Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,437 --> 00:00:07,437
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,437 --> 00:00:09,437
[dramatic music playing]
3
00:00:16,687 --> 00:00:18,146
[Heron] The Land of the Dead.
4
00:00:19,271 --> 00:00:22,396
Rich, poor, young, old,
5
00:00:23,396 --> 00:00:25,521
this is where the Fates lead us all.
6
00:00:27,146 --> 00:00:28,437
Some before others.
7
00:00:30,854 --> 00:00:31,687
Come on.
8
00:00:34,896 --> 00:00:37,311
- [thudding]
- Wait.
9
00:00:37,312 --> 00:00:39,436
[thudding continues]
10
00:00:39,437 --> 00:00:40,936
[rumbling]
11
00:00:40,937 --> 00:00:44,187
- Titans.
- They're even bigger than I imagined.
12
00:00:49,271 --> 00:00:50,687
[Seraphim] Charon isn't far.
13
00:01:29,479 --> 00:01:30,686
[rumbling]
14
00:01:30,687 --> 00:01:32,311
[grunting]
15
00:01:32,312 --> 00:01:34,646
[grunting, groans]
16
00:01:37,229 --> 00:01:38,062
[Heron gasps]
17
00:01:40,104 --> 00:01:40,937
Stop!
18
00:01:41,437 --> 00:01:47,021
[in ancient tongue] Who dares
enter my abode without invitation?
19
00:01:48,687 --> 00:01:51,396
[in English] Someone willing
to make it worth your while.
20
00:01:51,896 --> 00:01:54,604
I know you yearn for all that glitters.
21
00:01:55,437 --> 00:01:58,561
That it brings your cold
and tired bones comfort.
22
00:01:58,562 --> 00:02:02,854
But what I have is far greater
than any treasure you've collected.
23
00:02:03,729 --> 00:02:05,812
It's something you've long desired.
24
00:02:08,937 --> 00:02:12,896
For it, you must take a wraith
across the River Styx for me.
25
00:02:13,396 --> 00:02:15,979
[in ancient tongue] That is impossible.
26
00:02:16,771 --> 00:02:20,562
[Seraphim in English] Why?
You did so for Aeneas. For Hercules.
27
00:02:21,354 --> 00:02:23,978
Odysseus you allowed to pass for a song.
28
00:02:23,979 --> 00:02:26,895
[Charon in ancient tongue]
They were heroes.
29
00:02:26,896 --> 00:02:29,270
[in English] Just do as I ask,
30
00:02:29,271 --> 00:02:31,229
and this will be yours.
31
00:02:39,937 --> 00:02:42,979
- [dramatic music playing]
- [muffled screeching]
32
00:02:49,146 --> 00:02:51,146
[choir vocalizing]
33
00:03:00,729 --> 00:03:02,729
[screeching]
34
00:03:23,396 --> 00:03:27,395
{\an8}[in ancient tongue] If you insist
on coming with me, you must go unseen.
35
00:03:27,396 --> 00:03:29,062
{\an8}[in English] How do we do that?
36
00:03:40,437 --> 00:03:42,104
{\an8}- [hissing]
- [growling]
37
00:03:49,521 --> 00:03:50,354
{\an8}[whooshes]
38
00:04:16,771 --> 00:04:18,312
{\an8}[hissing]
39
00:04:23,062 --> 00:04:26,146
{\an8}- [screeching]
- [screaming]
40
00:04:29,937 --> 00:04:32,229
{\an8}- [snarls]
- [electricity crackles]
41
00:04:35,979 --> 00:04:37,562
{\an8}[hissing]
42
00:04:39,021 --> 00:04:41,436
{\an8}[screeching]
43
00:04:41,437 --> 00:04:43,146
{\an8}[both gasp]
44
00:04:50,021 --> 00:04:52,687
{\an8}Summon the Furies.
I want to speak to them.
