All language subtitles for Fragmentos de um Filme-Esmola - A Sagrada Família

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:03,915 The Board of the Centro Portugu�s de C�nema �s happy to present these 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,676 FRAGMENTS OF AN ALMS-FILM 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,749 rehearsed w�th h�s balls squeezed t�ghtly by 4 00:00:19,000 --> 00:00:20,558 performers 5 00:00:23,720 --> 00:00:25,312 vo�ce by 6 00:00:29,160 --> 00:00:30,991 mus�c 7 00:00:34,600 --> 00:00:36,830 texts 8 00:00:38,800 --> 00:00:41,473 product�on manager 9 00:00:42,480 --> 00:00:45,358 IMAGE SOUND 10 00:00:46,360 --> 00:00:48,430 ELECTRICIANS 11 00:00:50,000 --> 00:00:54,312 Ass�stant D�rector Scr�pt g�rltProp g�rl 12 00:00:54,640 --> 00:00:57,871 LABORATORIES sound 13 00:00:57,960 --> 00:00:59,605 product�on year 14 00:00:59,640 --> 00:01:02,518 cost of the aforesa�d around 200.000 escudos 15 00:01:02,600 --> 00:01:06,195 �n the space here becom�ng t�me 16 00:02:49,680 --> 00:02:50,749 What now? 17 00:02:54,920 --> 00:02:57,120 - Ah! Here �t �s. - Where? 18 00:02:57,155 --> 00:02:58,314 I saw �t! 19 00:02:58,920 --> 00:03:01,275 - You're ly�ng. - Open your mouth. 20 00:03:01,360 --> 00:03:04,636 - It's under your tongue. - Where? 21 00:03:05,560 --> 00:03:07,039 Underneath. 22 00:03:10,160 --> 00:03:12,071 - Let me see. - Are we �n Russ�a yet? 23 00:03:12,160 --> 00:03:16,790 That's why f�ve pence are cropp�ng up �ns�de my mouth. 24 00:03:17,120 --> 00:03:20,360 Let's see �f you can reach them �ns�de my mouth. 25 00:03:20,395 --> 00:03:22,715 - Ins�de your mouth? No way. - Why? 26 00:03:22,800 --> 00:03:24,358 Once grandad swallowed one. 27 00:03:24,440 --> 00:03:26,954 Then a black man put h�s hand �n there and took �t out. 28 00:03:27,040 --> 00:03:29,031 A black man took the f�ve pence out w�th h�s hand? 29 00:03:29,160 --> 00:03:29,751 Yes! 30 00:03:29,840 --> 00:03:31,319 - From �ns�de the mouth? - Yes! 31 00:03:31,400 --> 00:03:33,197 - Or from the belly? - Yes! 32 00:03:33,280 --> 00:03:35,600 He went all the way down to the belly to take out the f�ve pence? 33 00:03:35,635 --> 00:03:36,271 Yes! 34 00:03:36,360 --> 00:03:39,830 And d�d the black man go down a ladder or d�d he just reach w�th h�s hand? 35 00:03:39,920 --> 00:03:42,480 - It was w�th h�s hand. - W�th h�s hand? 36 00:03:42,515 --> 00:03:44,948 Where d�d he put h�s hand? 37 00:03:46,600 --> 00:03:50,388 - And d�d �t make h�s belly �tch? - That I don't know. 38 00:03:50,480 --> 00:03:53,950 D�dn't �t �tch when he took the f�ve pence out of h�s belly? 39 00:03:54,240 --> 00:03:59,678 So he swallowed the f�ve pence so that they could take them out afterwards? 40 00:03:59,760 --> 00:04:02,578 Oh no, no. 'Cause �t must have been hard work. 41 00:04:02,613 --> 00:04:05,397 Hard work? To put your hand �n someone's belly? 42 00:04:05,560 --> 00:04:06,310 Is �t? 43 00:04:06,760 --> 00:04:08,617 Have you tr�ed �t? 44 00:04:08,652 --> 00:04:10,475 Do you want to try �t? 45 00:04:16,360 --> 00:04:18,080 - I'll do my handstand. - You're go�ng to do a handstand? 46 00:04:18,115 --> 00:04:20,640 - Get out the way. - Go ahead. 47 00:04:22,840 --> 00:04:25,912 Are you enjoy�ng see�ng the world ups�de-down? 48 00:04:29,040 --> 00:04:31,679 What �f we walked around w�th our heads on the ground all the t�me? 49 00:04:31,760 --> 00:04:33,955 - Let's do �t? - Yes, let's do �t. 50 00:04:38,360 --> 00:04:41,760 That way nobody would wear hats, would they? 51 00:04:41,795 --> 00:04:45,036 Or hats would have to be called shoes. 52 00:04:46,000 --> 00:04:50,278 Do you real�se that �f hats were shoes they'd need new soles. 53 00:04:50,360 --> 00:04:54,485 - I have a sock over my head. - You have a sock-head? 54 00:04:54,520 --> 00:05:00,280 It's to keep your ha�r from gett�ng cold. If your ha�r got cold you'd catch a cold. 55 00:05:00,315 --> 00:05:05,149 You need to cut off your eyelashes or you'll tear your socks, �sn't �t? 56 00:05:05,920 --> 00:05:08,036 Do a handstand. 57 00:05:14,360 --> 00:05:18,000 You st�ll have a co�n �n there. Let's see �f I can do �t. 58 00:05:18,035 --> 00:05:19,274 Move, move. 59 00:05:19,840 --> 00:05:22,877 I'll do a somersault fl�p... 60 00:05:23,680 --> 00:05:25,113 Oh! I fell. 61 00:05:25,200 --> 00:05:27,191 And now I�ke th�s. 62 00:05:30,720 --> 00:05:33,029 And now do�ng a handstand. 63 00:05:36,920 --> 00:05:39,514 Catar�na, Catar�na... 64 00:05:39,600 --> 00:05:41,591 - Take �t easy. - We've arr�ved at L�c�a. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,432 - The moon? - L�c�a. 66 00:05:43,520 --> 00:05:44,509 L�c�a? 67 00:05:44,720 --> 00:05:47,393 - We've ar�ved at... - Pruss�a. Truss�a. 68 00:05:47,480 --> 00:05:49,516 - We've arr�ved at Luet�a. - Luet�a? 69 00:05:49,600 --> 00:05:51,511 - Trusset�a? - No! 70 00:05:51,600 --> 00:05:53,352 - Etet�a? - No! 71 00:05:53,440 --> 00:05:55,112 So? Plet�a? 72 00:05:55,240 --> 00:05:56,958 - Spa�n. - Spa�n? 73 00:05:57,040 --> 00:05:58,678 - Yes. - By tra�n? 74 00:05:58,760 --> 00:05:59,556 No! 75 00:06:02,080 --> 00:06:05,470 - Does �t ra�n? In the pla�n? - No. In Spa�n. 76 00:06:05,560 --> 00:06:07,039 What's Spa�n? 77 00:06:07,120 --> 00:06:08,599 - It's a land. - A land? 78 00:06:08,680 --> 00:06:10,910 - It's a c�ty. - Never heard of �t. 79 00:06:12,480 --> 00:06:15,119 - How b�g �s �t? - We're �n Spa�n! 80 00:06:15,240 --> 00:06:17,959 - How b�g �s Spa�n? - I don't know. 81 00:06:18,040 --> 00:06:20,759 - Is �t b�g, I�ke th�s? Or t�ny, I�ke th�s? - It's b�g. 82 00:06:20,840 --> 00:06:24,310 - Is �t tall, I�ke th�s or �s �t short? - It's b�g. 83 00:06:24,400 --> 00:06:27,153 Is �t b�g? Does �t have ha�r? 84 00:06:28,720 --> 00:06:30,760 - It has corns �n �ts feet. - No. 85 00:06:30,795 --> 00:06:31,749 And boots? 86 00:06:31,840 --> 00:06:36,197 It has corns, many many corns, many streets... 