Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,828 --> 00:02:05,484
Tantos árboles.
2
00:02:05,833 --> 00:02:07,275
Es hermoso, ¿verdad?
3
00:02:07,716 --> 00:02:11,162
- Definitivamente no es Boston.
- No, no lo es.
4
00:02:11,733 --> 00:02:14,514
Mami,
haz que pare de molestar a Church.
5
00:02:15,583 --> 00:02:17,704
Creo que Church está bien.
6
00:02:17,927 --> 00:02:19,771
No es Church el que me preocupa.
7
00:02:19,806 --> 00:02:21,747
Todavía nos faltan al menos
ocho horas de conducir.
8
00:02:21,771 --> 00:02:22,771
¡Qué!
9
00:02:23,544 --> 00:02:26,901
- No es gracioso, papá.
- Claro que lo es.
10
00:02:27,200 --> 00:02:28,760
BIENVENIDOS A LUDLOW
- Sí que te atrapé.
11
00:02:28,905 --> 00:02:32,065
BIENVENIDOS A LUDLOW
- Gage, ¿no te pareció gracioso?
- A mí me pareció gracioso.
12
00:02:41,391 --> 00:02:44,886
BASADA EN LA NOVELA DE
STEPHEN KING
13
00:03:09,099 --> 00:03:10,265
¿Qué opinas?
14
00:03:12,554 --> 00:03:13,554
¿Eso es todo?
15
00:03:14,459 --> 00:03:19,464
Es muy increíble, ¿verdad? Incluso,
tenemos un bosque como patio trasero.
16
00:03:19,592 --> 00:03:21,185
¿Este lugar es todo nuestro?
17
00:03:21,234 --> 00:03:25,562
Este lugar es el nuevo dominio
de Ellie la Grande y Terrible.
18
00:03:26,538 --> 00:03:30,991
¿Sabes qué?
Puedes entrar primero.
19
00:03:31,851 --> 00:03:33,137
Continúa.
20
00:03:36,089 --> 00:03:37,564
Los de la mudanza estuvieron
aquí toda la mañana,
21
00:03:37,588 --> 00:03:39,579
así que todo debería
estar adentro.
22
00:03:39,914 --> 00:03:40,914
Bien.
23
00:03:44,091 --> 00:03:49,236
- Hijo de puta. ¿Te encuentras bien?
- Sí, sólo me asustó un poco.
24
00:03:51,169 --> 00:03:56,315
Gage, camión grande, ¿no?
Era un camión grande, ¿no?
25
00:03:57,886 --> 00:03:59,245
- Muy bien.
- De acuerdo.
26
00:03:59,374 --> 00:04:00,641
¿Estás listo, hombrecito?
27
00:04:01,228 --> 00:04:05,878
Allá vamos. Uno, dos, tres.
28
00:04:08,128 --> 00:04:10,114
Se ha adaptado rápidamente.
29
00:04:10,985 --> 00:04:14,639
¿Qué hay de ti? ¿Estás listo
para la vida en el campo?
30
00:04:14,728 --> 00:04:16,542
Vamos a averiguarlo.
31
00:04:17,783 --> 00:04:19,137
Señora Creed.
32
00:04:20,223 --> 00:04:22,024
Espera, el gato sigue en el auto.
33
00:04:31,540 --> 00:04:35,050
Todo sucedió tan rápido.
¿Vas a extrañarlo?
34
00:04:35,085 --> 00:04:38,447
Nadie va a extrañar los
turnos nocturnos en Urgencias.
35
00:04:38,586 --> 00:04:41,126
Esa no es realmente una
respuesta a mi pregunta.
36
00:04:46,357 --> 00:04:47,357
Oye.
37
00:04:48,652 --> 00:04:50,007
Esto es lo que necesitabas.
38
00:04:51,308 --> 00:04:52,616
Necesitábamos esto.
39
00:04:54,362 --> 00:04:57,125
Podría estar más en casa.
40
00:04:59,245 --> 00:05:02,527
- Con los niños.
- ¿Y serías el ama de casa?
41
00:05:03,413 --> 00:05:09,609
Tendré que pensar en eso. Basta,
no lo hagas. ¿Qué te parece eso?
42
00:05:09,610 --> 00:05:10,820
No...
43
00:05:21,347 --> 00:05:24,688
- Buenos días, Marcella.
- ¿Listo para empezar?
44
00:05:24,805 --> 00:05:27,837
- ¿Ya llegó alguien?
- Hemorragia nasal, habitación 4.
45
00:05:28,847 --> 00:05:30,263
Suena serio.
46
00:05:45,445 --> 00:05:46,773
¿Escuchaste eso?
47
00:06:13,801 --> 00:06:14,942
¿Qué están haciendo?
48
00:06:16,370 --> 00:06:18,294
Parece una especie de procesión.
49
00:06:21,862 --> 00:06:23,191
¿Qué es una procesión?
50
00:06:24,206 --> 00:06:27,005
Es como un desfile,
pero menos divertido.
51
00:06:38,573 --> 00:06:42,862
Entremos a ver la tele.
Estoy cansada de desempacar cajas.
52
00:06:53,392 --> 00:06:57,487
Antes de eso. El cumpleaños
de Ellie es en unos meses.
53
00:07:19,888 --> 00:07:23,199
¿Por qué estás preocupada, mamá?
No, todo está bien.
54
00:07:23,932 --> 00:07:25,546
Los niños están
realmente contentos.
55
00:07:26,112 --> 00:07:27,249
Sí.
56
00:07:27,986 --> 00:07:30,502
Es bueno ir más despacio.
¿Sabes?
57
00:07:37,734 --> 00:07:40,320
Mamá...
¿Puedo llamarte más tarde?
58
00:07:42,156 --> 00:07:44,284
De acuerdo, te quiero, adiós.
59
00:07:49,272 --> 00:07:51,085
Ellie, ¿tienes hambre?
60
00:07:57,101 --> 00:08:00,199
SEMENTERIO DE MASCOTAS
61
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
¡Oye!
62
00:09:11,101 --> 00:09:12,535
Baja de ahí.
63
00:09:27,860 --> 00:09:29,356
El truco es...
64
00:09:31,338 --> 00:09:34,689
sacar el aguijón muy rápido.
65
00:09:34,830 --> 00:09:38,469
Es uno pequeño. Definitivamente
no merece un gran premio.
66
00:09:40,131 --> 00:09:42,128
Pero recibirás un listón.
67
00:09:44,686 --> 00:09:45,859
Ahí lo tienes.
68
00:09:46,435 --> 00:09:47,675
Sí.
69
00:09:47,710 --> 00:09:50,397
Va a desinflamarse pronto.
70
00:09:50,891 --> 00:09:55,830
- ¿Eres la hija del doctor?
- Ellie Creed, pero puedes llamarme Ellie.
71
00:09:56,031 --> 00:09:57,764
Me llamo Judson Crandall.
72
00:09:58,852 --> 00:10:00,264
Puedes llamarme Jud.
73
00:10:01,464 --> 00:10:02,464
Muy bien.
74
00:10:02,817 --> 00:10:03,821
Levántate.
75
00:10:08,550 --> 00:10:09,984
¿Qué es este lugar?
76
00:10:10,036 --> 00:10:12,554
El Cementerio de Mascotas.
¿Has visto el letrero?
77
00:10:12,724 --> 00:10:15,082
Sí, lo escribieron mal.
78
00:10:17,355 --> 00:10:18,941
¿Son todas mascotas de la gente?
79
00:10:18,976 --> 00:10:22,152
Todo el pueblo ha estado usando
este lugar por generaciones.
80
00:10:22,511 --> 00:10:25,521
Ví a esos niños.
Llevaban unas máscaras.
81
00:10:25,556 --> 00:10:26,556
Sí.
82
00:10:27,253 --> 00:10:34,577
Mucha gente lo convierte en un ritual.
¿Ves esta? La tallé yo mismo.
83
00:10:34,767 --> 00:10:37,070
Es mi perro, Biffer.
84
00:10:37,922 --> 00:10:41,485
Y es verdad.
Era un gran olfateador.
85
00:10:44,391 --> 00:10:45,416
Ellie...
86
00:10:46,297 --> 00:10:48,734
sabes que no
puedes irte sin más.
87
00:10:49,065 --> 00:10:50,065
Ven.
88
00:10:50,467 --> 00:10:52,886
Mami, este es Jud, nuestro vecino.
89
00:10:53,373 --> 00:10:57,539
Me picó una abeja.
Sacó el aguijón. Era uno grande.
90
00:10:57,919 --> 00:10:59,355
Encantado de conocerla, señora.
91
00:10:59,752 --> 00:11:03,123
Encantada de conocerle, también.
Soy Rachel, su madre.
92
00:11:04,340 --> 00:11:05,740
Este bosque...
93
00:11:07,303 --> 00:11:12,524
no es seguro entrar.
La gente se pierde.
