Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,687 --> 00:00:13,454
LE CALICE D'ARGENT
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
3
00:01:42,080 --> 00:01:45,277
Entre J�rusalem et la villegrecque d'Antioche,
4
00:01:45,484 --> 00:01:49,352
les caravanes sans fincheminaient dans le d�sert.
5
00:01:49,521 --> 00:01:52,251
Par mer, les bateaux ralliaient Rome
6
00:01:52,424 --> 00:01:55,188
et Ath�nes � cette ville florissante.
7
00:01:55,360 --> 00:01:58,761
De l�, les tr�sors de l'Orientet m�me de Chine
8
00:01:58,930 --> 00:02:02,058
�taient achemin�sdans tout l'Empire romain.
9
00:02:04,202 --> 00:02:08,536
� Antioche, peu auraient sude quoi il s'agissait
10
00:02:08,707 --> 00:02:13,144
si on leur avait dit qu'une crucifixion,vieille de 20 ans,
11
00:02:13,311 --> 00:02:16,075
allait changer le mondequ'ils connaissaient.
12
00:02:16,882 --> 00:02:19,407
Ils laissaient la politique � Rome,
13
00:02:19,584 --> 00:02:23,418
la religion aux dieuxet l'Histoire aux historiens.
14
00:02:23,588 --> 00:02:27,957
Car l'Histoire touche l'autre,jamais soi-m�me.
15
00:02:29,127 --> 00:02:33,291
Pour les hommes du premier si�cle,comme pour nous,
16
00:02:33,465 --> 00:02:35,433
les affaires allaient leur train.
17
00:02:35,600 --> 00:02:40,128
Comme dans la rue des orf�vres
� Antioche.
18
00:02:58,990 --> 00:02:59,957
Theron.
19
00:03:00,659 --> 00:03:01,819
O� est l'enfant ?
20
00:03:02,194 --> 00:03:03,422
L�-bas.
21
00:03:10,302 --> 00:03:12,463
Arr�tez �a.
Arr�tez, je vous dis.
22
00:03:12,871 --> 00:03:14,270
Filez.
23
00:03:19,511 --> 00:03:21,308
Ils ont d�truit mon travail.
24
00:03:21,980 --> 00:03:23,538
Pourquoi ?
25
00:03:23,715 --> 00:03:25,808
Laisse faire.
26
00:03:26,151 --> 00:03:27,311
Laisse.
27
00:03:30,989 --> 00:03:33,651
Fils, voici mon ma�tre Ignatius.
28
00:03:34,192 --> 00:03:38,094
Nous avons grandi ensemble.
Difficile � croire, � nous voir.
29
00:03:38,964 --> 00:03:42,525
Il m�rite plus
qu'un bout de bois � graver.
30
00:03:42,701 --> 00:03:45,135
Et des admirateurs
pas des pers�cuteurs.
31
00:03:48,106 --> 00:03:53,100
Oui, je suis riche mais je suis
pauvre car je n'ai pas d'enfant.
32
00:03:54,379 --> 00:03:56,540
Combien de fois
ne t'ai-je offert ceci ?
33
00:03:56,715 --> 00:04:00,811
Prends et demain,
nous proc�derons � l'adoption.
34
00:04:00,986 --> 00:04:05,821
Tu te lasseras de lui.
Rien ne l'int�resse que la sculpture.
35
00:04:05,991 --> 00:04:06,980
C'est un r�veur.
36
00:04:07,159 --> 00:04:09,423
Pourquoi sous-estimer les r�veurs ?
37
00:04:09,628 --> 00:04:11,493
Qu'obtient-on
des hommes d'action ?
38
00:04:11,663 --> 00:04:13,893
Guerre, tracas, imp�ts.
39
00:04:14,065 --> 00:04:17,091
Mon fils a�n� te plairait.
40
00:04:17,269 --> 00:04:20,602
Il n'est pas r�veur,
mais a un don pour les chiffres.
41
00:04:20,772 --> 00:04:23,366
Il serait � sa place
chez un riche commer�ant.
42
00:04:23,542 --> 00:04:27,501
Mon inclination va
au plus jeune. Prends l'or.
43
00:04:29,247 --> 00:04:31,545
Ma maison sera d�sol�e sans lui.
44
00:04:31,716 --> 00:04:33,707
Ne t'afflige pas.
