All language subtitles for Heos Diner S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,834 --> 00:00:06,107 [Xiumin] 2 00:00:06,107 --> 00:00:07,516 [Side dish refills are self-serve!] 3 00:00:08,513 --> 00:00:10,373 [Chu So Jung] 4 00:00:11,358 --> 00:00:13,823 [Lee Sae On] 5 00:00:13,823 --> 00:00:15,836 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,749 --> 00:00:19,549 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho] 7 00:00:24,844 --> 00:00:26,860 [Heo's Diner] 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,496 [The characters, organizations, and events in this drama] 9 00:00:28,496 --> 00:00:30,153 [are purely fictional and unrelated to historical facts] 10 00:00:30,153 --> 00:00:32,653 [Animals were filmed under expert supervision in accordance with welfare guidelines] 11 00:00:32,653 --> 00:00:36,322 Who is Chef Lee Hyuk? 12 00:00:36,322 --> 00:00:38,701 Recognized for his exceptional culinary talent from an early age 13 00:00:38,701 --> 00:00:40,978 he set his sights high and trained 14 00:00:40,978 --> 00:00:46,081 at the renowned CAA in Switzerland and Le Cordon Bleu in France. 15 00:00:46,081 --> 00:00:49,583 Afterward, he became a professor at a prestigious culinary university in Japan. 16 00:00:50,242 --> 00:00:54,276 However, driven by a sense of duty to promote Korean cuisine, he returned. 17 00:00:54,276 --> 00:00:58,049 And, within just three years, he became the youngest Korean Master Chef! 18 00:00:58,049 --> 00:01:03,593 He then went on to sweep awards at numerous international culinary competitions. 19 00:01:06,666 --> 00:01:10,989 Most recently, in his ambition to introduce a wider variety of dishes to more people 20 00:01:10,989 --> 00:01:15,178 he opened Dorae, a fine dining Korean restaurant in Seongbuk-dong. 21 00:01:17,973 --> 00:01:20,456 And has been thriving ever since. 22 00:01:23,129 --> 00:01:24,755 Do you get it now? 23 00:01:24,755 --> 00:01:28,484 Chef Lee Hyuk is an incredible person. 24 00:01:28,484 --> 00:01:32,102 Not someone a random homeless man like you would know. 25 00:01:32,102 --> 00:01:34,895 Are you truly not Gwansong? 26 00:01:37,965 --> 00:01:39,885 But you look exactly like him! 27 00:01:39,885 --> 00:01:42,824 Do you not recognize me? 28 00:01:42,824 --> 00:01:44,742 I'm Gyosan. 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,950 I don't. 30 00:01:47,950 --> 00:01:49,891 I don't believe we've ever met before. 31 00:01:49,891 --> 00:01:51,586 No... 32 00:01:51,586 --> 00:01:54,901 You've yet to come to your senses. 33 00:01:54,901 --> 00:01:58,709 You should head inside, Chef Lee I'll handle this. 34 00:01:58,709 --> 00:02:00,320 You should come inside with me 35 00:02:00,320 --> 00:02:02,908 I'll have the staff take care of him. 36 00:02:02,908 --> 00:02:06,261 No, I'm an expert at dealing with these types of people. 37 00:02:06,261 --> 00:02:07,941 But still... 38 00:02:07,941 --> 00:02:12,128 Going inside is the best way to help, so go inside if you want to help. 39 00:02:12,128 --> 00:02:13,713 Quick. 40 00:02:13,713 --> 00:02:16,138 Wait, Gwansong! 41 00:02:16,138 --> 00:02:17,249 Please step aside. 42 00:02:17,249 --> 00:02:19,503 - Gwansong! It's me! - Hey! 43 00:02:19,503 --> 00:02:22,537 I'm Gyosan, a friend who passed the state exams with you! 44 00:02:22,537 --> 00:02:24,759 Why don't you recognize me? 45 00:02:26,544 --> 00:02:29,545 I have no idea who you're mistaking him for 46 00:02:29,545 --> 00:02:33,449 but do you think faces like his are common? 47 00:02:33,449 --> 00:02:36,852 Do you know how rare it is to be that good-looking? 48 00:02:36,852 --> 00:02:41,779 And clearly, he looks way too young for you two to have taken the exam together. 49 00:02:43,579 --> 00:02:46,847 Perhaps I was mistaken after all… 50 00:02:46,847 --> 00:02:48,211 Good. 51 00:02:48,211 --> 00:02:50,602 Now that you understand, please leave. 52 00:02:52,536 --> 00:02:55,295 Then let me at least apologize in person! 53 00:02:55,295 --> 00:02:58,077 Oh, come on! 54 00:02:58,077 --> 00:02:59,500 What did you eat to be this strong? 55 00:02:59,500 --> 00:03:03,493 Mister, did you bring the money? 56 00:03:03,493 --> 00:03:06,332 The money for your meal. 57 00:03:11,015 --> 00:03:13,795 I figured as much. 58 00:03:13,795 --> 00:03:16,525 From the moment you left this as a "collateral"... 59 00:03:16,525 --> 00:03:19,066 I knew you were a runner. 60 00:03:19,066 --> 00:03:21,815 But I just didn't expect you to come back. 61 00:03:21,815 --> 00:03:24,965 A runner? What's that? 62 00:03:24,965 --> 00:03:26,928 Someone who eats and runs. Like you. 63 00:03:26,928 --> 00:03:28,852 How rude! Runs?! 64 00:03:28,852 --> 00:03:31,237 What an undignified accusation! 65 00:03:31,237 --> 00:03:34,016 I'm no shameless freeloader. 66 00:03:34,016 --> 00:03:38,106 I may not have money right now. 67 00:03:39,868 --> 00:03:42,253 Is there a stream nearby? 68 00:03:42,253 --> 00:03:44,664 I'll catch some fish and repay my debt! 69 00:03:48,016 --> 00:03:50,255 Mr. Homeless. 70 00:03:50,255 --> 00:03:54,057 Forget the money Just stay away from here. 71 00:03:54,057 --> 00:03:55,095 Understood? 72 00:03:55,095 --> 00:03:58,071 Why did you put that there? 73 00:03:58,071 --> 00:03:59,814 Domundaejak is not a book to be tossed aside like rubbish! 74 00:03:59,814 --> 00:04:01,224 If you show up here again 75 00:04:01,224 --> 00:04:04,467 I'll report you for dining and dashing, okay? 76 00:04:10,672 --> 00:04:13,264 What brings you here at this hour? 77 00:04:14,208 --> 00:04:16,432 I was working out of the office. 78 00:04:18,650 --> 00:04:21,509 - I'm serious. - Ma'am, can we get more kimchi? 79 00:04:21,509 --> 00:04:23,092 Perfect, help me out. 80 00:04:23,092 --> 00:04:25,324 Take this to that table over there. 81 00:04:25,324 --> 00:04:28,177 Didn't you say you'd handle the diner yourself? 