 00:43:18,864 I was a huge fan of her talent. 561 00:43:20,683 --> 00:43:23,383 Did she resemble me that much? 562 00:43:23,383 --> 00:43:26,565 You resemble her so much. Almost as if you are the same person. 563 00:43:26,565 --> 00:43:29,666 That's not exactly common, you know? 564 00:43:29,666 --> 00:43:34,302 Anyway, my name is Jung Mi Sol. 565 00:43:34,933 --> 00:43:38,581 Jung Mi Sol doesn't have any of those talents. 566 00:43:38,581 --> 00:43:40,716 Take my word, 567 00:43:40,716 --> 00:43:42,521 Mae Chang. 568 00:43:42,521 --> 00:43:46,351 No, Jung Mi Sol... 569 00:43:46,351 --> 00:43:48,979 is an artist with a gifted talent. 570 00:44:19,885 --> 00:44:22,661 Even the most beautiful melodies… 571 00:44:23,620 --> 00:44:26,902 If there is no one to hear them 572 00:44:26,902 --> 00:44:31,794 they are no different from the fleeting whispers of the wind. 573 00:44:32,808 --> 00:44:35,147 My Lord, Gyosan. 574 00:44:42,632 --> 00:44:46,493 My Lady, terrible news! 575 00:44:54,361 --> 00:44:57,405 Stop! Stop! 576 00:44:57,405 --> 00:45:00,462 Please stop. 577 00:45:01,183 --> 00:45:04,131 I'll confess everything! 578 00:45:04,131 --> 00:45:07,210 Please stop. 579 00:45:18,530 --> 00:45:22,753 So, do you finally remember? 580 00:45:25,217 --> 00:45:28,517 Do you recall the crime you and your men have committed? 581 00:45:29,752 --> 00:45:31,627 I... 582 00:45:32,950 --> 00:45:36,403 I have committed treason. 583 00:45:37,531 --> 00:45:40,157 I defied the King 584 00:45:40,157 --> 00:45:45,168 and I conspired to place Prince Yeongchang on the throne. 585 00:45:45,875 --> 00:45:48,714 I am guilty of high treason. 586 00:45:48,714 --> 00:45:51,125 So please. 587 00:45:51,125 --> 00:45:54,479 Just end my life. 588 00:45:56,780 --> 00:45:59,784 The criminal has confessed. 589 00:45:59,784 --> 00:46:02,540 For the crime of treason 590 00:46:02,540 --> 00:46:05,206 he shall face the severest punishment. 591 00:46:08,366 --> 00:46:10,722 On the coming new moon... 592 00:46:13,168 --> 00:46:16,067 carry out their execution. 593 00:46:16,067 --> 00:46:17,907 - Yes, Your Excellency! - Yes, Your Excellency! 594 00:46:28,896 --> 00:46:30,845 I have to go. 595 00:46:32,211 --> 00:46:34,136 Go where? 596 00:46:34,136 --> 00:46:36,191 Gwansong. 597 00:46:36,191 --> 00:46:40,529 No, Lee Hyuk is a dangerous man. 598 00:46:40,529 --> 00:46:43,551 I can't let Lady Eun Sil stay by his side. 599 00:46:44,385 --> 00:46:47,422 She made her choice. 600 00:46:47,422 --> 00:46:50,615 It's her life. Let her deal with it. 601 00:46:50,615 --> 00:46:52,575 I have to go. 602 00:46:55,194 --> 00:46:59,859 You're not even in good shape. Rest today and go tomorrow. 603 00:46:59,859 --> 00:47:04,179 If I wait and something happens to her... 604 00:47:04,179 --> 00:47:07,011 I won't be able to live with myself. 605 00:47:07,011 --> 00:47:09,251 Thank you for everything. 606 00:47:11,307 --> 00:47:13,494 Fine. 607 00:47:13,494 --> 00:47:15,845 I'll take you there. 608 00:47:19,706 --> 00:47:21,640 Mom, I'm here. 609 00:47:23,431 --> 00:47:25,924 Chef Lee is here with me, too. 610 00:47:31,370 --> 00:47:35,410 I heard everything about Mr. Homeless. 