Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,792 --> 00:00:06,065
[Xiumin]
2
00:00:06,065 --> 00:00:08,471
[Side dish refills are self-serve!]
3
00:00:08,471 --> 00:00:10,131
[Chu So Jung]
4
00:00:11,316 --> 00:00:13,130
[Lee Sae On]
5
00:00:13,781 --> 00:00:15,594
[Lee Soo Min]
6
00:00:16,707 --> 00:00:19,307
[Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho]
7
00:00:24,802 --> 00:00:26,818
[Heo's Diner]
8
00:00:26,818 --> 00:00:28,454
[The characters, organizations, and events in this drama]
9
00:00:28,454 --> 00:00:30,111
[are purely fictional and unrelated to historical facts]
10
00:00:30,111 --> 00:00:32,222
[Animals were filmed under expert supervision
in accordance with welfare guidelines]
11
00:00:32,222 --> 00:00:34,179
Let's do this.
12
00:00:35,139 --> 00:00:38,182
Do what?
13
00:00:38,182 --> 00:00:41,728
Let's run this diner together.
14
00:00:41,728 --> 00:00:43,865
How's 2.5 million won a month?
15
00:00:46,866 --> 00:00:48,466
3 million?
16
00:00:50,386 --> 00:00:52,155
Okay!
17
00:00:52,155 --> 00:00:55,435
3 million plus 10% of net profit, deal?
18
00:00:57,544 --> 00:01:00,521
One-tenth of the earnings will be yours.
19
00:01:00,521 --> 00:01:04,044
What would I do with money in this world?
20
00:01:04,044 --> 00:01:06,589
I'm bound to return soon anyway.
21
00:01:07,704 --> 00:01:09,362
Still living in a fantasy?
22
00:01:09,362 --> 00:01:10,819
Always going on about Joseon.
23
00:01:10,819 --> 00:01:14,447
I take it you still don't believe me.
24
00:01:14,447 --> 00:01:17,965
How do you expect to work
with someone you don't trust?
25
00:01:19,136 --> 00:01:20,612
Me?
26
00:01:20,612 --> 00:01:23,506
I totally believe in you, Mr. Homeless.
27
00:01:23,506 --> 00:01:25,396
In what?
28
00:01:25,396 --> 00:01:26,728
Huh?
29
00:01:26,728 --> 00:01:29,966
What exactly do you believe in?
30
00:01:31,570 --> 00:01:34,491
Well, that you're...
31
00:01:38,950 --> 00:01:42,199
From Joseon and destined to return there.
32
00:01:42,199 --> 00:01:44,286
You know me well.
33
00:01:44,286 --> 00:01:48,639
I must figure out why I came here
and how to return to Joseon.
34
00:01:48,639 --> 00:01:50,966
I have no time to be tied down elsewhere.
35
00:01:51,888 --> 00:01:53,488
Then...
36
00:01:55,263 --> 00:01:57,434
Do you have anywhere to go?
37
00:01:59,161 --> 00:02:00,990
It's freezing these days.
38
00:02:00,990 --> 00:02:04,826
Are you planning to search for
your reason and method out on the streets?
39
00:02:07,854 --> 00:02:11,748
If you work here, food and lodging
will be sorted out immediately.
40
00:02:13,230 --> 00:02:15,802
So, let's run this place...
41
00:02:15,802 --> 00:02:17,402
together.
42
00:02:18,615 --> 00:02:19,888
Whoa!
43
00:02:19,888 --> 00:02:22,074
You're really gripping onto me here...
44
00:02:23,885 --> 00:02:26,238
Leaving now would be impolite.
45
00:02:26,238 --> 00:02:28,621
I suppose I'll hear you out a bit more.
46
00:02:31,100 --> 00:02:33,445
Since you have much to do
47
00:02:33,445 --> 00:02:36,934
we'll only open for lunch,
and the rest is your free time.
48
00:02:38,675 --> 00:02:40,271
That's all?
49
00:02:40,271 --> 00:02:43,086
I'll also give you vacation days
with mutual agreement.
50
00:02:43,086 --> 00:02:44,315
And?
51
00:02:44,315 --> 00:02:45,915
And more?
52
00:02:46,606 --> 00:02:49,191
Wait, I'm offering incentives,
meals, and lodging
53
00:02:49,191 --> 00:02:52,888
plus break time and vacation
So, what more?
54
00:02:54,903 --> 00:02:57,356
If that's what you're asking.
55
00:02:57,356 --> 00:02:59,230
Then, how about working together
56
00:02:59,230 --> 00:03:01,622
not just as boss and employee
57
00:03:01,622 --> 00:03:03,564
but like a family.
58
00:03:04,268 --> 00:03:06,535
"A family?"
59
00:03:09,086 --> 00:03:11,891
That just sounds like empty flattery.
60
00:03:11,891 --> 00:03:13,550
Not at all.
61
00:03:13,550 --> 00:03:14,951
Maybe not in Joseon
62
00:03:14,951 --> 00:03:17,797
but plenty of companies work this way here.
63
00:03:18,987 --> 00:03:21,338
Like so-called families.
64
00:03:24,117 --> 00:03:26,694
This is Yuldoguk, your paradise.
65
00:03:27,523 --> 00:03:29,910
So why not give it a shot?
66
00:03:37,008 --> 00:03:40,525
Can I think about it overnight?
67
00:03:40,525 --> 00:03:42,456
You need more time?
68
00:03:43,971 --> 00:03:45,407
Will that be a problem?
69
00:03:45,407 --> 00:03:46,992
Of course not.
70
00:03:46,992 --> 00:03:48,511
Think it over.
71
00:03:48,511 --> 00:03:51,111
I'm not the type to pressure people anyway.
72
00:03:52,756 --> 00:03:54,687
I see.
73
00:03:55,973 --> 00:03:59,237
Then go ahead and make the bed.
74
00:04:03,880 --> 00:04:07,574
I've had a long day, so I'm exhausted.
75
00:04:11,975 --> 00:04:15,475
Oh, and take care of this
while you're at it.
76
00:04:16,755 --> 00:04:19,153
What am I supposed to do with this?
77
00:04:19,153 --> 00:04:21,548
Are you asking me to wash it?
78
00:04:21,548 --> 00:04:23,233
Exactly.
79
00:04:24,502 --> 00:04:26,352
Like a family.
80
00:04:26,993 --> 00:04:29,989
Yes, like a family.
81
00:04:31,069 --> 00:04:35,398
Be gentle, like washing a baby.
82
00:04:36,020 --> 00:04:38,292
It's cotton from the Ming Dynasty.
83
00:04:38,292 --> 00:04:39,892
Got it.
84
00:04:47,901 --> 00:04:49,810
Cotton from the Ming Dynasty?
85
00:04:50,400 --> 00:04:53,422
I thought he was just a lunatic,
but he's sly like a fox.
86
00:04:53,422 --> 00:04:55,493
I better not let my guard down.
87
00:04:55,493 --> 00:04:57,474
I need to stay sharp.
88
00:05:14,548 --> 00:05:17,985
This is the place where I first arrived
89
00:05:17,985 --> 00:05:21,307
and for some reason, I keep returning to it.
90
00:05:27,088 --> 00:05:28,688
Madam!
91
00:05:30,719 --> 00:05:35,188
Is there something here that I must find?
92
00:05:36,869 --> 00:05:40,350
If so, staying here wouldn't be so bad.
93
00:05:41,574 --> 00:05:44,301
It's quite warm and comforting.
94
00:06:04,264 --> 00:06:05,917
Is anyone there?
95
00:06:18,829 --> 00:06:20,429
Mae Chang!
96
00:06:23,301 --> 00:06:27,593
Mae Chang, why do you look so sad?
97
00:06:29,782 --> 00:06:31,767
What?
