Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,792 --> 00:00:06,065
[Xiumin]
2
00:00:06,065 --> 00:00:08,471
[Side dish refills are self-serve!]
3
00:00:08,471 --> 00:00:10,131
[Chu So Jung]
4
00:00:11,316 --> 00:00:13,130
[Lee Sae On]
5
00:00:13,781 --> 00:00:15,594
[Lee Soo Min]
6
00:00:16,707 --> 00:00:19,307
[Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho]
7
00:00:24,802 --> 00:00:26,818
[Heo's Diner]
8
00:00:26,818 --> 00:00:28,454
[The characters, organizations,
and events in this drama]
9
00:00:28,454 --> 00:00:30,111
[are purely fictional and
unrelated to historical facts]
10
00:00:30,111 --> 00:00:32,999
[Animals were filmed under expert supervision
in accordance with welfare guidelines]
11
00:00:32,999 --> 00:00:34,690
Mom.
12
00:00:37,223 --> 00:00:38,823
Mom.
13
00:00:42,836 --> 00:00:43,841
Mom.
14
00:00:43,841 --> 00:00:46,313
This area is off-limits.
15
00:00:51,902 --> 00:00:53,502
Mister...
16
00:00:54,184 --> 00:00:56,868
My mom will be okay, right?
17
00:00:56,868 --> 00:00:59,235
It's not serious, is it?
18
00:01:04,074 --> 00:01:07,421
I only said awful things to her…
19
00:01:08,182 --> 00:01:11,151
What if something happens to her?
20
00:01:12,837 --> 00:01:15,745
I told her I didn't want to live
with her anymore.
21
00:01:15,745 --> 00:01:19,265
But I didn't mean it
I need to tell her that…
22
00:01:20,314 --> 00:01:23,412
What if she just leaves me?
23
00:01:28,370 --> 00:01:30,343
Life and death are
in the hands of the heavens.
24
00:01:30,343 --> 00:01:34,486
No amount of worry can change fate...
25
00:01:36,309 --> 00:01:38,726
So let's wait patiently.
26
00:01:45,475 --> 00:01:47,544
Excuse me.
27
00:01:47,544 --> 00:01:49,624
[Kang Jin Su]
[National Police Agency]
28
00:01:50,383 --> 00:01:52,714
We received a report from a resident.
29
00:01:52,714 --> 00:01:55,698
I'd like to ask a few questions
about the incident.
30
00:01:57,486 --> 00:01:59,882
Are you the first witness?
31
00:01:59,882 --> 00:02:01,567
That is correct.
32
00:02:01,567 --> 00:02:04,714
I was the first to find the madam injured.
33
00:02:07,473 --> 00:02:09,944
Do you recall what time it was?
34
00:02:11,325 --> 00:02:14,008
The rain made it difficult to tell
35
00:02:14,008 --> 00:02:15,802
but dawn had yet to break.
36
00:02:15,802 --> 00:02:17,875
It must have been around
the hour of the tiger.
37
00:02:17,875 --> 00:02:19,931
Tiger...
38
00:02:19,931 --> 00:02:21,526
Hour of the tiger?
39
00:02:21,526 --> 00:02:24,310
It was probably around 5 AM.
40
00:02:27,254 --> 00:02:28,924
Five, okay.
41
00:02:29,631 --> 00:02:35,094
Now that I think about it, she usually
prepares to open the diner around then
42
00:02:35,094 --> 00:02:38,345
so I don't get why she was there.
43
00:02:39,299 --> 00:02:41,958
Isn't that her usual route?
44
00:02:42,388 --> 00:02:45,935
No, she barely had any reason to go that way.
45
00:02:46,609 --> 00:02:48,763
Oh, I see.
46
00:02:48,763 --> 00:02:54,231
Well, have you noticed anything unusual
about your mother lately?
47
00:02:54,231 --> 00:02:56,374
Unusual?
48
00:02:58,204 --> 00:03:01,405
She found out yesterday that I quit my job.
49
00:03:03,625 --> 00:03:07,783
But what were you doing there last night?
50
00:03:07,783 --> 00:03:10,788
Didn't we part ways
in front of Changdeokgung?
51
00:03:13,735 --> 00:03:16,360
Why are you all looking at me like that?
52
00:03:16,360 --> 00:03:20,203
I was merely looking around the neighborhood...
53
00:03:21,877 --> 00:03:23,307
If there's a way here,
there must be a way back.
54
00:03:23,307 --> 00:03:26,464
Even a fox turns toward home
in its final moments.
55
00:03:28,929 --> 00:03:30,529
What?
56
00:03:38,877 --> 00:03:40,590
ID, please.
57
00:03:42,511 --> 00:03:44,709
Hand over your ID.
58
00:03:44,709 --> 00:03:47,461
Oh, you mean my identification tag?
59
00:03:47,461 --> 00:03:49,359
Even my descendants
still use identification tags?
60
00:03:49,359 --> 00:03:51,895
Yes, yes, whatever.
Just hand it over.
61
00:03:51,895 --> 00:03:55,568
But mine was confiscated when I was exiled.
62
00:03:58,609 --> 00:04:01,860
What about your social security number?
63
00:04:04,562 --> 00:04:06,737
Or at least your name and date of birth?
64
00:04:06,737 --> 00:04:08,886
That, I have!
65
00:04:08,886 --> 00:04:10,488
Tell me.
66
00:04:12,177 --> 00:04:14,477
I'm Heo Gyosan,
born on the day of the black dog
67
00:04:14,477 --> 00:04:16,480
in the month of the red rat,
the year of the snake.
68
00:04:16,480 --> 00:04:18,188
Year of the snake...
69
00:04:19,123 --> 00:04:21,046
Are you messing with me?
70
00:04:21,046 --> 00:04:23,558
I am utterly serious.
71
00:04:32,727 --> 00:04:34,056
[Identity Statement]
Fill this out.
72
00:04:34,056 --> 00:04:37,146
Write everything down, no missing details.
Understood?
73
00:04:38,531 --> 00:04:40,568
Understood.
74
00:04:40,568 --> 00:04:42,653
Now, bring me a brush and ink.
75
00:04:55,736 --> 00:04:57,998
A brush and ink in one?!
76
00:05:09,172 --> 00:05:11,068
To write so fine and long with such ease…
77
00:05:11,068 --> 00:05:12,494
It fits neatly in my pocket
78
00:05:12,494 --> 00:05:14,005
and it doesn't even smudge.
79
00:05:14,005 --> 00:05:16,613
This must be the dream of all scholars!
80
00:05:17,297 --> 00:05:19,280
To acquire such a marvel,
I'd need hundreds
81
00:05:19,280 --> 00:05:21,899
of His Late Highness's portraits.
82
00:05:25,232 --> 00:05:29,279
What are you all looking at?
Get back to work!
83
00:05:31,980 --> 00:05:33,951
Seriously, I...
84
00:05:33,951 --> 00:05:37,433
Just take the pen,
85
00:05:40,901 --> 00:05:43,997
and fill it out properly, got it?
86
00:05:43,997 --> 00:05:46,317
You're just giving me such a precious item.
87
00:05:47,797 --> 00:05:49,678
No take-backs later!
