All language subtitles for Heos Diner S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,792 --> 00:00:06,065 [Xiumin] 2 00:00:06,065 --> 00:00:08,471 [Side dish refills are self-serve!] 3 00:00:08,471 --> 00:00:10,131 [Chu So Jung] 4 00:00:11,316 --> 00:00:13,130 [Lee Sae On] 5 00:00:13,781 --> 00:00:15,594 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,707 --> 00:00:19,307 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho] 7 00:00:24,802 --> 00:00:26,818 [Heo's Diner] 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,454 [The characters, organizations, and events in this drama] 9 00:00:28,454 --> 00:00:30,111 [are purely fictional and unrelated to historical facts] 10 00:00:30,111 --> 00:00:32,999 [Animals were filmed under expert supervision in accordance with welfare guidelines] 11 00:00:32,999 --> 00:00:34,690 Mom. 12 00:00:37,223 --> 00:00:38,823 Mom. 13 00:00:42,836 --> 00:00:43,841 Mom. 14 00:00:43,841 --> 00:00:46,313 This area is off-limits. 15 00:00:51,902 --> 00:00:53,502 Mister... 16 00:00:54,184 --> 00:00:56,868 My mom will be okay, right? 17 00:00:56,868 --> 00:00:59,235 It's not serious, is it? 18 00:01:04,074 --> 00:01:07,421 I only said awful things to her… 19 00:01:08,182 --> 00:01:11,151 What if something happens to her? 20 00:01:12,837 --> 00:01:15,745 I told her I didn't want to live with her anymore. 21 00:01:15,745 --> 00:01:19,265 But I didn't mean it I need to tell her that… 22 00:01:20,314 --> 00:01:23,412 What if she just leaves me? 23 00:01:28,370 --> 00:01:30,343 Life and death are in the hands of the heavens. 24 00:01:30,343 --> 00:01:34,486 No amount of worry can change fate... 25 00:01:36,309 --> 00:01:38,726 So let's wait patiently. 26 00:01:45,475 --> 00:01:47,544 Excuse me. 27 00:01:47,544 --> 00:01:49,624 [Kang Jin Su] [National Police Agency] 28 00:01:50,383 --> 00:01:52,714 We received a report from a resident. 29 00:01:52,714 --> 00:01:55,698 I'd like to ask a few questions about the incident. 30 00:01:57,486 --> 00:01:59,882 Are you the first witness? 31 00:01:59,882 --> 00:02:01,567 That is correct. 32 00:02:01,567 --> 00:02:04,714 I was the first to find the madam injured. 33 00:02:07,473 --> 00:02:09,944 Do you recall what time it was? 34 00:02:11,325 --> 00:02:14,008 The rain made it difficult to tell 35 00:02:14,008 --> 00:02:15,802 but dawn had yet to break. 36 00:02:15,802 --> 00:02:17,875 It must have been around the hour of the tiger. 37 00:02:17,875 --> 00:02:19,931 Tiger... 38 00:02:19,931 --> 00:02:21,526 Hour of the tiger? 39 00:02:21,526 --> 00:02:24,310 It was probably around 5 AM. 40 00:02:27,254 --> 00:02:28,924 Five, okay. 41 00:02:29,631 --> 00:02:35,094 Now that I think about it, she usually prepares to open the diner around then 42 00:02:35,094 --> 00:02:38,345 so I don't get why she was there. 43 00:02:39,299 --> 00:02:41,958 Isn't that her usual route? 44 00:02:42,388 --> 00:02:45,935 No, she barely had any reason to go that way. 45 00:02:46,609 --> 00:02:48,763 Oh, I see. 46 00:02:48,763 --> 00:02:54,231 Well, have you noticed anything unusual about your mother lately? 47 00:02:54,231 --> 00:02:56,374 Unusual? 48 00:02:58,204 --> 00:03:01,405 She found out yesterday that I quit my job. 49 00:03:03,625 --> 00:03:07,783 But what were you doing there last night? 50 00:03:07,783 --> 00:03:10,788 Didn't we part ways in front of Changdeokgung? 51 00:03:13,735 --> 00:03:16,360 Why are you all looking at me like that? 52 00:03:16,360 --> 00:03:20,203 I was merely looking around the neighborhood... 53 00:03:21,877 --> 00:03:23,307 If there's a way here, there must be a way back. 54 00:03:23,307 --> 00:03:26,464 Even a fox turns toward home in its final moments. 55 00:03:28,929 --> 00:03:30,529 What? 56 00:03:38,877 --> 00:03:40,590 ID, please. 57 00:03:42,511 --> 00:03:44,709 Hand over your ID. 58 00:03:44,709 --> 00:03:47,461 Oh, you mean my identification tag? 59 00:03:47,461 --> 00:03:49,359 Even my descendants still use identification tags? 60 00:03:49,359 --> 00:03:51,895 Yes, yes, whatever. Just hand it over. 61 00:03:51,895 --> 00:03:55,568 But mine was confiscated when I was exiled. 62 00:03:58,609 --> 00:04:01,860 What about your social security number? 63 00:04:04,562 --> 00:04:06,737 Or at least your name and date of birth? 64 00:04:06,737 --> 00:04:08,886 That, I have! 65 00:04:08,886 --> 00:04:10,488 Tell me. 66 00:04:12,177 --> 00:04:14,477 I'm Heo Gyosan, born on the day of the black dog 67 00:04:14,477 --> 00:04:16,480 in the month of the red rat, the year of the snake. 68 00:04:16,480 --> 00:04:18,188 Year of the snake... 69 00:04:19,123 --> 00:04:21,046 Are you messing with me? 70 00:04:21,046 --> 00:04:23,558 I am utterly serious. 71 00:04:32,727 --> 00:04:34,056 [Identity Statement] Fill this out. 72 00:04:34,056 --> 00:04:37,146 Write everything down, no missing details. Understood? 73 00:04:38,531 --> 00:04:40,568 Understood. 74 00:04:40,568 --> 00:04:42,653 Now, bring me a brush and ink. 75 00:04:55,736 --> 00:04:57,998 A brush and ink in one?! 76 00:05:09,172 --> 00:05:11,068 To write so fine and long with such ease… 77 00:05:11,068 --> 00:05:12,494 It fits neatly in my pocket 78 00:05:12,494 --> 00:05:14,005 and it doesn't even smudge. 79 00:05:14,005 --> 00:05:16,613 This must be the dream of all scholars! 80 00:05:17,297 --> 00:05:19,280 To acquire such a marvel, I'd need hundreds 81 00:05:19,280 --> 00:05:21,899 of His Late Highness's portraits. 82 00:05:25,232 --> 00:05:29,279 What are you all looking at? Get back to work! 83 00:05:31,980 --> 00:05:33,951 Seriously, I... 84 00:05:33,951 --> 00:05:37,433 Just take the pen, 85 00:05:40,901 --> 00:05:43,997 and fill it out properly, got it? 86 00:05:43,997 --> 00:05:46,317 You're just giving me such a precious item. 87 00:05:47,797 --> 00:05:49,678 No take-backs later! 