94
00:11:13,605 --> 00:11:16,185
Gracias, Jud. Tenemos que volver.
95
00:11:16,220 --> 00:11:17,220
¿De acuerdo?
96
00:11:20,510 --> 00:11:25,138
No puedes huir. Si no sé dónde estás,
no hay nada que pueda hacer.
97
00:11:25,418 --> 00:11:29,330
Limpie el barro y unte un poco de
Bicarbonato de Sodio en la picada.
98
00:11:31,261 --> 00:11:34,108
Jud...
99
00:11:35,269 --> 00:11:38,573
Vuelve.
100
00:11:48,312 --> 00:11:49,769
- ¡Papá!
- ¿Sí?
101
00:11:50,335 --> 00:11:53,006
¿Por qué las mascotas no
viven tanto como la gente?
102
00:11:55,292 --> 00:11:56,452
Bueno...
103
00:11:57,827 --> 00:12:00,438
¿Recuerdas nuestra conversación
sobre el metabolismo?
104
00:12:00,720 --> 00:12:03,093
- ¿El reloj en tu cuerpo?
- Sí.
105
00:12:03,265 --> 00:12:05,907
Los humanos tienen
un metabolismo lento,
106
00:12:05,942 --> 00:12:08,268
un reloj lento,
así que vivimos más tiempo.
107
00:12:08,703 --> 00:12:13,009
Mientras que los gatos y los perros
tienen un metabolismo rápido.
108
00:12:13,044 --> 00:12:17,297
- Significa que si se detiene...
- Mueren y van al Cementerio de Mascotas.
109
00:12:17,654 --> 00:12:18,654
Sí...
110
00:12:18,773 --> 00:12:22,547
Ellie encontró un lindo
lugar en el bosque hoy.
111
00:12:22,666 --> 00:12:25,005
- Cerca de nuestro patio trasero.
- De acuerdo.
112
00:12:25,040 --> 00:12:27,212
No tiene por qué ser malo, ¿verdad?
113
00:12:27,793 --> 00:12:30,151
¿Un lugar para enterrar a
nuestras mascotas y recordarlas?
114
00:12:30,230 --> 00:12:33,348
Parece aterrador, pero no lo es.
Es perfectamente natural.
115
00:12:34,691 --> 00:12:36,427
Como morir.
116
00:12:39,641 --> 00:12:43,326
Todos morimos y eventualmente
volvemos a la tierra.
117
00:12:43,361 --> 00:12:45,451
Lo que papi trata
de decir es que...
118
00:12:45,478 --> 00:12:47,864
aunque el cuerpo de la
mascota sea enterrado...
119
00:12:47,983 --> 00:12:50,891
su alma vivirá e irá al Cielo.
120
00:12:51,631 --> 00:12:53,604
Igual que con la abuela Creed.
121
00:12:53,944 --> 00:12:56,508
¿Recuerdas cómo te dije
que te está cuidando?
122
00:12:56,756 --> 00:13:00,111
Realmente no sabemos si
es así como funciona.
123
00:13:01,311 --> 00:13:02,800
Lo que mami y papi
intentan decir...
124
00:13:02,835 --> 00:13:05,355
es que no tienes que preocuparte
de esto cariño, ¿de acuerdo?
125
00:13:05,396 --> 00:13:08,703
Church, mami y yo nos
quedaremos por mucho tiempo.
126
00:13:09,101 --> 00:13:13,281
- ¿Y Gage?
- Claro cariño, Gage es sólo un bebé.
127
00:13:16,195 --> 00:13:22,225
¿Qué hay de tu hermana, mami? ¿No era
también una niña cuando murió?
128
00:14:03,569 --> 00:14:06,776
Rachel.
129
00:14:09,196 --> 00:14:10,336
Rachel.
130
00:14:13,633 --> 00:14:16,853
- ¿Te encuentras bien?
- ¿Qué fue todo eso?
131
00:14:19,252 --> 00:14:21,425
Yo quería hacerte
la misma pregunta.
132
00:14:22,983 --> 00:14:26,630
Rachel, Ellie tiene casi nueve años.
Deberíamos poder hablar de ello.
133
00:14:26,665 --> 00:14:30,687
Ellie es una niña. Y la muerte
para ella es aterradora.
134
00:14:30,722 --> 00:14:32,759
Por favor, Rachel.
No tenemos que escudarla de ello.
135
00:14:32,783 --> 00:14:33,983
¿Eso es lo que crees que hago?
136
00:14:34,548 --> 00:14:38,053
Creo que toda esa charla
sobre la otra vida...
137
00:14:39,334 --> 00:14:42,734
sobre la gente que la anima,
creo que...
138
00:14:43,371 --> 00:14:45,635
es demorar lo inevitable, sí.
139
00:14:46,526 --> 00:14:50,117
Entonces,
¿realmente crees que no hay nada...
140
00:14:51,341 --> 00:14:55,552
después de morir, no hay Cielo,
nada en lo absoluto?
141
00:14:59,410 --> 00:15:00,410
No.
142
00:15:02,231 --> 00:15:04,867
Bien,
vamos a hacer que lo examinen.
143
00:15:04,912 --> 00:15:06,379
Podría ser una alergia...
144
00:15:06,453 --> 00:15:09,444
pero, mejor estar seguros.
145
00:15:12,005 --> 00:15:14,413
Por favor,
dime que es la hora del almuerzo.
146
00:15:14,448 --> 00:15:17,020
Si veo más lenguas hinchadas,
te juro por Dios que...
147
00:15:17,055 --> 00:15:18,638
Judy fue por sándwiches.
148
00:15:20,989 --> 00:15:22,044
Su cabeza.
149
00:15:22,079 --> 00:15:25,548
Victor Pascow.
Es un estudiante de aquí.
150
00:15:25,583 --> 00:15:28,451
El auto salió de la nada.
Él no manejaba.
151
00:15:28,486 --> 00:15:30,658
No hay tiempo para una ambulancia.
152
00:15:30,693 --> 00:15:32,728
Mira cuál es su tipo de sangre.
Se necesitan muchas bolsas.
153
00:15:32,752 --> 00:15:35,192
Necesitamos estabilizarlo antes
de que pueda ser transportado.
154
00:15:36,269 --> 00:15:37,852
No te dejaré morir, Victor.
155
00:15:37,999 --> 00:15:38,999
¡Mierda!
156
00:15:39,596 --> 00:15:41,461
Sangre tipo O positivo.
Tengo 4 bolsas.
157
00:15:42,042 --> 00:15:44,393
Atrás, para atrás.
Mantén la cabeza hacia atrás.
158
00:15:44,450 --> 00:15:45,333
Date prisa con esas bolsas.
159
00:15:45,373 --> 00:15:48,130
¿De acuerdo Kelly? Necesitamos
un collarín, para levantarlo.
160
00:15:48,333 --> 00:15:52,076
- Puedo ver su cerebro.
- ¡Kelly, vete ahora!
161
00:15:52,885 --> 00:15:56,298
Victor. ¿Dónde están esas bolsas?
Está perdiendo mucha sangre.
162
00:16:00,033 --> 00:16:03,648
No, Victor. Quédate conmigo.
Estoy aquí mismo.
163
00:16:03,649 --> 00:16:04,745
Me quedaré aquí mismo.
164
00:16:11,698 --> 00:16:13,093
Vamos, vamos.
165
00:16:13,825 --> 00:16:14,637
Vamos.
166
00:16:14,803 --> 00:16:16,567
Vuelve a mí. Regresa.
167
00:16:17,016 --> 00:16:18,024
Vuelve.
168
00:17:05,120 --> 00:17:06,845
Louis...
169
00:17:06,983 --> 00:17:11,634
La barrera no debe romperse.
170
00:17:12,554 --> 00:17:13,554
¡Louis!
171
00:17:18,227 --> 00:17:19,560
Él está muerto.
172
00:18:05,011 --> 00:18:06,011
Hola.
173
00:18:17,566 --> 00:18:18,676
¿Qué ha pasado?
174
00:18:21,769 --> 00:18:24,729
Un pobre chico fue arrollado
por un auto en el campus.
175
00:18:26,879 --> 00:18:27,991
Él...
176
00:18:29,058 --> 00:18:30,885
no tenía más de 20 años.
177
00:18:34,746 --> 00:18:36,505
Su nombre era Victor Pascow.
178
00:18:38,975 --> 00:18:41,520
No esperaba ver nada
como eso por aquí.
179
00:18:46,912 --> 00:18:52,562
Pasa, entra. Te haré de cenar
y luego te ducharás. Lo siento.
180
00:18:56,892 --> 00:18:58,603
Sí, sabía mi nombre...
181
00:18:59,452 --> 00:19:00,452
¿Qué?
182
00:19:02,010 --> 00:19:03,010
Él...
183
00:19:07,173 --> 00:19:08,559
No importa.
184
00:19:14,381 --> 00:19:19,537
¿Jud? Soy Ellie.
Hice galletas. ¿Estás en casa?
