Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,915
The Board of the Centro Portugu�s
de C�nema �s happy to present these
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,676
FRAGMENTS OF AN ALMS-FILM
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,749
rehearsed w�th h�s balls
squeezed t�ghtly by
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,558
performers
5
00:00:23,720 --> 00:00:25,312
vo�ce by
6
00:00:29,160 --> 00:00:30,991
mus�c
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,830
texts
8
00:00:38,800 --> 00:00:41,473
product�on manager
9
00:00:42,480 --> 00:00:45,358
IMAGE
SOUND
10
00:00:46,360 --> 00:00:48,430
ELECTRICIANS
11
00:00:50,000 --> 00:00:54,312
Ass�stant D�rector
Scr�pt g�rltProp g�rl
12
00:00:54,640 --> 00:00:57,871
LABORATORIES
sound
13
00:00:57,960 --> 00:00:59,605
product�on year
14
00:00:59,640 --> 00:01:02,518
cost of the aforesa�d
around 200.000 escudos
15
00:01:02,600 --> 00:01:06,195
�n the space here
becom�ng t�me
16
00:02:49,680 --> 00:02:50,749
What now?
17
00:02:54,920 --> 00:02:57,120
- Ah! Here �t �s.
- Where?
18
00:02:57,155 --> 00:02:58,314
I saw �t!
19
00:02:58,920 --> 00:03:01,275
- You're ly�ng.
- Open your mouth.
20
00:03:01,360 --> 00:03:04,636
- It's under your tongue.
- Where?
21
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Underneath.
22
00:03:10,160 --> 00:03:12,071
- Let me see.
- Are we �n Russ�a yet?
23
00:03:12,160 --> 00:03:16,790
That's why f�ve pence are cropp�ng up
�ns�de my mouth.
24
00:03:17,120 --> 00:03:20,360
Let's see �f you can reach them
�ns�de my mouth.
25
00:03:20,395 --> 00:03:22,715
- Ins�de your mouth? No way.
- Why?
26
00:03:22,800 --> 00:03:24,358
Once grandad swallowed one.
27
00:03:24,440 --> 00:03:26,954
Then a black man put h�s hand �n there
and took �t out.
28
00:03:27,040 --> 00:03:29,031
A black man took the f�ve pence
out w�th h�s hand?
29
00:03:29,160 --> 00:03:29,751
Yes!
30
00:03:29,840 --> 00:03:31,319
- From �ns�de the mouth?
- Yes!
31
00:03:31,400 --> 00:03:33,197
- Or from the belly?
- Yes!
32
00:03:33,280 --> 00:03:35,600
He went all the way down to the belly
to take out the f�ve pence?
33
00:03:35,635 --> 00:03:36,271
Yes!
34
00:03:36,360 --> 00:03:39,830
And d�d the black man go down a ladder
or d�d he just reach w�th h�s hand?
35
00:03:39,920 --> 00:03:42,480
- It was w�th h�s hand.
- W�th h�s hand?
36
00:03:42,515 --> 00:03:44,948
Where d�d he put h�s hand?
37
00:03:46,600 --> 00:03:50,388
- And d�d �t make h�s belly �tch?
- That I don't know.
38
00:03:50,480 --> 00:03:53,950
D�dn't �t �tch when he took the f�ve pence
out of h�s belly?
39
00:03:54,240 --> 00:03:59,678
So he swallowed the f�ve pence so that
they could take them out afterwards?
40
00:03:59,760 --> 00:04:02,578
Oh no, no.
'Cause �t must have been hard work.
41
00:04:02,613 --> 00:04:05,397
Hard work?
To put your hand �n someone's belly?
42
00:04:05,560 --> 00:04:06,310
Is �t?
43
00:04:06,760 --> 00:04:08,617
Have you tr�ed �t?
44
00:04:08,652 --> 00:04:10,475
Do you want to try �t?
45
00:04:16,360 --> 00:04:18,080
- I'll do my handstand.
- You're go�ng to do a handstand?
46
00:04:18,115 --> 00:04:20,640
- Get out the way.
- Go ahead.
47
00:04:22,840 --> 00:04:25,912
Are you enjoy�ng see�ng
the world ups�de-down?
48
00:04:29,040 --> 00:04:31,679
What �f we walked around w�th our
heads on the ground all the t�me?
49
00:04:31,760 --> 00:04:33,955
- Let's do �t?
- Yes, let's do �t.
50
00:04:38,360 --> 00:04:41,760
That way nobody would wear hats,
would they?
51
00:04:41,795 --> 00:04:45,036
Or hats would have
to be called shoes.
52
00:04:46,000 --> 00:04:50,278
Do you real�se that �f hats were shoes
they'd need new soles.
53
00:04:50,360 --> 00:04:54,485
- I have a sock over my head.
- You have a sock-head?
54
00:04:54,520 --> 00:05:00,280
It's to keep your ha�r from gett�ng cold.
If your ha�r got cold you'd catch a cold.
55
00:05:00,315 --> 00:05:05,149
You need to cut off your eyelashes
or you'll tear your socks, �sn't �t?
56
00:05:05,920 --> 00:05:08,036
Do a handstand.
57
00:05:14,360 --> 00:05:18,000
You st�ll have a co�n �n there.
Let's see �f I can do �t.
58
00:05:18,035 --> 00:05:19,274
Move, move.
59
00:05:19,840 --> 00:05:22,877
I'll do a somersault fl�p...
60
00:05:23,680 --> 00:05:25,113
Oh! I fell.
61
00:05:25,200 --> 00:05:27,191
And now I�ke th�s.
62
00:05:30,720 --> 00:05:33,029
And now do�ng a handstand.
63
00:05:36,920 --> 00:05:39,514
Catar�na, Catar�na...
64
00:05:39,600 --> 00:05:41,591
- Take �t easy.
- We've arr�ved at L�c�a.
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,432
- The moon?
- L�c�a.
66
00:05:43,520 --> 00:05:44,509
L�c�a?
67
00:05:44,720 --> 00:05:47,393
- We've ar�ved at...
- Pruss�a. Truss�a.
68
00:05:47,480 --> 00:05:49,516
- We've arr�ved at Luet�a.
- Luet�a?
69
00:05:49,600 --> 00:05:51,511
- Trusset�a?
- No!
70
00:05:51,600 --> 00:05:53,352
- Etet�a?
- No!
71
00:05:53,440 --> 00:05:55,112
So? Plet�a?
72
00:05:55,240 --> 00:05:56,958
- Spa�n.
- Spa�n?
73
00:05:57,040 --> 00:05:58,678
- Yes.
- By tra�n?
74
00:05:58,760 --> 00:05:59,556
No!
75
00:06:02,080 --> 00:06:05,470
- Does �t ra�n? In the pla�n?
- No. In Spa�n.
76
00:06:05,560 --> 00:06:07,039
What's Spa�n?
77
00:06:07,120 --> 00:06:08,599
- It's a land.
- A land?
78
00:06:08,680 --> 00:06:10,910
- It's a c�ty.
- Never heard of �t.
79
00:06:12,480 --> 00:06:15,119
- How b�g �s �t?
- We're �n Spa�n!
80
00:06:15,240 --> 00:06:17,959
- How b�g �s Spa�n?
- I don't know.
81
00:06:18,040 --> 00:06:20,759
- Is �t b�g, I�ke th�s? Or t�ny, I�ke th�s?
- It's b�g.
82
00:06:20,840 --> 00:06:24,310
- Is �t tall, I�ke th�s or �s �t short?
- It's b�g.
83
00:06:24,400 --> 00:06:27,153
Is �t b�g? Does �t have ha�r?
84
00:06:28,720 --> 00:06:30,760
- It has corns �n �ts feet.
- No.