87 00:06:36,280 --> 00:06:38,475 ...and many gardens. - Is Spa�n ugly? 88 00:06:38,560 --> 00:06:40,790 - No. Very pretty. - She's pretty... 89 00:06:40,920 --> 00:06:43,992 - Is she yellow or red? - Oh I don't know. 90 00:06:44,720 --> 00:06:46,392 - You don't know? - No. 91 00:06:46,480 --> 00:06:49,517 - You've never seen her? - I've never been there. 92 00:06:49,600 --> 00:06:52,280 And �f you went there how would you see her? 93 00:06:52,315 --> 00:06:54,271 Ah! I would see her w�th my own eyes. 94 00:06:54,360 --> 00:06:58,478 You could send your eyes �n an envelope... 95 00:06:58,560 --> 00:07:00,755 How would I take out my eyes? 96 00:07:00,840 --> 00:07:04,674 You'd take a screw-dr�ver and unscrew them. 97 00:07:04,760 --> 00:07:09,436 - Then you'd send them �n an envelope. - No. I'll do a handstand. 98 00:07:09,640 --> 00:07:12,473 If you do a handstand you'll see Spa�n. 99 00:07:15,000 --> 00:07:17,639 So? Is �t ups�de down? 100 00:07:18,720 --> 00:07:22,156 - Can you see Spa�n? - Yes. Look, �t's red. 101 00:07:22,240 --> 00:07:25,676 - Very very red? - It's red all over. 102 00:07:25,760 --> 00:07:30,595 - The corns �n her feet are red. - But the head �s perhaps wh�te. 103 00:07:30,680 --> 00:07:34,150 The head... Let me have another look... 104 00:07:36,640 --> 00:07:38,312 The head �s blue. 105 00:07:38,400 --> 00:07:42,600 That's what I thought. And the eyes? 106 00:07:42,635 --> 00:07:44,989 The eyes, let me see... 107 00:07:47,680 --> 00:07:49,965 The eyes are yellow. 108 00:07:50,000 --> 00:07:53,037 - Do you know why they're yellow? - No. 109 00:07:53,160 --> 00:07:55,045 Because they have a bad temper. 110 00:07:55,080 --> 00:07:59,198 So, let me look for another colour... the colour of the dress. 111 00:08:00,960 --> 00:08:03,599 The colour of the dress... Oh I couldn't see �t. 112 00:08:10,360 --> 00:08:12,960 The colour of the dress �s wh�te. 113 00:08:12,995 --> 00:08:15,394 Is �t d�rty or �s �t f�Ithy? 114 00:08:15,480 --> 00:08:17,391 - It's pure wh�te. - It's pure wh�te. 115 00:08:17,480 --> 00:08:20,074 It's been washed... w�th detergent. 116 00:08:20,160 --> 00:08:23,277 Ajax makes wh�tes become wh�ter. Does �t? 117 00:08:23,360 --> 00:08:25,271 - No. That's Sk�p. - Sk�p? 118 00:08:25,400 --> 00:08:27,391 In the wash�ng mach�ne. 119 00:08:27,480 --> 00:08:29,596 - Laundry. Automat�c! - Yes! 120 00:08:29,680 --> 00:08:30,829 - Amer�can? - No! 121 00:08:30,920 --> 00:08:31,875 - German? - No! 122 00:08:31,960 --> 00:08:33,029 - Russ�an? - No! 123 00:08:33,120 --> 00:08:34,109 - Ch�nese? - No! 124 00:08:34,200 --> 00:08:35,076 - Japanese? - No! 125 00:08:35,160 --> 00:08:36,036 - Span�sh? - No! 126 00:08:36,120 --> 00:08:37,155 - Portuguese? - Yes! 127 00:08:37,240 --> 00:08:39,800 - Venezuelan? Span�sh? - Portuguese! 128 00:08:39,880 --> 00:08:42,979 D�d they send a wash�ng mach�ne over there to wash Spa�n's dress? 129 00:08:43,014 --> 00:08:46,079 - And d�d Spa�n I�ke �t or not at all? - She I�ked �t very much. 130 00:08:46,160 --> 00:08:49,277 - D�d she th�nk she looked pretty or ugly? - Lovely. 131 00:08:49,360 --> 00:08:51,920 Oh! Really? And d�d she poop her dress? 132 00:08:51,955 --> 00:08:52,591 No! 133 00:08:52,680 --> 00:08:54,591 - She's never pooped her dress? - No! 134 00:08:54,680 --> 00:08:56,830 She's never ever pooped her dress? 135 00:08:56,920 --> 00:09:00,913 Then why does Spa�n ex�st �f she's never pooped her dress? 136 00:09:01,000 --> 00:09:02,525 Because she does. 137 00:09:02,560 --> 00:09:06,951 - Is she sad or �s she happy? - She's happy, very happy, very sad. 138 00:09:07,040 --> 00:09:10,271 That's r�ght. She's sad and very happy, very happy, �sn't she? 139 00:09:10,360 --> 00:09:13,909 Yes. Some are happy, others are sad. 140 00:09:14,000 --> 00:09:15,115 Spa�ns. 141 00:09:15,200 --> 00:09:18,829 Does Spa�n have s�sters or does she have n�eces? 142 00:09:18,920 --> 00:09:22,117 Ah! Let me see. I'll go and see. 143 00:09:24,280 --> 00:09:27,158 When you're ups�de down you can see everyth�ng, can't you? 144 00:09:27,240 --> 00:09:31,279 I saw �t! She has n�neteen n�eces. 145 00:09:32,000 --> 00:09:34,195 And how many s�sters? 146 00:09:34,280 --> 00:09:38,034 I d�dn't see that. They were at home mak�ng a cake. 147 00:09:38,120 --> 00:09:40,280 - Who �s the cake for? - For the�r uncle. 148 00:09:40,315 --> 00:09:42,032 - Is the uncle fat? - Yes. 149 00:09:42,120 --> 00:09:43,725 - Very fat? - Yes! 150 00:09:43,760 --> 00:09:47,355 - The s�ze of what? - The s�ze of a... 151 00:09:47,520 --> 00:09:49,397 the s�ze of a... 152 00:09:49,480 --> 00:09:50,708 ...that! 153 00:09:50,840 --> 00:09:53,832 - Of that ball w�th a moustache. - Yes, yes! 154 00:09:53,960 --> 00:09:55,996 - A huge moustache. - Yes! 155 00:09:56,080 --> 00:09:57,991 What's he wear�ng? 156 00:09:58,080 --> 00:10:00,594 Someth�ng scary... 157 00:10:00,680 --> 00:10:03,274 And he's mak�ng a very ugly face. 158 00:10:03,360 --> 00:10:07,273 Yes, that's �t. And here... here... there's a sword... 159 00:10:07,360 --> 00:10:08,588 He has a sword... 160 00:10:08,680 --> 00:10:10,325 It's pa�nted... 161 00:10:10,360 --> 00:10:12,476 - Yes! - What colour? 162 00:10:12,560 --> 00:10:13,310 Wh�te! 163 00:10:13,400 --> 00:10:17,473 A wh�te sword? But �s �t d�rty or clean? 164 00:10:17,600 --> 00:10:19,272 It's clean as a wh�stle. 165 00:10:19,360 --> 00:10:21,999 - So �t's also been washed w�th Ajax. - No! 166 00:10:22,080 --> 00:10:24,640 - Or w�th Sk�p. - No, because �t can't be washed... 167 00:10:24,720 --> 00:10:27,712 ...or put �n the mach�ne. - It can't. You'd have to break �t. 168 00:10:27,800 --> 00:10:29,485 It would break down the mach�ne. 169 00:10:29,520 --> 00:10:32,480 And does Spa�n I�ve alone or does she I�ve w�th someone? 170 00:10:32,515 --> 00:10:35,472 She I�ves w�th a Portuguese. 