88 00:05:49,678 --> 00:05:53,270 Yeah, yeah, just write already! 89 00:05:53,270 --> 00:05:54,870 Okay. 90 00:05:58,584 --> 00:06:00,629 Wait! 91 00:06:00,629 --> 00:06:01,955 Wait, this is... 92 00:06:01,955 --> 00:06:04,544 Oh, what is it this time? 93 00:06:05,896 --> 00:06:08,090 I'm delighted to see this name. 94 00:06:09,339 --> 00:06:14,706 The protagonist of my story shares the same name, Hong Gil Dong. 95 00:06:17,096 --> 00:06:20,873 Are you saying you're Heo Gyun or something? 96 00:06:20,873 --> 00:06:22,718 How did you know? 97 00:06:22,718 --> 00:06:25,093 That is, in fact, my real name. 98 00:06:32,628 --> 00:06:33,925 Why are you doing this? 99 00:06:33,925 --> 00:06:36,451 Why am I being locked up? 100 00:06:36,451 --> 00:06:39,007 As of this moment, you're a suspect. 101 00:06:39,007 --> 00:06:41,882 We couldn't verify your identity, and you have no clear residence. 102 00:06:41,882 --> 00:06:45,139 You'll stay here until the investigation is complete. 103 00:06:45,139 --> 00:06:46,421 Release me at once! 104 00:06:46,421 --> 00:06:48,887 My only crime was saving a life! 105 00:06:48,887 --> 00:06:52,488 If you want to get out sooner, then cooperate. 106 00:06:52,488 --> 00:06:55,322 Faking insanity to get a lighter sentence? 107 00:06:55,322 --> 00:06:58,135 That won't work with me, got it? 108 00:07:00,531 --> 00:07:03,875 Listen while I'm being nice. 109 00:07:05,488 --> 00:07:07,428 Wait. 110 00:07:07,428 --> 00:07:09,921 - Say that again. - Is this guy insane? 111 00:07:09,921 --> 00:07:11,864 What the hell are you doing now? 112 00:07:11,864 --> 00:07:13,768 Again. 113 00:07:13,768 --> 00:07:15,877 Like this, do it again! 114 00:07:15,877 --> 00:07:17,685 Wow, have you completely lost it? 115 00:07:17,685 --> 00:07:20,360 You think you can mock the law? 116 00:07:20,360 --> 00:07:21,960 That expression! 117 00:07:23,125 --> 00:07:26,242 Haven't we met before? 118 00:07:28,593 --> 00:07:31,802 I've never seen a lunatic like you in my 15 years as a detective! 119 00:07:31,802 --> 00:07:35,133 No, I'm certain we've met. 120 00:07:35,133 --> 00:07:38,788 A Transcendent Genius like me never forgets a face! 121 00:07:38,788 --> 00:07:42,072 Where on earth have we met? 122 00:07:49,478 --> 00:07:52,182 Was it in a dream? 123 00:07:52,182 --> 00:08:00,182 ♫ Shy emotions that I've been hiding I'll give them all to you ♫ 124 00:08:01,829 --> 00:08:03,947 Uh, honey, yeah… 125 00:08:03,947 --> 00:08:05,547 Uh-huh. 126 00:08:08,069 --> 00:08:10,771 Keep running your mouth 127 00:08:10,771 --> 00:08:14,011 and I'll add obstruction to your charges! 128 00:08:14,011 --> 00:08:16,413 Seriously… 129 00:09:16,545 --> 00:09:19,401 My Lord, we found it. 130 00:09:48,868 --> 00:09:51,634 You're certain it belonged to Gyosan? 131 00:09:51,634 --> 00:09:53,526 Yes, without a doubt. 132 00:09:53,526 --> 00:09:56,331 We searched as far as we could 133 00:09:56,331 --> 00:09:59,973 but no one has seen a man with his topknot severed. 134 00:10:06,562 --> 00:10:09,680 Gyosan, are you truly gone? 135 00:10:11,550 --> 00:10:13,601 How meaningless... 136 00:10:14,278 --> 00:10:19,024 Your Highness, to neglect a talented man solely because of his illegitimate birth 137 00:10:19,024 --> 00:10:21,575 is a great loss to the nation. 138 00:10:21,575 --> 00:10:24,908 I humbly ask that you extend your grace 139 00:10:24,908 --> 00:10:27,692 to these gifted illegitimate sons 140 00:10:27,692 --> 00:10:31,046 to good use for the country. 141 00:10:32,974 --> 00:10:35,432 What are your thoughts? 142 00:10:35,432 --> 00:10:36,906 [Gwanghaegun] 143 00:10:36,906 --> 00:10:41,055 The request to abolish discrimination against illegitimate sons? 144 00:10:41,055 --> 00:10:43,130 Such a notion is unthinkable. 145 00:10:43,130 --> 00:10:47,019 The prohibition of government positions for illegitimate sons 146 00:10:47,019 --> 00:10:50,207 has been firmly established since the reign of King Taejong. 147 00:10:50,207 --> 00:10:55,205 And yet, Gyosan's words move me today. 148 00:10:56,755 --> 00:11:01,501 Has the court not suffered from a constant shortage of talent since the war? 149 00:11:01,501 --> 00:11:05,127 If we could use capable illegitimate sons to fill those ranks… 150 00:11:05,127 --> 00:11:07,181 But, Your Highness. 151 00:11:12,304 --> 00:11:16,362 Now, I find myself curious about the very men. 152 00:11:16,362 --> 00:11:18,439 Gyosan so tirelessly praises. 153 00:11:32,032 --> 00:11:33,127 Let us drink! 154 00:11:33,127 --> 00:11:34,727 Let us drink! 155 00:11:39,806 --> 00:11:41,406 My friends. 156 00:11:41,999 --> 00:11:44,990 Let us not waste our lives in drink alone. 157 00:11:46,162 --> 00:11:48,098 Gyosan. 158 00:11:48,098 --> 00:11:52,103 If you take away even this small solace 159 00:11:52,103 --> 00:11:54,457 from the wretched lives of illegitimate sons 160 00:11:54,457 --> 00:11:58,056 how shall we endure the long years ahead? 161 00:12:03,597 --> 00:12:08,431 Today, His Highness has shown favor toward the appeal you submitted. 162 00:12:10,285 --> 00:12:12,019 He intends to open a path 163 00:12:12,019 --> 00:12:14,788 for illegitimate sons to serve in office. 164 00:12:16,056 --> 00:12:18,650 Is this true? 165 00:12:19,748 --> 00:12:21,934 It is likely to happen. 166 00:12:21,934 --> 00:12:24,587 His Highness is a reasonable man. 167 00:12:26,471 --> 00:12:29,121 Did I hear that correctly? 168 00:12:29,121 --> 00:12:32,823 Perhaps it is time we lay aside revelry and turn to our studies. 169 00:12:34,229 --> 00:12:35,535 You truly worked hard for this! 170 00:12:35,535 --> 00:12:37,001 Come, let us drink to this! 171 00:12:37,001 --> 00:12:38,206 A toast! 