Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,933 --> 00:00:37,058
Pirineos Orientales, 1942
2
00:01:02,433 --> 00:01:05,225
BARCO DE PUEBLO
3
00:03:20,225 --> 00:03:22,017
¡Venga! ¡Fuera!
4
00:03:36,433 --> 00:03:38,225
¡Date prisa!
5
00:03:46,058 --> 00:03:48,267
Estamos comprometidos,
aún no estamos casados.
6
00:03:48,267 --> 00:03:50,683
¡No pongas tu maleta aquí!
7
00:03:50,767 --> 00:03:51,975
Estoy enfermo.
8
00:03:51,975 --> 00:03:53,642
¡Espera! Lo comprobaré.
9
00:03:53,642 --> 00:03:55,475
¡Siguiente!
10
00:03:59,267 --> 00:04:00,683
¿No tienes nada?
11
00:04:00,683 --> 00:04:02,475
¡Tu pasaporte!
12
00:04:06,017 --> 00:04:07,808
¡Muévete!
13
00:04:10,058 --> 00:04:12,183
No soy francés.
14
00:04:12,475 --> 00:04:14,517
- ¿Estás casado?
- No.
15
00:04:15,308 --> 00:04:17,475
- ¿Nombre?
- Héléne Weber.
16
00:04:40,558 --> 00:04:46,017
Las mujeres enfermas y las madres con niños pequeños
deben acudir al médico.
17
00:04:58,225 --> 00:05:01,725
- ¿Francés?
- No... Soy de Bélgica.
18
00:05:03,475 --> 00:05:07,350
- ¿Dónde te atraparon?
- En la línea de demarcación.
19
00:05:08,433 --> 00:05:10,642
En Chaumont-sur-Loire.
20
00:05:11,683 --> 00:05:13,642
Allí hay un castillo.
21
00:05:15,600 --> 00:05:17,933
- ¿No tienes a nadie?
- No.
22
00:05:19,392 --> 00:05:22,392
Perdí a mi madre hace 2 meses.
23
00:05:26,475 --> 00:05:30,642
- ¿Llevan mucho tiempo aquí?
- Llegamos en junio.
24
00:05:32,058 --> 00:05:34,100
Mi marido lo hace difícil.
25
00:05:34,683 --> 00:05:39,975
Es entre hombres.
Nos vemos todos los días. Tomamos copas...
26
00:05:41,683 --> 00:05:43,558
...pero lo está pasando mal.
27
00:06:35,767 --> 00:06:38,433
¿Galicia no está en España?
28
00:06:38,433 --> 00:06:40,392
No, en Polonia.
29
00:06:40,725 --> 00:06:45,767
- En España está Galicia.
- ¿Estaría en Polonia?
30
00:06:54,350 --> 00:07:01,225
- ¡Debe haber una forma de salir de aquí!
- La semana pasada atraparon a dos chicas polacas.
31
00:07:01,225 --> 00:07:05,642
Se disfrazaron de enfermeras.
Sólo llegaron hasta la estación.
32
00:07:42,683 --> 00:07:46,683
¡Querida Lena!
Ya ves, incluso sé tu nombre.
33
00:07:47,475 --> 00:07:49,975
pregunté en la consulta del médico.
34
00:07:50,517 --> 00:07:54,058
Me llamo Michel.
Soy legionario.
35
00:07:54,558 --> 00:07:58,100
Al... campamento de Rivesaltes
...al campamento,
36
00:07:58,433 --> 00:08:01,600
hasta que llegue
el permiso de desmantelamiento.
37
00:08:01,600 --> 00:08:06,683
El Comandante Ravel también lo permitió,
casarse aquí.
38
00:08:06,683 --> 00:08:09,683
e irme con mi futuro marido.
39
00:08:09,850 --> 00:08:11,808
¿Sería esta la mujer?
40
00:08:12,142 --> 00:08:17,475
Puedes confiar en mí.
Sólo quiero salvarte.
41
00:08:17,475 --> 00:08:22,267
Usted debe saber que en 3 días
sale otro tren hacia Alemania,
42
00:08:22,267 --> 00:08:25,433
y quizá tú también
esté en la lista.
43
00:08:25,433 --> 00:08:29,183
Hazme saber lo que decidas,
asiente o mueve la cabeza,
44
00:08:29,183 --> 00:08:32,683
si ha leído la carta.
Así es,
45
00:08:32,683 --> 00:08:34,558
que comparte las judías.
46
00:08:43,683 --> 00:08:45,642
¿Qué le digo?
47
00:08:47,433 --> 00:08:50,683
Es un matrimonio sólo de nombre...
No importa.
48
00:08:51,350 --> 00:08:54,267
Ni siquiera tienen que permanecer juntos.
49
00:08:57,767 --> 00:09:00,267
Ya lo has hecho. ¡Fuera!
50
00:09:02,350 --> 00:09:04,183
Bueno... ¡sí!
51
00:09:11,517 --> 00:09:15,058
Héléne Weber,
¿aceptas como cónyuge
52
00:09:15,850 --> 00:09:20,058
publicado aquí
Mordeha Isaac Simon Korskit?
53
00:09:28,142 --> 00:09:30,350
No tuve tiempo de decírtelo.
54
00:09:30,350 --> 00:09:34,267
¡Pero no puedes verlo!
¿Te has dado cuenta?
55
00:09:35,142 --> 00:09:40,017
¿Y qué hago yo con un nombre así?
¡Porque mi nombre ya no es Weber!
56
00:09:40,017 --> 00:09:43,767
Pero podría ser alsaciano
o incluso un nombre alemán.
57
00:09:43,767 --> 00:09:49,100
¡Podría ser alemán!
Pero el Korski es claramente judío.
58
00:09:50,808 --> 00:09:53,850
¿Cómo pudieron dejarlo ir con un nombre así?
59
00:09:53,975 --> 00:09:55,767
¡Soy francés!
60
00:09:56,475 --> 00:10:01,850
Aunque te llames Isaac.
Los franceses no serán capturados.
61
00:10:02,308 --> 00:10:06,600
Isaac Mordeha Simon Korski.
¿Es francés?
62
00:10:08,850 --> 00:10:14,892
¿Hacia dónde corre? Ni siquiera sabe adónde ir.
Tiene que aterrizar en algún sitio.
63
00:10:20,808 --> 00:10:22,600
¡Mira! No importa.
64
00:10:23,683 --> 00:10:26,017
¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias!
65
00:10:28,308 --> 00:10:31,058
¡Con permiso!
¡Adiós!
66
00:10:38,017 --> 00:10:41,433
¡Apuesto a que tampoco tiene dinero!
¿Tú no?
67
00:10:43,350 --> 00:10:46,975
Dame la maleta.
¿Adónde vas así?
68
00:10:57,142 --> 00:10:58,933
¡Qué delicioso!
69
00:11:02,850 --> 00:11:06,392
- ¿Has pensado en algo?
- Me voy a América.
70
00:11:08,183 --> 00:11:12,267
¿Cómo va a llegar hasta allí?
¿Sabe cuánto le va a costar?
71
00:11:12,267 --> 00:11:15,308
Tengo un diamante en el forro de mi vestido.
72
00:11:16,017 --> 00:11:17,808
¿Es grande?
73
00:11:19,308 --> 00:11:21,100
No. Sólo pequeño.
74
00:11:26,225 --> 00:11:28,017
¿Por qué me miras así?
75
00:11:31,392 --> 00:11:33,350
Te queda bien el pelo así.
76
00:11:43,725 --> 00:11:45,767
¡Guerra relámpago!
77
00:11:48,100 --> 00:11:50,808
Están a 5000 km de Moscú.
78
00:11:53,850 --> 00:11:56,642
No contaban con el invierno ruso.
79
00:11:57,975 --> 00:12:00,392
Caminan como Napoleón.
80
00:12:02,392 --> 00:12:04,558
Este Hitler se acabó.
81
00:12:07,308 --> 00:12:09,100
¡Tanto para ellos!
82
00:12:13,017 --> 00:12:15,975
En 2 meses, la guerra habrá terminado.
83
00:12:17,808 --> 00:12:22,058
Se encargan de ello
los generales del Ejército Rojo.
84
00:12:23,808 --> 00:12:26,350
Malinovsky... Tyimosenko...
85
00:12:28,475 --> 00:12:30,433
Los Voronov... Los Zhukov.
86
00:12:36,350 --> 00:12:42,017
¿Por qué no vienes a la cama
en vez de hacer la lista de los rusos?
87
00:13:22,433 --> 00:13:24,225
¡Madeleine!
88
00:13:24,725 --> 00:13:26,517
¿Qué hora es?
89
00:13:28,100 --> 00:13:29,933
10.
90
00:13:35,975 --> 00:13:38,225
- ¡Ayudadme!
- ¿Nos vamos?
91
00:13:38,225 --> 00:13:41,433
¿Qué estás haciendo?
¡Todo el mundo te está esperando!
92
00:13:52,142 --> 00:13:54,183
¡Estoy tan contenta!
93
00:14:01,975 --> 00:14:03,767
¡Me has hecho llorar, chica!
94
00:14:22,558 --> 00:14:25,683
- ¡Pensábamos que no iba a venir!
- ¿Qué ha pasado?
95
00:14:25,683 --> 00:14:29,517
Los alemanes han cruzado
la línea de demarcación.
96
00:14:29,600 --> 00:14:32,725
¡No te muevas!
¡Sonríe!
97
00:14:51,933 --> 00:14:53,725
Los Steiner se han ido.
98
00:14:54,850 --> 00:14:58,475
Léon y Sarah también.
Con almendras.
99
00:14:59,058 --> 00:15:01,392
No quedarán más judíos.
100
00:15:03,058 --> 00:15:08,392
Todo el mundo se va a Italia.
Incluso los italianos vuelven a casa.
101
00:15:08,642 --> 00:15:12,433
¡Confía en mí!
Si pasamos, estamos salvados.
102
00:15:32,683 --> 00:15:34,517
¡Cuidado!
103
00:15:35,433 --> 00:15:37,517
¡No te acerques demasiado!
104
00:15:39,808 --> 00:15:42,058
¡Espera a que pare!
105
00:15:42,892 --> 00:15:45,433
¡No os aplastéis hasta la muerte!
106
00:15:52,642 --> 00:15:54,433
¡No empujes!
107
00:15:54,808 --> 00:15:58,517
¡Deja de empujar!
¡No va a ninguna parte!
108
00:15:58,850 --> 00:16:01,850
Tengo sed.
Allí hay un pozo. Me bajo.
109
00:16:01,850 --> 00:16:03,642
¡Vale, date prisa!
110
00:16:11,725 --> 00:16:13,767
- ¡Date prisa!
- ¡Bien!
111
00:16:23,558 --> 00:16:26,933
No pueden pasar.
Los alemanes están por todas partes.
112
00:16:26,933 --> 00:16:31,100
- Los demás se van.
- No somos ovejas.
113
00:16:31,808 --> 00:16:35,017
- ¿De verdad no podemos pasar?
- La frontera está cerrada.
114
00:16:35,017 --> 00:16:37,683
Puedes ir a la montaña con los italianos.
115
00:16:37,683 --> 00:16:41,933
- ¿Qué montaña?
- 80 km por el paso de Madonna.