88
00:05:49,678 --> 00:05:53,270
Yeah, yeah, just write already!
89
00:05:53,270 --> 00:05:54,870
Okay.
90
00:05:58,584 --> 00:06:00,629
Wait!
91
00:06:00,629 --> 00:06:01,955
Wait, this is...
92
00:06:01,955 --> 00:06:04,544
Oh, what is it this time?
93
00:06:05,896 --> 00:06:08,090
I'm delighted to see this name.
94
00:06:09,339 --> 00:06:14,706
The protagonist of my story shares
the same name, Hong Gil Dong.
95
00:06:17,096 --> 00:06:20,873
Are you saying you're Heo Gyun or something?
96
00:06:20,873 --> 00:06:22,718
How did you know?
97
00:06:22,718 --> 00:06:25,093
That is, in fact, my real name.
98
00:06:32,628 --> 00:06:33,925
Why are you doing this?
99
00:06:33,925 --> 00:06:36,451
Why am I being locked up?
100
00:06:36,451 --> 00:06:39,007
As of this moment, you're a suspect.
101
00:06:39,007 --> 00:06:41,882
We couldn't verify your identity,
and you have no clear residence.
102
00:06:41,882 --> 00:06:45,139
You'll stay here until
the investigation is complete.
103
00:06:45,139 --> 00:06:46,421
Release me at once!
104
00:06:46,421 --> 00:06:48,887
My only crime was saving a life!
105
00:06:48,887 --> 00:06:52,488
If you want to get out sooner,
then cooperate.
106
00:06:52,488 --> 00:06:55,322
Faking insanity to get a lighter sentence?
107
00:06:55,322 --> 00:06:58,135
That won't work with me, got it?
108
00:07:00,531 --> 00:07:03,875
Listen while I'm being nice.
109
00:07:05,488 --> 00:07:07,428
Wait.
110
00:07:07,428 --> 00:07:09,921
- Say that again.
- Is this guy insane?
111
00:07:09,921 --> 00:07:11,864
What the hell are you doing now?
112
00:07:11,864 --> 00:07:13,768
Again.
113
00:07:13,768 --> 00:07:15,877
Like this, do it again!
114
00:07:15,877 --> 00:07:17,685
Wow, have you completely lost it?
115
00:07:17,685 --> 00:07:20,360
You think you can mock the law?
116
00:07:20,360 --> 00:07:21,960
That expression!
117
00:07:23,125 --> 00:07:26,242
Haven't we met before?
118
00:07:28,593 --> 00:07:31,802
I've never seen a lunatic like you
in my 15 years as a detective!
119
00:07:31,802 --> 00:07:35,133
No, I'm certain we've met.
120
00:07:35,133 --> 00:07:38,788
A Transcendent Genius like me
never forgets a face!
121
00:07:38,788 --> 00:07:42,072
Where on earth have we met?
122
00:07:49,478 --> 00:07:52,182
Was it in a dream?
123
00:07:52,182 --> 00:08:00,182
♫ Shy emotions that I've been hiding
I'll give them all to you ♫
124
00:08:01,829 --> 00:08:03,947
Uh, honey, yeah…
125
00:08:03,947 --> 00:08:05,547
Uh-huh.
126
00:08:08,069 --> 00:08:10,771
Keep running your mouth
127
00:08:10,771 --> 00:08:14,011
and I'll add obstruction to your charges!
128
00:08:14,011 --> 00:08:16,413
Seriously…
129
00:09:16,545 --> 00:09:19,401
My Lord, we found it.
130
00:09:48,868 --> 00:09:51,634
You're certain it belonged to Gyosan?
131
00:09:51,634 --> 00:09:53,526
Yes, without a doubt.
132
00:09:53,526 --> 00:09:56,331
We searched as far as we could
133
00:09:56,331 --> 00:09:59,973
but no one has seen a man
with his topknot severed.
134
00:10:06,562 --> 00:10:09,680
Gyosan, are you truly gone?
135
00:10:11,550 --> 00:10:13,601
How meaningless...
136
00:10:14,278 --> 00:10:19,024
Your Highness, to neglect a talented man
solely because of his illegitimate birth
137
00:10:19,024 --> 00:10:21,575
is a great loss to the nation.
138
00:10:21,575 --> 00:10:24,908
I humbly ask that you extend your grace
139
00:10:24,908 --> 00:10:27,692
to these gifted illegitimate sons
140
00:10:27,692 --> 00:10:31,046
to good use for the country.
141
00:10:32,974 --> 00:10:35,432
What are your thoughts?
142
00:10:35,432 --> 00:10:36,906
[Gwanghaegun]
143
00:10:36,906 --> 00:10:41,055
The request to abolish discrimination
against illegitimate sons?
144
00:10:41,055 --> 00:10:43,130
Such a notion is unthinkable.
145
00:10:43,130 --> 00:10:47,019
The prohibition of government positions
for illegitimate sons
146
00:10:47,019 --> 00:10:50,207
has been firmly established
since the reign of King Taejong.
147
00:10:50,207 --> 00:10:55,205
And yet, Gyosan's words move me today.
148
00:10:56,755 --> 00:11:01,501
Has the court not suffered from a constant
shortage of talent since the war?
149
00:11:01,501 --> 00:11:05,127
If we could use capable illegitimate sons
to fill those ranks…
150
00:11:05,127 --> 00:11:07,181
But, Your Highness.
151
00:11:12,304 --> 00:11:16,362
Now, I find myself curious
about the very men.
152
00:11:16,362 --> 00:11:18,439
Gyosan so tirelessly praises.
153
00:11:32,032 --> 00:11:33,127
Let us drink!
154
00:11:33,127 --> 00:11:34,727
Let us drink!
155
00:11:39,806 --> 00:11:41,406
My friends.
156
00:11:41,999 --> 00:11:44,990
Let us not waste our lives in drink alone.
157
00:11:46,162 --> 00:11:48,098
Gyosan.
158
00:11:48,098 --> 00:11:52,103
If you take away even this small solace
159
00:11:52,103 --> 00:11:54,457
from the wretched lives of illegitimate sons
160
00:11:54,457 --> 00:11:58,056
how shall we endure the long years ahead?
161
00:12:03,597 --> 00:12:08,431
Today, His Highness has shown favor
toward the appeal you submitted.
162
00:12:10,285 --> 00:12:12,019
He intends to open a path
163
00:12:12,019 --> 00:12:14,788
for illegitimate sons to serve in office.
164
00:12:16,056 --> 00:12:18,650
Is this true?
165
00:12:19,748 --> 00:12:21,934
It is likely to happen.
166
00:12:21,934 --> 00:12:24,587
His Highness is a reasonable man.
167
00:12:26,471 --> 00:12:29,121
Did I hear that correctly?
168
00:12:29,121 --> 00:12:32,823
Perhaps it is time we lay aside revelry
and turn to our studies.
169
00:12:34,229 --> 00:12:35,535
You truly worked hard for this!
170
00:12:35,535 --> 00:12:37,001
Come, let us drink to this!
171
00:12:37,001 --> 00:12:38,206
A toast!
172
00:12:38,206 --> 00:12:40,148
Shall we join them?