611 00:47:38,498 --> 00:47:41,420 I can't believe I was so clueless… 612 00:47:41,420 --> 00:47:45,249 Thinking he was protecting our diner, I was grateful to him. 613 00:47:46,830 --> 00:47:49,034 I feel so stupid. 614 00:47:53,637 --> 00:47:56,321 But thanks to Chef Lee 615 00:47:56,321 --> 00:47:59,219 at least I know the truth now. 616 00:47:59,838 --> 00:48:03,576 I kicked him out of the diner. 617 00:48:03,576 --> 00:48:08,346 And I'll make sure he pays for what he did to you. 618 00:48:12,663 --> 00:48:15,040 I'm going to talk to the nurse for a bit. 619 00:48:15,040 --> 00:48:18,303 That man might try to come see my mom again. 620 00:48:18,303 --> 00:48:21,156 So I need to warn them. 621 00:48:21,156 --> 00:48:24,744 Okay, I'll wait here. 622 00:48:24,744 --> 00:48:26,270 Okay. 623 00:48:28,199 --> 00:48:30,507 Mom, I'll be back. 624 00:48:42,217 --> 00:48:45,274 And you don't know where he went? 625 00:48:56,619 --> 00:48:58,123 Yes. 626 00:48:58,123 --> 00:48:59,919 I understand. 627 00:48:59,919 --> 00:49:01,619 Yes. 628 00:49:02,786 --> 00:49:05,061 Is she not at home? 629 00:49:05,061 --> 00:49:09,291 I called the restaurant, but they said Lee Hyuk is out. 630 00:49:09,291 --> 00:49:11,967 Looks like they went somewhere together. 631 00:49:15,566 --> 00:49:18,212 I hope nothing bad happens… 632 00:49:18,212 --> 00:49:21,961 Let's just go back, mister. We don't even know when they'll return. 633 00:49:23,409 --> 00:49:28,600 No, I have someone else I need to meet. You should head home, Mae Chang. 634 00:49:28,600 --> 00:49:30,317 Thank you. 635 00:49:32,801 --> 00:49:34,735 And for the clothes, too. 636 00:49:38,703 --> 00:49:40,941 [Inspector Kim Gap Su's Special Promotion All staff at Seonbuk Police Station.] 637 00:49:40,941 --> 00:49:43,312 Congratulations, inspector! 638 00:50:01,691 --> 00:50:03,872 You there, officer! 639 00:50:03,872 --> 00:50:05,657 What? 640 00:50:06,815 --> 00:50:09,613 How did you know I was here? 641 00:50:09,613 --> 00:50:12,290 I'm come from the police station. 642 00:50:12,290 --> 00:50:15,244 They said you were in this area, so I searched everywhere. 643 00:50:17,583 --> 00:50:19,599 Let's talk outside. 644 00:50:20,206 --> 00:50:22,910 How is the investigation on Lee Hyuk going? 645 00:50:22,910 --> 00:50:25,048 You can't afford to waste any more time. 646 00:50:25,048 --> 00:50:30,156 That man not only harmed the diner's madam, but now he's targeting Eun Sil! 647 00:50:30,156 --> 00:50:33,215 Why haven't I heard any updates? 648 00:50:33,215 --> 00:50:35,536 Hey, Kang. 649 00:50:35,536 --> 00:50:37,652 What's going on? 650 00:50:37,652 --> 00:50:40,590 It's nothing. 651 00:50:41,796 --> 00:50:43,588 Follow me. 652 00:50:45,537 --> 00:50:46,815 Where are you going? 653 00:50:46,815 --> 00:50:48,633 Hey, officer! 654 00:50:49,381 --> 00:50:51,553 You're doing this to me on purpose, aren't you? 655 00:50:51,553 --> 00:50:55,961 You deliberately came to a police gathering to spout that nonsense, didn't you? 656 00:50:55,961 --> 00:50:59,693 I only spoke the truth, so why are you so upset? 