116
00:16:42,600 --> 00:16:46,433
¡Lena, date prisa!
El tren está a punto de salir.
117
00:16:46,558 --> 00:16:52,058
¡Bájate del tren!
Me dijeron que no cruzaría la frontera.
118
00:17:04,267 --> 00:17:07,558
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Están ahí... ¡La maleta!
119
00:17:08,350 --> 00:17:10,600
¡La maleta azul! ¡Rápido!
120
00:17:23,475 --> 00:17:26,725
Al principio, hacían fotos,
121
00:17:27,642 --> 00:17:31,183
para convocarlo,
lo que no está presente.
122
00:17:34,475 --> 00:17:36,725
Pronto quedó claro,
123
00:17:37,933 --> 00:17:40,808
que la imagen puede captar
124
00:17:41,892 --> 00:17:44,558
objetos y personas.
125
00:17:48,392 --> 00:17:53,350
De ello se deduce que muestra,
lo que el otro ve...
126
00:17:55,100 --> 00:17:58,100
- ¿Me quieres?
- Quédate ya... ¡No!
127
00:18:00,767 --> 00:18:04,558
- ¿Soy yo?
- No... ¡Él lo es!
128
00:18:35,100 --> 00:18:36,933
¡Cuidado!
129
00:18:43,100 --> 00:18:44,892
¡La milicia!
130
00:18:44,933 --> 00:18:47,350
- ¿Cuántos hay?
- Cuatro.
131
00:18:48,183 --> 00:18:51,558
- ¡Corre por los pasillos!
- ¿Qué hacemos?
132
00:18:51,808 --> 00:18:55,892
Todos vamos allí...
Entonces no pueden soportarlo.
133
00:19:01,558 --> 00:19:03,558
- ¿Roland Cartier?
- ¡Sí!
134
00:19:03,558 --> 00:19:05,350
Acompáñenos.
135
00:19:07,642 --> 00:19:10,725
¡Por favor, mantengan la calma!
136
00:20:21,683 --> 00:20:24,433
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego!
137
00:20:29,558 --> 00:20:31,975
¡Ya basta, maldita sea!
138
00:22:56,642 --> 00:23:00,892
- ¡No aguanto más!
- ¡Ven! Te llevaré.
139
00:23:25,017 --> 00:23:26,933
Italia ¡Nuestro país!
140
00:23:40,058 --> 00:23:41,892
¡Vamos, vamos!
141
00:23:44,392 --> 00:23:46,183
¡Vamos, vamos!
142
00:23:54,058 --> 00:23:56,892
- ¡Italia!
- ¡Estamos salvados!
143
00:25:06,058 --> 00:25:09,808
- ¡Cartier está aquí!
- ¡Ya llegan! ¡Ya han llegado!
144
00:25:12,683 --> 00:25:14,475
¡Larga vida a Cartier!
145
00:25:17,892 --> 00:25:19,683
¿Puedo abrazarte?
146
00:25:23,892 --> 00:25:25,683
¿Quién es? ¿Le conocemos?
147
00:25:28,058 --> 00:25:31,350
Me alegro mucho de tenerte de vuelta.
148
00:26:04,600 --> 00:26:08,767
Pensé mucho en ti
en cautiverio. Me ayudaste.
149
00:26:09,225 --> 00:26:11,558
No estaba tan solo.
150
00:26:14,642 --> 00:26:17,392
Así que volvió con sus padres.
151
00:26:19,183 --> 00:26:23,433
Prométeme que no te quedarás.
Te ahogarás entre ellos.
152
00:26:26,975 --> 00:26:33,267
¿Sabes lo que han estado difundiendo sobre ti?
Que te mataron a tiros en la plaza Bellecour.
153
00:26:36,767 --> 00:26:41,808
Voy a enviar esto a mi madre en Nueva Jersey.
¡Dios bendiga a América!
154
00:27:00,600 --> 00:27:02,392
LEÁNYISKOLA
155
00:28:07,933 --> 00:28:09,725
¡Bravo!
156
00:28:16,892 --> 00:28:22,308
- ¡Eres un jefe indio! ¡Levanta tu pluma!
- ¡No lo haré! ¡Son feos!
157
00:28:22,308 --> 00:28:25,975
¿Es fea la pluma de tu madre?
¿Quieres unos azotes?
158
00:28:26,142 --> 00:28:27,517
¡Pero no!
159
00:28:27,517 --> 00:28:32,683
¿Sabes una cosa? No eres un jefe indio,
¡eres el líder de los idiotas!
160
00:28:49,100 --> 00:28:50,892
Un momento.
161
00:29:00,183 --> 00:29:03,475
- Apuesto a que tienes una hija.
- ¡Dos!
162
00:29:04,267 --> 00:29:07,642
¡Ojalá tuviera uno!
Me conformaría con uno.
163
00:29:08,433 --> 00:29:12,350
Pero sólo tuve un niño.
El moreno...
164
00:29:12,350 --> 00:29:16,725
...que no coge la pluma,
porque está avergonzado.
165
00:29:17,725 --> 00:29:20,850
- ¿Qué hora es?
- Las cuatro menos cuarto.
166
00:29:22,308 --> 00:29:25,642
¿Dónde está esa mujer?
Ya debería estar aquí.
167
00:29:33,975 --> 00:29:36,642
- ¿A qué se dedica tu marido?
- Tiene un taller.
168
00:29:36,642 --> 00:29:39,475
¡Eso es bueno hoy en día!
Puede ser bueno...
169
00:29:42,017 --> 00:29:43,808
¿Y por cierto?
170
00:29:44,017 --> 00:29:46,517
- ¡Papá!
- ¿Qué está haciendo tu madre?
171
00:29:48,892 --> 00:29:52,642
- ¿Puedes cuidar de él un minuto?
- Sí, claro.
172
00:29:52,642 --> 00:29:59,558
Dejaré estos bolígrafos aquí, y tú
Quédate con la tía y pórtate bien.
173
00:30:02,558 --> 00:30:04,350
¡Con permiso! ¡Gracias!
174
00:30:09,392 --> 00:30:11,517
- ¿Cómo te llamas?
- René.
175
00:30:48,058 --> 00:30:50,767
- ¡Lo siento mucho!
- ¡Por favor, por favor!
176
00:30:50,767 --> 00:30:55,683
¿Así que se ha ido, sin palabras, sin hablar?
Podría haber esperado.
177
00:30:57,850 --> 00:31:03,517
Estaba en la profetisa. Cogió una carta.
No creo en ella, ¡pero me encanta!
178
00:31:05,100 --> 00:31:08,308
- ¿Y tú?
- Nunca lo he probado.
179
00:31:10,100 --> 00:31:12,600
- ¡Dámelo!
- ¡Ay, eso duele!
180
00:31:15,725 --> 00:31:18,017
- No colgó.
- Se llevó mi disfraz.
181
00:31:18,017 --> 00:31:19,808
Es ridículo.
182
00:31:19,933 --> 00:31:24,100
¡Deja que Sophie juegue también!
¡Son insufribles!
183
00:31:25,392 --> 00:31:28,683
Son tus hijas, ¿no?
La pequeña es muy graciosa.
184
00:31:28,683 --> 00:31:31,517
- ¿Por qué no contestaste?
- Se cae.
185
00:31:31,517 --> 00:31:34,350
¡Puedes ser tan tonto!
186
00:31:34,892 --> 00:31:39,600
- ¡Ve a jugar con las chicas! ¡Vete!
- No estoy de humor.
187
00:31:43,017 --> 00:31:44,808
Chico tímido.
188
00:31:45,683 --> 00:31:51,725
No sé qué hacer con él.
Mi opuesto exacto. ¿Verdad, bicho?
189
00:31:58,600 --> 00:32:01,100
¡Se me cayeron las medias!
190
00:32:05,183 --> 00:32:06,975
¿No tienes nada?
191
00:32:08,475 --> 00:32:12,808
Sin frío...
Sólo me puse loción bronceadora.
192
00:32:17,725 --> 00:32:19,517
Huele bien.
193
00:32:27,142 --> 00:32:30,642
- ¡Pero tenía miedo!
- Tengo miedo de los carboneros.
194
00:32:30,642 --> 00:32:33,850
- ¿Llevas mucho tiempo en Italia?
- Casi un año.
195
00:32:33,850 --> 00:32:35,808
Vivíamos en un sótano.
196
00:32:35,933 --> 00:32:39,683
En cuarentena en casa
a causa de los piojos.
197
00:32:41,225 --> 00:32:46,142
Fue duro. No conocíamos a nadie.
No teníamos dinero.
198
00:32:46,142 --> 00:32:49,350
Mi marido tenía que ser listo.
199
00:32:49,350 --> 00:32:52,642
Traficaba con oro.
Así es como sobrevivimos.
200
00:32:53,933 --> 00:32:58,058
- Lena es un bonito nombre. ¿De dónde eres?
- De Rusia. Es un homólogo de "Hélène".
201
00:32:58,058 --> 00:33:01,558
"Lena" es mejor.
"Madeleine" es tan anticuado.
202
00:33:01,558 --> 00:33:03,350
¡No! Me gusta.
203
00:33:04,683 --> 00:33:07,600
- Quería...
- ¿Qué cosa?
204
00:33:07,600 --> 00:33:10,100
Nada.
Soy demasiado tímido.
205
00:33:11,475 --> 00:33:13,892
Todo el mundo lo es.
Así es.
206
00:33:15,058 --> 00:33:16,850
Aquí estamos.
207
00:33:19,017 --> 00:33:22,350
- ¿No quieres que nos volvamos a ver?
- Eso es exactamente lo que iba a preguntar.
208
00:33:22,350 --> 00:33:26,100
¿En serio? Burdeau 77-12.
¿No lo olvidas?
209
00:33:28,183 --> 00:33:31,142
- ¡Llámame!
- De acuerdo. Mañana.
210
00:33:34,725 --> 00:33:38,100
¡Otra vez!
Los hombres siempre salen.
211
00:33:38,100 --> 00:33:41,725
- ¿Y eso qué significa?
- Amar la naturaleza, ¿verdad?
212
00:33:41,725 --> 00:33:43,517
¡Madeleine! Voy para allá.
213
00:33:46,475 --> 00:33:51,683
- ¿Dónde pusiste la dirección de Filliolet?
- Te la di esta mañana.
214
00:33:52,017 --> 00:33:54,058
No sé adónde fue.
215
00:34:02,933 --> 00:34:07,017
- Entonces, ¿qué dice la tarjeta?
- No tiene sentido.
216
00:34:10,308 --> 00:34:12,100
¡No es exactamente un negro de sótano!
217
00:34:14,225 --> 00:34:16,350
La sota de la ronda soy yo.
218
00:34:22,433 --> 00:34:24,433
As de espadas. ¡Eso no es bueno!
219
00:34:27,392 --> 00:34:29,267
Diez de tréboles. Está empezando.
220
00:34:30,267 --> 00:34:33,183
- ¿Qué es esto?
- La dirección de Filliolet.
221
00:34:34,642 --> 00:34:36,475
Volveré esta noche, cariño.
222
00:34:38,683 --> 00:34:41,933
Entonces olvidé lo más importante.
223
00:34:42,683 --> 00:34:45,183
¿Qué haces?