98
00:06:31,767 --> 00:06:34,121
Speak a little louder.
99
00:06:34,713 --> 00:06:36,348
Mae Chang!
100
00:06:37,769 --> 00:06:39,678
Mister.
101
00:06:39,678 --> 00:06:41,289
Mister.
102
00:06:46,345 --> 00:06:47,973
Why are you here?
103
00:06:48,770 --> 00:06:50,466
What about Mae Chang?
104
00:06:50,466 --> 00:06:52,245
Where is Mae Chang...
105
00:06:53,561 --> 00:06:55,616
I was worried for nothing.
106
00:06:55,616 --> 00:06:58,588
You must've had a deep sleep, even dreaming.
107
00:07:00,162 --> 00:07:04,729
Now that it's morning, we should wrap up
our conversation from last night, right?
108
00:07:04,729 --> 00:07:06,714
What do you mean...
109
00:07:06,714 --> 00:07:09,086
I knew you'd play innocent.
110
00:07:09,086 --> 00:07:12,699
So, I stayed up all night drafting
an employment contract.
111
00:07:12,699 --> 00:07:16,049
Since you don't have a signature or a seal
112
00:07:17,761 --> 00:07:20,857
you can just press your thumbprint right here.
113
00:07:20,857 --> 00:07:23,708
Oh, a thumbprint.
114
00:07:23,708 --> 00:07:28,262
In Joseon, we didn't use fingerprints,
but rather drew the shape of the hand.
115
00:07:28,262 --> 00:07:30,094
It was called a hand seal.
116
00:07:30,094 --> 00:07:33,732
Oh, if Joseon had it too,
no need for an explanation then.
117
00:07:38,073 --> 00:07:39,956
Just stamp here.
118
00:07:41,524 --> 00:07:44,558
Here and here…
119
00:07:46,820 --> 00:07:50,297
Once you draw your handprint like that
120
00:07:51,178 --> 00:07:52,657
you and your descendants
121
00:07:52,657 --> 00:07:55,241
would live as servants
of that household for generations.
122
00:07:56,040 --> 00:07:57,672
What are you talking about?
123
00:07:57,672 --> 00:08:01,366
This is a standard contract,
a standard contract!
124
00:08:01,366 --> 00:08:04,032
Seriously, why would I do that?
125
00:08:04,632 --> 00:08:07,848
Of course, I know
you're not that kind of person.
126
00:08:13,827 --> 00:08:18,065
But today, I have somewhere important to be.
127
00:08:18,065 --> 00:08:19,888
So, let's talk after I return.
128
00:08:19,888 --> 00:08:21,394
Putting it off again?
129
00:08:21,394 --> 00:08:24,172
You said you'd give me an answer
after sleeping on it!
130
00:08:24,172 --> 00:08:26,478
I'll be back soon.
131
00:08:26,478 --> 00:08:28,779
Where are the clothes
I left with you last night?
132
00:08:28,779 --> 00:08:30,430
I washed them last night
133
00:08:30,430 --> 00:08:32,333
so they're still wet!
134
00:08:33,733 --> 00:08:35,682
How unfortunate.
135
00:08:50,637 --> 00:08:52,237
What's that?
136
00:08:54,178 --> 00:08:56,547
What am I doing here?
137
00:08:57,148 --> 00:08:58,728
Look at him.
138
00:08:58,728 --> 00:09:01,136
He's no ordinary fox.
139
00:09:03,902 --> 00:09:06,137
Mister, you're going the wrong way!
140
00:09:07,374 --> 00:09:09,316
Take a pick.
141
00:09:09,316 --> 00:09:11,229
How about this? Something trendy.
142
00:09:11,229 --> 00:09:13,397
Like a hipster. In a hip style.
143
00:09:13,397 --> 00:09:15,109
What does "hip" mean?
144
00:09:15,109 --> 00:09:16,570
It's this.
145
00:09:16,570 --> 00:09:18,923
The colors seem rather dull.
146
00:09:20,743 --> 00:09:22,703
It's dangerous. Move out of the way.
147
00:09:23,392 --> 00:09:24,734
- Wait!
- Step aside.
148
00:09:24,734 --> 00:09:26,789
How are you coming down?
149
00:09:29,687 --> 00:09:31,287
What are you doing?
150
00:09:33,609 --> 00:09:37,729
I've never seen such an array
of vibrant fabrics before!
151
00:09:37,729 --> 00:09:39,406
Welcome.
152
00:09:39,406 --> 00:09:40,693
Hello.
153
00:09:40,693 --> 00:09:43,480
I've been through too much
to let him slip away today.
154
00:09:43,480 --> 00:09:46,099
I will get my answer.
155
00:09:53,188 --> 00:09:55,233
To think such colors can be created…
156
00:10:01,892 --> 00:10:03,607
Mister.
157
00:10:03,607 --> 00:10:04,958
What about this one?
158
00:10:04,958 --> 00:10:06,558
This looks nice.
159
00:10:13,686 --> 00:10:17,319
I don't think it suits me.
160
00:10:17,319 --> 00:10:18,919
Why?
161
00:10:21,861 --> 00:10:23,564
How about this?
162
00:10:24,515 --> 00:10:26,509
How much is this?
163
00:10:30,368 --> 00:10:32,910
Come on, this is prettier.
164
00:10:32,910 --> 00:10:34,864
Are you only getting for the groom?
165
00:10:34,864 --> 00:10:36,351
Huh?
166
00:10:36,351 --> 00:10:37,922
You should get one for the bride as well.
167
00:10:37,922 --> 00:10:40,282
I'll give you a discount if you buy together.
168
00:10:41,253 --> 00:10:43,985
Bride and groom?
Now, that's just absurd!
169
00:10:43,985 --> 00:10:47,103
I can tell even from a glance.
170
00:10:47,103 --> 00:10:48,774
You're mistaken.
171
00:10:48,774 --> 00:10:50,494
Let's just go with this one.
172
00:10:51,213 --> 00:10:52,392
What do you think?
173
00:10:52,392 --> 00:10:54,132
That's a great choice. Looks amazing!
174
00:10:54,132 --> 00:10:55,310
- Is that so?
- Over there.
175
00:10:55,310 --> 00:10:57,974
- Try it on over there.
- Oh, over there? Okay.
176
00:11:06,306 --> 00:11:08,366
Oh, my goodness.
177
00:11:09,154 --> 00:11:12,382
They say clothes make the man, but wow...
178
00:11:12,382 --> 00:11:13,828
Bride, what do you think?
179
00:11:13,828 --> 00:11:15,593
Doesn't he look stunning?
180
00:11:16,666 --> 00:11:18,708
I'm not the bride.
181
00:11:18,708 --> 00:11:20,662
But then...
182
00:11:20,662 --> 00:11:25,441
Before the wedding,
you should something with his hair.
183
00:11:26,456 --> 00:11:28,320
Can I just get the bill?
184
00:11:43,462 --> 00:11:45,890
I was meaning to call you.
185
00:11:47,204 --> 00:11:50,221
Everything should be wrapped up in a few days.
186
00:11:50,221 --> 00:11:52,124
So go ahead as planned.
187
00:11:54,143 --> 00:11:55,573
Yes.
188
00:11:55,573 --> 00:11:58,847
I'll get in touch
after the advertisement meeting.
189
00:12:04,519 --> 00:12:07,783
I told you not to schedule anything
in the morning, I have low blood pressure.
190
00:12:07,783 --> 00:12:09,345
It's just for today.
191
00:12:09,345 --> 00:12:13,095
It was hard to adjust the time
because he had busy schedules.
192
00:12:13,095 --> 00:12:15,172
Let's get this over with.
193
00:12:15,172 --> 00:12:16,772
I'm exhausted.
