All language subtitles for Blood of Zeus S03E07 - Land of the Dead (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,437 --> 00:00:07,437 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,437 --> 00:00:09,437 [dramatic music playing] 3 00:00:16,687 --> 00:00:18,146 [Heron] The Land of the Dead. 4 00:00:19,271 --> 00:00:22,396 Rich, poor, young, old, 5 00:00:23,396 --> 00:00:25,521 this is where the Fates lead us all. 6 00:00:27,146 --> 00:00:28,437 Some before others. 7 00:00:30,854 --> 00:00:31,687 Come on. 8 00:00:34,896 --> 00:00:37,311 - [thudding] - Wait. 9 00:00:37,312 --> 00:00:39,436 [thudding continues] 10 00:00:39,437 --> 00:00:40,936 [rumbling] 11 00:00:40,937 --> 00:00:44,187 - Titans. - They're even bigger than I imagined. 12 00:00:49,271 --> 00:00:50,687 [Seraphim] Charon isn't far. 13 00:01:29,479 --> 00:01:30,686 [rumbling] 14 00:01:30,687 --> 00:01:32,311 [grunting] 15 00:01:32,312 --> 00:01:34,646 [grunting, groans] 16 00:01:37,229 --> 00:01:38,062 [Heron gasps] 17 00:01:40,104 --> 00:01:40,937 Stop! 18 00:01:41,437 --> 00:01:47,021 [in ancient tongue] Who dares enter my abode without invitation? 19 00:01:48,687 --> 00:01:51,396 [in English] Someone willing to make it worth your while. 20 00:01:51,896 --> 00:01:54,604 I know you yearn for all that glitters. 21 00:01:55,437 --> 00:01:58,561 That it brings your cold and tired bones comfort. 22 00:01:58,562 --> 00:02:02,854 But what I have is far greater than any treasure you've collected. 23 00:02:03,729 --> 00:02:05,812 It's something you've long desired. 24 00:02:08,937 --> 00:02:12,896 For it, you must take a wraith across the River Styx for me. 25 00:02:13,396 --> 00:02:15,979 [in ancient tongue] That is impossible. 26 00:02:16,771 --> 00:02:20,562 [Seraphim in English] Why? You did so for Aeneas. For Hercules. 27 00:02:21,354 --> 00:02:23,978 Odysseus you allowed to pass for a song. 28 00:02:23,979 --> 00:02:26,895 [Charon in ancient tongue] They were heroes. 29 00:02:26,896 --> 00:02:29,270 [in English] Just do as I ask, 30 00:02:29,271 --> 00:02:31,229 and this will be yours. 31 00:02:39,937 --> 00:02:42,979 - [dramatic music playing] - [muffled screeching] 32 00:02:49,146 --> 00:02:51,146 [choir vocalizing] 33 00:03:00,729 --> 00:03:02,729 [screeching] 34 00:03:23,396 --> 00:03:27,395 {\an8}[in ancient tongue] If you insist on coming with me, you must go unseen. 35 00:03:27,396 --> 00:03:29,062 {\an8}[in English] How do we do that? 36 00:03:40,437 --> 00:03:42,104 {\an8}- [hissing] - [growling] 37 00:03:49,521 --> 00:03:50,354 {\an8}[whooshes] 38 00:04:16,771 --> 00:04:18,312 {\an8}[hissing] 39 00:04:23,062 --> 00:04:26,146 {\an8}- [screeching] - [screaming] 40 00:04:29,937 --> 00:04:32,229 {\an8}- [snarls] - [electricity crackles] 41 00:04:35,979 --> 00:04:37,562 {\an8}[hissing] 42 00:04:39,021 --> 00:04:41,436 {\an8}[screeching] 43 00:04:41,437 --> 00:04:43,146 {\an8}[both gasp] 44 00:04:50,021 --> 00:04:52,687 {\an8}Summon the Furies. I want to speak to them. 45 00:05:11,771 --> 00:05:14,396 {\an8}[bellows] 46 00:05:15,896 --> 00:05:17,312 {\an8}[screams] 47 00:05:19,521 --> 00:05:22,062 {\an8}[Charon in ancient tongue] Come, Gorgo. 