Te dije que no quiero vender.
224
00:34:45,183 --> 00:34:49,725
No lo vendemos, sólo se lo enseño.
¡Confía en mí!
225
00:34:50,558 --> 00:34:56,517
- Es que no confío en ti.
- ¡Pero deberías! No estoy vendiendo.
226
00:35:01,475 --> 00:35:03,267
¿Qué es esto?
227
00:35:04,058 --> 00:35:05,850
¿Cómo es?
228
00:35:07,975 --> 00:35:09,808
Aún no está listo.
229
00:35:10,267 --> 00:35:15,225
El problema es que no termino nada.
Soy un vago.
230
00:35:15,725 --> 00:35:17,517
¿Eres tú?
231
00:35:24,850 --> 00:35:26,642
Tampoco está listo.
232
00:35:31,058 --> 00:35:35,267
Tenía 19 años.
Fue como si mi vida hubiera terminado.
233
00:35:35,267 --> 00:35:38,642
Me encerré dentro.
Duró meses.
234
00:35:39,642 --> 00:35:42,350
Me llamaban Pequeña Viuda.
235
00:35:43,808 --> 00:35:48,100
Entonces una mañana toda la ropa negra
en una maleta,
236
00:35:48,100 --> 00:35:50,350
y compró colores.
237
00:35:53,392 --> 00:35:56,517
Con Costa en la liberación
que conocí.
238
00:35:56,517 --> 00:35:59,683
Nos fuimos a la cama.
Me quedé embarazada enseguida.
239
00:36:01,558 --> 00:36:06,475
- Me mantuve delgada durante el embarazo.
- ¿Cómo es posible?
240
00:36:06,475 --> 00:36:11,808
No se me notaba.
Ni siquiera se veía al final.
241
00:36:21,392 --> 00:36:23,183
- ¿Es él?
- Sí.
242
00:37:43,850 --> 00:37:47,725
¿Ya estás en casa? ¡Hola!
¿Tomamos algo?
243
00:37:54,517 --> 00:37:56,308
¿Ya se ha decidido?
244
00:37:57,017 --> 00:38:01,392
¿Cuándo los invitamos?
Te gustará esa mujer.
245
00:38:02,100 --> 00:38:06,392
Podría ser el sábado por la noche.
O la semana que viene.
246
00:38:08,642 --> 00:38:10,933
Nunca invitamos a nadie.
247
00:38:24,975 --> 00:38:26,767
¡Ayuda!
248
00:38:31,392 --> 00:38:33,642
- ¿De qué se trata?
- ¡Una historia, por favor!
249
00:38:33,975 --> 00:38:37,433
- Tu hermana se despierta.
- No está dormida.
250
00:38:41,517 --> 00:38:44,892
- ¿Qué cuento?
- El de Femandel.
251
00:38:44,892 --> 00:38:46,850
- ¿Sobre Femandel?
- Sí
252
00:38:47,558 --> 00:38:52,475
Había una vez una señora gorda
que se dejó crecer una barba enorme.
253
00:38:52,475 --> 00:38:55,850
Y cuando esta señora fue al mercado,
254
00:38:55,850 --> 00:38:59,267
todos se rieron,
todos los que lo vieron.
255
00:39:00,100 --> 00:39:02,142
Y rompió a llorar.
256
00:39:03,267 --> 00:39:05,767
Y cuanto más se reían...
257
00:39:07,183 --> 00:39:09,017
María, ¿puedes abrirlo?
258
00:39:14,017 --> 00:39:17,892
- ¡Buenas tardes! Esto es para ti.
- ¿Estás loco?
259
00:39:25,850 --> 00:39:29,142
- ¡Qué bonito!
- Sólo hay que regarlo cada semana.
260
00:39:31,183 --> 00:39:33,267
María, ¿puedes hacer un poco de té?
261
00:39:33,600 --> 00:39:36,517
He traído donuts.
¡Qué bonito!
262
00:39:40,225 --> 00:39:42,017
Es realmente maravilloso.
263
00:39:43,350 --> 00:39:47,142
Me cambié el nombre cinco veces.
Lena dos veces.
264
00:39:47,725 --> 00:39:51,725
Incluso le llamaban Watteau,
como el pintor.
265
00:39:52,225 --> 00:39:56,683
- ¡Qué pasa con los papeles italianos!
- ¡Esos documentos falsos!
266
00:39:56,683 --> 00:40:01,558
Estábamos esperando los papeles en Génova,
para ir a Suiza.
267
00:40:01,600 --> 00:40:04,517
Finalmente lo conseguimos y nos pusimos en marcha.
268
00:40:05,600 --> 00:40:11,975
Una gran multitud en la estación de tren de Milán.
Los alemanes han subido al tren.
269
00:40:13,767 --> 00:40:16,475
Ni siquiera sabíamos dónde estar.
270
00:40:17,183 --> 00:40:18,975
"¡Los periódicos!"
271
00:40:20,267 --> 00:40:25,850
¡Ni siquiera los vimos despegar!
Te daré los papeles. Léalos.
272
00:40:26,808 --> 00:40:28,767
Me mira una vez más.
273
00:40:32,308 --> 00:40:35,142
"¡Bien, vete!"
Y me dejó ir.
274
00:40:35,850 --> 00:40:38,475
Pero se llamaban Piperno.
275
00:40:40,683 --> 00:40:45,892
Piperno es como Levy.
Es el nombre de todos los judíos.
276
00:40:46,642 --> 00:40:49,558
No hablábamos ni una palabra de italiano.
277
00:40:49,558 --> 00:40:54,350
La oficina dijo,
que el periódico será para los judíos.
278
00:40:54,350 --> 00:40:58,517
Así que eligieron un nombre judío.
Piperno.
279
00:40:59,642 --> 00:41:03,558
- Bueno, eso es... ¡Esto es muy bueno!
- ¡Seguro que lo es!
280
00:41:05,308 --> 00:41:08,433
¡Buenas noches!
Me pasaré por el taller.
281
00:41:10,475 --> 00:41:13,058
No es para ti en absoluto.
282
00:41:26,142 --> 00:41:29,433
Lo único que le importa es la política y el fútbol.
283
00:41:29,600 --> 00:41:34,683
Al principio, me dijo,
aprendió mucho, sabe mucho.
284
00:41:34,683 --> 00:41:36,892
Y me enseña.
285
00:41:38,183 --> 00:41:41,267
¡Discúlpame!
Yo era un ingenuo entonces.
286
00:41:41,767 --> 00:41:44,892
Me enteré más tarde
que no fue a la escuela.
287
00:41:44,892 --> 00:41:47,850
Decía que sabía bailar.
¡A mí también me encanta!
288
00:41:47,850 --> 00:41:50,475
La última vez que bailé fue en 1939.
289
00:41:51,892 --> 00:41:55,517
- ¿Por qué no le pides que se lo lleve?
- No sabe bailar.
290
00:41:55,517 --> 00:41:59,017
- ¡Vamos juntos! ¿Sabes tocar el mambo?
- No.
291
00:42:01,267 --> 00:42:04,850
¡Basta ya!
¿Cómo voy a terminar así?
292
00:42:06,892 --> 00:42:09,600
Hay que tomarlo un poco a pecho.
293
00:42:10,850 --> 00:42:12,642
¿Ha estado en París?
294
00:42:13,683 --> 00:42:16,517
Hace dos años...
En el salón del automóvil.
295
00:42:18,100 --> 00:42:21,392
Nos quedamos dos días.
No vi nada.
296
00:42:21,392 --> 00:42:25,808
- Me hubiera encantado ir al teatro.
- ¿Y no quiso?
297
00:42:25,808 --> 00:42:29,142
No se trata de eso...
Voy a marcar aquí.
298
00:42:30,142 --> 00:42:33,683
Te quedas dormido desde el principio,
y entonces...
299
00:42:34,017 --> 00:42:38,600
quiere irse a casa para el descanso
porque la obra es vulgar.
300
00:42:38,600 --> 00:42:41,558
Nada es bueno para él.
¿Qué le gusta?
301
00:42:42,850 --> 00:42:44,725
A mí. Él me ama.
302
00:42:53,683 --> 00:42:56,517
¡Corre tras él!
¡Venga! ¡Rápido!
303
00:43:11,975 --> 00:43:15,017
¡Basta ya!
¡Basta ya!
304
00:43:24,808 --> 00:43:29,767
Sólo me quedaba el kising,
y dije: ¡He aquí!
305
00:43:30,308 --> 00:43:34,225
Le dirigí una mirada desafiante
y lo froté
306
00:43:34,933 --> 00:43:38,600
el rastro del corsé
que quedaba en mi cintura.
307
00:44:08,933 --> 00:44:12,100
- ¿Esperas un bebé?
- No, no...
308
00:44:12,850 --> 00:44:15,433
¿Quizás Costa tenga un papel?
309
00:44:17,017 --> 00:44:19,058
¡Entonces te ha tocado la lotería!
310
00:44:21,767 --> 00:44:24,392
Cartier me encontró un trabajo.
311
00:44:25,392 --> 00:44:27,725
¡No me lo puedo creer! ¿En París?
312
00:44:27,933 --> 00:44:32,558
- No. Se abre una galería en Lyon.
- ¡Qué bien!
313
00:44:32,850 --> 00:44:36,308
- ¡Déjame subir!
- ¡No, me estás matando!
314
00:44:36,308 --> 00:44:40,517
- ¿Qué dice Costa?
- Está contento de que entre dinero.
315
00:44:40,517 --> 00:44:45,142
- ¡No te dejan subir!
- ¡¿Qué aspecto tienes?!
316
00:44:45,267 --> 00:44:48,142
- No para de meterse con nosotros.
- ¡No es verdad!
317
00:44:48,142 --> 00:44:50,017
¡Ven! ¡Te lavaremos!
318
00:44:51,850 --> 00:44:55,350
Dije,
¡que fuera amable con Sophie!
319
00:44:55,767 --> 00:44:57,100
Ven aquí...
320
00:44:57,100 --> 00:45:02,392
- ¿Estoy vendiendo una falsificación, Cartier?
- Eso no es lo que he dicho.
321
00:45:02,433 --> 00:45:04,933
- Es realmente Modigliani.
- Cierto.
322
00:45:04,933 --> 00:45:08,225
Sólo que robó.
Ese es el mayor problema.
323
00:45:12,017 --> 00:45:15,517
- ¿Está seguro?
- Estaba en la colección Kahn.
324
00:45:15,767 --> 00:45:19,142
Llevado al final de la guerra
a Alemania.
325
00:45:22,100 --> 00:45:24,767
- ¿De qué se trata? ¿Destilado de vino?
- No lo sé.
326
00:45:24,767 --> 00:45:31,058
- Estoy harto de este debate sobre las pensiones.
- No puede parar tan de repente.
327
00:45:32,267 --> 00:45:35,892
No te acuerdas de nada.
¡Basta ya!
328
00:45:37,600 --> 00:45:39,808
¡El viejo zorro escondió esto!
329
00:45:39,808 --> 00:45:44,058
- ¿Queda algo de eso?
- Sí, sólo uno más.
330
00:45:48,350 --> 00:45:51,725
Me llevo a Madeleine
con un vaso.