194
00:12:18,012 --> 00:12:20,123
Tell them I'm not taking pictures.
195
00:12:22,277 --> 00:12:23,508
What?
196
00:12:23,508 --> 00:12:25,554
Is he also a celebrity?
197
00:12:25,554 --> 00:12:27,381
All together!
Let's take a photo together.
198
00:12:27,381 --> 00:12:28,900
- One, two, three.
- That's Chef Lee Hyuk.
199
00:12:28,900 --> 00:12:31,857
And he's also the advertiser
we're meeting today.
200
00:12:31,857 --> 00:12:34,538
You seriously don't know him? He's huge.
201
00:12:36,287 --> 00:12:37,959
Yeah, I can see that.
202
00:12:38,577 --> 00:12:41,943
Think this could land on Issue Patch?
203
00:12:41,943 --> 00:12:43,917
Issue Patch?
204
00:12:44,641 --> 00:12:47,829
I mean, standing next to him in a two-shot
doesn't sound too bad.
205
00:12:47,829 --> 00:12:49,848
What are you talking about?
206
00:12:50,751 --> 00:12:52,709
You said kids these days don't know me.
207
00:12:52,709 --> 00:12:54,596
So, it's time I let them know who I am.
208
00:12:54,596 --> 00:12:59,259
Nothing works better than a dating scandal.
209
00:12:59,259 --> 00:13:01,313
Let's hit the salon first.
210
00:13:01,313 --> 00:13:04,524
Hey, the meeting is in ten minutes.
211
00:13:04,524 --> 00:13:07,494
Come on, think!
212
00:13:07,494 --> 00:13:11,039
How am I supposed to fake a dating scandal
looking like this?
213
00:13:21,028 --> 00:13:24,574
How would you like your hair styled?
214
00:13:27,936 --> 00:13:31,068
One's body, skin, and hair
are gifts from one's parents.
215
00:13:33,280 --> 00:13:35,400
Yet here I stand, having lost my hair.
216
00:13:37,462 --> 00:13:41,691
I do not know how to atone
for such filial disrespect.
217
00:13:44,761 --> 00:13:47,991
However, as this is not Joseon
218
00:13:47,991 --> 00:13:52,005
if I were to tidy up what little remains
219
00:13:52,005 --> 00:13:55,500
perhaps I could redeem myself, even slightly.
220
00:13:57,810 --> 00:13:58,950
Now, your hair…
221
00:13:58,950 --> 00:14:02,320
How did you end up being
a pushover, Bong Eun Sil?
222
00:14:02,320 --> 00:14:04,773
You were always so shrewd with numbers.
223
00:14:06,585 --> 00:14:10,528
That fox must be a wily beast
that humans are no match for.
224
00:14:10,528 --> 00:14:11,919
That's it.
225
00:14:11,919 --> 00:14:14,246
I need to cut ties while I still can!
226
00:14:14,246 --> 00:14:17,491
There are countless talented chefs out there.
227
00:14:17,491 --> 00:14:20,122
Why cling to a homeless drifter?
228
00:14:22,951 --> 00:14:26,682
[Restaurant recruit]
229
00:14:27,703 --> 00:14:29,478
[Experienced talent ready to start immediately]
That's more like it!
230
00:14:29,478 --> 00:14:31,417
Why would I rely on some vagrant
231
00:14:31,417 --> 00:14:35,234
when there are seasoned professionals available?
232
00:14:35,234 --> 00:14:36,219
[Worked at Fusion Korean restaurant Misorio]
[Worked at Baekjeom Kimchijjigae]
233
00:14:36,219 --> 00:14:37,157
[Worked at Kirin Snack Bar]
[Worked at Chacha Restaurant]
234
00:14:37,157 --> 00:14:38,092
[Worked at Ogol Chicken & Baeksuk Hot Pot]
[Worked at Myeong Galbi]
235
00:14:38,092 --> 00:14:42,898
[Desired Working Conditions]
[Annual salary of 40 million won]
236
00:14:42,898 --> 00:14:44,598
It's okay.
237
00:14:44,598 --> 00:14:46,447
Let's lower the standards.
238
00:14:46,447 --> 00:14:48,610
A bit less experience
isn't the end of the world!
239
00:14:48,610 --> 00:14:52,124
Even a guy who's never set foot
in a kitchen can cook…
240
00:14:52,124 --> 00:14:54,329
[Entry-level]
241
00:14:55,206 --> 00:14:57,954
[Bright, positive, and hardworking part-timer]
242
00:14:57,954 --> 00:14:59,115
[Worked opening event for Songsong Snack Bar,
serving and general tasks]
243
00:14:59,115 --> 00:15:02,310
[Worked short-term at Hwarang Restaurant]
Yeah, this should do...
244
00:15:02,310 --> 00:15:03,673
[Desired Working Conditions]
245
00:15:03,673 --> 00:15:05,206
[Four major insurances]
246
00:15:05,206 --> 00:15:06,827
[Work four days a week]
247
00:15:06,827 --> 00:15:08,427
[Work and life balance?]
248
00:15:11,386 --> 00:15:13,559
Miss?
249
00:15:13,559 --> 00:15:15,272
Yes?
250
00:15:15,272 --> 00:15:19,536
Your boyfriend doesn't seem to understand me.
251
00:15:19,536 --> 00:15:22,192
How would you like his hair done?
252
00:15:22,192 --> 00:15:23,674
A trim?
253
00:15:23,674 --> 00:15:25,315
A perm?
254
00:15:25,315 --> 00:15:27,390
Color? Or just a style?
255
00:15:34,961 --> 00:15:36,561
All of it.
256
00:15:38,403 --> 00:15:41,153
Just do whatever you can.
257
00:15:51,505 --> 00:15:54,219
Why isn't she here yet?
258
00:15:54,219 --> 00:15:56,838
Is she turning down the advertisement?
259
00:15:57,589 --> 00:16:00,240
She seems to have her reasons.
260
00:16:01,226 --> 00:16:04,332
They begged us to wait a bit longer.
261
00:16:04,332 --> 00:16:05,932
What should we do?
262
00:16:15,847 --> 00:16:17,447
Young lady.
263
00:16:19,810 --> 00:16:21,555
Lady Eun Sil.
264
00:16:23,687 --> 00:16:25,287
Young lady!
265
00:16:42,230 --> 00:16:44,552
Mr. Homeless?
266
00:16:56,210 --> 00:16:57,810
Mae Chang!
267
00:17:02,235 --> 00:17:03,835
What the...
268
00:17:09,598 --> 00:17:11,198
Can I get the bill?
269
00:17:15,523 --> 00:17:17,798
Go, quick! Hurry up!
270
00:17:20,752 --> 00:17:22,352
Mae Chang!
271
00:17:30,136 --> 00:17:32,784
Why does he keep following me?
272
00:17:33,653 --> 00:17:37,147
Did you see that? I'm still popular.
273
00:17:43,877 --> 00:17:46,958
I can't believe my heart skipped a beat
for a drifter like that.
274
00:17:46,958 --> 00:17:49,341
Heart, you better self-reflect.
275
00:17:52,541 --> 00:17:54,159
Young lady.
276
00:17:56,022 --> 00:17:58,653
You finally see me now?
277
00:17:58,653 --> 00:18:00,084
What do you mean...
278
00:18:00,084 --> 00:18:02,402
You completely lost your mind over a woman
279
00:18:02,402 --> 00:18:04,910
and left me behind.
280
00:18:04,910 --> 00:18:07,156
Only to come back empty-handed?
281
00:18:08,220 --> 00:18:10,140
You must be mistaken.
282
00:18:10,140 --> 00:18:13,407
I thought I saw someone I knew.
283
00:18:13,407 --> 00:18:16,012
Wow, what a classic pick-up line.