173
00:12:40,871 --> 00:12:42,749
Yes, Your Highness.
174
00:12:42,749 --> 00:12:46,642
Gyosan, the opposition will not yield so easily.
175
00:12:46,642 --> 00:12:48,439
Can this truly be achieved?
176
00:12:48,439 --> 00:12:50,207
My friend…
177
00:12:50,207 --> 00:12:52,200
I told you, His Highness is different.
178
00:12:52,200 --> 00:12:53,761
Well, if you think about it!
179
00:12:53,761 --> 00:12:57,705
Is His Highness himself not of illegitimate birth?
180
00:13:01,306 --> 00:13:05,982
I shall tear out the tongues
of those insolent wretches, Your Highness!
181
00:13:05,982 --> 00:13:11,019
Why do you waver, Gwansong?
That is unlike you.
182
00:13:11,019 --> 00:13:17,109
Does it trouble you as well
that I was born of a concubine?
183
00:13:17,696 --> 00:13:21,045
Perish the thought, Your Highness.
184
00:13:21,045 --> 00:13:25,241
You, of all people, have always
recoiled at the idea of illegitimate sons.
185
00:13:25,241 --> 00:13:30,372
And yet, despite Prince Yeongchang
being the rightful heir to the throne,
186
00:13:30,372 --> 00:13:33,101
not once have you entertained
treasonous thoughts?
187
00:13:33,101 --> 00:13:35,790
Your Highness was rightfully enthroned
188
00:13:35,790 --> 00:13:38,485
by the late king himself.
189
00:13:38,485 --> 00:13:40,098
No one...
190
00:13:41,712 --> 00:13:44,404
No one would dare harbor such disloyalty.
191
00:13:44,404 --> 00:13:46,631
Yet my father, even in his final moments
192
00:13:47,516 --> 00:13:50,038
clung only to Yeongchang.
193
00:13:50,038 --> 00:13:55,215
Had Yeongchang been a little older, I…
194
00:13:55,215 --> 00:13:58,440
Your Highness, trust in me.
195
00:13:58,440 --> 00:14:01,302
I will root out every last speck
196
00:14:01,302 --> 00:14:04,156
of defiance before you.
197
00:14:11,617 --> 00:14:15,337
Inspector General, I'm here to report.
198
00:14:15,337 --> 00:14:17,265
What is the situation?
199
00:14:17,265 --> 00:14:21,151
Have the so-called
Seven Riverside Friends confessed?
200
00:14:22,478 --> 00:14:24,402
My apologies, sir.
201
00:14:24,402 --> 00:14:26,843
They have endured three days
and nights of interrogation
202
00:14:26,843 --> 00:14:29,125
but refuse to speak.
203
00:14:32,626 --> 00:14:35,354
Then push them harder.
204
00:14:35,354 --> 00:14:37,321
Until Prince Yeongchang's name
205
00:14:38,138 --> 00:14:40,812
leaves their lips.
206
00:14:40,812 --> 00:14:42,618
Understood, sir.
207
00:14:48,844 --> 00:14:51,184
Wait, speaking of which...
208
00:14:51,914 --> 00:14:57,388
Mae Chang, weren't you
acquainted with those seven?
209
00:14:57,388 --> 00:14:59,310
Well...
210
00:14:59,310 --> 00:15:04,341
I merely filled their cups
as a gisaeng, nothing more.
211
00:15:06,069 --> 00:15:07,730
I see.
212
00:15:07,730 --> 00:15:10,938
It's best to keep your distance
from traitors like them.
213
00:15:10,938 --> 00:15:13,362
I'd hate to see their misfortune
214
00:15:13,362 --> 00:15:16,076
drag you down with them.
215
00:15:16,076 --> 00:15:17,731
Sir...
216
00:15:20,012 --> 00:15:21,612
Oh, dear.
217
00:15:22,342 --> 00:15:25,322
Your face is clouded with worry.
218
00:15:26,528 --> 00:15:30,870
If you want to resent someone,
resent Gyosan, not me.
219
00:15:30,870 --> 00:15:34,190
Had he only listened to me back then
220
00:15:34,190 --> 00:15:38,249
those illegitimate sons wouldn't have been
branded as traitors.
221
00:15:40,252 --> 00:15:45,905
Gyosan, if you become someone
His Highness cannot do without.
222
00:15:45,905 --> 00:15:49,748
Then, His Highness will call for me.
223
00:15:51,794 --> 00:15:54,912
Tell me, what does His Highness need?
224
00:15:54,912 --> 00:15:56,922
I'll do whatever I can.
225
00:16:04,946 --> 00:16:09,517
Lately, His Highness has been
unable to sleep through the night.
226
00:16:10,816 --> 00:16:14,866
Even before you were exiled,
the signs were there
227
00:16:15,727 --> 00:16:18,449
but it has only worsened over time.
228
00:16:21,253 --> 00:16:23,407
That is troubling indeed.
229
00:16:26,645 --> 00:16:28,828
What is the cause?
230
00:16:30,739 --> 00:16:33,217
Worry, what else?
231
00:16:33,217 --> 00:16:37,901
There are still factions within the palace
loyal to Prince Yeongchang.
232
00:16:37,901 --> 00:16:41,620
As long as they remain,
His Highness will never be at peace.
233
00:16:41,620 --> 00:16:44,927
But I thought most of them
234
00:16:44,927 --> 00:16:47,312
had already been purged.
235
00:16:47,312 --> 00:16:50,186
As long as the seed of treason remains.
236
00:16:50,186 --> 00:16:53,411
His Highness's worries will never fade.
237
00:16:54,270 --> 00:16:55,876
Which is why…
238
00:16:59,249 --> 00:17:03,443
I need you to root it out.
239
00:17:04,150 --> 00:17:06,772
Are you suggesting... the prince?
240
00:17:10,725 --> 00:17:12,677
You're not serious, are you?
241
00:17:13,776 --> 00:17:18,459
Have I ever been anything but serious?
242
00:17:19,630 --> 00:17:22,626
It's just… too absurd to believe.
243
00:17:22,626 --> 00:17:26,316
Did you think becoming someone
His Highness needs
244
00:17:26,316 --> 00:17:29,133
would be easy?
245
00:17:29,133 --> 00:17:32,087
It's not about whether
it's easy or difficult.
246
00:17:32,676 --> 00:17:37,771
I cannot bring myself to commit
an act that defies morality.
247
00:17:38,371 --> 00:17:39,971
Then.
248
00:17:41,078 --> 00:17:45,302
Are you content to live like this
for the rest of your days?
249
00:17:46,310 --> 00:17:49,741
Even if I were to leave this place
by such means
250
00:17:50,672 --> 00:17:56,391
would I truly be free?
251
00:17:59,119 --> 00:18:03,188
Because of his stubbornness,
he doomed not only his friends...
252
00:18:05,634 --> 00:18:08,933
but himself as well.
253
00:18:13,429 --> 00:18:16,697
How foolish can one be?
254
00:18:29,132 --> 00:18:31,800
Today, the wine tastes especially
255
00:18:31,800 --> 00:18:33,529
sweet.
256
00:18:43,702 --> 00:18:45,337
The rice isn't sticky at all!