45
00:04:33,885 --> 00:04:38,049
Quel p�re refuserait � son fils
une vie ais�e et envi�e ?
46
00:04:45,897 --> 00:04:47,592
Mon cher Theron, assieds-toi.
47
00:04:50,302 --> 00:04:51,462
Kester.
48
00:04:52,404 --> 00:04:54,201
- On est pr�ts.
- Bien. Proc�dons.
49
00:04:54,372 --> 00:04:59,036
Vous avez certes du temps � perdre,
mais moi, Kester, non.
50
00:04:59,211 --> 00:05:02,408
Je devrais �tre � mon armurerie
51
00:05:02,581 --> 00:05:05,880
� forger des �p�es
pour la l�gion romaine.
52
00:05:06,051 --> 00:05:08,645
Le monde ne sera en paix
que lorsque l'ennemi
53
00:05:08,820 --> 00:05:11,152
sera au bout de la lance romaine.
54
00:05:11,323 --> 00:05:15,760
S'il en va du bien du monde,
ne retardons pas Kester.
55
00:05:16,328 --> 00:05:17,056
Proc�dons.
56
00:05:17,229 --> 00:05:21,757
Ma�tre Theron, en pr�sence
de ces 5 t�moins, dont je suis,
57
00:05:21,933 --> 00:05:26,393
donnez-vous votre fils
� mon ma�tre Ignatius ?
58
00:05:26,571 --> 00:05:29,802
Si vous �tes d'accord,
dites oui � chaque coup.
59
00:05:31,509 --> 00:05:32,498
Oui.
60
00:05:40,452 --> 00:05:44,115
Mon gar�on, pr�sente
tes respects � ton nouveau p�re.
61
00:05:44,289 --> 00:05:47,725
Ignatius, accueille ton fils
et ton h�ritier.
62
00:05:50,128 --> 00:05:51,220
Mon fils,
63
00:05:52,364 --> 00:05:54,832
ton nouveau nom sera Basil,
64
00:05:55,233 --> 00:05:56,666
du nom de mon p�re.
65
00:05:57,602 --> 00:06:01,333
C'est un honneur car mon p�re
�tait un grand homme.
66
00:06:05,443 --> 00:06:07,377
Que les dieux vous sourient.
67
00:06:07,545 --> 00:06:10,241
Que les dieux b�nissent cette maison.
68
00:06:11,116 --> 00:06:12,777
Du vin, mes amis.
69
00:06:23,628 --> 00:06:24,788
Maladroite.
70
00:06:24,963 --> 00:06:26,123
Marcos.
71
00:06:26,564 --> 00:06:28,191
Oui, ma�tre.
72
00:06:30,802 --> 00:06:32,292
Pourquoi
l'ont-ils laiss� faire ?
73
00:06:32,470 --> 00:06:34,131
Parce que je suis
une esclave.
74
00:06:34,572 --> 00:06:36,403
Marcos me fouette souvent.
75
00:06:39,377 --> 00:06:41,004
Je suis contente que tu sois ici.
76
00:06:41,513 --> 00:06:43,174
Moi aussi, je suis content.
77
00:06:53,291 --> 00:06:55,851
Tu auras de belles choses � graver.
78
00:06:57,095 --> 00:07:00,587
Du marbre, de l'argent
et de l'or, � volont�.
79
00:07:02,500 --> 00:07:06,869
J'ai toujours voulu un fils
qui voie les choses comme moi.
80
00:07:07,038 --> 00:07:12,237
Nous sommes grecs.
Nous avons un h�ritage � transmettre.
81
00:07:12,677 --> 00:07:13,405
Est-ce lui ?
82
00:07:13,578 --> 00:07:15,045
Oui, ma�tre Linus.
83
00:07:17,315 --> 00:07:19,545
Bienvenue, mon fr�re.
84
00:07:20,585 --> 00:07:21,882
Fr�re.
85
00:07:22,420 --> 00:07:25,253
Est-ce fraternel d'attendre
que je sois � Rome
86
00:07:25,423 --> 00:07:28,756
pour adopter ce fils de graveur ?
87
00:07:28,927 --> 00:07:30,622
Il est mon fils maintenant.
88
00:07:31,329 --> 00:07:34,457
Pourquoi lui avoir dit ?