85
00:06:30,795 --> 00:06:31,749
And boots?
86
00:06:31,840 --> 00:06:36,197
It has corns, many many corns,
many streets...
87
00:06:36,280 --> 00:06:38,475
...and many gardens.
- Is Spa�n ugly?
88
00:06:38,560 --> 00:06:40,790
- No. Very pretty.
- She's pretty...
89
00:06:40,920 --> 00:06:43,992
- Is she yellow or red?
- Oh I don't know.
90
00:06:44,720 --> 00:06:46,392
- You don't know?
- No.
91
00:06:46,480 --> 00:06:49,517
- You've never seen her?
- I've never been there.
92
00:06:49,600 --> 00:06:52,280
And �f you went there
how would you see her?
93
00:06:52,315 --> 00:06:54,271
Ah! I would see her
w�th my own eyes.
94
00:06:54,360 --> 00:06:58,478
You could send your eyes
�n an envelope...
95
00:06:58,560 --> 00:07:00,755
How would I take out my eyes?
96
00:07:00,840 --> 00:07:04,674
You'd take a screw-dr�ver
and unscrew them.
97
00:07:04,760 --> 00:07:09,436
- Then you'd send them �n an envelope.
- No. I'll do a handstand.
98
00:07:09,640 --> 00:07:12,473
If you do a handstand you'll see Spa�n.
99
00:07:15,000 --> 00:07:17,639
So? Is �t ups�de down?
100
00:07:18,720 --> 00:07:22,156
- Can you see Spa�n?
- Yes. Look, �t's red.
101
00:07:22,240 --> 00:07:25,676
- Very very red?
- It's red all over.
102
00:07:25,760 --> 00:07:30,595
- The corns �n her feet are red.
- But the head �s perhaps wh�te.
103
00:07:30,680 --> 00:07:34,150
The head...
Let me have another look...
104
00:07:36,640 --> 00:07:38,312
The head �s blue.
105
00:07:38,400 --> 00:07:42,600
That's what I thought.
And the eyes?
106
00:07:42,635 --> 00:07:44,989
The eyes, let me see...
107
00:07:47,680 --> 00:07:49,965
The eyes are yellow.
108
00:07:50,000 --> 00:07:53,037
- Do you know why they're yellow?
- No.
109
00:07:53,160 --> 00:07:55,045
Because they have a bad temper.
110
00:07:55,080 --> 00:07:59,198
So, let me look for another colour...
the colour of the dress.
111
00:08:00,960 --> 00:08:03,599
The colour of the dress...
Oh I couldn't see �t.
112
00:08:10,360 --> 00:08:12,960
The colour of the dress �s wh�te.
113
00:08:12,995 --> 00:08:15,394
Is �t d�rty or �s �t f�Ithy?
114
00:08:15,480 --> 00:08:17,391
- It's pure wh�te.
- It's pure wh�te.
115
00:08:17,480 --> 00:08:20,074
It's been washed... w�th detergent.
116
00:08:20,160 --> 00:08:23,277
Ajax makes wh�tes become wh�ter.
Does �t?
117
00:08:23,360 --> 00:08:25,271
- No. That's Sk�p.
- Sk�p?
118
00:08:25,400 --> 00:08:27,391
In the wash�ng mach�ne.
119
00:08:27,480 --> 00:08:29,596
- Laundry. Automat�c!
- Yes!
120
00:08:29,680 --> 00:08:30,829
- Amer�can?
- No!
121
00:08:30,920 --> 00:08:31,875
- German?
- No!
122
00:08:31,960 --> 00:08:33,029
- Russ�an?
- No!
123
00:08:33,120 --> 00:08:34,109
- Ch�nese?
- No!
124
00:08:34,200 --> 00:08:35,076
- Japanese?
- No!
125
00:08:35,160 --> 00:08:36,036
- Span�sh?
- No!
126
00:08:36,120 --> 00:08:37,155
- Portuguese?
- Yes!
127
00:08:37,240 --> 00:08:39,800
- Venezuelan? Span�sh?
- Portuguese!
128
00:08:39,880 --> 00:08:42,979
D�d they send a wash�ng mach�ne
over there to wash Spa�n's dress?
129
00:08:43,014 --> 00:08:46,079
- And d�d Spa�n I�ke �t or not at all?
- She I�ked �t very much.
130
00:08:46,160 --> 00:08:49,277
- D�d she th�nk she looked pretty or ugly?
- Lovely.
131
00:08:49,360 --> 00:08:51,920
Oh! Really?
And d�d she poop her dress?
132
00:08:51,955 --> 00:08:52,591
No!
133
00:08:52,680 --> 00:08:54,591
- She's never pooped her dress?
- No!
134
00:08:54,680 --> 00:08:56,830
She's never ever pooped her dress?
135
00:08:56,920 --> 00:09:00,913
Then why does Spa�n ex�st
�f she's never pooped her dress?
136
00:09:01,000 --> 00:09:02,525
Because she does.
137
00:09:02,560 --> 00:09:06,951
- Is she sad or �s she happy?
- She's happy, very happy, very sad.
138
00:09:07,040 --> 00:09:10,271
That's r�ght. She's sad and very happy,
very happy, �sn't she?
139
00:09:10,360 --> 00:09:13,909
Yes.
Some are happy, others are sad.
140
00:09:14,000 --> 00:09:15,115
Spa�ns.
141
00:09:15,200 --> 00:09:18,829
Does Spa�n have s�sters
or does she have n�eces?
142
00:09:18,920 --> 00:09:22,117
Ah! Let me see. I'll go and see.
143
00:09:24,280 --> 00:09:27,158
When you're ups�de down
you can see everyth�ng, can't you?
144
00:09:27,240 --> 00:09:31,279
I saw �t! She has n�neteen n�eces.
145
00:09:32,000 --> 00:09:34,195
And how many s�sters?
146
00:09:34,280 --> 00:09:38,034
I d�dn't see that.
They were at home mak�ng a cake.
147
00:09:38,120 --> 00:09:40,280
- Who �s the cake for?
- For the�r uncle.
148
00:09:40,315 --> 00:09:42,032
- Is the uncle fat?
- Yes.
149
00:09:42,120 --> 00:09:43,725
- Very fat?
- Yes!
150
00:09:43,760 --> 00:09:47,355
- The s�ze of what?
- The s�ze of a...
151
00:09:47,520 --> 00:09:49,397
the s�ze of a...
152
00:09:49,480 --> 00:09:50,708
...that!
153
00:09:50,840 --> 00:09:53,832
- Of that ball w�th a moustache.
- Yes, yes!
154
00:09:53,960 --> 00:09:55,996
- A huge moustache.
- Yes!
155
00:09:56,080 --> 00:09:57,991
What's he wear�ng?
156
00:09:58,080 --> 00:10:00,594
Someth�ng scary...
157
00:10:00,680 --> 00:10:03,274
And he's mak�ng a very ugly face.
158
00:10:03,360 --> 00:10:07,273
Yes, that's �t. And here...
here... there's a sword...
159
00:10:07,360 --> 00:10:08,588
He has a sword...
160
00:10:08,680 --> 00:10:10,325
It's pa�nted...
161
00:10:10,360 --> 00:10:12,476
- Yes!
- What colour?
162
00:10:12,560 --> 00:10:13,310
Wh�te!
163
00:10:13,400 --> 00:10:17,473
A wh�te sword?
But �s �t d�rty or clean?
164
00:10:17,600 --> 00:10:19,272
It's clean as a wh�stle.
165
00:10:19,360 --> 00:10:21,999
- So �t's also been washed w�th Ajax.
- No!
166
00:10:22,080 --> 00:10:24,640
- Or w�th Sk�p.
- No, because �t can't be washed...