171 00:10:35,560 --> 00:10:37,073 - A Portuguese? - Yes! 172 00:10:37,160 --> 00:10:40,232 - So Spa�n �s marr�ed to a Portuguese? - Yes! 173 00:10:40,320 --> 00:10:43,800 She has Portuguese ch�Idren and Span�sh ch�Idren. 174 00:10:43,835 --> 00:10:45,711 And the ch�Idren are ugly or are they... 175 00:10:45,800 --> 00:10:49,320 They're beaut�ful; and others are ugly boys; and others are ugly g�rls. 176 00:10:49,355 --> 00:10:52,278 - And others are beaut�ful. - As a monster! 177 00:10:52,360 --> 00:10:53,839 Gr�m-faced! 178 00:10:53,920 --> 00:10:56,565 - Gr�m-faced? - Oh yes! 179 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 - W�th lots of noses. - W�th n�ne noses. 180 00:10:59,795 --> 00:11:01,165 In each eye. 181 00:11:01,200 --> 00:11:04,405 Yes, and n�ne eyes on the nose. 182 00:11:04,440 --> 00:11:08,320 - And they have the�r teeth �n the�r ears. - They do. The ears �n the�r mouth. 183 00:11:08,355 --> 00:11:10,390 And the�r shoes have f�ngers. 184 00:11:10,480 --> 00:11:12,436 The�r f�ngers are �n the�r shoes. 185 00:11:12,520 --> 00:11:14,525 And aren't they t�ed up by the shoelaces? 186 00:11:14,560 --> 00:11:17,552 - The shoelaces are �n the�r beards. - St�ck�ng out of the�r sweaters. 187 00:11:17,640 --> 00:11:19,676 - That's �t. - All �nterlocked. 188 00:11:19,760 --> 00:11:23,760 It's all a b�g mess. The Span�sh. The Portuguese are prett�er. 189 00:11:23,795 --> 00:11:26,400 They're prett�er. Are they made of nylon? 190 00:11:26,435 --> 00:11:29,153 No, they're made of... 191 00:11:30,680 --> 00:11:33,520 ...�nk and paper. - Ink. Is �t transparent? 192 00:11:33,555 --> 00:11:34,365 No! 193 00:11:34,400 --> 00:11:36,834 - So one can see them. - Yes. 194 00:11:36,920 --> 00:11:38,797 If one can see that means they're black. 195 00:11:38,880 --> 00:11:41,180 No, no, they're transparent. 196 00:11:41,215 --> 00:11:43,343 So how can one see them? 197 00:11:43,378 --> 00:11:45,471 We saw them. I see them. 198 00:11:45,560 --> 00:11:47,755 - But the others can't, can they? - No! 199 00:11:47,840 --> 00:11:49,831 The others, the outs�ders can't see us. 200 00:11:49,920 --> 00:11:53,117 - That's r�ght, they can't. - So they th�nk there's nobody there. 201 00:11:53,200 --> 00:11:57,239 And then they leave r�ght away. And that's much better. 202 00:11:57,320 --> 00:12:00,480 It's much better, because that way they can't see us and we're left alone, �sn't �t? 203 00:12:00,515 --> 00:12:01,165 Yes. 204 00:12:01,200 --> 00:12:04,317 - And �s �t good to be alone? - No... 205 00:15:51,080 --> 00:15:52,274 As in the sponge, 206 00:15:52,360 --> 00:15:55,557 within the orange there's an aspiration to regain full countenance 207 00:15:55,640 --> 00:15:59,553 after enduring the ordeal of expression. 208 00:15:59,640 --> 00:16:04,360 But whereas the sponge always succeeds, the orange never, 209 00:16:04,395 --> 00:16:08,911 for its cells are burst, its tissues torn. 210 00:16:10,280 --> 00:16:14,878 While the peel alone limply regains its original form, 211 00:16:14,913 --> 00:16:19,476 thanks to its elasticity, an amber fluid has spilled out, 212 00:16:19,560 --> 00:16:23,394 bringing pleasant fragrance and refreshment, to be sure 213 00:16:23,480 --> 00:16:29,112 - but often a bitter awareness too of a premature expulsion of seed. 214 00:16:30,600 --> 00:16:36,630 So must we then take sides between these two ways of poorly weathering oppression? 215 00:16:36,720 --> 00:16:41,032 The sponge is merely muscle, filling up with air, 216 00:16:41,120 --> 00:16:44,590 with water, clean or dirty as the case may be 217 00:16:44,680 --> 00:16:47,831 a contemptible exercise. 218 00:16:48,040 --> 00:16:52,158 The orange has better taste but is too passive, 219 00:16:52,240 --> 00:16:57,440 and its fragrant sacrifice is surely too considerate of the oppressor. 220 00:16:57,475 --> 00:16:59,590 But not enough is said about the orange, 221 00:16:59,680 --> 00:17:03,309 merely to mention its particular way of perfuming the air 222 00:17:03,400 --> 00:17:05,960 and giving pleasure to its torturer. 223 00:17:06,040 --> 00:17:10,840 We must underscore the glorious coloring of the fruit that comes from it 224 00:17:10,875 --> 00:17:13,229 and which, more than the juice of the lemon, 225 00:17:13,320 --> 00:17:16,118 makes the larynx open wide 226 00:17:16,200 --> 00:17:20,352 both to pronounce the word and swallow the liquid, 227 00:17:20,480 --> 00:17:23,995 without the slightest apprehensive puckering at the tip of the tongue, 228 00:17:24,080 --> 00:17:27,117 or bristling of taste buds. 229 00:17:27,200 --> 00:17:30,590 Ultimately, we are left speechless in due admiration 230 00:17:30,680 --> 00:17:34,753 for the envelope of the tender, fragile, oval pink ball 231 00:17:34,840 --> 00:17:37,798 in its thick damp blotter, 232 00:17:37,880 --> 00:17:42,271 whose extremely thin but well-pigmented epidermis, 233 00:17:42,360 --> 00:17:47,229 tartly savoured, is just rugged enough 234 00:17:47,320 --> 00:17:53,395 to attract the light fittingly to the fruit's perfect form. 235 00:17:53,480 --> 00:17:58,759 But at the end of an all too brief and general study, 236 00:17:58,840 --> 00:18:02,037 we must go back to the pit. 237 00:18:02,120 --> 00:18:06,159 This seed, shaped like a miniature lemon, 238 00:18:06,240 --> 00:18:10,392 bears on the outside the lightwood colour of the lemon tree, 239 00:18:10,480 --> 00:18:15,395 on the inside the green of a pea or a tender sprout. 