All language subtitles for Heos Diner S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,792 --> 00:00:06,065 [Xiumin] 2 00:00:06,065 --> 00:00:08,471 [Side dish refills are self-serve!] 3 00:00:08,471 --> 00:00:10,131 [Chu So Jung] 4 00:00:11,316 --> 00:00:13,130 [Lee Sae On] 5 00:00:13,781 --> 00:00:15,594 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,707 --> 00:00:19,307 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho] 7 00:00:24,802 --> 00:00:26,818 [Heo's Diner] 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,454 [The characters, organizations, and events in this drama] 9 00:00:28,454 --> 00:00:30,111 [are purely fictional and unrelated to historical facts] 10 00:00:30,111 --> 00:00:32,222 [Animals were filmed under expert supervision in accordance with welfare guidelines] 11 00:00:32,222 --> 00:00:34,179 Let's do this. 12 00:00:35,139 --> 00:00:38,182 Do what? 13 00:00:38,182 --> 00:00:41,728 Let's run this diner together. 14 00:00:41,728 --> 00:00:43,865 How's 2.5 million won a month? 15 00:00:46,866 --> 00:00:48,466 3 million? 16 00:00:50,386 --> 00:00:52,155 Okay! 17 00:00:52,155 --> 00:00:55,435 3 million plus 10% of net profit, deal? 18 00:00:57,544 --> 00:01:00,521 One-tenth of the earnings will be yours. 19 00:01:00,521 --> 00:01:04,044 What would I do with money in this world? 20 00:01:04,044 --> 00:01:06,589 I'm bound to return soon anyway. 21 00:01:07,704 --> 00:01:09,362 Still living in a fantasy? 22 00:01:09,362 --> 00:01:10,819 Always going on about Joseon. 23 00:01:10,819 --> 00:01:14,447 I take it you still don't believe me. 24 00:01:14,447 --> 00:01:17,965 How do you expect to work with someone you don't trust? 25 00:01:19,136 --> 00:01:20,612 Me? 26 00:01:20,612 --> 00:01:23,506 I totally believe in you, Mr. Homeless. 27 00:01:23,506 --> 00:01:25,396 In what? 28 00:01:25,396 --> 00:01:26,728 Huh? 29 00:01:26,728 --> 00:01:29,966 What exactly do you believe in? 30 00:01:31,570 --> 00:01:34,491 Well, that you're... 31 00:01:38,950 --> 00:01:42,199 From Joseon and destined to return there. 32 00:01:42,199 --> 00:01:44,286 You know me well. 33 00:01:44,286 --> 00:01:48,639 I must figure out why I came here and how to return to Joseon. 34 00:01:48,639 --> 00:01:50,966 I have no time to be tied down elsewhere. 35 00:01:51,888 --> 00:01:53,488 Then... 36 00:01:55,263 --> 00:01:57,434 Do you have anywhere to go? 37 00:01:59,161 --> 00:02:00,990 It's freezing these days. 38 00:02:00,990 --> 00:02:04,826 Are you planning to search for your reason and method out on the streets? 39 00:02:07,854 --> 00:02:11,748 If you work here, food and lodging will be sorted out immediately. 40 00:02:13,230 --> 00:02:15,802 So, let's run this place... 41 00:02:15,802 --> 00:02:17,402 together. 42 00:02:18,615 --> 00:02:19,888 Whoa! 43 00:02:19,888 --> 00:02:22,074 You're really gripping onto me here... 44 00:02:23,885 --> 00:02:26,238 Leaving now would be impolite. 45 00:02:26,238 --> 00:02:28,621 I suppose I'll hear you out a bit more. 46 00:02:31,100 --> 00:02:33,445 Since you have much to do 47 00:02:33,445 --> 00:02:36,934 we'll only open for lunch, and the rest is your free time. 48 00:02:38,675 --> 00:02:40,271 That's all? 49 00:02:40,271 --> 00:02:43,086 I'll also give you vacation days with mutual agreement. 50 00:02:43,086 --> 00:02:44,315 And? 51 00:02:44,315 --> 00:02:45,915 And more? 52 00:02:46,606 --> 00:02:49,191 Wait, I'm offering incentives, meals, and lodging 53 00:02:49,191 --> 00:02:52,888 plus break time and vacation So, what more? 54 00:02:54,903 --> 00:02:57,356 If that's what you're asking. 55 00:02:57,356 --> 00:02:59,230 Then, how about working together 56 00:02:59,230 --> 00:03:01,622 not just as boss and employee 57 00:03:01,622 --> 00:03:03,564 but like a family. 58 00:03:04,268 --> 00:03:06,535 "A family?" 59 00:03:09,086 --> 00:03:11,891 That just sounds like empty flattery. 60 00:03:11,891 --> 00:03:13,550 Not at all. 61 00:03:13,550 --> 00:03:14,951 Maybe not in Joseon 62 00:03:14,951 --> 00:03:17,797 but plenty of companies work this way here. 63 00:03:18,987 --> 00:03:21,338 Like so-called families. 64 00:03:24,117 --> 00:03:26,694 This is Yuldoguk, your paradise. 65 00:03:27,523 --> 00:03:29,910 So why not give it a shot? 66 00:03:37,008 --> 00:03:40,525 Can I think about it overnight? 67 00:03:40,525 --> 00:03:42,456 You need more time? 68 00:03:43,971 --> 00:03:45,407 Will that be a problem? 69 00:03:45,407 --> 00:03:46,992 Of course not. 70 00:03:46,992 --> 00:03:48,511 Think it over. 71 00:03:48,511 --> 00:03:51,111 I'm not the type to pressure people anyway. 72 00:03:52,756 --> 00:03:54,687 I see. 73 00:03:55,973 --> 00:03:59,237 Then go ahead and make the bed. 74 00:04:03,880 --> 00:04:07,574 I've had a long day, so I'm exhausted. 75 00:04:11,975 --> 00:04:15,475 Oh, and take care of this while you're at it. 76 00:04:16,755 --> 00:04:19,153 What am I supposed to do with this? 77 00:04:19,153 --> 00:04:21,548 Are you asking me to wash it? 78 00:04:21,548 --> 00:04:23,233 Exactly. 79 00:04:24,502 --> 00:04:26,352 Like a family. 80 00:04:26,993 --> 00:04:29,989 Yes, like a family. 81 00:04:31,069 --> 00:04:35,398 Be gentle, like washing a baby. 82 00:04:36,020 --> 00:04:38,292 It's cotton from the Ming Dynasty. 83 00:04:38,292 --> 00:04:39,892 Got it. 84 00:04:47,901 --> 00:04:49,810 Cotton from the Ming Dynasty? 85 00:04:50,400 --> 00:04:53,422 I thought he was just a lunatic, but he's sly like a fox. 86 00:04:53,422 --> 00:04:55,493 I better not let my guard down. 87 00:04:55,493 --> 00:04:57,474 I need to stay sharp. 88 00:05:14,548 --> 00:05:17,985 This is the place where I first arrived 89 00:05:17,985 --> 00:05:21,307 and for some reason, I keep returning to it. 90 00:05:27,088 --> 00:05:28,688 Madam! 91 00:05:30,719 --> 00:05:35,188 Is there something here that I must find? 92 00:05:36,869 --> 00:05:40,350 If so, staying here wouldn't be so bad. 93 00:05:41,574 --> 00:05:44,301 It's quite warm and comforting. 94 00:06:04,264 --> 00:06:05,917 Is anyone there? 95 00:06:18,829 --> 00:06:20,429 Mae Chang! 