657 00:51:00,406 --> 00:51:04,816 I've got enough on my plate as it is! 658 00:51:04,816 --> 00:51:07,010 I've made a formal request for an investigation. 659 00:51:07,010 --> 00:51:10,129 You need to reveal the truth about Lee Hyuk's crimes. 660 00:51:10,129 --> 00:51:13,234 - We have no time to lose. - Reveal what, exactly? 661 00:51:13,234 --> 00:51:15,695 You are the suspect! 662 00:51:16,507 --> 00:51:17,678 What did you say? 663 00:51:17,678 --> 00:51:22,801 Bong Eun Sil thinks you were the one who hurt her mother! 664 00:51:22,801 --> 00:51:25,402 How would you know that? 665 00:51:25,402 --> 00:51:28,198 Because I'm the one who's supposed to arrest you. 666 00:51:28,198 --> 00:51:31,186 But if you go down, I go down with you. 667 00:51:33,293 --> 00:51:36,337 Ever since I helped you in the beginning, letting an unidentified person walk free 668 00:51:36,337 --> 00:51:38,434 and today's identification... 669 00:51:40,060 --> 00:51:41,904 Forget it. 670 00:51:41,904 --> 00:51:44,450 Can you please... 671 00:51:44,450 --> 00:51:46,541 just disappear? 672 00:51:46,541 --> 00:51:50,466 I'm begging you. Don't make things worse and just go. 673 00:51:50,466 --> 00:51:54,218 Lee Hyuk isn't someone you can take on. 674 00:51:54,218 --> 00:51:58,617 So you never planned to investigate Lee Hyuk at all, did you? 675 00:52:00,655 --> 00:52:03,839 How long have you been his lapdog? 676 00:52:04,729 --> 00:52:06,425 What? 677 00:52:06,425 --> 00:52:08,601 Lapdog? 678 00:52:08,601 --> 00:52:10,149 Say that again. 679 00:52:10,149 --> 00:52:11,781 Say that again! 680 00:52:11,781 --> 00:52:13,439 Move out of the way. 681 00:52:14,143 --> 00:52:17,800 I have nothing more to say to someone like you. 682 00:52:17,800 --> 00:52:20,331 I'll find help elsewhere. 683 00:52:21,737 --> 00:52:25,639 I told you not make things worse! 684 00:52:26,327 --> 00:52:27,357 I said, move! 685 00:52:27,357 --> 00:52:29,308 Why, you... 686 00:52:29,308 --> 00:52:30,800 What are you doing? 687 00:52:30,800 --> 00:52:32,653 I should have just...! 688 00:52:33,740 --> 00:52:35,481 Let go of me! 689 00:52:36,164 --> 00:52:38,059 You bastard! 690 00:52:40,733 --> 00:52:44,980 Come on, why did you have to do that? 691 00:52:57,535 --> 00:52:59,826 It's time for you to go. 692 00:53:07,108 --> 00:53:08,588 Hey. 693 00:53:08,588 --> 00:53:11,420 What's the matter? 694 00:53:11,420 --> 00:53:13,094 Huh? 695 00:53:13,844 --> 00:53:15,717 Kang! 696 00:53:25,222 --> 00:53:27,264 My Lord, your friends are in danger. 697 00:53:27,264 --> 00:53:30,361 The seven illegitimate sons you cherish! They are in grave danger. 698 00:53:30,361 --> 00:53:32,643 My friends? In danger? 699 00:53:32,643 --> 00:53:34,478 It's my fault. 700 00:53:34,478 --> 00:53:37,441 I rejected his offer, and now my friends... 701 00:53:37,441 --> 00:53:41,752 I take it Gwansong was the one who ordered my death. 702 00:53:44,893 --> 00:53:47,431 I will. Now, it's time to go. 703 00:53:47,431 --> 00:53:52,431 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 704 00:53:47,431 --> 00:53:57,431 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.