C'�tait � moi de le faire.
89
00:07:34,632 --> 00:07:36,566
Pardon, ma�tre Ignatius.
90
00:07:36,735 --> 00:07:41,263
Je l'ai accueilli, et quand
il m'a demand� des nouvelles,
91
00:07:41,873 --> 00:07:43,773
je ne pouvais me d�rober,
n'est-ce pas ?
92
00:07:43,942 --> 00:07:47,901
�a change quoi ?
Tu redoutais ma r�action ?
93
00:07:48,346 --> 00:07:52,146
C'est une affaire de famille,
qui se passe de t�moins.
94
00:07:59,057 --> 00:08:01,787
Inutile de nous quereller.
95
00:08:01,960 --> 00:08:04,258
Ma d�cision
m'a combl� de bonheur.
96
00:08:04,429 --> 00:08:07,398
Il sera complet
si tu fais de Basil ton ami.
97
00:08:07,565 --> 00:08:08,589
Basil ?
98
00:08:09,000 --> 00:08:11,730
Tu as os� lui donner
le nom de notre p�re ?
99
00:08:11,903 --> 00:08:13,598
Il en sera digne, crois-moi.
100
00:08:13,772 --> 00:08:17,799
Tu n'as pas le droit d'amener
un �tranger chez nous,
101
00:08:17,976 --> 00:08:20,308
et de lui donner nom et richesse.
102
00:08:20,478 --> 00:08:23,811
C'est mon droit,
car c'est ma maison, ma richesse.
103
00:08:23,982 --> 00:08:25,950
Et j'ai toujours voulu un fils.
104
00:08:28,420 --> 00:08:31,947
Basil est mon h�ritier,
mais tu restes mon fr�re.
105
00:08:32,123 --> 00:08:34,091
Tu ne seras jamais n�glig�.
106
00:08:34,259 --> 00:08:38,457
Alors sois ami avec mon fils,
ton neveu.
107
00:08:39,931 --> 00:08:41,125
Neveu.
108
00:08:41,900 --> 00:08:45,336
Fais-moi plaisir, je t'en prie.
Adoucis-toi.
109
00:08:53,511 --> 00:08:54,978
C'est fini.
110
00:09:03,822 --> 00:09:05,551
C'est ressemblant ?
111
00:09:05,723 --> 00:09:08,988
Je te vois comme �a,
comme une grande dame.
112
00:09:09,160 --> 00:09:12,618
C'est ce que j'aimerais �tre.
Pas une esclave.
113
00:09:12,797 --> 00:09:15,493
Avec toi, je me sens libre.
114
00:09:16,301 --> 00:09:19,737
Mais je hais la maison des esclaves.
115
00:09:20,205 --> 00:09:22,730
Alors je vais m'enfuir.
Ce soir.
116
00:09:22,941 --> 00:09:27,310
Ils t'attraperont. Je ne pourrai
pas les emp�cher de te fouetter.
117
00:09:27,479 --> 00:09:32,075
Quand je serai le ma�tre,
je te rendrai ta libert�.
118
00:09:32,550 --> 00:09:34,950
Ce sera dans si longtemps.
119
00:09:35,487 --> 00:09:37,887
- Pourrais-tu attendre ?
- Non.
120
00:09:38,356 --> 00:09:40,051
Je veux te voir libre.
121
00:09:49,968 --> 00:09:53,199
Voici des pi�ces d'argent,
tu en auras besoin.
122
00:09:59,577 --> 00:10:01,169
J'ai fait �a pour toi.
123
00:10:02,180 --> 00:10:03,112
Comme c'est beau.
124
00:10:04,849 --> 00:10:06,248
C'est du bois.
125
00:10:06,417 --> 00:10:08,851
J'aurais voulu le refaire en or.
126
00:10:10,755 --> 00:10:13,087
Je ne m'en s�parerai jamais.
127
00:10:13,625 --> 00:10:15,422
Mon bel ami.
128
00:10:18,930 --> 00:10:20,591
Je te reverrai ?
129
00:10:21,399 --> 00:10:25,597
Oui. Les dieux ne sauraient �tre
� ce point cruels.
130
00:10:29,607 --> 00:10:30,631
Helena.
131
00:10:39,317 --> 00:10:40,614
Mon Basil.