82 00:04:32,602 --> 00:04:35,629 Apologies, but I'm taking this back. 83 00:04:41,511 --> 00:04:43,359 Excuse me, young lady. 84 00:04:45,114 --> 00:04:49,180 This book I gave you is not something to be treated so carelessly. 85 00:04:49,180 --> 00:04:52,652 This transcendent genius, Heo Gyun, wrote about food for the first... 86 00:04:55,486 --> 00:04:58,600 Wait, what is this scent!? 87 00:05:00,047 --> 00:05:01,983 You're back. 88 00:05:03,178 --> 00:05:05,661 The aroma of cheonggukjang is more fragrant than flowers. 89 00:05:05,661 --> 00:05:07,258 You must be hungry. 90 00:05:07,258 --> 00:05:09,047 But I'm afraid you'll have to wait. 91 00:05:09,047 --> 00:05:11,521 There are many customers ahead of you. 92 00:05:13,902 --> 00:05:16,138 This guy is unbelievable. 93 00:05:16,138 --> 00:05:19,827 Didn't I tell you not to show up here again? 94 00:05:19,827 --> 00:05:21,625 Do I sound like a joke to you? 95 00:05:21,625 --> 00:05:23,205 That's enough! 96 00:05:23,205 --> 00:05:26,243 If you're not helping, go upstairs and don't add to the chaos. 97 00:05:26,243 --> 00:05:28,794 Mister, come back another time, okay? 98 00:05:28,794 --> 00:05:30,520 Come back? 99 00:05:32,428 --> 00:05:34,320 Try showing up here again 100 00:05:34,320 --> 00:05:36,824 and I swear I'll report you! Okay? 101 00:05:37,876 --> 00:05:40,947 Oh, for heaven's sake, that's enough already. 102 00:05:52,710 --> 00:05:54,409 It's all saved. 103 00:05:59,166 --> 00:06:01,874 Excuse me, where's our food? 104 00:06:01,874 --> 00:06:04,048 Coming right up! 105 00:06:09,626 --> 00:06:11,636 Stop pestering her. 106 00:06:11,636 --> 00:06:13,638 Can't you see she's busy? 107 00:06:15,867 --> 00:06:18,239 I thought only Joseon people were impatient 108 00:06:18,239 --> 00:06:20,739 but Yuldoguk is no different. 109 00:06:20,739 --> 00:06:23,449 Why don't you lend a hand? 110 00:06:23,449 --> 00:06:24,622 I'll even pay you for it. 111 00:06:24,622 --> 00:06:27,113 Mom! 112 00:06:27,113 --> 00:06:29,098 Mom, go inside. 113 00:06:29,732 --> 00:06:33,073 I am of noble birth. Such labor is beneath me. 114 00:06:33,073 --> 00:06:34,496 Excuse me? 115 00:06:34,496 --> 00:06:37,688 So you're saying people like my mom are lowborns? 116 00:06:37,688 --> 00:06:41,411 No, I simply meant that nobles and commoners have different roles in society 117 00:06:41,411 --> 00:06:45,620 and since I've never done such work, I'd only be a burden. 118 00:06:45,620 --> 00:06:47,452 Please do not take offense. 119 00:06:48,389 --> 00:06:51,528 Wow, I never thought I'd be bossed around by a homeless guy. 120 00:06:52,355 --> 00:06:56,222 Keep talking like that and you'll be "poof". 121 00:06:56,222 --> 00:06:58,630 Gone before you know it. 122 00:06:58,630 --> 00:07:00,635 - Poof? - Poof! 123 00:07:00,635 --> 00:07:04,520 Are you saying that in Yuldoguk, even nobles can do this kind of work? 124 00:07:04,520 --> 00:07:05,834 No, they can't. 125 00:07:05,834 --> 00:07:06,962 See? 126 00:07:06,962 --> 00:07:10,001 Because there are no nobles. 127 00:07:13,270 --> 00:07:18,042 There are no class distinctions. Everyone earns their living by working. 128 00:07:20,241 --> 00:07:23,093 No wonder you're still wandering around. 129 00:07:26,675 --> 00:07:32,011 So, it's not forbidding discrimination… The very concept doesn't exist here? 130 00:07:32,011 --> 00:07:33,954 I always thought of myself as open-minded, but… 131 00:07:33,954 --> 00:07:36,945 That never even crossed my mind. 132 00:07:37,575 --> 00:07:42,804 Yuldoguk truly surpasses my wildest imagination. 133 00:07:44,779 --> 00:07:46,567 Stop right there. 134 00:07:46,567 --> 00:07:49,092 From this moment, anyone who isn't working or eating 135 00:07:49,092 --> 00:07:51,771 needs to leave this diner. 136 00:07:51,771 --> 00:07:53,075 One. 137 00:07:53,075 --> 00:07:54,852 Two 138 00:07:56,749 --> 00:07:58,723 I'll do my best. 139 00:08:04,731 --> 00:08:07,628 This belonged to Eun Sil's late father, and it fits you perfectly. 140 00:08:10,590 --> 00:08:12,776 Now, put on this apron. 141 00:08:23,971 --> 00:08:26,900 Make use of your hands 142 00:08:26,900 --> 00:08:28,834 and take them yourselves. 143 00:08:30,891 --> 00:08:32,793 I'm sorry. 144 00:08:42,840 --> 00:08:45,118 That's my credit card... 145 00:08:45,118 --> 00:08:47,195 But you gave it to me. 146 00:08:49,129 --> 00:08:51,222 I'm sorry. 147 00:08:51,963 --> 00:08:53,778 Hurry and hand it over. 148 00:09:01,082 --> 00:09:02,949 What's this? 149 00:09:06,782 --> 00:09:09,048 Why is there cold air inside? 150 00:09:09,048 --> 00:09:12,069 Mister, come over here. 151 00:09:12,069 --> 00:09:14,671 Wait, what are you doing? 152 00:09:22,736 --> 00:09:24,706 - Last dish. - Yes, Chef! 153 00:09:24,706 --> 00:09:26,198 No more customers after this. 154 00:09:26,198 --> 00:09:28,219 I have an important meeting. 155 00:09:49,066 --> 00:09:51,263 Had a course meal at Dorae for lunch. 156 00:09:51,263 --> 00:09:53,782 The flavors and presentation are as flawless as Chef Lee Hyuk himself. 157 00:09:53,782 --> 00:09:57,275 Beautiful, but ridiculously expensive! My wallet is in shambles. 158 00:09:57,275 --> 00:09:58,477 Have you tried the diner across? Super cost-efficient. 159 00:09:58,477 --> 00:09:59,729 The set meals there are amazing. 160 00:09:59,729 --> 00:10:01,772 It's 60 times cheaper than Dorae? Unreal. 161 00:10:01,772 --> 00:10:05,491 No wonder there's always a line. I'm going next week. 162 00:10:11,119 --> 00:10:14,389 I struck him down without a doubt... 163 00:10:15,030 --> 00:10:17,616 but he vanished without a trace. 164 00:10:17,616 --> 00:10:19,483 Vanished? 165 00:10:20,957 --> 00:10:24,143 And you expect me to believe that? 166 00:10:24,850 --> 00:10:28,961 Even I could hardly believe it myself. 167 00:10:28,961 --> 00:10:31,623 It was as if I were bewitched… 168 00:10:33,045 --> 00:10:35,928 As if you were bewitched? 