284
00:18:16,012 --> 00:18:18,665
I bet even Joseon women
wouldn't fall for that.
285
00:18:18,665 --> 00:18:20,766
I'm serious.
286
00:18:20,766 --> 00:18:23,591
Mae Chang was an artist I cherished in Joseon.
287
00:18:24,959 --> 00:18:29,117
But why are you so upset?
288
00:18:29,117 --> 00:18:31,761
Do I not have a reason to be?
289
00:18:31,761 --> 00:18:33,745
Do you have any idea...
290
00:18:36,759 --> 00:18:39,760
how much money I've spent on you?
291
00:18:43,333 --> 00:18:46,252
Yet, you haven't given me a definite answer.
292
00:18:49,110 --> 00:18:52,250
I thought you did all that
because we were like family.
293
00:18:52,250 --> 00:18:55,316
Since when were we family?
294
00:18:55,316 --> 00:18:58,925
Forget that "like a family" nonsense!
It's canceled!
295
00:18:58,925 --> 00:19:02,583
From now on, this is strictly business.
296
00:19:02,583 --> 00:19:04,761
I understand.
297
00:19:04,761 --> 00:19:07,612
What a shame, I actually liked it.
298
00:19:08,694 --> 00:19:11,766
But then, what's "business?"
299
00:19:11,766 --> 00:19:14,403
It means we're only connected through work.
300
00:19:15,876 --> 00:19:17,972
So, give me a clear answer.
301
00:19:17,972 --> 00:19:20,253
Are you in or out of the diner?
302
00:19:21,378 --> 00:19:24,530
You're quite impatient.
303
00:19:24,530 --> 00:19:28,170
Didn't I say I'd give you an answer
after I got back from an important place?
304
00:19:31,858 --> 00:19:34,398
Where are you off to this time?
305
00:19:49,113 --> 00:19:51,063
I'm Jung Mi Sol.
306
00:19:51,063 --> 00:19:53,139
You must be Chef Lee Hyuk.
307
00:19:54,803 --> 00:19:56,377
Yes, I'm Lee Hyuk.
308
00:19:56,377 --> 00:19:58,919
Where are we having the meeting?
309
00:20:00,530 --> 00:20:02,387
The meeting...
310
00:20:02,387 --> 00:20:03,469
Is over.
311
00:20:03,469 --> 00:20:05,788
The scheduled time has passed.
312
00:20:05,788 --> 00:20:08,651
Chef, we sincerely apologize for being late
313
00:20:08,651 --> 00:20:10,553
but we should still have the meeting...
314
00:20:10,553 --> 00:20:13,830
You must be really upset.
315
00:20:13,830 --> 00:20:16,549
I should've apologized first.
316
00:20:16,549 --> 00:20:19,365
I'm sorry, we ran a little late.
317
00:20:24,047 --> 00:20:26,807
Precisely one hour
and forty-three minutes late.
318
00:20:26,807 --> 00:20:29,097
That amount of time isn't usually
319
00:20:29,097 --> 00:20:31,646
referred to as "a little".
320
00:20:33,605 --> 00:20:35,205
Please leave.
321
00:20:39,058 --> 00:20:41,071
Leave?
322
00:20:41,071 --> 00:20:44,005
Yes, please step out.
323
00:20:44,005 --> 00:20:46,717
I have to start preparing lunch service now.
324
00:20:50,492 --> 00:20:53,535
What are you all standing around for?
Get ready for lunch!
325
00:20:54,764 --> 00:20:56,494
We'll wait.
326
00:20:59,137 --> 00:21:02,514
We'll wait until lunch service is over.
327
00:21:02,514 --> 00:21:05,127
Since you waited for us
328
00:21:05,127 --> 00:21:08,459
it's only fair that
we wait for you too, right?
329
00:21:08,459 --> 00:21:10,832
We'll come back during the break.
330
00:21:12,435 --> 00:21:15,606
If you insist.
331
00:21:21,802 --> 00:21:23,416
Let's go.
332
00:21:27,241 --> 00:21:28,532
What?
333
00:21:28,532 --> 00:21:31,661
Changdeokgung is your important place?
334
00:21:31,661 --> 00:21:35,851
You spent all that money to look decent
just to come here?
335
00:21:35,851 --> 00:21:38,255
You sure grumble a lot.
336
00:21:38,255 --> 00:21:41,000
I told you there was no need to follow me.
337
00:21:41,732 --> 00:21:43,756
And if you ran off again?
338
00:21:43,756 --> 00:21:46,860
What, was I supposed to
just stand there like a fool?
339
00:21:46,860 --> 00:21:48,432
Ran off?
340
00:21:48,432 --> 00:21:51,065
I told you, I'm no shameless freeloader.
341
00:21:53,986 --> 00:21:56,420
Take that back at once!
342
00:21:56,420 --> 00:21:58,770
What's wrong with the weather?
343
00:22:12,365 --> 00:22:14,381
Excuse me, would you mind
taking a quick photo for us?
344
00:22:14,381 --> 00:22:15,556
Oh, yes.
345
00:22:15,556 --> 00:22:17,156
Thank you.
346
00:22:20,665 --> 00:22:22,939
One, two, three.
347
00:22:23,647 --> 00:22:25,247
I'll take one more.
348
00:22:27,129 --> 00:22:29,382
One, two, three.
349
00:22:31,875 --> 00:22:33,554
Thank you.
350
00:22:36,553 --> 00:22:39,088
Ugh, I knew this would happen.
351
00:22:39,088 --> 00:22:40,889
He ran off, didn't he?
352
00:22:47,400 --> 00:22:52,702
Your Highness, I, Gyosan,
may have traveled far from you
353
00:22:52,702 --> 00:22:56,872
my unwavering loyalty remains unchanged.
354
00:22:56,872 --> 00:23:01,897
I will find my way back to Joseon.
355
00:23:01,897 --> 00:23:05,674
Until that day, I wish you
peace and good health.
356
00:23:07,409 --> 00:23:09,473
What is he doing now…?
357
00:23:25,426 --> 00:23:27,404
Young lady.
358
00:23:27,404 --> 00:23:29,582
The one who just took a step back.
359
00:23:31,471 --> 00:23:33,388
Look at me.
360
00:23:33,388 --> 00:23:35,506
I am not a runaway.
361
00:23:37,189 --> 00:23:39,057
Looks like you aren't.
362
00:23:39,678 --> 00:23:43,353
Now that I have fulfilled my duty
as a loyal subject...
363
00:23:43,963 --> 00:23:46,455
Then, the diner?
364
00:23:46,455 --> 00:23:49,055
It's time to pay my respects
to my father as a son.
365
00:23:49,761 --> 00:23:53,143
Let's visit my late father's grave.
366
00:23:57,110 --> 00:23:58,326
And where's that?
367
00:23:58,326 --> 00:24:02,596
In Joseon, I laid him to rest in Yongin.
368
00:24:03,310 --> 00:24:05,999
But since the land has changed
369
00:24:05,999 --> 00:24:08,467
I'll need to find it first.
370
00:24:08,467 --> 00:24:10,262
Unbelievable! That's it!
371
00:24:10,262 --> 00:24:12,217
I'm done!
372
00:24:12,217 --> 00:24:15,134
Since when was I ever the devoted daughter
to protect my mom's diner?
373
00:24:15,134 --> 00:24:17,620
I was out of my mind!
374
00:24:17,620 --> 00:24:19,453
Go!
375
00:24:19,453 --> 00:24:23,466
Go ahead! Go to your father's grave
or Joseon or wherever!
376
00:24:24,431 --> 00:24:26,909
How about grilled mackerel?
377
00:24:26,909 --> 00:24:29,638
Oh, so now you're mooching a meal off me too?