96 00:06:23,301 --> 00:06:27,593 Mae Chang, why do you look so sad? 97 00:06:29,782 --> 00:06:31,767 What? 98 00:06:31,767 --> 00:06:34,121 Speak a little louder. 99 00:06:34,713 --> 00:06:36,348 Mae Chang! 100 00:06:37,769 --> 00:06:39,678 Mister. 101 00:06:39,678 --> 00:06:41,289 Mister. 102 00:06:46,345 --> 00:06:47,973 Why are you here? 103 00:06:48,770 --> 00:06:50,466 What about Mae Chang? 104 00:06:50,466 --> 00:06:52,245 Where is Mae Chang... 105 00:06:53,561 --> 00:06:55,616 I was worried for nothing. 106 00:06:55,616 --> 00:06:58,588 You must've had a deep sleep, even dreaming. 107 00:07:00,162 --> 00:07:04,729 Now that it's morning, we should wrap up our conversation from last night, right? 108 00:07:04,729 --> 00:07:06,714 What do you mean... 109 00:07:06,714 --> 00:07:09,086 I knew you'd play innocent. 110 00:07:09,086 --> 00:07:12,699 So, I stayed up all night drafting an employment contract. 111 00:07:12,699 --> 00:07:16,049 Since you don't have a signature or a seal 112 00:07:17,761 --> 00:07:20,857 you can just press your thumbprint right here. 113 00:07:20,857 --> 00:07:23,708 Oh, a thumbprint. 114 00:07:23,708 --> 00:07:28,262 In Joseon, we didn't use fingerprints, but rather drew the shape of the hand. 115 00:07:28,262 --> 00:07:30,094 It was called a hand seal. 116 00:07:30,094 --> 00:07:33,732 Oh, if Joseon had it too, no need for an explanation then. 117 00:07:38,073 --> 00:07:39,956 Just stamp here. 118 00:07:41,524 --> 00:07:44,558 Here and here… 119 00:07:46,820 --> 00:07:50,297 Once you draw your handprint like that 120 00:07:51,178 --> 00:07:52,657 you and your descendants 121 00:07:52,657 --> 00:07:55,241 would live as servants of that household for generations. 122 00:07:56,040 --> 00:07:57,672 What are you talking about? 123 00:07:57,672 --> 00:08:01,366 This is a standard contract, a standard contract! 124 00:08:01,366 --> 00:08:04,032 Seriously, why would I do that? 125 00:08:04,632 --> 00:08:07,848 Of course, I know you're not that kind of person. 126 00:08:13,827 --> 00:08:18,065 But today, I have somewhere important to be. 127 00:08:18,065 --> 00:08:19,888 So, let's talk after I return. 128 00:08:19,888 --> 00:08:21,394 Putting it off again? 129 00:08:21,394 --> 00:08:24,172 You said you'd give me an answer after sleeping on it! 130 00:08:24,172 --> 00:08:26,478 I'll be back soon. 131 00:08:26,478 --> 00:08:28,779 Where are the clothes I left with you last night? 132 00:08:28,779 --> 00:08:30,430 I washed them last night 133 00:08:30,430 --> 00:08:32,333 so they're still wet! 134 00:08:33,733 --> 00:08:35,682 How unfortunate. 135 00:08:50,637 --> 00:08:52,237 What's that? 136 00:08:54,178 --> 00:08:56,547 What am I doing here? 137 00:08:57,148 --> 00:08:58,728 Look at him. 138 00:08:58,728 --> 00:09:01,136 He's no ordinary fox. 139 00:09:03,902 --> 00:09:06,137 Mister, you're going the wrong way! 140 00:09:07,374 --> 00:09:09,316 Take a pick. 141 00:09:09,316 --> 00:09:11,229 How about this? Something trendy. 142 00:09:11,229 --> 00:09:13,397 Like a hipster. In a hip style. 143 00:09:13,397 --> 00:09:15,109 What does "hip" mean? 144 00:09:15,109 --> 00:09:16,570 It's this. 145 00:09:16,570 --> 00:09:18,923 The colors seem rather dull. 146 00:09:20,743 --> 00:09:22,703 It's dangerous. Move out of the way. 147 00:09:23,392 --> 00:09:24,734 - Wait! - Step aside. 148 00:09:24,734 --> 00:09:26,789 How are you coming down? 149 00:09:29,687 --> 00:09:31,287 What are you doing? 150 00:09:33,609 --> 00:09:37,729 I've never seen such an array of vibrant fabrics before! 151 00:09:37,729 --> 00:09:39,406 Welcome. 152 00:09:39,406 --> 00:09:40,693 Hello. 153 00:09:40,693 --> 00:09:43,480 I've been through too much to let him slip away today. 154 00:09:43,480 --> 00:09:46,099 I will get my answer. 155 00:09:53,188 --> 00:09:55,233 To think such colors can be created… 156 00:10:01,892 --> 00:10:03,607 Mister. 157 00:10:03,607 --> 00:10:04,958 What about this one? 158 00:10:04,958 --> 00:10:06,558 This looks nice. 159 00:10:13,686 --> 00:10:17,319 I don't think it suits me. 160 00:10:17,319 --> 00:10:18,919 Why? 161 00:10:21,861 --> 00:10:23,564 How about this? 162 00:10:24,515 --> 00:10:26,509 How much is this? 163 00:10:30,368 --> 00:10:32,910 Come on, this is prettier. 164 00:10:32,910 --> 00:10:34,864 Are you only getting for the groom? 165 00:10:34,864 --> 00:10:36,351 Huh? 166 00:10:36,351 --> 00:10:37,922 You should get one for the bride as well. 167 00:10:37,922 --> 00:10:40,282 I'll give you a discount if you buy together. 168 00:10:41,253 --> 00:10:43,985 Bride and groom? Now, that's just absurd! 169 00:10:43,985 --> 00:10:47,103 I can tell even from a glance. 170 00:10:47,103 --> 00:10:48,774 You're mistaken. 171 00:10:48,774 --> 00:10:50,494 Let's just go with this one. 172 00:10:51,213 --> 00:10:52,392 What do you think? 173 00:10:52,392 --> 00:10:54,132 That's a great choice. Looks amazing! 174 00:10:54,132 --> 00:10:55,310 - Is that so? - Over there. 175 00:10:55,310 --> 00:10:57,974 - Try it on over there. - Oh, over there? Okay. 176 00:11:06,306 --> 00:11:08,366 Oh, my goodness. 177 00:11:09,154 --> 00:11:12,382 They say clothes make the man, but wow... 178 00:11:12,382 --> 00:11:13,828 Bride, what do you think? 179 00:11:13,828 --> 00:11:15,593 Doesn't he look stunning? 180 00:11:16,666 --> 00:11:18,708 I'm not the bride. 181 00:11:18,708 --> 00:11:20,662 But then... 182 00:11:20,662 --> 00:11:25,441 Before the wedding, you should something with his hair. 183 00:11:26,456 --> 00:11:28,320 Can I just get the bill? 184 00:11:43,462 --> 00:11:45,890 I was meaning to call you. 185 00:11:47,204 --> 00:11:50,221 Everything should be wrapped up in a few days. 186 00:11:50,221 --> 00:11:52,124 So go ahead as planned. 187 00:11:54,143 --> 00:11:55,573 Yes. 188 00:11:55,573 --> 00:11:58,847 I'll get in touch after the advertisement meeting. 189 00:12:04,519 --> 00:12:07,783 I told you not to schedule anything in the morning, I have low blood pressure. 190 00:12:07,783 --> 00:12:09,345 It's just for today. 191 00:12:09,345 --> 00:12:13,095 It was hard to adjust the time because he had busy schedules. 192 00:12:13,095 --> 00:12:15,172 Let's get this over with. 193 00:12:15,172 --> 00:12:16,772 I'm exhausted. 