169 00:10:42,244 --> 00:10:46,595 So, you drove this blade straight into Gyosan's neck? 170 00:10:46,595 --> 00:10:50,155 I am certain of it. 171 00:10:50,155 --> 00:10:53,240 Unless I see it with my own eyes... 172 00:10:53,240 --> 00:10:56,040 I cannot trust such words. 173 00:10:58,616 --> 00:11:05,472 But if I kill you now, I'll never find Gyosan. 174 00:11:09,324 --> 00:11:11,339 So bring him to me. 175 00:11:11,339 --> 00:11:15,692 His body, his remains... Find something. 176 00:11:17,211 --> 00:11:19,322 If you fail… 177 00:11:22,303 --> 00:11:25,328 You'll prove with your own neck 178 00:11:25,328 --> 00:11:30,221 how a dead man vanished without a trace. 179 00:11:30,221 --> 00:11:32,044 Yes, My Lord. 180 00:11:47,859 --> 00:11:51,142 Indeed, a goblin he is... 181 00:11:53,036 --> 00:11:58,391 To take a blade to the neck and simply disappear. 182 00:12:04,280 --> 00:12:07,253 What's wrong? Something stuck in your throat? 183 00:12:08,753 --> 00:12:11,088 It's so delicious. 184 00:12:11,088 --> 00:12:14,073 I don't want to share it even with my own throat. 185 00:12:14,073 --> 00:12:17,075 You sure have a way with words. 186 00:12:20,565 --> 00:12:23,534 Maybe it's because I worked today, but the food tastes even more divine. 187 00:12:23,534 --> 00:12:27,729 As expected, this Transcendent Genius, Heo Gyun, is truly a master of all trades! 188 00:12:32,867 --> 00:12:36,608 What is that hideous smell before such precious food? 189 00:12:36,608 --> 00:12:38,135 Hideous? 190 00:12:38,135 --> 00:12:40,327 This is Channel No.5. 191 00:12:40,327 --> 00:12:42,416 I splurged on this, okay? 192 00:12:43,117 --> 00:12:44,428 Mom, I'm heading out. 193 00:12:44,428 --> 00:12:45,867 Eat before you go. 194 00:12:45,867 --> 00:12:49,014 Since when have I ever eaten cheonggukjang? 195 00:12:50,074 --> 00:12:53,217 You never eat anything good for you. 196 00:13:00,188 --> 00:13:02,717 Here's your pay for today. 197 00:13:02,717 --> 00:13:04,378 Your share for today's work. 198 00:13:13,352 --> 00:13:15,896 Hang on, let me do a quick audit. 199 00:13:15,896 --> 00:13:17,388 Weren't you leaving? 200 00:13:17,388 --> 00:13:19,239 I knew it. 201 00:13:19,239 --> 00:13:21,807 Why is the hourly rate so high? 202 00:13:21,807 --> 00:13:23,443 Let's see. 203 00:13:23,443 --> 00:13:26,624 A total newbie worked six hours. 204 00:13:26,624 --> 00:13:29,044 So minimum wage times six... 205 00:13:31,365 --> 00:13:33,279 Then subtract three servings of gukbap from yesterday 206 00:13:33,279 --> 00:13:34,766 two servings of cheonggukjang today... 207 00:13:34,766 --> 00:13:37,364 and the dish you broke... 208 00:13:39,259 --> 00:13:41,866 That leaves this much. 209 00:13:41,866 --> 00:13:43,925 Is this Yuldoguk's currency? 210 00:13:43,925 --> 00:13:47,270 Hey, are you the owner here? Give it back. 211 00:13:48,363 --> 00:13:51,645 You're not helping by spoiling him like this. 212 00:13:51,645 --> 00:13:55,064 He already has trouble distinguishing fantasy from reality. 213 00:13:55,064 --> 00:13:57,589 You might be reinforcing his delusions. 214 00:13:57,589 --> 00:14:00,370 You always think you're right. 215 00:14:00,370 --> 00:14:02,057 Wait. 216 00:14:02,057 --> 00:14:04,954 Is this person wearing gonryongpo? 217 00:14:04,954 --> 00:14:08,708 Why does Yuldoguk's currency bear a Joseon royal portrait? 218 00:14:08,708 --> 00:14:10,121 Of course, it does. 219 00:14:10,121 --> 00:14:12,484 That's Sejong the Great! 220 00:14:13,800 --> 00:14:15,754 I failed to recognize His Highness 221 00:14:15,754 --> 00:14:18,783 I humbly implore your gracious understanding! 222 00:14:19,800 --> 00:14:22,050 That's just too much to handle. 223 00:14:22,050 --> 00:14:23,121 Give it back to him before you go. 224 00:14:23,121 --> 00:14:25,443 Hey, hey, hey, hey! Give it! 225 00:14:28,342 --> 00:14:30,077 I'm going. 226 00:14:31,759 --> 00:14:34,342 I humbly implore your gracious understanding! 227 00:14:39,377 --> 00:14:40,980 This belongs to you, right? 228 00:14:40,980 --> 00:14:42,582 Yes. 229 00:14:45,896 --> 00:14:49,777 I'm usually not this careless, you know 230 00:14:49,777 --> 00:14:52,086 but I was so distracted earlier 231 00:14:52,086 --> 00:14:54,425 I can't believe I left these behind. 232 00:14:54,425 --> 00:14:56,744 By the way, are you okay? 233 00:14:56,744 --> 00:14:59,113 You must've been surprised. 234 00:14:59,113 --> 00:15:02,619 But thanks to you, I'm fine. 235 00:15:07,032 --> 00:15:10,159 Can I call you by your name, Eun Sil? 236 00:15:12,755 --> 00:15:15,876 I didn't expect you to know my name. 237 00:15:15,876 --> 00:15:17,809 Call me all you want. 238 00:15:19,528 --> 00:15:25,122 Well, you seem to know all about my career. 239 00:15:26,163 --> 00:15:27,880 Well... 240 00:15:31,429 --> 00:15:33,107 I was pleased. 241 00:15:33,107 --> 00:15:35,395 And thank you for helping me 242 00:15:35,395 --> 00:15:37,386 when I was in difficult situation. 243 00:15:37,386 --> 00:15:41,760 Oh, it was nothing. 244 00:15:41,760 --> 00:15:44,880 That's just what neighbors do. 245 00:15:56,334 --> 00:15:59,198 Speaking of neighbors 246 00:15:59,198 --> 00:16:04,320 I'd rather not have dangerous people roaming around here. 247 00:16:04,320 --> 00:16:06,184 My thoughts exactly. 248 00:16:06,184 --> 00:16:10,898 How do you and I think so much alike? 249 00:16:12,600 --> 00:16:14,256 To make that happen 250 00:16:14,256 --> 00:16:19,693 I believe this neighborhood needs a touch of refinement. 251 00:16:19,693 --> 00:16:21,580 Refinement. 252 00:16:22,261 --> 00:16:24,010 That's right. 253 00:16:30,564 --> 00:16:32,718 Eun Sil. 254 00:16:32,718 --> 00:16:37,275 Have you ever heard of the Broken Window Theory? 255 00:16:38,385 --> 00:16:40,395 If a broken window is left unattended 256 00:16:40,395 --> 00:16:43,307 the whole area eventually turns into a slum. 257 00:16:43,307 --> 00:16:44,609 Right? 258 00:16:44,609 --> 00:16:49,169 I don't think we should... 259 00:16:49,169 --> 00:16:53,242 let that broken window fester here. 260 00:16:54,094 --> 00:16:56,225 I completely agree. 