45
00:05:11,771 --> 00:05:14,396
{\an8}[bellows]
46
00:05:15,896 --> 00:05:17,312
{\an8}[screams]
47
00:05:19,521 --> 00:05:22,062
{\an8}[Charon in ancient tongue] Come, Gorgo.
48
00:05:25,312 --> 00:05:31,771
{\an8}Iโm here to take you
across the River Styx.
49
00:05:32,646 --> 00:05:33,562
{\an8}[in English] What?
50
00:05:34,146 --> 00:05:35,896
{\an8}How is this possible?
51
00:05:36,521 --> 00:05:40,104
{\an8}[in ancient tongue] He made it possible.
52
00:05:42,104 --> 00:05:43,229
{\an8}[in English] Seraphim.
53
00:05:51,479 --> 00:05:54,146
{\an8}I can't believe it.
Is this really happening?
54
00:06:03,604 --> 00:06:05,479
{\an8}I thought I'd never see you again.
55
00:06:06,937 --> 00:06:08,021
{\an8}Nor I.
56
00:06:08,896 --> 00:06:11,062
{\an8}Why didn't you meet me
in the forest that night?
57
00:06:12,521 --> 00:06:13,396
{\an8}What happened?
58
00:06:15,104 --> 00:06:18,186
{\an8}I did what you warned me not to.
59
00:06:18,187 --> 00:06:20,354
{\an8}[grunts, screams]
60
00:06:23,771 --> 00:06:24,937
{\an8}But I'm here now.
61
00:06:32,437 --> 00:06:34,146
{\an8}I wish I could've been there.
62
00:06:34,729 --> 00:06:36,229
{\an8}[Gorgo] It's better you weren't.
63
00:06:37,437 --> 00:06:39,104
{\an8}The giant would have killed you too.
64
00:06:39,937 --> 00:06:41,895
{\an8}That giant is no more.
65
00:06:41,896 --> 00:06:44,521
{\an8}I made him pay for what he did.
66
00:06:45,562 --> 00:06:46,396
{\an8}How?
67
00:06:47,312 --> 00:06:49,104
{\an8}I'm not the man you once knew.
68
00:06:51,479 --> 00:06:53,062
{\an8}You look the same to me.
69
00:06:55,479 --> 00:06:57,312
{\an8}Except for your eyes.
70
00:07:04,687 --> 00:07:06,312
{\an8}Don't lose heart.
71
00:07:07,104 --> 00:07:08,646
{\an8}There's still good in you.
72
00:07:16,521 --> 00:07:18,479
{\an8}Come on. We have to go.
73
00:07:19,437 --> 00:07:21,395
{\an8}We will accompany you across the river,
74
00:07:21,396 --> 00:07:24,396
{\an8}and then you'll stand before the judges.
75
00:07:27,854 --> 00:07:30,562
{\an8}You've earned your place
in the Elysian Fields.
76
00:07:35,187 --> 00:07:38,811
{\an8}Please, we have to hurry.
The world has gone mad.
77
00:07:38,812 --> 00:07:41,979
{\an8}Elysium is the only safe haven left.
78
00:07:57,271 --> 00:07:58,603
[Charon growls]
79
00:07:58,604 --> 00:08:02,770
[in ancient tongue] Fear not for Seraphim.
80
00:08:02,771 --> 00:08:08,436
For it is you that now faces judgment.
81
00:08:08,437 --> 00:08:12,479
And judgment we face alone.
82
00:08:15,271 --> 00:08:17,604
[loud creaking]
83
00:08:55,396 --> 00:08:57,437
[in English] Soon, you'll be in Elysium.
84
00:08:59,812 --> 00:09:00,771
I have no doubt.
85
00:09:01,604 --> 00:09:03,521
I wish I shared your confidence.
86
00:09:06,646 --> 00:09:09,229
I had a life before I was a priestess.
87
00:09:17,396 --> 00:09:18,437
Take me with you.
88
00:09:21,729 --> 00:09:25,062
No. You'll be better off
in the Elysian Fields.