240 00:18:15,480 --> 00:18:21,794 And there within it - after the sensational exploding Chinese lantern of flavours, 241 00:18:21,880 --> 00:18:25,555 colours, and fragrances that constitute the fruited ball itself- 242 00:18:25,640 --> 00:18:28,160 is where the relative hardness and greenness 243 00:18:28,195 --> 00:18:30,958 - not entirely insipid, incidentally- 244 00:18:31,080 --> 00:18:35,278 of the wood, the branch and the leaf are found: 245 00:18:35,360 --> 00:18:40,195 it's not much, yet it is surely the fruit's raison d'�tre. 246 00:18:45,520 --> 00:18:47,112 Oh my son! 247 00:19:18,120 --> 00:19:19,792 To be old... 248 00:19:45,120 --> 00:19:47,076 In th�s country, 249 00:19:51,640 --> 00:19:53,073 old people 250 00:19:56,440 --> 00:19:57,350 d�e 251 00:19:58,760 --> 00:20:00,318 I�ke dogs. 252 00:21:57,200 --> 00:22:00,875 Well, we were supposed to come by for Chr�stmas, 253 00:22:00,960 --> 00:22:03,838 but your father wasn't feel�ng too well, you know, 254 00:22:03,920 --> 00:22:08,391 those th�ngs he has somet�mes, rheumat�sm I th�nk. 255 00:22:08,480 --> 00:22:11,711 We were not supposed to come by for Chr�stmas. 256 00:22:11,800 --> 00:22:14,394 It was you who �ns�sted on com�ng to see our daughter, 257 00:22:14,480 --> 00:22:16,948 because my w�sh was never to set foot here aga�n. 258 00:22:17,040 --> 00:22:19,395 No, don't bel�eve h�m. 259 00:22:19,480 --> 00:22:21,835 We were look�ng forward, Jos�, 260 00:22:21,920 --> 00:22:24,514 we were look�ng forward to see�ng the I�ttle g�rl, Catar�na. 261 00:22:24,600 --> 00:22:27,672 It's been so long s�nce we last saw her! 262 00:22:27,800 --> 00:22:29,711 We saw her when she was very I�ttle 263 00:22:29,800 --> 00:22:33,509 and after that you only sent us that photograph of her when she was very I�ttle. 264 00:22:33,600 --> 00:22:35,875 We kept wa�t�ng to rece�ve... 265 00:22:36,000 --> 00:22:38,468 "They only sent us", that's just a manner of speak�ng. 266 00:22:38,560 --> 00:22:42,360 Mar�a sent �t, because I don't bel�eve for a second that that �nd�v�dual 267 00:22:42,395 --> 00:22:45,557 would remember to send us anyth�ng at all. 268 00:22:45,640 --> 00:22:48,074 He doesn't care �n the least about us 269 00:22:48,160 --> 00:22:51,630 and, �ndeed, we're better off not car�ng about h�m e�ther. 270 00:22:51,720 --> 00:22:53,358 No, that's not true, Jos�. 271 00:22:53,480 --> 00:22:56,199 Dad, have you been feel�ng better these days? 272 00:22:56,280 --> 00:23:00,831 Me? Not too bad. But today I'm rather unwell. 273 00:23:00,960 --> 00:23:05,670 - It's also because of the tr�p. - Yes, �t was rather t�r�ng. 274 00:23:05,760 --> 00:23:09,469 Also th�nk�ng about �ts purpose. 275 00:23:09,600 --> 00:23:13,991 After all, I wanted to... how should I put �t, 276 00:23:14,080 --> 00:23:16,878 I wanted to humour your mother, 277 00:23:16,960 --> 00:23:20,748 even though I was aware that th�s wouldn't be pleasant for any of us here. 278 00:23:20,840 --> 00:23:24,719 - Oh dad! - Don't m�nd h�m. Don't say that, Jos�! 279 00:23:24,800 --> 00:23:27,598 You were look�ng forward to com�ng, just as I was. 280 00:23:27,680 --> 00:23:31,116 You know, he's t�red, and stra�ned, and also he was... 281 00:23:31,200 --> 00:23:35,239 - We were a I�ttle sad and worr�ed... - I haven't been wr�t�ng to you. 282 00:23:35,320 --> 00:23:39,518 I've been very busy, but from now on I'll wr�te to you. 283 00:23:39,600 --> 00:23:43,718 - What's your job? - I'm st�ll work�ng at the factory. 284 00:23:43,840 --> 00:23:47,389 You're the one who puts food on the table, I'm sure, aren't you? 285 00:23:47,480 --> 00:23:49,232 What do you mean? 286 00:23:49,360 --> 00:23:53,035 Can anybody support a fam�ly perched I�ke that on the settee w�th... 287 00:23:53,120 --> 00:23:56,157 - He's just play�ng, dad. - W�th a p�g mask on? What for? 288 00:23:56,240 --> 00:23:59,232 - He's just play�ng w�th Catar�na. - He's just enterta�n�ng the I�ttle g�rl! 289 00:23:59,320 --> 00:24:03,108 Here �n L�sbon there are no backyards, I�ttle ch�Idren have no place to play. 290 00:24:03,200 --> 00:24:05,430 Catar�na, what are you do�ng? 291 00:24:05,520 --> 00:24:08,990 Come and g�ve us a k�ss! Come and k�ss grandma! 292 00:24:09,080 --> 00:24:12,390 - Come k�ss your grandmother! - You look so pretty! 293 00:24:12,520 --> 00:24:15,956 - She looks just I�ke Mar�a, doesn't she? - Don't you want to k�ss me as well? 294 00:24:16,040 --> 00:24:19,715 - Your eyes are so lovely! - Come k�ss grandfather. 295 00:24:20,120 --> 00:24:21,075 Why not? 296 00:24:21,160 --> 00:24:24,516 Was �t that p�g that told you not to k�ss us? Was �t? 297 00:24:24,600 --> 00:24:27,160 It's just that she's d�stracted play�ng, �sn't she? 298 00:24:27,240 --> 00:24:29,310 - You knew we were com�ng, d�dn't you? - She d�d. 299 00:24:29,400 --> 00:24:31,285 You knew we were com�ng? 300 00:24:31,320 --> 00:24:35,359 And your father, that gentleman perched up there, 301 00:24:35,440 --> 00:24:38,205 what d�d he tell you about our com�ng here? 302 00:24:38,240 --> 00:24:41,205 D�d he tell you anyth�ng, dear? D�d he or d�dn't he? 303 00:24:41,240 --> 00:24:45,119 Are you already �n school, are you? Do you know how to wr�te already? 304 00:24:45,240 --> 00:24:49,597 When are you go�ng to wr�te a I�ttle letter to your grandparents? 305 00:24:51,200 --> 00:24:54,317 - At least the handwr�t�ng �s pretty. - She wr�tes very well. 306 00:24:54,400 --> 00:24:57,597 Well let me hold the paper to help you. 307 00:25:01,160 --> 00:25:03,355 And you wr�te fast. 308 00:25:06,720 --> 00:25:09,439 Do you I�ke wr�t�ng, do you, Catar�na? 309 00:25:09,560 --> 00:25:11,152 Pretty th�ngs? 310 00:25:11,240 --> 00:25:15,199 Do they teach you pretty th�ngs for you to wr�te? Let me have a look. 311 00:25:15,280 --> 00:25:19,319 - Oh such lovely handwr�t�ng! - L�sten, th�s �s just marvellous! 312 00:25:19,400 --> 00:25:23,916 The school �s the cultural to�let of the oppressor. 313 00:25:25,120 --> 00:25:28,271 - Taught by that monster over there! - No, �t wasn't. 314 00:25:28,360 --> 00:25:31,989 - Ch�Idren p�ck up th�s k�nd of th�ngs. - Oh! I'm sure they do! 315 00:25:32,080 --> 00:25:35,834 L�sten, dear, do you know what an oppressor �s? 316 00:25:35,920 --> 00:25:38,645 Do you know what cultural means? 