261 00:16:58,989 --> 00:17:02,357 Has your mother mentioned anything? 262 00:17:03,381 --> 00:17:05,663 My mom? 263 00:17:05,663 --> 00:17:07,752 About what? 264 00:17:10,048 --> 00:17:11,837 It's nothing. 265 00:17:21,222 --> 00:17:25,604 I'll give you about a week to think it over. 266 00:17:25,604 --> 00:17:29,467 There's nothing to think about. 267 00:17:30,242 --> 00:17:33,246 The price I'm offering is far above market value. 268 00:17:33,246 --> 00:17:39,102 With this money, you could open a much bigger restaurant somewhere else. 269 00:17:39,102 --> 00:17:42,786 A bigger restaurant just means more work. 270 00:17:42,786 --> 00:17:46,486 And why would I leave my own place to go somewhere else? 271 00:17:47,942 --> 00:17:52,924 I'll double the price I've just offered you. 272 00:17:52,924 --> 00:17:54,914 You really are persistent. 273 00:17:54,914 --> 00:17:57,493 I told you, it's not about the money. 274 00:17:57,493 --> 00:18:00,833 What exactly do you plan to do with this rundown little diner? 275 00:18:02,211 --> 00:18:05,408 I intend to open a Korean dessert café. 276 00:18:05,408 --> 00:18:08,090 My goal is to turn this entire area into 277 00:18:08,090 --> 00:18:10,999 a high-end Korean cuisine-themed village. 278 00:18:10,999 --> 00:18:15,008 Every other store has already been secured. 279 00:18:15,008 --> 00:18:19,366 This diner is the only one left. 280 00:18:19,366 --> 00:18:23,202 And what about the people who eat here? 281 00:18:25,159 --> 00:18:27,427 Some of my regulars rely on this place 282 00:18:27,427 --> 00:18:30,719 because they have nowhere else to go. 283 00:18:32,053 --> 00:18:35,585 Does it have to be this exact spot? 284 00:18:35,585 --> 00:18:37,337 You could serve the same meals elsewhere… 285 00:18:37,337 --> 00:18:39,851 But doesn't that apply to you, too? 286 00:18:39,851 --> 00:18:43,999 Why do you insist on having it here? 287 00:18:46,999 --> 00:18:48,871 Look, I get it. 288 00:18:48,871 --> 00:18:51,193 I feel bad about getting in the way of a young person 289 00:18:51,193 --> 00:18:54,540 trying to make something of themselves. 290 00:18:55,688 --> 00:18:57,868 So, I'll think about it. 291 00:18:57,868 --> 00:19:00,521 But don't get your hopes up. 292 00:19:00,521 --> 00:19:05,344 I have my own reasons for wanting to hold on to this place. 293 00:19:29,640 --> 00:19:33,083 So she hasn't even told her daughter… 294 00:19:34,682 --> 00:19:37,125 Does this mean it's a no? 295 00:19:42,941 --> 00:19:47,624 But why does Yuldoguk's currency bear the portrait of Sejong the Great? 296 00:19:47,624 --> 00:19:51,891 Because he's a respected figure. 297 00:19:51,891 --> 00:19:56,034 His achievements have spread even to Yuldoguk? 298 00:19:56,034 --> 00:20:00,048 What kind of king does this land have to hold such noble admiration? 299 00:20:00,048 --> 00:20:02,712 There are no kings anymore. 300 00:20:05,001 --> 00:20:09,936 No kings, no nobles, no commoners… yet everything functions so seamlessly. 301 00:20:09,936 --> 00:20:13,458 I think I'm growing even fonder of Yuldoguk. 302 00:20:13,458 --> 00:20:15,506 Good. 303 00:20:15,506 --> 00:20:18,366 Then why not settle down here? 304 00:20:19,583 --> 00:20:21,867 That won't do. 305 00:20:22,514 --> 00:20:25,058 There's a saying that one must never forget their roots. 306 00:20:25,058 --> 00:20:29,490 Even animals turn toward home in their final moments. 307 00:20:29,490 --> 00:20:31,000 No matter how much I admire Yuldoguk 308 00:20:31,000 --> 00:20:33,889 I must return to Joseon, where my family and friends await. 309 00:20:33,889 --> 00:20:35,760 Wouldn't you agree? 310 00:20:37,320 --> 00:20:41,401 I'll go back and tell the world how remarkable this place is. 311 00:20:41,401 --> 00:20:44,292 If Joseon could advance like Yuldoguk 312 00:20:44,292 --> 00:20:46,618 our people would suffer far less. 313 00:20:49,690 --> 00:20:54,502 Speaking of which, how much does one of those Seobinggo cost? 314 00:20:55,530 --> 00:20:57,600 The refrigerator? 315 00:20:57,600 --> 00:21:01,756 Well, the latest models go for at least 3 million won. 316 00:21:01,756 --> 00:21:03,847 Three million? 317 00:21:03,847 --> 00:21:06,792 That means I'd need 300 portraits of His Highness to afford one?! 318 00:21:06,792 --> 00:21:09,649 You'll earn that in no time if you work hard. 319 00:21:09,649 --> 00:21:12,936 If you've got nowhere to go, why don't you work here? 320 00:21:12,936 --> 00:21:14,587 - Mom! - Oh, geez! 321 00:21:14,587 --> 00:21:15,652 When did you get here? 322 00:21:15,652 --> 00:21:17,466 Are you out of your mind? 323 00:21:17,466 --> 00:21:20,673 You're letting a man with no background and questionable sanity work here?! 324 00:21:24,462 --> 00:21:28,132 I bit my tongue once today, but I can't hold back anymore. 325 00:21:28,132 --> 00:21:31,317 Choose. Is it me or that homeless man? 326 00:21:36,650 --> 00:21:39,379 Wait, what's that? 327 00:21:43,699 --> 00:21:47,167 Did you... You quit your job again, didn't you? 328 00:21:48,200 --> 00:21:50,224 - That's not it. - Get out. 329 00:21:50,224 --> 00:21:51,387 - Get out, get out. - Mom! 330 00:21:51,387 --> 00:21:53,277 Go live however you want! 331 00:22:02,860 --> 00:22:04,253 Young lady. 332 00:22:04,253 --> 00:22:07,861 Madam wants you to return the money you stashed away earlier. 333 00:22:10,726 --> 00:22:14,464 Tell her I wish her all the best after chasing her only daughter out. 334 00:22:14,464 --> 00:22:16,177 Got it. 335 00:22:19,138 --> 00:22:21,012 - Young lady! - What? 336 00:22:21,012 --> 00:22:23,958 Tell her it's too late to stop me. 337 00:22:23,958 --> 00:22:27,074 She says 5,000 won is missing. 338 00:22:31,277 --> 00:22:32,814 Happy now? 339 00:22:32,814 --> 00:22:35,150 Now it's settled. Take care. 340 00:22:39,815 --> 00:22:42,506 Lastly, the site for the Korean dessert café 341 00:22:42,506 --> 00:22:44,866 will replace an old diner 342 00:22:44,866 --> 00:22:48,000 with a newly constructed four-story glass-walled building. 