89
00:09:25,896 --> 00:09:29,104
I don't want to go to the Elysian Fields.
I wanna go with you.
90
00:09:31,687 --> 00:09:33,354
We are meant to be together.
91
00:09:35,646 --> 00:09:37,228
No, we're not.
92
00:09:37,229 --> 00:09:39,187
Then prove me wrong.
93
00:09:40,812 --> 00:09:42,771
[solemn music rises]
94
00:09:55,062 --> 00:09:55,896
Thank you...
95
00:09:56,604 --> 00:09:59,937
[exhales] ...for proving
what I've always known to be true.
96
00:10:02,187 --> 00:10:04,604
- You don't know what you're saying.
- Why?
97
00:10:05,312 --> 00:10:07,728
- [inhales] Because...
- [wind blows]
98
00:10:07,729 --> 00:10:09,728
[music distorts]
99
00:10:09,729 --> 00:10:11,937
[panting]
100
00:10:14,062 --> 00:10:16,061
[screams]
101
00:10:16,062 --> 00:10:17,395
[groans]
102
00:10:17,396 --> 00:10:20,229
[grunts, shouts]
103
00:10:20,812 --> 00:10:22,312
- [flesh tears]
- [shouts]
104
00:10:23,062 --> 00:10:25,146
[gasps]
105
00:10:26,854 --> 00:10:29,479
The man you loved is gone.
106
00:10:30,229 --> 00:10:32,728
All that's left is his rage,
107
00:10:32,729 --> 00:10:36,270
his contempt for the world
and everything in it.
108
00:10:36,271 --> 00:10:39,646
[inhales] You will leave this place,
and you will take this.
109
00:10:40,146 --> 00:10:42,271
It will erase all your memories of me.
110
00:10:42,854 --> 00:10:45,728
This is how it has to be.
111
00:10:45,729 --> 00:10:47,811
Now go! Leave.
112
00:10:47,812 --> 00:10:49,896
[somber music playing]
113
00:11:03,562 --> 00:11:05,562
I can't bear to stay here any longer.
114
00:11:30,396 --> 00:11:32,396
[music grows ominous]
115
00:12:07,229 --> 00:12:09,187
Do you know who we are?
116
00:12:09,937 --> 00:12:11,604
[music fades]
117
00:12:17,104 --> 00:12:20,771
These are the kings.
I am but a lowly appointee.
118
00:12:21,271 --> 00:12:23,770
Cronos has bestowed upon me
the great honor
119
00:12:23,771 --> 00:12:25,978
of taking over for Rhadamanthus
120
00:12:25,979 --> 00:12:28,437
after his unfortunate demise.
121
00:12:32,396 --> 00:12:36,229
For you now stand judgment
in the Underworld.
122
00:13:07,479 --> 00:13:10,936
[Themis] The transgressions
you committed before you took your oath
123
00:13:10,937 --> 00:13:13,521
as a priestess are severe.
124
00:13:14,312 --> 00:13:17,895
And after careful consideration,
we have decided
125
00:13:17,896 --> 00:13:21,811
that while your pursuit of honor
as a priestess was great,
126
00:13:21,812 --> 00:13:24,478
your transgressions before your oath
127
00:13:24,479 --> 00:13:26,353
were even greater.
128
00:13:26,354 --> 00:13:30,395
Thus, you will be sent
to the Fields of Mourning,
129
00:13:30,396 --> 00:13:33,728
where you will ponder
all that you have done
130
00:13:33,729 --> 00:13:37,020
and the love that you have lost.
131
00:13:37,021 --> 00:13:40,229
[thudding]
132
00:13:42,687 --> 00:13:44,646
- [whooshing]
- [Fury] Wait.
133
00:13:45,646 --> 00:13:49,187
[judges murmuring]
134
00:13:50,396 --> 00:13:52,521
She's coming with me.
135
00:13:53,021 --> 00:13:55,187
We've already passed judgment.