185
00:20:11,679 --> 00:20:14,705
¿Crees que es normal revisar
las cosas de otras personas?
186
00:20:16,578 --> 00:20:17,607
Perdón.
187
00:20:18,581 --> 00:20:19,760
¿Esa es tu esposa?
188
00:20:20,438 --> 00:20:21,438
Sí.
189
00:20:21,636 --> 00:20:27,168
- Su nombre era Norma.
- Ella es hermosa. ¿Qué le pasó?
190
00:20:27,986 --> 00:20:30,866
Se enfermó y falleció.
191
00:20:32,089 --> 00:20:36,450
Tal vez ella todavía esté allí...
¿Mirando desde el Cielo?
192
00:20:36,485 --> 00:20:40,501
- ¿Eso crees, Ellie?
- ¿Quieres venir a conocer a mi gato?
193
00:20:40,907 --> 00:20:44,553
Su nombre es Church. El nombre
corto de Winston Churchill.
194
00:20:44,884 --> 00:20:49,099
- Vivió hace mucho tiempo.
- Sé quién es Winston Churchill.
195
00:20:49,540 --> 00:20:52,966
- Debes ser muy viejo.
- Me temo que sí.
196
00:20:58,729 --> 00:21:00,301
Muy bonito.
197
00:21:01,257 --> 00:21:02,291
Muy bien.
198
00:21:02,994 --> 00:21:05,158
Bien hecho, cariño.
199
00:21:05,562 --> 00:21:06,632
¿Puedes aplaudir?
200
00:21:07,524 --> 00:21:10,302
- Bien hecho, cariño.
- Gracias por dejarme venir.
201
00:21:10,337 --> 00:21:12,821
Ha pasado mucho tiempo desde
que tuve una buena comida casera.
202
00:21:12,914 --> 00:21:14,352
¿Cuánto hace que vives aquí?
203
00:21:14,440 --> 00:21:16,710
- ¿En Ludlow o en esa casa?
- Ambas.
204
00:21:16,807 --> 00:21:19,658
Toda mi vida en ambos casos.
205
00:21:21,278 --> 00:21:22,324
- Chico grande.
- ¡Church!
206
00:21:22,451 --> 00:21:24,519
- Le gustas.
- A mí también me gusta.
207
00:21:24,554 --> 00:21:28,820
- Church, buen gatito.
- Sí. Church, un gatito muy bueno.
208
00:21:29,295 --> 00:21:32,606
Tengo curiosidad, Jud.
El agente de bienes raíces dijo...
209
00:21:32,641 --> 00:21:35,192
que la casa tiene 202 metros
cuadrados de bosque.
210
00:21:35,576 --> 00:21:38,604
¿También somos dueños de
ese Cementerio de Mascotas?
211
00:21:38,811 --> 00:21:40,376
Es parte de su propiedad.
212
00:21:42,250 --> 00:21:44,130
¿A qué distancia está el
límite de la propiedad?
213
00:21:44,701 --> 00:21:45,833
Eso es...
214
00:21:46,407 --> 00:21:48,953
Más allá de lo que deseas ir.
215
00:22:04,247 --> 00:22:09,058
Louis...
216
00:22:55,763 --> 00:22:57,929
Vamos, Doc.
217
00:23:24,094 --> 00:23:28,914
Intentaste ayudarme.
Ahora déjame ayudarte a ti.
218
00:23:48,968 --> 00:23:53,033
Aquí es donde
descansan los muertos.
219
00:23:54,329 --> 00:23:59,301
No vayas más allá, hacia el
lugar donde los muertos caminan.
220
00:24:15,469 --> 00:24:19,454
Detente. El suelo es ácido.
221
00:24:20,591 --> 00:24:22,555
Despierta, papá.
222
00:24:24,146 --> 00:24:27,884
Oye, amigo.
Ven aquí. Ven, ven.
223
00:24:27,919 --> 00:24:29,126
Ven con papi.
224
00:24:30,933 --> 00:24:33,035
Te quiero, papi.
225
00:24:34,109 --> 00:24:35,939
Gracias.
226
00:24:36,397 --> 00:24:38,158
Es hora de que papi se levante.
227
00:24:45,654 --> 00:24:47,217
Hola...
228
00:24:48,725 --> 00:24:52,261
Buenos días, dormilón.
¿Despertaste a papá?
229
00:24:52,892 --> 00:24:53,715
¿Despertaste a papá?
230
00:24:53,796 --> 00:24:56,927
- ¿Qué hora es?
- Ya es tarde. Te quedaste dormido.
231
00:25:10,437 --> 00:25:12,937
- Hola, chicos.
- Hola, Ellie.
232
00:25:13,588 --> 00:25:16,920
- ¿Qué les han dado?
- Tengo maíz dulce, paletas y...
233
00:25:17,726 --> 00:25:23,608
¿Quién es la sábana y quién es el
fantasma? Tú pareces un fantasma.
234
00:25:23,611 --> 00:25:26,148
Ya están ocupadas. Se ven muy bien.
235
00:25:26,183 --> 00:25:27,304
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!
236
00:25:27,339 --> 00:25:29,486
Debemos ir con los Parrison,
porque dan más...
237
00:25:29,521 --> 00:25:30,521
El...
238
00:25:31,318 --> 00:25:33,846
Toma tu escoba cariño.
Hablen entre ustedes.
239
00:25:33,881 --> 00:25:35,601
- Enseguida vuelvo, ¿de acuerdo?
- Muy bien.
240
00:25:40,129 --> 00:25:42,022
¿Qué haces Jud?
¿Quieres asustar a los niños?
241
00:25:43,319 --> 00:25:45,040
Hay algo que tienes que ver.
242
00:25:48,732 --> 00:25:49,981
Está bien.
243
00:26:00,271 --> 00:26:02,825
Ay no, Church.
244
00:26:07,316 --> 00:26:09,701
Uno de esos malditos
camiones de Orinco.
245
00:26:09,736 --> 00:26:12,443
- ¿Papá?
- ¡Mierda!
246
00:26:12,478 --> 00:26:15,070
- ¿Papá?
- Ellie no puede ver esto.
247
00:26:16,297 --> 00:26:19,209
Tenemos que ir a pedir
dulces con Zoe y Tyler.
248
00:26:19,244 --> 00:26:21,298
Sí, cariño.
Sólo le diré algo rápido a Jud.
249
00:26:21,299 --> 00:26:21,858
¿De acuerdo?
250
00:26:21,893 --> 00:26:25,458
- Te encantaré.
- Ya lo has hecho, cariño.
251
00:26:25,765 --> 00:26:27,953
Ve al auto cariño
y yo iré enseguida.
252
00:26:30,022 --> 00:26:33,992
Ve con los niños. Luego volveremos
más tarde para limpiar esto.
253
00:26:37,376 --> 00:26:38,514
De acuerdo.
254
00:26:39,552 --> 00:26:40,942
Louis...
255
00:26:42,844 --> 00:26:44,477
tenemos que hacer
esto esta noche.
256
00:26:46,638 --> 00:26:47,831
Está bien, claro.
257
00:26:52,411 --> 00:26:53,776
¿Estás seguro de eso?
258
00:26:55,362 --> 00:26:56,828
Sí, estoy seguro.
259
00:26:58,147 --> 00:26:59,783
Estaba todo retorcido.
260
00:27:02,010 --> 00:27:05,110
Lo que significa que...
261
00:27:05,955 --> 00:27:08,288
que tenemos que decirle a Ellie.
262
00:27:08,630 --> 00:27:12,394
- ¿No podemos decirle que se escapó?
- Rachel, yo...
263
00:27:15,193 --> 00:27:17,877
Cariño, lo entiendo, de acuerdo...
264
00:27:18,665 --> 00:27:20,711
que te es difícil
hablar de la muerte,
265
00:27:20,746 --> 00:27:22,623
especialmente después de
pasar lo de tu hermana...
266
00:27:22,647 --> 00:27:25,184
pero es hora de que te abras.
267
00:27:25,219 --> 00:27:26,219
Yo sólo...
268
00:27:27,560 --> 00:27:29,617
Sólo estoy triste por Church.
269
00:27:29,752 --> 00:27:33,362
Rachel, háblame. Ambos
sabemos que esto es por Zelda.
270
00:27:33,534 --> 00:27:37,336
He estado pensando en ella,
desde que nos mudamos aquí.
271
00:27:37,656 --> 00:27:42,010
Me odiaba, porque mi columna no
estaba tan torcida como la suya.
272
00:27:42,439 --> 00:27:47,117
Me prometió que un día
terminaría como ella.
273
00:27:47,152 --> 00:27:49,392
Nunca volvería a salir de la cama.
274
00:27:50,349 --> 00:27:53,506
Mis padres me dejaron
sola con ella.
275
00:27:53,541 --> 00:27:55,986
Se suponía que debía
subirle la cena.