378
00:24:29,638 --> 00:24:30,991
Do you even have a conscience?!
379
00:24:30,991 --> 00:24:33,787
I meant for our first menu at the diner.
380
00:24:33,787 --> 00:24:37,872
I wasn't planning on searching
for my father's grave today anyway.
381
00:24:38,627 --> 00:24:43,591
Before such a significant moment,
I wanted to pay my respects at the palace.
382
00:24:44,984 --> 00:24:49,757
Even if my country has fallen,
I'm still from Joseon.
383
00:24:51,033 --> 00:24:52,755
Then...
384
00:24:52,755 --> 00:24:55,683
You had already made up your mind...
385
00:24:58,060 --> 00:25:01,546
But still put me through all this?!
386
00:25:01,546 --> 00:25:03,857
You're unbelievable!
387
00:25:03,857 --> 00:25:05,467
Stop!
388
00:25:06,213 --> 00:25:08,380
People are staring.
389
00:25:10,226 --> 00:25:11,909
Let's head back.
390
00:25:11,909 --> 00:25:14,509
If we're opening tomorrow,
there's much to prepare.
391
00:25:17,417 --> 00:25:19,617
The weather is as unpredictable as ever.
392
00:25:21,899 --> 00:25:25,136
Time is crawling, seriously.
393
00:25:25,136 --> 00:25:29,687
If this dating rumor gets out,
I'm ending it immediately
394
00:25:29,687 --> 00:25:33,403
saying that I dumped him
in the cruelest way possible.
395
00:25:34,325 --> 00:25:35,960
Dating rumor?
396
00:25:35,960 --> 00:25:37,136
I don't think so.
397
00:25:37,136 --> 00:25:40,217
I feel like you've already hit
peak public disfavor.
398
00:25:40,217 --> 00:25:43,051
Let's just focus on the advertisement.
399
00:25:43,051 --> 00:25:46,549
Hey, even hate comments are still attention.
400
00:25:46,549 --> 00:25:50,154
That chef is already starting
to take an interest in me.
401
00:25:58,703 --> 00:26:01,090
Who dares to leave their palanquin
blocking the entrance?!
402
00:26:01,090 --> 00:26:02,655
How utterly thoughtless!
403
00:26:02,655 --> 00:26:05,626
The diner isn't even opening today.
Just leave it be.
404
00:26:05,626 --> 00:26:07,543
They'll move it soon enough.
405
00:26:07,543 --> 00:26:09,166
That will not do.
406
00:26:10,208 --> 00:26:12,224
Now that I have taken charge of this diner,
407
00:26:12,224 --> 00:26:15,237
I shall not be careless in anything.
408
00:26:15,237 --> 00:26:16,868
Yeah, yeah.
409
00:26:24,185 --> 00:26:26,294
Come forth!
410
00:26:32,300 --> 00:26:34,388
Come forth!
411
00:26:36,711 --> 00:26:39,214
I'm sure I sensed someone's presence.
412
00:26:39,966 --> 00:26:42,254
Why is no one answering?
413
00:26:44,223 --> 00:26:45,765
- This palanquin is so dark…
- Oh, my gosh
414
00:26:45,765 --> 00:26:47,157
so I can't see a thing inside.
415
00:26:47,157 --> 00:26:48,457
Oh, my!
416
00:26:48,457 --> 00:26:52,044
- Oh! That's the guy from the salon!
- Is anyone there?
417
00:26:52,044 --> 00:26:53,923
Did he follow me all the way here?
Is he a stalker?
418
00:26:53,923 --> 00:26:55,430
- Come out at once!
- I'll chase him away.
419
00:26:55,430 --> 00:26:59,638
Forget it. Dealing with him will only make it worse.
420
00:26:59,638 --> 00:27:03,366
This isn't his fault.
421
00:27:03,956 --> 00:27:06,048
It's my fault.
422
00:27:06,048 --> 00:27:10,622
Jung Mi Sol is a woman that is hard to forget
once you fall in love with her.
423
00:27:11,276 --> 00:27:12,337
Take a good look.
424
00:27:12,337 --> 00:27:15,271
This will be Chef Lee in the future.
425
00:27:18,627 --> 00:27:20,120
Look at them!
426
00:27:20,120 --> 00:27:23,691
If you've done something wrong,
the right thing to do is to apologize!
427
00:27:23,691 --> 00:27:25,787
They're so shameless...
428
00:27:27,116 --> 00:27:28,716
Let's go.
429
00:27:35,603 --> 00:27:38,115
We've reviewed the proposal you sent over.
430
00:27:38,115 --> 00:27:40,420
And we think the third option would work best.
431
00:27:40,420 --> 00:27:43,425
It aligns well with Mi Sol's image.
432
00:27:44,207 --> 00:27:47,121
The third option requires acting
433
00:27:47,121 --> 00:27:49,095
but you can't act.
434
00:27:50,169 --> 00:27:52,593
We did some research
435
00:27:52,593 --> 00:27:54,525
and it seems like the third option
would be difficult.
436
00:27:54,525 --> 00:27:57,452
Well... That's technically true.
437
00:27:57,452 --> 00:28:00,351
But did you have to be that blunt?
438
00:28:01,151 --> 00:28:05,727
Then, Chef Lee, what's your suggestion?
439
00:28:10,782 --> 00:28:12,845
Forget all the previous plans
440
00:28:12,845 --> 00:28:15,978
and let's go with reality.
441
00:28:15,978 --> 00:28:17,295
Reality?
442
00:28:17,295 --> 00:28:18,476
Yes.
443
00:28:18,476 --> 00:28:19,881
You'll eat my food
444
00:28:19,881 --> 00:28:24,639
and we'll capture your honest reaction as it is.
445
00:28:24,639 --> 00:28:26,868
Like a mukbang?
446
00:28:27,455 --> 00:28:29,553
Yes, something similar.
447
00:28:30,539 --> 00:28:32,244
That actually sounds good.
448
00:28:34,589 --> 00:28:38,639
But Mi Sol hasn't really done
anything like that before...
449
00:28:40,401 --> 00:28:45,027
That's even better.
It'll be fresh for the audience.
450
00:28:45,027 --> 00:28:49,084
Sorry, but that's not going to work.
451
00:28:51,174 --> 00:28:52,774
Why not?
452
00:28:56,831 --> 00:28:59,811
I've never reacted to food before.
453
00:28:59,811 --> 00:29:02,275
I have a very picky palate
454
00:29:02,275 --> 00:29:06,311
I've never thought
something's delicious after eating.
455
00:29:06,311 --> 00:29:07,435
That's true.
456
00:29:07,435 --> 00:29:10,184
I don't think I've ever seen her
really enjoy food.
457
00:29:10,184 --> 00:29:13,766
That won't be a problem.
458
00:29:13,766 --> 00:29:16,668
Because I'll be the one making the food.
459
00:29:20,664 --> 00:29:23,994
And what if it doesn't get
the reaction you're expecting?
460
00:29:25,895 --> 00:29:28,362
That won't happen.
461
00:29:28,362 --> 00:29:31,272
I guarantee that I'll make Jung Mi Sol say...
462
00:29:31,272 --> 00:29:33,905
"This is delicious."
463
00:29:42,108 --> 00:29:43,867
Mister, come over here.
464
00:29:45,186 --> 00:29:47,562
- This place has the cheapest mackerel.
- Welcome!
465
00:29:47,562 --> 00:29:50,652
Sir, can we get 50 of these?
466
00:29:50,652 --> 00:29:52,524
Will you give me a discount if I buy a lot?
467
00:29:52,524 --> 00:29:54,193
Oh, of course!
468
00:29:54,193 --> 00:29:56,113
How would you like them prepared?
469
00:29:56,722 --> 00:29:58,167
How should we?
470
00:29:58,167 --> 00:29:59,451
No.