132
00:10:41,920 --> 00:10:43,751
Souviens-toi toujours
133
00:10:44,389 --> 00:10:46,380
que tu as �t�
mon premier amour.
134
00:10:47,592 --> 00:10:49,423
Je ne l'oublierai jamais.
135
00:11:23,328 --> 00:11:25,990
On pourrait le croire vivant.
136
00:11:26,764 --> 00:11:28,789
Il y a de la magie dans tes mains.
137
00:11:31,669 --> 00:11:33,534
Qu'elles n'aient plus � accomplir
138
00:11:33,705 --> 00:11:35,468
une aussi triste t�che.
139
00:11:37,208 --> 00:11:38,505
Voici votre homme.
140
00:11:46,484 --> 00:11:48,111
Que signifie cet outrage ?
141
00:11:48,286 --> 00:11:50,151
Quittez ma maison sur-le-champ.
142
00:11:50,521 --> 00:11:53,684
Un esclave est-il le ma�tre
de la maison qu'il sert ?
143
00:11:53,858 --> 00:11:55,291
Esclave ?
144
00:11:55,793 --> 00:11:56,885
�tes-vous fou.
145
00:11:57,095 --> 00:12:00,724
C'est toi, le fou. Tu te fourvoies.
146
00:12:02,233 --> 00:12:06,966
Lisez les papiers d'Ignatius.
J'ai �t� l�galement adopt�.
147
00:12:07,138 --> 00:12:11,404
Je les ai parcourus,
et je n'ai rien trouv�.
148
00:12:11,609 --> 00:12:14,169
Demandez-lui.
Il �tait t�moin de mon adoption.
149
00:12:14,345 --> 00:12:17,837
- Vous voulez la v�rit� ?
- Bien s�r, parle.
150
00:12:18,016 --> 00:12:20,382
Je parlerai donc.
151
00:12:20,551 --> 00:12:24,920
Vous n'avez pas �t� adopt�,
mais achet� par ma�tre Ignatius.
152
00:12:25,123 --> 00:12:29,822
J'en ai �t� t�moin
et j'ai �t� entendu par le magistrat.
153
00:12:29,994 --> 00:12:33,225
Comment un magistrat romain
peut-il le croire ?
154
00:12:33,831 --> 00:12:35,765
C'est un insupportable flagorneur.
155
00:12:36,134 --> 00:12:39,570
Regardez-le, qui attend
sa r�compense de Linus.
156
00:12:39,737 --> 00:12:44,868
Il y a toujours deux versions.
Mais une seule est cr�dible.
157
00:12:45,043 --> 00:12:48,137
Je crois cet homme, pas vous.
158
00:12:49,080 --> 00:12:51,878
Il y avait d'autres t�moins,
cinq au total.
159
00:12:52,216 --> 00:12:55,708
Exact, mais trois sont morts,
malheureusement.
160
00:12:55,887 --> 00:12:59,345
Linus a essay� de retrouver
celui qui s'appelle Kester,
161
00:12:59,524 --> 00:13:01,685
mais il n'est pas � Antioche.
162
00:13:01,859 --> 00:13:04,760
Personne ne sait o� il est.
Il est peut-�tre mort.
163
00:13:04,929 --> 00:13:09,195
Il y a eu assez de tumultes.
Finissons-en.
164
00:13:09,367 --> 00:13:13,895
Emmenez-le de force, si besoin,
chez celui � qui il a �t� vendu.
165
00:13:14,439 --> 00:13:18,068
Vendu ?
Vous n'avez pas le droit.
166
00:13:19,377 --> 00:13:20,435
Pourquoi ?
167
00:13:22,080 --> 00:13:25,379
Un ma�tre a le droit
de vendre ses biens.
168
00:13:30,621 --> 00:13:34,421
Puis-je souhaiter longue vie
et bonne sant�
169
00:13:34,592 --> 00:13:36,685
au nouveau ma�tre de la maison.
170
00:13:36,994 --> 00:13:39,394
Je suis votre serviteur,
seigneur Linus.
171
00:13:42,967 --> 00:13:47,734
C'est vrai. Ce parjure n'est
qu'un insupportable flagorneur.
172
00:14:33,951 --> 00:14:36,886
Nos �uvres en argent
sont r�put�es.