276
00:27:56,068 --> 00:27:58,390
Usábamos un pequeño ascensor
para subir la comida,
277
00:27:58,391 --> 00:28:01,412
pero no debía usarlo,
porque no siempre funcionaba.
278
00:28:43,542 --> 00:28:46,238
Murió allí, por mi culpa.
279
00:28:49,835 --> 00:28:52,549
Los ví sacar su cadáver,
280
00:28:52,584 --> 00:28:55,214
pero juro que aún
estaba en las paredes.
281
00:28:56,303 --> 00:29:01,662
Y por la noche la oí moverse.
Llamando mi nombre.
282
00:29:01,697 --> 00:29:04,195
Rachel...
283
00:29:04,296 --> 00:29:08,904
No sabía a quién llamar.
Si le hubiera subido yo la comida...
284
00:29:08,939 --> 00:29:12,491
Tus padres nunca debieron
dejarte a solas con ella. Nunca.
285
00:29:13,335 --> 00:29:17,489
- Eso me convierte en un monstruo.
- No, eso no te convierte en un monstruo.
286
00:29:17,524 --> 00:29:19,062
Vamos, oye.
287
00:29:19,097 --> 00:29:21,543
Eso no te convierte en un monstruo.
¿Está bien?
288
00:29:24,356 --> 00:29:25,511
Te diré qué...
289
00:29:26,279 --> 00:29:28,597
Jud y yo nos encargaremos
de Church esta noche.
290
00:29:28,849 --> 00:29:30,041
Muy bien y...
291
00:29:31,335 --> 00:29:34,971
Le diremos a Ellie que se escapó.
292
00:29:35,351 --> 00:29:37,633
- ¿De acuerdo? ¿Sí?
- De acuerdo.
293
00:29:38,712 --> 00:29:40,680
Cualquier cosa, menos la muerte.
294
00:29:54,276 --> 00:29:55,946
Tengo un lugar para ti.
295
00:30:03,466 --> 00:30:04,525
¿Qué pasa?
296
00:30:06,641 --> 00:30:10,272
Nada. Terminemos con esto.
Hace frío.
297
00:30:26,282 --> 00:30:30,545
- Ellie realmente amaba a ese gato, ¿no?
- Más que a nada.
298
00:30:31,464 --> 00:30:32,771
¿Y tú amas a Ellie?
299
00:30:34,702 --> 00:30:36,117
Por supuesto que sí.
300
00:30:39,706 --> 00:30:41,108
Entonces, sígueme.
301
00:30:41,631 --> 00:30:42,717
¿Qué?
302
00:30:43,547 --> 00:30:47,302
- Sé por dónde pisar.
- Jud, espera.
303
00:30:52,293 --> 00:30:54,242
¿Por qué no aquí?
304
00:30:55,574 --> 00:30:57,279
Maldita sea.
305
00:31:04,635 --> 00:31:06,252
¿Qué diablos estoy haciendo?
306
00:31:16,514 --> 00:31:18,166
Jud, espera un momento.
307
00:31:24,652 --> 00:31:26,660
¿Qué diablos es este lugar?
308
00:31:49,880 --> 00:31:52,170
Un largo camino para
enterrar a un gato.
309
00:32:12,586 --> 00:32:13,936
¿Qué fue eso?
310
00:32:15,401 --> 00:32:17,029
Es sólo un sonido.
311
00:32:19,024 --> 00:32:20,292
Vamos.
312
00:32:53,532 --> 00:32:54,939
¡Dios mío!
313
00:33:01,302 --> 00:33:03,120
¿Qué clase de lugar es éste?
314
00:33:06,159 --> 00:33:07,563
¿Te sientes mejor?
315
00:33:07,968 --> 00:33:09,097
Sí.
316
00:33:10,681 --> 00:33:12,264
Entierra a tu animal.
317
00:33:15,604 --> 00:33:17,737
Yo te ayudaría,
pero tienes que hacerlo tú mismo.
318
00:33:18,751 --> 00:33:24,078
Usa algunas de estas rocas para que
quede delimitado. No como los otros.
319
00:33:24,113 --> 00:33:25,133
De acuerdo.
320
00:33:48,469 --> 00:33:53,504
- ¿Qué hacemos aquí esta noche, Jud?
- Estamos enterrando al gato de tu hija.
321
00:33:58,176 --> 00:34:01,491
- ¿Sólo eso?
- Nada más.
322
00:34:17,161 --> 00:34:18,815
Lo hiciste bien, Louis.
323
00:34:20,916 --> 00:34:22,355
Sabía que lo harías.
324
00:34:35,745 --> 00:34:38,637
- ¿Qué hora es?
- Ya es tarde.
325
00:34:40,667 --> 00:34:44,954
- ¿Tú y Jud se encargaron de todo?
- Sí, está hecho.
326
00:34:47,109 --> 00:34:48,462
Gracias.
327
00:34:51,892 --> 00:34:53,363
¿Qué es lo que pasa?
328
00:34:56,099 --> 00:34:57,708
Se trata de Church, cariño.
329
00:34:59,043 --> 00:35:00,149
Sí.
330
00:35:01,375 --> 00:35:06,815
Papi y Jud buscaron
a Church anoche y...
331
00:35:07,059 --> 00:35:11,623
Buscamos por todas partes,
pero no pudimos encontrarlo.
332
00:35:12,717 --> 00:35:17,328
Creemos que Church huyó, cariño.
333
00:35:17,663 --> 00:35:18,368
Sí.
334
00:35:18,421 --> 00:35:19,614
No se escapó.
335
00:35:20,829 --> 00:35:22,118
Bueno...
336
00:35:22,949 --> 00:35:25,331
Estaba sentado junto
a mi ventana anoche.
337
00:35:25,937 --> 00:35:29,672
Cariño,
tal vez lo viste en tus sueños.
338
00:35:29,673 --> 00:35:30,646
¿Sabes?
339
00:35:30,681 --> 00:35:34,148
Está bien estar confundida
sobre todo esto.
340
00:35:39,798 --> 00:35:44,613
Tendrás que aceptar que puede que
no vuelva a casa. Lo siento, cariño.
341
00:35:44,648 --> 00:35:50,389
Volvió anoche.
Mira, está justo ahí.
342
00:36:10,658 --> 00:36:13,677
- Pensé que dijiste que estaba muerto.
- Lo estaba.
343
00:36:14,361 --> 00:36:15,524
Él...
344
00:36:17,325 --> 00:36:19,926
Debe haber estado inconsciente
o en estado de shock o algo.
345
00:36:23,547 --> 00:36:25,859
Por suerte no eres un
maldito veterinario.
346
00:36:31,879 --> 00:36:32,879
¿Jud?
347
00:36:38,828 --> 00:36:40,559
Tenemos que hablar.
348
00:36:44,356 --> 00:36:47,721
El gato de Ellie camina
como si nada hubiera pasado.
349
00:36:48,349 --> 00:36:51,361
- ¡Qué me condenen!
- ¿Qué significa eso?
350
00:36:52,216 --> 00:36:56,429
¿No querías eso?
¿El no decir la verdad a tu hija?
351
00:36:57,382 --> 00:37:01,147
- Tú viste que ese gato estaba muerto.
- No dije que no lo estuviera.
352
00:37:02,578 --> 00:37:08,002
- ¿Cómo puedes explicar eso?
- No puedo. Nadie puede...
353
00:37:08,701 --> 00:37:10,694
Vas a tener que decirme algo mejor,
Jud.
354
00:37:11,377 --> 00:37:13,195
Hay lugares en este mundo...
355
00:37:15,670 --> 00:37:17,603
que son más viejos
que nosotros dos.
356
00:37:17,997 --> 00:37:19,709
Lugares que ni siquiera
alguien con un racional...
357
00:37:19,733 --> 00:37:22,459
cerebro médico como el tuyo,
sería capaz de comprender.
358
00:37:22,571 --> 00:37:27,013
Nadie sabe qué lugar es ese.
Lo que pase en ese suelo pedregoso.
359
00:37:27,552 --> 00:37:31,597
El fondo de un corazón humano
es más pedregoso, Louis.
360
00:37:35,277 --> 00:37:36,884
Lo que hicimos anoche...
361
00:37:38,099 --> 00:37:39,511
lo hicimos por Ellie.
362
00:37:41,433 --> 00:37:43,268
Ahora es tu gato.
363
00:37:52,722 --> 00:37:56,199
Toro que se creyó muerto,
fue encontrado en la calle principal.
364
00:37:58,306 --> 00:38:00,720
El veterano Timothy Baterman...
365
00:38:01,105 --> 00:38:03,292
su cadáver desapareció...
366
00:38:06,527 --> 00:38:08,975
CEMENTERIO DE ANIMALES
DE LUDLOW
367
00:38:12,994 --> 00:38:14,879
¿Qué cojones...
368
00:38:18,246 --> 00:38:20,416
666 DE RIVER ROAD,
LUDLOW MAINE
369
00:38:22,610 --> 00:38:25,785
Tierras Tribales.