172 00:12:38,206 --> 00:12:40,148 Shall we join them? 173 00:12:40,871 --> 00:12:42,749 Yes, Your Highness. 174 00:12:42,749 --> 00:12:46,642 Gyosan, the opposition will not yield so easily. 175 00:12:46,642 --> 00:12:48,439 Can this truly be achieved? 176 00:12:48,439 --> 00:12:50,207 My friend… 177 00:12:50,207 --> 00:12:52,200 I told you, His Highness is different. 178 00:12:52,200 --> 00:12:53,761 Well, if you think about it! 179 00:12:53,761 --> 00:12:57,705 Is His Highness himself not of illegitimate birth? 180 00:13:01,306 --> 00:13:05,982 I shall tear out the tongues of those insolent wretches, Your Highness! 181 00:13:05,982 --> 00:13:11,019 Why do you waver, Gwansong? That is unlike you. 182 00:13:11,019 --> 00:13:17,109 Does it trouble you as well that I was born of a concubine? 183 00:13:17,696 --> 00:13:21,045 Perish the thought, Your Highness. 184 00:13:21,045 --> 00:13:25,241 You, of all people, have always recoiled at the idea of illegitimate sons. 185 00:13:25,241 --> 00:13:30,372 And yet, despite Prince Yeongchang being the rightful heir to the throne, 186 00:13:30,372 --> 00:13:33,101 not once have you entertained treasonous thoughts? 187 00:13:33,101 --> 00:13:35,790 Your Highness was rightfully enthroned 188 00:13:35,790 --> 00:13:38,485 by the late king himself. 189 00:13:38,485 --> 00:13:40,098 No one... 190 00:13:41,712 --> 00:13:44,404 No one would dare harbor such disloyalty. 191 00:13:44,404 --> 00:13:46,631 Yet my father, even in his final moments 192 00:13:47,516 --> 00:13:50,038 clung only to Yeongchang. 193 00:13:50,038 --> 00:13:55,215 Had Yeongchang been a little older, I… 194 00:13:55,215 --> 00:13:58,440 Your Highness, trust in me. 195 00:13:58,440 --> 00:14:01,302 I will root out every last speck 196 00:14:01,302 --> 00:14:04,156 of defiance before you. 197 00:14:11,617 --> 00:14:15,337 Inspector General, I'm here to report. 198 00:14:15,337 --> 00:14:17,265 What is the situation? 199 00:14:17,265 --> 00:14:21,151 Have the so-called Seven Riverside Friends confessed? 200 00:14:22,478 --> 00:14:24,402 My apologies, sir. 201 00:14:24,402 --> 00:14:26,843 They have endured three days and nights of interrogation 202 00:14:26,843 --> 00:14:29,125 but refuse to speak. 203 00:14:32,626 --> 00:14:35,354 Then push them harder. 204 00:14:35,354 --> 00:14:37,321 Until Prince Yeongchang's name 205 00:14:38,138 --> 00:14:40,812 leaves their lips. 206 00:14:40,812 --> 00:14:42,618 Understood, sir. 207 00:14:48,844 --> 00:14:51,184 Wait, speaking of which... 208 00:14:51,914 --> 00:14:57,388 Mae Chang, weren't you acquainted with those seven? 209 00:14:57,388 --> 00:14:59,310 Well... 210 00:14:59,310 --> 00:15:04,341 I merely filled their cups as a gisaeng, nothing more. 211 00:15:06,069 --> 00:15:07,730 I see. 212 00:15:07,730 --> 00:15:10,938 It's best to keep your distance from traitors like them. 213 00:15:10,938 --> 00:15:13,362 I'd hate to see their misfortune 214 00:15:13,362 --> 00:15:16,076 drag you down with them. 215 00:15:16,076 --> 00:15:17,731 Sir... 216 00:15:20,012 --> 00:15:21,612 Oh, dear. 217 00:15:22,342 --> 00:15:25,322 Your face is clouded with worry. 218 00:15:26,528 --> 00:15:30,870 If you want to resent someone, resent Gyosan, not me. 219 00:15:30,870 --> 00:15:34,190 Had he only listened to me back then 220 00:15:34,190 --> 00:15:38,249 those illegitimate sons wouldn't have been branded as traitors. 221 00:15:40,252 --> 00:15:45,905 Gyosan, if you become someone His Highness cannot do without. 222 00:15:45,905 --> 00:15:49,748 Then, His Highness will call for me. 223 00:15:51,794 --> 00:15:54,912 Tell me, what does His Highness need? 224 00:15:54,912 --> 00:15:56,922 I'll do whatever I can. 225 00:16:04,946 --> 00:16:09,517 Lately, His Highness has been unable to sleep through the night. 226 00:16:10,816 --> 00:16:14,866 Even before you were exiled, the signs were there 227 00:16:15,727 --> 00:16:18,449 but it has only worsened over time. 228 00:16:21,253 --> 00:16:23,407 That is troubling indeed. 229 00:16:26,645 --> 00:16:28,828 What is the cause? 230 00:16:30,739 --> 00:16:33,217 Worry, what else? 231 00:16:33,217 --> 00:16:37,901 There are still factions within the palace loyal to Prince Yeongchang. 232 00:16:37,901 --> 00:16:41,620 As long as they remain, His Highness will never be at peace. 233 00:16:41,620 --> 00:16:44,927 But I thought most of them 234 00:16:44,927 --> 00:16:47,312 had already been purged. 235 00:16:47,312 --> 00:16:50,186 As long as the seed of treason remains. 236 00:16:50,186 --> 00:16:53,411 His Highness's worries will never fade. 237 00:16:54,270 --> 00:16:55,876 Which is why… 238 00:16:59,249 --> 00:17:03,443 I need you to root it out. 239 00:17:04,150 --> 00:17:06,772 Are you suggesting... the prince? 240 00:17:10,725 --> 00:17:12,677 You're not serious, are you? 241 00:17:13,776 --> 00:17:18,459 Have I ever been anything but serious? 242 00:17:19,630 --> 00:17:22,626 It's just… too absurd to believe. 243 00:17:22,626 --> 00:17:26,316 Did you think becoming someone His Highness needs 244 00:17:26,316 --> 00:17:29,133 would be easy? 245 00:17:29,133 --> 00:17:32,087 It's not about whether it's easy or difficult. 246 00:17:32,676 --> 00:17:37,771 I cannot bring myself to commit an act that defies morality. 247 00:17:38,371 --> 00:17:39,971 Then. 248 00:17:41,078 --> 00:17:45,302 Are you content to live like this for the rest of your days? 249 00:17:46,310 --> 00:17:49,741 Even if I were to leave this place by such means 250 00:17:50,672 --> 00:17:56,391 would I truly be free? 251 00:17:59,119 --> 00:18:03,188 Because of his stubbornness, he doomed not only his friends... 