257
00:18:45,337 --> 00:18:47,814
The kimchi is as salty as pure salt!
258
00:18:47,814 --> 00:18:50,468
And the doenjangguk is so scorched,
it's barely edible!
259
00:18:50,468 --> 00:18:52,718
This isn't a place for complaints.
260
00:18:52,718 --> 00:18:55,027
Eat what you're given, and stop whining.
261
00:18:55,027 --> 00:18:57,620
I can't put this filth in my mouth!
262
00:19:03,275 --> 00:19:05,826
I miss her cheonggukjang…
263
00:19:07,821 --> 00:19:12,212
Speaking of which,
I wonder how she's doing.
264
00:19:12,212 --> 00:19:14,963
I hope she regained consciousness.
265
00:19:16,671 --> 00:19:19,294
Madam! Wake up!
266
00:19:19,294 --> 00:19:21,888
Madam! Excuse me...
267
00:19:26,134 --> 00:19:27,607
You there.
268
00:19:27,607 --> 00:19:30,358
Can you call the officer who questioned me?
269
00:19:33,364 --> 00:19:34,622
Doctor!
270
00:19:34,622 --> 00:19:36,707
How's my mom...?
271
00:19:36,707 --> 00:19:38,875
We took all the necessary measures
272
00:19:38,875 --> 00:19:43,440
but due to severe intracerebral hemorrhage,
we can't guarantee anything.
273
00:19:44,036 --> 00:19:45,473
Are you...
274
00:19:45,473 --> 00:19:48,180
Are you saying she might not make it?
275
00:19:50,653 --> 00:19:52,236
Doctor...
276
00:19:52,236 --> 00:19:54,628
Please save my mom.
277
00:19:54,628 --> 00:19:59,043
The surgery went well,
so let's wait and see.
278
00:20:01,720 --> 00:20:05,019
She was fortunate to have been brought in
right after the accident.
279
00:20:05,019 --> 00:20:08,801
If she had arrived any later,
it might have been too late.
280
00:20:32,669 --> 00:20:36,578
Mom, I think someone's at the store.
281
00:20:42,950 --> 00:20:46,863
Mom, can you check outside?
282
00:20:52,350 --> 00:20:54,277
Where did she go?
283
00:20:58,312 --> 00:21:00,455
I'm coming! I'm coming!
284
00:21:00,455 --> 00:21:02,663
Who is it at this hour?
285
00:21:04,828 --> 00:21:06,428
Young lady!
286
00:21:07,672 --> 00:21:09,688
- Oh, seriously...
- Your mother is in danger!
287
00:21:09,688 --> 00:21:11,288
Hurry!
288
00:21:14,327 --> 00:21:17,074
Who on earth is that homeless guy?
289
00:21:17,925 --> 00:21:20,020
Is he a friend or foe?
290
00:21:22,078 --> 00:21:23,416
As far as I recall...
291
00:21:23,416 --> 00:21:26,806
The madam was with someone
right before the accident.
292
00:21:28,698 --> 00:21:31,466
You can't just make things up
293
00:21:31,466 --> 00:21:34,189
to get yourself out of this
294
00:21:34,189 --> 00:21:36,142
I'm not making it up!
295
00:21:37,658 --> 00:21:40,024
There was someone
296
00:21:41,378 --> 00:21:43,620
standing next to her.
297
00:21:43,620 --> 00:21:46,027
I never forget what I've seen.
298
00:21:46,027 --> 00:21:47,820
Are you sure?
299
00:21:48,844 --> 00:21:51,818
I stake my honor
as a Transcendent Genius on it.
300
00:21:51,818 --> 00:21:53,711
Did you see the person's face?
301
00:21:55,623 --> 00:21:57,662
No.
302
00:21:57,662 --> 00:22:01,278
It was raining, and the person
was holding a syurup.
303
00:22:02,411 --> 00:22:05,622
But I swear, she wasn't alone.
304
00:22:05,622 --> 00:22:07,653
Syurup? Kim Hye Soo...
305
00:22:07,653 --> 00:22:09,363
Oh, an umbrella?
306
00:22:11,349 --> 00:22:16,324
Was that person still there
when you found her?
307
00:22:20,209 --> 00:22:21,944
Help!
308
00:22:21,944 --> 00:22:23,824
Is no one around?!
309
00:22:23,824 --> 00:22:26,014
She's dying!
310
00:22:26,014 --> 00:22:27,645
Please, someone help!
311
00:22:27,645 --> 00:22:29,007
That's right.
312
00:22:29,007 --> 00:22:31,285
There was no one around then.
313
00:22:33,896 --> 00:22:35,974
I should check this out.
314
00:22:35,974 --> 00:22:37,742
Good idea!
315
00:22:38,344 --> 00:22:41,060
I'll take the lead.
316
00:22:41,060 --> 00:22:43,005
Why am I locked up again?
317
00:22:46,630 --> 00:22:48,401
How could you do this to me?!
318
00:22:53,386 --> 00:22:57,055
No wonder he looked so ominous in my dream.
319
00:23:00,017 --> 00:23:01,415
Apparently, this place is amazing.
320
00:23:01,415 --> 00:23:02,584
I'm starving.
321
00:23:02,584 --> 00:23:05,104
A place this cheap
and delicious is hard to find.
322
00:23:06,366 --> 00:23:07,756
I'm sorry.
323
00:23:07,756 --> 00:23:11,069
The diner is closed for now.
I apologize.
324
00:23:11,069 --> 00:23:12,154
We came all this way.
325
00:23:12,154 --> 00:23:15,066
Let's just come back another time.
326
00:23:25,640 --> 00:23:27,240
Eun Sil.
327
00:23:27,997 --> 00:23:30,181
Oh, Chef Lee?
328
00:23:31,976 --> 00:23:34,246
I heard the news.
329
00:23:34,246 --> 00:23:36,362
About your mother's injury...
330
00:23:38,331 --> 00:23:41,732
How is she?
331
00:23:42,659 --> 00:23:44,294
She's...
332
00:23:44,927 --> 00:23:46,961
She's unconscious.
333
00:23:52,738 --> 00:23:54,555
Have you eaten?
334
00:23:54,555 --> 00:23:57,289
You shouldn't skip meals.
335
00:23:59,495 --> 00:24:01,464
I don't feel like eating.
336
00:24:02,747 --> 00:24:06,694
At times like this, you need to stay strong.
337
00:24:07,432 --> 00:24:10,141
I'll cook something for you.
338
00:24:10,141 --> 00:24:11,856
Come with me.
339
00:24:16,539 --> 00:24:19,457
The family must stay strong
to take care of the patient
340
00:24:19,457 --> 00:24:21,504
and pay hospital expenses.
341
00:24:22,326 --> 00:24:24,287
Hospital expenses...
342
00:24:24,287 --> 00:24:28,406
Sorry, but I just remembered
I have something to take care of.
343
00:24:48,659 --> 00:24:52,034
Darn it, everyone of these is an overdraft account.
344
00:24:52,034 --> 00:24:54,966
What was Mom doing without
even getting general insurance?
345
00:24:55,574 --> 00:24:59,811
So nosy, yet far from substantial.
346
00:25:02,542 --> 00:25:04,435
Let's see.