167
00:10:24,720 --> 00:10:27,712
...or put �n the mach�ne.
- It can't. You'd have to break �t.
168
00:10:27,800 --> 00:10:29,485
It would break down the mach�ne.
169
00:10:29,520 --> 00:10:32,480
And does Spa�n I�ve alone
or does she I�ve w�th someone?
170
00:10:32,515 --> 00:10:35,472
She I�ves w�th a Portuguese.
171
00:10:35,560 --> 00:10:37,073
- A Portuguese?
- Yes!
172
00:10:37,160 --> 00:10:40,232
- So Spa�n �s marr�ed to a Portuguese?
- Yes!
173
00:10:40,320 --> 00:10:43,800
She has Portuguese ch�Idren
and Span�sh ch�Idren.
174
00:10:43,835 --> 00:10:45,711
And the ch�Idren are ugly or are they...
175
00:10:45,800 --> 00:10:49,320
They're beaut�ful; and others are
ugly boys; and others are ugly g�rls.
176
00:10:49,355 --> 00:10:52,278
- And others are beaut�ful.
- As a monster!
177
00:10:52,360 --> 00:10:53,839
Gr�m-faced!
178
00:10:53,920 --> 00:10:56,565
- Gr�m-faced?
- Oh yes!
179
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
- W�th lots of noses.
- W�th n�ne noses.
180
00:10:59,795 --> 00:11:01,165
In each eye.
181
00:11:01,200 --> 00:11:04,405
Yes, and n�ne eyes on the nose.
182
00:11:04,440 --> 00:11:08,320
- And they have the�r teeth �n the�r ears.
- They do. The ears �n the�r mouth.
183
00:11:08,355 --> 00:11:10,390
And the�r shoes have f�ngers.
184
00:11:10,480 --> 00:11:12,436
The�r f�ngers are �n the�r shoes.
185
00:11:12,520 --> 00:11:14,525
And aren't they t�ed up
by the shoelaces?
186
00:11:14,560 --> 00:11:17,552
- The shoelaces are �n the�r beards.
- St�ck�ng out of the�r sweaters.
187
00:11:17,640 --> 00:11:19,676
- That's �t.
- All �nterlocked.
188
00:11:19,760 --> 00:11:23,760
It's all a b�g mess. The Span�sh.
The Portuguese are prett�er.
189
00:11:23,795 --> 00:11:26,400
They're prett�er.
Are they made of nylon?
190
00:11:26,435 --> 00:11:29,153
No, they're made of...
191
00:11:30,680 --> 00:11:33,520
...�nk and paper.
- Ink. Is �t transparent?
192
00:11:33,555 --> 00:11:34,365
No!
193
00:11:34,400 --> 00:11:36,834
- So one can see them.
- Yes.
194
00:11:36,920 --> 00:11:38,797
If one can see
that means they're black.
195
00:11:38,880 --> 00:11:41,180
No, no, they're transparent.
196
00:11:41,215 --> 00:11:43,343
So how can one see them?
197
00:11:43,378 --> 00:11:45,471
We saw them. I see them.
198
00:11:45,560 --> 00:11:47,755
- But the others can't, can they?
- No!
199
00:11:47,840 --> 00:11:49,831
The others,
the outs�ders can't see us.
200
00:11:49,920 --> 00:11:53,117
- That's r�ght, they can't.
- So they th�nk there's nobody there.
201
00:11:53,200 --> 00:11:57,239
And then they leave r�ght away.
And that's much better.
202
00:11:57,320 --> 00:12:00,480
It's much better, because that way they
can't see us and we're left alone, �sn't �t?
203
00:12:00,515 --> 00:12:01,165
Yes.
204
00:12:01,200 --> 00:12:04,317
- And �s �t good to be alone?
- No...
205
00:15:51,080 --> 00:15:52,274
As in the sponge,
206
00:15:52,360 --> 00:15:55,557
within the orange there's an aspiration
to regain full countenance
207
00:15:55,640 --> 00:15:59,553
after enduring the ordeal
of expression.
208
00:15:59,640 --> 00:16:04,360
But whereas the sponge always
succeeds, the orange never,
209
00:16:04,395 --> 00:16:08,911
for its cells are burst,
its tissues torn.
210
00:16:10,280 --> 00:16:14,878
While the peel alone
limply regains its original form,
211
00:16:14,913 --> 00:16:19,476
thanks to its elasticity,
an amber fluid has spilled out,
212
00:16:19,560 --> 00:16:23,394
bringing pleasant fragrance
and refreshment, to be sure
213
00:16:23,480 --> 00:16:29,112
- but often a bitter awareness too
of a premature expulsion of seed.
214
00:16:30,600 --> 00:16:36,630
So must we then take sides between these
two ways of poorly weathering oppression?
215
00:16:36,720 --> 00:16:41,032
The sponge is merely muscle,
filling up with air,
216
00:16:41,120 --> 00:16:44,590
with water, clean or dirty
as the case may be
217
00:16:44,680 --> 00:16:47,831
a contemptible exercise.
218
00:16:48,040 --> 00:16:52,158
The orange has better taste
but is too passive,
219
00:16:52,240 --> 00:16:57,440
and its fragrant sacrifice is surely
too considerate of the oppressor.
220
00:16:57,475 --> 00:16:59,590
But not enough is said
about the orange,
221
00:16:59,680 --> 00:17:03,309
merely to mention its particular way
of perfuming the air
222
00:17:03,400 --> 00:17:05,960
and giving pleasure to its torturer.
223
00:17:06,040 --> 00:17:10,840
We must underscore the glorious
coloring of the fruit that comes from it
224
00:17:10,875 --> 00:17:13,229
and which,
more than the juice of the lemon,
225
00:17:13,320 --> 00:17:16,118
makes the larynx open wide
226
00:17:16,200 --> 00:17:20,352
both to pronounce the word
and swallow the liquid,
227
00:17:20,480 --> 00:17:23,995
without the slightest apprehensive
puckering at the tip of the tongue,
228
00:17:24,080 --> 00:17:27,117
or bristling of taste buds.
229
00:17:27,200 --> 00:17:30,590
Ultimately, we are left speechless
in due admiration
230
00:17:30,680 --> 00:17:34,753
for the envelope of the tender,
fragile, oval pink ball
231
00:17:34,840 --> 00:17:37,798
in its thick damp blotter,
232
00:17:37,880 --> 00:17:42,271
whose extremely thin
but well-pigmented epidermis,
233
00:17:42,360 --> 00:17:47,229
tartly savoured,
is just rugged enough
234
00:17:47,320 --> 00:17:53,395
to attract the light fittingly
to the fruit's perfect form.
235
00:17:53,480 --> 00:17:58,759
But at the end of an all too brief
and general study,
236
00:17:58,840 --> 00:18:02,037
we must go back to the pit.
237
00:18:02,120 --> 00:18:06,159
This seed, shaped
like a miniature lemon,
238
00:18:06,240 --> 00:18:10,392
bears on the outside the lightwood
colour of the lemon tree,
239
00:18:10,480 --> 00:18:15,395
on the inside the green
of a pea or a tender sprout.
240
00:18:15,480 --> 00:18:21,794
And there within it - after the sensational
exploding Chinese lantern of flavours,
241
00:18:21,880 --> 00:18:25,555
colours, and fragrances
that constitute the fruited ball itself-
242
00:18:25,640 --> 00:18:28,160
is where the relative hardness
and greenness
243
00:18:28,195 --> 00:18:30,958
- not entirely insipid,
incidentally-
244
00:18:31,080 --> 00:18:35,278
of the wood, the branch
and the leaf are found:
245
00:18:35,360 --> 00:18:40,195
it's not much, yet it is surely
the fruit's raison d'�tre.
246
00:18:45,520 --> 00:18:47,112
Oh my son!