194 00:12:18,012 --> 00:12:20,123 Tell them I'm not taking pictures. 195 00:12:22,277 --> 00:12:23,508 What? 196 00:12:23,508 --> 00:12:25,554 Is he also a celebrity? 197 00:12:25,554 --> 00:12:27,381 All together! Let's take a photo together. 198 00:12:27,381 --> 00:12:28,900 - One, two, three. - That's Chef Lee Hyuk. 199 00:12:28,900 --> 00:12:31,857 And he's also the advertiser we're meeting today. 200 00:12:31,857 --> 00:12:34,538 You seriously don't know him? He's huge. 201 00:12:36,287 --> 00:12:37,959 Yeah, I can see that. 202 00:12:38,577 --> 00:12:41,943 Think this could land on Issue Patch? 203 00:12:41,943 --> 00:12:43,917 Issue Patch? 204 00:12:44,641 --> 00:12:47,829 I mean, standing next to him in a two-shot doesn't sound too bad. 205 00:12:47,829 --> 00:12:49,848 What are you talking about? 206 00:12:50,751 --> 00:12:52,709 You said kids these days don't know me. 207 00:12:52,709 --> 00:12:54,596 So, it's time I let them know who I am. 208 00:12:54,596 --> 00:12:59,259 Nothing works better than a dating scandal. 209 00:12:59,259 --> 00:13:01,313 Let's hit the salon first. 210 00:13:01,313 --> 00:13:04,524 Hey, the meeting is in ten minutes. 211 00:13:04,524 --> 00:13:07,494 Come on, think! 212 00:13:07,494 --> 00:13:11,039 How am I supposed to fake a dating scandal looking like this? 213 00:13:21,028 --> 00:13:24,574 How would you like your hair styled? 214 00:13:27,936 --> 00:13:31,068 One's body, skin, and hair are gifts from one's parents. 215 00:13:33,280 --> 00:13:35,400 Yet here I stand, having lost my hair. 216 00:13:37,462 --> 00:13:41,691 I do not know how to atone for such filial disrespect. 217 00:13:44,761 --> 00:13:47,991 However, as this is not Joseon 218 00:13:47,991 --> 00:13:52,005 if I were to tidy up what little remains 219 00:13:52,005 --> 00:13:55,500 perhaps I could redeem myself, even slightly. 220 00:13:57,810 --> 00:13:58,950 Now, your hair… 221 00:13:58,950 --> 00:14:02,320 How did you end up being a pushover, Bong Eun Sil? 222 00:14:02,320 --> 00:14:04,773 You were always so shrewd with numbers. 223 00:14:06,585 --> 00:14:10,528 That fox must be a wily beast that humans are no match for. 224 00:14:10,528 --> 00:14:11,919 That's it. 225 00:14:11,919 --> 00:14:14,246 I need to cut ties while I still can! 226 00:14:14,246 --> 00:14:17,491 There are countless talented chefs out there. 227 00:14:17,491 --> 00:14:20,122 Why cling to a homeless drifter? 228 00:14:22,951 --> 00:14:26,682 [Restaurant recruit] 229 00:14:27,703 --> 00:14:29,478 [Experienced talent ready to start immediately] That's more like it! 230 00:14:29,478 --> 00:14:31,417 Why would I rely on some vagrant 231 00:14:31,417 --> 00:14:35,234 when there are seasoned professionals available? 232 00:14:35,234 --> 00:14:36,219 [Worked at Fusion Korean restaurant Misorio] [Worked at Baekjeom Kimchijjigae] 233 00:14:36,219 --> 00:14:37,157 [Worked at Kirin Snack Bar] [Worked at Chacha Restaurant] 234 00:14:37,157 --> 00:14:38,092 [Worked at Ogol Chicken & Baeksuk Hot Pot] [Worked at Myeong Galbi] 235 00:14:38,092 --> 00:14:42,898 [Desired Working Conditions] [Annual salary of 40 million won] 236 00:14:42,898 --> 00:14:44,598 It's okay. 237 00:14:44,598 --> 00:14:46,447 Let's lower the standards. 238 00:14:46,447 --> 00:14:48,610 A bit less experience isn't the end of the world! 239 00:14:48,610 --> 00:14:52,124 Even a guy who's never set foot in a kitchen can cook… 240 00:14:52,124 --> 00:14:54,329 [Entry-level] 241 00:14:55,206 --> 00:14:57,954 [Bright, positive, and hardworking part-timer] 242 00:14:57,954 --> 00:14:59,115 [Worked opening event for Songsong Snack Bar, serving and general tasks] 243 00:14:59,115 --> 00:15:02,310 [Worked short-term at Hwarang Restaurant] Yeah, this should do... 244 00:15:02,310 --> 00:15:03,673 [Desired Working Conditions] 245 00:15:03,673 --> 00:15:05,206 [Four major insurances] 246 00:15:05,206 --> 00:15:06,827 [Work four days a week] 247 00:15:06,827 --> 00:15:08,427 [Work and life balance?] 248 00:15:11,386 --> 00:15:13,559 Miss? 249 00:15:13,559 --> 00:15:15,272 Yes? 250 00:15:15,272 --> 00:15:19,536 Your boyfriend doesn't seem to understand me. 251 00:15:19,536 --> 00:15:22,192 How would you like his hair done? 252 00:15:22,192 --> 00:15:23,674 A trim? 253 00:15:23,674 --> 00:15:25,315 A perm? 254 00:15:25,315 --> 00:15:27,390 Color? Or just a style? 255 00:15:34,961 --> 00:15:36,561 All of it. 256 00:15:38,403 --> 00:15:41,153 Just do whatever you can. 257 00:15:51,505 --> 00:15:54,219 Why isn't she here yet? 258 00:15:54,219 --> 00:15:56,838 Is she turning down the advertisement? 259 00:15:57,589 --> 00:16:00,240 She seems to have her reasons. 260 00:16:01,226 --> 00:16:04,332 They begged us to wait a bit longer. 261 00:16:04,332 --> 00:16:05,932 What should we do? 262 00:16:15,847 --> 00:16:17,447 Young lady. 263 00:16:19,810 --> 00:16:21,555 Lady Eun Sil. 264 00:16:23,687 --> 00:16:25,287 Young lady! 265 00:16:42,230 --> 00:16:44,552 Mr. Homeless? 266 00:16:56,210 --> 00:16:57,810 Mae Chang! 267 00:17:02,235 --> 00:17:03,835 What the... 268 00:17:09,598 --> 00:17:11,198 Can I get the bill? 269 00:17:15,523 --> 00:17:17,798 Go, quick! Hurry up! 270 00:17:20,752 --> 00:17:22,352 Mae Chang! 271 00:17:30,136 --> 00:17:32,784 Why does he keep following me? 272 00:17:33,653 --> 00:17:37,147 Did you see that? I'm still popular. 273 00:17:43,877 --> 00:17:46,958 I can't believe my heart skipped a beat for a drifter like that. 274 00:17:46,958 --> 00:17:49,341 Heart, you better self-reflect. 275 00:17:52,541 --> 00:17:54,159 Young lady. 276 00:17:56,022 --> 00:17:58,653 You finally see me now? 277 00:17:58,653 --> 00:18:00,084 What do you mean... 278 00:18:00,084 --> 00:18:02,402 You completely lost your mind over a woman 279 00:18:02,402 --> 00:18:04,910 and left me behind. 280 00:18:04,910 --> 00:18:07,156 Only to come back empty-handed? 281 00:18:08,220 --> 00:18:10,140 You must be mistaken. 282 00:18:10,140 --> 00:18:13,407 I thought I saw someone I knew. 283 00:18:13,407 --> 00:18:16,012 Wow, what a classic pick-up line. 284 00:18:16,012 --> 00:18:18,665 I bet even Joseon women wouldn't fall for that. 285 00:18:18,665 --> 00:18:20,766 I'm serious. 