48 00:05:25,312 --> 00:05:31,771 {\an8}Iโ€™m here to take you across the River Styx. 49 00:05:32,646 --> 00:05:33,562 {\an8}[in English] What? 50 00:05:34,146 --> 00:05:35,896 {\an8}How is this possible? 51 00:05:36,521 --> 00:05:40,104 {\an8}[in ancient tongue] He made it possible. 52 00:05:42,104 --> 00:05:43,229 {\an8}[in English] Seraphim. 53 00:05:51,479 --> 00:05:54,146 {\an8}I can't believe it. Is this really happening? 54 00:06:03,604 --> 00:06:05,479 {\an8}I thought I'd never see you again. 55 00:06:06,937 --> 00:06:08,021 {\an8}Nor I. 56 00:06:08,896 --> 00:06:11,062 {\an8}Why didn't you meet me in the forest that night? 57 00:06:12,521 --> 00:06:13,396 {\an8}What happened? 58 00:06:15,104 --> 00:06:18,186 {\an8}I did what you warned me not to. 59 00:06:18,187 --> 00:06:20,354 {\an8}[grunts, screams] 60 00:06:23,771 --> 00:06:24,937 {\an8}But I'm here now. 61 00:06:32,437 --> 00:06:34,146 {\an8}I wish I could've been there. 62 00:06:34,729 --> 00:06:36,229 {\an8}[Gorgo] It's better you weren't. 63 00:06:37,437 --> 00:06:39,104 {\an8}The giant would have killed you too. 64 00:06:39,937 --> 00:06:41,895 {\an8}That giant is no more. 65 00:06:41,896 --> 00:06:44,521 {\an8}I made him pay for what he did. 66 00:06:45,562 --> 00:06:46,396 {\an8}How? 67 00:06:47,312 --> 00:06:49,104 {\an8}I'm not the man you once knew. 68 00:06:51,479 --> 00:06:53,062 {\an8}You look the same to me. 69 00:06:55,479 --> 00:06:57,312 {\an8}Except for your eyes. 70 00:07:04,687 --> 00:07:06,312 {\an8}Don't lose heart. 71 00:07:07,104 --> 00:07:08,646 {\an8}There's still good in you. 72 00:07:16,521 --> 00:07:18,479 {\an8}Come on. We have to go. 73 00:07:19,437 --> 00:07:21,395 {\an8}We will accompany you across the river, 74 00:07:21,396 --> 00:07:24,396 {\an8}and then you'll stand before the judges. 75 00:07:27,854 --> 00:07:30,562 {\an8}You've earned your place in the Elysian Fields. 76 00:07:35,187 --> 00:07:38,811 {\an8}Please, we have to hurry. The world has gone mad. 77 00:07:38,812 --> 00:07:41,979 {\an8}Elysium is the only safe haven left. 78 00:07:57,271 --> 00:07:58,603 [Charon growls] 79 00:07:58,604 --> 00:08:02,770 [in ancient tongue] Fear not for Seraphim. 80 00:08:02,771 --> 00:08:08,436 For it is you that now faces judgment. 81 00:08:08,437 --> 00:08:12,479 And judgment we face alone. 82 00:08:15,271 --> 00:08:17,604 [loud creaking] 83 00:08:55,396 --> 00:08:57,437 [in English] Soon, you'll be in Elysium. 84 00:08:59,812 --> 00:09:00,771 I have no doubt. 85 00:09:01,604 --> 00:09:03,521 I wish I shared your confidence. 86 00:09:06,646 --> 00:09:09,229 I had a life before I was a priestess. 87 00:09:17,396 --> 00:09:18,437 Take me with you. 88 00:09:21,729 --> 00:09:25,062 No. You'll be better off in the Elysian Fields. 89 00:09:25,896 --> 00:09:29,104 I don't want to go to the Elysian Fields. I wanna go with you. 90 00:09:31,687 --> 00:09:33,354 We are meant to be together. 