247
00:19:18,120 --> 00:19:19,792
To be old...
248
00:19:45,120 --> 00:19:47,076
In th�s country,
249
00:19:51,640 --> 00:19:53,073
old people
250
00:19:56,440 --> 00:19:57,350
d�e
251
00:19:58,760 --> 00:20:00,318
I�ke dogs.
252
00:21:57,200 --> 00:22:00,875
Well, we were supposed
to come by for Chr�stmas,
253
00:22:00,960 --> 00:22:03,838
but your father wasn't feel�ng too well,
you know,
254
00:22:03,920 --> 00:22:08,391
those th�ngs he has somet�mes,
rheumat�sm I th�nk.
255
00:22:08,480 --> 00:22:11,711
We were not supposed
to come by for Chr�stmas.
256
00:22:11,800 --> 00:22:14,394
It was you who �ns�sted on com�ng
to see our daughter,
257
00:22:14,480 --> 00:22:16,948
because my w�sh
was never to set foot here aga�n.
258
00:22:17,040 --> 00:22:19,395
No, don't bel�eve h�m.
259
00:22:19,480 --> 00:22:21,835
We were look�ng forward,
Jos�,
260
00:22:21,920 --> 00:22:24,514
we were look�ng forward
to see�ng the I�ttle g�rl, Catar�na.
261
00:22:24,600 --> 00:22:27,672
It's been so long
s�nce we last saw her!
262
00:22:27,800 --> 00:22:29,711
We saw her
when she was very I�ttle
263
00:22:29,800 --> 00:22:33,509
and after that you only sent us that
photograph of her when she was very I�ttle.
264
00:22:33,600 --> 00:22:35,875
We kept wa�t�ng to rece�ve...
265
00:22:36,000 --> 00:22:38,468
"They only sent us",
that's just a manner of speak�ng.
266
00:22:38,560 --> 00:22:42,360
Mar�a sent �t, because I don't bel�eve
for a second that that �nd�v�dual
267
00:22:42,395 --> 00:22:45,557
would remember
to send us anyth�ng at all.
268
00:22:45,640 --> 00:22:48,074
He doesn't care
�n the least about us
269
00:22:48,160 --> 00:22:51,630
and, �ndeed, we're better off
not car�ng about h�m e�ther.
270
00:22:51,720 --> 00:22:53,358
No, that's not true, Jos�.
271
00:22:53,480 --> 00:22:56,199
Dad, have you been feel�ng better
these days?
272
00:22:56,280 --> 00:23:00,831
Me? Not too bad.
But today I'm rather unwell.
273
00:23:00,960 --> 00:23:05,670
- It's also because of the tr�p.
- Yes, �t was rather t�r�ng.
274
00:23:05,760 --> 00:23:09,469
Also th�nk�ng about �ts purpose.
275
00:23:09,600 --> 00:23:13,991
After all, I wanted to...
how should I put �t,
276
00:23:14,080 --> 00:23:16,878
I wanted to humour your mother,
277
00:23:16,960 --> 00:23:20,748
even though I was aware that th�s
wouldn't be pleasant for any of us here.
278
00:23:20,840 --> 00:23:24,719
- Oh dad!
- Don't m�nd h�m. Don't say that, Jos�!
279
00:23:24,800 --> 00:23:27,598
You were look�ng forward to com�ng,
just as I was.
280
00:23:27,680 --> 00:23:31,116
You know, he's t�red, and stra�ned,
and also he was...
281
00:23:31,200 --> 00:23:35,239
- We were a I�ttle sad and worr�ed...
- I haven't been wr�t�ng to you.
282
00:23:35,320 --> 00:23:39,518
I've been very busy,
but from now on I'll wr�te to you.
283
00:23:39,600 --> 00:23:43,718
- What's your job?
- I'm st�ll work�ng at the factory.
284
00:23:43,840 --> 00:23:47,389
You're the one who puts food
on the table, I'm sure, aren't you?
285
00:23:47,480 --> 00:23:49,232
What do you mean?
286
00:23:49,360 --> 00:23:53,035
Can anybody support a fam�ly
perched I�ke that on the settee w�th...
287
00:23:53,120 --> 00:23:56,157
- He's just play�ng, dad.
- W�th a p�g mask on? What for?
288
00:23:56,240 --> 00:23:59,232
- He's just play�ng w�th Catar�na.
- He's just enterta�n�ng the I�ttle g�rl!
289
00:23:59,320 --> 00:24:03,108
Here �n L�sbon there are no backyards,
I�ttle ch�Idren have no place to play.
290
00:24:03,200 --> 00:24:05,430
Catar�na, what are you do�ng?
291
00:24:05,520 --> 00:24:08,990
Come and g�ve us a k�ss!
Come and k�ss grandma!
292
00:24:09,080 --> 00:24:12,390
- Come k�ss your grandmother!
- You look so pretty!
293
00:24:12,520 --> 00:24:15,956
- She looks just I�ke Mar�a, doesn't she?
- Don't you want to k�ss me as well?
294
00:24:16,040 --> 00:24:19,715
- Your eyes are so lovely!
- Come k�ss grandfather.
295
00:24:20,120 --> 00:24:21,075
Why not?
296
00:24:21,160 --> 00:24:24,516
Was �t that p�g that told you
not to k�ss us? Was �t?
297
00:24:24,600 --> 00:24:27,160
It's just that she's d�stracted play�ng,
�sn't she?
298
00:24:27,240 --> 00:24:29,310
- You knew we were com�ng, d�dn't you?
- She d�d.
299
00:24:29,400 --> 00:24:31,285
You knew we were com�ng?
300
00:24:31,320 --> 00:24:35,359
And your father,
that gentleman perched up there,
301
00:24:35,440 --> 00:24:38,205
what d�d he tell you
about our com�ng here?
302
00:24:38,240 --> 00:24:41,205
D�d he tell you anyth�ng, dear?
D�d he or d�dn't he?
303
00:24:41,240 --> 00:24:45,119
Are you already �n school, are you?
Do you know how to wr�te already?
304
00:24:45,240 --> 00:24:49,597
When are you go�ng to wr�te
a I�ttle letter to your grandparents?
305
00:24:51,200 --> 00:24:54,317
- At least the handwr�t�ng �s pretty.
- She wr�tes very well.
306
00:24:54,400 --> 00:24:57,597
Well let me hold the paper
to help you.
307
00:25:01,160 --> 00:25:03,355
And you wr�te fast.
308
00:25:06,720 --> 00:25:09,439
Do you I�ke wr�t�ng,
do you, Catar�na?
309
00:25:09,560 --> 00:25:11,152
Pretty th�ngs?
310
00:25:11,240 --> 00:25:15,199
Do they teach you pretty th�ngs
for you to wr�te? Let me have a look.
311
00:25:15,280 --> 00:25:19,319
- Oh such lovely handwr�t�ng!
- L�sten, th�s �s just marvellous!
312
00:25:19,400 --> 00:25:23,916
The school �s the cultural to�let
of the oppressor.
313
00:25:25,120 --> 00:25:28,271
- Taught by that monster over there!
- No, �t wasn't.
314
00:25:28,360 --> 00:25:31,989
- Ch�Idren p�ck up th�s k�nd of th�ngs.
- Oh! I'm sure they do!
315
00:25:32,080 --> 00:25:35,834
L�sten, dear,
do you know what an oppressor �s?
316
00:25:35,920 --> 00:25:38,645
Do you know what cultural means?
317
00:25:38,680 --> 00:25:43,071
So, who d�ctated th�s sentence to you,
who told you to wr�te th�s? Your daddy?
318
00:25:43,160 --> 00:25:47,153
- No. She saw �t somewhere, d�dn't she?