331
00:45:57,767 --> 00:45:59,642
No, gracias.
332
00:45:59,767 --> 00:46:04,058
- ¡Sólo un sorbo!
- Demasiado fuerte. Me emborracha.
333
00:46:09,183 --> 00:46:13,142
- Me gustan tus padres. Son simpáticos.
- ¿Dónde está Lena?
334
00:46:13,142 --> 00:46:18,683
Siempre se preocupa por ella.
¿No me importa? Ni siquiera me mira.
335
00:46:20,267 --> 00:46:22,517
Pero te estoy observando.
336
00:46:23,433 --> 00:46:27,308
Esta blusa te queda bien.
Es un poco transparente, ¿no?
337
00:46:34,683 --> 00:46:38,725
Algún día irás a la cárcel
por tus travesuras.
338
00:46:38,725 --> 00:46:42,517
¡Eres increíble!
Tal vez sea una foto robada.
339
00:46:42,517 --> 00:46:46,392
Por supuesto que robó.
Tengo la mía.
340
00:46:48,308 --> 00:46:50,683
- ¿Qué vas a hacer?
- Pedir prestado a tus padres.
341
00:46:50,683 --> 00:46:55,017
- Por favor, no empieces de nuevo.
- Relájate, te lo devolveré.
342
00:46:56,183 --> 00:46:59,600
¡Esta familia avara!
¡Los garasos!
343
00:47:04,142 --> 00:47:07,433
Así estaba la pelota en la quesería:
344
00:47:08,267 --> 00:47:11,683
camembert bailando,
345
00:47:12,017 --> 00:47:15,475
el parmesano sacudió flojamente,
346
00:47:15,642 --> 00:47:19,308
el fuerte de roca estaba furioso,
347
00:47:19,558 --> 00:47:22,517
el trapero pisoteó dos piernas.
348
00:47:23,808 --> 00:47:25,767
¡Mira, aquí están!
349
00:47:27,558 --> 00:47:31,517
- ¡Vamos, papi! ¡Ponte delante de ellos!
- ¡Cuidado!
350
00:47:35,392 --> 00:47:40,100
- ¡Para el coche! ¡Vas a vomitar!
- ¡Podrías habérmelo dicho antes!
351
00:47:50,017 --> 00:47:53,058
- Caramba. ¡René vomita!
- ¡René está vomitando!
352
00:48:00,042 --> 00:48:04,000
No podías tirar
lo que ya has leído?
353
00:48:04,000 --> 00:48:07,958
¡Mira ahora!
Hay un montón de papel por ahí.
354
00:48:09,083 --> 00:48:12,042
¿Cuándo renovarán el taller?
355
00:48:19,500 --> 00:48:23,750
No lo entiendo,
cómo puedes vivir en tal inmundicia.
356
00:48:42,250 --> 00:48:44,042
Entonces, ¿vienes?
357
00:48:53,292 --> 00:48:55,333
¡Quiero el carné de conducir!
358
00:49:00,750 --> 00:49:03,083
¿Te importa si lo cojo?
359
00:49:12,208 --> 00:49:15,208
Podría ser vendedor... o cajero.
360
00:49:16,167 --> 00:49:17,958
Ni siquiera sabes contar.
361
00:49:18,292 --> 00:49:22,417
Te he llamado al trabajo cien veces
al taller. Nunca viniste.
362
00:49:22,417 --> 00:49:24,375
¿Por qué ibas a ir a otro sitio?
363
00:49:41,042 --> 00:49:42,833
¡Qué bonito es esto!
364
00:49:45,542 --> 00:49:50,250
Papá... el Tour de Francia de 1952
¿Copa en 1952?
365
00:49:51,333 --> 00:49:54,583
- ¡No, Coppi!
- ¡Oh, te has mojado los pantalones!
366
00:49:59,167 --> 00:50:03,292
- ¿Papá viene a esquiar con nosotros?
- Te llevará, pero volverá.
367
00:50:03,292 --> 00:50:08,083
- ¿Por qué no se queda?
- Está trabajando. Así que usted puede tener unas vacaciones.
368
00:50:10,500 --> 00:50:13,458
¡Pero a alguien le gusta rascarse!
369
00:50:15,542 --> 00:50:17,375
Se congeló por la noche.
370
00:50:25,958 --> 00:50:29,042
- ¡La barba, por favor!
- ¡No!
371
00:50:34,500 --> 00:50:37,917
- ¿Levantamos?
- ¡Levanta la ranita!
372
00:50:40,542 --> 00:50:43,833
- ¿Qué día puedo tomarlo?
- El quinto.
373
00:50:45,417 --> 00:50:47,958
- ¿Qué día?
- El octavo.
374
00:50:49,583 --> 00:50:51,375
¡Yo también!
375
00:50:53,083 --> 00:50:55,750
- ¡Toquemos la campana de mamá!
- ¡Sí!
376
00:50:56,583 --> 00:50:58,917
- Oh, no...
- ¡Bimm-bamm!
377
00:51:00,667 --> 00:51:03,625
¡No delante de los niños!
¡Basta ya!
378
00:51:06,375 --> 00:51:10,458
Vamos...
¡Los llevaré a los tres arriba ahora!
379
00:51:23,375 --> 00:51:25,167
Aquí tienes.
380
00:51:29,208 --> 00:51:31,000
¡Tito, acuéstate!
381
00:51:34,250 --> 00:51:36,583
- ¿Cómo lo llamas?
- Tito.
382
00:51:38,167 --> 00:51:42,458
Nunca obedece.
No puedo adiestrarlo.
383
00:51:45,208 --> 00:51:47,625
Me llevo a este perro de vuelta.
384
00:51:48,500 --> 00:51:53,500
Lo compré para mi hijo, pero no funcionó.
Es una bendición.
385
00:51:55,542 --> 00:51:57,333
¡Salud!
386
00:51:59,208 --> 00:52:03,833
¿No tienes un buen coche usado?
Me gustaría cambiar el mío.
387
00:52:03,833 --> 00:52:07,875
Por ejemplo, un Fregate.
¿Puedes conseguirme uno?
388
00:52:08,083 --> 00:52:11,375
Lo investigaré.
La cuestión es cuánto estás dispuesto a gastar.
389
00:52:11,375 --> 00:52:14,833
No lo sé.
Ahora podría haber un gran problema.
390
00:52:14,833 --> 00:52:19,458
Quizá a ti también te interese.
Necesitas algo de capital.
391
00:52:20,000 --> 00:52:21,792
¿Cuánto?
392
00:52:22,000 --> 00:52:23,792
60.000.
393
00:52:26,875 --> 00:52:28,667
¿De qué se trata?
394
00:52:30,542 --> 00:52:34,167
Camisas americanas...
Un tren cargado.
395
00:52:34,917 --> 00:52:37,375
18 vagones. Todos los tamaños.
396
00:52:39,042 --> 00:52:41,333
Si nos asociamos, nos lo repartimos al 50%.
397
00:52:44,125 --> 00:52:46,083
Podrías prestármelo.
398
00:52:47,000 --> 00:52:51,583
Te lo devolveré en una semana
al 10 por ciento de interés.
399
00:52:54,333 --> 00:52:56,125
¿Y bien?
400
00:52:58,208 --> 00:53:00,125
No te lo dije antes.
Fue muy embarazoso.
401
00:53:00,125 --> 00:53:03,667
- ¿Cuánto hace que empezó?
- Hace aproximadamente un mes.
402
00:53:04,708 --> 00:53:07,375
Primero colgué el teléfono.
403
00:53:07,500 --> 00:53:11,333
- ¿Qué ha dicho?
- Nada. Que quiere verte.
404
00:53:13,167 --> 00:53:15,000
¡Es una locura!
405
00:53:16,708 --> 00:53:20,500
¡No me despierto!
¡Nunca hubiera creído lo de Michel!
406
00:53:20,500 --> 00:53:24,833
Ya no llama.
Dije que te avisaría.
407
00:53:24,917 --> 00:53:28,708
- ¿Qué dijo a eso?
- Nada. Se detuvo.
408
00:53:31,125 --> 00:53:36,167
- René, ¿estás listo?
- ¡Te dije que no bebieras agua del grifo!
409
00:53:39,458 --> 00:53:43,167
- ¿Te vas el fin de semana del 20?
- Sí.
410
00:53:43,792 --> 00:53:45,958
¿Puedes prestarme tu piso?
411
00:53:47,417 --> 00:53:48,917
Viene mi visita.
412
00:53:48,917 --> 00:53:50,917
- ¿Relacionado?
- Algo así...
413
00:53:55,667 --> 00:53:59,917
- René, ¡ya basta!
- ¡No puedo salir!
414
00:54:02,500 --> 00:54:06,542
- Se encerró. Se lo diré a papá.
- No hace falta.
415
00:54:06,542 --> 00:54:11,250
¿Cuántas veces te he dicho,
"¡No te encierres! ¡Es una locura!
416
00:54:15,000 --> 00:54:17,875
- ¡Tira de la cerradura!
- No puedo.
417
00:54:17,875 --> 00:54:22,417
- ¡Estás loco!
- ¿Debo tirar o girar?
418
00:54:22,500 --> 00:54:26,042
- No lo sé.
- ¡Mira esto! ¿Con forma de murciélago?
419
00:54:29,917 --> 00:54:32,750
- ¿Qué ha pasado?
- Se encerró.
420
00:54:33,750 --> 00:54:35,542
¡Muévete!
421
00:54:37,208 --> 00:54:39,000
René, apártate.
422
00:54:42,250 --> 00:54:44,417
¿Sabías al menos hacer pis?
423
00:54:48,292 --> 00:54:50,208
- ¿Colgamos?
- Sí.
424
00:54:54,083 --> 00:54:59,167
- Puedes hacerlo desde aquí. ¡Gracias, chicos!
- De nada, Michel.
425
00:55:51,042 --> 00:55:52,833
¡Lo siento!
426
00:55:57,208 --> 00:56:00,500
Por favor...
Siéntase como en casa.
427
00:56:29,875 --> 00:56:34,958
Menudo lío nos habíamos montado.
Recogíamos con sigilo nuestra ropa.
428
00:56:34,958 --> 00:56:39,083
Ahora me estoy riendo,
pero no fue gracioso en absoluto.
429
00:56:40,292 --> 00:56:43,708
Costa ha llegado.
¿Y cómo estás tú?
430
00:56:46,917 --> 00:56:49,125
¿Qué hacen por la noche?
431
00:56:50,583 --> 00:56:54,417
¿No hay cine?
Ve a ver una película.
432
00:56:56,750 --> 00:56:58,542
¿Hay al menos nieve?
433
00:57:00,875 --> 00:57:02,708
¡Pero divertido!
434
00:57:06,583 --> 00:57:09,333
Así que encontraste a alguien.
435
00:57:10,500 --> 00:57:14,667
Cuelgo... Te llamo mañana.
Beso a las chicas.
436
00:57:16,708 --> 00:57:19,250
Yo también... Yo también le echo de menos.
437
00:57:33,667 --> 00:57:36,583
Mira esto...
Te han engañado.
438
00:57:38,458 --> 00:57:42,167
- ¿Qué son?
- Un montón de camisas americanas...
439
00:57:42,250 --> 00:57:44,875
...que sólo tiene un dedo.