343 00:22:48,000 --> 00:22:52,954 This will serve as an observatory overlooking the entire themed village. 344 00:22:52,954 --> 00:22:54,611 Mr. Lee. 345 00:22:56,609 --> 00:22:58,663 Mr. Lee? 346 00:22:58,663 --> 00:22:59,796 Yes? 347 00:22:59,796 --> 00:23:02,829 I asked about the café contract status. 348 00:23:02,829 --> 00:23:04,437 It will be finalized soon. 349 00:23:04,437 --> 00:23:07,129 Didn't you say it would be done by today? 350 00:23:09,040 --> 00:23:12,093 I apologize. I'll wrap it up as quickly as possible. 351 00:23:12,093 --> 00:23:16,091 That diner, the one at the café site, seems to be quite a hidden gem. 352 00:23:16,091 --> 00:23:18,732 It doesn't even have a sign, but there's always a line of customers. 353 00:23:18,732 --> 00:23:21,537 I doubt they'd want to sell. 354 00:23:21,537 --> 00:23:25,389 You should give us immediate updates if it seems unlikely. 355 00:23:25,389 --> 00:23:27,693 We're relying on you, but we're just wasting time at this point. 356 00:23:27,693 --> 00:23:31,162 I said it would be done. 357 00:23:37,729 --> 00:23:41,313 So please, leave the contract negotiations to me 358 00:23:41,313 --> 00:23:43,999 and let's move on to reviewing other agenda items. 359 00:23:47,812 --> 00:23:51,752 Have we finalized the promotional model for advertising? 360 00:24:10,142 --> 00:24:12,716 Okay, nice. 361 00:24:12,716 --> 00:24:15,472 Let's take a two-shot with our new model. 362 00:24:16,622 --> 00:24:19,979 Excuse me, the other cast is coming through. 363 00:24:21,057 --> 00:24:22,737 Other cast? 364 00:24:22,737 --> 00:24:24,781 Yes, sir. 365 00:24:24,781 --> 00:24:28,092 We'll make sure to adjust our schedule accordingly. 366 00:24:28,092 --> 00:24:30,899 - No problem. - Hey! 367 00:24:33,517 --> 00:24:35,691 Why didn't you tell me? 368 00:24:35,691 --> 00:24:39,566 Why didn't you tell me this was my last commercial? 369 00:24:39,566 --> 00:24:43,786 If you had known, you wouldn't have done it. 370 00:24:43,786 --> 00:24:45,191 This is unbelievable. 371 00:24:45,191 --> 00:24:48,373 They're dropping me for some no-name old hag? 372 00:24:48,373 --> 00:24:50,364 Don't you know who she is? 373 00:24:50,364 --> 00:24:54,181 She just won the Best Actress at Cannes. 374 00:24:54,181 --> 00:24:56,196 Seriously? 375 00:24:56,196 --> 00:24:59,401 Mi Sol, you are the no-name here. 376 00:24:59,401 --> 00:25:01,058 Kids these days don't know who you are 377 00:25:01,058 --> 00:25:03,491 since they never saw you back in your prime. 378 00:25:03,491 --> 00:25:05,608 You need to start taking adult roles. 379 00:25:05,608 --> 00:25:08,755 How long are you going to rely on your childhood fame to shoot commercials? 380 00:25:08,755 --> 00:25:11,194 It's not like I haven't tried! 381 00:25:11,194 --> 00:25:14,984 Every time I do, I become a meme for my awful acting. 382 00:25:17,539 --> 00:25:19,195 [Even tearing paper feels dull.] Why am I the only one having a hard time? 383 00:25:19,195 --> 00:25:20,313 [This is hard for me, too.] Why! 384 00:25:20,313 --> 00:25:21,995 [Great volume, terrible acting.] Why! 385 00:25:21,995 --> 00:25:23,435 [Ugh, so loud.] 386 00:25:23,435 --> 00:25:25,970 [Is she gargling?] 387 00:25:25,970 --> 00:25:29,276 [A pterosaur has entered the scene.] 388 00:25:31,267 --> 00:25:35,149 [Definitely not crying.] 389 00:25:35,149 --> 00:25:38,914 [Even her grabbing looks awkward.] Young Master, don't abandon me. 390 00:25:38,914 --> 00:25:42,215 [Just abandon her.] 391 00:25:42,215 --> 00:25:47,455 [What a diction, BOO. HOO. HOO.] 392 00:25:47,455 --> 00:25:51,999 [Where is she suddenly looking?] 393 00:25:51,999 --> 00:25:53,729 [Even Mi Sol would cry watching this.] 394 00:25:53,729 --> 00:25:55,452 My father. 395 00:25:55,452 --> 00:25:56,595 Bring him back! 396 00:25:56,595 --> 00:25:58,655 [Bring this drama back to life.] 397 00:25:58,655 --> 00:26:02,940 [Why is she always looking off into the distance?] 398 00:26:02,940 --> 00:26:05,901 [Whoa, why did she suddenly start smiling?] 399 00:26:05,901 --> 00:26:07,618 [What on earth am I watching?] 400 00:26:07,618 --> 00:26:10,853 Other than your crying scenes, you're not that bad. 401 00:26:10,853 --> 00:26:12,471 Let's work on it. 402 00:26:12,471 --> 00:26:14,190 Forget it. 403 00:26:14,190 --> 00:26:16,111 Just get me another cosmetics commercial. 404 00:26:16,111 --> 00:26:20,200 A higher-end brand than this one. 405 00:26:20,200 --> 00:26:24,489 You're not in a position to be picky anymore. 406 00:26:25,241 --> 00:26:27,629 Nonsense! I'm Jung Mi Sol, the CF fairy! 407 00:26:27,629 --> 00:26:30,119 Ever since I was five years old! 408 00:26:34,275 --> 00:26:37,025 If you want to keep doing commercials, take a look at this. 409 00:26:37,025 --> 00:26:39,141 What's this? 410 00:26:40,638 --> 00:26:42,946 What? A restaurant commercial? 411 00:26:42,946 --> 00:26:46,657 Not just any restaurant, a fine dining establishment. 412 00:26:46,657 --> 00:26:49,251 Same thing. 413 00:26:50,120 --> 00:26:51,388 I don't do food ads. 414 00:26:51,388 --> 00:26:52,982 Why not? 415 00:26:55,902 --> 00:26:57,870 Because I'll gain weight! 416 00:26:57,870 --> 00:26:59,614 I'll have to be in shape! 417 00:26:59,614 --> 00:27:02,779 Do you think it's easy to maintain how I look? 418 00:27:02,779 --> 00:27:05,297 So you don't want dramas because you'll get roasted for bad acting 419 00:27:05,297 --> 00:27:06,645 and you don't want ads because you might gain weight… 420 00:27:06,645 --> 00:27:08,861 Then what exactly do you want to do? 421 00:27:13,698 --> 00:27:15,777 Maybe I should just get married. 422 00:27:15,777 --> 00:27:17,569 Got any decent guys around? 