All language subtitles for Coup de foudre 1983 Hybird 1080p BluRay x264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,933 --> 00:00:37,058 Pirineos Orientales, 1942 2 00:01:02,433 --> 00:01:05,225 BARCO DE PUEBLO 3 00:03:20,225 --> 00:03:22,017 ¡Venga! ¡Fuera! 4 00:03:36,433 --> 00:03:38,225 ¡Date prisa! 5 00:03:46,058 --> 00:03:48,267 Estamos comprometidos, aún no estamos casados. 6 00:03:48,267 --> 00:03:50,683 ¡No pongas tu maleta aquí! 7 00:03:50,767 --> 00:03:51,975 Estoy enfermo. 8 00:03:51,975 --> 00:03:53,642 ¡Espera! Lo comprobaré. 9 00:03:53,642 --> 00:03:55,475 ¡Siguiente! 10 00:03:59,267 --> 00:04:00,683 ¿No tienes nada? 11 00:04:00,683 --> 00:04:02,475 ¡Tu pasaporte! 12 00:04:06,017 --> 00:04:07,808 ¡Muévete! 13 00:04:10,058 --> 00:04:12,183 No soy francés. 14 00:04:12,475 --> 00:04:14,517 - ¿Estás casado? - No. 15 00:04:15,308 --> 00:04:17,475 - ¿Nombre? - Héléne Weber. 16 00:04:40,558 --> 00:04:46,017 Las mujeres enfermas y las madres con niños pequeños deben acudir al médico. 17 00:04:58,225 --> 00:05:01,725 - ¿Francés? - No... Soy de Bélgica. 18 00:05:03,475 --> 00:05:07,350 - ¿Dónde te atraparon? - En la línea de demarcación. 19 00:05:08,433 --> 00:05:10,642 En Chaumont-sur-Loire. 20 00:05:11,683 --> 00:05:13,642 Allí hay un castillo. 21 00:05:15,600 --> 00:05:17,933 - ¿No tienes a nadie? - No. 22 00:05:19,392 --> 00:05:22,392 Perdí a mi madre hace 2 meses. 23 00:05:26,475 --> 00:05:30,642 - ¿Llevan mucho tiempo aquí? - Llegamos en junio. 24 00:05:32,058 --> 00:05:34,100 Mi marido lo hace difícil. 25 00:05:34,683 --> 00:05:39,975 Es entre hombres. Nos vemos todos los días. Tomamos copas... 26 00:05:41,683 --> 00:05:43,558 ...pero lo está pasando mal. 27 00:06:35,767 --> 00:06:38,433 ¿Galicia no está en España? 28 00:06:38,433 --> 00:06:40,392 No, en Polonia. 29 00:06:40,725 --> 00:06:45,767 - En España está Galicia. - ¿Estaría en Polonia? 30 00:06:54,350 --> 00:07:01,225 - ¡Debe haber una forma de salir de aquí! - La semana pasada atraparon a dos chicas polacas. 31 00:07:01,225 --> 00:07:05,642 Se disfrazaron de enfermeras. Sólo llegaron hasta la estación. 32 00:07:42,683 --> 00:07:46,683 ¡Querida Lena! Ya ves, incluso sé tu nombre. 33 00:07:47,475 --> 00:07:49,975 pregunté en la consulta del médico. 34 00:07:50,517 --> 00:07:54,058 Me llamo Michel. Soy legionario. 35 00:07:54,558 --> 00:07:58,100 Al... campamento de Rivesaltes ...al campamento, 36 00:07:58,433 --> 00:08:01,600 hasta que llegue el permiso de desmantelamiento. 37 00:08:01,600 --> 00:08:06,683 El Comandante Ravel también lo permitió, casarse aquí. 38 00:08:06,683 --> 00:08:09,683 e irme con mi futuro marido. 39 00:08:09,850 --> 00:08:11,808 ¿Sería esta la mujer? 40 00:08:12,142 --> 00:08:17,475 Puedes confiar en mí. Sólo quiero salvarte. 41 00:08:17,475 --> 00:08:22,267 Usted debe saber que en 3 días sale otro tren hacia Alemania, 42 00:08:22,267 --> 00:08:25,433 y quizá tú también esté en la lista. 43 00:08:25,433 --> 00:08:29,183 Hazme saber lo que decidas, asiente o mueve la cabeza, 44 00:08:29,183 --> 00:08:32,683 si ha leído la carta. Así es, 45 00:08:32,683 --> 00:08:34,558 que comparte las judías. 46 00:08:43,683 --> 00:08:45,642 ¿Qué le digo? 47 00:08:47,433 --> 00:08:50,683 Es un matrimonio sólo de nombre... No importa. 48 00:08:51,350 --> 00:08:54,267 Ni siquiera tienen que permanecer juntos. 49 00:08:57,767 --> 00:09:00,267 Ya lo has hecho. ¡Fuera! 50 00:09:02,350 --> 00:09:04,183 Bueno... ¡sí! 51 00:09:11,517 --> 00:09:15,058 Héléne Weber, ¿aceptas como cónyuge 52 00:09:15,850 --> 00:09:20,058 publicado aquí Mordeha Isaac Simon Korskit? 53 00:09:28,142 --> 00:09:30,350 No tuve tiempo de decírtelo. 54 00:09:30,350 --> 00:09:34,267 ¡Pero no puedes verlo! ¿Te has dado cuenta? 55 00:09:35,142 --> 00:09:40,017 ¿Y qué hago yo con un nombre así? ¡Porque mi nombre ya no es Weber! 56 00:09:40,017 --> 00:09:43,767 Pero podría ser alsaciano o incluso un nombre alemán. 57 00:09:43,767 --> 00:09:49,100 ¡Podría ser alemán! Pero el Korski es claramente judío. 58 00:09:50,808 --> 00:09:53,850 ¿Cómo pudieron dejarlo ir con un nombre así? 59 00:09:53,975 --> 00:09:55,767 ¡Soy francés! 60 00:09:56,475 --> 00:10:01,850 Aunque te llames Isaac. Los franceses no serán capturados. 61 00:10:02,308 --> 00:10:06,600 Isaac Mordeha Simon Korski. ¿Es francés? 62 00:10:08,850 --> 00:10:14,892 ¿Hacia dónde corre? Ni siquiera sabe adónde ir. Tiene que aterrizar en algún sitio. 63 00:10:20,808 --> 00:10:22,600 ¡Mira! No importa. 64 00:10:23,683 --> 00:10:26,017 ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias! 65 00:10:28,308 --> 00:10:31,058 ¡Con permiso! ¡Adiós! 66 00:10:38,017 --> 00:10:41,433 ¡Apuesto a que tampoco tiene dinero! ¿Tú no? 67 00:10:43,350 --> 00:10:46,975 Dame la maleta. ¿Adónde vas así? 68 00:10:57,142 --> 00:10:58,933 ¡Qué delicioso! 69 00:11:02,850 --> 00:11:06,392 - ¿Has pensado en algo? - Me voy a América. 70 00:11:08,183 --> 00:11:12,267 ¿Cómo va a llegar hasta allí? ¿Sabe cuánto le va a costar? 71 00:11:12,267 --> 00:11:15,308 Tengo un diamante en el forro de mi vestido. 72 00:11:16,017 --> 00:11:17,808 ¿Es grande? 73 00:11:19,308 --> 00:11:21,100 No. Sólo pequeño. 74 00:11:26,225 --> 00:11:28,017 ¿Por qué me miras así? 75 00:11:31,392 --> 00:11:33,350 Te queda bien el pelo así. 76 00:11:43,725 --> 00:11:45,767 ¡Guerra relámpago! 77 00:11:48,100 --> 00:11:50,808 Están a 5000 km de Moscú. 78 00:11:53,850 --> 00:11:56,642 No contaban con el invierno ruso. 79 00:11:57,975 --> 00:12:00,392 Caminan como Napoleón. 80 00:12:02,392 --> 00:12:04,558 Este Hitler se acabó. 81 00:12:07,308 --> 00:12:09,100 ¡Tanto para ellos! 82 00:12:13,017 --> 00:12:15,975 En 2 meses, la guerra habrá terminado. 83 00:12:17,808 --> 00:12:22,058 Se encargan de ello los generales del Ejército Rojo. 84 00:12:23,808 --> 00:12:26,350 Malinovsky... Tyimosenko... 85 00:12:28,475 --> 00:12:30,433 Los Voronov... Los Zhukov. 86 00:12:36,350 --> 00:12:42,017 ¿Por qué no vienes a la cama en vez de hacer la lista de los rusos? 87 00:13:22,433 --> 00:13:24,225 ¡Madeleine! 88 00:13:24,725 --> 00:13:26,517 ¿Qué hora es? 89 00:13:28,100 --> 00:13:29,933 10. 90 00:13:35,975 --> 00:13:38,225 - ¡Ayudadme! - ¿Nos vamos? 91 00:13:38,225 --> 00:13:41,433 ¿Qué estás haciendo? ¡Todo el mundo te está esperando! 92 00:13:52,142 --> 00:13:54,183 ¡Estoy tan contenta! 93 00:14:01,975 --> 00:14:03,767 ¡Me has hecho llorar, chica! 94 00:14:22,558 --> 00:14:25,683 - ¡Pensábamos que no iba a venir! - ¿Qué ha pasado? 95 00:14:25,683 --> 00:14:29,517 Los alemanes han cruzado la línea de demarcación. 96 00:14:29,600 --> 00:14:32,725 ¡No te muevas! ¡Sonríe! 97 00:14:51,933 --> 00:14:53,725 Los Steiner se han ido. 98 00:14:54,850 --> 00:14:58,475 Léon y Sarah también. Con almendras. 99 00:14:59,058 --> 00:15:01,392 No quedarán más judíos. 100 00:15:03,058 --> 00:15:08,392 Todo el mundo se va a Italia. Incluso los italianos vuelven a casa. 101 00:15:08,642 --> 00:15:12,433 ¡Confía en mí! Si pasamos, estamos salvados. 102 00:15:32,683 --> 00:15:34,517 ¡Cuidado! 103 00:15:35,433 --> 00:15:37,517 ¡No te acerques demasiado! 104 00:15:39,808 --> 00:15:42,058 ¡Espera a que pare! 105 00:15:42,892 --> 00:15:45,433 ¡No os aplastéis hasta la muerte! 106 00:15:52,642 --> 00:15:54,433 ¡No empujes! 107 00:15:54,808 --> 00:15:58,517 ¡Deja de empujar! ¡No va a ninguna parte! 108 00:15:58,850 --> 00:16:01,850 Tengo sed. Allí hay un pozo. Me bajo. 109 00:16:01,850 --> 00:16:03,642 ¡Vale, date prisa! 110 00:16:11,725 --> 00:16:13,767 - ¡Date prisa! - ¡Bien! 111 00:16:23,558 --> 00:16:26,933 No pueden pasar. Los alemanes están por todas partes. 112 00:16:26,933 --> 00:16:31,100 - Los demás se van. - No somos ovejas. 113 00:16:31,808 --> 00:16:35,017 - ¿De verdad no podemos pasar? - La frontera está cerrada. 114 00:16:35,017 --> 00:16:37,683 Puedes ir a la montaña con los italianos. 