Ahí es donde estuvimos.
370
00:38:28,321 --> 00:38:30,008
A lo largo del pantano.
371
00:38:35,235 --> 00:38:37,224
¿Adónde me llevaste, Jud?
372
00:38:48,626 --> 00:38:52,945
Church, estás muy apestoso.
¿Qué hiciste afuera?
373
00:38:56,573 --> 00:39:02,172
Relájate, Church.
Hay algo sucio en tu pelaje.
374
00:39:11,112 --> 00:39:12,429
Ahí estás.
375
00:39:13,078 --> 00:39:14,462
Déjame ver.
376
00:39:14,978 --> 00:39:16,541
¿Se siente bien eso?
377
00:39:17,776 --> 00:39:18,841
¿Sí?
378
00:39:19,448 --> 00:39:21,713
Quiero volver a
nuestra antigua casa.
379
00:39:22,996 --> 00:39:24,085
Bueno...
380
00:39:24,424 --> 00:39:28,112
Mami y yo nos mudamos aquí
para ir más despacio y así...
381
00:39:29,051 --> 00:39:32,093
pudieramos pasar más
tiempo con ustedes. Arriba...
382
00:39:33,139 --> 00:39:36,299
para que papi esté cerca
para llevarte a la cama.
383
00:39:36,754 --> 00:39:39,072
Para que todo sea lindo y seguro.
384
00:39:39,470 --> 00:39:42,126
Para que pueda hacerte cosquillas,
antes de desearte buenas noches.
385
00:39:42,127 --> 00:39:43,127
Vamos.
386
00:39:43,158 --> 00:39:44,407
¿De acuerdo, cariño?
387
00:39:45,527 --> 00:39:48,336
Te prometo que se pondrá mejor,
igual que tu brazo.
388
00:39:48,371 --> 00:39:48,816
¿Está bien?
389
00:39:48,878 --> 00:39:51,208
¿Confías en mí?
Buenas noches.
390
00:39:51,760 --> 00:39:53,071
- ¿Papi?
- ¿Sí?
391
00:39:53,318 --> 00:39:57,478
Cierra la puerta completamente.
No quiero que Church entre más.
392
00:39:58,752 --> 00:39:59,993
De acuerdo.
393
00:40:01,313 --> 00:40:02,328
Te quiero.
394
00:40:07,131 --> 00:40:09,379
- ¿Cómo está ella?
- Bien.
395
00:40:10,358 --> 00:40:11,723
A pesar de todo.
396
00:40:14,438 --> 00:40:15,762
¿Qué hay de Church?
397
00:40:19,090 --> 00:40:20,928
No lo sé.
Debe de haber sido el accidente.
398
00:40:22,494 --> 00:40:24,197
Estaba salvaje esta mañana.
399
00:40:26,921 --> 00:40:28,229
¿Qué hay de ti?
400
00:40:30,940 --> 00:40:32,162
Estoy bien.
401
00:40:38,143 --> 00:40:39,165
Ven aquí.
402
00:40:43,748 --> 00:40:46,244
Ha sido duro estos últimos meses.
403
00:41:17,035 --> 00:41:19,412
- ¡No!
- ¿Qué? ¿Qué?
404
00:41:19,547 --> 00:41:20,547
¡Jesús!
405
00:41:21,772 --> 00:41:23,212
Louis, aún está vivo eso.
406
00:41:27,121 --> 00:41:28,316
Maldita sea.
407
00:41:29,705 --> 00:41:31,123
¡Jesucristo!
408
00:41:34,569 --> 00:41:35,654
Church.
409
00:41:37,765 --> 00:41:38,860
¿Church?
410
00:41:42,598 --> 00:41:44,047
Sal de ahí, amigo.
411
00:41:49,813 --> 00:41:50,813
Church...
412
00:42:20,999 --> 00:42:22,807
Su destrucción...
413
00:42:22,942 --> 00:42:28,489
y la destrucción de todos sus
seres queridos se acerca, doctor.
414
00:44:37,038 --> 00:44:39,244
Rachel, ¿qué pasó? ¿Estás bien?
415
00:44:41,586 --> 00:44:43,177
No quiero hablar de ello.
416
00:44:46,206 --> 00:44:48,354
- ¿Es el pájaro?
- No, no es el pájaro.
417
00:44:50,018 --> 00:44:52,610
Creo que es un error que
nos hayamos mudado aquí.
418
00:44:55,064 --> 00:44:57,210
No me parece bien, Louis.
419
00:45:02,457 --> 00:45:04,330
¿Recuerdas por qué nos
mudamos aquí en primer lugar?
420
00:45:04,354 --> 00:45:05,587
No, no lo hago.
421
00:45:08,239 --> 00:45:09,555
Tenemos...
422
00:45:10,443 --> 00:45:12,206
Se acerca el cumpleaños de Ellie.
423
00:45:13,421 --> 00:45:15,832
Hagamos algo especial, ¿una fiesta?
424
00:45:16,034 --> 00:45:17,034
Podemos...
425
00:45:17,891 --> 00:45:21,097
invitar a unos amigos de Boston.
¿Muy bien?
426
00:45:24,164 --> 00:45:28,009
Incluso invitar a tus padres,
¿de acuerdo?
427
00:45:31,371 --> 00:45:34,680
Podemos darle la vuelta a esto.
Podemos, podemos darle la vuelta.
428
00:45:46,654 --> 00:45:48,312
Se ven bien, El.
429
00:45:59,893 --> 00:46:01,144
¿El, qué es esto?
430
00:46:04,385 --> 00:46:06,849
No lo sé.
Gage dibujó ese.
431
00:46:15,354 --> 00:46:16,426
¿Gage?
432
00:46:25,044 --> 00:46:26,954
Está bien, vamos.
433
00:46:29,860 --> 00:46:32,000
Tenía 11 años cuando perdí a Bif.
434
00:46:32,119 --> 00:46:35,868
Quedó atrapado en alambre de púas
y las cortadas se infectaron.
435
00:46:37,003 --> 00:46:39,526
Papi tuvo que dispararle,
para sacarlo de su miseria.
436
00:46:42,588 --> 00:46:44,806
- ¿Así que tu padre te llevó allí?
- No.
437
00:46:45,800 --> 00:46:49,053
Fue un viejo llamado
Stanley Bouchard.
438
00:46:49,088 --> 00:46:50,534
Él me lo contó.
439
00:46:54,216 --> 00:46:56,005
El Wendigo...
440
00:46:57,457 --> 00:47:01,944
Solía oír mucho sobre eso en
el Norte, en los viejos tiempos.
441
00:47:02,154 --> 00:47:03,513
Era un mito.
442
00:47:04,185 --> 00:47:07,899
Las tribus locales lo
transmitieron hasta aquí.
443
00:47:08,419 --> 00:47:11,801
Para ellos,
no era una historia de campamento.
444
00:47:11,836 --> 00:47:14,113
Ellos creían en ello.
Tenían miedo de ello.
445
00:47:16,029 --> 00:47:19,307
- ¿Son estos los árboles de ahí?
- Sí, son advertencias.
446
00:47:19,858 --> 00:47:22,466
Las tribus locales las
grabaron antes de huir.
447
00:47:22,922 --> 00:47:25,903
- ¿Huir?
- Conocían el poder de ese lugar.
448
00:47:26,402 --> 00:47:29,292
Sintieron su atracción.
449
00:47:30,906 --> 00:47:35,462
Creían que el bosque
pertenecía a otra cosa.
450
00:47:35,939 --> 00:47:38,653
El suelo estaba mal.
451
00:47:40,314 --> 00:47:43,755
Ácido. El suelo es ácido.
452
00:47:45,462 --> 00:47:46,462
Sí.
453
00:47:47,387 --> 00:47:51,482
Así que se fueron, pero no hasta
que construyeron esa trampa.
454
00:47:52,385 --> 00:47:54,293
La construyeron para
mantener a la gente fuera,
455
00:47:54,449 --> 00:47:56,307
pero no mantuvo a la gente fuera.
456
00:47:57,723 --> 00:48:04,704
El Wendigo también puede ser un cuento
de hadas loco. Pero hay algo ahí.
457
00:48:06,763 --> 00:48:09,081
Algo que hace que las
cosas regresen.
458
00:48:10,592 --> 00:48:12,381
¿Qué le pasó a tu perro, Jud?
459
00:48:13,777 --> 00:48:15,262
Él regresó.
460
00:48:16,416 --> 00:48:20,191
Como Stanley B. dijo que pasaría,
pero había cambiado.
461
00:48:21,228 --> 00:48:24,549
Cuando fue tras mi madre,
mi papi le disparó...
462
00:48:25,777 --> 00:48:27,479
por segunda vez.
463
00:48:31,827 --> 00:48:35,432
Pensé que sería diferente
con el gato de Ellie.
464
00:48:36,263 --> 00:48:41,540
Bif ya tenía un carácter malo,
pero con Church...