252 00:18:05,634 --> 00:18:08,933 but himself as well. 253 00:18:13,429 --> 00:18:16,697 How foolish can one be? 254 00:18:29,132 --> 00:18:31,800 Today, the wine tastes especially 255 00:18:31,800 --> 00:18:33,529 sweet. 256 00:18:43,702 --> 00:18:45,337 The rice isn't sticky at all! 257 00:18:45,337 --> 00:18:47,814 The kimchi is as salty as pure salt! 258 00:18:47,814 --> 00:18:50,468 And the doenjangguk is so scorched, it's barely edible! 259 00:18:50,468 --> 00:18:52,718 This isn't a place for complaints. 260 00:18:52,718 --> 00:18:55,027 Eat what you're given, and stop whining. 261 00:18:55,027 --> 00:18:57,620 I can't put this filth in my mouth! 262 00:19:03,275 --> 00:19:05,826 I miss her cheonggukjang… 263 00:19:07,821 --> 00:19:12,212 Speaking of which, I wonder how she's doing. 264 00:19:12,212 --> 00:19:14,963 I hope she regained consciousness. 265 00:19:16,671 --> 00:19:19,294 Madam! Wake up! 266 00:19:19,294 --> 00:19:21,888 Madam! Excuse me... 267 00:19:26,134 --> 00:19:27,607 You there. 268 00:19:27,607 --> 00:19:30,358 Can you call the officer who questioned me? 269 00:19:33,364 --> 00:19:34,622 Doctor! 270 00:19:34,622 --> 00:19:36,707 How's my mom...? 271 00:19:36,707 --> 00:19:38,875 We took all the necessary measures 272 00:19:38,875 --> 00:19:43,440 but due to severe intracerebral hemorrhage, we can't guarantee anything. 273 00:19:44,036 --> 00:19:45,473 Are you... 274 00:19:45,473 --> 00:19:48,180 Are you saying she might not make it? 275 00:19:50,653 --> 00:19:52,236 Doctor... 276 00:19:52,236 --> 00:19:54,628 Please save my mom. 277 00:19:54,628 --> 00:19:59,043 The surgery went well, so let's wait and see. 278 00:20:01,720 --> 00:20:05,019 She was fortunate to have been brought in right after the accident. 279 00:20:05,019 --> 00:20:08,801 If she had arrived any later, it might have been too late. 280 00:20:32,669 --> 00:20:36,578 Mom, I think someone's at the store. 281 00:20:42,950 --> 00:20:46,863 Mom, can you check outside? 282 00:20:52,350 --> 00:20:54,277 Where did she go? 283 00:20:58,312 --> 00:21:00,455 I'm coming! I'm coming! 284 00:21:00,455 --> 00:21:02,663 Who is it at this hour? 285 00:21:04,828 --> 00:21:06,428 Young lady! 286 00:21:07,672 --> 00:21:09,688 - Oh, seriously... - Your mother is in danger! 287 00:21:09,688 --> 00:21:11,288 Hurry! 288 00:21:14,327 --> 00:21:17,074 Who on earth is that homeless guy? 289 00:21:17,925 --> 00:21:20,020 Is he a friend or foe? 290 00:21:22,078 --> 00:21:23,416 As far as I recall... 291 00:21:23,416 --> 00:21:26,806 The madam was with someone right before the accident. 292 00:21:28,698 --> 00:21:31,466 You can't just make things up 293 00:21:31,466 --> 00:21:34,189 to get yourself out of this 294 00:21:34,189 --> 00:21:36,142 I'm not making it up! 295 00:21:37,658 --> 00:21:40,024 There was someone 296 00:21:41,378 --> 00:21:43,620 standing next to her. 297 00:21:43,620 --> 00:21:46,027 I never forget what I've seen. 298 00:21:46,027 --> 00:21:47,820 Are you sure? 299 00:21:48,844 --> 00:21:51,818 I stake my honor as a Transcendent Genius on it. 300 00:21:51,818 --> 00:21:53,711 Did you see the person's face? 301 00:21:55,623 --> 00:21:57,662 No. 302 00:21:57,662 --> 00:22:01,278 It was raining, and the person was holding a syurup. 303 00:22:02,411 --> 00:22:05,622 But I swear, she wasn't alone. 304 00:22:05,622 --> 00:22:07,653 Syurup? Kim Hye Soo... 305 00:22:07,653 --> 00:22:09,363 Oh, an umbrella? 306 00:22:11,349 --> 00:22:16,324 Was that person still there when you found her? 307 00:22:20,209 --> 00:22:21,944 Help! 308 00:22:21,944 --> 00:22:23,824 Is no one around?! 309 00:22:23,824 --> 00:22:26,014 She's dying! 310 00:22:26,014 --> 00:22:27,645 Please, someone help! 311 00:22:27,645 --> 00:22:29,007 That's right. 312 00:22:29,007 --> 00:22:31,285 There was no one around then. 313 00:22:33,896 --> 00:22:35,974 I should check this out. 314 00:22:35,974 --> 00:22:37,742 Good idea! 315 00:22:38,344 --> 00:22:41,060 I'll take the lead. 316 00:22:41,060 --> 00:22:43,005 Why am I locked up again? 317 00:22:46,630 --> 00:22:48,401 How could you do this to me?! 318 00:22:53,386 --> 00:22:57,055 No wonder he looked so ominous in my dream. 319 00:23:00,017 --> 00:23:01,415 Apparently, this place is amazing. 320 00:23:01,415 --> 00:23:02,584 I'm starving. 321 00:23:02,584 --> 00:23:05,104 A place this cheap and delicious is hard to find. 322 00:23:06,366 --> 00:23:07,756 I'm sorry. 323 00:23:07,756 --> 00:23:11,069 The diner is closed for now. I apologize. 324 00:23:11,069 --> 00:23:12,154 We came all this way. 325 00:23:12,154 --> 00:23:15,066 Let's just come back another time. 326 00:23:25,640 --> 00:23:27,240 Eun Sil. 327 00:23:27,997 --> 00:23:30,181 Oh, Chef Lee? 328 00:23:31,976 --> 00:23:34,246 I heard the news. 329 00:23:34,246 --> 00:23:36,362 About your mother's injury... 330 00:23:38,331 --> 00:23:41,732 How is she? 331 00:23:42,659 --> 00:23:44,294 She's... 332 00:23:44,927 --> 00:23:46,961 She's unconscious. 333 00:23:52,738 --> 00:23:54,555 Have you eaten? 334 00:23:54,555 --> 00:23:57,289 You shouldn't skip meals. 335 00:23:59,495 --> 00:24:01,464 I don't feel like eating. 336 00:24:02,747 --> 00:24:06,694 At times like this, you need to stay strong. 337 00:24:07,432 --> 00:24:10,141 I'll cook something for you. 338 00:24:10,141 --> 00:24:11,856 Come with me. 339 00:24:16,539 --> 00:24:19,457 The family must stay strong to take care of the patient 340 00:24:19,457 --> 00:24:21,504 and pay hospital expenses. 341 00:24:22,326 --> 00:24:24,287 Hospital expenses... 342 00:24:24,287 --> 00:24:28,406 Sorry, but I just remembered I have something to take care of. 343 00:24:48,659 --> 00:24:52,034 Darn it, everyone of these is an overdraft account. 