115 00:16:37,683 --> 00:16:41,933 - ¿Qué montaña? - 80 km por el paso de Madonna. 116 00:16:42,600 --> 00:16:46,433 ¡Lena, date prisa! El tren está a punto de salir. 117 00:16:46,558 --> 00:16:52,058 ¡Bájate del tren! Me dijeron que no cruzaría la frontera. 118 00:17:04,267 --> 00:17:07,558 - ¿Quién te lo ha dicho? - Están ahí... ¡La maleta! 119 00:17:08,350 --> 00:17:10,600 ¡La maleta azul! ¡Rápido! 120 00:17:23,475 --> 00:17:26,725 Al principio, hacían fotos, 121 00:17:27,642 --> 00:17:31,183 para convocarlo, lo que no está presente. 122 00:17:34,475 --> 00:17:36,725 Pronto quedó claro, 123 00:17:37,933 --> 00:17:40,808 que la imagen puede captar 124 00:17:41,892 --> 00:17:44,558 objetos y personas. 125 00:17:48,392 --> 00:17:53,350 De ello se deduce que muestra, lo que el otro ve... 126 00:17:55,100 --> 00:17:58,100 - ¿Me quieres? - Quédate ya... ¡No! 127 00:18:00,767 --> 00:18:04,558 - ¿Soy yo? - No... ¡Él lo es! 128 00:18:35,100 --> 00:18:36,933 ¡Cuidado! 129 00:18:43,100 --> 00:18:44,892 ¡La milicia! 130 00:18:44,933 --> 00:18:47,350 - ¿Cuántos hay? - Cuatro. 131 00:18:48,183 --> 00:18:51,558 - ¡Corre por los pasillos! - ¿Qué hacemos? 132 00:18:51,808 --> 00:18:55,892 Todos vamos allí... Entonces no pueden soportarlo. 133 00:19:01,558 --> 00:19:03,558 - ¿Roland Cartier? - ¡Sí! 134 00:19:03,558 --> 00:19:05,350 Acompáñenos. 135 00:19:07,642 --> 00:19:10,725 ¡Por favor, mantengan la calma! 136 00:20:21,683 --> 00:20:24,433 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 137 00:20:29,558 --> 00:20:31,975 ¡Ya basta, maldita sea! 138 00:22:56,642 --> 00:23:00,892 - ¡No aguanto más! - ¡Ven! Te llevaré. 139 00:23:25,017 --> 00:23:26,933 Italia ¡Nuestro país! 140 00:23:40,058 --> 00:23:41,892 ¡Vamos, vamos! 141 00:23:44,392 --> 00:23:46,183 ¡Vamos, vamos! 142 00:23:54,058 --> 00:23:56,892 - ¡Italia! - ¡Estamos salvados! 143 00:25:06,058 --> 00:25:09,808 - ¡Cartier está aquí! - ¡Ya llegan! ¡Ya han llegado! 144 00:25:12,683 --> 00:25:14,475 ¡Larga vida a Cartier! 145 00:25:17,892 --> 00:25:19,683 ¿Puedo abrazarte? 146 00:25:23,892 --> 00:25:25,683 ¿Quién es? ¿Le conocemos? 147 00:25:28,058 --> 00:25:31,350 Me alegro mucho de tenerte de vuelta. 148 00:26:04,600 --> 00:26:08,767 Pensé mucho en ti en cautiverio. Me ayudaste. 149 00:26:09,225 --> 00:26:11,558 No estaba tan solo. 150 00:26:14,642 --> 00:26:17,392 Así que volvió con sus padres. 151 00:26:19,183 --> 00:26:23,433 Prométeme que no te quedarás. Te ahogarás entre ellos. 152 00:26:26,975 --> 00:26:33,267 ¿Sabes lo que han estado difundiendo sobre ti? Que te mataron a tiros en la plaza Bellecour. 153 00:26:36,767 --> 00:26:41,808 Voy a enviar esto a mi madre en Nueva Jersey. ¡Dios bendiga a América! 154 00:27:00,600 --> 00:27:02,392 LEÁNYISKOLA 155 00:28:07,933 --> 00:28:09,725 ¡Bravo! 156 00:28:16,892 --> 00:28:22,308 - ¡Eres un jefe indio! ¡Levanta tu pluma! - ¡No lo haré! ¡Son feos! 157 00:28:22,308 --> 00:28:25,975 ¿Es fea la pluma de tu madre? ¿Quieres unos azotes? 158 00:28:26,142 --> 00:28:27,517 ¡Pero no! 159 00:28:27,517 --> 00:28:32,683 ¿Sabes una cosa? No eres un jefe indio, ¡eres el líder de los idiotas! 160 00:28:49,100 --> 00:28:50,892 Un momento. 161 00:29:00,183 --> 00:29:03,475 - Apuesto a que tienes una hija. - ¡Dos! 162 00:29:04,267 --> 00:29:07,642 ¡Ojalá tuviera uno! Me conformaría con uno. 163 00:29:08,433 --> 00:29:12,350 Pero sólo tuve un niño. El moreno... 164 00:29:12,350 --> 00:29:16,725 ...que no coge la pluma, porque está avergonzado. 165 00:29:17,725 --> 00:29:20,850 - ¿Qué hora es? - Las cuatro menos cuarto. 166 00:29:22,308 --> 00:29:25,642 ¿Dónde está esa mujer? Ya debería estar aquí. 167 00:29:33,975 --> 00:29:36,642 - ¿A qué se dedica tu marido? - Tiene un taller. 168 00:29:36,642 --> 00:29:39,475 ¡Eso es bueno hoy en día! Puede ser bueno... 169 00:29:42,017 --> 00:29:43,808 ¿Y por cierto? 170 00:29:44,017 --> 00:29:46,517 - ¡Papá! - ¿Qué está haciendo tu madre? 171 00:29:48,892 --> 00:29:52,642 - ¿Puedes cuidar de él un minuto? - Sí, claro. 172 00:29:52,642 --> 00:29:59,558 Dejaré estos bolígrafos aquí, y tú Quédate con la tía y pórtate bien. 173 00:30:02,558 --> 00:30:04,350 ¡Con permiso! ¡Gracias! 174 00:30:09,392 --> 00:30:11,517 - ¿Cómo te llamas? - René. 175 00:30:48,058 --> 00:30:50,767 - ¡Lo siento mucho! - ¡Por favor, por favor! 176 00:30:50,767 --> 00:30:55,683 ¿Así que se ha ido, sin palabras, sin hablar? Podría haber esperado. 177 00:30:57,850 --> 00:31:03,517 Estaba en la profetisa. Cogió una carta. No creo en ella, ¡pero me encanta! 178 00:31:05,100 --> 00:31:08,308 - ¿Y tú? - Nunca lo he probado. 179 00:31:10,100 --> 00:31:12,600 - ¡Dámelo! - ¡Ay, eso duele! 180 00:31:15,725 --> 00:31:18,017 - No colgó. - Se llevó mi disfraz. 181 00:31:18,017 --> 00:31:19,808 Es ridículo. 182 00:31:19,933 --> 00:31:24,100 ¡Deja que Sophie juegue también! ¡Son insufribles! 183 00:31:25,392 --> 00:31:28,683 Son tus hijas, ¿no? La pequeña es muy graciosa. 184 00:31:28,683 --> 00:31:31,517 - ¿Por qué no contestaste? - Se cae. 185 00:31:31,517 --> 00:31:34,350 ¡Puedes ser tan tonto! 186 00:31:34,892 --> 00:31:39,600 - ¡Ve a jugar con las chicas! ¡Vete! - No estoy de humor. 187 00:31:43,017 --> 00:31:44,808 Chico tímido. 188 00:31:45,683 --> 00:31:51,725 No sé qué hacer con él. Mi opuesto exacto. ¿Verdad, bicho? 189 00:31:58,600 --> 00:32:01,100 ¡Se me cayeron las medias! 190 00:32:05,183 --> 00:32:06,975 ¿No tienes nada? 191 00:32:08,475 --> 00:32:12,808 Sin frío... Sólo me puse loción bronceadora. 192 00:32:17,725 --> 00:32:19,517 Huele bien. 193 00:32:27,142 --> 00:32:30,642 - ¡Pero tenía miedo! - Tengo miedo de los carboneros. 194 00:32:30,642 --> 00:32:33,850 - ¿Llevas mucho tiempo en Italia? - Casi un año. 195 00:32:33,850 --> 00:32:35,808 Vivíamos en un sótano. 196 00:32:35,933 --> 00:32:39,683 En cuarentena en casa a causa de los piojos. 197 00:32:41,225 --> 00:32:46,142 Fue duro. No conocíamos a nadie. No teníamos dinero. 198 00:32:46,142 --> 00:32:49,350 Mi marido tenía que ser listo. 199 00:32:49,350 --> 00:32:52,642 Traficaba con oro. Así es como sobrevivimos. 200 00:32:53,933 --> 00:32:58,058 - Lena es un bonito nombre. ¿De dónde eres? - De Rusia. Es un homólogo de "Hélène". 201 00:32:58,058 --> 00:33:01,558 "Lena" es mejor. "Madeleine" es tan anticuado. 202 00:33:01,558 --> 00:33:03,350 ¡No! Me gusta. 203 00:33:04,683 --> 00:33:07,600 - Quería... - ¿Qué cosa? 204 00:33:07,600 --> 00:33:10,100 Nada. Soy demasiado tímido. 205 00:33:11,475 --> 00:33:13,892 Todo el mundo lo es. Así es. 206 00:33:15,058 --> 00:33:16,850 Aquí estamos. 207 00:33:19,017 --> 00:33:22,350 - ¿No quieres que nos volvamos a ver? - Eso es exactamente lo que iba a preguntar. 208 00:33:22,350 --> 00:33:26,100 ¿En serio? Burdeau 77-12. ¿No lo olvidas? 209 00:33:28,183 --> 00:33:31,142 - ¡Llámame! - De acuerdo. Mañana. 210 00:33:34,725 --> 00:33:38,100 ¡Otra vez! Los hombres siempre salen. 211 00:33:38,100 --> 00:33:41,725 - ¿Y eso qué significa? - Amar la naturaleza, ¿verdad? 212 00:33:41,725 --> 00:33:43,517 ¡Madeleine! Voy para allá. 213 00:33:46,475 --> 00:33:51,683 - ¿Dónde pusiste la dirección de Filliolet? - Te la di esta mañana. 214 00:33:52,017 --> 00:33:54,058 No sé adónde fue. 215 00:34:02,933 --> 00:34:07,017 - Entonces, ¿qué dice la tarjeta? - No tiene sentido. 216 00:34:10,308 --> 00:34:12,100 ¡No es exactamente un negro de sótano! 217 00:34:14,225 --> 00:34:16,350 La sota de la ronda soy yo. 218 00:34:22,433 --> 00:34:24,433 As de espadas. ¡Eso no es bueno! 219 00:34:27,392 --> 00:34:29,267 Diez de tréboles. Está empezando. 220 00:34:30,267 --> 00:34:33,183 - ¿Qué es esto? - La dirección de Filliolet. 221 00:34:34,642 --> 00:34:36,475 Volveré esta noche, cariño. 222 00:34:38,683 --> 00:34:41,933 Entonces olvidé lo más importante. 223 00:34:42,683 --> 00:34:45,183 ¿Qué haces? Te dije que no quiero vender. 