91 00:09:35,646 --> 00:09:37,228 No, we're not. 92 00:09:37,229 --> 00:09:39,187 Then prove me wrong. 93 00:09:40,812 --> 00:09:42,771 [solemn music rises] 94 00:09:55,062 --> 00:09:55,896 Thank you... 95 00:09:56,604 --> 00:09:59,937 [exhales] ...for proving what I've always known to be true. 96 00:10:02,187 --> 00:10:04,604 - You don't know what you're saying. - Why? 97 00:10:05,312 --> 00:10:07,728 - [inhales] Because... - [wind blows] 98 00:10:07,729 --> 00:10:09,728 [music distorts] 99 00:10:09,729 --> 00:10:11,937 [panting] 100 00:10:14,062 --> 00:10:16,061 [screams] 101 00:10:16,062 --> 00:10:17,395 [groans] 102 00:10:17,396 --> 00:10:20,229 [grunts, shouts] 103 00:10:20,812 --> 00:10:22,312 - [flesh tears] - [shouts] 104 00:10:23,062 --> 00:10:25,146 [gasps] 105 00:10:26,854 --> 00:10:29,479 The man you loved is gone. 106 00:10:30,229 --> 00:10:32,728 All that's left is his rage, 107 00:10:32,729 --> 00:10:36,270 his contempt for the world and everything in it. 108 00:10:36,271 --> 00:10:39,646 [inhales] You will leave this place, and you will take this. 109 00:10:40,146 --> 00:10:42,271 It will erase all your memories of me. 110 00:10:42,854 --> 00:10:45,728 This is how it has to be. 111 00:10:45,729 --> 00:10:47,811 Now go! Leave. 112 00:10:47,812 --> 00:10:49,896 [somber music playing] 113 00:11:03,562 --> 00:11:05,562 I can't bear to stay here any longer. 114 00:11:30,396 --> 00:11:32,396 [music grows ominous] 115 00:12:07,229 --> 00:12:09,187 Do you know who we are? 116 00:12:09,937 --> 00:12:11,604 [music fades] 117 00:12:17,104 --> 00:12:20,771 These are the kings. I am but a lowly appointee. 118 00:12:21,271 --> 00:12:23,770 Cronos has bestowed upon me the great honor 119 00:12:23,771 --> 00:12:25,978 of taking over for Rhadamanthus 120 00:12:25,979 --> 00:12:28,437 after his unfortunate demise. 121 00:12:32,396 --> 00:12:36,229 For you now stand judgment in the Underworld. 122 00:13:07,479 --> 00:13:10,936 [Themis] The transgressions you committed before you took your oath 123 00:13:10,937 --> 00:13:13,521 as a priestess are severe. 124 00:13:14,312 --> 00:13:17,895 And after careful consideration, we have decided 125 00:13:17,896 --> 00:13:21,811 that while your pursuit of honor as a priestess was great, 126 00:13:21,812 --> 00:13:24,478 your transgressions before your oath 127 00:13:24,479 --> 00:13:26,353 were even greater. 128 00:13:26,354 --> 00:13:30,395 Thus, you will be sent to the Fields of Mourning, 129 00:13:30,396 --> 00:13:33,728 where you will ponder all that you have done 130 00:13:33,729 --> 00:13:37,020 and the love that you have lost. 131 00:13:37,021 --> 00:13:40,229 [thudding] 132 00:13:42,687 --> 00:13:44,646 - [whooshing] - [Fury] Wait. 133 00:13:45,646 --> 00:13:49,187 [judges murmuring] 134 00:13:50,396 --> 00:13:52,521 She's coming with me. 135 00:13:53,021 --> 00:13:55,187 We've already passed judgment. 136 00:13:55,687 --> 00:13:58,479 Was she awarded the Elysian Fields? 