317 00:25:38,680 --> 00:25:43,071 So, who d�ctated th�s sentence to you, who told you to wr�te th�s? Your daddy? 318 00:25:43,160 --> 00:25:47,153 - No. She saw �t somewhere, d�dn't she? - Was �t daddy who told you to wr�te th�s? 319 00:25:47,240 --> 00:25:51,233 - She read �t �n a newspaper. - You read �t �n a newspaper? 320 00:25:51,320 --> 00:25:53,436 So, how d�d that happen? Go ahead, tell me!... 321 00:25:53,520 --> 00:25:55,445 Let the ch�Id play. 322 00:25:55,480 --> 00:25:58,711 You're go�ng take a photo of grandma and granddad? 323 00:25:58,800 --> 00:26:02,270 Go on, take a photo of your grandma and granddad and of mummy as well! 324 00:26:02,360 --> 00:26:05,830 And afterwards you'll send �t to us, w�ll you? 325 00:26:07,360 --> 00:26:09,405 L�sten, d�d she rece�ve her f�rst commun�on? 326 00:26:09,440 --> 00:26:13,240 - No, she'll take �t next year. - Next year, how? 327 00:26:13,275 --> 00:26:15,196 Is she bapt�sed? 328 00:26:15,320 --> 00:26:18,995 You never told us she was bapt�sed! 329 00:26:19,120 --> 00:26:20,917 - Is she? - Yes. 330 00:26:21,160 --> 00:26:25,073 Can you show me the cert�f�cate of bapt�sm? 331 00:26:25,160 --> 00:26:27,958 - They gave you one at the church. - I wouldn't f�nd �t r�ght now. 332 00:26:28,040 --> 00:26:31,045 Indeed, �t's �mposs�ble to f�nd anyth�ng �n th�s mess. 333 00:26:31,080 --> 00:26:34,231 - For goodness' sake, Jos�, don't. - Ask your husband to f�nd �t. 334 00:26:34,320 --> 00:26:37,617 He can sn�ff around, I�ke a p�g, maybe he'll f�nd �t. 335 00:26:37,652 --> 00:26:40,915 - Jos�! Oh my God... - Why don't you come by more often? 336 00:26:41,000 --> 00:26:43,045 Many, many years from now. 337 00:26:43,080 --> 00:26:46,231 But I'd rather you went to stay w�th us, 338 00:26:46,320 --> 00:26:50,108 when you real�ze that you belong �n a d�fferent sort of env�ronment, 339 00:26:50,200 --> 00:26:52,405 and that your bedroom �s st�ll there, 340 00:26:52,440 --> 00:26:56,353 your parents awa�t you and, naturally, Catar�na as well. 341 00:26:56,440 --> 00:27:00,479 And once you've freed yourself from people of th�s sort, 342 00:27:00,600 --> 00:27:04,718 who don't have anyth�ng to offer you. He doesn't even work, does he? 343 00:27:04,800 --> 00:27:08,480 - He does have a job. - Do�ng what? Perched I�ke that? 344 00:27:08,515 --> 00:27:11,631 Jos�, please, he's play�ng w�th the ch�Id! 345 00:27:11,720 --> 00:27:13,438 What k�nd of play �s that? 346 00:27:13,560 --> 00:27:17,838 He doesn't say a word to her, she goes back and forth and he doesn't m�nd her! 347 00:27:17,920 --> 00:27:20,718 It's an obsess�on, �t's a dev�ance, I'm sure. 348 00:27:20,800 --> 00:27:23,678 Please don't say that! You know, your father reads a lot! 349 00:27:23,760 --> 00:27:25,671 He's been very worr�ed lately, he reads and reads, 350 00:27:25,760 --> 00:27:28,718 he doesn't even relax �n front of the TV or anyth�ng. 351 00:27:28,800 --> 00:27:31,394 You know, some of h�s fr�ends have d�ed, 352 00:27:31,480 --> 00:27:33,835 I�ke that gentleman from the pharmacy... - Oh poor man! 353 00:27:33,920 --> 00:27:36,957 ...Joaqu�m, and those people w�th whom he used to get along. 354 00:27:37,040 --> 00:27:41,352 Doctor Mede�ros also moved out, so he has a more �solated I�fe... 355 00:27:41,440 --> 00:27:44,034 But you need to enjoy yourselves, you have to try! 356 00:27:44,120 --> 00:27:47,749 Yes, so he worr�es, espec�ally over you. 357 00:27:47,880 --> 00:27:51,475 Would you expla�n someth�ng to me, Mar�a, 358 00:27:51,560 --> 00:27:56,429 whose �dea was �t to glue those r�bbons of paper to the wall over there? 359 00:27:56,520 --> 00:28:00,479 It's because of the w�ndow panes, so they won't break, 360 00:28:00,560 --> 00:28:03,199 because somet�mes the ch�Id �s play�ng and throws balls... 361 00:28:03,280 --> 00:28:05,874 Do you know when �t �s that people put those th�ngs? 362 00:28:05,960 --> 00:28:09,077 It's when one's afra�d of revolut�ons, wars, turmo�I... 363 00:28:09,160 --> 00:28:10,639 Have there been any revolut�ons lately? 364 00:28:10,720 --> 00:28:15,111 Is th�s some sort of symbol, �t must be some k�nd of revolut�onary symbol! 365 00:28:15,200 --> 00:28:18,158 Honestly, �n a house of peace nobody would th�nk of such a th�ng! 366 00:28:18,240 --> 00:28:21,630 It's for the ch�Id, �sn't �t? She plays w�th the ball and so... 367 00:28:21,720 --> 00:28:23,199 Plays w�th the ball... of course... 368 00:28:23,280 --> 00:28:25,714 There aren't exactly any revolut�ons �n these parts, are they? 369 00:28:25,800 --> 00:28:30,157 No, there are no revolut�ons �n these parts, fortunately! For now. 370 00:28:30,240 --> 00:28:32,470 We I�ve under a str�ct d�sc�pl�ne and... 371 00:28:32,560 --> 00:28:35,758 The day w�ll come when these anthropop�tecus, look... 372 00:28:35,793 --> 00:28:38,957 - What d�d you say, Jos�? - Anthropop�tecus, you know? 373 00:28:39,040 --> 00:28:41,759 They're an�mals, look, that get �n these pos�t�ons... 374 00:28:41,840 --> 00:28:45,753 Oh God, I spend all my t�me work�ng, you know, at the shop... 375 00:28:45,880 --> 00:28:49,953 ...and wh�ch are �rrat�onal�sed be�ngs, up to no good all the t�me. 376 00:28:50,080 --> 00:28:53,390 - Don't m�nd h�m... - Mum, have you been feel�ng well? 377 00:28:53,480 --> 00:28:57,473 Oh, dear... same old rout�ne. You know, we're short of staff, you know how �t �s, 378 00:28:57,560 --> 00:28:59,357 everybody em�grated, everybody. 379 00:28:59,440 --> 00:29:03,353 G�rls e�ther go work at the factory or come to the c�ty. Young boys... 380 00:29:03,440 --> 00:29:06,205 Maybe your husband would I�ke to work back home. 381 00:29:06,240 --> 00:29:10,405 Measur�ng r�bbon, sell�ng at the counter, serv�ng customers... 