224 00:34:45,183 --> 00:34:49,725 No lo vendemos, sólo se lo enseño. ¡Confía en mí! 225 00:34:50,558 --> 00:34:56,517 - Es que no confío en ti. - ¡Pero deberías! No estoy vendiendo. 226 00:35:01,475 --> 00:35:03,267 ¿Qué es esto? 227 00:35:04,058 --> 00:35:05,850 ¿Cómo es? 228 00:35:07,975 --> 00:35:09,808 Aún no está listo. 229 00:35:10,267 --> 00:35:15,225 El problema es que no termino nada. Soy un vago. 230 00:35:15,725 --> 00:35:17,517 ¿Eres tú? 231 00:35:24,850 --> 00:35:26,642 Tampoco está listo. 232 00:35:31,058 --> 00:35:35,267 Tenía 19 años. Fue como si mi vida hubiera terminado. 233 00:35:35,267 --> 00:35:38,642 Me encerré dentro. Duró meses. 234 00:35:39,642 --> 00:35:42,350 Me llamaban Pequeña Viuda. 235 00:35:43,808 --> 00:35:48,100 Entonces una mañana toda la ropa negra en una maleta, 236 00:35:48,100 --> 00:35:50,350 y compró colores. 237 00:35:53,392 --> 00:35:56,517 Con Costa en la liberación que conocí. 238 00:35:56,517 --> 00:35:59,683 Nos fuimos a la cama. Me quedé embarazada enseguida. 239 00:36:01,558 --> 00:36:06,475 - Me mantuve delgada durante el embarazo. - ¿Cómo es posible? 240 00:36:06,475 --> 00:36:11,808 No se me notaba. Ni siquiera se veía al final. 241 00:36:21,392 --> 00:36:23,183 - ¿Es él? - Sí. 242 00:37:43,850 --> 00:37:47,725 ¿Ya estás en casa? ¡Hola! ¿Tomamos algo? 243 00:37:54,517 --> 00:37:56,308 ¿Ya se ha decidido? 244 00:37:57,017 --> 00:38:01,392 ¿Cuándo los invitamos? Te gustará esa mujer. 245 00:38:02,100 --> 00:38:06,392 Podría ser el sábado por la noche. O la semana que viene. 246 00:38:08,642 --> 00:38:10,933 Nunca invitamos a nadie. 247 00:38:24,975 --> 00:38:26,767 ¡Ayuda! 248 00:38:31,392 --> 00:38:33,642 - ¿De qué se trata? - ¡Una historia, por favor! 249 00:38:33,975 --> 00:38:37,433 - Tu hermana se despierta. - No está dormida. 250 00:38:41,517 --> 00:38:44,892 - ¿Qué cuento? - El de Femandel. 251 00:38:44,892 --> 00:38:46,850 - ¿Sobre Femandel? - Sí 252 00:38:47,558 --> 00:38:52,475 Había una vez una señora gorda que se dejó crecer una barba enorme. 253 00:38:52,475 --> 00:38:55,850 Y cuando esta señora fue al mercado, 254 00:38:55,850 --> 00:38:59,267 todos se rieron, todos los que lo vieron. 255 00:39:00,100 --> 00:39:02,142 Y rompió a llorar. 256 00:39:03,267 --> 00:39:05,767 Y cuanto más se reían... 257 00:39:07,183 --> 00:39:09,017 María, ¿puedes abrirlo? 258 00:39:14,017 --> 00:39:17,892 - ¡Buenas tardes! Esto es para ti. - ¿Estás loco? 259 00:39:25,850 --> 00:39:29,142 - ¡Qué bonito! - Sólo hay que regarlo cada semana. 260 00:39:31,183 --> 00:39:33,267 María, ¿puedes hacer un poco de té? 261 00:39:33,600 --> 00:39:36,517 He traído donuts. ¡Qué bonito! 262 00:39:40,225 --> 00:39:42,017 Es realmente maravilloso. 263 00:39:43,350 --> 00:39:47,142 Me cambié el nombre cinco veces. Lena dos veces. 264 00:39:47,725 --> 00:39:51,725 Incluso le llamaban Watteau, como el pintor. 265 00:39:52,225 --> 00:39:56,683 - ¡Qué pasa con los papeles italianos! - ¡Esos documentos falsos! 266 00:39:56,683 --> 00:40:01,558 Estábamos esperando los papeles en Génova, para ir a Suiza. 267 00:40:01,600 --> 00:40:04,517 Finalmente lo conseguimos y nos pusimos en marcha. 268 00:40:05,600 --> 00:40:11,975 Una gran multitud en la estación de tren de Milán. Los alemanes han subido al tren. 269 00:40:13,767 --> 00:40:16,475 Ni siquiera sabíamos dónde estar. 270 00:40:17,183 --> 00:40:18,975 "¡Los periódicos!" 271 00:40:20,267 --> 00:40:25,850 ¡Ni siquiera los vimos despegar! Te daré los papeles. Léalos. 272 00:40:26,808 --> 00:40:28,767 Me mira una vez más. 273 00:40:32,308 --> 00:40:35,142 "¡Bien, vete!" Y me dejó ir. 274 00:40:35,850 --> 00:40:38,475 Pero se llamaban Piperno. 275 00:40:40,683 --> 00:40:45,892 Piperno es como Levy. Es el nombre de todos los judíos. 276 00:40:46,642 --> 00:40:49,558 No hablábamos ni una palabra de italiano. 277 00:40:49,558 --> 00:40:54,350 La oficina dijo, que el periódico será para los judíos. 278 00:40:54,350 --> 00:40:58,517 Así que eligieron un nombre judío. Piperno. 279 00:40:59,642 --> 00:41:03,558 - Bueno, eso es... ¡Esto es muy bueno! - ¡Seguro que lo es! 280 00:41:05,308 --> 00:41:08,433 ¡Buenas noches! Me pasaré por el taller. 281 00:41:10,475 --> 00:41:13,058 No es para ti en absoluto. 282 00:41:26,142 --> 00:41:29,433 Lo único que le importa es la política y el fútbol. 283 00:41:29,600 --> 00:41:34,683 Al principio, me dijo, aprendió mucho, sabe mucho. 284 00:41:34,683 --> 00:41:36,892 Y me enseña. 285 00:41:38,183 --> 00:41:41,267 ¡Discúlpame! Yo era un ingenuo entonces. 286 00:41:41,767 --> 00:41:44,892 Me enteré más tarde que no fue a la escuela. 287 00:41:44,892 --> 00:41:47,850 Decía que sabía bailar. ¡A mí también me encanta! 288 00:41:47,850 --> 00:41:50,475 La última vez que bailé fue en 1939. 289 00:41:51,892 --> 00:41:55,517 - ¿Por qué no le pides que se lo lleve? - No sabe bailar. 290 00:41:55,517 --> 00:41:59,017 - ¡Vamos juntos! ¿Sabes tocar el mambo? - No. 291 00:42:01,267 --> 00:42:04,850 ¡Basta ya! ¿Cómo voy a terminar así? 292 00:42:06,892 --> 00:42:09,600 Hay que tomarlo un poco a pecho. 293 00:42:10,850 --> 00:42:12,642 ¿Ha estado en París? 294 00:42:13,683 --> 00:42:16,517 Hace dos años... En el salón del automóvil. 295 00:42:18,100 --> 00:42:21,392 Nos quedamos dos días. No vi nada. 296 00:42:21,392 --> 00:42:25,808 - Me hubiera encantado ir al teatro. - ¿Y no quiso? 297 00:42:25,808 --> 00:42:29,142 No se trata de eso... Voy a marcar aquí. 298 00:42:30,142 --> 00:42:33,683 Te quedas dormido desde el principio, y entonces... 299 00:42:34,017 --> 00:42:38,600 quiere irse a casa para el descanso porque la obra es vulgar. 300 00:42:38,600 --> 00:42:41,558 Nada es bueno para él. ¿Qué le gusta? 301 00:42:42,850 --> 00:42:44,725 A mí. Él me ama. 302 00:42:53,683 --> 00:42:56,517 ¡Corre tras él! ¡Venga! ¡Rápido! 303 00:43:11,975 --> 00:43:15,017 ¡Basta ya! ¡Basta ya! 304 00:43:24,808 --> 00:43:29,767 Sólo me quedaba el kising, y dije: ¡He aquí! 305 00:43:30,308 --> 00:43:34,225 Le dirigí una mirada desafiante y lo froté 306 00:43:34,933 --> 00:43:38,600 el rastro del corsé que quedaba en mi cintura. 307 00:44:08,933 --> 00:44:12,100 - ¿Esperas un bebé? - No, no... 308 00:44:12,850 --> 00:44:15,433 ¿Quizás Costa tenga un papel? 309 00:44:17,017 --> 00:44:19,058 ¡Entonces te ha tocado la lotería! 310 00:44:21,767 --> 00:44:24,392 Cartier me encontró un trabajo. 311 00:44:25,392 --> 00:44:27,725 ¡No me lo puedo creer! ¿En París? 312 00:44:27,933 --> 00:44:32,558 - No. Se abre una galería en Lyon. - ¡Qué bien! 313 00:44:32,850 --> 00:44:36,308 - ¡Déjame subir! - ¡No, me estás matando! 314 00:44:36,308 --> 00:44:40,517 - ¿Qué dice Costa? - Está contento de que entre dinero. 315 00:44:40,517 --> 00:44:45,142 - ¡No te dejan subir! - ¡¿Qué aspecto tienes?! 316 00:44:45,267 --> 00:44:48,142 - No para de meterse con nosotros. - ¡No es verdad! 317 00:44:48,142 --> 00:44:50,017 ¡Ven! ¡Te lavaremos! 318 00:44:51,850 --> 00:44:55,350 Dije, ¡que fuera amable con Sophie! 319 00:44:55,767 --> 00:44:57,100 Ven aquí... 320 00:44:57,100 --> 00:45:02,392 - ¿Estoy vendiendo una falsificación, Cartier? - Eso no es lo que he dicho. 321 00:45:02,433 --> 00:45:04,933 - Es realmente Modigliani. - Cierto. 322 00:45:04,933 --> 00:45:08,225 Sólo que robó. Ese es el mayor problema. 323 00:45:12,017 --> 00:45:15,517 - ¿Está seguro? - Estaba en la colección Kahn. 324 00:45:15,767 --> 00:45:19,142 Llevado al final de la guerra a Alemania. 325 00:45:22,100 --> 00:45:24,767 - ¿De qué se trata? ¿Destilado de vino? - No lo sé. 326 00:45:24,767 --> 00:45:31,058 - Estoy harto de este debate sobre las pensiones. - No puede parar tan de repente. 327 00:45:32,267 --> 00:45:35,892 No te acuerdas de nada. ¡Basta ya! 328 00:45:37,600 --> 00:45:39,808 ¡El viejo zorro escondió esto! 329 00:45:39,808 --> 00:45:44,058 - ¿Queda algo de eso? - Sí, sólo uno más. 330 00:45:48,350 --> 00:45:51,725 Me llevo a Madeleine con un vaso. 331 00:45:57,767 --> 00:45:59,642 No, gracias. 