136
00:13:55,687 --> 00:13:58,479
Was she awarded the Elysian Fields?
137
00:14:00,979 --> 00:14:01,812
No?
138
00:14:02,521 --> 00:14:04,812
Then I can do with her as I wish.
139
00:14:05,312 --> 00:14:07,312
[sinister music rises]
140
00:14:15,104 --> 00:14:17,104
[thudding]
141
00:14:23,812 --> 00:14:25,437
Look. Over there.
142
00:14:27,979 --> 00:14:29,771
No. What's happening?
143
00:14:30,271 --> 00:14:31,311
I don't know.
144
00:14:31,312 --> 00:14:32,896
[dramatic music playing]
145
00:14:33,646 --> 00:14:34,479
[shouts]
146
00:14:35,062 --> 00:14:36,686
- [growls]
- Seraphim, don't!
147
00:14:36,687 --> 00:14:38,187
[grunts]
148
00:14:42,396 --> 00:14:43,395
[grunting]
149
00:14:43,396 --> 00:14:45,311
Listen to me. This is suicide.
150
00:14:45,312 --> 00:14:47,686
I've died once.
I'm not afraid to die again.
151
00:14:47,687 --> 00:14:49,729
[both grunting]
152
00:14:53,146 --> 00:14:54,478
You're no good to her dead.
153
00:14:54,479 --> 00:14:55,854
[snarls]
154
00:15:00,396 --> 00:15:02,937
[exhales, gasps]
155
00:15:22,771 --> 00:15:23,979
[Seraphim shouts]
156
00:15:24,646 --> 00:15:25,604
- No!
- [grunts]
157
00:15:26,812 --> 00:15:28,270
[grunts, shouts]
158
00:15:28,271 --> 00:15:29,562
She's here to help.
159
00:15:33,187 --> 00:15:35,062
- And you believe her?
- I do.
160
00:15:35,562 --> 00:15:38,646
A lot has changed
since we last crossed paths.
161
00:15:39,312 --> 00:15:42,145
Cronos has unleashed chaos
around the world.
162
00:15:42,146 --> 00:15:45,020
He's tossing gods and mortals alike
163
00:15:45,021 --> 00:15:46,645
into the abyss,
164
00:15:46,646 --> 00:15:49,937
and now he wants
the one who bears the torch
165
00:15:50,729 --> 00:15:53,187
which can reveal Zeus's hidden location.
166
00:15:53,896 --> 00:15:56,854
Why? What could he possibly want
with my father?
167
00:15:57,896 --> 00:15:59,604
What he's always wanted.
168
00:16:02,979 --> 00:16:04,021
His demise.
169
00:16:04,604 --> 00:16:06,020
It's only a matter of time
170
00:16:06,021 --> 00:16:08,853
before he finds those
safeguarding the torchbearer.
171
00:16:08,854 --> 00:16:11,145
That's why we must join them
172
00:16:11,146 --> 00:16:13,604
and make our stand together.
173
00:16:14,229 --> 00:16:16,271
Against the King of the Titans?
174
00:16:16,937 --> 00:16:18,146
We have a plan.
175
00:16:18,771 --> 00:16:20,062
Of course you do.
176
00:16:21,354 --> 00:16:22,771
Why should we trust you?
177
00:16:23,937 --> 00:16:27,146
Because I'm the answer
to your mother's prayers.
178
00:16:29,562 --> 00:16:32,437
She heard you at the cemetery.
179
00:16:33,146 --> 00:16:37,061
I know, because I visited her in Elysium.
180
00:16:37,062 --> 00:16:39,270
She helped me.
181
00:16:39,271 --> 00:16:41,271
Helped me see my wrongs.
182
00:16:42,771 --> 00:16:46,104
For the first time in a long time,
I felt peace.
183
00:16:47,812 --> 00:16:50,854
I vowed that I would return her kindness
184
00:16:51,479 --> 00:16:53,562
by helping you and Seraphim.