347
00:25:04,435 --> 00:25:08,295
These two add up to 5.3 million won.
348
00:25:09,003 --> 00:25:11,314
This should be enough...
349
00:25:18,296 --> 00:25:21,060
Gyeong Won! It's me, Eun Sil.
350
00:25:21,060 --> 00:25:24,625
Eun Sil, is your mother okay?
351
00:25:26,626 --> 00:25:28,734
She's unconscious.
352
00:25:29,782 --> 00:25:35,130
Speaking of which,
can you lend me some money?
353
00:25:35,130 --> 00:25:37,370
My credit card's been overdue
for three months.
354
00:25:37,370 --> 00:25:39,099
Oh, really?
355
00:25:40,644 --> 00:25:43,501
Sang Eun, can I borrow some money?
356
00:25:43,501 --> 00:25:47,735
I maxed out my loans
preparing for my wedding.
357
00:25:47,735 --> 00:25:50,338
No, no, never mind. It's nothing urgent.
358
00:25:50,338 --> 00:25:53,535
Uncle, it's me, Eun Sil.
359
00:25:53,535 --> 00:25:55,057
What?
360
00:25:55,057 --> 00:25:56,673
Cancer?
361
00:25:58,130 --> 00:25:59,939
How did that happen...
362
00:26:05,951 --> 00:26:09,652
Didn't you say feeding people
at a low price was a virtue?
363
00:26:09,652 --> 00:26:12,739
You're in debt, Mom.
364
00:26:14,873 --> 00:26:16,702
This must be a dream.
365
00:26:18,132 --> 00:26:19,600
Wake up, Bong Eun Sil!
366
00:26:19,600 --> 00:26:23,368
Snap out of this nightmare already!
367
00:26:39,148 --> 00:26:41,410
I'm from Seonbuk Police Station.
368
00:26:41,410 --> 00:26:45,974
Can I check the surveillance footage
from outside your store?
369
00:27:04,263 --> 00:27:07,069
I need this for the investigation.
370
00:27:07,069 --> 00:27:09,672
Can I get a copy of this video?
371
00:27:17,622 --> 00:27:22,929
Closed due to personal matters.
372
00:27:22,929 --> 00:27:25,466
This must be the diner.
373
00:27:25,466 --> 00:27:27,066
Detective.
374
00:27:38,224 --> 00:27:40,091
Oh, thank you.
375
00:27:48,911 --> 00:27:51,237
You're here about my mom's case, right?
376
00:27:51,237 --> 00:27:52,410
Yes.
377
00:27:52,410 --> 00:27:53,997
Uh...
378
00:27:53,997 --> 00:27:56,987
I checked all the nearby surveillance cameras.
379
00:27:56,987 --> 00:28:01,249
But there was none at the accident site.
380
00:28:01,249 --> 00:28:04,481
However, we found footage
from a different street.
381
00:28:05,238 --> 00:28:07,000
Did you find anything?
382
00:28:08,215 --> 00:28:10,247
Well...
383
00:28:13,541 --> 00:28:15,146
Oh, chef! Are you okay?
384
00:28:15,146 --> 00:28:16,855
Oh, no! You're bleeding.
385
00:28:16,855 --> 00:28:18,480
What should we do?
386
00:28:18,480 --> 00:28:19,918
Oh, my.
387
00:28:19,918 --> 00:28:22,764
Stop fussing and get back to work.
388
00:28:22,764 --> 00:28:24,031
Sous chef, finish this up.
389
00:28:24,031 --> 00:28:25,631
Got it.
390
00:28:30,984 --> 00:28:33,078
Are you okay, sir?
391
00:28:34,492 --> 00:28:36,950
I'm fine It's just a small cut.
392
00:28:36,950 --> 00:28:39,659
Leave it here. I'll take care of it.
393
00:28:40,257 --> 00:28:42,007
Yes, sir.
394
00:28:47,207 --> 00:28:49,388
You must've come in early this morning.
395
00:28:51,713 --> 00:28:52,932
Excuse me?
396
00:28:52,932 --> 00:28:54,999
It wasn't raining when I came in
397
00:28:54,999 --> 00:28:57,142
but I heard it poured in the morning.
398
00:28:58,777 --> 00:29:01,943
Should I dry this outside?
399
00:29:03,352 --> 00:29:06,848
- No, throw it away.
- Pardon?
400
00:29:06,848 --> 00:29:08,997
It looks new.
401
00:29:10,680 --> 00:29:12,236
Toss it.
402
00:29:12,236 --> 00:29:13,911
Understood.
403
00:29:25,923 --> 00:29:27,991
There was nothing unusual.
404
00:29:27,991 --> 00:29:30,813
Your mother was alone the entire time.
405
00:29:30,813 --> 00:29:34,939
And the man who was with you
at the hospital earlier…
406
00:29:34,939 --> 00:29:36,589
Mr. Homeless?
407
00:29:36,589 --> 00:29:39,193
Yes, the footage shows him
heading toward the stairs
408
00:29:39,193 --> 00:29:42,012
after the accident.
409
00:29:42,012 --> 00:29:43,687
Oh, is that so?
410
00:29:43,687 --> 00:29:45,846
He was a friend, then.
411
00:29:45,846 --> 00:29:46,845
Pardon?
412
00:29:46,845 --> 00:29:48,887
Never mind.
413
00:29:50,068 --> 00:29:54,979
So, your mother's case
will be processed as an accident.
414
00:29:56,637 --> 00:29:58,735
But why was she there in the rain…
415
00:29:58,735 --> 00:30:01,002
Anyway, I'll take my leave now.
416
00:30:01,002 --> 00:30:02,602
Okay.
417
00:30:04,272 --> 00:30:09,788
By the way!
What will happen to Mr. Homeless?
418
00:30:12,496 --> 00:30:15,635
You locked up an innocent man
and didn't even apologize!
419
00:30:15,635 --> 00:30:19,011
I have something to say
to that grumpy officer!
420
00:30:27,604 --> 00:30:28,889
Let go of me!
421
00:30:28,889 --> 00:30:31,723
Wait! Let go of me!
422
00:30:32,693 --> 00:30:35,332
The team leader's out on duty.
423
00:30:35,332 --> 00:30:37,667
You made such a fuss to be freed,
so what now?
424
00:30:37,667 --> 00:30:39,400
Just leave already!
425
00:30:41,664 --> 00:30:43,620
Actually...
426
00:30:48,086 --> 00:30:50,357
I have nowhere to return to.
427
00:30:56,098 --> 00:30:59,728
Joseon fell, and in its place...
stands a nation of my descendants.
428
00:31:00,650 --> 00:31:03,227
I don't know
429
00:31:03,227 --> 00:31:05,939
how I got here
430
00:31:05,939 --> 00:31:07,887
or how to return.
431
00:31:18,065 --> 00:31:21,566
Ma'am, why can't we cross the road?
432
00:31:21,566 --> 00:31:23,193
Because the light is red.
433
00:31:23,193 --> 00:31:25,210
Why is it red?
434
00:31:25,210 --> 00:31:27,377
Because the green light went off.
435
00:31:27,377 --> 00:31:30,165
Why did the green light go off?