471
00:29:59,451 --> 00:30:01,469
This mackerel won't do.
472
00:30:01,469 --> 00:30:03,025
Why?
473
00:30:03,025 --> 00:30:04,376
Look here.
474
00:30:04,376 --> 00:30:06,322
The gills are flared open.
475
00:30:06,322 --> 00:30:08,561
The color is dark brown.
476
00:30:11,170 --> 00:30:13,090
Let alone this fishy odor...
477
00:30:17,010 --> 00:30:19,750
And there's no firmness at all.
478
00:30:19,750 --> 00:30:22,240
I wouldn't eat this even if it were free.
479
00:30:22,240 --> 00:30:23,840
Really?
480
00:30:28,846 --> 00:30:29,973
Shoo!
481
00:30:29,973 --> 00:30:31,673
- Shoo, shoo!
- What's wrong with you?
482
00:30:31,673 --> 00:30:33,273
Shoo!
483
00:30:38,140 --> 00:30:40,219
How do you even know this stuff?
484
00:30:41,194 --> 00:30:42,538
Never mind.
485
00:30:42,538 --> 00:30:43,706
You'll just say...
486
00:30:43,706 --> 00:30:47,245
"This Transcendent Genius
never forgets what he sees"
487
00:30:47,245 --> 00:30:49,288
and go on and on.
488
00:30:50,277 --> 00:30:52,155
I learned it from my father.
489
00:31:10,779 --> 00:31:15,151
My father loved charcoal-grilled mackerel.
490
00:31:18,140 --> 00:31:20,564
Why the sudden shift in mood...?
491
00:31:21,537 --> 00:31:24,425
Is that why you suggested grilled mackerel?
492
00:31:24,425 --> 00:31:26,597
Because you couldn't visit your father's grave?
493
00:31:26,597 --> 00:31:28,841
Well, I also just wanted to eat it.
494
00:31:28,841 --> 00:31:30,626
Might as well.
495
00:31:34,283 --> 00:31:35,883
That's the one!
496
00:31:38,323 --> 00:31:39,923
Hello.
497
00:31:41,757 --> 00:31:44,709
These fresh, crimson gills,
this greenish sheen.
498
00:31:45,397 --> 00:31:48,309
This is exactly the mackerel
I've been looking for.
499
00:31:48,309 --> 00:31:50,913
[7,000 won per mackerel]
500
00:31:50,913 --> 00:31:53,435
But this is way too expensive!
501
00:31:53,435 --> 00:31:57,244
Then, are you suggesting we serve
subpar food on our first day?
502
00:32:00,566 --> 00:32:02,166
Can we get a discount?
503
00:32:10,713 --> 00:32:11,868
Since this is our grand opening
504
00:32:11,868 --> 00:32:16,511
we should serve red bean rice cake
to ward off bad luck.
505
00:32:16,511 --> 00:32:19,069
Do you even know how tight our budget is?
506
00:32:19,069 --> 00:32:22,678
We still have so much to buy.
Forget the rice cakes.
507
00:32:22,678 --> 00:32:25,464
In Joseon, it was customary
508
00:32:25,464 --> 00:32:29,160
to eat red bean dishes on important days
to drive away misfortune.
509
00:32:30,321 --> 00:32:32,105
Think about it.
510
00:32:32,105 --> 00:32:35,987
If you could ward off bad luck
with just a little money, wouldn't you?
511
00:32:36,636 --> 00:32:39,259
I don't believe in such things.
512
00:32:39,259 --> 00:32:42,804
Only weak-minded people cling to superstitions.
513
00:32:42,804 --> 00:32:44,404
Let's go, hurry up.
514
00:32:52,999 --> 00:32:54,952
These look delicious.
515
00:32:55,563 --> 00:32:57,459
I should add them to today's stew.
516
00:32:57,459 --> 00:32:58,925
Good idea.
517
00:32:58,925 --> 00:33:02,189
Sir, we'll take all the zucchinis.
518
00:33:02,189 --> 00:33:03,885
Thank you.
519
00:33:06,958 --> 00:33:08,558
Thank you.
520
00:33:09,444 --> 00:33:11,044
Have a nice day.
521
00:33:19,574 --> 00:33:21,668
We got the mackerel
522
00:33:22,461 --> 00:33:24,276
and zucchinis.
523
00:33:27,616 --> 00:33:29,156
What's wrong?
524
00:33:29,156 --> 00:33:31,014
Did we forget something?
525
00:33:38,766 --> 00:33:40,974
What is it?
526
00:33:40,974 --> 00:33:43,140
That old man...
527
00:33:43,140 --> 00:33:45,028
He's gone.
528
00:33:48,014 --> 00:33:52,025
You don't even realize
your own life is hanging by a thread.
529
00:33:53,645 --> 00:33:55,882
What do you mean?
530
00:33:55,882 --> 00:33:58,033
What did you just say
531
00:33:58,033 --> 00:33:59,607
about my life?
532
00:33:59,607 --> 00:34:04,826
Consider yourself lucky.
This mere treat just saved your life.
533
00:34:21,142 --> 00:34:24,043
He was right here… Where did he go?
534
00:34:26,701 --> 00:34:28,350
Welcome.
535
00:34:31,422 --> 00:34:33,590
- Can I ask you something?
- Sure.
536
00:34:33,590 --> 00:34:35,774
Have you seen the old man
who was selling zucchinis here?
537
00:34:35,774 --> 00:34:37,238
What are you talking about?
538
00:34:37,238 --> 00:34:39,885
That's just our storage area.
539
00:34:42,059 --> 00:34:45,708
Mister, do you remember
where red bean rice cakes were sold?
540
00:34:49,746 --> 00:34:51,361
We're going live?
541
00:34:51,361 --> 00:34:53,697
Of course, it's a live broadcast.
542
00:34:53,697 --> 00:34:57,434
How would we prove it's a reality
if it's not streamed live?
543
00:35:02,374 --> 00:35:04,928
Wait, and who are those people?
544
00:35:06,179 --> 00:35:09,031
We invited influencers in this field.
545
00:35:09,031 --> 00:35:13,586
They'll be eating the same dish as you
to help set the mood.
546
00:35:13,586 --> 00:35:16,292
You never mentioned that.
547
00:35:16,292 --> 00:35:19,221
Are you saying you can't handle
a little unpredictability?
548
00:35:20,456 --> 00:35:22,704
Aren't you a professional?
549
00:35:27,926 --> 00:35:31,150
If it weren't for that Issue Patch article,
I swear...!
550
00:35:31,150 --> 00:35:35,558
What do I do if I can't warm up
to my fake dating scandal partner?
551
00:35:35,558 --> 00:35:37,798
You look pretty today, so just endure it.
552
00:35:40,840 --> 00:35:44,914
Mom, I'm reopening the diner starting today.
553
00:35:46,271 --> 00:35:50,237
Turns out, this guy can actually cook.
554
00:35:50,237 --> 00:35:52,837
Guess even a dung beetle has its tricks.
555
00:35:52,837 --> 00:35:54,217
How dare you
556
00:35:54,217 --> 00:35:56,657
compare a Transcendent Genius
to a dung beetle?
557
00:35:57,853 --> 00:36:01,147
He insisted on visiting you
558
00:36:01,147 --> 00:36:02,995
so we came together.
559
00:36:02,995 --> 00:36:04,159
Madam.
560
00:36:04,159 --> 00:36:06,603
I'll be helping your daughter
keep the diner running
561
00:36:06,603 --> 00:36:08,404
so get well soon.
562
00:36:09,265 --> 00:36:11,207
Yeah.
563
00:36:11,207 --> 00:36:15,824
If you don't want to see me struggling,
wake up soon, okay?