344 00:24:52,034 --> 00:24:54,966 What was Mom doing without even getting general insurance? 345 00:24:55,574 --> 00:24:59,811 So nosy, yet far from substantial. 346 00:25:02,542 --> 00:25:04,435 Let's see. 347 00:25:04,435 --> 00:25:08,295 These two add up to 5.3 million won. 348 00:25:09,003 --> 00:25:11,314 This should be enough... 349 00:25:18,296 --> 00:25:21,060 Gyeong Won! It's me, Eun Sil. 350 00:25:21,060 --> 00:25:24,625 Eun Sil, is your mother okay? 351 00:25:26,626 --> 00:25:28,734 She's unconscious. 352 00:25:29,782 --> 00:25:35,130 Speaking of which, can you lend me some money? 353 00:25:35,130 --> 00:25:37,370 My credit card's been overdue for three months. 354 00:25:37,370 --> 00:25:39,099 Oh, really? 355 00:25:40,644 --> 00:25:43,501 Sang Eun, can I borrow some money? 356 00:25:43,501 --> 00:25:47,735 I maxed out my loans preparing for my wedding. 357 00:25:47,735 --> 00:25:50,338 No, no, never mind. It's nothing urgent. 358 00:25:50,338 --> 00:25:53,535 Uncle, it's me, Eun Sil. 359 00:25:53,535 --> 00:25:55,057 What? 360 00:25:55,057 --> 00:25:56,673 Cancer? 361 00:25:58,130 --> 00:25:59,939 How did that happen... 362 00:26:05,951 --> 00:26:09,652 Didn't you say feeding people at a low price was a virtue? 363 00:26:09,652 --> 00:26:12,739 You're in debt, Mom. 364 00:26:14,873 --> 00:26:16,702 This must be a dream. 365 00:26:18,132 --> 00:26:19,600 Wake up, Bong Eun Sil! 366 00:26:19,600 --> 00:26:23,368 Snap out of this nightmare already! 367 00:26:39,148 --> 00:26:41,410 I'm from Seonbuk Police Station. 368 00:26:41,410 --> 00:26:45,974 Can I check the surveillance footage from outside your store? 369 00:27:04,263 --> 00:27:07,069 I need this for the investigation. 370 00:27:07,069 --> 00:27:09,672 Can I get a copy of this video? 371 00:27:17,622 --> 00:27:22,929 Closed due to personal matters. 372 00:27:22,929 --> 00:27:25,466 This must be the diner. 373 00:27:25,466 --> 00:27:27,066 Detective. 374 00:27:38,224 --> 00:27:40,091 Oh, thank you. 375 00:27:48,911 --> 00:27:51,237 You're here about my mom's case, right? 376 00:27:51,237 --> 00:27:52,410 Yes. 377 00:27:52,410 --> 00:27:53,997 Uh... 378 00:27:53,997 --> 00:27:56,987 I checked all the nearby surveillance cameras. 379 00:27:56,987 --> 00:28:01,249 But there was none at the accident site. 380 00:28:01,249 --> 00:28:04,481 However, we found footage from a different street. 381 00:28:05,238 --> 00:28:07,000 Did you find anything? 382 00:28:08,215 --> 00:28:10,247 Well... 383 00:28:13,541 --> 00:28:15,146 Oh, chef! Are you okay? 384 00:28:15,146 --> 00:28:16,855 Oh, no! You're bleeding. 385 00:28:16,855 --> 00:28:18,480 What should we do? 386 00:28:18,480 --> 00:28:19,918 Oh, my. 387 00:28:19,918 --> 00:28:22,764 Stop fussing and get back to work. 388 00:28:22,764 --> 00:28:24,031 Sous chef, finish this up. 389 00:28:24,031 --> 00:28:25,631 Got it. 390 00:28:30,984 --> 00:28:33,078 Are you okay, sir? 391 00:28:34,492 --> 00:28:36,950 I'm fine It's just a small cut. 392 00:28:36,950 --> 00:28:39,659 Leave it here. I'll take care of it. 393 00:28:40,257 --> 00:28:42,007 Yes, sir. 394 00:28:47,207 --> 00:28:49,388 You must've come in early this morning. 395 00:28:51,713 --> 00:28:52,932 Excuse me? 396 00:28:52,932 --> 00:28:54,999 It wasn't raining when I came in 397 00:28:54,999 --> 00:28:57,142 but I heard it poured in the morning. 398 00:28:58,777 --> 00:29:01,943 Should I dry this outside? 399 00:29:03,352 --> 00:29:06,848 - No, throw it away. - Pardon? 400 00:29:06,848 --> 00:29:08,997 It looks new. 401 00:29:10,680 --> 00:29:12,236 Toss it. 402 00:29:12,236 --> 00:29:13,911 Understood. 403 00:29:25,923 --> 00:29:27,991 There was nothing unusual. 404 00:29:27,991 --> 00:29:30,813 Your mother was alone the entire time. 405 00:29:30,813 --> 00:29:34,939 And the man who was with you at the hospital earlier… 406 00:29:34,939 --> 00:29:36,589 Mr. Homeless? 407 00:29:36,589 --> 00:29:39,193 Yes, the footage shows him heading toward the stairs 408 00:29:39,193 --> 00:29:42,012 after the accident. 409 00:29:42,012 --> 00:29:43,687 Oh, is that so? 410 00:29:43,687 --> 00:29:45,846 He was a friend, then. 411 00:29:45,846 --> 00:29:46,845 Pardon? 412 00:29:46,845 --> 00:29:48,887 Never mind. 413 00:29:50,068 --> 00:29:54,979 So, your mother's case will be processed as an accident. 414 00:29:56,637 --> 00:29:58,735 But why was she there in the rain… 415 00:29:58,735 --> 00:30:01,002 Anyway, I'll take my leave now. 416 00:30:01,002 --> 00:30:02,602 Okay. 417 00:30:04,272 --> 00:30:09,788 By the way! What will happen to Mr. Homeless? 418 00:30:12,496 --> 00:30:15,635 You locked up an innocent man and didn't even apologize! 419 00:30:15,635 --> 00:30:19,011 I have something to say to that grumpy officer! 420 00:30:27,604 --> 00:30:28,889 Let go of me! 421 00:30:28,889 --> 00:30:31,723 Wait! Let go of me! 422 00:30:32,693 --> 00:30:35,332 The team leader's out on duty. 423 00:30:35,332 --> 00:30:37,667 You made such a fuss to be freed, so what now? 424 00:30:37,667 --> 00:30:39,400 Just leave already! 425 00:30:41,664 --> 00:30:43,620 Actually... 426 00:30:48,086 --> 00:30:50,357 I have nowhere to return to. 427 00:30:56,098 --> 00:30:59,728 Joseon fell, and in its place... stands a nation of my descendants. 428 00:31:00,650 --> 00:31:03,227 I don't know 429 00:31:03,227 --> 00:31:05,939 how I got here 430 00:31:05,939 --> 00:31:07,887 or how to return. 431 00:31:18,065 --> 00:31:21,566 Ma'am, why can't we cross the road? 432 00:31:21,566 --> 00:31:23,193 Because the light is red. 433 00:31:23,193 --> 00:31:25,210 Why is it red? 434 00:31:25,210 --> 00:31:27,377 Because the green light went off. 435 00:31:27,377 --> 00:31:30,165 Why did the green light go off? 436 00:31:30,165 --> 00:31:32,765 Because it was time for the red light to come on. 437 00:31:35,678 --> 00:31:38,876 Why are you wearing a hanbok? 