173
00:14:37,054 --> 00:14:39,022
Leur prix est justifi�.
174
00:14:39,190 --> 00:14:43,058
On les voit dans les plus riches demeures,
de Damas � Rome.
175
00:14:43,227 --> 00:14:45,092
C'est bien ce qui m'am�ne.
176
00:14:45,763 --> 00:14:49,460
On m'a dit que tout �a
est l'�uvre de votre esclave.
177
00:14:49,901 --> 00:14:51,300
Puis-je le voir ?
178
00:14:51,469 --> 00:14:52,561
Pourquoi ?
179
00:14:52,937 --> 00:14:55,428
Pour qu'il reproduise ce m�daillon
180
00:14:55,873 --> 00:14:57,568
� l'identique.
181
00:14:58,810 --> 00:15:00,141
O� est-il ?
182
00:15:00,311 --> 00:15:02,643
Ne vous d�rangez pas,
je lui montrerai.
183
00:15:02,814 --> 00:15:05,715
Je dois lui expliquer
comment faire.
184
00:15:05,883 --> 00:15:07,976
J'y tiens.
185
00:15:08,186 --> 00:15:10,120
Est-ce l'atelier ?
186
00:15:17,228 --> 00:15:18,752
Voyez ceci.
187
00:15:25,970 --> 00:15:28,404
La dame en veut une copie.
188
00:15:29,440 --> 00:15:30,270
Non.
189
00:15:32,743 --> 00:15:35,439
J'en ai assez.
190
00:15:36,481 --> 00:15:38,346
Je veux �tre libre.
191
00:15:39,417 --> 00:15:41,351
Il faut l'emp�cher de s'�chapper.
192
00:15:41,519 --> 00:15:44,215
Laissez-moi ou je casse tout.
193
00:15:46,924 --> 00:15:48,152
Vous m'entendez ?
194
00:15:48,326 --> 00:15:50,021
Je vous aurai pr�venus.
195
00:15:51,429 --> 00:15:53,124
Je veux ma libert�.
196
00:15:53,297 --> 00:15:56,095
Tu veux qu'il tue ta femme ?
Appelle le garde.
197
00:15:56,267 --> 00:15:57,461
Garde.
198
00:16:05,977 --> 00:16:07,376
Helena.
199
00:16:09,247 --> 00:16:10,942
C'est vraiment toi ?
200
00:16:12,016 --> 00:16:14,348
Mon pauvre Basil.
201
00:16:15,887 --> 00:16:16,979
Je n'y croyais pas,
202
00:16:17,154 --> 00:16:19,213
quand j'ai su
que tu �tais un esclave.
203
00:16:19,390 --> 00:16:21,824
Je suis content
que la vie t'ait souri.
204
00:16:23,060 --> 00:16:26,120
Elle n'a plus de myst�res pour moi.
205
00:16:27,298 --> 00:16:29,459
J'ai beaucoup � te dire.
206
00:16:32,570 --> 00:16:34,868
Hier soir, j'ai rencontr� Linus.
207
00:16:35,039 --> 00:16:36,165
O� ?
208
00:16:36,340 --> 00:16:39,969
Il buvait en compagnie
d'officiers romains. Des amis.
209
00:16:40,878 --> 00:16:42,869
Il veut te faire tuer.
210
00:16:43,714 --> 00:16:46,740
Il a peur que je puisse r�clamer
ma fortune ?
211
00:16:46,918 --> 00:16:47,976
Oui.
212
00:16:53,057 --> 00:16:56,493
M�fie-toi des inconnus,
ils sont peut-�tre envoy�s par lui.
213
00:17:10,107 --> 00:17:11,506
Reculez.
214
00:17:15,580 --> 00:17:18,105
Vous voyez,
notre esclave s'est enfui.
215
00:17:23,921 --> 00:17:27,584
Je perds mon temps
avec vos fausses alarmes.
216
00:17:44,108 --> 00:17:45,075
Ouvrez.
217
00:17:52,550 --> 00:17:55,246
Il est tard,
mais si vous souhaitez acheter...
218
00:17:55,419 --> 00:17:56,613
Oui.
219
00:18:04,762 --> 00:18:06,821
Votre esclave s'appelle Basil.
220
00:18:06,998 --> 00:18:09,466
Vous vouliez acheter quelque chose.