286 00:18:20,766 --> 00:18:23,591 Mae Chang was an artist I cherished in Joseon. 287 00:18:24,959 --> 00:18:29,117 But why are you so upset? 288 00:18:29,117 --> 00:18:31,761 Do I not have a reason to be? 289 00:18:31,761 --> 00:18:33,745 Do you have any idea... 290 00:18:36,759 --> 00:18:39,760 how much money I've spent on you? 291 00:18:43,333 --> 00:18:46,252 Yet, you haven't given me a definite answer. 292 00:18:49,110 --> 00:18:52,250 I thought you did all that because we were like family. 293 00:18:52,250 --> 00:18:55,316 Since when were we family? 294 00:18:55,316 --> 00:18:58,925 Forget that "like a family" nonsense! It's canceled! 295 00:18:58,925 --> 00:19:02,583 From now on, this is strictly business. 296 00:19:02,583 --> 00:19:04,761 I understand. 297 00:19:04,761 --> 00:19:07,612 What a shame, I actually liked it. 298 00:19:08,694 --> 00:19:11,766 But then, what's "business?" 299 00:19:11,766 --> 00:19:14,403 It means we're only connected through work. 300 00:19:15,876 --> 00:19:17,972 So, give me a clear answer. 301 00:19:17,972 --> 00:19:20,253 Are you in or out of the diner? 302 00:19:21,378 --> 00:19:24,530 You're quite impatient. 303 00:19:24,530 --> 00:19:28,170 Didn't I say I'd give you an answer after I got back from an important place? 304 00:19:31,858 --> 00:19:34,398 Where are you off to this time? 305 00:19:49,113 --> 00:19:51,063 I'm Jung Mi Sol. 306 00:19:51,063 --> 00:19:53,139 You must be Chef Lee Hyuk. 307 00:19:54,803 --> 00:19:56,377 Yes, I'm Lee Hyuk. 308 00:19:56,377 --> 00:19:58,919 Where are we having the meeting? 309 00:20:00,530 --> 00:20:02,387 The meeting... 310 00:20:02,387 --> 00:20:03,469 Is over. 311 00:20:03,469 --> 00:20:05,788 The scheduled time has passed. 312 00:20:05,788 --> 00:20:08,651 Chef, we sincerely apologize for being late 313 00:20:08,651 --> 00:20:10,553 but we should still have the meeting... 314 00:20:10,553 --> 00:20:13,830 You must be really upset. 315 00:20:13,830 --> 00:20:16,549 I should've apologized first. 316 00:20:16,549 --> 00:20:19,365 I'm sorry, we ran a little late. 317 00:20:24,047 --> 00:20:26,807 Precisely one hour and forty-three minutes late. 318 00:20:26,807 --> 00:20:29,097 That amount of time isn't usually 319 00:20:29,097 --> 00:20:31,646 referred to as "a little". 320 00:20:33,605 --> 00:20:35,205 Please leave. 321 00:20:39,058 --> 00:20:41,071 Leave? 322 00:20:41,071 --> 00:20:44,005 Yes, please step out. 323 00:20:44,005 --> 00:20:46,717 I have to start preparing lunch service now. 324 00:20:50,492 --> 00:20:53,535 What are you all standing around for? Get ready for lunch! 325 00:20:54,764 --> 00:20:56,494 We'll wait. 326 00:20:59,137 --> 00:21:02,514 We'll wait until lunch service is over. 327 00:21:02,514 --> 00:21:05,127 Since you waited for us 328 00:21:05,127 --> 00:21:08,459 it's only fair that we wait for you too, right? 329 00:21:08,459 --> 00:21:10,832 We'll come back during the break. 330 00:21:12,435 --> 00:21:15,606 If you insist. 331 00:21:21,802 --> 00:21:23,416 Let's go. 332 00:21:27,241 --> 00:21:28,532 What? 333 00:21:28,532 --> 00:21:31,661 Changdeokgung is your important place? 334 00:21:31,661 --> 00:21:35,851 You spent all that money to look decent just to come here? 335 00:21:35,851 --> 00:21:38,255 You sure grumble a lot. 336 00:21:38,255 --> 00:21:41,000 I told you there was no need to follow me. 337 00:21:41,732 --> 00:21:43,756 And if you ran off again? 338 00:21:43,756 --> 00:21:46,860 What, was I supposed to just stand there like a fool? 339 00:21:46,860 --> 00:21:48,432 Ran off? 340 00:21:48,432 --> 00:21:51,065 I told you, I'm no shameless freeloader. 341 00:21:53,986 --> 00:21:56,420 Take that back at once! 342 00:21:56,420 --> 00:21:58,770 What's wrong with the weather? 343 00:22:12,365 --> 00:22:14,381 Excuse me, would you mind taking a quick photo for us? 344 00:22:14,381 --> 00:22:15,556 Oh, yes. 345 00:22:15,556 --> 00:22:17,156 Thank you. 346 00:22:20,665 --> 00:22:22,939 One, two, three. 347 00:22:23,647 --> 00:22:25,247 I'll take one more. 348 00:22:27,129 --> 00:22:29,382 One, two, three. 349 00:22:31,875 --> 00:22:33,554 Thank you. 350 00:22:36,553 --> 00:22:39,088 Ugh, I knew this would happen. 351 00:22:39,088 --> 00:22:40,889 He ran off, didn't he? 352 00:22:47,400 --> 00:22:52,702 Your Highness, I, Gyosan, may have traveled far from you 353 00:22:52,702 --> 00:22:56,872 my unwavering loyalty remains unchanged. 354 00:22:56,872 --> 00:23:01,897 I will find my way back to Joseon. 355 00:23:01,897 --> 00:23:05,674 Until that day, I wish you peace and good health. 356 00:23:07,409 --> 00:23:09,473 What is he doing now…? 357 00:23:25,426 --> 00:23:27,404 Young lady. 358 00:23:27,404 --> 00:23:29,582 The one who just took a step back. 359 00:23:31,471 --> 00:23:33,388 Look at me. 360 00:23:33,388 --> 00:23:35,506 I am not a runaway. 361 00:23:37,189 --> 00:23:39,057 Looks like you aren't. 362 00:23:39,678 --> 00:23:43,353 Now that I have fulfilled my duty as a loyal subject... 363 00:23:43,963 --> 00:23:46,455 Then, the diner? 364 00:23:46,455 --> 00:23:49,055 It's time to pay my respects to my father as a son. 365 00:23:49,761 --> 00:23:53,143 Let's visit my late father's grave. 366 00:23:57,110 --> 00:23:58,326 And where's that? 367 00:23:58,326 --> 00:24:02,596 In Joseon, I laid him to rest in Yongin. 368 00:24:03,310 --> 00:24:05,999 But since the land has changed 369 00:24:05,999 --> 00:24:08,467 I'll need to find it first. 370 00:24:08,467 --> 00:24:10,262 Unbelievable! That's it! 371 00:24:10,262 --> 00:24:12,217 I'm done! 372 00:24:12,217 --> 00:24:15,134 Since when was I ever the devoted daughter to protect my mom's diner? 373 00:24:15,134 --> 00:24:17,620 I was out of my mind! 374 00:24:17,620 --> 00:24:19,453 Go! 375 00:24:19,453 --> 00:24:23,466 Go ahead! Go to your father's grave or Joseon or wherever! 376 00:24:24,431 --> 00:24:26,909 How about grilled mackerel? 377 00:24:26,909 --> 00:24:29,638 Oh, so now you're mooching a meal off me too? 378 00:24:29,638 --> 00:24:30,991 Do you even have a conscience?! 