137 00:14:00,979 --> 00:14:01,812 No? 138 00:14:02,521 --> 00:14:04,812 Then I can do with her as I wish. 139 00:14:05,312 --> 00:14:07,312 [sinister music rises] 140 00:14:15,104 --> 00:14:17,104 [thudding] 141 00:14:23,812 --> 00:14:25,437 Look. Over there. 142 00:14:27,979 --> 00:14:29,771 No. What's happening? 143 00:14:30,271 --> 00:14:31,311 I don't know. 144 00:14:31,312 --> 00:14:32,896 [dramatic music playing] 145 00:14:33,646 --> 00:14:34,479 [shouts] 146 00:14:35,062 --> 00:14:36,686 - [growls] - Seraphim, don't! 147 00:14:36,687 --> 00:14:38,187 [grunts] 148 00:14:42,396 --> 00:14:43,395 [grunting] 149 00:14:43,396 --> 00:14:45,311 Listen to me. This is suicide. 150 00:14:45,312 --> 00:14:47,686 I've died once. I'm not afraid to die again. 151 00:14:47,687 --> 00:14:49,729 [both grunting] 152 00:14:53,146 --> 00:14:54,478 You're no good to her dead. 153 00:14:54,479 --> 00:14:55,854 [snarls] 154 00:15:00,396 --> 00:15:02,937 [exhales, gasps] 155 00:15:22,771 --> 00:15:23,979 [Seraphim shouts] 156 00:15:24,646 --> 00:15:25,604 - No! - [grunts] 157 00:15:26,812 --> 00:15:28,270 [grunts, shouts] 158 00:15:28,271 --> 00:15:29,562 She's here to help. 159 00:15:33,187 --> 00:15:35,062 - And you believe her? - I do. 160 00:15:35,562 --> 00:15:38,646 A lot has changed since we last crossed paths. 161 00:15:39,312 --> 00:15:42,145 Cronos has unleashed chaos around the world. 162 00:15:42,146 --> 00:15:45,020 He's tossing gods and mortals alike 163 00:15:45,021 --> 00:15:46,645 into the abyss, 164 00:15:46,646 --> 00:15:49,937 and now he wants the one who bears the torch 165 00:15:50,729 --> 00:15:53,187 which can reveal Zeus's hidden location. 166 00:15:53,896 --> 00:15:56,854 Why? What could he possibly want with my father? 167 00:15:57,896 --> 00:15:59,604 What he's always wanted. 168 00:16:02,979 --> 00:16:04,021 His demise. 169 00:16:04,604 --> 00:16:06,020 It's only a matter of time 170 00:16:06,021 --> 00:16:08,853 before he finds those safeguarding the torchbearer. 171 00:16:08,854 --> 00:16:11,145 That's why we must join them 172 00:16:11,146 --> 00:16:13,604 and make our stand together. 173 00:16:14,229 --> 00:16:16,271 Against the King of the Titans? 174 00:16:16,937 --> 00:16:18,146 We have a plan. 175 00:16:18,771 --> 00:16:20,062 Of course you do. 176 00:16:21,354 --> 00:16:22,771 Why should we trust you? 177 00:16:23,937 --> 00:16:27,146 Because I'm the answer to your mother's prayers. 178 00:16:29,562 --> 00:16:32,437 She heard you at the cemetery. 179 00:16:33,146 --> 00:16:37,061 I know, because I visited her in Elysium. 180 00:16:37,062 --> 00:16:39,270 She helped me. 181 00:16:39,271 --> 00:16:41,271 Helped me see my wrongs. 182 00:16:42,771 --> 00:16:46,104 For the first time in a long time, I felt peace. 183 00:16:47,812 --> 00:16:50,854 I vowed that I would return her kindness 184 00:16:51,479 --> 00:16:53,562 by helping you and Seraphim. 185 00:16:55,437 --> 00:16:57,562 [scoffs] Spare me. 186 00:16:58,062 --> 00:17:01,645 Seraphim. If we don't work together, 187 00:17:01,646 --> 00:17:04,436 Cronos will reign over us all. 188 00:17:04,437 --> 00:17:07,521 Let him. The world deserves to burn. 189 00:17:08,229 --> 00:17:11,604 Don't you want to know where they've taken your priestess? 