221
00:18:11,102 --> 00:18:13,662
- Oui, votre esclave.
- Il n'est pas � vendre.
222
00:18:14,238 --> 00:18:16,968
M�me pour 50 pi�ces d'or ?
223
00:18:18,275 --> 00:18:20,675
Le double du prix
que vous l'avez pay�.
224
00:18:20,878 --> 00:18:23,176
Comment le savez-vous ?
225
00:18:23,514 --> 00:18:25,505
J'en sais tr�s long.
226
00:18:25,950 --> 00:18:29,647
S'il a de la valeur pour vous,
il en a autant pour nous.
227
00:18:31,522 --> 00:18:32,682
Attendez.
228
00:18:35,926 --> 00:18:38,087
Les ann�es te ramollissent le cerveau.
229
00:18:38,262 --> 00:18:40,025
Prenons l'or de cet homme.
230
00:18:40,197 --> 00:18:43,098
Que fera Linus quand il saura
qu'on l'a vendu ?
231
00:18:43,534 --> 00:18:45,627
Demain matin, on ira voir les autorit�s
232
00:18:45,803 --> 00:18:48,328
et on leur dira qu'il s'est enfui.
233
00:18:48,506 --> 00:18:50,770
On se placera sous leur protection.
234
00:18:51,342 --> 00:18:53,537
On aura l'argent
et on r�cup�rera l'esclave.
235
00:18:53,711 --> 00:18:56,179
Et l'acte de vente ?
236
00:18:56,347 --> 00:19:00,010
Signe-le.
Nous dirons que c'est un faux.
237
00:19:00,451 --> 00:19:03,113
Quel r�confort d'avoir
une �pouse aussi avis�e.
238
00:19:14,832 --> 00:19:16,823
Un homme veut te voir.
239
00:19:17,835 --> 00:19:19,826
- Qui est-ce ?
- Un inconnu.
240
00:19:20,004 --> 00:19:21,301
Que veut-il ?
241
00:19:21,472 --> 00:19:23,667
Un esclave ne pose pas de questions.
242
00:19:23,841 --> 00:19:26,309
Je ne veux pas qu'on m'approche.
243
00:19:31,882 --> 00:19:33,577
Montez.
244
00:19:36,821 --> 00:19:39,016
Prenez �a
245
00:19:39,490 --> 00:19:41,458
pour briser ses cha�nes.
246
00:19:55,840 --> 00:19:56,602
Qui es-tu ?
247
00:19:59,543 --> 00:20:00,737
Luc.
248
00:20:03,481 --> 00:20:04,778
Qui t'envoie ?
249
00:20:06,183 --> 00:20:07,343
Linus ?
250
00:20:07,885 --> 00:20:08,874
Non.
251
00:20:10,054 --> 00:20:11,214
Tiens.
252
00:20:12,123 --> 00:20:13,784
Je suis venu te lib�rer.
253
00:20:15,092 --> 00:20:16,252
Pourquoi ?
254
00:20:17,094 --> 00:20:19,426
Tu es encha�n�, mais ta r�putation
255
00:20:19,597 --> 00:20:22,031
en tant qu'orf�vre a atteint J�rusalem.
256
00:20:22,199 --> 00:20:24,724
- Je dois t'y emmener.
- Pour quoi faire ?
257
00:20:25,736 --> 00:20:28,068
J'ai fait le v�u de me taire,
258
00:20:28,239 --> 00:20:30,104
mais je peux te dire ceci.
259
00:20:31,041 --> 00:20:33,771
Une relique chr�tienne
doit �tre d�cor�e
260
00:20:33,944 --> 00:20:37,277
en argent massif
pour �tre donn�e au monde.
261
00:20:38,115 --> 00:20:41,744
Personne n'a jamais eu
charge aussi sacr�e.
262
00:20:43,788 --> 00:20:45,619
Tu vis � J�rusalem ?
263
00:20:45,790 --> 00:20:47,883
Non, mais j'y vais souvent.
264
00:20:48,292 --> 00:20:50,283
Je suis grec, comme toi.
265
00:20:50,795 --> 00:20:52,922
Je suis m�decin.
266
00:20:53,097 --> 00:20:54,758
Et aussi un chr�tien.
267
00:20:55,466 --> 00:20:58,094
Ce ne sont pas les vraies
raisons de ta venue.