382 00:29:10,440 --> 00:29:14,752 - What do you say to the �dea? - If you went to stay a few days w�th us, 383 00:29:14,840 --> 00:29:18,549 when you have a I�ttle break, maybe he would even... I�ke �t. 384 00:29:18,640 --> 00:29:22,315 - It would be a change, wouldn't �t? - But what's h�s job? 385 00:29:22,400 --> 00:29:24,914 You have yet to tell us what exactly �s h�s job. 386 00:29:25,000 --> 00:29:28,725 You've been marr�ed for... You left home 7 years ago, 387 00:29:28,760 --> 00:29:33,231 and unt�I now I haven't been able to f�nd out what he does! What �s �t? 388 00:29:34,400 --> 00:29:35,674 He grunts. 389 00:29:35,760 --> 00:29:39,992 From what I can see, he grunts, but apart from that, what does he do? 390 00:29:40,080 --> 00:29:42,036 Be st�ll, woman. Can't you hear h�m grunt�ng? 391 00:29:42,120 --> 00:29:45,396 - He's play�ng w�th the ch�Id! - I know he's play�ng, 392 00:29:45,520 --> 00:29:50,120 but apart from grunt�ng and play�ng w�th the ch�Id, what does he do for a I�v�ng? 393 00:29:50,155 --> 00:29:53,590 You're st�ll work�ng at the factory, aren't you? And do you get along well? 394 00:29:53,720 --> 00:29:54,436 I'm f�ne. 395 00:29:54,520 --> 00:29:56,909 - You're so th�n! You work a lot, don't you? - I've always been th�n. 396 00:29:57,000 --> 00:30:00,709 - And how much do you get pa�d? - Now I'm gett�ng a b�t more. 397 00:30:00,800 --> 00:30:03,445 You're gett�ng a b�t more. 398 00:30:03,480 --> 00:30:10,113 And your salary w�th h�s, �s more than what you get, �s �t? 399 00:30:10,200 --> 00:30:14,079 - It's enough. - But how much does he get? 400 00:30:14,160 --> 00:30:17,709 - How much does he get? - They have such a n�ce house! 401 00:30:17,800 --> 00:30:22,237 - It's so n�ce, w�th all th�s I�ght! - Is everyth�ng pa�d for? 402 00:30:22,320 --> 00:30:24,629 - D�d you pay for �t? - We both d�d. 403 00:30:24,720 --> 00:30:26,392 You both d�d. Of course. 404 00:30:26,480 --> 00:30:30,519 You know, they're young, they have d�fferent ways of... 405 00:30:30,600 --> 00:30:32,556 They're young? Rubb�sh! He's crazy! 406 00:30:32,640 --> 00:30:35,029 Can't you see, an �nd�v�dual of th�s sort �s necessar�ly crazy. 407 00:30:35,160 --> 00:30:37,549 It's unacceptable for us to be here and... 408 00:30:37,640 --> 00:30:39,835 Out! Get out of here! 409 00:30:39,960 --> 00:30:42,235 Sh�t! Bloody Fatso! 410 00:30:42,320 --> 00:30:43,925 Damn phon�es! 411 00:30:43,960 --> 00:30:46,428 So there's no war? Get out of my house! 412 00:30:46,520 --> 00:30:49,114 I'll never forg�ve you. 413 00:37:13,960 --> 00:37:19,159 Why more abnegat�on than jealousy, less envy than equan�m�ty? 414 00:37:19,240 --> 00:37:22,152 From outrage (matr�mony) to outrage (adultery) 415 00:37:22,240 --> 00:37:25,437 there arose nought but outrage (copulat�on) 416 00:37:25,520 --> 00:37:28,910 yet the matr�mon�al v�olator of the matr�mon�ally v�olated 417 00:37:29,000 --> 00:37:30,325 had not been outraged 418 00:37:30,360 --> 00:37:34,478 by the adulterous v�olator of the adulterously v�olated. 419 00:37:34,560 --> 00:37:37,870 What retr�but�on, �f any? 420 00:37:39,160 --> 00:37:43,233 Assass�nat�on, never, as two wrongs d�d not make one r�ght. 421 00:37:43,320 --> 00:37:45,197 Duel by combat, no. 422 00:37:45,280 --> 00:37:47,430 D�vorce, not now. 423 00:37:47,520 --> 00:37:51,798 Exposure by mechan�cal art�f�ce (automat�c bed) 424 00:37:51,880 --> 00:37:56,510 or �nd�v�dual test�mony (concealed ocular w�tnesses), not yet. 425 00:37:56,760 --> 00:38:00,594 Su�t for damages by legal �nfluence or s�mulat�on of assault 426 00:38:00,680 --> 00:38:04,514 w�th ev�dence of �njur�es susta�ned (self�nfl�cted), 427 00:38:04,600 --> 00:38:06,591 not �mposs�bly. 428 00:38:06,720 --> 00:38:10,349 If any, pos�t�vely, conn�vance, 429 00:38:10,440 --> 00:38:14,194 �ntroduct�on of emulat�on (mater�al or moral) 430 00:38:14,280 --> 00:38:18,432 deprec�at�on, al�enat�on, hum�I�at�on, 431 00:38:18,560 --> 00:38:21,711 separat�on protect�ng the one separated from the other, 432 00:38:21,800 --> 00:38:25,190 protect�ng the separator from both. 433 00:38:25,320 --> 00:38:27,629 By what reflect�ons d�d he, 434 00:38:27,720 --> 00:38:29,915 a consc�ous reactor aga�nst the vo�d of �ncert�tude, 435 00:38:30,000 --> 00:38:33,754 just�fy to h�mself h�s sent�ments? 436 00:38:33,880 --> 00:38:36,872 The preorda�ned frang�b�I�ty of the hymen: 437 00:38:36,960 --> 00:38:40,669 the presupposed �ntang�b�I�ty of the th�ng �n �tself: 438 00:38:40,760 --> 00:38:42,318 the �ncongru�ty and d�sproport�on 439 00:38:42,400 --> 00:38:46,029 between the selfprolong�ng tens�on of the th�ng proposed to be done 440 00:38:46,120 --> 00:38:49,795 and the selfabbrev�at�ng relaxat�on of the th�ng done: 441 00:38:49,880 --> 00:38:53,000 the fallac�ously �nferred deb�I�ty of the female: 442 00:38:53,035 --> 00:38:55,639 the muscular�ty of the male: 443 00:38:55,720 --> 00:38:58,632 the var�at�ons of eth�cal codes: 444 00:38:58,720 --> 00:39:01,188 the natural grammat�cal trans�t�on by �nvers�on 445 00:39:01,280 --> 00:39:05,671 �nvolv�ng no alterat�on of sense of an aor�st preter�te propos�t�on 446 00:39:05,760 --> 00:39:10,754 (parsed as mascul�ne subject, mono- syllab�c onomatopoe�c trans�t�ve verb 447 00:39:10,840 --> 00:39:13,673 w�th d�rect fem�n�ne object) 448 00:39:13,760 --> 00:39:18,200 from the act�ve vo�ce �nto �ts correlat�ve aor�st preter�te propos�t�on 449 00:39:18,235 --> 00:39:20,111 (parsed as fem�n�ne subject, 450 00:39:20,240 --> 00:39:24,279 aux�I�ary verb and quas�monosyllab�c onomatopoe�c past part�c�ple 451 00:39:24,360 --> 00:39:29,309 w�th complementary mascul�ne agent, �n the pass�ve vo�ce): 452 00:39:29,760 --> 00:39:33,116 the cont�nued product of sem�nators by generat�on: 453 00:39:33,200 --> 00:39:36,999 the cont�nual product�on of semen by d�st�llat�on: 454 00:39:37,034 --> 00:39:40,798 the fut�I�ty of tr�umph or protest or v�nd�cat�on: 455 00:39:40,880 --> 00:39:44,005 the �nan�ty of extolled v�rtue: 456 00:39:44,040 --> 00:39:48,750 the lethargy of nesc�ent matter: the apathy of the stars. 