332 00:45:59,767 --> 00:46:04,058 - ¡Sólo un sorbo! - Demasiado fuerte. Me emborracha. 333 00:46:09,183 --> 00:46:13,142 - Me gustan tus padres. Son simpáticos. - ¿Dónde está Lena? 334 00:46:13,142 --> 00:46:18,683 Siempre se preocupa por ella. ¿No me importa? Ni siquiera me mira. 335 00:46:20,267 --> 00:46:22,517 Pero te estoy observando. 336 00:46:23,433 --> 00:46:27,308 Esta blusa te queda bien. Es un poco transparente, ¿no? 337 00:46:34,683 --> 00:46:38,725 Algún día irás a la cárcel por tus travesuras. 338 00:46:38,725 --> 00:46:42,517 ¡Eres increíble! Tal vez sea una foto robada. 339 00:46:42,517 --> 00:46:46,392 Por supuesto que robó. Tengo la mía. 340 00:46:48,308 --> 00:46:50,683 - ¿Qué vas a hacer? - Pedir prestado a tus padres. 341 00:46:50,683 --> 00:46:55,017 - Por favor, no empieces de nuevo. - Relájate, te lo devolveré. 342 00:46:56,183 --> 00:46:59,600 ¡Esta familia avara! ¡Los garasos! 343 00:47:04,142 --> 00:47:07,433 Así estaba la pelota en la quesería: 344 00:47:08,267 --> 00:47:11,683 camembert bailando, 345 00:47:12,017 --> 00:47:15,475 el parmesano sacudió flojamente, 346 00:47:15,642 --> 00:47:19,308 el fuerte de roca estaba furioso, 347 00:47:19,558 --> 00:47:22,517 el trapero pisoteó dos piernas. 348 00:47:23,808 --> 00:47:25,767 ¡Mira, aquí están! 349 00:47:27,558 --> 00:47:31,517 - ¡Vamos, papi! ¡Ponte delante de ellos! - ¡Cuidado! 350 00:47:35,392 --> 00:47:40,100 - ¡Para el coche! ¡Vas a vomitar! - ¡Podrías habérmelo dicho antes! 351 00:47:50,017 --> 00:47:53,058 - Caramba. ¡René vomita! - ¡René está vomitando! 352 00:48:00,042 --> 00:48:04,000 No podías tirar lo que ya has leído? 353 00:48:04,000 --> 00:48:07,958 ¡Mira ahora! Hay un montón de papel por ahí. 354 00:48:09,083 --> 00:48:12,042 ¿Cuándo renovarán el taller? 355 00:48:19,500 --> 00:48:23,750 No lo entiendo, cómo puedes vivir en tal inmundicia. 356 00:48:42,250 --> 00:48:44,042 Entonces, ¿vienes? 357 00:48:53,292 --> 00:48:55,333 ¡Quiero el carné de conducir! 358 00:49:00,750 --> 00:49:03,083 ¿Te importa si lo cojo? 359 00:49:12,208 --> 00:49:15,208 Podría ser vendedor... o cajero. 360 00:49:16,167 --> 00:49:17,958 Ni siquiera sabes contar. 361 00:49:18,292 --> 00:49:22,417 Te he llamado al trabajo cien veces al taller. Nunca viniste. 362 00:49:22,417 --> 00:49:24,375 ¿Por qué ibas a ir a otro sitio? 363 00:49:41,042 --> 00:49:42,833 ¡Qué bonito es esto! 364 00:49:45,542 --> 00:49:50,250 Papá... el Tour de Francia de 1952 ¿Copa en 1952? 365 00:49:51,333 --> 00:49:54,583 - ¡No, Coppi! - ¡Oh, te has mojado los pantalones! 366 00:49:59,167 --> 00:50:03,292 - ¿Papá viene a esquiar con nosotros? - Te llevará, pero volverá. 367 00:50:03,292 --> 00:50:08,083 - ¿Por qué no se queda? - Está trabajando. Así que usted puede tener unas vacaciones. 368 00:50:10,500 --> 00:50:13,458 ¡Pero a alguien le gusta rascarse! 369 00:50:15,542 --> 00:50:17,375 Se congeló por la noche. 370 00:50:25,958 --> 00:50:29,042 - ¡La barba, por favor! - ¡No! 371 00:50:34,500 --> 00:50:37,917 - ¿Levantamos? - ¡Levanta la ranita! 372 00:50:40,542 --> 00:50:43,833 - ¿Qué día puedo tomarlo? - El quinto. 373 00:50:45,417 --> 00:50:47,958 - ¿Qué día? - El octavo. 374 00:50:49,583 --> 00:50:51,375 ¡Yo también! 375 00:50:53,083 --> 00:50:55,750 - ¡Toquemos la campana de mamá! - ¡Sí! 376 00:50:56,583 --> 00:50:58,917 - Oh, no... - ¡Bimm-bamm! 377 00:51:00,667 --> 00:51:03,625 ¡No delante de los niños! ¡Basta ya! 378 00:51:06,375 --> 00:51:10,458 Vamos... ¡Los llevaré a los tres arriba ahora! 379 00:51:23,375 --> 00:51:25,167 Aquí tienes. 380 00:51:29,208 --> 00:51:31,000 ¡Tito, acuéstate! 381 00:51:34,250 --> 00:51:36,583 - ¿Cómo lo llamas? - Tito. 382 00:51:38,167 --> 00:51:42,458 Nunca obedece. No puedo adiestrarlo. 383 00:51:45,208 --> 00:51:47,625 Me llevo a este perro de vuelta. 384 00:51:48,500 --> 00:51:53,500 Lo compré para mi hijo, pero no funcionó. Es una bendición. 385 00:51:55,542 --> 00:51:57,333 ¡Salud! 386 00:51:59,208 --> 00:52:03,833 ¿No tienes un buen coche usado? Me gustaría cambiar el mío. 387 00:52:03,833 --> 00:52:07,875 Por ejemplo, un Fregate. ¿Puedes conseguirme uno? 388 00:52:08,083 --> 00:52:11,375 Lo investigaré. La cuestión es cuánto estás dispuesto a gastar. 389 00:52:11,375 --> 00:52:14,833 No lo sé. Ahora podría haber un gran problema. 390 00:52:14,833 --> 00:52:19,458 Quizá a ti también te interese. Necesitas algo de capital. 391 00:52:20,000 --> 00:52:21,792 ¿Cuánto? 392 00:52:22,000 --> 00:52:23,792 60.000. 393 00:52:26,875 --> 00:52:28,667 ¿De qué se trata? 394 00:52:30,542 --> 00:52:34,167 Camisas americanas... Un tren cargado. 395 00:52:34,917 --> 00:52:37,375 18 vagones. Todos los tamaños. 396 00:52:39,042 --> 00:52:41,333 Si nos asociamos, nos lo repartimos al 50%. 397 00:52:44,125 --> 00:52:46,083 Podrías prestármelo. 398 00:52:47,000 --> 00:52:51,583 Te lo devolveré en una semana al 10 por ciento de interés. 399 00:52:54,333 --> 00:52:56,125 ¿Y bien? 400 00:52:58,208 --> 00:53:00,125 No te lo dije antes. Fue muy embarazoso. 401 00:53:00,125 --> 00:53:03,667 - ¿Cuánto hace que empezó? - Hace aproximadamente un mes. 402 00:53:04,708 --> 00:53:07,375 Primero colgué el teléfono. 403 00:53:07,500 --> 00:53:11,333 - ¿Qué ha dicho? - Nada. Que quiere verte. 404 00:53:13,167 --> 00:53:15,000 ¡Es una locura! 405 00:53:16,708 --> 00:53:20,500 ¡No me despierto! ¡Nunca hubiera creído lo de Michel! 406 00:53:20,500 --> 00:53:24,833 Ya no llama. Dije que te avisaría. 407 00:53:24,917 --> 00:53:28,708 - ¿Qué dijo a eso? - Nada. Se detuvo. 408 00:53:31,125 --> 00:53:36,167 - René, ¿estás listo? - ¡Te dije que no bebieras agua del grifo! 409 00:53:39,458 --> 00:53:43,167 - ¿Te vas el fin de semana del 20? - Sí. 410 00:53:43,792 --> 00:53:45,958 ¿Puedes prestarme tu piso? 411 00:53:47,417 --> 00:53:48,917 Viene mi visita. 412 00:53:48,917 --> 00:53:50,917 - ¿Relacionado? - Algo así... 413 00:53:55,667 --> 00:53:59,917 - René, ¡ya basta! - ¡No puedo salir! 414 00:54:02,500 --> 00:54:06,542 - Se encerró. Se lo diré a papá. - No hace falta. 415 00:54:06,542 --> 00:54:11,250 ¿Cuántas veces te he dicho, "¡No te encierres! ¡Es una locura! 416 00:54:15,000 --> 00:54:17,875 - ¡Tira de la cerradura! - No puedo. 417 00:54:17,875 --> 00:54:22,417 - ¡Estás loco! - ¿Debo tirar o girar? 418 00:54:22,500 --> 00:54:26,042 - No lo sé. - ¡Mira esto! ¿Con forma de murciélago? 419 00:54:29,917 --> 00:54:32,750 - ¿Qué ha pasado? - Se encerró. 420 00:54:33,750 --> 00:54:35,542 ¡Muévete! 421 00:54:37,208 --> 00:54:39,000 René, apártate. 422 00:54:42,250 --> 00:54:44,417 ¿Sabías al menos hacer pis? 423 00:54:48,292 --> 00:54:50,208 - ¿Colgamos? - Sí. 424 00:54:54,083 --> 00:54:59,167 - Puedes hacerlo desde aquí. ¡Gracias, chicos! - De nada, Michel. 425 00:55:51,042 --> 00:55:52,833 ¡Lo siento! 426 00:55:57,208 --> 00:56:00,500 Por favor... Siéntase como en casa. 427 00:56:29,875 --> 00:56:34,958 Menudo lío nos habíamos montado. Recogíamos con sigilo nuestra ropa. 428 00:56:34,958 --> 00:56:39,083 Ahora me estoy riendo, pero no fue gracioso en absoluto. 429 00:56:40,292 --> 00:56:43,708 Costa ha llegado. ¿Y cómo estás tú? 430 00:56:46,917 --> 00:56:49,125 ¿Qué hacen por la noche? 431 00:56:50,583 --> 00:56:54,417 ¿No hay cine? Ve a ver una película. 432 00:56:56,750 --> 00:56:58,542 ¿Hay al menos nieve? 433 00:57:00,875 --> 00:57:02,708 ¡Pero divertido! 434 00:57:06,583 --> 00:57:09,333 Así que encontraste a alguien. 435 00:57:10,500 --> 00:57:14,667 Cuelgo... Te llamo mañana. Beso a las chicas. 436 00:57:16,708 --> 00:57:19,250 Yo también... Yo también le echo de menos. 437 00:57:33,667 --> 00:57:36,583 Mira esto... Te han engañado. 438 00:57:38,458 --> 00:57:42,167 - ¿Qué son? - Un montón de camisas americanas... 439 00:57:42,250 --> 00:57:44,875 ...que sólo tiene un dedo. 440 00:57:44,958 --> 00:57:48,167 Ya he pagado, cuando me di cuenta. 