438 00:31:38,876 --> 00:31:43,008 Why are your clothes so dirty? 439 00:31:43,008 --> 00:31:44,339 Don't you go to work? 440 00:31:44,339 --> 00:31:46,037 - Why? - Why? 441 00:31:46,037 --> 00:31:48,212 Why? 442 00:31:48,212 --> 00:31:51,084 The pedestrian light is now green. 443 00:31:51,084 --> 00:31:53,565 You may cross. 444 00:31:55,055 --> 00:31:58,783 Okay, let's change the question. 445 00:31:58,783 --> 00:32:01,613 Not "how," but "why". 446 00:32:02,777 --> 00:32:05,382 Why did I end up in the land of my descendants? 447 00:32:05,382 --> 00:32:07,791 There must be a reason. 448 00:32:09,622 --> 00:32:14,347 And maybe, just maybe... That reason will lead me back to Joseon. 449 00:32:24,427 --> 00:32:28,362 [Ilsin Hospital] 450 00:32:37,343 --> 00:32:40,460 You actually let that lunatic go? 451 00:32:41,307 --> 00:32:43,435 Yes. 452 00:32:43,435 --> 00:32:45,567 He had no identification 453 00:32:45,567 --> 00:32:48,493 so it wasn't easy to release him. 454 00:32:48,493 --> 00:32:50,509 He said he saw me. 455 00:32:50,509 --> 00:32:52,699 How could you let him go? 456 00:32:54,303 --> 00:32:56,249 He only claimed 457 00:32:56,249 --> 00:33:00,513 to have seen someone, not you. 458 00:33:01,808 --> 00:33:03,484 This case will be closed as an accident 459 00:33:03,484 --> 00:33:08,416 so we can't have him claiming he saw someone at the station. 460 00:33:11,319 --> 00:33:16,587 Still, I don't like how I keep crossing paths with him. 461 00:33:17,650 --> 00:33:20,460 He didn't even seem sane. 462 00:33:20,460 --> 00:33:23,512 Wouldn't it be better to put him in a hospital? 463 00:33:24,176 --> 00:33:27,295 Why are you so uneasy? 464 00:33:28,862 --> 00:33:30,595 This case. 465 00:33:31,774 --> 00:33:35,338 It was just an accident, right? 466 00:33:37,710 --> 00:33:41,489 Chef Lee, I'll get going now. 467 00:33:50,760 --> 00:33:52,396 Madam. 468 00:33:54,391 --> 00:33:55,981 It was an accident. 469 00:33:55,981 --> 00:33:57,584 Right? 470 00:34:00,362 --> 00:34:01,684 Even if it was... 471 00:34:01,684 --> 00:34:05,523 just being there with her is enough to start rumors. 472 00:34:05,523 --> 00:34:10,018 And rumors alone can ruin someone like me. 473 00:34:10,629 --> 00:34:13,240 That's why I'm here 474 00:34:13,240 --> 00:34:15,597 to deal with troublesome matters. 475 00:34:16,560 --> 00:34:18,105 The surveillance footage is gone. 476 00:34:18,105 --> 00:34:20,101 And the case will be closed soon. 477 00:34:20,101 --> 00:34:25,169 So don't worry, just focus on your business. 478 00:34:25,169 --> 00:34:28,883 You're already running behind schedule. 479 00:34:29,801 --> 00:34:32,742 I'll handle my business my way. 480 00:34:33,893 --> 00:34:35,835 Come on, don't be like that. 481 00:34:36,475 --> 00:34:39,855 Even if it's a small stake, I am part of this business. 482 00:34:39,855 --> 00:34:42,670 Don't I have the right to an opinion? 483 00:34:45,407 --> 00:34:48,917 Well, I guess that puts us in the same boat. 484 00:34:55,856 --> 00:34:57,456 Please get out. 485 00:34:58,056 --> 00:34:59,302 Huh? 486 00:34:59,302 --> 00:35:02,982 I need to go and resolve the delayed business. 487 00:35:03,635 --> 00:35:05,500 So get out. 488 00:35:23,007 --> 00:35:25,650 I thought he was just some cook 489 00:35:25,650 --> 00:35:27,590 but he's got some bite. 490 00:35:41,573 --> 00:35:45,162 Are you dissatisfied with the offer? 491 00:35:45,162 --> 00:35:48,358 No, it's far too much. 492 00:35:48,981 --> 00:35:52,549 Are you sure this is the correct sum? 493 00:35:52,549 --> 00:35:56,673 Yes, it's the amount your mother agreed to. 494 00:35:56,673 --> 00:35:59,330 All that was left was her signature 495 00:36:00,356 --> 00:36:02,353 but then the accident occurred. 496 00:36:03,930 --> 00:36:06,490 It's truly regrettable. 497 00:36:06,490 --> 00:36:10,804 Did Mom really agree to sell this place? 498 00:36:12,361 --> 00:36:14,248 That's strange. 499 00:36:15,227 --> 00:36:18,345 She always said she'd run this place till she drops. 500 00:36:19,358 --> 00:36:20,715 Was she just bluffing? 501 00:36:20,715 --> 00:36:23,677 Well, she could've changed her mind. 502 00:36:23,677 --> 00:36:27,438 Working at a restaurant is demanding. 503 00:36:28,401 --> 00:36:30,001 That's true. 504 00:36:30,623 --> 00:36:32,232 Eun Sil. 505 00:36:33,011 --> 00:36:38,612 Can you run this restaurant alone without your mother? 506 00:36:38,612 --> 00:36:40,212 No. 507 00:36:40,972 --> 00:36:43,550 I'm a terrible cook. 508 00:36:43,550 --> 00:36:45,195 No skills at all. 509 00:36:47,535 --> 00:36:51,699 Even instant noodles taste bitter when I cook them. 510 00:36:52,947 --> 00:36:55,183 Then, why are you hesitating? 511 00:36:55,183 --> 00:36:59,940 But selling it with my own hands feels... 512 00:37:00,648 --> 00:37:03,634 My attorney will handle the paperwork. 513 00:37:03,634 --> 00:37:06,370 You can sign on behalf 514 00:37:06,370 --> 00:37:10,535 of your unconscious mother. 515 00:37:10,535 --> 00:37:12,582 That's not what I meant. 516 00:37:13,785 --> 00:37:16,180 Let's sign the contract after she wakes up. 517 00:37:16,180 --> 00:37:18,142 That's the right way to do this. 518 00:37:18,142 --> 00:37:19,903 Then... 519 00:37:21,015 --> 00:37:22,935 What about the hospital expenses? 520 00:37:25,096 --> 00:37:27,236 Eun Sil. 521 00:37:27,236 --> 00:37:30,335 Aren't you in desperate need of money? 522 00:37:32,047 --> 00:37:34,005 I really do need the money. 523 00:37:35,001 --> 00:37:38,293 When matters are pressing, and you have no other family members 524 00:37:38,293 --> 00:37:40,604 the legal procedures can be processed much faster. 