379 00:24:30,991 --> 00:24:33,787 I meant for our first menu at the diner. 380 00:24:33,787 --> 00:24:37,872 I wasn't planning on searching for my father's grave today anyway. 381 00:24:38,627 --> 00:24:43,591 Before such a significant moment, I wanted to pay my respects at the palace. 382 00:24:44,984 --> 00:24:49,757 Even if my country has fallen, I'm still from Joseon. 383 00:24:51,033 --> 00:24:52,755 Then... 384 00:24:52,755 --> 00:24:55,683 You had already made up your mind... 385 00:24:58,060 --> 00:25:01,546 But still put me through all this?! 386 00:25:01,546 --> 00:25:03,857 You're unbelievable! 387 00:25:03,857 --> 00:25:05,467 Stop! 388 00:25:06,213 --> 00:25:08,380 People are staring. 389 00:25:10,226 --> 00:25:11,909 Let's head back. 390 00:25:11,909 --> 00:25:14,509 If we're opening tomorrow, there's much to prepare. 391 00:25:17,417 --> 00:25:19,617 The weather is as unpredictable as ever. 392 00:25:21,899 --> 00:25:25,136 Time is crawling, seriously. 393 00:25:25,136 --> 00:25:29,687 If this dating rumor gets out, I'm ending it immediately 394 00:25:29,687 --> 00:25:33,403 saying that I dumped him in the cruelest way possible. 395 00:25:34,325 --> 00:25:35,960 Dating rumor? 396 00:25:35,960 --> 00:25:37,136 I don't think so. 397 00:25:37,136 --> 00:25:40,217 I feel like you've already hit peak public disfavor. 398 00:25:40,217 --> 00:25:43,051 Let's just focus on the advertisement. 399 00:25:43,051 --> 00:25:46,549 Hey, even hate comments are still attention. 400 00:25:46,549 --> 00:25:50,154 That chef is already starting to take an interest in me. 401 00:25:58,703 --> 00:26:01,090 Who dares to leave their palanquin blocking the entrance?! 402 00:26:01,090 --> 00:26:02,655 How utterly thoughtless! 403 00:26:02,655 --> 00:26:05,626 The diner isn't even opening today. Just leave it be. 404 00:26:05,626 --> 00:26:07,543 They'll move it soon enough. 405 00:26:07,543 --> 00:26:09,166 That will not do. 406 00:26:10,208 --> 00:26:12,224 Now that I have taken charge of this diner, 407 00:26:12,224 --> 00:26:15,237 I shall not be careless in anything. 408 00:26:15,237 --> 00:26:16,868 Yeah, yeah. 409 00:26:24,185 --> 00:26:26,294 Come forth! 410 00:26:32,300 --> 00:26:34,388 Come forth! 411 00:26:36,711 --> 00:26:39,214 I'm sure I sensed someone's presence. 412 00:26:39,966 --> 00:26:42,254 Why is no one answering? 413 00:26:44,223 --> 00:26:45,765 - This palanquin is so dark… - Oh, my gosh 414 00:26:45,765 --> 00:26:47,157 so I can't see a thing inside. 415 00:26:47,157 --> 00:26:48,457 Oh, my! 416 00:26:48,457 --> 00:26:52,044 - Oh! That's the guy from the salon! - Is anyone there? 417 00:26:52,044 --> 00:26:53,923 Did he follow me all the way here? Is he a stalker? 418 00:26:53,923 --> 00:26:55,430 - Come out at once! - I'll chase him away. 419 00:26:55,430 --> 00:26:59,638 Forget it. Dealing with him will only make it worse. 420 00:26:59,638 --> 00:27:03,366 This isn't his fault. 421 00:27:03,956 --> 00:27:06,048 It's my fault. 422 00:27:06,048 --> 00:27:10,622 Jung Mi Sol is a woman that is hard to forget once you fall in love with her. 423 00:27:11,276 --> 00:27:12,337 Take a good look. 424 00:27:12,337 --> 00:27:15,271 This will be Chef Lee in the future. 425 00:27:18,627 --> 00:27:20,120 Look at them! 426 00:27:20,120 --> 00:27:23,691 If you've done something wrong, the right thing to do is to apologize! 427 00:27:23,691 --> 00:27:25,787 They're so shameless... 428 00:27:27,116 --> 00:27:28,716 Let's go. 429 00:27:35,603 --> 00:27:38,115 We've reviewed the proposal you sent over. 430 00:27:38,115 --> 00:27:40,420 And we think the third option would work best. 431 00:27:40,420 --> 00:27:43,425 It aligns well with Mi Sol's image. 432 00:27:44,207 --> 00:27:47,121 The third option requires acting 433 00:27:47,121 --> 00:27:49,095 but you can't act. 434 00:27:50,169 --> 00:27:52,593 We did some research 435 00:27:52,593 --> 00:27:54,525 and it seems like the third option would be difficult. 436 00:27:54,525 --> 00:27:57,452 Well... That's technically true. 437 00:27:57,452 --> 00:28:00,351 But did you have to be that blunt? 438 00:28:01,151 --> 00:28:05,727 Then, Chef Lee, what's your suggestion? 439 00:28:10,782 --> 00:28:12,845 Forget all the previous plans 440 00:28:12,845 --> 00:28:15,978 and let's go with reality. 441 00:28:15,978 --> 00:28:17,295 Reality? 442 00:28:17,295 --> 00:28:18,476 Yes. 443 00:28:18,476 --> 00:28:19,881 You'll eat my food 444 00:28:19,881 --> 00:28:24,639 and we'll capture your honest reaction as it is. 445 00:28:24,639 --> 00:28:26,868 Like a mukbang? 446 00:28:27,455 --> 00:28:29,553 Yes, something similar. 447 00:28:30,539 --> 00:28:32,244 That actually sounds good. 448 00:28:34,589 --> 00:28:38,639 But Mi Sol hasn't really done anything like that before... 449 00:28:40,401 --> 00:28:45,027 That's even better. It'll be fresh for the audience. 450 00:28:45,027 --> 00:28:49,084 Sorry, but that's not going to work. 451 00:28:51,174 --> 00:28:52,774 Why not? 452 00:28:56,831 --> 00:28:59,811 I've never reacted to food before. 453 00:28:59,811 --> 00:29:02,275 I have a very picky palate 454 00:29:02,275 --> 00:29:06,311 I've never thought something's delicious after eating. 455 00:29:06,311 --> 00:29:07,435 That's true. 456 00:29:07,435 --> 00:29:10,184 I don't think I've ever seen her really enjoy food. 457 00:29:10,184 --> 00:29:13,766 That won't be a problem. 458 00:29:13,766 --> 00:29:16,668 Because I'll be the one making the food. 459 00:29:20,664 --> 00:29:23,994 And what if it doesn't get the reaction you're expecting? 460 00:29:25,895 --> 00:29:28,362 That won't happen. 461 00:29:28,362 --> 00:29:31,272 I guarantee that I'll make Jung Mi Sol say... 462 00:29:31,272 --> 00:29:33,905 "This is delicious." 463 00:29:42,108 --> 00:29:43,867 Mister, come over here. 464 00:29:45,186 --> 00:29:47,562 - This place has the cheapest mackerel. - Welcome! 465 00:29:47,562 --> 00:29:50,652 Sir, can we get 50 of these? 466 00:29:50,652 --> 00:29:52,524 Will you give me a discount if I buy a lot? 467 00:29:52,524 --> 00:29:54,193 Oh, of course! 