- Was �t daddy who told you to wr�te th�s?
319
00:25:47,240 --> 00:25:51,233
- She read �t �n a newspaper.
- You read �t �n a newspaper?
320
00:25:51,320 --> 00:25:53,436
So, how d�d that happen?
Go ahead, tell me!...
321
00:25:53,520 --> 00:25:55,445
Let the ch�Id play.
322
00:25:55,480 --> 00:25:58,711
You're go�ng take a photo
of grandma and granddad?
323
00:25:58,800 --> 00:26:02,270
Go on, take a photo of your grandma
and granddad and of mummy as well!
324
00:26:02,360 --> 00:26:05,830
And afterwards you'll send �t to us,
w�ll you?
325
00:26:07,360 --> 00:26:09,405
L�sten, d�d she rece�ve
her f�rst commun�on?
326
00:26:09,440 --> 00:26:13,240
- No, she'll take �t next year.
- Next year, how?
327
00:26:13,275 --> 00:26:15,196
Is she bapt�sed?
328
00:26:15,320 --> 00:26:18,995
You never told us
she was bapt�sed!
329
00:26:19,120 --> 00:26:20,917
- Is she?
- Yes.
330
00:26:21,160 --> 00:26:25,073
Can you show me
the cert�f�cate of bapt�sm?
331
00:26:25,160 --> 00:26:27,958
- They gave you one at the church.
- I wouldn't f�nd �t r�ght now.
332
00:26:28,040 --> 00:26:31,045
Indeed, �t's �mposs�ble
to f�nd anyth�ng �n th�s mess.
333
00:26:31,080 --> 00:26:34,231
- For goodness' sake, Jos�, don't.
- Ask your husband to f�nd �t.
334
00:26:34,320 --> 00:26:37,617
He can sn�ff around, I�ke a p�g,
maybe he'll f�nd �t.
335
00:26:37,652 --> 00:26:40,915
- Jos�! Oh my God...
- Why don't you come by more often?
336
00:26:41,000 --> 00:26:43,045
Many, many years from now.
337
00:26:43,080 --> 00:26:46,231
But I'd rather you
went to stay w�th us,
338
00:26:46,320 --> 00:26:50,108
when you real�ze that you belong
�n a d�fferent sort of env�ronment,
339
00:26:50,200 --> 00:26:52,405
and that your bedroom �s st�ll there,
340
00:26:52,440 --> 00:26:56,353
your parents awa�t you and,
naturally, Catar�na as well.
341
00:26:56,440 --> 00:27:00,479
And once you've freed yourself
from people of th�s sort,
342
00:27:00,600 --> 00:27:04,718
who don't have anyth�ng to offer you.
He doesn't even work, does he?
343
00:27:04,800 --> 00:27:08,480
- He does have a job.
- Do�ng what? Perched I�ke that?
344
00:27:08,515 --> 00:27:11,631
Jos�, please,
he's play�ng w�th the ch�Id!
345
00:27:11,720 --> 00:27:13,438
What k�nd of play �s that?
346
00:27:13,560 --> 00:27:17,838
He doesn't say a word to her, she goes
back and forth and he doesn't m�nd her!
347
00:27:17,920 --> 00:27:20,718
It's an obsess�on,
�t's a dev�ance, I'm sure.
348
00:27:20,800 --> 00:27:23,678
Please don't say that!
You know, your father reads a lot!
349
00:27:23,760 --> 00:27:25,671
He's been very worr�ed lately,
he reads and reads,
350
00:27:25,760 --> 00:27:28,718
he doesn't even relax
�n front of the TV or anyth�ng.
351
00:27:28,800 --> 00:27:31,394
You know,
some of h�s fr�ends have d�ed,
352
00:27:31,480 --> 00:27:33,835
I�ke that gentleman from the pharmacy...
- Oh poor man!
353
00:27:33,920 --> 00:27:36,957
...Joaqu�m, and those people
w�th whom he used to get along.
354
00:27:37,040 --> 00:27:41,352
Doctor Mede�ros also moved out,
so he has a more �solated I�fe...
355
00:27:41,440 --> 00:27:44,034
But you need to enjoy yourselves,
you have to try!
356
00:27:44,120 --> 00:27:47,749
Yes, so he worr�es,
espec�ally over you.
357
00:27:47,880 --> 00:27:51,475
Would you expla�n someth�ng to me,
Mar�a,
358
00:27:51,560 --> 00:27:56,429
whose �dea was �t to glue those
r�bbons of paper to the wall over there?
359
00:27:56,520 --> 00:28:00,479
It's because of the w�ndow panes,
so they won't break,
360
00:28:00,560 --> 00:28:03,199
because somet�mes the ch�Id
�s play�ng and throws balls...
361
00:28:03,280 --> 00:28:05,874
Do you know when �t �s
that people put those th�ngs?
362
00:28:05,960 --> 00:28:09,077
It's when one's afra�d
of revolut�ons, wars, turmo�I...
363
00:28:09,160 --> 00:28:10,639
Have there been
any revolut�ons lately?
364
00:28:10,720 --> 00:28:15,111
Is th�s some sort of symbol, �t must be
some k�nd of revolut�onary symbol!
365
00:28:15,200 --> 00:28:18,158
Honestly, �n a house of peace
nobody would th�nk of such a th�ng!
366
00:28:18,240 --> 00:28:21,630
It's for the ch�Id, �sn't �t?
She plays w�th the ball and so...
367
00:28:21,720 --> 00:28:23,199
Plays w�th the ball... of course...
368
00:28:23,280 --> 00:28:25,714
There aren't exactly any revolut�ons
�n these parts, are they?
369
00:28:25,800 --> 00:28:30,157
No, there are no revolut�ons
�n these parts, fortunately! For now.
370
00:28:30,240 --> 00:28:32,470
We I�ve under a str�ct d�sc�pl�ne and...
371
00:28:32,560 --> 00:28:35,758
The day w�ll come
when these anthropop�tecus, look...
372
00:28:35,793 --> 00:28:38,957
- What d�d you say, Jos�?
- Anthropop�tecus, you know?
373
00:28:39,040 --> 00:28:41,759
They're an�mals, look,
that get �n these pos�t�ons...
374
00:28:41,840 --> 00:28:45,753
Oh God, I spend all my t�me
work�ng, you know, at the shop...
375
00:28:45,880 --> 00:28:49,953
...and wh�ch are �rrat�onal�sed be�ngs,
up to no good all the t�me.
376
00:28:50,080 --> 00:28:53,390
- Don't m�nd h�m...
- Mum, have you been feel�ng well?
377
00:28:53,480 --> 00:28:57,473
Oh, dear... same old rout�ne. You know,
we're short of staff, you know how �t �s,
378
00:28:57,560 --> 00:28:59,357
everybody em�grated,
everybody.
379
00:28:59,440 --> 00:29:03,353
G�rls e�ther go work at the factory
or come to the c�ty. Young boys...
380
00:29:03,440 --> 00:29:06,205
Maybe your husband
would I�ke to work back home.
381
00:29:06,240 --> 00:29:10,405
Measur�ng r�bbon, sell�ng at the
counter, serv�ng customers...
382
00:29:10,440 --> 00:29:14,752
- What do you say to the �dea?
- If you went to stay a few days w�th us,
383
00:29:14,840 --> 00:29:18,549
when you have a I�ttle break,
maybe he would even... I�ke �t.
384
00:29:18,640 --> 00:29:22,315
- It would be a change, wouldn't �t?
- But what's h�s job?
385
00:29:22,400 --> 00:29:24,914
You have yet to tell us
what exactly �s h�s job.
386
00:29:25,000 --> 00:29:28,725
You've been marr�ed for...
You left home 7 years ago,
387
00:29:28,760 --> 00:29:33,231
and unt�I now I haven't been able
to f�nd out what he does! What �s �t?