440
00:57:44,958 --> 00:57:48,167
Ya he pagado,
cuando me di cuenta.
441
00:57:48,167 --> 00:57:53,250
- Producción en serie... así son las máquinas.
- ¡No puede ser verdad!
442
00:57:53,250 --> 00:57:55,042
¡Eso existe!
443
00:57:56,875 --> 00:57:59,958
Si no consigues un chicle incomible,
tienes una foto robada...
444
00:57:59,958 --> 00:58:02,083
...o una camisa sin mangas.
445
00:58:02,333 --> 00:58:06,958
¡No sin dedos! Sólo un dedo.
¡No digas tonterías!
446
00:58:08,417 --> 00:58:12,167
¿Qué va a hacer con él?
¿A quién se lo vas a vender?
447
00:58:16,042 --> 00:58:20,208
No puede ser una jugada del diablo
en manga corta.
448
00:58:40,458 --> 00:58:43,292
¡Pero estás aquí!
¡Estoy tan contenta!
449
00:58:43,958 --> 00:58:45,750
¡Adelante!
450
00:58:47,250 --> 00:58:52,500
- ¿Aún no te has acostado?
- Es Nochevieja. Esperando la medianoche.
451
00:58:53,167 --> 00:58:56,667
- ¿Duermes en el pasillo?
- Mandaré hacer una puerta aquí.
452
00:58:56,667 --> 00:58:58,458
¡No deberías haberlo hecho!
453
00:59:04,917 --> 00:59:06,708
¡Baja el abrigo!
454
00:59:11,125 --> 00:59:13,833
- ¿Y las camisetas?
- Aquí están.
455
00:59:14,667 --> 00:59:16,500
¡Quítate la ropa!
456
00:59:19,083 --> 00:59:23,500
- ¡Vaya, eso es mucho! ¿Verdad que sí?
- Eso no es nada. Diez veces más.
457
00:59:23,542 --> 00:59:27,750
- Entonces podrás devolver el préstamo.
- ¡Claro que sí! ¿Cuándo lo necesitas?
458
00:59:27,750 --> 00:59:29,833
¿2 ó 3 semanas?
¿Fin de mes?
459
00:59:32,417 --> 00:59:34,208
Es medianoche.
460
00:59:35,792 --> 00:59:37,583
¡Feliz Año Nuevo!
461
00:59:41,583 --> 00:59:47,083
- ¡Podrías haber traído el coche!
- A las chicas les gusta más eso.
462
00:59:47,083 --> 00:59:50,708
- ¡Vamos, rápido!
- ¡Vamos! ¡Entrad!
463
01:00:00,833 --> 01:00:04,542
Madeleine me contó lo que pasó.
Lo siento.
464
01:00:06,500 --> 01:00:10,583
- Dijo que eras agradable.
- ¡Olvídalo!
465
01:00:19,875 --> 01:00:23,792
Te lo puedes imaginar,
¿viviendo con Cartier?
466
01:00:23,792 --> 01:00:27,500
Con mi profesor de arte,
¿como "Madame Cartier"?
467
01:00:28,125 --> 01:00:30,917
- La galería ya ha desaparecido.
- ¿Por qué?
468
01:00:30,917 --> 01:00:35,333
Lo ha estropeado todo.
Nada es igual que antes.
469
01:00:38,792 --> 01:00:44,208
- Recibo una carta de amor por primera vez.
- ¡Ay! ¡No empieces otra vez!
470
01:00:45,917 --> 01:00:50,708
¿Qué debo escribirle?
"¡Querido Roland!... ¡Querido Roland!"
471
01:00:51,292 --> 01:00:55,083
- ¡No! "¡Roland!"
- ¡Nada de insultos!
472
01:00:55,250 --> 01:00:57,042
¡Mamá, quema!
473
01:01:06,708 --> 01:01:09,708
Podrías... empezar con una cita.
474
01:01:10,583 --> 01:01:16,250
Con un poema... sobre la vida...
emociones... no sé...
475
01:01:17,958 --> 01:01:21,042
Podríamos buscar algo en un libro.
476
01:01:22,708 --> 01:01:25,375
¡Dale un poco más de tiempo, ángel!
477
01:01:34,000 --> 01:01:36,292
¡Cuidado, chicas!
¡Estoy saltando!
478
01:01:41,208 --> 01:01:45,833
Nos hemos visto antes, ¿no?
¿No intentabas ahogarme el otro día?
479
01:01:45,833 --> 01:01:51,167
- No lo creo. Es la primera vez que vengo.
- ¡Debe haber sido tu hermana!
480
01:02:13,583 --> 01:02:15,750
14... ¡No puedo más!
481
01:02:20,292 --> 01:02:23,417
- ¡Mira mis muslos!
- ¿Qué te parece?
482
01:02:24,000 --> 01:02:25,792
¡Qué gordo!
483
01:02:28,000 --> 01:02:29,792
¡No seas tonto!
484
01:02:30,708 --> 01:02:33,792
¡¿De qué estás hablando?!
¡Tienes un cuerpo precioso!
485
01:02:34,458 --> 01:02:36,458
Tengo unos pechos terribles.
486
01:02:38,042 --> 01:02:41,208
Siempre estaba lleno
de complejos.
487
01:02:44,167 --> 01:02:48,042
- El mío es demasiado pequeño.
- ¡No! ¡Delicioso!
488
01:02:52,875 --> 01:02:56,083
¿Por qué me siento tan cómodo contigo?
489
01:03:25,708 --> 01:03:29,375
¿Y si fuera una papelería?
¡Me encanta el parire!
490
01:03:29,375 --> 01:03:32,750
- Con este poder, también puedes ser mercerero.
- ¿Y bebedor de té?
491
01:03:32,750 --> 01:03:36,500
¿Servir todo el día?
¡No quiero eso!
492
01:03:36,500 --> 01:03:40,292
La tienda de ropa está mejor.
Ahora va bien.
493
01:03:41,708 --> 01:03:45,833
- Pero también tienes que entenderlo.
- Todo es cuestión de buen gusto.
494
01:03:45,833 --> 01:03:48,417
Vamos a París
para ver la nueva colección.
495
01:03:48,417 --> 01:03:51,625
Porque no lo encontramos en Lyon.
496
01:03:52,333 --> 01:03:55,583
Sólo venden golosinas.
Nada después de la talla.
497
01:03:55,583 --> 01:03:59,083
- ¿Y ropa interior?
- No, eso no tiene ni pies ni cabeza.
498
01:03:59,083 --> 01:04:01,333
Nunca la talla adecuada.
499
01:04:02,292 --> 01:04:07,458
Una de ellas tiene los pechos demasiado grandes,
la otra es como una tabla.
500
01:04:07,458 --> 01:04:10,792
- ¡No está mal!
- No es demasiado grande.
501
01:04:12,500 --> 01:04:16,875
- No se ve mucho.
- Es un barrio bonito.
502
01:04:22,875 --> 01:04:26,042
Mis padres me ayudan,
pero sigue siendo una fortuna.
503
01:04:26,042 --> 01:04:29,125
Michel debe anticipar
el resto.
504
01:04:29,125 --> 01:04:35,042
- Por no hablar de los bienes.
- No tenemos que pagar en efectivo.
505
01:04:38,875 --> 01:04:43,083
Sólo hay que comprar los derechos del negocio.
Pagamos una cuota de alquiler.
506
01:04:43,083 --> 01:04:47,375
No hace falta una gran tienda.
Basta con una pequeña boutique.
507
01:04:47,375 --> 01:04:51,208
Este es el lugar ideal.
De todos modos, lo que cuenta es el entorno.
508
01:04:54,125 --> 01:04:56,458
Te lo puedes imaginar,
lo maravilloso que sería...
509
01:04:56,458 --> 01:05:00,625
Tendríamos una casa grande...
tendríamos invitados.
510
01:05:00,625 --> 01:05:02,875
Haríamos locuras.
511
01:05:07,000 --> 01:05:09,708
Y Sophie...
¿Dónde está Sophie?
512
01:05:10,250 --> 01:05:12,083
¡No despegó!
513
01:05:13,083 --> 01:05:14,875
¡Lo habíamos olvidado!
514
01:05:16,875 --> 01:05:18,667
¡Dios mío!
515
01:05:31,917 --> 01:05:33,708
¡Cocina pasta!
516
01:05:34,250 --> 01:05:37,375
¿Y yo qué sé?
Descúbrelo por ti mismo.
517
01:05:40,042 --> 01:05:42,833
Sólo puedes cocinar pasta, ¿verdad?
518
01:05:44,042 --> 01:05:49,125
¿Es este el mejor momento?
Por supuesto, estábamos en la comisaría.
519
01:05:49,125 --> 01:05:51,958
Tengo que colgar.
A ver si llaman.
520
01:06:04,333 --> 01:06:07,708
- ¿Dónde estaba?
- Deberías saberlo.
521
01:06:07,708 --> 01:06:10,000
Vino solo al taller.
522
01:06:10,083 --> 01:06:15,708
Dijo que lo olvidaste.
¿Cómo puedes olvidar a un niño de 5 años?
523
01:06:15,708 --> 01:06:19,875
¿Acaso lo entienden?
¿Dónde tienen el cerebro?
524
01:06:29,167 --> 01:06:33,375
Cuando termines, despídete
y vete a la cama.
525
01:06:40,292 --> 01:06:44,208
Vuelvo enseguida...
No despiertes a tu hermana.
526
01:06:52,375 --> 01:06:56,125
Lo único que tienes que hacer
¡es cuidar de los niños!
527
01:06:56,125 --> 01:06:58,375
¡Pero tampoco puedes hacer eso!
528
01:07:00,833 --> 01:07:02,875
¡Sophie, mira esto!
529
01:07:14,667 --> 01:07:16,458
¡Mira eso!
530
01:07:18,375 --> 01:07:20,167
¡Se están besando!
531
01:07:24,083 --> 01:07:28,125
En la terraza del café
se habla de fantasía
532
01:07:29,167 --> 01:07:31,917
Te gustaría
si me encerrara en casa?
533
01:07:31,917 --> 01:07:35,667
¡Eso no!
Hay suficientes aquí por la tarde.
534
01:07:39,750 --> 01:07:41,542
Entonces, ¿qué quieres?
535
01:07:42,792 --> 01:07:47,375
¿Debería arrodillarme y disculparme?
¿Qué es lo que realmente quieres?
536
01:07:47,375 --> 01:07:49,417
¡Tómatelo con calma! ¡Eso es lo que quiero!
537
01:07:51,958 --> 01:07:54,083
Es todo lo que pido.
538
01:08:28,792 --> 01:08:30,583
¡Ya he tenido bastante!
539
01:08:31,542 --> 01:08:35,375
- ¿De qué?
- La máquina de coser no va recta.
540
01:08:40,292 --> 01:08:45,792
- No puedes usarlo.
- Me pondré a ello, ¡y hay 2000 más!
541
01:08:46,042 --> 01:08:50,250
No puedo llegar al final.
Necesito contratar a alguien.
542
01:08:50,583 --> 01:08:55,000
Al final, cuesta más
de lo que pagué por él.
543
01:08:55,000 --> 01:09:00,250
Ni siquiera pagué...
La persona que te lo dio no puede ver su dinero.