436
00:31:30,165 --> 00:31:32,765
Because it was time
for the red light to come on.
437
00:31:35,678 --> 00:31:38,876
Why are you wearing a hanbok?
438
00:31:38,876 --> 00:31:43,008
Why are your clothes so dirty?
439
00:31:43,008 --> 00:31:44,339
Don't you go to work?
440
00:31:44,339 --> 00:31:46,037
- Why?
- Why?
441
00:31:46,037 --> 00:31:48,212
Why?
442
00:31:48,212 --> 00:31:51,084
The pedestrian light is now green.
443
00:31:51,084 --> 00:31:53,565
You may cross.
444
00:31:55,055 --> 00:31:58,783
Okay, let's change the question.
445
00:31:58,783 --> 00:32:01,613
Not "how," but "why".
446
00:32:02,777 --> 00:32:05,382
Why did I end up in the land
of my descendants?
447
00:32:05,382 --> 00:32:07,791
There must be a reason.
448
00:32:09,622 --> 00:32:14,347
And maybe, just maybe...
That reason will lead me back to Joseon.
449
00:32:24,427 --> 00:32:28,362
[Ilsin Hospital]
450
00:32:37,343 --> 00:32:40,460
You actually let that lunatic go?
451
00:32:41,307 --> 00:32:43,435
Yes.
452
00:32:43,435 --> 00:32:45,567
He had no identification
453
00:32:45,567 --> 00:32:48,493
so it wasn't easy to release him.
454
00:32:48,493 --> 00:32:50,509
He said he saw me.
455
00:32:50,509 --> 00:32:52,699
How could you let him go?
456
00:32:54,303 --> 00:32:56,249
He only claimed
457
00:32:56,249 --> 00:33:00,513
to have seen someone, not you.
458
00:33:01,808 --> 00:33:03,484
This case will be closed as an accident
459
00:33:03,484 --> 00:33:08,416
so we can't have him claiming
he saw someone at the station.
460
00:33:11,319 --> 00:33:16,587
Still, I don't like
how I keep crossing paths with him.
461
00:33:17,650 --> 00:33:20,460
He didn't even seem sane.
462
00:33:20,460 --> 00:33:23,512
Wouldn't it be better to put him in a hospital?
463
00:33:24,176 --> 00:33:27,295
Why are you so uneasy?
464
00:33:28,862 --> 00:33:30,595
This case.
465
00:33:31,774 --> 00:33:35,338
It was just an accident, right?
466
00:33:37,710 --> 00:33:41,489
Chef Lee, I'll get going now.
467
00:33:50,760 --> 00:33:52,396
Madam.
468
00:33:54,391 --> 00:33:55,981
It was an accident.
469
00:33:55,981 --> 00:33:57,584
Right?
470
00:34:00,362 --> 00:34:01,684
Even if it was...
471
00:34:01,684 --> 00:34:05,523
just being there with her
is enough to start rumors.
472
00:34:05,523 --> 00:34:10,018
And rumors alone
can ruin someone like me.
473
00:34:10,629 --> 00:34:13,240
That's why I'm here
474
00:34:13,240 --> 00:34:15,597
to deal with troublesome matters.
475
00:34:16,560 --> 00:34:18,105
The surveillance footage is gone.
476
00:34:18,105 --> 00:34:20,101
And the case will be closed soon.
477
00:34:20,101 --> 00:34:25,169
So don't worry,
just focus on your business.
478
00:34:25,169 --> 00:34:28,883
You're already running behind schedule.
479
00:34:29,801 --> 00:34:32,742
I'll handle my business my way.
480
00:34:33,893 --> 00:34:35,835
Come on, don't be like that.
481
00:34:36,475 --> 00:34:39,855
Even if it's a small stake,
I am part of this business.
482
00:34:39,855 --> 00:34:42,670
Don't I have the right to an opinion?
483
00:34:45,407 --> 00:34:48,917
Well, I guess that puts us in the same boat.
484
00:34:55,856 --> 00:34:57,456
Please get out.
485
00:34:58,056 --> 00:34:59,302
Huh?
486
00:34:59,302 --> 00:35:02,982
I need to go and resolve
the delayed business.
487
00:35:03,635 --> 00:35:05,500
So get out.
488
00:35:23,007 --> 00:35:25,650
I thought he was just some cook
489
00:35:25,650 --> 00:35:27,590
but he's got some bite.
490
00:35:41,573 --> 00:35:45,162
Are you dissatisfied with the offer?
491
00:35:45,162 --> 00:35:48,358
No, it's far too much.
492
00:35:48,981 --> 00:35:52,549
Are you sure this is the correct sum?
493
00:35:52,549 --> 00:35:56,673
Yes, it's the amount your mother agreed to.
494
00:35:56,673 --> 00:35:59,330
All that was left was her signature
495
00:36:00,356 --> 00:36:02,353
but then the accident occurred.
496
00:36:03,930 --> 00:36:06,490
It's truly regrettable.
497
00:36:06,490 --> 00:36:10,804
Did Mom really agree to sell this place?
498
00:36:12,361 --> 00:36:14,248
That's strange.
499
00:36:15,227 --> 00:36:18,345
She always said
she'd run this place till she drops.
500
00:36:19,358 --> 00:36:20,715
Was she just bluffing?
501
00:36:20,715 --> 00:36:23,677
Well, she could've changed her mind.
502
00:36:23,677 --> 00:36:27,438
Working at a restaurant is demanding.
503
00:36:28,401 --> 00:36:30,001
That's true.
504
00:36:30,623 --> 00:36:32,232
Eun Sil.
505
00:36:33,011 --> 00:36:38,612
Can you run this restaurant alone
without your mother?
506
00:36:38,612 --> 00:36:40,212
No.
507
00:36:40,972 --> 00:36:43,550
I'm a terrible cook.
508
00:36:43,550 --> 00:36:45,195
No skills at all.
509
00:36:47,535 --> 00:36:51,699
Even instant noodles taste bitter
when I cook them.
510
00:36:52,947 --> 00:36:55,183
Then, why are you hesitating?
511
00:36:55,183 --> 00:36:59,940
But selling it with my own hands feels...
512
00:37:00,648 --> 00:37:03,634
My attorney will handle the paperwork.
513
00:37:03,634 --> 00:37:06,370
You can sign on behalf
514
00:37:06,370 --> 00:37:10,535
of your unconscious mother.
515
00:37:10,535 --> 00:37:12,582
That's not what I meant.
516
00:37:13,785 --> 00:37:16,180
Let's sign the contract after she wakes up.
517
00:37:16,180 --> 00:37:18,142
That's the right way to do this.
518
00:37:18,142 --> 00:37:19,903
Then...
519
00:37:21,015 --> 00:37:22,935
What about the hospital expenses?
520
00:37:25,096 --> 00:37:27,236
Eun Sil.
521
00:37:27,236 --> 00:37:30,335
Aren't you in desperate need of money?
522
00:37:32,047 --> 00:37:34,005
I really do need the money.
523
00:37:35,001 --> 00:37:38,293
When matters are pressing,
and you have no other family members
524
00:37:38,293 --> 00:37:40,604
the legal procedures can be
processed much faster.