465
00:48:41,658 --> 00:48:42,658
Bueno...
466
00:48:43,246 --> 00:48:46,047
- era un buen gato.
- Creí que le haría daño a Gage.
467
00:48:47,328 --> 00:48:49,535
Lo siento mucho, Louis.
En serio.
468
00:48:52,076 --> 00:48:54,393
Tan pronto como sientes
el poder de ese lugar...
469
00:48:55,442 --> 00:48:59,225
inventas las mejores
excusas para volver.
470
00:49:00,639 --> 00:49:02,440
Pero me equivoqué.
471
00:49:04,458 --> 00:49:06,441
A veces la muerte es mejor.
472
00:49:13,575 --> 00:49:14,787
Quédate quieto.
473
00:49:15,525 --> 00:49:17,710
Quieto, entonces podrás dormir.
474
00:49:18,133 --> 00:49:19,623
Maldita sea, Church.
475
00:49:19,634 --> 00:49:20,634
Vamos, sólo...
476
00:49:24,793 --> 00:49:26,271
Maldita sea.
477
00:49:41,474 --> 00:49:42,630
Vamos.
478
00:49:43,681 --> 00:49:44,809
Oye...
479
00:49:49,031 --> 00:49:50,359
Buena suerte.
480
00:50:13,441 --> 00:50:21,441
# Feliz cumpleaños a ti
481
00:50:21,850 --> 00:50:26,588
# Feliz cumpleaños,
querida Ellie
482
00:50:26,623 --> 00:50:31,284
# Feliz cumpleaños a ti
483
00:50:33,679 --> 00:50:35,505
¡Muy bien!
484
00:50:35,640 --> 00:50:37,246
Bien hecho, Ellie.
485
00:50:37,281 --> 00:50:39,327
Quiero un trozo del final.
486
00:50:53,498 --> 00:50:54,498
Hola.
487
00:50:59,155 --> 00:51:00,977
¿Sigues pensando en Church?
488
00:51:01,863 --> 00:51:03,698
Es mi culpa que se haya ido.
489
00:51:04,781 --> 00:51:09,687
- Le dije que se fuera de mi habitación.
- No, querida, no. Church te ama.
490
00:51:11,035 --> 00:51:14,793
Tal vez esto te anime.
491
00:51:20,502 --> 00:51:21,808
Apriétalo.
492
00:51:24,013 --> 00:51:28,205
- Me encanta, papi.
- ¿En serio, sí? Te quiero.
493
00:51:28,414 --> 00:51:31,658
Ve a disfrutar de tu cumpleaños,
¿de acuerdo?
494
00:51:33,290 --> 00:51:40,812
Seis, siete, ocho, nueve, diez.
495
00:51:43,727 --> 00:51:45,362
Soy un monstruo.
496
00:51:46,784 --> 00:51:49,838
¿Dónde están, niños?
Vamos.
497
00:51:55,957 --> 00:51:58,997
Ven, vamos.
498
00:52:12,227 --> 00:52:13,425
¿Church?
499
00:52:15,344 --> 00:52:16,427
¡Church!
500
00:52:23,021 --> 00:52:24,243
Church.
501
00:52:24,586 --> 00:52:25,935
Has vuelto a casa.
502
00:52:37,135 --> 00:52:39,074
De acuerdo, ahora te toca.
503
00:52:41,899 --> 00:52:43,039
Cariño, ¿dónde está...
504
00:52:44,704 --> 00:52:46,200
¡Gage!
505
00:52:51,931 --> 00:52:53,338
Llamada entrante
506
00:52:54,536 --> 00:52:55,644
Church.
507
00:54:44,649 --> 00:54:47,333
NUESTRA AMADA HIJA
508
00:56:15,909 --> 00:56:17,817
Sigo pensando...
509
00:56:18,253 --> 00:56:21,394
que la oiré subir las escaleras.
510
00:56:22,419 --> 00:56:25,129
Y que volverá a casa
después de la escuela.
511
00:56:33,969 --> 00:56:36,182
No puedo estar aquí ahora mismo.
512
00:56:44,481 --> 00:56:46,455
Me encargaré de algunas cosas aquí.
513
00:56:47,259 --> 00:56:51,772
- Ven pronto, te amo.
- Yo también te amo.
514
00:56:55,408 --> 00:56:59,893
Pórtate bien, amigo. Cuida bien a
mamá por mí. Te veré en unos días.
515
00:57:58,010 --> 00:58:01,040
¿Por qué ví a Rachel y a
Gage irse hace un rato?
516
00:58:02,572 --> 00:58:03,939
Fueron a Boston...
517
00:58:05,345 --> 00:58:06,849
con sus padres de ella.
518
00:58:11,454 --> 00:58:13,228
¿Así que sólo quedas tú ahí?
519
00:58:15,338 --> 00:58:16,397
Sí.
520
00:58:16,645 --> 00:58:18,150
Estaré allí en unos días.
521
00:58:18,170 --> 00:58:20,745
Todavía tengo algunas cosas
con las que lidiar primero.
522
00:58:21,594 --> 00:58:22,812
Sí...
523
00:58:23,748 --> 00:58:27,979
Eso es bueno. Es un momento
difícil para que estén separados.
524
00:58:29,881 --> 00:58:30,964
Sí.
525
00:58:56,252 --> 00:58:57,466
Sabes...
526
00:58:57,501 --> 00:59:04,023
Cuando viniste aquí, me sentí aliviado.
Iba a ir a visitarte.
527
00:59:07,497 --> 00:59:10,345
Nunca debí haberte
mostrado ese lugar.
528
00:59:12,523 --> 00:59:13,782
Pero lo hiciste.
529
00:59:15,990 --> 00:59:18,694
Sé que estás pensando en hacer,
Louis...
530
00:59:18,729 --> 00:59:25,593
pero, ella no regresará igual.
Lo siento tanto.
531
00:59:25,842 --> 00:59:27,092
Yo provoqué esto.
532
00:59:27,335 --> 00:59:31,854
Ellie es la primera persona que me ha
tocado el corazón en mucho tiempo.
533
00:59:31,889 --> 00:59:34,741
No quería que estuviera tan triste.
534
00:59:35,400 --> 00:59:40,920
Es ese maldito lugar.
Se alimenta del dolor en tu mente.
535
00:59:43,366 --> 00:59:44,664
Maldita sea.
536
00:59:46,576 --> 00:59:50,012
Necesito cerrar mis
ojos por un minuto.
537
01:00:09,256 --> 01:00:10,404
Hola.
538
01:00:11,157 --> 01:00:14,524
- ¿Por qué no estás en la cama?
- Estaba esperando saber de ti.
539
01:00:14,918 --> 01:00:16,375
Te llamé antes.
540
01:00:17,666 --> 01:00:23,210
Sí, ya lo he visto.
Estaba con Jud. Tomamos un trago.
541
01:00:24,962 --> 01:00:27,861
¿No puedes venir con nosotros?
542
01:00:31,220 --> 01:00:33,435
Gage te necesita y yo...
543
01:00:39,148 --> 01:00:41,173
Estoy realmente cansado, cariño.
544
01:00:44,982 --> 01:00:48,188
- ¿Está bien si hablamos mañana?
- De acuerdo.
545
01:00:49,834 --> 01:00:53,155
- Te amo.
- Yo también te amo.
546
01:00:53,825 --> 01:00:54,938
Adiós.
547
01:01:19,270 --> 01:01:20,594
Maldita sea.
548
01:03:12,579 --> 01:03:16,624
- Louis, detente.
- Siento no haber podido ayudarte.
549
01:03:17,844 --> 01:03:21,230
- Debes dejarla ir.
- Puedo arreglar esto.
550
01:03:23,016 --> 01:03:27,642
Pascow.
551
01:03:28,958 --> 01:03:34,062
Cariño, ven aquí. Está bien.
Está bien, está bien.
552
01:03:36,199 --> 01:03:37,909
Vayan a casa...
553
01:03:37,944 --> 01:03:42,034
Pascow dijo que
deberíamos irnos a casa.
554
01:03:44,126 --> 01:03:45,507
No hay nada ahí.
555
01:03:56,422 --> 01:03:57,757
No hay nada ahí.
556
01:04:15,973 --> 01:04:18,648
Papi ya casi está ahí. Aguanta.
557
01:05:22,401 --> 01:05:23,787
Lo siento.
558
01:09:47,361 --> 01:09:48,361
¡Papi!
559
01:09:50,823 --> 01:09:51,981
¿Dónde estoy?
560
01:09:55,180 --> 01:09:56,712
Mi pequeña niña.
561
01:10:00,233 --> 01:10:01,719
El, estás en casa.
562
01:10:06,140 --> 01:10:07,350
En casa.
563
01:11:05,930 --> 01:11:07,226
¿Qué es lo que pasa?
564
01:11:08,303 --> 01:11:09,780
Es sólo una maraña.