544
01:09:04,875 --> 01:09:08,875
¡Mira esto!
¿Necesitan una entrada para mañana?
545
01:09:09,750 --> 01:09:11,542
Por supuesto.
546
01:09:17,792 --> 01:09:19,583
¡Genial! ¡Ya está!
547
01:09:21,917 --> 01:09:23,708
Ahora lo he cosido.
548
01:09:26,083 --> 01:09:27,917
¿Cómo es?
549
01:09:30,708 --> 01:09:34,292
¿No te gusta?...
Madeleine me lo prestó.
550
01:09:35,833 --> 01:09:37,750
¿No se atreve a responder?
551
01:09:39,000 --> 01:09:42,542
- ¡Cámbiate de ropa inmediatamente!
- ¿Qué te pasa?
552
01:09:42,708 --> 01:09:44,500
¡¿Cómo te ves?!
553
01:09:45,042 --> 01:09:49,042
Es tan tenso,
que se te ven las bragas.
554
01:09:57,542 --> 01:10:00,042
Aquí...
Ya no se ve.
555
01:10:01,875 --> 01:10:03,750
¡La línea no está ahí!
556
01:10:04,208 --> 01:10:07,208
¡Tú ganas!
¡No iremos a ninguna parte!
557
01:10:08,417 --> 01:10:12,375
¿Qué?...
¿Finalmente salimos y lo arruinas?
558
01:10:13,375 --> 01:10:18,750
¿Quieres parecer una puta?
No voy a ir contigo así.
559
01:10:20,292 --> 01:10:22,083
¡Bien!
560
01:10:24,208 --> 01:10:26,125
Entonces iré solo.
561
01:10:27,542 --> 01:10:29,333
¡Hola!
562
01:10:33,958 --> 01:10:38,458
Auriol es la primera mujer piloto de pruebas...
¡Una mujer extraordinaria!
563
01:10:42,750 --> 01:10:46,333
- ¡Mira qué bien queda!
- Tenías razón.
564
01:10:48,708 --> 01:10:51,750
- ¿Estás solo?
- Michel no vendrá.
565
01:10:54,125 --> 01:10:57,417
- ¿Y Costa?
- Está en un estado terrible.
566
01:10:57,750 --> 01:11:01,167
Tomó mucha medicación.
Se desmayó.
567
01:11:01,167 --> 01:11:03,708
Además, vienen periodistas.
568
01:11:03,708 --> 01:11:06,750
¿Y por qué estás tan molesto?
569
01:11:08,542 --> 01:11:13,500
- ¿Michel dio un préstamo a Costa?
- Yo creo que sí. ¿Por qué?
570
01:11:14,958 --> 01:11:18,875
- Porque no devuelve nada.
- ¡No puede ser verdad!
571
01:11:19,208 --> 01:11:21,167
Michel se pondrá furioso.
572
01:11:22,292 --> 01:11:26,208
Nunca perdona.
Estarán siempre enfrentados.
573
01:11:28,500 --> 01:11:31,250
¡Lena! No sé qué hacer.
574
01:11:33,583 --> 01:11:37,625
- Lo arreglaré.
- ¡Date prisa! Está empezando.
575
01:11:40,292 --> 01:11:44,833
- Es el jefe, es el viento.
- ¡Enciende el ventilador!
576
01:11:44,833 --> 01:11:46,667
Llévate hielo.
577
01:11:48,208 --> 01:11:51,417
¡Señoras y señores!
Esta noche en el Elefante Blanco
578
01:11:51,417 --> 01:11:55,125
tenemos el placer de presentar
Costa Segara,
579
01:11:56,750 --> 01:12:00,833
el "camarero equilibrista"
número.
580
01:12:26,000 --> 01:12:27,833
¡Adelante!
581
01:12:29,125 --> 01:12:31,333
¡No me hagas caso!
582
01:12:32,792 --> 01:12:35,208
Es como si ni siquiera estuviera aquí.
583
01:12:39,417 --> 01:12:41,208
Esta es mi mujer.
584
01:12:44,292 --> 01:12:46,875
Otras veces no se ríe en absoluto.
585
01:12:48,083 --> 01:12:51,708
Si lo intento en casa,
no te estarás riendo, ¿verdad?
586
01:12:53,708 --> 01:12:57,167
- ¿Estás bien, Lena?
- ¡Por favor, señoritas! Ya es bastante duro para ella.
587
01:12:57,167 --> 01:13:00,792
¡No te preocupes por mí!
Ya casi termino.
588
01:13:02,083 --> 01:13:06,500
Y he terminado. ¡Abran paso, por favor!
Estoy despedido.
589
01:13:19,375 --> 01:13:21,458
Parece que va a llover.
590
01:13:23,875 --> 01:13:26,333
Mira,
¡Michel está aquí!
591
01:13:27,167 --> 01:13:30,000
- ¿Por qué no viniste?
- Me duelen mucho los dientes.
592
01:13:30,000 --> 01:13:34,792
- ¡No nos quedemos aquí!
- Está lloviendo de verdad. ¡Corred!
593
01:13:55,125 --> 01:13:59,125
- ¡Esta es la suspensión americana!
- Sí.
594
01:13:59,208 --> 01:14:02,125
- Está bien equipado.
- Sí, se nota.
595
01:14:02,125 --> 01:14:03,917
Mis disculpas.
596
01:14:04,083 --> 01:14:07,083
- Quemas el embrague.
- Sigue calándose.
597
01:14:07,083 --> 01:14:11,792
¿Cómo obtuvo la licencia?
¿Qué le diste al examinador?
598
01:14:14,833 --> 01:14:17,667
- Suena el teléfono.
- ¡Contesta!
599
01:14:21,958 --> 01:14:23,833
Hola?
Le paso enseguida.
600
01:14:38,083 --> 01:14:39,875
¿Quién te busca?
601
01:14:41,042 --> 01:14:42,833
¡Incluso esto!
602
01:14:43,208 --> 01:14:45,250
Hola, aquí tienes... ¡Sí!
603
01:14:48,458 --> 01:14:52,458
¡Feliz cumpleaños!
Te deseamos todo lo mejor...
604
01:14:54,125 --> 01:14:58,042
- ¡Agua, rápido!
- El jarrón estará bien.
605
01:14:58,792 --> 01:15:03,417
- No pasa nada. Se acabó.
- ¡Iba a soplar la vela!
606
01:15:04,958 --> 01:15:07,875
Lo encendemos de nuevo,
no hay problema.
607
01:15:11,292 --> 01:15:15,417
Los 60.000 francos...
que mi marido me debe.
608
01:15:15,500 --> 01:15:17,292
Gracias.
609
01:15:18,917 --> 01:15:21,208
Quedaron algunas velas encendidas.
610
01:15:29,667 --> 01:15:31,458
¿Abrir el champán?
611
01:15:33,083 --> 01:15:34,875
Lo explicaré más adelante.
612
01:15:37,167 --> 01:15:38,958
Gracias.
613
01:15:46,167 --> 01:15:50,083
- ¡Dale a los pequeños!
- ¡No para los niños!
614
01:15:53,958 --> 01:15:58,500
...y el fin de año
¡que estemos todos juntos!
615
01:16:08,917 --> 01:16:12,333
- ¿Qué ha pasado?
- Costa y yo tuvimos una pelea terrible.
616
01:16:12,333 --> 01:16:14,875
Dijimos cosas terribles,
Me fui en su lugar.
617
01:16:14,875 --> 01:16:19,625
- ¿Te he despertado?
- No importa. Vamos a la cocina.
618
01:16:24,167 --> 01:16:29,083
Empezó por el dinero.
Pensó que era de mis padres.
619
01:16:29,958 --> 01:16:32,000
No tuve tiempo de decir nada.
620
01:16:35,917 --> 01:16:38,208
Hizo el ridículo.
621
01:16:38,750 --> 01:16:41,125
Debería habértelo dicho,
que tú me lo diste.
622
01:16:41,125 --> 01:16:45,292
- ¿Por eso te enfadaste?
- Sí... quiero decir, no.
623
01:16:46,333 --> 01:16:48,208
Era sólo una excusa.
624
01:16:49,250 --> 01:16:54,417
De hecho, está enfermo. Está deprimido.
Siente que lo ha estropeado todo,
625
01:16:54,417 --> 01:16:56,750
nada le funciona...
626
01:16:57,708 --> 01:17:01,667
Dice que lo aplastaré.
La estoy asfixiando.
627
01:17:02,167 --> 01:17:04,333
¡Eso sí que es descaro!
628
01:17:05,000 --> 01:17:06,792
Me divorcio de él.
629
01:17:19,625 --> 01:17:21,417
Pero, ¿por qué?
630
01:17:24,167 --> 01:17:26,875
Aún no estoy seguro...
no lo sé.
631
01:17:31,250 --> 01:17:33,042
Pero no es bueno...
632
01:17:39,417 --> 01:17:42,667
Pensando en ello,...
¿qué pasará después?
633
01:17:45,625 --> 01:17:47,417
¿Cómo te vas a ganar la vida?
634
01:17:53,750 --> 01:17:57,917
¿Solo con un niño?
¿Sabes lo que eso significa?
635
01:18:02,000 --> 01:18:06,250
¿Crees que a los 30 años
no puedes volver a empezar?
636
01:18:46,792 --> 01:18:51,833
Me gustaría ir a París una temporada.
¿Te gustaría venir conmigo?
637
01:19:08,208 --> 01:19:11,375
Tengo ganas de abrazarte.
638
01:19:26,667 --> 01:19:28,792
Estoy buscando otro mecánico.
639
01:19:29,708 --> 01:19:33,000
Creo que Roger está metiendo la mano en la caja.
640
01:19:34,083 --> 01:19:37,208
He recalculado...
Faltan 70.000.
641
01:19:39,125 --> 01:19:43,500
- Llevaré a Florence a clase de baile.
- ¿Y Sophie?
642
01:19:44,542 --> 01:19:46,333
A él también.
643
01:19:52,000 --> 01:19:53,958
¿Crees que funciona?
644
01:19:54,833 --> 01:19:59,125
Si sigue así,
le afeitaré la calva.
645
01:20:02,333 --> 01:20:05,250
- Fui yo, Michel.
- ¿Qué ha pasado?
646
01:20:08,542 --> 01:20:10,625
Saqué el dinero.
647
01:20:14,292 --> 01:20:18,667
¿Has metido la mano en la caja?
¿Ahora me estás robando?
648
01:20:20,000 --> 01:20:22,042
Necesitaba dinero.
649
01:20:29,250 --> 01:20:31,750
No me lo habrías dado si te lo hubiera pedido.
650
01:20:33,042 --> 01:20:36,542
No puedo creer...
¡No pudiste llegar tan lejos!
651
01:20:40,458 --> 01:20:44,167
Quería estar en la tumba de mi madre
una lápida de mármol.
652
01:20:44,750 --> 01:20:49,792
Envié dinero a Bélgica.
Hay una lápida en el cementerio.
653
01:20:52,292 --> 01:20:54,958
¿No crees que debería ir allí?
654
01:20:55,333 --> 01:20:59,125
¡Sí que puedes!
¡No puedes enviar esa cantidad de dinero!