423 00:27:17,569 --> 00:27:19,605 Hey, Jung Mi Sol! 424 00:27:19,605 --> 00:27:22,193 I'm warning you Pick one. 425 00:27:22,193 --> 00:27:24,733 A drama or an ad. 426 00:27:45,712 --> 00:27:47,712 Ah, you startled me! 427 00:27:47,712 --> 00:27:49,811 Who are you? 428 00:27:49,811 --> 00:27:51,879 How did you get in here? 429 00:27:53,948 --> 00:27:56,038 The door was opened. 430 00:27:58,212 --> 00:28:01,246 Oh, don't be alarmed. 431 00:28:01,246 --> 00:28:04,239 I came to apologize for earlier today. 432 00:28:04,239 --> 00:28:07,039 You resemble someone I know so closely 433 00:28:07,039 --> 00:28:10,440 that I mistook you for him and acted discourteously. 434 00:28:10,440 --> 00:28:13,569 Of course, Gwansong wouldn't be here. 435 00:28:13,569 --> 00:28:16,969 I must have been confused, being in a foreign place. 436 00:28:17,701 --> 00:28:19,438 Get out. 437 00:28:21,814 --> 00:28:24,050 I said get out now. 438 00:28:24,900 --> 00:28:26,386 That's no way to treat someone 439 00:28:26,386 --> 00:28:28,661 offering an apology. 440 00:28:30,653 --> 00:28:34,105 I don't need your apology. 441 00:28:34,105 --> 00:28:36,505 Just don't ever come back. 442 00:28:37,277 --> 00:28:42,035 I was already planning to return to where I came from. 443 00:28:42,723 --> 00:28:45,796 So you won't have to worry about seeing me again. 444 00:28:46,468 --> 00:28:49,778 Regardless, I regret the misunderstanding. 445 00:28:54,082 --> 00:28:55,871 Wait, this is... 446 00:28:57,783 --> 00:29:00,382 This is Mae Chang! 447 00:29:00,382 --> 00:29:03,607 Does that mean Mae Chang is here as well? 448 00:29:04,456 --> 00:29:07,820 Then, as expected... 449 00:29:09,685 --> 00:29:11,344 You are Gwansong! 450 00:29:11,989 --> 00:29:13,748 It is you, Gwansong! 451 00:29:13,748 --> 00:29:14,990 Why are you pretending not to know me? 452 00:29:14,990 --> 00:29:17,028 What nonsense is this? 453 00:29:17,028 --> 00:29:18,706 Gwansong! 454 00:29:24,912 --> 00:29:28,985 The offer is much appreciated, but I have a home to return to. 455 00:29:29,615 --> 00:29:33,770 I'll stay in Yuldoguk for a few days to write my travelogue, then return to Joseon. 456 00:29:33,770 --> 00:29:35,558 So don't take it personally. 457 00:29:35,558 --> 00:29:38,460 Return to where? Joseon? 458 00:29:38,460 --> 00:29:40,325 That's right. 459 00:29:41,784 --> 00:29:45,280 You won't be able to go back, so why not just stay here? 460 00:29:45,280 --> 00:29:48,740 If there's a way here, there must be a way back. 461 00:29:49,769 --> 00:29:51,701 Thank you for everything. 462 00:29:51,701 --> 00:29:55,041 Even after I return, I won't forget your kindness. 463 00:29:55,829 --> 00:29:58,242 If you ever visit Joseon, come find me. 464 00:29:58,242 --> 00:30:01,368 I will repay this debt properly then. 465 00:30:01,971 --> 00:30:04,812 - Such a fine young man, yet out of his mind. - Let go of me! What are you doing? 466 00:30:04,812 --> 00:30:05,804 Let me go! 467 00:30:05,804 --> 00:30:08,125 - How painful it must be for his parents… - Madam! 468 00:30:08,125 --> 00:30:09,704 Madam! 469 00:30:09,704 --> 00:30:11,497 - Madam! Madam! - Get him in, quickly. 470 00:30:11,497 --> 00:30:14,961 - Madam! Madam! - Oh! Hurry inside! 471 00:30:18,311 --> 00:30:20,941 Madam! Madam! 472 00:30:22,565 --> 00:30:24,347 Madam! 473 00:30:26,493 --> 00:30:29,673 Where on earth is Eun Sil? Why isn't she home yet? 474 00:30:29,673 --> 00:30:32,035 She should know better! 475 00:30:32,035 --> 00:30:34,209 Just wait till she gets here! 476 00:30:51,042 --> 00:30:53,272 I'm getting wasted today 477 00:30:53,272 --> 00:30:54,790 so make sure to take care of the aftermath. 478 00:30:54,790 --> 00:30:56,651 Why? What happened? 479 00:30:56,651 --> 00:30:58,667 What happened? 480 00:30:58,667 --> 00:31:00,567 I have a whole series of disasters. 481 00:31:00,567 --> 00:31:02,763 - Cheers. - Cheers. 482 00:31:02,763 --> 00:31:04,816 Come on, spill it! 483 00:31:05,658 --> 00:31:08,837 Which season do you want me to start from? 484 00:31:13,456 --> 00:31:14,476 What's the matter? 485 00:31:14,476 --> 00:31:16,855 Defying a noble's will… 486 00:31:16,855 --> 00:31:19,113 Come here! 487 00:31:19,113 --> 00:31:21,159 Is there anyone inside? 488 00:31:22,854 --> 00:31:28,298 Sir, can you turn the TV off? I'm about to have a trauma flashback! 489 00:31:30,693 --> 00:31:32,093 Stop. 490 00:31:32,093 --> 00:31:34,515 Where are you taking me? 491 00:31:34,515 --> 00:31:37,600 Mister, we're just taking you home. 492 00:31:37,600 --> 00:31:40,052 So stop going to that restaurant, okay? 493 00:31:40,052 --> 00:31:41,443 Stop! 494 00:31:41,443 --> 00:31:43,325 I said stop immediately! 495 00:31:43,325 --> 00:31:46,052 Stop! I said... 496 00:31:46,052 --> 00:31:48,024 Don't stop. 497 00:31:56,660 --> 00:31:59,928 This is my first time riding a Yuldoguk palanquin! 498 00:31:59,928 --> 00:32:03,679 How does it move without horses or people? 499 00:32:03,679 --> 00:32:06,713 What pulls it to make it so fast? 500 00:32:06,713 --> 00:32:09,675 Just tell me where you live. 501 00:32:09,675 --> 00:32:11,991 My home is in Joseon. 502 00:32:12,821 --> 00:32:14,355 If I ride this palanquin 503 00:32:14,355 --> 00:32:17,128 I think I could reach Joseon in a few days. 504 00:32:17,128 --> 00:32:19,144 Do you happen to know the way? 505 00:32:19,144 --> 00:32:22,155 Do you think this is a joke? 506 00:32:25,039 --> 00:32:30,017 Jewelry store robbery at Seojong 3-ga, K Gold Shop. 507 00:32:30,017 --> 00:32:32,151 Nearby units, proceed for urgent inspection. 508 00:32:32,151 --> 00:32:33,728 Who is it? 509 00:32:33,728 --> 00:32:35,930 Where is this voice coming from? 510 00:32:41,351 --> 00:32:43,339 Mister, just get out of the car! 511 00:32:43,339 --> 00:32:45,332 Hurry and get out! 512 00:32:50,721 --> 00:32:51,990 Hey! 513 00:32:51,990 --> 00:32:53,687 Where am I supposed to go?! 514 00:32:53,687 --> 00:32:55,447 Excuse me! 515 00:33:07,691 --> 00:33:09,979 What place could that be? 516 00:33:30,300 --> 00:33:34,417 The night is no different from the day. Have the stars descended? 