565
01:11:24,304 --> 01:11:26,324
¿Dónde están mami y Gage?
566
01:11:28,288 --> 01:11:30,540
Fueron con la abuela y el abuelo.
567
01:11:31,709 --> 01:11:33,503
¿Van a volver?
568
01:11:37,569 --> 01:11:38,630
Sí.
569
01:11:42,081 --> 01:11:44,456
Recuerdo mi fiesta de cumpleaños.
570
01:11:46,686 --> 01:11:48,856
Church venía por el camino.
571
01:11:51,265 --> 01:11:53,719
Estaba tan feliz de
que volvió a casa.
572
01:11:57,881 --> 01:11:59,668
Había un camión...
573
01:12:00,895 --> 01:12:02,881
y entonces todo
se volvió oscuro.
574
01:12:03,819 --> 01:12:08,238
Ahora todo está bien.
Has vuelto.
575
01:12:11,674 --> 01:12:13,301
¿De vuelta de dónde?
576
01:12:20,928 --> 01:12:24,378
Es hora de ir a dormir,
¿de acuerdo? Apagaré la luz.
577
01:12:24,413 --> 01:12:26,734
Estoy muerta, ¿no?
578
01:12:27,395 --> 01:12:29,081
No, mi amor. No.
579
01:12:31,102 --> 01:12:32,361
Estás aquí.
580
01:12:34,775 --> 01:12:36,482
¿Te quedarás conmigo?
581
01:12:38,204 --> 01:12:39,471
Por supuesto que sí.
582
01:12:54,746 --> 01:12:56,829
Puedo oír el bosque.
583
01:12:59,327 --> 01:13:01,629
Las ventanas están cerradas,
cariño.
584
01:13:02,209 --> 01:13:04,018
Eso no es de lo que
estoy hablando.
585
01:13:06,260 --> 01:13:07,867
Por dentro.
586
01:13:15,159 --> 01:13:21,682
- ¿Mami sabe de mí?
- Por favor El, cierra los ojos.
587
01:13:21,717 --> 01:13:22,780
Oye.
588
01:13:23,689 --> 01:13:25,291
Todo va a estar bien.
589
01:13:33,807 --> 01:13:35,166
Te quiero, papi.
590
01:13:37,523 --> 01:13:39,029
Yo también te quiero, El.
591
01:14:11,584 --> 01:14:12,584
¿El?
592
01:14:47,875 --> 01:14:49,165
Ten cuidado.
593
01:14:52,068 --> 01:14:55,316
Cariño, ya basta.
Basta. Ellie, detente.
594
01:14:57,017 --> 01:14:58,144
¡Basta ya!
595
01:15:07,141 --> 01:15:08,757
Vuelve a ponerte el vestido.
596
01:15:19,088 --> 01:15:20,880
¿Qué le vas a decir?
597
01:15:23,773 --> 01:15:25,173
Llamada denegada...
598
01:15:27,204 --> 01:15:30,629
Me estoy volviendo loca.
Algo pasó anoche.
599
01:15:31,425 --> 01:15:36,784
Gage tuvo una pesadilla y gritó
el nombre del chico fallecido.
600
01:15:36,835 --> 01:15:39,218
Me estoy volviendo
loca y Gage también.
601
01:15:39,870 --> 01:15:42,226
Sólo quiero oírte.
Por favor, llámame.
602
01:15:44,772 --> 01:15:49,747
Actualización de tráfico:
Gran retraso en la I-95.
603
01:15:50,559 --> 01:15:51,803
¿Te encuentras bien?
604
01:15:54,431 --> 01:15:55,755
Mamá.
605
01:16:01,528 --> 01:16:02,305
¿Hola?
606
01:16:02,340 --> 01:16:03,654
Jud, soy Rachel.
607
01:16:03,689 --> 01:16:06,679
Rachel, tú...
608
01:16:07,614 --> 01:16:09,754
- Estabas con tus padres, ¿no?
- Estoy en camino de regreso.
609
01:16:09,778 --> 01:16:12,608
Algo está pasando.
Estoy preocupada por Louis.
610
01:16:12,705 --> 01:16:15,957
- ¿Louis?
- ¿Puedes ver si está bien?
611
01:16:16,123 --> 01:16:22,557
- Le he estado llamando toda la mañana.
- ¿No contesta?
612
01:16:22,592 --> 01:16:23,575
No, y...
613
01:16:23,610 --> 01:16:27,979
- Lo he intentado muchas veces.
- Bueno, iré ahí a revisar.
614
01:16:28,014 --> 01:16:28,851
De acuerdo.
615
01:16:29,035 --> 01:16:32,720
- Gracias, Jud. Estaré allí pronto.
- Nos vemos, entonces.
616
01:16:32,966 --> 01:16:33,966
Genial.
617
01:16:43,347 --> 01:16:46,367
Louis, ¿estás ahí?
618
01:16:50,206 --> 01:16:51,206
Hola, Jud.
619
01:16:53,132 --> 01:16:54,495
¿Cómo estás hoy?
620
01:16:56,677 --> 01:16:58,879
Como si tuviera resaca, Jud.
621
01:17:07,407 --> 01:17:10,881
- No recuerdo cuando te fuiste, anoche.
- Te habías quedado dormido.
622
01:17:14,132 --> 01:17:17,331
Escucha, tengo que volver a entrar.
623
01:17:18,904 --> 01:17:21,113
Llevo toda la mañana esperando
la llamada de Rachel...
624
01:17:21,148 --> 01:17:22,628
y no quiero perdérmela,
así que...
625
01:17:24,812 --> 01:17:25,812
¿Está bien?
626
01:17:29,763 --> 01:17:31,658
Si has hecho algo, Louis...
627
01:17:33,712 --> 01:17:35,600
no es demasiado
tarde para deshacerlo.
628
01:17:42,213 --> 01:17:45,699
No tienes que preocuparte
por mí, Jud. Estoy bien.
629
01:17:47,828 --> 01:17:50,062
Así es. Si eso es todo...
630
01:17:51,777 --> 01:17:53,002
Voy a volver a entrar.
631
01:19:40,290 --> 01:19:41,805
Sé que estás aquí arriba.
632
01:21:25,621 --> 01:21:29,923
- Hola, Jud.
- Detente, Ellie. Cálmate, por favor.
633
01:21:31,314 --> 01:21:36,371
Tu querida Norma, arde en el
Infierno por lo que le hiciste.
634
01:21:36,406 --> 01:21:41,615
- La ví allí, Jud. La ví.
- Cállate. No sabes nada de ella.
635
01:21:44,910 --> 01:21:48,744
- ¿Me extrañaste, Judson?
- Esa no es mi Norma.
636
01:21:51,185 --> 01:21:55,078
Ellie está sufriendo.
Tú le hiciste esto a ella.
637
01:21:55,113 --> 01:21:59,769
- No eres tú. No eres tú.
- Le hablaste a Louis de ese lugar...
638
01:21:59,784 --> 01:22:01,807
y ahora estamos sufriendo...
639
01:22:02,006 --> 01:22:03,735
para toda la eternidad.
640
01:22:07,596 --> 01:22:10,874
Pero ahora estamos aquí
para llevarte de vuelta,
641
01:22:11,309 --> 01:22:13,529
para que puedas
sufrir con nosotras.
642
01:22:13,871 --> 01:22:16,973
¡Inténtalo, joder!
643
01:22:20,291 --> 01:22:21,634
Ellie...
644
01:22:24,939 --> 01:22:26,242
¿El?
645
01:22:35,803 --> 01:22:37,705
Mierda.
646
01:22:41,658 --> 01:22:44,187
Rachel, ¿qué estás...?
647
01:22:44,322 --> 01:22:47,111
Estás bien.
Gracias a Dios que estás bien.
648
01:22:47,149 --> 01:22:50,392
Estaba tan preocupada.
Te llamé, pero no contestaste y...
649
01:22:50,427 --> 01:22:54,264
Gage tuvo pesadillas y gritó
el nombre del chico que murió.
650
01:22:55,358 --> 01:22:59,624
Estoy aquí ahora. Te necesito y a
nadie más, sólo a ti, a mí y a Gage.
651
01:22:59,775 --> 01:23:02,856
Está bien, está bien.
Vamos cariño, está bien.
652
01:23:04,289 --> 01:23:07,753
Mírate, el niño de papi.
¿Has crecido?
653
01:23:08,236 --> 01:23:11,073
Dime... ¿Ya has crecido?
Creo que lo has hecho.
654
01:23:11,074 --> 01:23:13,627
Mucho más grande y hueles tan bien.
655
01:23:14,556 --> 01:23:16,143
Hueles tan bien.
656
01:23:18,055 --> 01:23:20,575
Louis, ¿qué está pasando?
657
01:23:24,895 --> 01:23:26,779
Necesitaba más tiempo con ella.
658
01:23:27,890 --> 01:23:30,338
Ven aquí. Ven.