268
00:20:58,569 --> 00:21:01,037
Les chr�tiens
ne s'adonnent pas � l'art.
269
00:21:01,338 --> 00:21:03,135
Ils s'en d�tournent.
270
00:21:03,307 --> 00:21:04,638
Je les ai vus.
271
00:21:04,809 --> 00:21:08,905
Les chr�tiens peuvent changer
d'avis sur tout, sauf sur Dieu.
272
00:21:09,079 --> 00:21:13,175
Un chr�tien a d� changer d'avis
pour devenir chr�tien.
273
00:21:14,418 --> 00:21:15,817
Tu parles bien...
274
00:21:17,588 --> 00:21:19,613
mais tu es ici pour me tuer.
275
00:21:19,790 --> 00:21:21,917
Je n'ai pas �t� envoy� ici pour �a.
276
00:21:23,327 --> 00:21:27,627
D'autres oui, et � moins
de me tromper, ils sont l�.
277
00:21:34,805 --> 00:21:37,069
J'esp�rais te faire partir avant.
278
00:21:38,209 --> 00:21:41,007
- Tu savais qu'ils venaient ?
- Une vague information
279
00:21:41,178 --> 00:21:45,046
et une intuition du danger
que tout chr�tien doit avoir.
280
00:21:45,216 --> 00:21:46,979
Pardonner l'ennemi ne suffit pas.
281
00:21:47,151 --> 00:21:49,847
Il faut savoir anticiper ses plans.
282
00:21:51,121 --> 00:21:52,315
Ouvrez.
283
00:22:04,034 --> 00:22:06,025
Pourquoi m'avoir fait attendre ?
284
00:22:06,203 --> 00:22:08,865
Nous dormions, seigneur Linus.
285
00:22:09,707 --> 00:22:11,231
O� est l'esclave ?
286
00:22:24,822 --> 00:22:25,686
O� est-il ?
287
00:22:25,856 --> 00:22:27,255
Il a d� s'�chapper.
288
00:22:27,424 --> 00:22:29,016
Il a si souvent essay�.
289
00:22:29,193 --> 00:22:30,888
Sans personne pour briser
ses cha�nes ?
290
00:22:31,061 --> 00:22:33,359
Des amis ont pu l'aider en secret.
291
00:22:33,530 --> 00:22:35,430
J'ai vu un �tranger
qui r�dait ce soir.
292
00:22:35,733 --> 00:22:36,825
Il n'y a pas de doute.
293
00:22:37,001 --> 00:22:39,561
Ils sont partis par l�, par les toits.
294
00:22:40,204 --> 00:22:43,435
C'est malheureux de ne pas
pouvoir �tre en s�curit�
295
00:22:43,641 --> 00:22:45,006
m�me chez soi.
296
00:22:45,175 --> 00:22:46,870
L'arm�e romaine va s'en occuper.
297
00:22:47,578 --> 00:22:49,671
Comme il est un esclave en fuite,
298
00:22:49,847 --> 00:22:52,042
ils vont le mettre � mort.
299
00:22:59,023 --> 00:23:00,012
Salut, Cesnos.
300
00:23:00,190 --> 00:23:02,215
Simon le magicien
a d�j� commenc�.
301
00:23:02,393 --> 00:23:03,690
Ils t'attendent.
302
00:23:03,861 --> 00:23:07,524
Une femme doit savoir se faire
attendre des officiers.
303
00:23:11,802 --> 00:23:13,326
Riez quand on vous taquine.
304
00:23:13,504 --> 00:23:15,665
- �a ne lui pla�t pas.
- Il n'aime pas �a.
305
00:23:15,839 --> 00:23:17,864
- On recommence.
- C'est mieux.
306
00:23:18,042 --> 00:23:19,373
Helena.
307
00:23:21,745 --> 00:23:24,213
- Madame.
- Baissez vos �p�es, mes h�ros.
308
00:23:24,381 --> 00:23:26,281
C'est pour rire.
309
00:23:26,450 --> 00:23:28,884
Baissez vos �p�es, je vous dis.
310
00:23:33,891 --> 00:23:35,552
Je m'appelle Mijamin.
311
00:23:35,726 --> 00:23:37,785
Je viens voir Simon le Magicien.
312
00:23:37,962 --> 00:23:39,759
C'est tr�s urgent.