468 00:29:54,193 --> 00:29:56,113 How would you like them prepared? 469 00:29:56,722 --> 00:29:58,167 How should we? 470 00:29:58,167 --> 00:29:59,451 No. 471 00:29:59,451 --> 00:30:01,469 This mackerel won't do. 472 00:30:01,469 --> 00:30:03,025 Why? 473 00:30:03,025 --> 00:30:04,376 Look here. 474 00:30:04,376 --> 00:30:06,322 The gills are flared open. 475 00:30:06,322 --> 00:30:08,561 The color is dark brown. 476 00:30:11,170 --> 00:30:13,090 Let alone this fishy odor... 477 00:30:17,010 --> 00:30:19,750 And there's no firmness at all. 478 00:30:19,750 --> 00:30:22,240 I wouldn't eat this even if it were free. 479 00:30:22,240 --> 00:30:23,840 Really? 480 00:30:28,846 --> 00:30:29,973 Shoo! 481 00:30:29,973 --> 00:30:31,673 - Shoo, shoo! - What's wrong with you? 482 00:30:31,673 --> 00:30:33,273 Shoo! 483 00:30:38,140 --> 00:30:40,219 How do you even know this stuff? 484 00:30:41,194 --> 00:30:42,538 Never mind. 485 00:30:42,538 --> 00:30:43,706 You'll just say... 486 00:30:43,706 --> 00:30:47,245 "This Transcendent Genius never forgets what he sees" 487 00:30:47,245 --> 00:30:49,288 and go on and on. 488 00:30:50,277 --> 00:30:52,155 I learned it from my father. 489 00:31:10,779 --> 00:31:15,151 My father loved charcoal-grilled mackerel. 490 00:31:18,140 --> 00:31:20,564 Why the sudden shift in mood...? 491 00:31:21,537 --> 00:31:24,425 Is that why you suggested grilled mackerel? 492 00:31:24,425 --> 00:31:26,597 Because you couldn't visit your father's grave? 493 00:31:26,597 --> 00:31:28,841 Well, I also just wanted to eat it. 494 00:31:28,841 --> 00:31:30,626 Might as well. 495 00:31:34,283 --> 00:31:35,883 That's the one! 496 00:31:38,323 --> 00:31:39,923 Hello. 497 00:31:41,757 --> 00:31:44,709 These fresh, crimson gills, this greenish sheen. 498 00:31:45,397 --> 00:31:48,309 This is exactly the mackerel I've been looking for. 499 00:31:48,309 --> 00:31:50,913 [7,000 won per mackerel] 500 00:31:50,913 --> 00:31:53,435 But this is way too expensive! 501 00:31:53,435 --> 00:31:57,244 Then, are you suggesting we serve subpar food on our first day? 502 00:32:00,566 --> 00:32:02,166 Can we get a discount? 503 00:32:10,713 --> 00:32:11,868 Since this is our grand opening 504 00:32:11,868 --> 00:32:16,511 we should serve red bean rice cake to ward off bad luck. 505 00:32:16,511 --> 00:32:19,069 Do you even know how tight our budget is? 506 00:32:19,069 --> 00:32:22,678 We still have so much to buy. Forget the rice cakes. 507 00:32:22,678 --> 00:32:25,464 In Joseon, it was customary 508 00:32:25,464 --> 00:32:29,160 to eat red bean dishes on important days to drive away misfortune. 509 00:32:30,321 --> 00:32:32,105 Think about it. 510 00:32:32,105 --> 00:32:35,987 If you could ward off bad luck with just a little money, wouldn't you? 511 00:32:36,636 --> 00:32:39,259 I don't believe in such things. 512 00:32:39,259 --> 00:32:42,804 Only weak-minded people cling to superstitions. 513 00:32:42,804 --> 00:32:44,404 Let's go, hurry up. 514 00:32:52,999 --> 00:32:54,952 These look delicious. 515 00:32:55,563 --> 00:32:57,459 I should add them to today's stew. 516 00:32:57,459 --> 00:32:58,925 Good idea. 517 00:32:58,925 --> 00:33:02,189 Sir, we'll take all the zucchinis. 518 00:33:02,189 --> 00:33:03,885 Thank you. 519 00:33:06,958 --> 00:33:08,558 Thank you. 520 00:33:09,444 --> 00:33:11,044 Have a nice day. 521 00:33:19,574 --> 00:33:21,668 We got the mackerel 522 00:33:22,461 --> 00:33:24,276 and zucchinis. 523 00:33:27,616 --> 00:33:29,156 What's wrong? 524 00:33:29,156 --> 00:33:31,014 Did we forget something? 525 00:33:38,766 --> 00:33:40,974 What is it? 526 00:33:40,974 --> 00:33:43,140 That old man... 527 00:33:43,140 --> 00:33:45,028 He's gone. 528 00:33:48,014 --> 00:33:52,025 You don't even realize your own life is hanging by a thread. 529 00:33:53,645 --> 00:33:55,882 What do you mean? 530 00:33:55,882 --> 00:33:58,033 What did you just say 531 00:33:58,033 --> 00:33:59,607 about my life? 532 00:33:59,607 --> 00:34:04,826 Consider yourself lucky. This mere treat just saved your life. 533 00:34:21,142 --> 00:34:24,043 He was right here… Where did he go? 534 00:34:26,701 --> 00:34:28,350 Welcome. 535 00:34:31,422 --> 00:34:33,590 - Can I ask you something? - Sure. 536 00:34:33,590 --> 00:34:35,774 Have you seen the old man who was selling zucchinis here? 537 00:34:35,774 --> 00:34:37,238 What are you talking about? 538 00:34:37,238 --> 00:34:39,885 That's just our storage area. 539 00:34:42,059 --> 00:34:45,708 Mister, do you remember where red bean rice cakes were sold? 540 00:34:49,746 --> 00:34:51,361 We're going live? 541 00:34:51,361 --> 00:34:53,697 Of course, it's a live broadcast. 542 00:34:53,697 --> 00:34:57,434 How would we prove it's a reality if it's not streamed live? 543 00:35:02,374 --> 00:35:04,928 Wait, and who are those people? 544 00:35:06,179 --> 00:35:09,031 We invited influencers in this field. 545 00:35:09,031 --> 00:35:13,586 They'll be eating the same dish as you to help set the mood. 546 00:35:13,586 --> 00:35:16,292 You never mentioned that. 547 00:35:16,292 --> 00:35:19,221 Are you saying you can't handle a little unpredictability? 548 00:35:20,456 --> 00:35:22,704 Aren't you a professional? 549 00:35:27,926 --> 00:35:31,150 If it weren't for that Issue Patch article, I swear...! 550 00:35:31,150 --> 00:35:35,558 What do I do if I can't warm up to my fake dating scandal partner? 551 00:35:35,558 --> 00:35:37,798 You look pretty today, so just endure it. 552 00:35:40,840 --> 00:35:44,914 Mom, I'm reopening the diner starting today. 553 00:35:46,271 --> 00:35:50,237 Turns out, this guy can actually cook. 554 00:35:50,237 --> 00:35:52,837 Guess even a dung beetle has its tricks. 555 00:35:52,837 --> 00:35:54,217 How dare you 556 00:35:54,217 --> 00:35:56,657 compare a Transcendent Genius to a dung beetle? 557 00:35:57,853 --> 00:36:01,147 He insisted on visiting you 558 00:36:01,147 --> 00:36:02,995 so we came together. 559 00:36:02,995 --> 00:36:04,159 Madam. 