190 00:17:12,104 --> 00:17:16,104 I have my ravens tracking the Furies' every move. 191 00:17:16,896 --> 00:17:20,937 Cronos is going to use Gorgo to get to you. To both of you. 192 00:17:21,437 --> 00:17:23,686 He wants you dead. 193 00:17:23,687 --> 00:17:26,311 He fears the prophecy of the One. 194 00:17:26,312 --> 00:17:28,104 But I can help you. 195 00:17:29,479 --> 00:17:31,937 And in doing so, we can help each other. 196 00:17:32,687 --> 00:17:35,687 But we have to hurry if we hope to beat them there. 197 00:17:36,187 --> 00:17:38,187 [dramatic music playing] 198 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 [choir vocalizing] 199 00:17:51,437 --> 00:17:52,603 They're here. 200 00:17:52,604 --> 00:17:54,687 [whooshing] 201 00:18:06,687 --> 00:18:09,645 The torch is close at hand. 202 00:18:09,646 --> 00:18:13,021 [roars] 203 00:18:32,646 --> 00:18:34,896 They're all here, 204 00:18:35,562 --> 00:18:37,562 and as you predicted, 205 00:18:38,062 --> 00:18:42,728 they've brought the bastard son of Zeus, Heron, 206 00:18:42,729 --> 00:18:46,146 and his mongrel brother Seraphim. 207 00:18:50,604 --> 00:18:51,812 [whooshing] 208 00:18:56,312 --> 00:18:58,354 The one you asked for. 209 00:19:00,854 --> 00:19:01,687 Well done. 210 00:19:06,812 --> 00:19:09,937 Olympians, we know you're up there! 211 00:19:10,437 --> 00:19:12,936 Whatever it is you're planning, know this. 212 00:19:12,937 --> 00:19:14,853 You cannot win. 213 00:19:14,854 --> 00:19:18,103 And if you're foolish enough to try, once we've defeated you, 214 00:19:18,104 --> 00:19:21,396 we will toss each and every one of you into the abyss. 215 00:19:23,271 --> 00:19:26,478 Gaia released me to restore order, 216 00:19:26,479 --> 00:19:28,770 but against my own better judgment, 217 00:19:28,771 --> 00:19:33,103 this one time I will offer an olive branch 218 00:19:33,104 --> 00:19:34,104 to all of you. 219 00:19:35,396 --> 00:19:36,687 Surrender now 220 00:19:37,187 --> 00:19:38,854 and I'll let you live. 221 00:19:40,729 --> 00:19:43,896 We've brought vials of water from the Lethe River. 222 00:19:46,229 --> 00:19:48,021 Your memories will be erased. 223 00:19:48,687 --> 00:19:50,520 You will be born again, 224 00:19:50,521 --> 00:19:53,771 and everything that made you weak will be forgotten. 225 00:19:54,521 --> 00:19:58,145 You will live like us. Believe like us. 226 00:19:58,146 --> 00:20:00,437 You can't imagine what that's like. 227 00:20:01,146 --> 00:20:04,353 A strength that manifests with order. 228 00:20:04,354 --> 00:20:08,020 It's a far greater existence than that of a mere Olympian. 229 00:20:08,021 --> 00:20:09,812 That's what I'm offering you. 230 00:20:10,646 --> 00:20:13,271 What say you, Seraphim? Heron? 231 00:20:13,979 --> 00:20:17,229 My offer applies to you too. Join us. 232 00:20:18,562 --> 00:20:20,478 The gods have ruined your lives. 