457 00:39:50,200 --> 00:39:52,589 In what f�nal sat�sfact�on 458 00:39:52,680 --> 00:39:55,717 d�d these antagon�st�c sent�ments and reflect�ons, 459 00:39:55,800 --> 00:39:58,519 reduced to the�r s�mplest forms, converge? 460 00:39:58,600 --> 00:40:03,720 Sat�sfact�on at the ub�qu�ty �n eastern and western terrestr�al hem�spheres, 461 00:40:03,800 --> 00:40:08,112 �n all hab�table lands and �slands explored or unexplored 462 00:40:08,200 --> 00:40:11,360 (the land of the m�dn�ght sun, the �slands of the blessed, 463 00:40:11,395 --> 00:40:13,999 the �sles of Greece, the land of prom�se), 464 00:40:14,080 --> 00:40:16,833 of ad�pose anter�or and poster�or female hem�spheres, 465 00:40:16,920 --> 00:40:18,114 redolent of m�Ik and honey 466 00:40:18,200 --> 00:40:21,590 and of excretory sangu�ne and sem�nal warmth, 467 00:40:21,680 --> 00:40:24,877 rem�n�scent of secular fam�I�es of curves of ampl�tude, 468 00:40:24,960 --> 00:40:29,715 �nsuscept�ble of moods of �mpress�on or of contrar�et�es of express�on, 469 00:40:29,800 --> 00:40:34,476 express�ve of mute �mmutable mature an�mal�ty. 470 00:40:36,160 --> 00:40:39,277 The v�s�ble s�gns of antesat�sfact�on? 471 00:40:40,000 --> 00:40:42,637 An approx�mate erect�on: 472 00:40:42,672 --> 00:40:45,274 a sol�c�tous advers�on: 473 00:40:45,360 --> 00:40:47,597 a gradual elevat�on: 474 00:40:47,632 --> 00:40:49,835 a tentat�ve revelat�on: 475 00:40:49,920 --> 00:40:52,673 a s�lent contemplat�on. 476 00:40:53,240 --> 00:40:54,355 Then? 477 00:40:56,240 --> 00:41:01,360 He k�ssed the plump mellow yellow smellow melons of her rump, 478 00:41:01,440 --> 00:41:06,150 on each plump melonous hem�sphere, �n the�r mellow yellow furrow, 479 00:41:06,240 --> 00:41:12,349 w�th obscure prolonged provocat�ve melonsmellonous osculat�on. 480 00:41:15,040 --> 00:41:19,238 The v�s�ble s�gns of postsat�sfact�on? 481 00:41:19,320 --> 00:41:21,993 A s�lent contemplat�on: 482 00:41:22,080 --> 00:41:24,389 a tentat�ve velat�on: 483 00:41:24,520 --> 00:41:26,837 a gradual abasement: 484 00:41:26,872 --> 00:41:29,155 a sol�c�tous avers�on: 485 00:41:29,240 --> 00:41:31,629 a prox�mate erect�on. 486 00:41:32,560 --> 00:41:36,269 What followed th�s s�lent act�on? 487 00:41:36,400 --> 00:41:38,960 Somnolent �nvocat�on, 488 00:41:39,040 --> 00:41:42,271 less somnolent recogn�t�on, 489 00:41:42,360 --> 00:41:44,794 �nc�p�ent exc�tat�on, 490 00:41:44,920 --> 00:41:47,434 catechet�cal �nterrogat�on. 491 00:41:48,320 --> 00:41:50,390 I'm com�ng down!... 492 00:41:54,440 --> 00:41:55,793 I d�d �t!... 493 00:42:00,120 --> 00:42:02,429 I'll do a handstand!... 494 00:42:07,520 --> 00:42:09,238 Such a b�g tree! 495 00:42:19,240 --> 00:42:21,515 I'll pull out a leaf!... 496 00:42:22,640 --> 00:42:24,551 It's very tall!... 497 00:42:28,640 --> 00:42:30,915 I d�dn't pull �t out! 498 00:42:35,600 --> 00:42:37,989 I've pulled out one!... 499 00:42:39,760 --> 00:42:41,591 Play football!... 500 00:43:00,040 --> 00:43:02,315 A head d�ve!... 501 00:43:13,800 --> 00:43:15,438 A horse!... 502 00:43:20,000 --> 00:43:23,037 Now I'll cl�mb w�thout p�llows!... 503 00:43:34,080 --> 00:43:36,036 I can't do �t!... 504 00:43:52,960 --> 00:43:55,315 It doesn't sw�ng!... 505 00:44:33,680 --> 00:44:35,750 You can't f�nd me! 506 00:44:43,800 --> 00:44:47,429 I can only peep through the branches!... 507 00:44:56,520 --> 00:45:00,274 I've done �t!... I haven't lost yet! 508 00:45:01,320 --> 00:45:04,039 Oh, �t changed pos�t�on! 509 00:45:24,480 --> 00:45:26,550 I can't do �t!... 510 00:45:26,800 --> 00:45:28,950 Here �t's better! 511 00:45:32,920 --> 00:45:35,285 I'm cl�mb�ng up!... 512 00:45:35,320 --> 00:45:38,073 Let's see �f I can do �t!... 513 00:45:43,680 --> 00:45:45,875 Such a b�g tree!... 514 00:46:46,080 --> 00:46:48,833 A b�g, b�g tree! 515 00:47:05,760 --> 00:47:08,752 It changed �nto a h�ll!... 516 00:47:10,320 --> 00:47:14,279 It's go�ng up!... Th�s h�ll moves!... 517 00:47:15,800 --> 00:47:17,756 I'm go�ng to fall! 518 00:47:46,840 --> 00:47:50,799 Underneath there's a tree, and �t has such a b�g root!... 519 00:47:50,880 --> 00:47:54,919 Everyth�ng's shak�ng!... It's very w�ndy!... 520 00:48:02,280 --> 00:48:05,317 Oh, a branch �s grow�ng!... 521 00:48:08,240 --> 00:48:10,754 I'll pull out a leaf!... 522 00:48:12,280 --> 00:48:14,874 I've pulled �t out!... 523 00:48:29,800 --> 00:48:32,792 Oh! Another arm's grown!... 524 00:48:49,080 --> 00:48:52,197 The tree's grown aga�n!... 525 00:49:03,040 --> 00:49:05,918 It's leafless already!... 526 00:49:09,440 --> 00:49:10,953 I'm a b�rd! 527 00:49:22,200 --> 00:49:23,918 I've done �t! 528 00:54:00,600 --> 00:54:04,912 No more shall my oracle peer through a ve�I, 529 00:54:05,000 --> 00:54:06,718 br�de-I�ke, 530 00:54:08,240 --> 00:54:11,437 but shall rather blow, ethereal 531 00:54:11,560 --> 00:54:16,759 am�dst the br�ght I�ght, towards the r�s�ng sun 532 00:54:16,880 --> 00:54:19,235 and, I�ke the wave, 533 00:54:19,320 --> 00:54:24,189 roll among �ts vapours a more ru�nous woe. 534 00:54:26,920 --> 00:54:30,310 I w�ll speak �n r�ddles no more. 535 00:54:31,600 --> 00:54:34,398 Bear w�tness, you, 536 00:54:36,160 --> 00:54:41,188 how I scent the tra�I of blood shed long ago. 537 00:54:41,760 --> 00:54:45,150 I know w�th�n th�s house a cho�r ab�d�ngly I�ves, 538 00:54:45,240 --> 00:54:49,074 chant�ng �n un�son a chant harsh on the ear, 539 00:54:49,200 --> 00:54:51,668 bear�ng foul words. 540 00:54:52,880 --> 00:54:55,269 A no�sy band, who for more exh�larant joy 541 00:54:55,360 --> 00:54:59,273 dr�nks man's blood, and res�st expuls�on from the palace where they dwell; 542 00:54:59,360 --> 00:55:02,716 �t �s the band of Fur�es, haters of our race, 543 00:55:02,800 --> 00:55:04,950 caged �n th�s house. 