441 00:57:48,167 --> 00:57:53,250 - Producción en serie... así son las máquinas. - ¡No puede ser verdad! 442 00:57:53,250 --> 00:57:55,042 ¡Eso existe! 443 00:57:56,875 --> 00:57:59,958 Si no consigues un chicle incomible, tienes una foto robada... 444 00:57:59,958 --> 00:58:02,083 ...o una camisa sin mangas. 445 00:58:02,333 --> 00:58:06,958 ¡No sin dedos! Sólo un dedo. ¡No digas tonterías! 446 00:58:08,417 --> 00:58:12,167 ¿Qué va a hacer con él? ¿A quién se lo vas a vender? 447 00:58:16,042 --> 00:58:20,208 No puede ser una jugada del diablo en manga corta. 448 00:58:40,458 --> 00:58:43,292 ¡Pero estás aquí! ¡Estoy tan contenta! 449 00:58:43,958 --> 00:58:45,750 ¡Adelante! 450 00:58:47,250 --> 00:58:52,500 - ¿Aún no te has acostado? - Es Nochevieja. Esperando la medianoche. 451 00:58:53,167 --> 00:58:56,667 - ¿Duermes en el pasillo? - Mandaré hacer una puerta aquí. 452 00:58:56,667 --> 00:58:58,458 ¡No deberías haberlo hecho! 453 00:59:04,917 --> 00:59:06,708 ¡Baja el abrigo! 454 00:59:11,125 --> 00:59:13,833 - ¿Y las camisetas? - Aquí están. 455 00:59:14,667 --> 00:59:16,500 ¡Quítate la ropa! 456 00:59:19,083 --> 00:59:23,500 - ¡Vaya, eso es mucho! ¿Verdad que sí? - Eso no es nada. Diez veces más. 457 00:59:23,542 --> 00:59:27,750 - Entonces podrás devolver el préstamo. - ¡Claro que sí! ¿Cuándo lo necesitas? 458 00:59:27,750 --> 00:59:29,833 ¿2 ó 3 semanas? ¿Fin de mes? 459 00:59:32,417 --> 00:59:34,208 Es medianoche. 460 00:59:35,792 --> 00:59:37,583 ¡Feliz Año Nuevo! 461 00:59:41,583 --> 00:59:47,083 - ¡Podrías haber traído el coche! - A las chicas les gusta más eso. 462 00:59:47,083 --> 00:59:50,708 - ¡Vamos, rápido! - ¡Vamos! ¡Entrad! 463 01:00:00,833 --> 01:00:04,542 Madeleine me contó lo que pasó. Lo siento. 464 01:00:06,500 --> 01:00:10,583 - Dijo que eras agradable. - ¡Olvídalo! 465 01:00:19,875 --> 01:00:23,792 Te lo puedes imaginar, ¿viviendo con Cartier? 466 01:00:23,792 --> 01:00:27,500 Con mi profesor de arte, ¿como "Madame Cartier"? 467 01:00:28,125 --> 01:00:30,917 - La galería ya ha desaparecido. - ¿Por qué? 468 01:00:30,917 --> 01:00:35,333 Lo ha estropeado todo. Nada es igual que antes. 469 01:00:38,792 --> 01:00:44,208 - Recibo una carta de amor por primera vez. - ¡Ay! ¡No empieces otra vez! 470 01:00:45,917 --> 01:00:50,708 ¿Qué debo escribirle? "¡Querido Roland!... ¡Querido Roland!" 471 01:00:51,292 --> 01:00:55,083 - ¡No! "¡Roland!" - ¡Nada de insultos! 472 01:00:55,250 --> 01:00:57,042 ¡Mamá, quema! 473 01:01:06,708 --> 01:01:09,708 Podrías... empezar con una cita. 474 01:01:10,583 --> 01:01:16,250 Con un poema... sobre la vida... emociones... no sé... 475 01:01:17,958 --> 01:01:21,042 Podríamos buscar algo en un libro. 476 01:01:22,708 --> 01:01:25,375 ¡Dale un poco más de tiempo, ángel! 477 01:01:34,000 --> 01:01:36,292 ¡Cuidado, chicas! ¡Estoy saltando! 478 01:01:41,208 --> 01:01:45,833 Nos hemos visto antes, ¿no? ¿No intentabas ahogarme el otro día? 479 01:01:45,833 --> 01:01:51,167 - No lo creo. Es la primera vez que vengo. - ¡Debe haber sido tu hermana! 480 01:02:13,583 --> 01:02:15,750 14... ¡No puedo más! 481 01:02:20,292 --> 01:02:23,417 - ¡Mira mis muslos! - ¿Qué te parece? 482 01:02:24,000 --> 01:02:25,792 ¡Qué gordo! 483 01:02:28,000 --> 01:02:29,792 ¡No seas tonto! 484 01:02:30,708 --> 01:02:33,792 ¡¿De qué estás hablando?! ¡Tienes un cuerpo precioso! 485 01:02:34,458 --> 01:02:36,458 Tengo unos pechos terribles. 486 01:02:38,042 --> 01:02:41,208 Siempre estaba lleno de complejos. 487 01:02:44,167 --> 01:02:48,042 - El mío es demasiado pequeño. - ¡No! ¡Delicioso! 488 01:02:52,875 --> 01:02:56,083 ¿Por qué me siento tan cómodo contigo? 489 01:03:25,708 --> 01:03:29,375 ¿Y si fuera una papelería? ¡Me encanta el parire! 490 01:03:29,375 --> 01:03:32,750 - Con este poder, también puedes ser mercerero. - ¿Y bebedor de té? 491 01:03:32,750 --> 01:03:36,500 ¿Servir todo el día? ¡No quiero eso! 492 01:03:36,500 --> 01:03:40,292 La tienda de ropa está mejor. Ahora va bien. 493 01:03:41,708 --> 01:03:45,833 - Pero también tienes que entenderlo. - Todo es cuestión de buen gusto. 494 01:03:45,833 --> 01:03:48,417 Vamos a París para ver la nueva colección. 495 01:03:48,417 --> 01:03:51,625 Porque no lo encontramos en Lyon. 496 01:03:52,333 --> 01:03:55,583 Sólo venden golosinas. Nada después de la talla. 497 01:03:55,583 --> 01:03:59,083 - ¿Y ropa interior? - No, eso no tiene ni pies ni cabeza. 498 01:03:59,083 --> 01:04:01,333 Nunca la talla adecuada. 499 01:04:02,292 --> 01:04:07,458 Una de ellas tiene los pechos demasiado grandes, la otra es como una tabla. 500 01:04:07,458 --> 01:04:10,792 - ¡No está mal! - No es demasiado grande. 501 01:04:12,500 --> 01:04:16,875 - No se ve mucho. - Es un barrio bonito. 502 01:04:22,875 --> 01:04:26,042 Mis padres me ayudan, pero sigue siendo una fortuna. 503 01:04:26,042 --> 01:04:29,125 Michel debe anticipar el resto. 504 01:04:29,125 --> 01:04:35,042 - Por no hablar de los bienes. - No tenemos que pagar en efectivo. 505 01:04:38,875 --> 01:04:43,083 Sólo hay que comprar los derechos del negocio. Pagamos una cuota de alquiler. 506 01:04:43,083 --> 01:04:47,375 No hace falta una gran tienda. Basta con una pequeña boutique. 507 01:04:47,375 --> 01:04:51,208 Este es el lugar ideal. De todos modos, lo que cuenta es el entorno. 508 01:04:54,125 --> 01:04:56,458 Te lo puedes imaginar, lo maravilloso que sería... 509 01:04:56,458 --> 01:05:00,625 Tendríamos una casa grande... tendríamos invitados. 510 01:05:00,625 --> 01:05:02,875 Haríamos locuras. 511 01:05:07,000 --> 01:05:09,708 Y Sophie... ¿Dónde está Sophie? 512 01:05:10,250 --> 01:05:12,083 ¡No despegó! 513 01:05:13,083 --> 01:05:14,875 ¡Lo habíamos olvidado! 514 01:05:16,875 --> 01:05:18,667 ¡Dios mío! 515 01:05:31,917 --> 01:05:33,708 ¡Cocina pasta! 516 01:05:34,250 --> 01:05:37,375 ¿Y yo qué sé? Descúbrelo por ti mismo. 517 01:05:40,042 --> 01:05:42,833 Sólo puedes cocinar pasta, ¿verdad? 518 01:05:44,042 --> 01:05:49,125 ¿Es este el mejor momento? Por supuesto, estábamos en la comisaría. 519 01:05:49,125 --> 01:05:51,958 Tengo que colgar. A ver si llaman. 520 01:06:04,333 --> 01:06:07,708 - ¿Dónde estaba? - Deberías saberlo. 521 01:06:07,708 --> 01:06:10,000 Vino solo al taller. 522 01:06:10,083 --> 01:06:15,708 Dijo que lo olvidaste. ¿Cómo puedes olvidar a un niño de 5 años? 523 01:06:15,708 --> 01:06:19,875 ¿Acaso lo entienden? ¿Dónde tienen el cerebro? 524 01:06:29,167 --> 01:06:33,375 Cuando termines, despídete y vete a la cama. 525 01:06:40,292 --> 01:06:44,208 Vuelvo enseguida... No despiertes a tu hermana. 526 01:06:52,375 --> 01:06:56,125 Lo único que tienes que hacer ¡es cuidar de los niños! 527 01:06:56,125 --> 01:06:58,375 ¡Pero tampoco puedes hacer eso! 528 01:07:00,833 --> 01:07:02,875 ¡Sophie, mira esto! 529 01:07:14,667 --> 01:07:16,458 ¡Mira eso! 530 01:07:18,375 --> 01:07:20,167 ¡Se están besando! 531 01:07:24,083 --> 01:07:28,125 En la terraza del café se habla de fantasía 532 01:07:29,167 --> 01:07:31,917 Te gustaría si me encerrara en casa? 533 01:07:31,917 --> 01:07:35,667 ¡Eso no! Hay suficientes aquí por la tarde. 534 01:07:39,750 --> 01:07:41,542 Entonces, ¿qué quieres? 535 01:07:42,792 --> 01:07:47,375 ¿Debería arrodillarme y disculparme? ¿Qué es lo que realmente quieres? 536 01:07:47,375 --> 01:07:49,417 ¡Tómatelo con calma! ¡Eso es lo que quiero! 537 01:07:51,958 --> 01:07:54,083 Es todo lo que pido. 538 01:08:28,792 --> 01:08:30,583 ¡Ya he tenido bastante! 539 01:08:31,542 --> 01:08:35,375 - ¿De qué? - La máquina de coser no va recta. 540 01:08:40,292 --> 01:08:45,792 - No puedes usarlo. - Me pondré a ello, ¡y hay 2000 más! 541 01:08:46,042 --> 01:08:50,250 No puedo llegar al final. Necesito contratar a alguien. 542 01:08:50,583 --> 01:08:55,000 Al final, cuesta más de lo que pagué por él. 543 01:08:55,000 --> 01:09:00,250 Ni siquiera pagué... La persona que te lo dio no puede ver su dinero. 