233 00:20:20,479 --> 00:20:23,186 Your mother is dead because of them. 234 00:20:23,187 --> 00:20:25,771 Hera orchestrated it all. 235 00:20:26,396 --> 00:20:29,520 How can you trust her now? The goddess that took such pleasure 236 00:20:29,521 --> 00:20:32,186 in watching your mother get cut down by her own son. 237 00:20:32,187 --> 00:20:33,686 And it didn't stop there. 238 00:20:33,687 --> 00:20:36,646 She tried killing you, Heron. Have you forgotten? 239 00:20:37,896 --> 00:20:40,271 And Zeus didn't fare much better. 240 00:20:40,771 --> 00:20:43,646 All he cared about was feeding his desires. 241 00:20:44,312 --> 00:20:46,478 That's why he murdered your father, Seraphim, 242 00:20:46,479 --> 00:20:49,103 and left you to rot in the forest. 243 00:20:49,104 --> 00:20:51,187 It's time he pays for what he did. 244 00:20:51,937 --> 00:20:55,396 Time for them to pay for what they've done. 245 00:20:56,312 --> 00:20:58,770 Demeter has spread poison across the land, 246 00:20:58,771 --> 00:21:00,978 killing mortals indiscriminately. 247 00:21:00,979 --> 00:21:05,062 When I ruled, mortals enjoyed a golden age. 248 00:21:05,729 --> 00:21:07,687 I didn't meddle in their affairs. 249 00:21:08,354 --> 00:21:11,895 I didn't bed their women and spawn chaos amongst them. 250 00:21:11,896 --> 00:21:12,811 Look at them! 251 00:21:12,812 --> 00:21:15,228 They can't deny what they've done. 252 00:21:15,229 --> 00:21:16,686 Look at their faces. 253 00:21:16,687 --> 00:21:19,812 They don't even have the decency to be ashamed. 254 00:21:20,687 --> 00:21:23,020 Gaia was a fool for trying to introduce them 255 00:21:23,021 --> 00:21:24,770 to the idea of forgiveness. 256 00:21:24,771 --> 00:21:27,604 It's a concept they will never grasp. 257 00:21:28,229 --> 00:21:30,854 So the question isn't why you should join me, 258 00:21:32,021 --> 00:21:33,521 but why wouldn't you? 259 00:21:34,812 --> 00:21:38,311 We're going to do exactly what you always wanted to do, Seraphim. 260 00:21:38,312 --> 00:21:40,561 We're going to annihilate the gods, 261 00:21:40,562 --> 00:21:43,270 erase them from the annals of history, 262 00:21:43,271 --> 00:21:45,021 and start anew. 263 00:21:45,729 --> 00:21:48,062 I can tell that's something that appeals to you. 264 00:21:49,062 --> 00:21:51,187 Even from all the way down here. 265 00:21:52,062 --> 00:21:55,729 If you're not going to do it for yourself, do it for her. 266 00:21:56,312 --> 00:21:58,645 She wasn't awarded the Elysian Fields. 267 00:21:58,646 --> 00:22:01,229 Her fate rests in my hands now. 268 00:22:01,937 --> 00:22:03,729 I'll reunite you with her. 269 00:22:04,979 --> 00:22:08,104 But it's not her memory that has to be erased. 270 00:22:09,562 --> 00:22:10,562 It's yours. 271 00:22:11,146 --> 00:22:12,687 No, Seraphim. 272 00:22:20,396 --> 00:22:21,312 Don't. 273 00:22:28,062 --> 00:22:28,896 No! 274 00:22:37,729 --> 00:22:39,812 [dramatic music playing] 275 00:22:39,812 --> 00:22:44,812 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 276 00:22:39,812 --> 00:22:49,812 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 18522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.