185
00:16:55,437 --> 00:16:57,562
[scoffs] Spare me.
186
00:16:58,062 --> 00:17:01,645
Seraphim. If we don't work together,
187
00:17:01,646 --> 00:17:04,436
Cronos will reign over us all.
188
00:17:04,437 --> 00:17:07,521
Let him. The world deserves to burn.
189
00:17:08,229 --> 00:17:11,604
Don't you want to know
where they've taken your priestess?
190
00:17:12,104 --> 00:17:16,104
I have my ravens
tracking the Furies' every move.
191
00:17:16,896 --> 00:17:20,937
Cronos is going to use Gorgo
to get to you. To both of you.
192
00:17:21,437 --> 00:17:23,686
He wants you dead.
193
00:17:23,687 --> 00:17:26,311
He fears the prophecy of the One.
194
00:17:26,312 --> 00:17:28,104
But I can help you.
195
00:17:29,479 --> 00:17:31,937
And in doing so, we can help each other.
196
00:17:32,687 --> 00:17:35,687
But we have to hurry
if we hope to beat them there.
197
00:17:36,187 --> 00:17:38,187
[dramatic music playing]
198
00:17:42,479 --> 00:17:43,646
[choir vocalizing]
199
00:17:51,437 --> 00:17:52,603
They're here.
200
00:17:52,604 --> 00:17:54,687
[whooshing]
201
00:18:06,687 --> 00:18:09,645
The torch is close at hand.
202
00:18:09,646 --> 00:18:13,021
[roars]
203
00:18:32,646 --> 00:18:34,896
They're all here,
204
00:18:35,562 --> 00:18:37,562
and as you predicted,
205
00:18:38,062 --> 00:18:42,728
they've brought
the bastard son of Zeus, Heron,
206
00:18:42,729 --> 00:18:46,146
and his mongrel brother Seraphim.
207
00:18:50,604 --> 00:18:51,812
[whooshing]
208
00:18:56,312 --> 00:18:58,354
The one you asked for.
209
00:19:00,854 --> 00:19:01,687
Well done.
210
00:19:06,812 --> 00:19:09,937
Olympians, we know you're up there!
211
00:19:10,437 --> 00:19:12,936
Whatever it is you're planning, know this.
212
00:19:12,937 --> 00:19:14,853
You cannot win.
213
00:19:14,854 --> 00:19:18,103
And if you're foolish enough to try,
once we've defeated you,
214
00:19:18,104 --> 00:19:21,396
we will toss each and every one of you
into the abyss.
215
00:19:23,271 --> 00:19:26,478
Gaia released me to restore order,
216
00:19:26,479 --> 00:19:28,770
but against my own better judgment,
217
00:19:28,771 --> 00:19:33,103
this one time I will offer an olive branch
218
00:19:33,104 --> 00:19:34,104
to all of you.
219
00:19:35,396 --> 00:19:36,687
Surrender now
220
00:19:37,187 --> 00:19:38,854
and I'll let you live.
221
00:19:40,729 --> 00:19:43,896
We've brought vials of water
from the Lethe River.
222
00:19:46,229 --> 00:19:48,021
Your memories will be erased.
223
00:19:48,687 --> 00:19:50,520
You will be born again,
224
00:19:50,521 --> 00:19:53,771
and everything that made you weak
will be forgotten.
225
00:19:54,521 --> 00:19:58,145
You will live like us. Believe like us.
226
00:19:58,146 --> 00:20:00,437
You can't imagine what that's like.
227
00:20:01,146 --> 00:20:04,353
A strength that manifests with order.
228
00:20:04,354 --> 00:20:08,020
It's a far greater existence
than that of a mere Olympian.
229
00:20:08,021 --> 00:20:09,812
That's what I'm offering you.
230
00:20:10,646 --> 00:20:13,271
What say you, Seraphim? Heron?