560 00:36:04,159 --> 00:36:06,603 I'll be helping your daughter keep the diner running 561 00:36:06,603 --> 00:36:08,404 so get well soon. 562 00:36:09,265 --> 00:36:11,207 Yeah. 563 00:36:11,207 --> 00:36:15,824 If you don't want to see me struggling, wake up soon, okay? 564 00:36:19,465 --> 00:36:21,841 Visiting hours are over. 565 00:36:22,915 --> 00:36:24,319 Has it already been ten minutes? 566 00:36:24,319 --> 00:36:25,919 Yes. 567 00:36:27,486 --> 00:36:29,313 Mom, I'll be back. 568 00:36:44,234 --> 00:36:48,333 I haven't forgotten the meal you generously gave me. 569 00:36:48,982 --> 00:36:53,532 How can I possibly forget it when that meal saved my life? 570 00:36:54,186 --> 00:36:58,803 So now, I'll start repaying that debt. 571 00:36:58,803 --> 00:37:00,403 Mister. 572 00:37:03,003 --> 00:37:06,941 I won't let her struggle, so don't worry. 573 00:37:06,941 --> 00:37:08,662 Then... 574 00:37:08,662 --> 00:37:10,320 Wait for me! 575 00:38:08,331 --> 00:38:10,059 Okay, we're going live. 576 00:38:10,059 --> 00:38:13,340 Five, four, three. 577 00:38:27,167 --> 00:38:29,297 So gorgeous. 578 00:38:30,209 --> 00:38:33,280 [Dorae Taste Evaluation LIVE] My hair and makeup are flawless. 579 00:38:34,386 --> 00:38:36,270 Ms. Mi Sol? 580 00:38:36,270 --> 00:38:38,276 Please focus on the food. 581 00:38:38,276 --> 00:38:39,497 [Where's the dress from?] [Her hair looks amazing] 582 00:38:39,497 --> 00:38:42,209 [Worst actress ever] [Need that dress info] 583 00:38:42,209 --> 00:38:44,083 Here's the appetizer. 584 00:38:44,083 --> 00:38:48,216 Its flavor is just as vibrant as the plating. 585 00:38:56,686 --> 00:38:58,415 It's delicious. 586 00:39:05,316 --> 00:39:06,730 [What does it taste like?] [Dorae's food is top-tier] 587 00:39:06,730 --> 00:39:08,267 [Tell us what it tastes like!] [It must melt in your mouth] 588 00:39:08,267 --> 00:39:09,624 [Wish I had a seat there] [Save me a spot] 589 00:39:09,624 --> 00:39:10,915 [What's that?] [I'm hungry] 590 00:39:10,915 --> 00:39:13,195 [Is that shrimp?] [What is she eating now?] 591 00:39:18,389 --> 00:39:21,346 This dish is our hairtail gullim mandutguk. 592 00:39:21,346 --> 00:39:25,432 Enjoy the mandu first, then savor the broth. 593 00:39:31,146 --> 00:39:32,626 [Please describe the taste!] [A taste test with no review?] 594 00:39:32,626 --> 00:39:33,812 [What's hairtail gullim mandutguk?] [Never heard of it] 595 00:39:33,812 --> 00:39:35,064 [Intriguing] [Wonder what it tastes like] 596 00:39:35,064 --> 00:39:37,239 [Is hairtail really inside the mandu?] [Is the filling made with hairtail?] 597 00:39:44,545 --> 00:39:47,048 Mi Sol is eating well today. 598 00:39:53,997 --> 00:39:57,598 Mom, I don't feel good. 599 00:40:02,156 --> 00:40:03,756 Cut. 600 00:40:04,872 --> 00:40:06,876 She looks bigger. 601 00:40:06,876 --> 00:40:08,282 Yeah, she does. 602 00:40:08,282 --> 00:40:11,063 Director, she's a growing child. 603 00:40:12,254 --> 00:40:13,912 No one's managing this? 604 00:40:15,742 --> 00:40:17,486 Let's move on to the next scene! 605 00:40:17,486 --> 00:40:19,883 Bring the batteries here. 606 00:40:35,119 --> 00:40:37,782 She's gotten way too big. 607 00:40:37,782 --> 00:40:41,440 She was so cute as a kid, but now... 608 00:40:41,440 --> 00:40:42,940 Mi Sol's done for. 609 00:40:42,940 --> 00:40:45,030 Poor girl, really. 610 00:40:45,030 --> 00:40:46,825 She's only doing this because her mom makes her. 611 00:40:46,825 --> 00:40:50,618 Exactly, it's always about the money. 612 00:40:50,618 --> 00:40:53,098 She's not even a child actor anymore. She's junior now. 613 00:40:53,098 --> 00:40:55,709 Yeah, she could pass for a student now. 614 00:41:10,313 --> 00:41:11,458 [Why isn't she eating?] [She suddenly stopped] 615 00:41:11,458 --> 00:41:13,818 [Mi Sol looks off] [Why does she look scared...?] 616 00:41:14,489 --> 00:41:16,167 This is our signature dish. 617 00:41:16,167 --> 00:41:19,709 A Korean beef strip loin steak, delicately infused with saffron. 618 00:41:19,709 --> 00:41:23,512 The plating takes inspiration from traditional ink-wash paintings. 619 00:41:23,512 --> 00:41:27,119 First, feast with your eyes, then take in the aroma, and savor the taste. 620 00:41:27,119 --> 00:41:31,035 All three sensations come together on a single plate. 621 00:41:31,035 --> 00:41:32,731 Give me a moment. 622 00:41:32,731 --> 00:41:34,135 Just a moment. 623 00:41:34,135 --> 00:41:36,411 Can we take a break for a moment? 624 00:41:36,411 --> 00:41:38,712 We can't stop the broadcast. 625 00:41:38,712 --> 00:41:40,875 People will suspect it's staged. 626 00:41:40,875 --> 00:41:42,897 Please. 627 00:41:57,389 --> 00:42:00,109 The rice is cooked so perfectly, I wonder who made it. 628 00:42:02,538 --> 00:42:04,138 We're all set. 629 00:42:13,213 --> 00:42:16,107 Get in line! 630 00:42:26,453 --> 00:42:28,603 Not a single soul. 631 00:42:32,034 --> 00:42:35,624 Did closing for a few days really drive everyone away? 632 00:42:40,996 --> 00:42:43,829 We bought way too much mackerel. 633 00:42:43,829 --> 00:42:46,661 Not to mention all this rice. 634 00:42:46,661 --> 00:42:49,827 And that rice cake we didn't even plan for. 635 00:42:49,827 --> 00:42:52,387 What are we going to do if we can't sell all this? 636 00:42:53,907 --> 00:42:57,730 How deep in the red are we today? 637 00:43:01,340 --> 00:43:04,692 Why do I keep running into people here 638 00:43:04,692 --> 00:43:07,052 who look exactly like those I knew in Joseon? 639 00:43:10,860 --> 00:43:13,677 I'm stressing over the business 640 00:43:13,677 --> 00:43:16,302 but look at you, all carefree. 641 00:43:17,792 --> 00:43:22,198 As long as you get paid, you don't care if we have customers or not, huh? 642 00:43:25,383 --> 00:43:27,504 There's somewhere I need to go. 643 00:43:28,107 --> 00:43:30,707 You're on the clock, so no. 644 00:43:33,374 --> 00:43:35,294 I'll go and share the rice cakes. 645 00:43:37,472 --> 00:43:38,944 [If you don't want it, I'll take it] [Why the long face?] 646 00:43:38,944 --> 00:43:40,483 [Wow, Korean beef strip loin] [Korean beef never goes wrong] 647 00:43:40,483 --> 00:43:42,077 [Meat never disappoints] [This is making me so hungry] 648 00:43:42,077 --> 00:43:43,331 [They even used saffron? Unreal] [This looks way too good] 649 00:43:43,331 --> 00:43:44,457 [Huh?] [What the?] 650 00:43:44,457 --> 00:43:45,496 [What's going on?] 651 00:43:45,496 --> 00:43:49,626 [The broadcast has ended] [Thank you for watching] 652 00:43:55,614 --> 00:43:57,214 Mae Chang! 