655
01:20:59,125 --> 01:21:02,583
Tienes que ir allí
para comprobarlo todo.
656
01:21:03,583 --> 01:21:07,208
Sin... puede que ni siquiera lo logren.
657
01:21:10,333 --> 01:21:14,458
Se quedan con el dinero
y no hacen nada.
658
01:21:16,833 --> 01:21:19,417
Podría insertar una frase.
659
01:21:42,375 --> 01:21:46,083
- ¿Te importa si nos sentamos contigo?
- No.
660
01:21:53,458 --> 01:21:55,583
¿Va a París?
Nosotros también.
661
01:22:04,958 --> 01:22:10,125
Viste la mirada en la cara de Paoli,
¿que conseguimos una excedencia?
662
01:22:17,542 --> 01:22:19,375
- ¿Fumas?
- No.
663
01:22:21,417 --> 01:22:24,375
- ¿Te molesta?
- En absoluto.
664
01:23:04,833 --> 01:23:06,625
Recuéstate.
665
01:23:09,875 --> 01:23:11,667
Recuéstate.
666
01:23:48,333 --> 01:23:50,125
Número 27:
667
01:23:52,375 --> 01:23:55,375
Sombrero divertido con...
668
01:23:55,375 --> 01:23:58,583
- Buenas tardes, señora.
- ¡Buenas tardes!
669
01:24:00,500 --> 01:24:02,542
No lo encuentro en la lista.
670
01:24:03,917 --> 01:24:07,917
- ¿París?
- En Lyon. Aún no hemos abierto.
671
01:24:08,583 --> 01:24:12,417
Pero mi novia debe estar aquí.
Madeleine Segara.
672
01:24:12,417 --> 01:24:14,375
¡Claro que sí! ¡Adelante!
673
01:24:18,375 --> 01:24:20,625
¡Dejen sus maletas aquí!
674
01:24:21,583 --> 01:24:23,375
...rosa...
675
01:24:24,500 --> 01:24:27,750
volante de cuello rosa
de satén de seda.
676
01:24:32,250 --> 01:24:34,042
Número 29:
677
01:24:35,417 --> 01:24:37,542
Vestido de noche de satén de seda sin tirantes...
678
01:24:37,542 --> 01:24:42,042
- Oh, corrí tan rápido.
- Empezó hace un rato.
679
01:24:42,042 --> 01:24:44,792
...con adornos de encaje Chantilly.
680
01:24:54,917 --> 01:24:56,708
No 31:
681
01:24:59,083 --> 01:25:03,167
Época de Catalina de Médicis
vestido blanco de seda moiré...
682
01:25:03,167 --> 01:25:05,000
Una pieza maravillosa.
683
01:25:16,917 --> 01:25:21,208
No pude resistirme.
Los otros dos tampoco estaban dormidos.
684
01:25:21,208 --> 01:25:25,792
- ¡Increíble!
- No nos acostamos, sólo me acarició.
685
01:25:25,958 --> 01:25:29,833
Estaba tan emocionada,
que pensé que me iba a desmayar.
686
01:25:32,208 --> 01:25:37,375
No sé cómo explicarlo...
Nunca me había sentido así.
687
01:25:37,375 --> 01:25:39,583
¡Pero si has tenido la regla!
688
01:25:40,917 --> 01:25:42,708
¿Por primera vez?
689
01:25:44,083 --> 01:25:45,875
- Sí
- ¡Una locura!
690
01:25:48,292 --> 01:25:50,083
¡Qué vergüenza!
691
01:26:10,042 --> 01:26:13,708
- No me gusta, es demasiado viejo.
- ¿Y el otro?
692
01:26:24,208 --> 01:26:26,625
Se me subió a la cabeza.
693
01:26:32,625 --> 01:26:34,417
¡Un poco de aire!
694
01:26:36,167 --> 01:26:38,917
- ¡Qué noche!
- Realmente no lo deseaba.
695
01:26:38,917 --> 01:26:43,333
- Su trasero era plano.
- ¿Te gusta redondo?
696
01:27:14,750 --> 01:27:17,167
No voy a volver contigo.
697
01:27:17,750 --> 01:27:19,542
Me quedo en París.
698
01:27:24,042 --> 01:27:25,833
Me voy de Costa.
699
01:27:32,375 --> 01:27:34,167
¿Hablas en serio?
700
01:27:36,167 --> 01:27:37,958
Sí.
701
01:27:42,292 --> 01:27:45,333
¿Y nuestros planes? ....
¿Y el negocio?
702
01:27:52,375 --> 01:27:54,167
¿Y yo qué?
703
01:27:59,917 --> 01:28:01,750
¡Quédate conmigo!
704
01:29:02,125 --> 01:29:06,208
Mi querida madre,
Nadie Weber, de soltera Friedman
705
01:29:43,167 --> 01:29:44,958
¡Cállate!
706
01:29:46,583 --> 01:29:48,917
¡Basta ya! ¡Michel! ¡Cálmate!
707
01:29:48,917 --> 01:29:53,417
Te creí. Confié en ti.
¿Sabes lo que eso significa?
708
01:29:53,417 --> 01:29:56,458
Si creías, ¿por qué fuiste a Anvers?
709
01:29:56,458 --> 01:29:59,125
¿Qué eras cuando me casé contigo?
710
01:29:59,625 --> 01:30:02,917
¡Te acaricié como a una flor!
711
01:30:04,292 --> 01:30:08,292
Hice cualquier cosa
para asegurarme de que tenías todo lo que querías.
712
01:30:08,292 --> 01:30:10,083
Te lo he dado todo.
713
01:30:12,042 --> 01:30:15,625
¿Y qué has dado?... ¿Qué recibo a cambio?
714
01:30:17,708 --> 01:30:19,708
¡Voy a vomitar! ¡En serio!
715
01:30:21,625 --> 01:30:26,625
Sé que estuviste con esa mujer.
Lo hiciste abiertamente.
716
01:30:28,458 --> 01:30:31,458
¿Sabes cómo se llaman?
717
01:30:32,708 --> 01:30:35,667
Lesbiana... Tú también lo eres.
718
01:30:36,125 --> 01:30:39,917
- ¡Ya basta!
- ¿No es verdad? ¿No es verdad?
719
01:30:39,917 --> 01:30:41,875
¿Me habrían mentido?
720
01:30:42,792 --> 01:30:45,833
¡Dime a la cara que no es verdad!
721
01:30:45,833 --> 01:30:47,792
¡Dime que mintieron!
722
01:30:49,042 --> 01:30:52,458
Ni siquiera respetas la memoria de tu madre,
¡¿desgraciado?! ¿Estás loco?
723
01:30:52,458 --> 01:30:54,708
Sí, me volviste loco.
724
01:30:55,958 --> 01:30:58,333
Pero no lo entiendes.
Madeleine me mantiene vivo.
725
01:30:58,333 --> 01:31:01,333
Si él no está, me ahogo. ¿Comprendes?
726
01:31:04,500 --> 01:31:08,500
Me equivoqué.
Debería haberlo adivinado antes.
727
01:31:08,667 --> 01:31:13,458
Debería haberlo evitado,
de encontrarme con él.
728
01:31:13,500 --> 01:31:16,417
Siempre intentaba votar en mi contra.
729
01:31:16,750 --> 01:31:18,542
Celoso.
730
01:31:19,250 --> 01:31:23,583
Tú y Costa no tenéis nada.
¡Mira cómo viven!
731
01:31:28,625 --> 01:31:32,458
Ni siquiera quiere a su hijo.
No es una madre de verdad.
732
01:31:34,875 --> 01:31:38,500
Debería haberlo pensado,
te traería problemas.
733
01:31:43,958 --> 01:31:46,917
Cálmate... Se acabó... Se acabó.
734
01:31:51,417 --> 01:31:55,833
Empezamos todo desde el principio...
Me olvidaré de todo.
735
01:31:58,042 --> 01:31:59,833
Se acabó.
736
01:32:01,208 --> 01:32:06,250
¿Quieres trabajar? ¿En una tienda?
Abriré una tienda para ti.
737
01:32:07,083 --> 01:32:08,875
Tú... De acuerdo.
738
01:32:11,625 --> 01:32:13,458
Ya lo verás.
739
01:32:16,708 --> 01:32:20,250
Simplemente no te encuentres con él...
nunca más.
740
01:32:26,000 --> 01:32:31,792
Cariño, después de un día terriblemente malo
esta mañana me he levantado alegre.
741
01:32:32,792 --> 01:32:36,542
De repente me invadió un entusiasmo por la vida,
de respirar el aire de París,
742
01:32:36,542 --> 01:32:39,542
que por fin vuelvo a ser libre.
743
01:32:39,708 --> 01:32:43,167
Tal vez tenga un trabajo
en una papelería.
744
01:32:43,167 --> 01:32:46,583
Ganaré 35.000 francos.
No es mucho, pero es un comienzo.
745
01:32:46,583 --> 01:32:48,375
¡Se acabaron los problemas!
746
01:32:54,000 --> 01:32:57,333
Costa finalmente accedió
a dejar al niño al cuidado de mis padres.
747
01:32:57,333 --> 01:33:02,458
Ahora es lo mejor.
Mi padre es feliz, y parece que René también.
748
01:33:02,458 --> 01:33:05,917
¿Has hablado con Michel? ¿Qué te ha dicho?
Estoy deseando verle.
749
01:33:05,917 --> 01:33:09,917
¡Daos prisa! ¡Coged vuestras cosas!
¡París es nuestro!
750
01:33:11,625 --> 01:33:13,458
Madeleine
751
01:33:16,083 --> 01:33:21,333
¡Por favor, entiéndeme!
No puedo romper mi promesa.
752
01:33:22,875 --> 01:33:27,667
Michel nunca te perdonaría,
y Dios sabe lo que haría.
753
01:33:27,667 --> 01:33:29,542
Tenía miedo de los niños.
754
01:33:30,750 --> 01:33:34,042
Pero si esperamos pacientemente,
las cosas se arreglarán.
755
01:33:34,042 --> 01:33:40,500
En unos meses tendré suficiente dinero,
y entonces nada podrá detenerme.
756
01:33:41,750 --> 01:33:46,083
En cuanto a nuestra tienda,
- usted ve, yo lo veo como común -,
757
01:33:46,083 --> 01:33:50,792
lleva cerrado 2 años.
Es pequeño, pero tiene imaginación.
758
01:33:50,792 --> 01:33:53,708
¡Cuidado chicas!
¡Bajad!
759
01:33:54,667 --> 01:33:57,708
Michel también apoya,
si bajan el precio.
760
01:33:57,708 --> 01:34:01,958
Fingí ser feliz...
pero te extraño terriblemente.
761
01:34:01,958 --> 01:34:03,750
- ¿Te gusta?
- Sí.
762
01:34:04,000 --> 01:34:05,792
¡Lena!
763
01:34:07,042 --> 01:34:11,208
¿Cómo puedes renunciar
nuestros sueños más salvajes?
764
01:34:11,708 --> 01:34:15,458
No debería haberte dejado
volver a Lyon.
765
01:34:15,458 --> 01:34:18,500
Debería haberlo guardado aquí,
porque ya era hora,
766
01:34:18,500 --> 01:34:21,458
que deje a Michel,
y si no lo hace ahora,
767
01:34:21,458 --> 01:34:23,875
nunca lo harás.