544 01:09:04,875 --> 01:09:08,875 ¡Mira esto! ¿Necesitan una entrada para mañana? 545 01:09:09,750 --> 01:09:11,542 Por supuesto. 546 01:09:17,792 --> 01:09:19,583 ¡Genial! ¡Ya está! 547 01:09:21,917 --> 01:09:23,708 Ahora lo he cosido. 548 01:09:26,083 --> 01:09:27,917 ¿Cómo es? 549 01:09:30,708 --> 01:09:34,292 ¿No te gusta?... Madeleine me lo prestó. 550 01:09:35,833 --> 01:09:37,750 ¿No se atreve a responder? 551 01:09:39,000 --> 01:09:42,542 - ¡Cámbiate de ropa inmediatamente! - ¿Qué te pasa? 552 01:09:42,708 --> 01:09:44,500 ¡¿Cómo te ves?! 553 01:09:45,042 --> 01:09:49,042 Es tan tenso, que se te ven las bragas. 554 01:09:57,542 --> 01:10:00,042 Aquí... Ya no se ve. 555 01:10:01,875 --> 01:10:03,750 ¡La línea no está ahí! 556 01:10:04,208 --> 01:10:07,208 ¡Tú ganas! ¡No iremos a ninguna parte! 557 01:10:08,417 --> 01:10:12,375 ¿Qué?... ¿Finalmente salimos y lo arruinas? 558 01:10:13,375 --> 01:10:18,750 ¿Quieres parecer una puta? No voy a ir contigo así. 559 01:10:20,292 --> 01:10:22,083 ¡Bien! 560 01:10:24,208 --> 01:10:26,125 Entonces iré solo. 561 01:10:27,542 --> 01:10:29,333 ¡Hola! 562 01:10:33,958 --> 01:10:38,458 Auriol es la primera mujer piloto de pruebas... ¡Una mujer extraordinaria! 563 01:10:42,750 --> 01:10:46,333 - ¡Mira qué bien queda! - Tenías razón. 564 01:10:48,708 --> 01:10:51,750 - ¿Estás solo? - Michel no vendrá. 565 01:10:54,125 --> 01:10:57,417 - ¿Y Costa? - Está en un estado terrible. 566 01:10:57,750 --> 01:11:01,167 Tomó mucha medicación. Se desmayó. 567 01:11:01,167 --> 01:11:03,708 Además, vienen periodistas. 568 01:11:03,708 --> 01:11:06,750 ¿Y por qué estás tan molesto? 569 01:11:08,542 --> 01:11:13,500 - ¿Michel dio un préstamo a Costa? - Yo creo que sí. ¿Por qué? 570 01:11:14,958 --> 01:11:18,875 - Porque no devuelve nada. - ¡No puede ser verdad! 571 01:11:19,208 --> 01:11:21,167 Michel se pondrá furioso. 572 01:11:22,292 --> 01:11:26,208 Nunca perdona. Estarán siempre enfrentados. 573 01:11:28,500 --> 01:11:31,250 ¡Lena! No sé qué hacer. 574 01:11:33,583 --> 01:11:37,625 - Lo arreglaré. - ¡Date prisa! Está empezando. 575 01:11:40,292 --> 01:11:44,833 - Es el jefe, es el viento. - ¡Enciende el ventilador! 576 01:11:44,833 --> 01:11:46,667 Llévate hielo. 577 01:11:48,208 --> 01:11:51,417 ¡Señoras y señores! Esta noche en el Elefante Blanco 578 01:11:51,417 --> 01:11:55,125 tenemos el placer de presentar Costa Segara, 579 01:11:56,750 --> 01:12:00,833 el "camarero equilibrista" número. 580 01:12:26,000 --> 01:12:27,833 ¡Adelante! 581 01:12:29,125 --> 01:12:31,333 ¡No me hagas caso! 582 01:12:32,792 --> 01:12:35,208 Es como si ni siquiera estuviera aquí. 583 01:12:39,417 --> 01:12:41,208 Esta es mi mujer. 584 01:12:44,292 --> 01:12:46,875 Otras veces no se ríe en absoluto. 585 01:12:48,083 --> 01:12:51,708 Si lo intento en casa, no te estarás riendo, ¿verdad? 586 01:12:53,708 --> 01:12:57,167 - ¿Estás bien, Lena? - ¡Por favor, señoritas! Ya es bastante duro para ella. 587 01:12:57,167 --> 01:13:00,792 ¡No te preocupes por mí! Ya casi termino. 588 01:13:02,083 --> 01:13:06,500 Y he terminado. ¡Abran paso, por favor! Estoy despedido. 589 01:13:19,375 --> 01:13:21,458 Parece que va a llover. 590 01:13:23,875 --> 01:13:26,333 Mira, ¡Michel está aquí! 591 01:13:27,167 --> 01:13:30,000 - ¿Por qué no viniste? - Me duelen mucho los dientes. 592 01:13:30,000 --> 01:13:34,792 - ¡No nos quedemos aquí! - Está lloviendo de verdad. ¡Corred! 593 01:13:55,125 --> 01:13:59,125 - ¡Esta es la suspensión americana! - Sí. 594 01:13:59,208 --> 01:14:02,125 - Está bien equipado. - Sí, se nota. 595 01:14:02,125 --> 01:14:03,917 Mis disculpas. 596 01:14:04,083 --> 01:14:07,083 - Quemas el embrague. - Sigue calándose. 597 01:14:07,083 --> 01:14:11,792 ¿Cómo obtuvo la licencia? ¿Qué le diste al examinador? 598 01:14:14,833 --> 01:14:17,667 - Suena el teléfono. - ¡Contesta! 599 01:14:21,958 --> 01:14:23,833 Hola? Le paso enseguida. 600 01:14:38,083 --> 01:14:39,875 ¿Quién te busca? 601 01:14:41,042 --> 01:14:42,833 ¡Incluso esto! 602 01:14:43,208 --> 01:14:45,250 Hola, aquí tienes... ¡Sí! 603 01:14:48,458 --> 01:14:52,458 ¡Feliz cumpleaños! Te deseamos todo lo mejor... 604 01:14:54,125 --> 01:14:58,042 - ¡Agua, rápido! - El jarrón estará bien. 605 01:14:58,792 --> 01:15:03,417 - No pasa nada. Se acabó. - ¡Iba a soplar la vela! 606 01:15:04,958 --> 01:15:07,875 Lo encendemos de nuevo, no hay problema. 607 01:15:11,292 --> 01:15:15,417 Los 60.000 francos... que mi marido me debe. 608 01:15:15,500 --> 01:15:17,292 Gracias. 609 01:15:18,917 --> 01:15:21,208 Quedaron algunas velas encendidas. 610 01:15:29,667 --> 01:15:31,458 ¿Abrir el champán? 611 01:15:33,083 --> 01:15:34,875 Lo explicaré más adelante. 612 01:15:37,167 --> 01:15:38,958 Gracias. 613 01:15:46,167 --> 01:15:50,083 - ¡Dale a los pequeños! - ¡No para los niños! 614 01:15:53,958 --> 01:15:58,500 ...y el fin de año ¡que estemos todos juntos! 615 01:16:08,917 --> 01:16:12,333 - ¿Qué ha pasado? - Costa y yo tuvimos una pelea terrible. 616 01:16:12,333 --> 01:16:14,875 Dijimos cosas terribles, Me fui en su lugar. 617 01:16:14,875 --> 01:16:19,625 - ¿Te he despertado? - No importa. Vamos a la cocina. 618 01:16:24,167 --> 01:16:29,083 Empezó por el dinero. Pensó que era de mis padres. 619 01:16:29,958 --> 01:16:32,000 No tuve tiempo de decir nada. 620 01:16:35,917 --> 01:16:38,208 Hizo el ridículo. 621 01:16:38,750 --> 01:16:41,125 Debería habértelo dicho, que tú me lo diste. 622 01:16:41,125 --> 01:16:45,292 - ¿Por eso te enfadaste? - Sí... quiero decir, no. 623 01:16:46,333 --> 01:16:48,208 Era sólo una excusa. 624 01:16:49,250 --> 01:16:54,417 De hecho, está enfermo. Está deprimido. Siente que lo ha estropeado todo, 625 01:16:54,417 --> 01:16:56,750 nada le funciona... 626 01:16:57,708 --> 01:17:01,667 Dice que lo aplastaré. La estoy asfixiando. 627 01:17:02,167 --> 01:17:04,333 ¡Eso sí que es descaro! 628 01:17:05,000 --> 01:17:06,792 Me divorcio de él. 629 01:17:19,625 --> 01:17:21,417 Pero, ¿por qué? 630 01:17:24,167 --> 01:17:26,875 Aún no estoy seguro... no lo sé. 631 01:17:31,250 --> 01:17:33,042 Pero no es bueno... 632 01:17:39,417 --> 01:17:42,667 Pensando en ello,... ¿qué pasará después? 633 01:17:45,625 --> 01:17:47,417 ¿Cómo te vas a ganar la vida? 634 01:17:53,750 --> 01:17:57,917 ¿Solo con un niño? ¿Sabes lo que eso significa? 635 01:18:02,000 --> 01:18:06,250 ¿Crees que a los 30 años no puedes volver a empezar? 636 01:18:46,792 --> 01:18:51,833 Me gustaría ir a París una temporada. ¿Te gustaría venir conmigo? 637 01:19:08,208 --> 01:19:11,375 Tengo ganas de abrazarte. 638 01:19:26,667 --> 01:19:28,792 Estoy buscando otro mecánico. 639 01:19:29,708 --> 01:19:33,000 Creo que Roger está metiendo la mano en la caja. 640 01:19:34,083 --> 01:19:37,208 He recalculado... Faltan 70.000. 641 01:19:39,125 --> 01:19:43,500 - Llevaré a Florence a clase de baile. - ¿Y Sophie? 642 01:19:44,542 --> 01:19:46,333 A él también. 643 01:19:52,000 --> 01:19:53,958 ¿Crees que funciona? 644 01:19:54,833 --> 01:19:59,125 Si sigue así, le afeitaré la calva. 645 01:20:02,333 --> 01:20:05,250 - Fui yo, Michel. - ¿Qué ha pasado? 646 01:20:08,542 --> 01:20:10,625 Saqué el dinero. 647 01:20:14,292 --> 01:20:18,667 ¿Has metido la mano en la caja? ¿Ahora me estás robando? 648 01:20:20,000 --> 01:20:22,042 Necesitaba dinero. 649 01:20:29,250 --> 01:20:31,750 No me lo habrías dado si te lo hubiera pedido. 650 01:20:33,042 --> 01:20:36,542 No puedo creer... ¡No pudiste llegar tan lejos! 651 01:20:40,458 --> 01:20:44,167 Quería estar en la tumba de mi madre una lápida de mármol. 652 01:20:44,750 --> 01:20:49,792 Envié dinero a Bélgica. Hay una lápida en el cementerio. 653 01:20:52,292 --> 01:20:54,958 ¿No crees que debería ir allí? 654 01:20:55,333 --> 01:20:59,125 ¡Sí que puedes! ¡No puedes enviar esa cantidad de dinero! 655 01:20:59,125 --> 01:21:02,583 Tienes que ir allí para comprobarlo todo. 656 01:21:03,583 --> 01:21:07,208 Sin... puede que ni siquiera lo logren. 