564
00:36:19,465 --> 00:36:21,841
Visiting hours are over.
565
00:36:22,915 --> 00:36:24,319
Has it already been ten minutes?
566
00:36:24,319 --> 00:36:25,919
Yes.
567
00:36:27,486 --> 00:36:29,313
Mom, I'll be back.
568
00:36:44,234 --> 00:36:48,333
I haven't forgotten the meal
you generously gave me.
569
00:36:48,982 --> 00:36:53,532
How can I possibly forget it
when that meal saved my life?
570
00:36:54,186 --> 00:36:58,803
So now, I'll start repaying that debt.
571
00:36:58,803 --> 00:37:00,403
Mister.
572
00:37:03,003 --> 00:37:06,941
I won't let her struggle, so don't worry.
573
00:37:06,941 --> 00:37:08,662
Then...
574
00:37:08,662 --> 00:37:10,320
Wait for me!
575
00:38:08,331 --> 00:38:10,059
Okay, we're going live.
576
00:38:10,059 --> 00:38:13,340
Five, four, three.
577
00:38:27,167 --> 00:38:29,297
So gorgeous.
578
00:38:30,209 --> 00:38:33,280
[Dorae Taste Evaluation LIVE]
My hair and makeup are flawless.
579
00:38:34,386 --> 00:38:36,270
Ms. Mi Sol?
580
00:38:36,270 --> 00:38:38,276
Please focus on the food.
581
00:38:38,276 --> 00:38:39,497
[Where's the dress from?]
[Her hair looks amazing]
582
00:38:39,497 --> 00:38:42,209
[Worst actress ever]
[Need that dress info]
583
00:38:42,209 --> 00:38:44,083
Here's the appetizer.
584
00:38:44,083 --> 00:38:48,216
Its flavor is just as vibrant as the plating.
585
00:38:56,686 --> 00:38:58,415
It's delicious.
586
00:39:05,316 --> 00:39:06,730
[What does it taste like?]
[Dorae's food is top-tier]
587
00:39:06,730 --> 00:39:08,267
[Tell us what it tastes like!]
[It must melt in your mouth]
588
00:39:08,267 --> 00:39:09,624
[Wish I had a seat there]
[Save me a spot]
589
00:39:09,624 --> 00:39:10,915
[What's that?]
[I'm hungry]
590
00:39:10,915 --> 00:39:13,195
[Is that shrimp?]
[What is she eating now?]
591
00:39:18,389 --> 00:39:21,346
This dish is our hairtail gullim mandutguk.
592
00:39:21,346 --> 00:39:25,432
Enjoy the mandu first, then savor the broth.
593
00:39:31,146 --> 00:39:32,626
[Please describe the taste!]
[A taste test with no review?]
594
00:39:32,626 --> 00:39:33,812
[What's hairtail gullim mandutguk?]
[Never heard of it]
595
00:39:33,812 --> 00:39:35,064
[Intriguing]
[Wonder what it tastes like]
596
00:39:35,064 --> 00:39:37,239
[Is hairtail really inside the mandu?]
[Is the filling made with hairtail?]
597
00:39:44,545 --> 00:39:47,048
Mi Sol is eating well today.
598
00:39:53,997 --> 00:39:57,598
Mom, I don't feel good.
599
00:40:02,156 --> 00:40:03,756
Cut.
600
00:40:04,872 --> 00:40:06,876
She looks bigger.
601
00:40:06,876 --> 00:40:08,282
Yeah, she does.
602
00:40:08,282 --> 00:40:11,063
Director, she's a growing child.
603
00:40:12,254 --> 00:40:13,912
No one's managing this?
604
00:40:15,742 --> 00:40:17,486
Let's move on to the next scene!
605
00:40:17,486 --> 00:40:19,883
Bring the batteries here.
606
00:40:35,119 --> 00:40:37,782
She's gotten way too big.
607
00:40:37,782 --> 00:40:41,440
She was so cute as a kid, but now...
608
00:40:41,440 --> 00:40:42,940
Mi Sol's done for.
609
00:40:42,940 --> 00:40:45,030
Poor girl, really.
610
00:40:45,030 --> 00:40:46,825
She's only doing this
because her mom makes her.
611
00:40:46,825 --> 00:40:50,618
Exactly, it's always about the money.
612
00:40:50,618 --> 00:40:53,098
She's not even a child actor anymore.
She's junior now.
613
00:40:53,098 --> 00:40:55,709
Yeah, she could pass for a student now.
614
00:41:10,313 --> 00:41:11,458
[Why isn't she eating?]
[She suddenly stopped]
615
00:41:11,458 --> 00:41:13,818
[Mi Sol looks off]
[Why does she look scared...?]
616
00:41:14,489 --> 00:41:16,167
This is our signature dish.
617
00:41:16,167 --> 00:41:19,709
A Korean beef strip loin steak,
delicately infused with saffron.
618
00:41:19,709 --> 00:41:23,512
The plating takes inspiration
from traditional ink-wash paintings.
619
00:41:23,512 --> 00:41:27,119
First, feast with your eyes,
then take in the aroma, and savor the taste.
620
00:41:27,119 --> 00:41:31,035
All three sensations
come together on a single plate.
621
00:41:31,035 --> 00:41:32,731
Give me a moment.
622
00:41:32,731 --> 00:41:34,135
Just a moment.
623
00:41:34,135 --> 00:41:36,411
Can we take a break for a moment?
624
00:41:36,411 --> 00:41:38,712
We can't stop the broadcast.
625
00:41:38,712 --> 00:41:40,875
People will suspect it's staged.
626
00:41:40,875 --> 00:41:42,897
Please.
627
00:41:57,389 --> 00:42:00,109
The rice is cooked so perfectly,
I wonder who made it.
628
00:42:02,538 --> 00:42:04,138
We're all set.
629
00:42:13,213 --> 00:42:16,107
Get in line!
630
00:42:26,453 --> 00:42:28,603
Not a single soul.
631
00:42:32,034 --> 00:42:35,624
Did closing for a few days
really drive everyone away?
632
00:42:40,996 --> 00:42:43,829
We bought way too much mackerel.
633
00:42:43,829 --> 00:42:46,661
Not to mention all this rice.
634
00:42:46,661 --> 00:42:49,827
And that rice cake we didn't even plan for.
635
00:42:49,827 --> 00:42:52,387
What are we going to do
if we can't sell all this?
636
00:42:53,907 --> 00:42:57,730
How deep in the red are we today?
637
00:43:01,340 --> 00:43:04,692
Why do I keep running into people here
638
00:43:04,692 --> 00:43:07,052
who look exactly like those I knew in Joseon?
639
00:43:10,860 --> 00:43:13,677
I'm stressing over the business
640
00:43:13,677 --> 00:43:16,302
but look at you, all carefree.
641
00:43:17,792 --> 00:43:22,198
As long as you get paid, you don't care
if we have customers or not, huh?
642
00:43:25,383 --> 00:43:27,504
There's somewhere I need to go.
643
00:43:28,107 --> 00:43:30,707
You're on the clock, so no.
644
00:43:33,374 --> 00:43:35,294
I'll go and share the rice cakes.
645
00:43:37,472 --> 00:43:38,944
[If you don't want it, I'll take it]
[Why the long face?]
646
00:43:38,944 --> 00:43:40,483
[Wow, Korean beef strip loin]
[Korean beef never goes wrong]
647
00:43:40,483 --> 00:43:42,077
[Meat never disappoints]
[This is making me so hungry]
648
00:43:42,077 --> 00:43:43,331
[They even used saffron? Unreal]
[This looks way too good]
649
00:43:43,331 --> 00:43:44,457
[Huh?]
[What the?]
650
00:43:44,457 --> 00:43:45,496
[What's going on?]