525
00:37:40,604 --> 00:37:42,298
So...
526
00:37:45,100 --> 00:37:48,785
All you need to do is sign it, Eun Sil.
527
00:37:49,852 --> 00:37:52,022
And leave...
528
00:37:52,022 --> 00:37:53,890
the rest to me.
529
00:37:56,061 --> 00:37:59,845
I'm just signing what my mom
already agreed to, right?
530
00:38:00,463 --> 00:38:02,590
Yes, that's right.
531
00:38:11,694 --> 00:38:13,377
I can't do it.
532
00:38:15,534 --> 00:38:17,808
What's the matter?
533
00:38:17,808 --> 00:38:22,473
Eun Sil, you said
you were sick of this place.
534
00:38:22,473 --> 00:38:24,293
I did.
535
00:38:25,297 --> 00:38:28,904
It was my goal to break away
from this diner.
536
00:38:28,904 --> 00:38:31,658
Then, what's the problem?
537
00:38:31,658 --> 00:38:33,490
I don't know.
538
00:38:35,212 --> 00:38:38,085
My mom has been working here
for all her life.
539
00:38:40,840 --> 00:38:44,736
She always said
she'd run this place till the end.
540
00:38:46,784 --> 00:38:49,604
If I sell it, she'll have
nowhere to return to.
541
00:38:50,805 --> 00:38:53,226
And if she has nowhere to return to...
542
00:38:53,226 --> 00:38:56,334
She might never wake up.
543
00:38:56,334 --> 00:38:58,934
Wait, what kind of stupid...
544
00:39:13,259 --> 00:39:17,051
I guess this isn't the right time.
545
00:39:17,051 --> 00:39:20,555
You must be troubled enough
with your mother's accident.
546
00:39:21,165 --> 00:39:24,137
You should take a few more days
to bring yourself together.
547
00:39:24,137 --> 00:39:26,373
And let's talk again then.
548
00:39:27,330 --> 00:39:28,930
Okay.
549
00:39:30,228 --> 00:39:32,385
I'm sorry.
550
00:39:34,038 --> 00:39:36,552
Wake up, Bong Eun Sil.
551
00:39:37,470 --> 00:39:39,652
If you don't sell this
552
00:39:39,652 --> 00:39:42,900
do you plan to cook meals
instead of Mom or something?
553
00:39:54,964 --> 00:39:56,997
Why not?
554
00:39:56,997 --> 00:39:59,894
It's just that I never tried.
But if I do, cooking?
555
00:39:59,894 --> 00:40:02,886
It's just grilling and stir-frying, right?
556
00:40:11,266 --> 00:40:13,828
I wonder if the madam
has regained consciousness.
557
00:40:15,053 --> 00:40:19,130
I owe her a favor.
A visit is the least I can do.
558
00:40:21,589 --> 00:40:23,544
Honey!
559
00:40:23,544 --> 00:40:26,636
- Honey! Wake up, honey!
- Can I ask you something?
560
00:40:26,636 --> 00:40:28,820
- I'm looking for the madam who runs a diner...
- Excuse me.
561
00:40:28,820 --> 00:40:31,044
Patient incoming!
562
00:40:31,840 --> 00:40:33,427
Are you a patient?
563
00:40:33,427 --> 00:40:35,242
Where are you injured?
564
00:40:39,958 --> 00:40:41,923
I'm not injured.
565
00:40:41,923 --> 00:40:43,998
How many fingers?
566
00:40:43,998 --> 00:40:45,961
Three?
567
00:40:45,961 --> 00:40:47,616
What's the date today?
568
00:40:47,616 --> 00:40:49,379
Today is...
569
00:40:49,379 --> 00:40:51,478
That's what I want to know.
570
00:40:51,478 --> 00:40:54,248
Tell me, what year, month, and day is it?
571
00:40:55,320 --> 00:40:58,453
Emergency over here!
Get a CT scan of his brain first!
572
00:40:58,453 --> 00:41:00,990
Take off your shoes and lie down.
573
00:41:04,079 --> 00:41:06,101
Lie down please.
574
00:41:06,904 --> 00:41:08,547
Wait!
575
00:41:09,691 --> 00:41:13,299
Where are you taking me?
576
00:41:13,299 --> 00:41:15,836
You're not going anywhere, just lie down.
577
00:41:15,836 --> 00:41:18,732
Hold your breath and stay put.
578
00:41:18,732 --> 00:41:21,505
Hold my breath?
579
00:41:25,312 --> 00:41:27,396
You said it's not taking me anywhere!
580
00:41:27,396 --> 00:41:28,966
Where is it taking me?
581
00:41:28,966 --> 00:41:30,179
I...
582
00:41:30,179 --> 00:41:33,069
I'm here to look for the madam!
583
00:41:37,920 --> 00:41:42,216
Why does no one listen in this place?!
584
00:41:42,216 --> 00:41:43,816
Sir!
585
00:41:48,443 --> 00:41:50,265
Sir!
586
00:41:54,626 --> 00:41:58,182
Chop the cleaned vegetables
into large pieces.
587
00:41:59,895 --> 00:42:01,888
Why won't these chop properly?
588
00:42:04,723 --> 00:42:05,793
Ow! That's hot!
589
00:42:05,793 --> 00:42:07,964
Remove the kelp once it starts to boil.
590
00:42:07,964 --> 00:42:09,602
Ow! It's hot!
591
00:42:15,901 --> 00:42:18,001
Why can't I hold it?
592
00:42:18,970 --> 00:42:22,632
Wait, why aren't they telling me
how to remove the kelp?
593
00:42:22,632 --> 00:42:25,125
Now, stir-fry the vegetables.
594
00:42:32,479 --> 00:42:35,948
Of course, you know you need to remove
the moisture before stir-frying, right?
595
00:42:35,948 --> 00:42:38,530
Why are you telling me this now?
596
00:42:41,885 --> 00:42:43,506
Hello?
597
00:42:44,714 --> 00:42:46,462
Who is it?
598
00:42:53,143 --> 00:42:55,219
Did something happen to my mom?
599
00:42:55,219 --> 00:42:56,846
Well...
600
00:43:00,300 --> 00:43:02,447
Young lady!
601
00:43:02,447 --> 00:43:06,556
We told him he couldn't visit,
but he entered the ICU...
602
00:43:08,438 --> 00:43:11,874
I only wanted to see how she was.
603
00:43:19,944 --> 00:43:22,213
Why are you in a patient's gown?
604
00:43:22,981 --> 00:43:24,916
Are you injured?
605
00:43:27,533 --> 00:43:29,585
It's a long story.
606
00:43:29,585 --> 00:43:33,148
I'm not injured.
I came here to visit your mother.
607
00:43:34,612 --> 00:43:37,625
The madam is yet to wake up.
608
00:43:38,556 --> 00:43:40,870
You must be worried.
609
00:43:40,870 --> 00:43:42,804
The doctor said
610
00:43:42,804 --> 00:43:47,859
that if it weren't for you, my mom
wouldn't have been able to have surgery.
611
00:43:50,158 --> 00:43:53,282
I'm sorry for doubting you earlier.
612
00:43:54,834 --> 00:43:57,247
Wasn't it rough at the police station?