388
00:29:34,400 --> 00:29:35,674
He grunts.
389
00:29:35,760 --> 00:29:39,992
From what I can see, he grunts,
but apart from that, what does he do?
390
00:29:40,080 --> 00:29:42,036
Be st�ll, woman.
Can't you hear h�m grunt�ng?
391
00:29:42,120 --> 00:29:45,396
- He's play�ng w�th the ch�Id!
- I know he's play�ng,
392
00:29:45,520 --> 00:29:50,120
but apart from grunt�ng and play�ng w�th
the ch�Id, what does he do for a I�v�ng?
393
00:29:50,155 --> 00:29:53,590
You're st�ll work�ng at the factory,
aren't you? And do you get along well?
394
00:29:53,720 --> 00:29:54,436
I'm f�ne.
395
00:29:54,520 --> 00:29:56,909
- You're so th�n! You work a lot, don't you?
- I've always been th�n.
396
00:29:57,000 --> 00:30:00,709
- And how much do you get pa�d?
- Now I'm gett�ng a b�t more.
397
00:30:00,800 --> 00:30:03,445
You're gett�ng a b�t more.
398
00:30:03,480 --> 00:30:10,113
And your salary w�th h�s,
�s more than what you get, �s �t?
399
00:30:10,200 --> 00:30:14,079
- It's enough.
- But how much does he get?
400
00:30:14,160 --> 00:30:17,709
- How much does he get?
- They have such a n�ce house!
401
00:30:17,800 --> 00:30:22,237
- It's so n�ce, w�th all th�s I�ght!
- Is everyth�ng pa�d for?
402
00:30:22,320 --> 00:30:24,629
- D�d you pay for �t?
- We both d�d.
403
00:30:24,720 --> 00:30:26,392
You both d�d. Of course.
404
00:30:26,480 --> 00:30:30,519
You know, they're young,
they have d�fferent ways of...
405
00:30:30,600 --> 00:30:32,556
They're young? Rubb�sh!
He's crazy!
406
00:30:32,640 --> 00:30:35,029
Can't you see, an �nd�v�dual
of th�s sort �s necessar�ly crazy.
407
00:30:35,160 --> 00:30:37,549
It's unacceptable for us
to be here and...
408
00:30:37,640 --> 00:30:39,835
Out! Get out of here!
409
00:30:39,960 --> 00:30:42,235
Sh�t! Bloody Fatso!
410
00:30:42,320 --> 00:30:43,925
Damn phon�es!
411
00:30:43,960 --> 00:30:46,428
So there's no war?
Get out of my house!
412
00:30:46,520 --> 00:30:49,114
I'll never forg�ve you.
413
00:37:13,960 --> 00:37:19,159
Why more abnegat�on than jealousy,
less envy than equan�m�ty?
414
00:37:19,240 --> 00:37:22,152
From outrage (matr�mony)
to outrage (adultery)
415
00:37:22,240 --> 00:37:25,437
there arose nought
but outrage (copulat�on)
416
00:37:25,520 --> 00:37:28,910
yet the matr�mon�al v�olator
of the matr�mon�ally v�olated
417
00:37:29,000 --> 00:37:30,325
had not been outraged
418
00:37:30,360 --> 00:37:34,478
by the adulterous v�olator
of the adulterously v�olated.
419
00:37:34,560 --> 00:37:37,870
What retr�but�on, �f any?
420
00:37:39,160 --> 00:37:43,233
Assass�nat�on, never,
as two wrongs d�d not make one r�ght.
421
00:37:43,320 --> 00:37:45,197
Duel by combat, no.
422
00:37:45,280 --> 00:37:47,430
D�vorce, not now.
423
00:37:47,520 --> 00:37:51,798
Exposure by mechan�cal art�f�ce
(automat�c bed)
424
00:37:51,880 --> 00:37:56,510
or �nd�v�dual test�mony
(concealed ocular w�tnesses), not yet.
425
00:37:56,760 --> 00:38:00,594
Su�t for damages by legal �nfluence
or s�mulat�on of assault
426
00:38:00,680 --> 00:38:04,514
w�th ev�dence of �njur�es susta�ned
(self�nfl�cted),
427
00:38:04,600 --> 00:38:06,591
not �mposs�bly.
428
00:38:06,720 --> 00:38:10,349
If any, pos�t�vely, conn�vance,
429
00:38:10,440 --> 00:38:14,194
�ntroduct�on of emulat�on
(mater�al or moral)
430
00:38:14,280 --> 00:38:18,432
deprec�at�on, al�enat�on, hum�I�at�on,
431
00:38:18,560 --> 00:38:21,711
separat�on protect�ng the one separated
from the other,
432
00:38:21,800 --> 00:38:25,190
protect�ng the separator from both.
433
00:38:25,320 --> 00:38:27,629
By what reflect�ons d�d he,
434
00:38:27,720 --> 00:38:29,915
a consc�ous reactor
aga�nst the vo�d of �ncert�tude,
435
00:38:30,000 --> 00:38:33,754
just�fy to h�mself h�s sent�ments?
436
00:38:33,880 --> 00:38:36,872
The preorda�ned frang�b�I�ty
of the hymen:
437
00:38:36,960 --> 00:38:40,669
the presupposed �ntang�b�I�ty
of the th�ng �n �tself:
438
00:38:40,760 --> 00:38:42,318
the �ncongru�ty and d�sproport�on
439
00:38:42,400 --> 00:38:46,029
between the selfprolong�ng tens�on
of the th�ng proposed to be done
440
00:38:46,120 --> 00:38:49,795
and the selfabbrev�at�ng relaxat�on
of the th�ng done:
441
00:38:49,880 --> 00:38:53,000
the fallac�ously �nferred deb�I�ty
of the female:
442
00:38:53,035 --> 00:38:55,639
the muscular�ty of the male:
443
00:38:55,720 --> 00:38:58,632
the var�at�ons of eth�cal codes:
444
00:38:58,720 --> 00:39:01,188
the natural grammat�cal trans�t�on
by �nvers�on
445
00:39:01,280 --> 00:39:05,671
�nvolv�ng no alterat�on of sense
of an aor�st preter�te propos�t�on
446
00:39:05,760 --> 00:39:10,754
(parsed as mascul�ne subject, mono-
syllab�c onomatopoe�c trans�t�ve verb
447
00:39:10,840 --> 00:39:13,673
w�th d�rect fem�n�ne object)
448
00:39:13,760 --> 00:39:18,200
from the act�ve vo�ce �nto �ts
correlat�ve aor�st preter�te propos�t�on
449
00:39:18,235 --> 00:39:20,111
(parsed as fem�n�ne subject,
450
00:39:20,240 --> 00:39:24,279
aux�I�ary verb and quas�monosyllab�c
onomatopoe�c past part�c�ple
451
00:39:24,360 --> 00:39:29,309
w�th complementary mascul�ne agent,
�n the pass�ve vo�ce):
452
00:39:29,760 --> 00:39:33,116
the cont�nued product of sem�nators
by generat�on:
453
00:39:33,200 --> 00:39:36,999
the cont�nual product�on of semen
by d�st�llat�on:
454
00:39:37,034 --> 00:39:40,798
the fut�I�ty of tr�umph or protest
or v�nd�cat�on:
455
00:39:40,880 --> 00:39:44,005
the �nan�ty of extolled v�rtue:
456
00:39:44,040 --> 00:39:48,750
the lethargy of nesc�ent matter:
the apathy of the stars.
457
00:39:50,200 --> 00:39:52,589
In what f�nal sat�sfact�on
458
00:39:52,680 --> 00:39:55,717
d�d these antagon�st�c sent�ments
and reflect�ons,
459
00:39:55,800 --> 00:39:58,519
reduced to the�r s�mplest forms,
converge?