231
00:20:13,979 --> 00:20:17,229
My offer applies to you too. Join us.
232
00:20:18,562 --> 00:20:20,478
The gods have ruined your lives.
233
00:20:20,479 --> 00:20:23,186
Your mother is dead because of them.
234
00:20:23,187 --> 00:20:25,771
Hera orchestrated it all.
235
00:20:26,396 --> 00:20:29,520
How can you trust her now?
The goddess that took such pleasure
236
00:20:29,521 --> 00:20:32,186
in watching your mother get cut down
by her own son.
237
00:20:32,187 --> 00:20:33,686
And it didn't stop there.
238
00:20:33,687 --> 00:20:36,646
She tried killing you, Heron.
Have you forgotten?
239
00:20:37,896 --> 00:20:40,271
And Zeus didn't fare much better.
240
00:20:40,771 --> 00:20:43,646
All he cared about
was feeding his desires.
241
00:20:44,312 --> 00:20:46,478
That's why he murdered
your father, Seraphim,
242
00:20:46,479 --> 00:20:49,103
and left you to rot in the forest.
243
00:20:49,104 --> 00:20:51,187
It's time he pays for what he did.
244
00:20:51,937 --> 00:20:55,396
Time for them
to pay for what they've done.
245
00:20:56,312 --> 00:20:58,770
Demeter has spread poison across the land,
246
00:20:58,771 --> 00:21:00,978
killing mortals indiscriminately.
247
00:21:00,979 --> 00:21:05,062
When I ruled,
mortals enjoyed a golden age.
248
00:21:05,729 --> 00:21:07,687
I didn't meddle in their affairs.
249
00:21:08,354 --> 00:21:11,895
I didn't bed their women
and spawn chaos amongst them.
250
00:21:11,896 --> 00:21:12,811
Look at them!
251
00:21:12,812 --> 00:21:15,228
They can't deny what they've done.
252
00:21:15,229 --> 00:21:16,686
Look at their faces.
253
00:21:16,687 --> 00:21:19,812
They don't even have the decency
to be ashamed.
254
00:21:20,687 --> 00:21:23,020
Gaia was a fool for trying
to introduce them
255
00:21:23,021 --> 00:21:24,770
to the idea of forgiveness.
256
00:21:24,771 --> 00:21:27,604
It's a concept they will never grasp.
257
00:21:28,229 --> 00:21:30,854
So the question isn't
why you should join me,
258
00:21:32,021 --> 00:21:33,521
but why wouldn't you?
259
00:21:34,812 --> 00:21:38,311
We're going to do exactly
what you always wanted to do, Seraphim.
260
00:21:38,312 --> 00:21:40,561
We're going to annihilate the gods,
261
00:21:40,562 --> 00:21:43,270
erase them from the annals of history,
262
00:21:43,271 --> 00:21:45,021
and start anew.
263
00:21:45,729 --> 00:21:48,062
I can tell that's something
that appeals to you.
264
00:21:49,062 --> 00:21:51,187
Even from all the way down here.
265
00:21:52,062 --> 00:21:55,729
If you're not going to do it for yourself,
do it for her.
266
00:21:56,312 --> 00:21:58,645
She wasn't awarded the Elysian Fields.
267
00:21:58,646 --> 00:22:01,229
Her fate rests in my hands now.
268
00:22:01,937 --> 00:22:03,729
I'll reunite you with her.
269
00:22:04,979 --> 00:22:08,104
But it's not her memory
that has to be erased.
270
00:22:09,562 --> 00:22:10,562
It's yours.
271
00:22:11,146 --> 00:22:12,687
No, Seraphim.
272
00:22:20,396 --> 00:22:21,312
Don't.
273
00:22:28,062 --> 00:22:28,896
No!
274
00:22:37,729 --> 00:22:39,812
[dramatic music playing]
275
00:22:39,812 --> 00:22:44,812
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
276
00:22:39,812 --> 00:22:49,812
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
18522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.