657 01:21:10,333 --> 01:21:14,458 Se quedan con el dinero y no hacen nada. 658 01:21:16,833 --> 01:21:19,417 Podría insertar una frase. 659 01:21:42,375 --> 01:21:46,083 - ¿Te importa si nos sentamos contigo? - No. 660 01:21:53,458 --> 01:21:55,583 ¿Va a París? Nosotros también. 661 01:22:04,958 --> 01:22:10,125 Viste la mirada en la cara de Paoli, ¿que conseguimos una excedencia? 662 01:22:17,542 --> 01:22:19,375 - ¿Fumas? - No. 663 01:22:21,417 --> 01:22:24,375 - ¿Te molesta? - En absoluto. 664 01:23:04,833 --> 01:23:06,625 Recuéstate. 665 01:23:09,875 --> 01:23:11,667 Recuéstate. 666 01:23:48,333 --> 01:23:50,125 Número 27: 667 01:23:52,375 --> 01:23:55,375 Sombrero divertido con... 668 01:23:55,375 --> 01:23:58,583 - Buenas tardes, señora. - ¡Buenas tardes! 669 01:24:00,500 --> 01:24:02,542 No lo encuentro en la lista. 670 01:24:03,917 --> 01:24:07,917 - ¿París? - En Lyon. Aún no hemos abierto. 671 01:24:08,583 --> 01:24:12,417 Pero mi novia debe estar aquí. Madeleine Segara. 672 01:24:12,417 --> 01:24:14,375 ¡Claro que sí! ¡Adelante! 673 01:24:18,375 --> 01:24:20,625 ¡Dejen sus maletas aquí! 674 01:24:21,583 --> 01:24:23,375 ...rosa... 675 01:24:24,500 --> 01:24:27,750 volante de cuello rosa de satén de seda. 676 01:24:32,250 --> 01:24:34,042 Número 29: 677 01:24:35,417 --> 01:24:37,542 Vestido de noche de satén de seda sin tirantes... 678 01:24:37,542 --> 01:24:42,042 - Oh, corrí tan rápido. - Empezó hace un rato. 679 01:24:42,042 --> 01:24:44,792 ...con adornos de encaje Chantilly. 680 01:24:54,917 --> 01:24:56,708 No 31: 681 01:24:59,083 --> 01:25:03,167 Época de Catalina de Médicis vestido blanco de seda moiré... 682 01:25:03,167 --> 01:25:05,000 Una pieza maravillosa. 683 01:25:16,917 --> 01:25:21,208 No pude resistirme. Los otros dos tampoco estaban dormidos. 684 01:25:21,208 --> 01:25:25,792 - ¡Increíble! - No nos acostamos, sólo me acarició. 685 01:25:25,958 --> 01:25:29,833 Estaba tan emocionada, que pensé que me iba a desmayar. 686 01:25:32,208 --> 01:25:37,375 No sé cómo explicarlo... Nunca me había sentido así. 687 01:25:37,375 --> 01:25:39,583 ¡Pero si has tenido la regla! 688 01:25:40,917 --> 01:25:42,708 ¿Por primera vez? 689 01:25:44,083 --> 01:25:45,875 - Sí - ¡Una locura! 690 01:25:48,292 --> 01:25:50,083 ¡Qué vergüenza! 691 01:26:10,042 --> 01:26:13,708 - No me gusta, es demasiado viejo. - ¿Y el otro? 692 01:26:24,208 --> 01:26:26,625 Se me subió a la cabeza. 693 01:26:32,625 --> 01:26:34,417 ¡Un poco de aire! 694 01:26:36,167 --> 01:26:38,917 - ¡Qué noche! - Realmente no lo deseaba. 695 01:26:38,917 --> 01:26:43,333 - Su trasero era plano. - ¿Te gusta redondo? 696 01:27:14,750 --> 01:27:17,167 No voy a volver contigo. 697 01:27:17,750 --> 01:27:19,542 Me quedo en París. 698 01:27:24,042 --> 01:27:25,833 Me voy de Costa. 699 01:27:32,375 --> 01:27:34,167 ¿Hablas en serio? 700 01:27:36,167 --> 01:27:37,958 Sí. 701 01:27:42,292 --> 01:27:45,333 ¿Y nuestros planes? .... ¿Y el negocio? 702 01:27:52,375 --> 01:27:54,167 ¿Y yo qué? 703 01:27:59,917 --> 01:28:01,750 ¡Quédate conmigo! 704 01:29:02,125 --> 01:29:06,208 Mi querida madre, Nadie Weber, de soltera Friedman 705 01:29:43,167 --> 01:29:44,958 ¡Cállate! 706 01:29:46,583 --> 01:29:48,917 ¡Basta ya! ¡Michel! ¡Cálmate! 707 01:29:48,917 --> 01:29:53,417 Te creí. Confié en ti. ¿Sabes lo que eso significa? 708 01:29:53,417 --> 01:29:56,458 Si creías, ¿por qué fuiste a Anvers? 709 01:29:56,458 --> 01:29:59,125 ¿Qué eras cuando me casé contigo? 710 01:29:59,625 --> 01:30:02,917 ¡Te acaricié como a una flor! 711 01:30:04,292 --> 01:30:08,292 Hice cualquier cosa para asegurarme de que tenías todo lo que querías. 712 01:30:08,292 --> 01:30:10,083 Te lo he dado todo. 713 01:30:12,042 --> 01:30:15,625 ¿Y qué has dado?... ¿Qué recibo a cambio? 714 01:30:17,708 --> 01:30:19,708 ¡Voy a vomitar! ¡En serio! 715 01:30:21,625 --> 01:30:26,625 Sé que estuviste con esa mujer. Lo hiciste abiertamente. 716 01:30:28,458 --> 01:30:31,458 ¿Sabes cómo se llaman? 717 01:30:32,708 --> 01:30:35,667 Lesbiana... Tú también lo eres. 718 01:30:36,125 --> 01:30:39,917 - ¡Ya basta! - ¿No es verdad? ¿No es verdad? 719 01:30:39,917 --> 01:30:41,875 ¿Me habrían mentido? 720 01:30:42,792 --> 01:30:45,833 ¡Dime a la cara que no es verdad! 721 01:30:45,833 --> 01:30:47,792 ¡Dime que mintieron! 722 01:30:49,042 --> 01:30:52,458 Ni siquiera respetas la memoria de tu madre, ¡¿desgraciado?! ¿Estás loco? 723 01:30:52,458 --> 01:30:54,708 Sí, me volviste loco. 724 01:30:55,958 --> 01:30:58,333 Pero no lo entiendes. Madeleine me mantiene vivo. 725 01:30:58,333 --> 01:31:01,333 Si él no está, me ahogo. ¿Comprendes? 726 01:31:04,500 --> 01:31:08,500 Me equivoqué. Debería haberlo adivinado antes. 727 01:31:08,667 --> 01:31:13,458 Debería haberlo evitado, de encontrarme con él. 728 01:31:13,500 --> 01:31:16,417 Siempre intentaba votar en mi contra. 729 01:31:16,750 --> 01:31:18,542 Celoso. 730 01:31:19,250 --> 01:31:23,583 Tú y Costa no tenéis nada. ¡Mira cómo viven! 731 01:31:28,625 --> 01:31:32,458 Ni siquiera quiere a su hijo. No es una madre de verdad. 732 01:31:34,875 --> 01:31:38,500 Debería haberlo pensado, te traería problemas. 733 01:31:43,958 --> 01:31:46,917 Cálmate... Se acabó... Se acabó. 734 01:31:51,417 --> 01:31:55,833 Empezamos todo desde el principio... Me olvidaré de todo. 735 01:31:58,042 --> 01:31:59,833 Se acabó. 736 01:32:01,208 --> 01:32:06,250 ¿Quieres trabajar? ¿En una tienda? Abriré una tienda para ti. 737 01:32:07,083 --> 01:32:08,875 Tú... De acuerdo. 738 01:32:11,625 --> 01:32:13,458 Ya lo verás. 739 01:32:16,708 --> 01:32:20,250 Simplemente no te encuentres con él... nunca más. 740 01:32:26,000 --> 01:32:31,792 Cariño, después de un día terriblemente malo esta mañana me he levantado alegre. 741 01:32:32,792 --> 01:32:36,542 De repente me invadió un entusiasmo por la vida, de respirar el aire de París, 742 01:32:36,542 --> 01:32:39,542 que por fin vuelvo a ser libre. 743 01:32:39,708 --> 01:32:43,167 Tal vez tenga un trabajo en una papelería. 744 01:32:43,167 --> 01:32:46,583 Ganaré 35.000 francos. No es mucho, pero es un comienzo. 745 01:32:46,583 --> 01:32:48,375 ¡Se acabaron los problemas! 746 01:32:54,000 --> 01:32:57,333 Costa finalmente accedió a dejar al niño al cuidado de mis padres. 747 01:32:57,333 --> 01:33:02,458 Ahora es lo mejor. Mi padre es feliz, y parece que René también. 748 01:33:02,458 --> 01:33:05,917 ¿Has hablado con Michel? ¿Qué te ha dicho? Estoy deseando verle. 749 01:33:05,917 --> 01:33:09,917 ¡Daos prisa! ¡Coged vuestras cosas! ¡París es nuestro! 750 01:33:11,625 --> 01:33:13,458 Madeleine 751 01:33:16,083 --> 01:33:21,333 ¡Por favor, entiéndeme! No puedo romper mi promesa. 752 01:33:22,875 --> 01:33:27,667 Michel nunca te perdonaría, y Dios sabe lo que haría. 753 01:33:27,667 --> 01:33:29,542 Tenía miedo de los niños. 754 01:33:30,750 --> 01:33:34,042 Pero si esperamos pacientemente, las cosas se arreglarán. 755 01:33:34,042 --> 01:33:40,500 En unos meses tendré suficiente dinero, y entonces nada podrá detenerme. 756 01:33:41,750 --> 01:33:46,083 En cuanto a nuestra tienda, - usted ve, yo lo veo como común -, 757 01:33:46,083 --> 01:33:50,792 lleva cerrado 2 años. Es pequeño, pero tiene imaginación. 758 01:33:50,792 --> 01:33:53,708 ¡Cuidado chicas! ¡Bajad! 759 01:33:54,667 --> 01:33:57,708 Michel también apoya, si bajan el precio. 760 01:33:57,708 --> 01:34:01,958 Fingí ser feliz... pero te extraño terriblemente. 761 01:34:01,958 --> 01:34:03,750 - ¿Te gusta? - Sí. 762 01:34:04,000 --> 01:34:05,792 ¡Lena! 763 01:34:07,042 --> 01:34:11,208 ¿Cómo puedes renunciar nuestros sueños más salvajes? 764 01:34:11,708 --> 01:34:15,458 No debería haberte dejado volver a Lyon. 765 01:34:15,458 --> 01:34:18,500 Debería haberlo guardado aquí, porque ya era hora, 766 01:34:18,500 --> 01:34:21,458 que deje a Michel, y si no lo hace ahora, 767 01:34:21,458 --> 01:34:23,875 nunca lo harás. 