460
00:39:58,600 --> 00:40:03,720
Sat�sfact�on at the ub�qu�ty �n eastern
and western terrestr�al hem�spheres,
461
00:40:03,800 --> 00:40:08,112
�n all hab�table lands and �slands
explored or unexplored
462
00:40:08,200 --> 00:40:11,360
(the land of the m�dn�ght sun,
the �slands of the blessed,
463
00:40:11,395 --> 00:40:13,999
the �sles of Greece,
the land of prom�se),
464
00:40:14,080 --> 00:40:16,833
of ad�pose anter�or and poster�or
female hem�spheres,
465
00:40:16,920 --> 00:40:18,114
redolent of m�Ik and honey
466
00:40:18,200 --> 00:40:21,590
and of excretory sangu�ne
and sem�nal warmth,
467
00:40:21,680 --> 00:40:24,877
rem�n�scent of secular fam�I�es
of curves of ampl�tude,
468
00:40:24,960 --> 00:40:29,715
�nsuscept�ble of moods of �mpress�on
or of contrar�et�es of express�on,
469
00:40:29,800 --> 00:40:34,476
express�ve of mute �mmutable
mature an�mal�ty.
470
00:40:36,160 --> 00:40:39,277
The v�s�ble s�gns
of antesat�sfact�on?
471
00:40:40,000 --> 00:40:42,637
An approx�mate erect�on:
472
00:40:42,672 --> 00:40:45,274
a sol�c�tous advers�on:
473
00:40:45,360 --> 00:40:47,597
a gradual elevat�on:
474
00:40:47,632 --> 00:40:49,835
a tentat�ve revelat�on:
475
00:40:49,920 --> 00:40:52,673
a s�lent contemplat�on.
476
00:40:53,240 --> 00:40:54,355
Then?
477
00:40:56,240 --> 00:41:01,360
He k�ssed the plump mellow
yellow smellow melons of her rump,
478
00:41:01,440 --> 00:41:06,150
on each plump melonous hem�sphere,
�n the�r mellow yellow furrow,
479
00:41:06,240 --> 00:41:12,349
w�th obscure prolonged provocat�ve
melonsmellonous osculat�on.
480
00:41:15,040 --> 00:41:19,238
The v�s�ble s�gns of postsat�sfact�on?
481
00:41:19,320 --> 00:41:21,993
A s�lent contemplat�on:
482
00:41:22,080 --> 00:41:24,389
a tentat�ve velat�on:
483
00:41:24,520 --> 00:41:26,837
a gradual abasement:
484
00:41:26,872 --> 00:41:29,155
a sol�c�tous avers�on:
485
00:41:29,240 --> 00:41:31,629
a prox�mate erect�on.
486
00:41:32,560 --> 00:41:36,269
What followed th�s s�lent act�on?
487
00:41:36,400 --> 00:41:38,960
Somnolent �nvocat�on,
488
00:41:39,040 --> 00:41:42,271
less somnolent recogn�t�on,
489
00:41:42,360 --> 00:41:44,794
�nc�p�ent exc�tat�on,
490
00:41:44,920 --> 00:41:47,434
catechet�cal �nterrogat�on.
491
00:41:48,320 --> 00:41:50,390
I'm com�ng down!...
492
00:41:54,440 --> 00:41:55,793
I d�d �t!...
493
00:42:00,120 --> 00:42:02,429
I'll do a handstand!...
494
00:42:07,520 --> 00:42:09,238
Such a b�g tree!
495
00:42:19,240 --> 00:42:21,515
I'll pull out a leaf!...
496
00:42:22,640 --> 00:42:24,551
It's very tall!...
497
00:42:28,640 --> 00:42:30,915
I d�dn't pull �t out!
498
00:42:35,600 --> 00:42:37,989
I've pulled out one!...
499
00:42:39,760 --> 00:42:41,591
Play football!...
500
00:43:00,040 --> 00:43:02,315
A head d�ve!...
501
00:43:13,800 --> 00:43:15,438
A horse!...
502
00:43:20,000 --> 00:43:23,037
Now I'll cl�mb w�thout p�llows!...
503
00:43:34,080 --> 00:43:36,036
I can't do �t!...
504
00:43:52,960 --> 00:43:55,315
It doesn't sw�ng!...
505
00:44:33,680 --> 00:44:35,750
You can't f�nd me!
506
00:44:43,800 --> 00:44:47,429
I can only peep through the branches!...
507
00:44:56,520 --> 00:45:00,274
I've done �t!...
I haven't lost yet!
508
00:45:01,320 --> 00:45:04,039
Oh, �t changed pos�t�on!
509
00:45:24,480 --> 00:45:26,550
I can't do �t!...
510
00:45:26,800 --> 00:45:28,950
Here �t's better!
511
00:45:32,920 --> 00:45:35,285
I'm cl�mb�ng up!...
512
00:45:35,320 --> 00:45:38,073
Let's see �f I can do �t!...
513
00:45:43,680 --> 00:45:45,875
Such a b�g tree!...
514
00:46:46,080 --> 00:46:48,833
A b�g, b�g tree!
515
00:47:05,760 --> 00:47:08,752
It changed �nto a h�ll!...
516
00:47:10,320 --> 00:47:14,279
It's go�ng up!... Th�s h�ll moves!...
517
00:47:15,800 --> 00:47:17,756
I'm go�ng to fall!
518
00:47:46,840 --> 00:47:50,799
Underneath there's a tree,
and �t has such a b�g root!...
519
00:47:50,880 --> 00:47:54,919
Everyth�ng's shak�ng!...
It's very w�ndy!...
520
00:48:02,280 --> 00:48:05,317
Oh, a branch �s grow�ng!...
521
00:48:08,240 --> 00:48:10,754
I'll pull out a leaf!...
522
00:48:12,280 --> 00:48:14,874
I've pulled �t out!...
523
00:48:29,800 --> 00:48:32,792
Oh! Another arm's grown!...
524
00:48:49,080 --> 00:48:52,197
The tree's grown aga�n!...
525
00:49:03,040 --> 00:49:05,918
It's leafless already!...
526
00:49:09,440 --> 00:49:10,953
I'm a b�rd!
527
00:49:22,200 --> 00:49:23,918
I've done �t!
528
00:54:00,600 --> 00:54:04,912
No more shall my oracle
peer through a ve�I,
529
00:54:05,000 --> 00:54:06,718
br�de-I�ke,
530
00:54:08,240 --> 00:54:11,437
but shall rather blow,
ethereal
531
00:54:11,560 --> 00:54:16,759
am�dst the br�ght I�ght,
towards the r�s�ng sun
532
00:54:16,880 --> 00:54:19,235
and, I�ke the wave,
533
00:54:19,320 --> 00:54:24,189
roll among �ts vapours
a more ru�nous woe.
534
00:54:26,920 --> 00:54:30,310
I w�ll speak �n r�ddles no more.
535
00:54:31,600 --> 00:54:34,398
Bear w�tness, you,
536
00:54:36,160 --> 00:54:41,188
how I scent
the tra�I of blood shed long ago.
537
00:54:41,760 --> 00:54:45,150
I know w�th�n th�s house
a cho�r ab�d�ngly I�ves,
538
00:54:45,240 --> 00:54:49,074
chant�ng �n un�son
a chant harsh on the ear,
539
00:54:49,200 --> 00:54:51,668
bear�ng foul words.
540
00:54:52,880 --> 00:54:55,269
A no�sy band,
who for more exh�larant joy
541
00:54:55,360 --> 00:54:59,273
dr�nks man's blood, and res�st expuls�on
from the palace where they dwell;
542
00:54:59,360 --> 00:55:02,716
�t �s the band of Fur�es,
haters of our race,
543
00:55:02,800 --> 00:55:04,950
caged �n th�s house.