517 00:33:35,800 --> 00:33:40,560 The songs of sleepless souls mock the moon itself. 518 00:33:47,298 --> 00:33:51,272 A single drink shared between strangers, and time fades away, what does it matter? 519 00:34:04,705 --> 00:34:07,167 What a beautiful world this is! 520 00:34:13,978 --> 00:34:16,025 He's hilarious. 521 00:34:16,025 --> 00:34:17,290 Hold up! 522 00:34:17,290 --> 00:34:18,644 Oh, man… 523 00:34:18,644 --> 00:34:20,731 Hey, check this guy out! 524 00:34:20,731 --> 00:34:22,402 Bro, can I interview you? 525 00:34:22,402 --> 00:34:25,336 - Interview? What is that? - A friendly chat. 526 00:34:25,336 --> 00:34:28,797 - Oh, ah… A friendly chat! - Say hello Hi. 527 00:34:28,797 --> 00:34:30,662 Hi. 528 00:34:30,662 --> 00:34:33,657 Got fired from work… 529 00:34:33,657 --> 00:34:36,385 Kicked out of my house… 530 00:34:37,777 --> 00:34:41,426 It's like getting kicked when I'm already down. 531 00:34:41,426 --> 00:34:43,263 Don't you agree? 532 00:34:44,215 --> 00:34:46,488 - Hey, check this out! - What? 533 00:34:46,488 --> 00:34:48,789 - Huh? What is it? - Right? 534 00:34:49,569 --> 00:34:53,142 Now even you guys are kicking me while I'm down? 535 00:34:53,142 --> 00:34:54,551 No, it's not that. 536 00:34:54,551 --> 00:34:57,034 Look at this. 537 00:34:57,034 --> 00:35:00,421 Isn't this the homeless guy you were talking about earlier? It's him, right? 538 00:35:00,421 --> 00:35:01,857 [LIVE Flirting with Drunk Strangers on the Street!] 539 00:35:01,857 --> 00:35:03,045 Gasp. 540 00:35:03,045 --> 00:35:04,980 Yeah, it's him. 541 00:35:04,980 --> 00:35:07,437 He must be nearby! 542 00:35:10,196 --> 00:35:13,324 Yuldoguk is truly a marvelous place! 543 00:35:13,324 --> 00:35:17,446 Everywhere I turn, marvels of progress surround me! 544 00:35:17,446 --> 00:35:20,420 The air is filled with the scent of food and the sound of music, never fading! 545 00:35:20,420 --> 00:35:23,718 So, I can't help but smile. 546 00:35:23,718 --> 00:35:27,658 And the drinks are absolutely exquisite! 547 00:35:28,930 --> 00:35:34,021 Here, people of all ages and backgrounds mingle freely without class or rank. 548 00:35:35,714 --> 00:35:39,820 If only the people of Joseon could see this wonder! 549 00:35:39,820 --> 00:35:42,117 But soon, I will return to Joseon! 550 00:35:42,117 --> 00:35:46,896 And when I do, I will spread the tale of Yuldoguk's wonders! 551 00:35:46,896 --> 00:35:50,249 Hey, Mr. Homeless! 552 00:35:50,249 --> 00:35:53,828 That insolent voice… 553 00:35:53,828 --> 00:35:56,628 Stay right there! 554 00:35:56,628 --> 00:35:58,822 Don't move! 555 00:36:02,499 --> 00:36:05,417 I said don't move! 556 00:36:09,409 --> 00:36:13,809 How did such a rude daughter come from such a refined mother? 557 00:36:13,809 --> 00:36:15,874 Eun Sil, try this. 558 00:36:15,874 --> 00:36:17,626 Eun Sil. 559 00:36:19,466 --> 00:36:20,879 Eun Sil. 560 00:36:20,879 --> 00:36:24,091 Eun Sil, wake up! Eun Sil. 561 00:36:24,091 --> 00:36:25,635 Oh, my! Breaking news! 562 00:36:25,635 --> 00:36:26,994 Thunder Boys are at a bar across the street! 563 00:36:26,994 --> 00:36:28,505 [Thunder Boys spotted at a bar in Samoh-dong!] What? For real? 564 00:36:28,505 --> 00:36:32,277 - We have to go! Now! - How? She's totally wasted. 565 00:36:32,968 --> 00:36:35,331 Eun Sil, Eun Sil. 566 00:36:35,331 --> 00:36:38,215 Eun Sil, wake up Eun Sil! 567 00:36:38,215 --> 00:36:39,984 She's completely out! 568 00:36:39,984 --> 00:36:41,640 Excuse me... 569 00:36:41,640 --> 00:36:44,054 What is "wasted"? 570 00:36:44,054 --> 00:36:45,850 Mister… 571 00:36:45,850 --> 00:36:48,448 What's with that peculiar look? 572 00:36:48,448 --> 00:36:50,567 Can you watch Eun Sil for a moment? 573 00:36:50,567 --> 00:36:53,070 Just for a moment! 574 00:36:53,070 --> 00:36:54,115 - Thank you. - Thank you. 575 00:36:54,115 --> 00:36:55,886 Excuse me! 576 00:36:57,764 --> 00:37:01,537 Ow! Why'd you hit me? 577 00:37:08,782 --> 00:37:11,340 Ugh, you again? 578 00:37:12,487 --> 00:37:13,574 No! 579 00:37:13,574 --> 00:37:14,769 It's a misunderstanding! 580 00:37:14,769 --> 00:37:16,694 It wasn't me, it was. 581 00:37:46,647 --> 00:37:48,938 Clean up everything before you go! 582 00:37:59,098 --> 00:38:00,878 Mister. 583 00:38:00,878 --> 00:38:05,092 You still smell like cheonggukjang. 584 00:38:05,868 --> 00:38:08,229 That smell is coming from your mouth. 585 00:38:12,256 --> 00:38:16,126 Can you go slowly? I feel nauseous. 586 00:38:18,785 --> 00:38:20,424 Fine. 587 00:38:21,030 --> 00:38:24,799 By the way, why do you keep calling me "Mr. Homeless"? 588 00:38:25,428 --> 00:38:29,405 Am I not allowed to call a homeless guy Mr. Homeless? 589 00:38:29,405 --> 00:38:33,893 I have a name, and I don't like being called homeless. 590 00:38:33,893 --> 00:38:38,548 You call this place Yuldoguk without a second thought. 591 00:38:38,548 --> 00:38:41,463 So let's just call things how we like. 592 00:38:43,019 --> 00:38:47,629 Well, I suppose today will be the last time you call me that. 593 00:38:47,629 --> 00:38:49,891 So, do as you please. 594 00:38:49,891 --> 00:38:52,060 The last time? 595 00:38:52,060 --> 00:38:55,936 I'm returning to Joseon. 596 00:38:55,936 --> 00:39:01,002 So stop arguing with your mother over me and be a good daughter. 597 00:39:05,108 --> 00:39:06,866 Why are you laughing? 598 00:39:06,866 --> 00:39:10,397 And just how are you planning to get back? 599 00:39:10,397 --> 00:39:13,866 What, do you have a hidden time machine or something? 600 00:39:13,866 --> 00:39:15,941 What's a machine? 601 00:39:15,941 --> 00:39:18,955 Is that something people in Yuldoguk use? 602 00:39:26,838 --> 00:39:28,444 Wait! 603 00:39:28,444 --> 00:39:30,917 That looks familiar... 604 00:39:30,917 --> 00:39:34,034 Don't tell me you don't know Changdeokgung. 605 00:39:35,673 --> 00:39:38,519 There's a Changdeokgung in Yuldoguk too? 606 00:39:38,519 --> 00:39:41,437 It looks exactly the same as the one in Joseon. 