613
00:43:57,247 --> 00:43:59,753
Don't even get me started.
614
00:43:59,753 --> 00:44:01,737
They locked up an innocent man.
615
00:44:01,737 --> 00:44:03,758
The food was so awful.
616
00:44:03,758 --> 00:44:06,309
I couldn't even eat it.
617
00:44:06,309 --> 00:44:10,118
Then, have you been starving all along?
618
00:44:16,002 --> 00:44:19,457
Want me to make you something?
619
00:44:34,013 --> 00:44:37,803
Why does it sound like
you're having a war in the kitchen?
620
00:44:40,486 --> 00:44:42,165
Ta-da!
621
00:44:45,013 --> 00:44:46,616
I made it.
622
00:44:57,274 --> 00:45:01,798
But why are you being so nice to me
all of a sudden?
623
00:45:01,798 --> 00:45:04,438
You didn't even let me set foot
into the restaurant.
624
00:45:05,029 --> 00:45:07,876
I mean, you helped my mom.
625
00:45:07,876 --> 00:45:10,844
I feel grateful and bad for this and that.
626
00:45:10,844 --> 00:45:12,966
And I needed a guinea pig.
627
00:45:13,904 --> 00:45:16,085
What did you say?
628
00:45:16,085 --> 00:45:17,967
No, nothing.
629
00:45:17,967 --> 00:45:19,790
Hurry and try it.
630
00:45:20,685 --> 00:45:22,876
Then, I'll enjoy the meal.
631
00:45:41,260 --> 00:45:43,300
You did that on purpose, didn't you?
632
00:45:44,756 --> 00:45:46,959
No, that was unintentional.
633
00:45:47,793 --> 00:45:51,511
The rice was so smoky,
I thought I was chewing on gunpowder.
634
00:45:51,511 --> 00:45:53,302
Why?
635
00:45:54,017 --> 00:45:56,080
Did I add too much pepper?
636
00:46:06,603 --> 00:46:08,742
I can't suffer alone.
637
00:46:09,862 --> 00:46:12,099
What on earth did you do to the rice?
638
00:46:12,099 --> 00:46:15,585
I need to see what went wrong.
Do it again.
639
00:46:15,585 --> 00:46:19,039
All I did was stir-fry kimchi and scallions
640
00:46:19,039 --> 00:46:21,377
then toss in some meat, rice, and seasoning.
641
00:46:21,377 --> 00:46:25,232
How did you turn such great ingredients
into a culinary disaster?
642
00:46:26,323 --> 00:46:29,272
It's a talent the Minister of Defense would desire.
643
00:46:32,029 --> 00:46:33,831
Look at that!
644
00:46:35,122 --> 00:46:37,171
You don't even know the basics of chopping!
645
00:46:37,171 --> 00:46:40,532
If you mash the scallions like that,
they lose their texture and just taste spicy.
646
00:46:40,532 --> 00:46:44,430
Why don't you come
and try it yourself, know-it-all?
647
00:46:46,015 --> 00:46:48,269
That's impossible.
648
00:46:48,269 --> 00:46:50,060
I'm an honorable man,
so I can't enter the kitchen.
649
00:46:50,060 --> 00:46:51,433
There you go again!
650
00:46:51,433 --> 00:46:53,513
Stop talking like such a fuddy-duddy!
651
00:46:54,644 --> 00:46:56,449
A fuddy-duddy?
652
00:46:57,233 --> 00:46:58,923
That clearly sounds offensive.
653
00:46:58,923 --> 00:47:03,563
People who are stuck-up
and outdated like you are called boomers!
654
00:47:03,563 --> 00:47:06,599
And you're the worst fuddy-duddy!
655
00:47:07,347 --> 00:47:10,545
That's the most insulting thing
I've ever heard!
656
00:47:13,316 --> 00:47:17,058
I was said to be liberal
and ahead of my time!
657
00:47:17,831 --> 00:47:21,338
Ahead of your time?
You can't even step into a kitchen!
658
00:47:22,165 --> 00:47:24,987
Hey, don't tell me
you actually believe something falls off
659
00:47:24,987 --> 00:47:27,616
if a man enters the kitchen.
660
00:47:27,616 --> 00:47:29,712
Something falls...
661
00:47:32,811 --> 00:47:35,527
How crude and shameless!
662
00:47:35,527 --> 00:47:38,355
All this time, you're scared to come in.
663
00:47:39,915 --> 00:47:41,558
Is that correct?
664
00:47:41,558 --> 00:47:43,428
What are you doing?!
665
00:47:43,428 --> 00:47:44,769
It's because...
666
00:47:44,769 --> 00:47:46,861
I'm crude and shameless!
667
00:47:46,861 --> 00:47:48,650
Stop!
668
00:47:48,650 --> 00:47:50,519
What if I don't?
669
00:47:50,519 --> 00:47:52,959
Are you going to come inside
to chase after me?
670
00:48:20,489 --> 00:48:22,878
You must be stunned
671
00:48:22,878 --> 00:48:26,627
by my bold and non-fuddy-duddy steps!
672
00:48:28,090 --> 00:48:29,690
Wait.
673
00:48:43,467 --> 00:48:45,067
Get out.
674
00:48:46,133 --> 00:48:47,194
Excuse me?
675
00:48:47,194 --> 00:48:50,016
I said get out of the kitchen.
676
00:48:50,016 --> 00:48:53,145
I'll show you what real food tastes like.
677
00:48:58,273 --> 00:49:02,983
The taste, aroma, and warmth
of the food I remember.
678
00:49:03,621 --> 00:49:06,683
I will serve all of them in a single bowl.
679
00:49:38,656 --> 00:49:42,685
Well, you made something pretty close.
680
00:49:42,685 --> 00:49:47,033
But then, cooking isn't just about theory.
681
00:49:47,621 --> 00:49:51,649
I'll judge you fairly, considering
it's your first time in the kitchen.
682
00:50:13,740 --> 00:50:15,625
Why did you stop eating?
683
00:50:17,346 --> 00:50:19,065
Does it taste bad?
684
00:50:24,967 --> 00:50:26,835
Tastes fine to me.
685
00:50:30,635 --> 00:50:32,549
It's the same.
686
00:50:35,019 --> 00:50:37,848
It tastes just like Mom's gukbap.
687
00:50:41,923 --> 00:50:45,297
I can't eat it because it reminds me of her.
688
00:50:47,507 --> 00:50:49,052
That's because...
689
00:50:49,052 --> 00:50:51,062
I, a Transcendent Genius, never forget the flavors
690
00:50:51,062 --> 00:50:53,029
I've had before.
691
00:50:53,029 --> 00:50:55,309
So, I figured out the recipe in reverse...
692
00:50:55,953 --> 00:50:58,046
Mr. Homeless, shut up.
693
00:50:58,856 --> 00:51:01,124
What a mood-killer.
694
00:51:03,480 --> 00:51:05,308
Let's do this.
695
00:51:07,992 --> 00:51:10,389
Do what?
696
00:51:13,037 --> 00:51:17,139
Let's run this diner together.
697
00:51:17,139 --> 00:51:22,139
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
698
00:51:17,139 --> 00:51:27,139
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.