651
00:43:45,496 --> 00:43:49,626
[The broadcast has ended]
[Thank you for watching]
652
00:43:55,614 --> 00:43:57,214
Mae Chang!
653
00:44:00,624 --> 00:44:02,386
Are you feeling unwell?
654
00:44:05,538 --> 00:44:07,167
I'll call the doctor.
655
00:44:07,167 --> 00:44:08,923
Uh, wait...
656
00:44:08,923 --> 00:44:11,425
My hair, hold my hair.
657
00:44:11,425 --> 00:44:14,068
Hair...?
658
00:44:15,943 --> 00:44:18,492
Then, please excuse me.
659
00:44:22,734 --> 00:44:24,350
Yes, sir.
660
00:44:24,947 --> 00:44:26,209
Oh, the live broadcast...
661
00:44:26,209 --> 00:44:29,202
I have no idea what just happened either.
662
00:44:30,499 --> 00:44:32,319
I sincerely apologize.
663
00:44:32,319 --> 00:44:34,747
Ah, that's better.
664
00:44:37,224 --> 00:44:41,073
Wait, aren't you that stalker?
665
00:44:41,073 --> 00:44:42,673
Do you know me?
666
00:44:43,622 --> 00:44:46,064
I know you, too.
667
00:44:46,064 --> 00:44:49,056
Mae Chang, do you remember me?
668
00:44:49,056 --> 00:44:50,376
Oh, dear.
669
00:44:50,376 --> 00:44:51,883
Jung Mi Sol!
670
00:44:51,883 --> 00:44:53,909
What do you think you're doing?
671
00:44:53,909 --> 00:44:56,619
Are you trying to ruin my career?!
672
00:44:58,284 --> 00:45:02,873
How do you plan to make up for this?!
673
00:45:05,227 --> 00:45:08,525
I don't know what happened
674
00:45:08,525 --> 00:45:11,507
but it's not right to push someone
who's clearly unwell.
675
00:45:11,507 --> 00:45:14,661
And what brings you here again?
676
00:45:16,169 --> 00:45:18,546
- Jung Mi Sol!
- Please!
677
00:45:20,282 --> 00:45:22,129
What's the meaning of this?
678
00:45:23,300 --> 00:45:24,900
Here!
679
00:45:26,211 --> 00:45:29,010
Have this to calm yourself.
680
00:45:29,010 --> 00:45:30,753
It's for our opening.
681
00:45:31,883 --> 00:45:33,483
Opening?
682
00:45:39,215 --> 00:45:41,550
Welcome. Are you here to dine?
683
00:45:41,550 --> 00:45:43,066
Yes, can I get the set menu?
684
00:45:43,066 --> 00:45:44,666
One set...
685
00:45:45,696 --> 00:45:48,260
Oh, right! He's not here.
686
00:45:48,260 --> 00:45:50,859
Seriously, this guy...
687
00:45:51,885 --> 00:45:53,736
Please wait here. Don't go anywhere.
688
00:45:53,736 --> 00:45:55,336
Okay.
689
00:45:59,237 --> 00:46:02,557
How am I supposed to find someone
who doesn't even have a cell phone?
690
00:46:04,380 --> 00:46:05,562
Huh?
691
00:46:05,562 --> 00:46:07,588
Isn't that Jung Mi Sol?
692
00:46:08,796 --> 00:46:11,678
Come to think of it,
I saw her at the salon as well...
693
00:46:13,640 --> 00:46:15,240
Mae Chang!
694
00:46:19,889 --> 00:46:22,008
Why, that mister...
695
00:46:23,584 --> 00:46:27,674
Mister, you can't just run after a woman
during work hours.
696
00:46:27,674 --> 00:46:30,142
Are you going to keep doing this?
697
00:46:30,142 --> 00:46:32,348
We have a customer!
698
00:46:35,652 --> 00:46:37,252
Chef Lee.
699
00:46:38,579 --> 00:46:40,165
I didn't know you were there.
700
00:46:40,165 --> 00:46:42,265
Eun Sil...
701
00:46:42,265 --> 00:46:44,189
What's going on?
702
00:46:44,850 --> 00:46:47,282
Am I supposed to believe
what this man is saying?
703
00:46:47,282 --> 00:46:51,499
You're reopening the diner?
704
00:46:51,499 --> 00:46:53,118
Well...
705
00:46:54,261 --> 00:46:57,348
Things got so hectic,
so I didn't get a chance to tell you...
706
00:46:59,050 --> 00:47:01,770
Mister, get back inside
and take the customer's order.
707
00:47:03,159 --> 00:47:06,053
I wanted to have a talk with him
708
00:47:06,663 --> 00:47:09,433
but let's save this conversation for later.
709
00:47:10,898 --> 00:47:13,942
I'll leave the rice cake here.
710
00:47:21,563 --> 00:47:24,991
I hope Mae Chang is okay...
711
00:47:29,653 --> 00:47:32,013
Oh, the customer!
712
00:47:32,013 --> 00:47:35,123
I've decided to reopen the diner.
713
00:47:35,760 --> 00:47:38,533
That man will be running the kitchen.
714
00:47:39,408 --> 00:47:42,768
Wait, Eun Sil, you can't be serious...
715
00:47:43,842 --> 00:47:47,252
You're really running the place with that man?
716
00:47:47,252 --> 00:47:51,293
We shouldn't have a vagrant like that
in our neighborhood!
717
00:47:51,293 --> 00:47:53,370
I thought we agreed on that?
718
00:47:54,179 --> 00:47:55,947
We did.
719
00:47:57,156 --> 00:48:00,274
I'm not usually this indecisive
720
00:48:01,114 --> 00:48:04,788
but he saved my mom, and...
721
00:48:04,788 --> 00:48:08,143
Right now, he's someone I really need.
722
00:48:08,143 --> 00:48:13,302
I thought you and I
were on the same page, Eun Sil.
723
00:48:16,193 --> 00:48:18,322
But I guess I was wrong.
724
00:48:19,846 --> 00:48:21,627
I'll keep him in check.
725
00:48:21,627 --> 00:48:24,424
I won't let him cause you any trouble.
726
00:48:30,735 --> 00:48:32,310
Just existing is a nuisance!
727
00:48:32,310 --> 00:48:35,572
The existence of that diner itself!
728
00:48:40,576 --> 00:48:43,198
Excuse me, sir.
729
00:48:43,198 --> 00:48:45,124
There's been an accident.
730
00:48:54,404 --> 00:48:57,117
The meal isn't over yet.
731
00:48:59,747 --> 00:49:01,794
Please take your seats.
732
00:49:01,794 --> 00:49:04,903
You should at least stay for the main dish.
733
00:49:19,937 --> 00:49:22,247
Rosy seabass, found in deep waters
734
00:49:22,247 --> 00:49:26,605
is a delicacy known for its rich flavor.
735
00:49:27,204 --> 00:49:28,925
The main dish of the day
736
00:49:28,925 --> 00:49:31,738
is rosy seabass hot stone pot rice.
737
00:49:38,724 --> 00:49:42,787
Wait, does this smell like mackerel?
738
00:49:43,420 --> 00:49:44,630
Mackerel?
739
00:49:44,630 --> 00:49:46,947
Oh? You're right.
740
00:49:46,947 --> 00:49:49,131
This smells like mackerel.
741
00:49:49,131 --> 00:49:51,352
Is this really rosy seabass?
742
00:50:29,532 --> 00:50:31,947
The restaurant is full,
so don't let anyone else in.
743
00:50:31,947 --> 00:50:33,561
Okay.
744
00:50:36,040 --> 00:50:38,278
Get in line!
745
00:50:53,303 --> 00:50:54,903
My man!
746
00:50:54,903 --> 00:50:59,903
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
747
00:50:54,903 --> 00:51:04,903
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.