525 00:37:40,604 --> 00:37:42,298 So... 526 00:37:45,100 --> 00:37:48,785 All you need to do is sign it, Eun Sil. 527 00:37:49,852 --> 00:37:52,022 And leave... 528 00:37:52,022 --> 00:37:53,890 the rest to me. 529 00:37:56,061 --> 00:37:59,845 I'm just signing what my mom already agreed to, right? 530 00:38:00,463 --> 00:38:02,590 Yes, that's right. 531 00:38:11,694 --> 00:38:13,377 I can't do it. 532 00:38:15,534 --> 00:38:17,808 What's the matter? 533 00:38:17,808 --> 00:38:22,473 Eun Sil, you said you were sick of this place. 534 00:38:22,473 --> 00:38:24,293 I did. 535 00:38:25,297 --> 00:38:28,904 It was my goal to break away from this diner. 536 00:38:28,904 --> 00:38:31,658 Then, what's the problem? 537 00:38:31,658 --> 00:38:33,490 I don't know. 538 00:38:35,212 --> 00:38:38,085 My mom has been working here for all her life. 539 00:38:40,840 --> 00:38:44,736 She always said she'd run this place till the end. 540 00:38:46,784 --> 00:38:49,604 If I sell it, she'll have nowhere to return to. 541 00:38:50,805 --> 00:38:53,226 And if she has nowhere to return to... 542 00:38:53,226 --> 00:38:56,334 She might never wake up. 543 00:38:56,334 --> 00:38:58,934 Wait, what kind of stupid... 544 00:39:13,259 --> 00:39:17,051 I guess this isn't the right time. 545 00:39:17,051 --> 00:39:20,555 You must be troubled enough with your mother's accident. 546 00:39:21,165 --> 00:39:24,137 You should take a few more days to bring yourself together. 547 00:39:24,137 --> 00:39:26,373 And let's talk again then. 548 00:39:27,330 --> 00:39:28,930 Okay. 549 00:39:30,228 --> 00:39:32,385 I'm sorry. 550 00:39:34,038 --> 00:39:36,552 Wake up, Bong Eun Sil. 551 00:39:37,470 --> 00:39:39,652 If you don't sell this 552 00:39:39,652 --> 00:39:42,900 do you plan to cook meals instead of Mom or something? 553 00:39:54,964 --> 00:39:56,997 Why not? 554 00:39:56,997 --> 00:39:59,894 It's just that I never tried. But if I do, cooking? 555 00:39:59,894 --> 00:40:02,886 It's just grilling and stir-frying, right? 556 00:40:11,266 --> 00:40:13,828 I wonder if the madam has regained consciousness. 557 00:40:15,053 --> 00:40:19,130 I owe her a favor. A visit is the least I can do. 558 00:40:21,589 --> 00:40:23,544 Honey! 559 00:40:23,544 --> 00:40:26,636 - Honey! Wake up, honey! - Can I ask you something? 560 00:40:26,636 --> 00:40:28,820 - I'm looking for the madam who runs a diner... - Excuse me. 561 00:40:28,820 --> 00:40:31,044 Patient incoming! 562 00:40:31,840 --> 00:40:33,427 Are you a patient? 563 00:40:33,427 --> 00:40:35,242 Where are you injured? 564 00:40:39,958 --> 00:40:41,923 I'm not injured. 565 00:40:41,923 --> 00:40:43,998 How many fingers? 566 00:40:43,998 --> 00:40:45,961 Three? 567 00:40:45,961 --> 00:40:47,616 What's the date today? 568 00:40:47,616 --> 00:40:49,379 Today is... 569 00:40:49,379 --> 00:40:51,478 That's what I want to know. 570 00:40:51,478 --> 00:40:54,248 Tell me, what year, month, and day is it? 571 00:40:55,320 --> 00:40:58,453 Emergency over here! Get a CT scan of his brain first! 572 00:40:58,453 --> 00:41:00,990 Take off your shoes and lie down. 573 00:41:04,079 --> 00:41:06,101 Lie down please. 574 00:41:06,904 --> 00:41:08,547 Wait! 575 00:41:09,691 --> 00:41:13,299 Where are you taking me? 576 00:41:13,299 --> 00:41:15,836 You're not going anywhere, just lie down. 577 00:41:15,836 --> 00:41:18,732 Hold your breath and stay put. 578 00:41:18,732 --> 00:41:21,505 Hold my breath? 579 00:41:25,312 --> 00:41:27,396 You said it's not taking me anywhere! 580 00:41:27,396 --> 00:41:28,966 Where is it taking me? 581 00:41:28,966 --> 00:41:30,179 I... 582 00:41:30,179 --> 00:41:33,069 I'm here to look for the madam! 583 00:41:37,920 --> 00:41:42,216 Why does no one listen in this place?! 584 00:41:42,216 --> 00:41:43,816 Sir! 585 00:41:48,443 --> 00:41:50,265 Sir! 586 00:41:54,626 --> 00:41:58,182 Chop the cleaned vegetables into large pieces. 587 00:41:59,895 --> 00:42:01,888 Why won't these chop properly? 588 00:42:04,723 --> 00:42:05,793 Ow! That's hot! 589 00:42:05,793 --> 00:42:07,964 Remove the kelp once it starts to boil. 590 00:42:07,964 --> 00:42:09,602 Ow! It's hot! 591 00:42:15,901 --> 00:42:18,001 Why can't I hold it? 592 00:42:18,970 --> 00:42:22,632 Wait, why aren't they telling me how to remove the kelp? 593 00:42:22,632 --> 00:42:25,125 Now, stir-fry the vegetables. 594 00:42:32,479 --> 00:42:35,948 Of course, you know you need to remove the moisture before stir-frying, right? 595 00:42:35,948 --> 00:42:38,530 Why are you telling me this now? 596 00:42:41,885 --> 00:42:43,506 Hello? 597 00:42:44,714 --> 00:42:46,462 Who is it? 598 00:42:53,143 --> 00:42:55,219 Did something happen to my mom? 599 00:42:55,219 --> 00:42:56,846 Well... 600 00:43:00,300 --> 00:43:02,447 Young lady! 601 00:43:02,447 --> 00:43:06,556 We told him he couldn't visit, but he entered the ICU... 602 00:43:08,438 --> 00:43:11,874 I only wanted to see how she was. 603 00:43:19,944 --> 00:43:22,213 Why are you in a patient's gown? 604 00:43:22,981 --> 00:43:24,916 Are you injured? 605 00:43:27,533 --> 00:43:29,585 It's a long story. 606 00:43:29,585 --> 00:43:33,148 I'm not injured. I came here to visit your mother. 607 00:43:34,612 --> 00:43:37,625 The madam is yet to wake up. 608 00:43:38,556 --> 00:43:40,870 You must be worried. 609 00:43:40,870 --> 00:43:42,804 The doctor said 610 00:43:42,804 --> 00:43:47,859 that if it weren't for you, my mom wouldn't have been able to have surgery. 611 00:43:50,158 --> 00:43:53,282 I'm sorry for doubting you earlier. 612 00:43:54,834 --> 00:43:57,247 Wasn't it rough at the police station? 613 00:43:57,247 --> 00:43:59,753 Don't even get me started. 