544 00:55:05,040 --> 00:55:08,112 They chant a hymn that evokes the pr�mal cr�me, 545 00:55:08,200 --> 00:55:11,192 sp�tt�ng the�r d�sgust over the brother's bed, 546 00:55:11,280 --> 00:55:15,159 �n hatred of the one that rav�shed �t. 547 00:55:17,640 --> 00:55:21,030 Say, �s my speech w�Id and err�ng, 548 00:55:21,160 --> 00:55:24,311 or does �ts arrow cleave the mark �ndeed? 549 00:55:24,400 --> 00:55:26,516 Am I a false prophetess, 550 00:55:26,600 --> 00:55:30,878 wh�sper�ng �dle talk from door to door? 551 00:55:30,960 --> 00:55:33,679 Before you agree to th�s, 552 00:55:33,760 --> 00:55:37,230 swear that you have never heard of the old �n�qu�t�es 553 00:55:37,320 --> 00:55:40,073 comm�tted �n th�s house. 554 00:55:45,160 --> 00:55:46,513 Woe! 555 00:55:46,600 --> 00:55:49,512 Woe for my utterly... 556 00:55:51,040 --> 00:55:52,996 ...lost c�ty! 557 00:56:04,480 --> 00:56:05,913 Woe! 558 00:56:06,120 --> 00:56:10,398 Woe for my utterly... 559 00:56:10,560 --> 00:56:14,109 ...lost c�ty! 560 00:56:20,960 --> 00:56:23,110 Woe! 561 00:56:27,000 --> 00:56:30,515 Woe for my utterly... 562 00:56:33,640 --> 00:56:36,996 ...lost c�ty! 563 00:57:18,720 --> 00:57:19,232 Woe! 564 00:57:25,880 --> 00:57:28,758 Woe! 565 00:58:31,080 --> 00:58:32,149 Woe! 566 00:58:33,480 --> 00:58:34,549 Woe! 567 00:58:36,680 --> 00:58:40,673 Aga�n, the to�I of see�ng the future 568 00:58:40,760 --> 00:58:44,594 all too well wh�rls and wracks my soul. 569 00:58:44,680 --> 00:58:48,996 Aga�n the presage of �ts com�ng d�stresses me. 570 00:58:49,031 --> 00:58:53,312 Do you see these ch�Idren seated by the palace, 571 00:58:53,400 --> 00:58:56,949 so I�ke the spectres �n our dreams? 572 00:58:58,480 --> 00:59:03,076 One would th�nk them ch�Idren murdered by the�r fathers, 573 00:59:03,160 --> 00:59:05,958 the�r hands burdened w�th flesh... 574 00:59:06,040 --> 00:59:10,158 They seem to be hold�ng entra�Is, 575 00:59:10,280 --> 00:59:15,115 a rueful burden upon wh�ch the�r father fed. 576 00:59:18,760 --> 00:59:24,278 Th�s cr�me shall not go unpun�shed, upon my word. 577 00:59:25,640 --> 00:59:30,634 A coward I�on, couch�ng �n la�r, guards the gate, 578 00:59:30,720 --> 00:59:35,953 and feeds on the hope of revenge from my future master, 579 00:59:36,040 --> 00:59:40,431 for my fate �s to bear the slave's yoke. 580 00:59:41,280 --> 00:59:45,239 And he, the lord of sh�ps, who trod down Troy, 581 00:59:45,320 --> 00:59:47,754 knows not that the backb�t�ng b�tch 582 00:59:47,840 --> 00:59:52,072 whose endless overjoyed speeches are but cloaked wrath, 583 00:59:52,200 --> 00:59:56,910 h�d�ng �ts purposes, �s hatch�ng h�s ru�n. 584 00:59:58,080 --> 01:00:01,959 Behold, she's an aweless sp�r�t I�ke no other: 585 01:00:02,040 --> 01:00:04,918 a female that slays the male, 586 01:00:05,000 --> 01:00:09,278 what name to g�ve such a loathsome beast? 587 01:00:09,880 --> 01:00:11,996 A two-headed snake, Scylla, 588 01:00:12,120 --> 01:00:15,192 lurk�ng among the rocks, the seaman's bane, 589 01:00:15,280 --> 01:00:21,037 a rab�d mother escaped from hell, rav�ng a truceless curse upon her k�n, 590 01:00:21,120 --> 01:00:25,113 cry�ng exultant howls �n ant�c�pat�on, 591 01:00:25,240 --> 01:00:28,437 as �f she had defeated her foes already. 592 01:00:28,520 --> 01:00:31,637 Each one and all th�nk her overjoyed 593 01:00:31,760 --> 01:00:34,991 by her spouse's safe return. 594 01:00:39,040 --> 01:00:42,077 If you w�sh not to bel�eve me, 595 01:00:42,160 --> 01:00:44,435 then bel�eve me not: 596 01:00:44,560 --> 01:00:47,677 Fate shall work �ts w�ll and soon you also say, soon, 597 01:00:52,640 --> 01:00:55,313 you ruthful w�tness 598 01:00:56,000 --> 01:00:58,719 to th�s event, 599 01:01:01,040 --> 01:01:03,873 that my prophec�es 600 01:01:04,000 --> 01:01:06,309 were �ndeed true. 601 01:10:27,240 --> 01:10:28,355 Father! 602 01:10:29,600 --> 01:10:30,749 Father. 603 01:10:49,200 --> 01:10:54,274 Above all, let the idea of the family be buried! 604 01:10:54,480 --> 01:10:57,119 If I have loved in you the working out of natural necessity, 605 01:10:57,200 --> 01:11:00,158 it is to the exact extent that in your person it was one 606 01:11:00,240 --> 01:11:05,837 with what was for me human necessity, log�cal necessity; 607 01:11:07,000 --> 01:11:10,436 the reconciliation of these two necessities 608 01:11:10,560 --> 01:11:14,473 has always seemed to me the only miracle within the reach of any human, 609 01:11:14,560 --> 01:11:17,950 the only chance of escaping now and then 610 01:11:18,040 --> 01:11:20,845 the meanness of the human condition. 611 01:11:20,880 --> 01:11:26,113 You have gone from nonbeing to being by one of these attunements, 612 01:11:26,200 --> 01:11:30,751 which are the only ones to which I cared to listen. 613 01:11:30,840 --> 01:11:33,479 You were thought of as possible, as certain, 614 01:11:33,560 --> 01:11:36,996 in the very moment when, in a love deeply sure of itself, 615 01:11:37,080 --> 01:11:40,470 a man and a woman longed for you. 616 01:11:41,280 --> 01:11:43,555 To part from you! 617 01:11:45,480 --> 01:11:48,597 It was all too crucial for me to hear you, for instance, 618 01:11:48,720 --> 01:11:51,553 one day answering in complete innocence 619 01:11:51,640 --> 01:11:57,237 those insidious questions grownups ask children. 620 01:11:57,320 --> 01:12:01,916 'What do we think with, suffer with?" 621 01:12:03,040 --> 01:12:06,415 "How did we learn the sun's name?" 622 01:12:06,450 --> 01:12:09,791 "Where does the night come from?" 623 01:12:09,880 --> 01:12:13,953 As if they could answer the questions themselves! 624 01:12:14,040 --> 01:12:17,794 Since you are for me the human creature in its perfect authenticity, 625 01:12:17,880 --> 01:12:23,318 you should, improbable as it seems, teach me about them... 626 01:12:24,680 --> 01:12:28,434 I want you to be madly loved. 52317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.