768 01:34:24,000 --> 01:34:28,750 Créeme, estás haciendo un mal negocio porque tienes miedo. 769 01:34:28,750 --> 01:34:31,417 ¡¿Pero de qué tienes miedo, querido Dios?! 770 01:34:31,667 --> 01:34:37,625 - ¿Qué tipo de tarjeta de visita hay por 4500? - La de relieve es un poco cara. 771 01:34:37,625 --> 01:34:42,333 ¿Por qué necesitas uno? Ofrezcan lo que ofrezcan, dices que sí. 772 01:34:46,042 --> 01:34:48,625 Tejido de terciopelo: 35.000 francos. 773 01:34:49,375 --> 01:34:51,208 En la pared del fondo. 774 01:34:52,500 --> 01:34:56,917 ¡¿Por 35.000 francos?! ¡Pero no venderás paredes! 775 01:34:58,042 --> 01:35:03,667 ¿Por qué no una percha dorada? Así se hace en París. 776 01:35:04,125 --> 01:35:07,500 Y yo soy porque, para pagar. 777 01:35:17,042 --> 01:35:18,833 No has firmado. 778 01:35:24,500 --> 01:35:29,083 Esta es la cuarta carta que te escribo que no contestas, pero no me rendiré. 779 01:35:29,083 --> 01:35:33,750 Ha empezado el trabajo, ni siquiera sé dónde tengo la cabeza. 780 01:35:33,750 --> 01:35:37,042 Ojalá estuviera aquí ¡para darte consejos! 781 01:35:37,125 --> 01:35:43,167 Las chicas van a las montañas el 18. Volverán con la cara roja. 782 01:35:43,167 --> 01:35:45,583 Podríamos haber hecho amarillo. 783 01:35:45,917 --> 01:35:50,083 Voy a correos todos los días, compruebo mi correo. 784 01:35:50,083 --> 01:35:54,833 Te lo ruego, si me quieres aunque sea un poco, ¡déjame saber de ti! 785 01:35:56,458 --> 01:36:02,375 El silencio duele... Me hubiera gustado compartir esta aventura contigo. 786 01:36:03,583 --> 01:36:07,417 Lo soñamos juntos, pero lo vivo solo. 787 01:36:07,542 --> 01:36:09,625 Su sabor es muy diferente. 788 01:36:11,250 --> 01:36:16,583 No creo que lo haya olvidado todo. ¿Dónde está? ¿Qué ha pasado? 789 01:36:17,417 --> 01:36:20,292 Por favor, ¡responda! Léna 790 01:36:26,042 --> 01:36:30,333 Aquí... Esto es todo para ti. Llegó esta mañana. 791 01:36:30,833 --> 01:36:34,292 El destinatario se ha trasladado a un lugar desconocido. 792 01:36:44,542 --> 01:36:46,333 Gracias. 793 01:36:55,792 --> 01:36:58,750 - ¿Hay alguien aquí? - Está abierto. 794 01:37:03,167 --> 01:37:04,958 ¿De verdad? 795 01:37:06,708 --> 01:37:09,375 - Lo siento, pero... - ¿Dónde está? 796 01:37:13,708 --> 01:37:19,167 - Ya no está en París. - Lo sé. No me gustaba el trabajo de Cartier. 797 01:37:19,167 --> 01:37:24,042 Me ofreció un trabajo como secretaria. No era el adecuado. 798 01:37:26,417 --> 01:37:29,875 Así que fue puesto en un sanatorio durante 3 semanas. 799 01:37:30,542 --> 01:37:32,333 Empezó completamente... 800 01:37:34,958 --> 01:37:38,708 Te habría llamado, pero no quería. 801 01:37:41,667 --> 01:37:43,833 Pero ahora está mejor. 802 01:37:46,833 --> 01:37:48,667 Fue a casa de sus padres... 803 01:37:49,875 --> 01:37:51,667 ...para descansar. 804 01:37:52,833 --> 01:37:54,625 Gracias. 805 01:37:55,667 --> 01:37:57,500 ¡Yo no he dicho eso! ¿De acuerdo? 806 01:37:57,708 --> 01:38:01,083 - ¡No quieres verlo! - ¡Me necesitas! 807 01:38:01,083 --> 01:38:04,083 Sólo necesitas descansar. ¡Déjalo en paz! 808 01:38:04,083 --> 01:38:07,917 Si te encanta, lo entiendes. Sé que estás aquí. 809 01:38:07,917 --> 01:38:11,833 ¿Qué es lo que quieres? ¿No has causado suficiente dolor? 810 01:39:44,625 --> 01:39:49,333 - Si es demasiado translúcido, lo sustituimos. - Gracias. Hasta la vista 811 01:39:55,667 --> 01:40:01,042 - ¡Genial! ¡Qué charlatán! - Casi me haces meter la pata. 812 01:40:03,458 --> 01:40:06,000 - ¿Cómo es eso? - Estoy completamente confundido. 813 01:40:06,000 --> 01:40:11,417 Tuve que reírme, porque aquí está. - Vamos, parecía practicado. 814 01:40:11,417 --> 01:40:13,208 Se calienta. 815 01:40:13,875 --> 01:40:17,667 Es extraño oír mi voz. Me acostumbré. 816 01:40:27,583 --> 01:40:30,458 Qué feliz soy... ¡Es una locura! 817 01:40:43,125 --> 01:40:44,917 ¡Michel! 818 01:40:55,833 --> 01:40:58,917 - ¿Qué ha pasado? - Nada. ¿Champán? 819 01:40:59,542 --> 01:41:02,917 Celebrando la apertura de la boutique. ¿Quieres? 820 01:41:08,417 --> 01:41:11,292 - ¡Maldita sea! - ¡No! ¡Basta! ¡Basta! 821 01:41:13,375 --> 01:41:16,958 - ¡Aquí está tu boutique! - ¡Deténganse! ¡Basta ya! 822 01:41:22,167 --> 01:41:24,833 - ¡Zorra! - ¡Para! ¡Para! 823 01:41:29,625 --> 01:41:31,708 ¡Basta! ¡Ya basta! 824 01:41:33,167 --> 01:41:34,958 ¡Es un desastre! 825 01:41:47,667 --> 01:41:49,500 Kupleráj... 826 01:42:54,417 --> 01:42:57,000 ¡Sophie! Tu madre ha venido a buscarte. 827 01:42:57,917 --> 01:43:00,917 ¡Haz las maletas! ¡Florencia, tú también! 828 01:43:00,917 --> 01:43:03,125 - ¿Cómo es eso? - ¡Estamos de vacaciones! 829 01:43:03,667 --> 01:43:05,458 ¿Otra vez? 830 01:43:13,167 --> 01:43:14,958 ¡Florencia! 831 01:43:15,375 --> 01:43:19,083 - ¡Ven, sé libre! - No, aquí está mi destino. Me quedo. 832 01:43:19,083 --> 01:43:21,875 ¿Estás loco o soy sabio? 833 01:43:24,042 --> 01:43:26,833 - ¡Dame la mano! - ¡Adiós! 834 01:43:32,833 --> 01:43:36,000 - Hola... ¡Costa! - ¿Qué haces aquí? 835 01:43:38,375 --> 01:43:40,833 ¡Vamos, no puedes quedarte aquí! 836 01:43:45,458 --> 01:43:50,333 - ¿Sabes dónde están? - En Cabourg. En casa de mis suegros. 837 01:43:51,083 --> 01:43:53,250 Creía que lo sabías. 838 01:43:54,375 --> 01:43:58,875 - ¿Qué van a hacer? - Abren una tienda en París. 839 01:44:00,375 --> 01:44:04,083 Pueden hacerlo... Pueden hacerlo. 840 01:44:06,958 --> 01:44:08,750 Es extraño, ¿verdad? 841 01:44:12,333 --> 01:44:14,917 Lo perdí hace mucho tiempo. 842 01:44:15,625 --> 01:44:19,333 Apenas llegué a conocerle, lo perdí. 843 01:44:20,917 --> 01:44:22,750 ¿No era ese tu caso? 844 01:44:30,375 --> 01:44:32,167 Escucha... 845 01:44:35,458 --> 01:44:39,792 ¿Quieres uno? No puedo hacer nada con ellos. 846 01:44:54,417 --> 01:44:57,625 René... ¡trae más mejillones! Pequeños. 847 01:45:04,667 --> 01:45:06,458 ¡Papá está aquí! 848 01:45:28,125 --> 01:45:30,250 - ¿Se encuentra bien? - Sí. 849 01:45:31,417 --> 01:45:33,417 - ¿Nos damos un baño? - ¡Sí! 850 01:45:36,042 --> 01:45:38,958 ¿Acaba de llegar? ¿Ha venido en coche? 851 01:45:39,833 --> 01:45:41,625 ¿Listos para salir? ¡A correr! 852 01:46:03,708 --> 01:46:05,500 ¿Cuánto tiempo se quedará aquí? 853 01:46:07,833 --> 01:46:12,333 - No se puede ir de vacaciones toda la vida. - Sólo hasta que esperemos... 854 01:46:12,333 --> 01:46:14,125 ¿Cómo? 855 01:46:15,583 --> 01:46:18,833 ¿Cómo te vas a ganar la vida? ¿Y los niños? 856 01:46:18,833 --> 01:46:20,667 Nos vamos a París. 857 01:46:23,083 --> 01:46:24,875 ¿Madeleine? 858 01:46:29,417 --> 01:46:31,208 ¿Y qué hace? 859 01:46:32,917 --> 01:46:34,708 ¿Te llevas a tu hijo? 860 01:46:37,208 --> 01:46:41,458 - Tengo derecho a saberlo, ¿no? - Sí, lo tienes. 861 01:46:44,000 --> 01:46:45,792 ¿Me has borrado? 862 01:46:47,375 --> 01:46:49,167 ¿De repente? 863 01:46:57,292 --> 01:47:00,250 ¿Y no te refieres a mi vida? 864 01:47:02,958 --> 01:47:04,750 ¿Y yo qué? 865 01:47:06,208 --> 01:47:08,000 ¿Qué ocurrirá? 866 01:47:10,375 --> 01:47:12,250 Nunca se detuvo. 867 01:47:17,167 --> 01:47:18,958 Siempre hemos luchado. 868 01:47:23,083 --> 01:47:25,125 ¡Y todo por nada! 869 01:47:25,958 --> 01:47:27,750 ¡Para nada! 870 01:48:02,125 --> 01:48:04,000 ¡Disculpa, Michel! 871 01:48:04,250 --> 01:48:06,042 ¡Para nada! 872 01:48:10,375 --> 01:48:13,125 Puedes dormir en el sofá si quieres. 873 01:48:13,167 --> 01:48:17,000 Pero vete, ¡antes de que los niños se despierten! 874 01:49:01,208 --> 01:49:05,917 Mi padre se fue al amanecer, y nunca volvió a ver a mi madre. 875 01:49:06,000 --> 01:49:09,333 Casi dos años desde que Madeleine murió. 876 01:49:09,958 --> 01:49:13,333 Les recomiendo esta película a los tres. 877 01:50:59,583 --> 01:51:04,000 Texto en húngaro de Márta Serdeán Subtítulos por Dibon 65256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.