614 00:43:59,753 --> 00:44:01,737 They locked up an innocent man. 615 00:44:01,737 --> 00:44:03,758 The food was so awful. 616 00:44:03,758 --> 00:44:06,309 I couldn't even eat it. 617 00:44:06,309 --> 00:44:10,118 Then, have you been starving all along? 618 00:44:16,002 --> 00:44:19,457 Want me to make you something? 619 00:44:34,013 --> 00:44:37,803 Why does it sound like you're having a war in the kitchen? 620 00:44:40,486 --> 00:44:42,165 Ta-da! 621 00:44:45,013 --> 00:44:46,616 I made it. 622 00:44:57,274 --> 00:45:01,798 But why are you being so nice to me all of a sudden? 623 00:45:01,798 --> 00:45:04,438 You didn't even let me set foot into the restaurant. 624 00:45:05,029 --> 00:45:07,876 I mean, you helped my mom. 625 00:45:07,876 --> 00:45:10,844 I feel grateful and bad for this and that. 626 00:45:10,844 --> 00:45:12,966 And I needed a guinea pig. 627 00:45:13,904 --> 00:45:16,085 What did you say? 628 00:45:16,085 --> 00:45:17,967 No, nothing. 629 00:45:17,967 --> 00:45:19,790 Hurry and try it. 630 00:45:20,685 --> 00:45:22,876 Then, I'll enjoy the meal. 631 00:45:41,260 --> 00:45:43,300 You did that on purpose, didn't you? 632 00:45:44,756 --> 00:45:46,959 No, that was unintentional. 633 00:45:47,793 --> 00:45:51,511 The rice was so smoky, I thought I was chewing on gunpowder. 634 00:45:51,511 --> 00:45:53,302 Why? 635 00:45:54,017 --> 00:45:56,080 Did I add too much pepper? 636 00:46:06,603 --> 00:46:08,742 I can't suffer alone. 637 00:46:09,862 --> 00:46:12,099 What on earth did you do to the rice? 638 00:46:12,099 --> 00:46:15,585 I need to see what went wrong. Do it again. 639 00:46:15,585 --> 00:46:19,039 All I did was stir-fry kimchi and scallions 640 00:46:19,039 --> 00:46:21,377 then toss in some meat, rice, and seasoning. 641 00:46:21,377 --> 00:46:25,232 How did you turn such great ingredients into a culinary disaster? 642 00:46:26,323 --> 00:46:29,272 It's a talent the Minister of Defense would desire. 643 00:46:32,029 --> 00:46:33,831 Look at that! 644 00:46:35,122 --> 00:46:37,171 You don't even know the basics of chopping! 645 00:46:37,171 --> 00:46:40,532 If you mash the scallions like that, they lose their texture and just taste spicy. 646 00:46:40,532 --> 00:46:44,430 Why don't you come and try it yourself, know-it-all? 647 00:46:46,015 --> 00:46:48,269 That's impossible. 648 00:46:48,269 --> 00:46:50,060 I'm an honorable man, so I can't enter the kitchen. 649 00:46:50,060 --> 00:46:51,433 There you go again! 650 00:46:51,433 --> 00:46:53,513 Stop talking like such a fuddy-duddy! 651 00:46:54,644 --> 00:46:56,449 A fuddy-duddy? 652 00:46:57,233 --> 00:46:58,923 That clearly sounds offensive. 653 00:46:58,923 --> 00:47:03,563 People who are stuck-up and outdated like you are called boomers! 654 00:47:03,563 --> 00:47:06,599 And you're the worst fuddy-duddy! 655 00:47:07,347 --> 00:47:10,545 That's the most insulting thing I've ever heard! 656 00:47:13,316 --> 00:47:17,058 I was said to be liberal and ahead of my time! 657 00:47:17,831 --> 00:47:21,338 Ahead of your time? You can't even step into a kitchen! 658 00:47:22,165 --> 00:47:24,987 Hey, don't tell me you actually believe something falls off 659 00:47:24,987 --> 00:47:27,616 if a man enters the kitchen. 660 00:47:27,616 --> 00:47:29,712 Something falls... 661 00:47:32,811 --> 00:47:35,527 How crude and shameless! 662 00:47:35,527 --> 00:47:38,355 All this time, you're scared to come in. 663 00:47:39,915 --> 00:47:41,558 Is that correct? 664 00:47:41,558 --> 00:47:43,428 What are you doing?! 665 00:47:43,428 --> 00:47:44,769 It's because... 666 00:47:44,769 --> 00:47:46,861 I'm crude and shameless! 667 00:47:46,861 --> 00:47:48,650 Stop! 668 00:47:48,650 --> 00:47:50,519 What if I don't? 669 00:47:50,519 --> 00:47:52,959 Are you going to come inside to chase after me? 670 00:48:20,489 --> 00:48:22,878 You must be stunned 671 00:48:22,878 --> 00:48:26,627 by my bold and non-fuddy-duddy steps! 672 00:48:28,090 --> 00:48:29,690 Wait. 673 00:48:43,467 --> 00:48:45,067 Get out. 674 00:48:46,133 --> 00:48:47,194 Excuse me? 675 00:48:47,194 --> 00:48:50,016 I said get out of the kitchen. 676 00:48:50,016 --> 00:48:53,145 I'll show you what real food tastes like. 677 00:48:58,273 --> 00:49:02,983 The taste, aroma, and warmth of the food I remember. 678 00:49:03,621 --> 00:49:06,683 I will serve all of them in a single bowl. 679 00:49:38,656 --> 00:49:42,685 Well, you made something pretty close. 680 00:49:42,685 --> 00:49:47,033 But then, cooking isn't just about theory. 681 00:49:47,621 --> 00:49:51,649 I'll judge you fairly, considering it's your first time in the kitchen. 682 00:50:13,740 --> 00:50:15,625 Why did you stop eating? 683 00:50:17,346 --> 00:50:19,065 Does it taste bad? 684 00:50:24,967 --> 00:50:26,835 Tastes fine to me. 685 00:50:30,635 --> 00:50:32,549 It's the same. 686 00:50:35,019 --> 00:50:37,848 It tastes just like Mom's gukbap. 687 00:50:41,923 --> 00:50:45,297 I can't eat it because it reminds me of her. 688 00:50:47,507 --> 00:50:49,052 That's because... 689 00:50:49,052 --> 00:50:51,062 I, a Transcendent Genius, never forget the flavors 690 00:50:51,062 --> 00:50:53,029 I've had before. 691 00:50:53,029 --> 00:50:55,309 So, I figured out the recipe in reverse... 692 00:50:55,953 --> 00:50:58,046 Mr. Homeless, shut up. 693 00:50:58,856 --> 00:51:01,124 What a mood-killer. 694 00:51:03,480 --> 00:51:05,308 Let's do this. 695 00:51:07,992 --> 00:51:10,389 Do what? 696 00:51:13,037 --> 00:51:17,139 Let's run this diner together. 697 00:51:17,139 --> 00:51:22,139 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 698 00:51:17,139 --> 00:51:27,139 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.