607 00:39:41,437 --> 00:39:45,783 Of course it does, because it's the same one. 608 00:39:45,783 --> 00:39:47,623 What do you mean? 609 00:39:47,623 --> 00:39:54,089 That is the actual Changdeokgung from Joseon. 610 00:40:02,795 --> 00:40:07,563 But this isn't Joseon. 611 00:40:07,563 --> 00:40:10,892 Of course not! Joseon fell a long time ago. 612 00:40:10,892 --> 00:40:12,626 Fell? 613 00:40:12,626 --> 00:40:15,975 You insolent wench! How dare you speak such nonsense! 614 00:40:15,975 --> 00:40:18,424 What? Wench? 615 00:40:18,424 --> 00:40:20,425 Are you truly out of your mind? 616 00:40:20,425 --> 00:40:25,192 If Joseon fell, then what is this place? 617 00:40:26,365 --> 00:40:29,813 If that's acting, he deserves an Oscar. 618 00:40:29,813 --> 00:40:31,909 Or maybe he's actually crazy. 619 00:40:31,909 --> 00:40:33,746 I'm asking you, what is this place?! 620 00:40:33,746 --> 00:40:36,412 Why are you yelling at me? 621 00:40:39,871 --> 00:40:43,359 Joseon fell over a hundred years ago. 622 00:40:43,359 --> 00:40:45,861 The Yi dynasty is gone. 623 00:40:45,861 --> 00:40:49,200 This is the 21st-century Republic of Korea. 624 00:40:52,349 --> 00:40:55,686 So pull yourself together 625 00:40:55,686 --> 00:40:58,507 and start adjusting to reality. 626 00:41:04,975 --> 00:41:07,181 Here, over here. 627 00:41:13,088 --> 00:41:16,405 So this is the nation that followed Joseon? 628 00:41:18,482 --> 00:41:21,637 I didn't just end up in another country. 629 00:41:21,637 --> 00:41:24,123 I've been sent to the future. 630 00:41:25,611 --> 00:41:28,263 How could such a thing be possible? 631 00:41:30,698 --> 00:41:34,047 Mister, are you going to stay there? 632 00:41:36,895 --> 00:41:41,622 Well, I guess that makes sense. You're used to sleeping under the open sky. 633 00:41:48,084 --> 00:41:51,269 If you want a ride, come now before I change my mind. 634 00:42:00,130 --> 00:42:02,264 I'm leaving for real. 635 00:42:08,032 --> 00:42:10,192 Let's go. 636 00:42:31,031 --> 00:42:33,495 You look like the world just ended. 637 00:42:34,125 --> 00:42:37,093 If I hadn't thrown up, I would've just ignored you completely. 638 00:42:44,953 --> 00:42:46,663 Here. 639 00:42:50,199 --> 00:42:52,584 Consider your debt paid. 640 00:43:08,410 --> 00:43:11,583 He won't just sit there all night… will he? 641 00:43:11,583 --> 00:43:13,712 Not in this rain… 642 00:43:16,172 --> 00:43:17,743 What do I care? 643 00:43:17,743 --> 00:43:21,117 Mr. Homeless, get out of my head! 644 00:43:34,622 --> 00:43:36,972 Jeez! 645 00:43:36,972 --> 00:43:39,975 Why are you just sitting there? 646 00:43:39,975 --> 00:43:43,661 How could a mother sleep when her daughter isn't home? 647 00:43:44,971 --> 00:43:47,288 Didn't you kick me out? 648 00:43:47,288 --> 00:43:50,323 Don't pretend you care. 649 00:43:50,323 --> 00:43:53,452 Other people always come first with you. 650 00:43:53,452 --> 00:43:54,861 You reek of alcohol. 651 00:43:54,861 --> 00:43:57,555 If you're drunk, just go to bed. 652 00:43:57,555 --> 00:43:59,497 Tell me I'm wrong. 653 00:43:59,497 --> 00:44:02,595 Have I ever been your priority? 654 00:44:03,364 --> 00:44:05,894 You never once took me on a trip 655 00:44:05,894 --> 00:44:09,330 not even a school event. 656 00:44:16,107 --> 00:44:19,471 The kids always teased me about smelling like food. 657 00:44:19,471 --> 00:44:21,782 So I wore my gym clothes instead of my uniform at school. 658 00:44:21,782 --> 00:44:23,985 You never even noticed, did you? 659 00:44:25,341 --> 00:44:28,298 Why bring up old stories now? 660 00:44:29,251 --> 00:44:31,045 Just like yesterday. 661 00:44:31,681 --> 00:44:33,901 You never even asked what happened at work. 662 00:44:33,901 --> 00:44:36,492 You just blamed me like always. 663 00:44:38,808 --> 00:44:40,280 Did something happen? 664 00:44:40,280 --> 00:44:41,919 Forget it. 665 00:44:41,919 --> 00:44:44,348 It's not like you really care. 666 00:44:45,210 --> 00:44:47,523 You told me to leave and live my own life. 667 00:44:48,982 --> 00:44:51,145 Starting tomorrow, I'm looking for my own place 668 00:44:51,145 --> 00:44:53,283 I'm not living with you anymore. 669 00:45:09,917 --> 00:45:12,141 No matter how far into the future this may be... 670 00:45:12,141 --> 00:45:15,105 If there was a way here, there must be a way back. 671 00:45:22,978 --> 00:45:25,419 I must retrace my steps. 672 00:45:26,494 --> 00:45:28,872 From the moment I first arrived in this place... 673 00:45:30,634 --> 00:45:33,944 How could a Transcendent Genius like me fail to find a way? 674 00:45:35,983 --> 00:45:37,724 Ah, it's freezing… 675 00:45:37,724 --> 00:45:40,285 Ugh! Absolutely freezing! 676 00:45:41,875 --> 00:45:45,425 I woke up somewhere around here... 677 00:45:46,478 --> 00:45:49,225 but the rain has washed away any trace. 678 00:45:52,071 --> 00:45:54,467 Perhaps the madam would know. 679 00:45:59,485 --> 00:46:01,123 Madam! 680 00:46:10,499 --> 00:46:12,225 Excuse me... 681 00:46:14,557 --> 00:46:16,579 I was just a moment too late. 682 00:46:18,184 --> 00:46:20,500 She couldn't have gone far. 683 00:46:27,915 --> 00:46:31,511 Why is it pouring so hard? 684 00:46:57,935 --> 00:47:00,100 It's time for you to go. 685 00:47:12,337 --> 00:47:15,254 What a vivid dream. 686 00:47:33,608 --> 00:47:36,456 Am I still half-asleep, hearing things? 687 00:47:37,859 --> 00:47:40,264 I thought I heard something… 688 00:47:59,675 --> 00:48:01,420 Madam! 689 00:48:03,674 --> 00:48:06,208 Madam! Wake up! 690 00:48:06,208 --> 00:48:07,981 Madam! 691 00:48:11,328 --> 00:48:13,099 Help! 692 00:48:13,099 --> 00:48:15,185 Is no one around?! 693 00:48:15,946 --> 00:48:18,185 She's dying! 694 00:48:18,185 --> 00:48:20,535 Please, someone help! 695 00:48:20,535 --> 00:48:25,535 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 696 00:48:20,535 --> 00:48:30,535 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.