659
01:23:31,769 --> 01:23:32,825
Yo...
660
01:23:34,712 --> 01:23:36,908
No estaba listo para
despedirme de ella.
661
01:23:37,739 --> 01:23:41,814
Me estás asustando.
Dime de qué estás hablando.
662
01:23:41,849 --> 01:23:45,336
Fue mi culpa que muriera, Rach.
Tuve que traerla de vuelta.
663
01:23:49,823 --> 01:23:51,378
Ellie.
664
01:24:00,620 --> 01:24:02,373
La Grande y Terrible.
665
01:24:06,258 --> 01:24:08,877
Hay un lugar Rach,
en lo profundo del bosque...
666
01:24:10,128 --> 01:24:12,221
más allá del
Cementerio de Mascotas.
667
01:24:16,993 --> 01:24:18,939
Trae de vuelta las cosas.
668
01:24:21,468 --> 01:24:23,192
¿No estás feliz, mami?
669
01:24:36,648 --> 01:24:38,303
Abraza a tu hija, Rach.
670
01:24:39,425 --> 01:24:40,832
Abraza a tu hija.
671
01:24:48,168 --> 01:24:49,228
No.
672
01:24:50,320 --> 01:24:51,994
Tengo que salir de aquí.
673
01:24:55,389 --> 01:24:56,389
¡Rachel!
674
01:24:56,939 --> 01:24:58,645
Ella no me quiere aquí.
675
01:24:59,394 --> 01:25:00,572
No, no, no, no, no...
676
01:25:00,607 --> 01:25:01,966
Mami necesita tiempo.
677
01:25:02,069 --> 01:25:05,616
Está bien.
Yo tampoco la quiero aquí.
678
01:25:06,072 --> 01:25:07,239
Estamos bien.
679
01:25:07,792 --> 01:25:09,909
Sí, estamos bien.
680
01:25:10,491 --> 01:25:11,491
¿Rachel?
681
01:25:11,840 --> 01:25:16,024
Rachel, por favor, abre la puerta.
Déjame explicarte.
682
01:25:17,315 --> 01:25:19,650
Lo sé. Déjame explicarte.
683
01:25:25,208 --> 01:25:26,709
¿Qué es ella? ¡Qué es...
684
01:25:27,758 --> 01:25:30,012
- Esa es Ellie.
- No.
685
01:25:30,376 --> 01:25:34,388
- La enterramos, la dejamos bajo tierra.
- Nos la han devuelto.
686
01:25:35,498 --> 01:25:38,537
- Tenemos una segunda oportunidad.
- Así no es como funciona, Louis.
687
01:25:38,572 --> 01:25:41,611
Así es. Hay un lugar en el bosque,
del que te hablé.
688
01:25:41,646 --> 01:25:43,847
Yo tampoco lo entendí hasta
que enterré a Church...
689
01:25:43,915 --> 01:25:47,359
Ese gato estaba muerto hasta que lo
enterré allí y eso lo trajo de vuelta.
690
01:25:49,025 --> 01:25:51,411
No fuiste tú mismo después de eso.
691
01:25:52,428 --> 01:25:53,857
Tú misma la viste.
692
01:25:54,600 --> 01:26:00,393
La tocaste. Esa es nuestra hija.
Esa es nuestra hija, cariño, por favor.
693
01:26:00,428 --> 01:26:01,447
¿De acuerdo?
694
01:26:03,193 --> 01:26:04,701
Hice lo que creí correcto.
695
01:26:04,744 --> 01:26:07,077
Que Dios se lleve a su
propio maldito hijo.
696
01:26:20,879 --> 01:26:22,704
- ¿Ellie?
- Estás bien.
697
01:26:23,690 --> 01:26:24,746
¡Ellie!
698
01:26:24,929 --> 01:26:28,127
Ellie cariño, mami y papi...
Sólo estamos...
699
01:26:31,299 --> 01:26:32,409
¡Mierda!
700
01:26:43,869 --> 01:26:45,336
Mamá.
701
01:26:45,340 --> 01:26:49,075
Está bien, cariño.
Está bien. Mami está bien.
702
01:26:49,689 --> 01:26:50,734
Mami está...
703
01:26:57,162 --> 01:27:00,712
¡No!
No, no, no, no, no...
704
01:27:02,621 --> 01:27:03,740
No.
705
01:28:09,830 --> 01:28:11,525
Rachel.
706
01:28:15,967 --> 01:28:19,253
Ahora no volverás
a salir de la cama.
707
01:28:32,502 --> 01:28:34,252
¡No, no!
708
01:28:34,587 --> 01:28:37,270
Deja de luchar, vaca inútil.
709
01:28:38,570 --> 01:28:39,672
¿Ellie?
710
01:28:46,395 --> 01:28:47,487
Mierda.
711
01:29:16,147 --> 01:29:17,329
¿Jud?
712
01:29:24,752 --> 01:29:26,198
¡Ay, Dios mío!
713
01:29:26,315 --> 01:29:27,528
¡Dios mío!
714
01:29:28,561 --> 01:29:29,561
¿Jud?
715
01:29:34,855 --> 01:29:36,383
¡Maldita sea!
716
01:30:07,671 --> 01:30:10,283
Louis, toma al bebé.
¡Louis!
717
01:30:10,387 --> 01:30:11,323
¡Rachel!
718
01:30:11,358 --> 01:30:14,064
Ten el bebé.
Ellie está tratando de matarme.
719
01:30:14,099 --> 01:30:18,905
- Toma al bebé.
- Suéltalo. Papi, te tiene. Vamos.
720
01:30:25,382 --> 01:30:27,797
De acuerdo, de acuerdo.
Te tengo.
721
01:30:27,832 --> 01:30:29,700
Papi necesita que te quedes
en el auto. ¿De acuerdo?
722
01:30:29,724 --> 01:30:32,906
No le abras la puerta a nadie.
Escuchame Gage, ni siquiera a Ellie.
723
01:30:36,736 --> 01:30:38,763
Me dejaste a morir en ese camino.
724
01:30:38,808 --> 01:30:42,450
No hiciste nada.
Igual que con tu hermana.
725
01:30:43,698 --> 01:30:45,380
Estaba asustada.
726
01:30:56,193 --> 01:31:01,093
Eres una mentirosa,
rezabas porque tu hermana muriera.
727
01:31:01,629 --> 01:31:02,685
Así es.
728
01:31:04,892 --> 01:31:10,446
¿Recuerdas cuando papi dijo que no
había nada más? Estaba equivocado.
729
01:31:11,817 --> 01:31:13,541
Pero no es el Cielo.
730
01:31:14,359 --> 01:31:16,827
Y llegarás allí pronto, mami.
731
01:31:18,820 --> 01:31:20,854
No me llames "mami".
732
01:31:24,714 --> 01:31:26,666
Tú no eres mi hija.
733
01:31:29,799 --> 01:31:31,115
Ellie está muerta.
734
01:31:32,360 --> 01:31:34,085
Entonces, puedes unirte a ella.
735
01:31:36,381 --> 01:31:37,480
¡Rachel!
736
01:31:42,364 --> 01:31:43,486
Ay, no.
737
01:31:43,506 --> 01:31:48,665
- Rachel, Gage está a salvo.
- No me entierres en ese lugar.
738
01:31:48,700 --> 01:31:49,731
¿Qué?
739
01:32:31,259 --> 01:32:32,422
Rachel.
740
01:32:44,389 --> 01:32:46,754
¡Joder!
Mierda.
741
01:33:02,240 --> 01:33:03,359
¡Rachel!
742
01:33:05,404 --> 01:33:07,119
Llegas muy tarde.
743
01:33:10,586 --> 01:33:11,831
¿Dónde está mami?
744
01:33:12,802 --> 01:33:15,725
Mami ya se está
alimentando del suelo.
745
01:33:16,612 --> 01:33:19,411
¿Qué es lo que hiciste, El?
¡Vamos!
746
01:33:21,369 --> 01:33:24,097
Tú empezaste esto, papi.
Papi...
747
01:33:25,479 --> 01:33:27,997
Cuando nos trajiste aquí.
748
01:33:29,862 --> 01:33:31,818
Cuando enterraste a Church.
749
01:33:32,085 --> 01:33:33,685
¡Cuando me enterraste a mí!
750
01:33:51,518 --> 01:33:55,194
Deja de pelear, papi.
Será mejor así.
751
01:34:32,035 --> 01:34:34,193
Por favor, por favor, sólo muere.
752
01:34:34,294 --> 01:34:35,294
Por favor...
753
01:34:40,304 --> 01:34:41,619
¡No!
754
01:34:42,003 --> 01:34:46,312
Pensé que podríamos ser una familia,
pero no podemos serlo.
755
01:34:46,876 --> 01:34:49,347
Pero si podemos, papi.
De verdad.
756
01:36:13,886 --> 01:36:21,886
Pet Sematary (2019)
Una traducción de
TaMaBin
54954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.