653 00:44:00,624 --> 00:44:02,386 Are you feeling unwell? 654 00:44:05,538 --> 00:44:07,167 I'll call the doctor. 655 00:44:07,167 --> 00:44:08,923 Uh, wait... 656 00:44:08,923 --> 00:44:11,425 My hair, hold my hair. 657 00:44:11,425 --> 00:44:14,068 Hair...? 658 00:44:15,943 --> 00:44:18,492 Then, please excuse me. 659 00:44:22,734 --> 00:44:24,350 Yes, sir. 660 00:44:24,947 --> 00:44:26,209 Oh, the live broadcast... 661 00:44:26,209 --> 00:44:29,202 I have no idea what just happened either. 662 00:44:30,499 --> 00:44:32,319 I sincerely apologize. 663 00:44:32,319 --> 00:44:34,747 Ah, that's better. 664 00:44:37,224 --> 00:44:41,073 Wait, aren't you that stalker? 665 00:44:41,073 --> 00:44:42,673 Do you know me? 666 00:44:43,622 --> 00:44:46,064 I know you, too. 667 00:44:46,064 --> 00:44:49,056 Mae Chang, do you remember me? 668 00:44:49,056 --> 00:44:50,376 Oh, dear. 669 00:44:50,376 --> 00:44:51,883 Jung Mi Sol! 670 00:44:51,883 --> 00:44:53,909 What do you think you're doing? 671 00:44:53,909 --> 00:44:56,619 Are you trying to ruin my career?! 672 00:44:58,284 --> 00:45:02,873 How do you plan to make up for this?! 673 00:45:05,227 --> 00:45:08,525 I don't know what happened 674 00:45:08,525 --> 00:45:11,507 but it's not right to push someone who's clearly unwell. 675 00:45:11,507 --> 00:45:14,661 And what brings you here again? 676 00:45:16,169 --> 00:45:18,546 - Jung Mi Sol! - Please! 677 00:45:20,282 --> 00:45:22,129 What's the meaning of this? 678 00:45:23,300 --> 00:45:24,900 Here! 679 00:45:26,211 --> 00:45:29,010 Have this to calm yourself. 680 00:45:29,010 --> 00:45:30,753 It's for our opening. 681 00:45:31,883 --> 00:45:33,483 Opening? 682 00:45:39,215 --> 00:45:41,550 Welcome. Are you here to dine? 683 00:45:41,550 --> 00:45:43,066 Yes, can I get the set menu? 684 00:45:43,066 --> 00:45:44,666 One set... 685 00:45:45,696 --> 00:45:48,260 Oh, right! He's not here. 686 00:45:48,260 --> 00:45:50,859 Seriously, this guy... 687 00:45:51,885 --> 00:45:53,736 Please wait here. Don't go anywhere. 688 00:45:53,736 --> 00:45:55,336 Okay. 689 00:45:59,237 --> 00:46:02,557 How am I supposed to find someone who doesn't even have a cell phone? 690 00:46:04,380 --> 00:46:05,562 Huh? 691 00:46:05,562 --> 00:46:07,588 Isn't that Jung Mi Sol? 692 00:46:08,796 --> 00:46:11,678 Come to think of it, I saw her at the salon as well... 693 00:46:13,640 --> 00:46:15,240 Mae Chang! 694 00:46:19,889 --> 00:46:22,008 Why, that mister... 695 00:46:23,584 --> 00:46:27,674 Mister, you can't just run after a woman during work hours. 696 00:46:27,674 --> 00:46:30,142 Are you going to keep doing this? 697 00:46:30,142 --> 00:46:32,348 We have a customer! 698 00:46:35,652 --> 00:46:37,252 Chef Lee. 699 00:46:38,579 --> 00:46:40,165 I didn't know you were there. 700 00:46:40,165 --> 00:46:42,265 Eun Sil... 701 00:46:42,265 --> 00:46:44,189 What's going on? 702 00:46:44,850 --> 00:46:47,282 Am I supposed to believe what this man is saying? 703 00:46:47,282 --> 00:46:51,499 You're reopening the diner? 704 00:46:51,499 --> 00:46:53,118 Well... 705 00:46:54,261 --> 00:46:57,348 Things got so hectic, so I didn't get a chance to tell you... 706 00:46:59,050 --> 00:47:01,770 Mister, get back inside and take the customer's order. 707 00:47:03,159 --> 00:47:06,053 I wanted to have a talk with him 708 00:47:06,663 --> 00:47:09,433 but let's save this conversation for later. 709 00:47:10,898 --> 00:47:13,942 I'll leave the rice cake here. 710 00:47:21,563 --> 00:47:24,991 I hope Mae Chang is okay... 711 00:47:29,653 --> 00:47:32,013 Oh, the customer! 712 00:47:32,013 --> 00:47:35,123 I've decided to reopen the diner. 713 00:47:35,760 --> 00:47:38,533 That man will be running the kitchen. 714 00:47:39,408 --> 00:47:42,768 Wait, Eun Sil, you can't be serious... 715 00:47:43,842 --> 00:47:47,252 You're really running the place with that man? 716 00:47:47,252 --> 00:47:51,293 We shouldn't have a vagrant like that in our neighborhood! 717 00:47:51,293 --> 00:47:53,370 I thought we agreed on that? 718 00:47:54,179 --> 00:47:55,947 We did. 719 00:47:57,156 --> 00:48:00,274 I'm not usually this indecisive 720 00:48:01,114 --> 00:48:04,788 but he saved my mom, and... 721 00:48:04,788 --> 00:48:08,143 Right now, he's someone I really need. 722 00:48:08,143 --> 00:48:13,302 I thought you and I were on the same page, Eun Sil. 723 00:48:16,193 --> 00:48:18,322 But I guess I was wrong. 724 00:48:19,846 --> 00:48:21,627 I'll keep him in check. 725 00:48:21,627 --> 00:48:24,424 I won't let him cause you any trouble. 726 00:48:30,735 --> 00:48:32,310 Just existing is a nuisance! 727 00:48:32,310 --> 00:48:35,572 The existence of that diner itself! 728 00:48:40,576 --> 00:48:43,198 Excuse me, sir. 729 00:48:43,198 --> 00:48:45,124 There's been an accident. 730 00:48:54,404 --> 00:48:57,117 The meal isn't over yet. 731 00:48:59,747 --> 00:49:01,794 Please take your seats. 732 00:49:01,794 --> 00:49:04,903 You should at least stay for the main dish. 733 00:49:19,937 --> 00:49:22,247 Rosy seabass, found in deep waters 734 00:49:22,247 --> 00:49:26,605 is a delicacy known for its rich flavor. 735 00:49:27,204 --> 00:49:28,925 The main dish of the day 736 00:49:28,925 --> 00:49:31,738 is rosy seabass hot stone pot rice. 737 00:49:38,724 --> 00:49:42,787 Wait, does this smell like mackerel? 738 00:49:43,420 --> 00:49:44,630 Mackerel? 739 00:49:44,630 --> 00:49:46,947 Oh? You're right. 740 00:49:46,947 --> 00:49:49,131 This smells like mackerel. 741 00:49:49,131 --> 00:49:51,352 Is this really rosy seabass? 742 00:50:29,532 --> 00:50:31,947 The restaurant is full, so don't let anyone else in. 743 00:50:31,947 --> 00:50:33,561 Okay. 744 00:50:36,040 --> 00:50:38,278 Get in line! 745 00:50:53,303 --> 00:50:54,903 My man! 746 00:50:54,903 --> 00:50:59,903 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 747 00:50:54,903 --> 00:51:04,903 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.