768
01:34:24,000 --> 01:34:28,750
Créeme, estás haciendo un mal negocio
porque tienes miedo.
769
01:34:28,750 --> 01:34:31,417
¡¿Pero de qué tienes miedo, querido Dios?!
770
01:34:31,667 --> 01:34:37,625
- ¿Qué tipo de tarjeta de visita hay por 4500?
- La de relieve es un poco cara.
771
01:34:37,625 --> 01:34:42,333
¿Por qué necesitas uno?
Ofrezcan lo que ofrezcan, dices que sí.
772
01:34:46,042 --> 01:34:48,625
Tejido de terciopelo: 35.000 francos.
773
01:34:49,375 --> 01:34:51,208
En la pared del fondo.
774
01:34:52,500 --> 01:34:56,917
¡¿Por 35.000 francos?!
¡Pero no venderás paredes!
775
01:34:58,042 --> 01:35:03,667
¿Por qué no una percha dorada?
Así se hace en París.
776
01:35:04,125 --> 01:35:07,500
Y yo soy porque,
para pagar.
777
01:35:17,042 --> 01:35:18,833
No has firmado.
778
01:35:24,500 --> 01:35:29,083
Esta es la cuarta carta que te escribo
que no contestas, pero no me rendiré.
779
01:35:29,083 --> 01:35:33,750
Ha empezado el trabajo,
ni siquiera sé dónde tengo la cabeza.
780
01:35:33,750 --> 01:35:37,042
Ojalá estuviera aquí
¡para darte consejos!
781
01:35:37,125 --> 01:35:43,167
Las chicas van a las montañas el 18.
Volverán con la cara roja.
782
01:35:43,167 --> 01:35:45,583
Podríamos haber hecho amarillo.
783
01:35:45,917 --> 01:35:50,083
Voy a correos todos los días,
compruebo mi correo.
784
01:35:50,083 --> 01:35:54,833
Te lo ruego, si me quieres aunque sea un poco,
¡déjame saber de ti!
785
01:35:56,458 --> 01:36:02,375
El silencio duele... Me hubiera gustado
compartir esta aventura contigo.
786
01:36:03,583 --> 01:36:07,417
Lo soñamos juntos,
pero lo vivo solo.
787
01:36:07,542 --> 01:36:09,625
Su sabor es muy diferente.
788
01:36:11,250 --> 01:36:16,583
No creo que lo haya olvidado todo.
¿Dónde está? ¿Qué ha pasado?
789
01:36:17,417 --> 01:36:20,292
Por favor, ¡responda!
Léna
790
01:36:26,042 --> 01:36:30,333
Aquí... Esto es todo para ti.
Llegó esta mañana.
791
01:36:30,833 --> 01:36:34,292
El destinatario se ha trasladado a un lugar desconocido.
792
01:36:44,542 --> 01:36:46,333
Gracias.
793
01:36:55,792 --> 01:36:58,750
- ¿Hay alguien aquí?
- Está abierto.
794
01:37:03,167 --> 01:37:04,958
¿De verdad?
795
01:37:06,708 --> 01:37:09,375
- Lo siento, pero...
- ¿Dónde está?
796
01:37:13,708 --> 01:37:19,167
- Ya no está en París.
- Lo sé. No me gustaba el trabajo de Cartier.
797
01:37:19,167 --> 01:37:24,042
Me ofreció un trabajo como secretaria.
No era el adecuado.
798
01:37:26,417 --> 01:37:29,875
Así que fue puesto en un sanatorio
durante 3 semanas.
799
01:37:30,542 --> 01:37:32,333
Empezó completamente...
800
01:37:34,958 --> 01:37:38,708
Te habría llamado,
pero no quería.
801
01:37:41,667 --> 01:37:43,833
Pero ahora está mejor.
802
01:37:46,833 --> 01:37:48,667
Fue a casa de sus padres...
803
01:37:49,875 --> 01:37:51,667
...para descansar.
804
01:37:52,833 --> 01:37:54,625
Gracias.
805
01:37:55,667 --> 01:37:57,500
¡Yo no he dicho eso! ¿De acuerdo?
806
01:37:57,708 --> 01:38:01,083
- ¡No quieres verlo!
- ¡Me necesitas!
807
01:38:01,083 --> 01:38:04,083
Sólo necesitas descansar.
¡Déjalo en paz!
808
01:38:04,083 --> 01:38:07,917
Si te encanta, lo entiendes.
Sé que estás aquí.
809
01:38:07,917 --> 01:38:11,833
¿Qué es lo que quieres?
¿No has causado suficiente dolor?
810
01:39:44,625 --> 01:39:49,333
- Si es demasiado translúcido, lo sustituimos.
- Gracias. Hasta la vista
811
01:39:55,667 --> 01:40:01,042
- ¡Genial! ¡Qué charlatán!
- Casi me haces meter la pata.
812
01:40:03,458 --> 01:40:06,000
- ¿Cómo es eso?
- Estoy completamente confundido.
813
01:40:06,000 --> 01:40:11,417
Tuve que reírme, porque aquí está.
- Vamos, parecía practicado.
814
01:40:11,417 --> 01:40:13,208
Se calienta.
815
01:40:13,875 --> 01:40:17,667
Es extraño oír mi voz.
Me acostumbré.
816
01:40:27,583 --> 01:40:30,458
Qué feliz soy...
¡Es una locura!
817
01:40:43,125 --> 01:40:44,917
¡Michel!
818
01:40:55,833 --> 01:40:58,917
- ¿Qué ha pasado?
- Nada. ¿Champán?
819
01:40:59,542 --> 01:41:02,917
Celebrando la apertura de la boutique.
¿Quieres?
820
01:41:08,417 --> 01:41:11,292
- ¡Maldita sea!
- ¡No! ¡Basta! ¡Basta!
821
01:41:13,375 --> 01:41:16,958
- ¡Aquí está tu boutique!
- ¡Deténganse! ¡Basta ya!
822
01:41:22,167 --> 01:41:24,833
- ¡Zorra!
- ¡Para! ¡Para!
823
01:41:29,625 --> 01:41:31,708
¡Basta! ¡Ya basta!
824
01:41:33,167 --> 01:41:34,958
¡Es un desastre!
825
01:41:47,667 --> 01:41:49,500
Kupleráj...
826
01:42:54,417 --> 01:42:57,000
¡Sophie! Tu madre ha venido a buscarte.
827
01:42:57,917 --> 01:43:00,917
¡Haz las maletas!
¡Florencia, tú también!
828
01:43:00,917 --> 01:43:03,125
- ¿Cómo es eso?
- ¡Estamos de vacaciones!
829
01:43:03,667 --> 01:43:05,458
¿Otra vez?
830
01:43:13,167 --> 01:43:14,958
¡Florencia!
831
01:43:15,375 --> 01:43:19,083
- ¡Ven, sé libre!
- No, aquí está mi destino. Me quedo.
832
01:43:19,083 --> 01:43:21,875
¿Estás loco o soy sabio?
833
01:43:24,042 --> 01:43:26,833
- ¡Dame la mano!
- ¡Adiós!
834
01:43:32,833 --> 01:43:36,000
- Hola... ¡Costa!
- ¿Qué haces aquí?
835
01:43:38,375 --> 01:43:40,833
¡Vamos, no puedes quedarte aquí!
836
01:43:45,458 --> 01:43:50,333
- ¿Sabes dónde están?
- En Cabourg. En casa de mis suegros.
837
01:43:51,083 --> 01:43:53,250
Creía que lo sabías.
838
01:43:54,375 --> 01:43:58,875
- ¿Qué van a hacer?
- Abren una tienda en París.
839
01:44:00,375 --> 01:44:04,083
Pueden hacerlo...
Pueden hacerlo.
840
01:44:06,958 --> 01:44:08,750
Es extraño, ¿verdad?
841
01:44:12,333 --> 01:44:14,917
Lo perdí hace mucho tiempo.
842
01:44:15,625 --> 01:44:19,333
Apenas llegué a conocerle,
lo perdí.
843
01:44:20,917 --> 01:44:22,750
¿No era ese tu caso?
844
01:44:30,375 --> 01:44:32,167
Escucha...
845
01:44:35,458 --> 01:44:39,792
¿Quieres uno?
No puedo hacer nada con ellos.
846
01:44:54,417 --> 01:44:57,625
René... ¡trae más mejillones! Pequeños.
847
01:45:04,667 --> 01:45:06,458
¡Papá está aquí!
848
01:45:28,125 --> 01:45:30,250
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.
849
01:45:31,417 --> 01:45:33,417
- ¿Nos damos un baño?
- ¡Sí!
850
01:45:36,042 --> 01:45:38,958
¿Acaba de llegar?
¿Ha venido en coche?
851
01:45:39,833 --> 01:45:41,625
¿Listos para salir? ¡A correr!
852
01:46:03,708 --> 01:46:05,500
¿Cuánto tiempo se quedará aquí?
853
01:46:07,833 --> 01:46:12,333
- No se puede ir de vacaciones toda la vida.
- Sólo hasta que esperemos...
854
01:46:12,333 --> 01:46:14,125
¿Cómo?
855
01:46:15,583 --> 01:46:18,833
¿Cómo te vas a ganar la vida?
¿Y los niños?
856
01:46:18,833 --> 01:46:20,667
Nos vamos a París.
857
01:46:23,083 --> 01:46:24,875
¿Madeleine?
858
01:46:29,417 --> 01:46:31,208
¿Y qué hace?
859
01:46:32,917 --> 01:46:34,708
¿Te llevas a tu hijo?
860
01:46:37,208 --> 01:46:41,458
- Tengo derecho a saberlo, ¿no?
- Sí, lo tienes.
861
01:46:44,000 --> 01:46:45,792
¿Me has borrado?
862
01:46:47,375 --> 01:46:49,167
¿De repente?
863
01:46:57,292 --> 01:47:00,250
¿Y no te refieres a mi vida?
864
01:47:02,958 --> 01:47:04,750
¿Y yo qué?
865
01:47:06,208 --> 01:47:08,000
¿Qué ocurrirá?
866
01:47:10,375 --> 01:47:12,250
Nunca se detuvo.
867
01:47:17,167 --> 01:47:18,958
Siempre hemos luchado.
868
01:47:23,083 --> 01:47:25,125
¡Y todo por nada!
869
01:47:25,958 --> 01:47:27,750
¡Para nada!
870
01:48:02,125 --> 01:48:04,000
¡Disculpa, Michel!
871
01:48:04,250 --> 01:48:06,042
¡Para nada!
872
01:48:10,375 --> 01:48:13,125
Puedes dormir en el sofá si quieres.
873
01:48:13,167 --> 01:48:17,000
Pero vete,
¡antes de que los niños se despierten!
874
01:49:01,208 --> 01:49:05,917
Mi padre se fue al amanecer,
y nunca volvió a ver a mi madre.
875
01:49:06,000 --> 01:49:09,333
Casi dos años
desde que Madeleine murió.
876
01:49:09,958 --> 01:49:13,333
Les recomiendo esta película a los tres.
877
01:50:59,583 --> 01:51:04,000
Texto en húngaro de Márta Serdeán
Subtítulos por Dibon
65256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.