544
00:55:05,040 --> 00:55:08,112
They chant a hymn
that evokes the pr�mal cr�me,
545
00:55:08,200 --> 00:55:11,192
sp�tt�ng the�r d�sgust
over the brother's bed,
546
00:55:11,280 --> 00:55:15,159
�n hatred of the one
that rav�shed �t.
547
00:55:17,640 --> 00:55:21,030
Say, �s my speech w�Id and err�ng,
548
00:55:21,160 --> 00:55:24,311
or does �ts arrow
cleave the mark �ndeed?
549
00:55:24,400 --> 00:55:26,516
Am I a false prophetess,
550
00:55:26,600 --> 00:55:30,878
wh�sper�ng �dle talk
from door to door?
551
00:55:30,960 --> 00:55:33,679
Before you agree to th�s,
552
00:55:33,760 --> 00:55:37,230
swear that you have never heard
of the old �n�qu�t�es
553
00:55:37,320 --> 00:55:40,073
comm�tted �n th�s house.
554
00:55:45,160 --> 00:55:46,513
Woe!
555
00:55:46,600 --> 00:55:49,512
Woe for my utterly...
556
00:55:51,040 --> 00:55:52,996
...lost c�ty!
557
00:56:04,480 --> 00:56:05,913
Woe!
558
00:56:06,120 --> 00:56:10,398
Woe for my utterly...
559
00:56:10,560 --> 00:56:14,109
...lost c�ty!
560
00:56:20,960 --> 00:56:23,110
Woe!
561
00:56:27,000 --> 00:56:30,515
Woe for my utterly...
562
00:56:33,640 --> 00:56:36,996
...lost c�ty!
563
00:57:18,720 --> 00:57:19,232
Woe!
564
00:57:25,880 --> 00:57:28,758
Woe!
565
00:58:31,080 --> 00:58:32,149
Woe!
566
00:58:33,480 --> 00:58:34,549
Woe!
567
00:58:36,680 --> 00:58:40,673
Aga�n, the to�I of see�ng the future
568
00:58:40,760 --> 00:58:44,594
all too well wh�rls and wracks my soul.
569
00:58:44,680 --> 00:58:48,996
Aga�n the presage of �ts com�ng
d�stresses me.
570
00:58:49,031 --> 00:58:53,312
Do you see these ch�Idren
seated by the palace,
571
00:58:53,400 --> 00:58:56,949
so I�ke the spectres �n our dreams?
572
00:58:58,480 --> 00:59:03,076
One would th�nk them ch�Idren
murdered by the�r fathers,
573
00:59:03,160 --> 00:59:05,958
the�r hands burdened w�th flesh...
574
00:59:06,040 --> 00:59:10,158
They seem to be hold�ng entra�Is,
575
00:59:10,280 --> 00:59:15,115
a rueful burden
upon wh�ch the�r father fed.
576
00:59:18,760 --> 00:59:24,278
Th�s cr�me shall not go unpun�shed,
upon my word.
577
00:59:25,640 --> 00:59:30,634
A coward I�on, couch�ng �n la�r,
guards the gate,
578
00:59:30,720 --> 00:59:35,953
and feeds on the hope of revenge
from my future master,
579
00:59:36,040 --> 00:59:40,431
for my fate
�s to bear the slave's yoke.
580
00:59:41,280 --> 00:59:45,239
And he, the lord of sh�ps,
who trod down Troy,
581
00:59:45,320 --> 00:59:47,754
knows not that the backb�t�ng b�tch
582
00:59:47,840 --> 00:59:52,072
whose endless overjoyed speeches
are but cloaked wrath,
583
00:59:52,200 --> 00:59:56,910
h�d�ng �ts purposes,
�s hatch�ng h�s ru�n.
584
00:59:58,080 --> 01:00:01,959
Behold, she's an aweless sp�r�t
I�ke no other:
585
01:00:02,040 --> 01:00:04,918
a female that slays the male,
586
01:00:05,000 --> 01:00:09,278
what name to g�ve
such a loathsome beast?
587
01:00:09,880 --> 01:00:11,996
A two-headed snake, Scylla,
588
01:00:12,120 --> 01:00:15,192
lurk�ng among the rocks,
the seaman's bane,
589
01:00:15,280 --> 01:00:21,037
a rab�d mother escaped from hell,
rav�ng a truceless curse upon her k�n,
590
01:00:21,120 --> 01:00:25,113
cry�ng exultant howls �n ant�c�pat�on,
591
01:00:25,240 --> 01:00:28,437
as �f she had
defeated her foes already.
592
01:00:28,520 --> 01:00:31,637
Each one and all th�nk her overjoyed
593
01:00:31,760 --> 01:00:34,991
by her spouse's safe return.
594
01:00:39,040 --> 01:00:42,077
If you w�sh not to bel�eve me,
595
01:00:42,160 --> 01:00:44,435
then bel�eve me not:
596
01:00:44,560 --> 01:00:47,677
Fate shall work �ts w�ll
and soon you also say, soon,
597
01:00:52,640 --> 01:00:55,313
you ruthful w�tness
598
01:00:56,000 --> 01:00:58,719
to th�s event,
599
01:01:01,040 --> 01:01:03,873
that my prophec�es
600
01:01:04,000 --> 01:01:06,309
were �ndeed true.
601
01:10:27,240 --> 01:10:28,355
Father!
602
01:10:29,600 --> 01:10:30,749
Father.
603
01:10:49,200 --> 01:10:54,274
Above all, let the idea
of the family be buried!
604
01:10:54,480 --> 01:10:57,119
If I have loved in you
the working out of natural necessity,
605
01:10:57,200 --> 01:11:00,158
it is to the exact extent
that in your person it was one
606
01:11:00,240 --> 01:11:05,837
with what was for me human
necessity, log�cal necessity;
607
01:11:07,000 --> 01:11:10,436
the reconciliation
of these two necessities
608
01:11:10,560 --> 01:11:14,473
has always seemed to me the only
miracle within the reach of any human,
609
01:11:14,560 --> 01:11:17,950
the only chance of escaping
now and then
610
01:11:18,040 --> 01:11:20,845
the meanness of the human condition.
611
01:11:20,880 --> 01:11:26,113
You have gone from nonbeing
to being by one of these attunements,
612
01:11:26,200 --> 01:11:30,751
which are the only ones
to which I cared to listen.
613
01:11:30,840 --> 01:11:33,479
You were thought of as possible,
as certain,
614
01:11:33,560 --> 01:11:36,996
in the very moment when,
in a love deeply sure of itself,
615
01:11:37,080 --> 01:11:40,470
a man and a woman longed for you.
616
01:11:41,280 --> 01:11:43,555
To part from you!
617
01:11:45,480 --> 01:11:48,597
It was all too crucial for me
to hear you, for instance,
618
01:11:48,720 --> 01:11:51,553
one day answering
in complete innocence
619
01:11:51,640 --> 01:11:57,237
those insidious questions
grownups ask children.
620
01:11:57,320 --> 01:12:01,916
'What do we think with,
suffer with?"
621
01:12:03,040 --> 01:12:06,415
"How did we learn the sun's name?"
622
01:12:06,450 --> 01:12:09,791
"Where does the night come from?"
623
01:12:09,880 --> 01:12:13,953
As if they could answer
the questions themselves!
624
01:12:14,040 --> 01:12:17,794
Since you are for me the human
creature in its perfect authenticity,
625
01:12:17,880 --> 01:12:23,318
you should, improbable as it seems,
teach me about them...
626
01:12:24,680 --> 01:12:28,434
I want you to be madly loved.
52317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.