313
00:23:40,864 --> 00:23:42,923
Pourquoi voulez-vous le voir ?
314
00:23:44,368 --> 00:23:48,065
Dites-le-moi. Nous sommes
ensemble depuis longtemps.
315
00:23:48,238 --> 00:23:50,399
Je suis pr�t � payer ses services.
316
00:23:59,149 --> 00:24:02,607
Mon esclave va vous conduire
chez nous.
317
00:24:03,387 --> 00:24:05,116
Attendez-nous l�-bas.
318
00:24:08,459 --> 00:24:10,950
- J'emprunte votre casque.
- Avec plaisir.
319
00:24:12,496 --> 00:24:15,590
Comme vous le voyez, il est vide.
320
00:24:18,102 --> 00:24:19,592
Qu'avons-nous l� ?
321
00:24:38,088 --> 00:24:41,785
Le vin sera meilleur si
notre belle Helena nous le sert.
322
00:24:45,629 --> 00:24:48,621
Donne au vin la magie
qui est la tienne.
323
00:24:48,799 --> 00:24:51,324
Vous ai-je d�j� d��u, mon h�ros ?
324
00:24:59,209 --> 00:25:01,677
Lucius Niger,
325
00:25:02,312 --> 00:25:04,940
ma belle t�te boucl�e.
326
00:25:05,716 --> 00:25:08,184
Il n'y en a pas deux comme toi.
327
00:25:12,056 --> 00:25:15,116
Et tu as gard� ton vin pour moi.
328
00:25:15,292 --> 00:25:17,226
N'en sois pas si s�r.
329
00:25:26,036 --> 00:25:28,937
Quel est ce parfum ent�tant ?
330
00:25:29,540 --> 00:25:31,565
Ne l'impr�gnez pas de vin,
331
00:25:31,742 --> 00:25:34,370
vous me trouveriez d�go�tante.
332
00:25:34,545 --> 00:25:35,705
Jamais.
333
00:25:35,879 --> 00:25:37,642
Ta cruche est vide � nouveau.
334
00:25:37,815 --> 00:25:42,445
Est-ce que je n�gligerais
un soldat aussi valeureux ?
335
00:25:43,754 --> 00:25:45,517
Que je perde des batailles,
336
00:25:46,056 --> 00:25:48,047
mais pas toi, Helena.
337
00:25:49,159 --> 00:25:51,992
Il m'en reste pour vous.
338
00:26:04,475 --> 00:26:05,669
Un nouveau.
339
00:26:10,781 --> 00:26:12,544
Il est joli comme un c�ur.
340
00:26:14,051 --> 00:26:17,111
Mon puceau en armure.
341
00:26:27,598 --> 00:26:30,931
Quelles seront vos mani�res,
pass�e la pubert� ?
342
00:26:37,040 --> 00:26:38,803
Une plus petite.
343
00:26:45,149 --> 00:26:47,379
Encore plus petite.
344
00:26:50,921 --> 00:26:52,149
Et encore.
345
00:26:52,589 --> 00:26:55,023
Simon. Par ici.
346
00:26:56,560 --> 00:26:59,427
� Bacchus,
qui nous a donn� le vin.
347
00:26:59,930 --> 00:27:02,160
� Mars, qui nous a donn�
des guerriers.
348
00:27:02,833 --> 00:27:06,064
� Venus,
qui nous a donn� Helena.
349
00:27:09,606 --> 00:27:11,164
Humbles Romains,
350
00:27:11,341 --> 00:27:14,037
Helena vous a fait perdre la t�te,
351
00:27:14,344 --> 00:27:16,642
c'est � son tour
de perdre la sienne.
352
00:27:19,850 --> 00:27:21,784
Elle ne sentira rien.
353
00:27:24,354 --> 00:27:27,187
Elle ferme les yeux,
pas comme quelqu'un qui dort,
354
00:27:27,658 --> 00:27:30,684
mais comme quelqu'un
qui est aux enfers.
355
00:27:53,517 --> 00:27:55,451
Tu m'entends, Helena ?
356
00:27:55,619 --> 00:27:58,554
Oui, ta voix me parvient, Simon.
357
00:27:58,722 --> 00:27:59,882
Bien.
358
00:28:09,967 --> 00:28:12,231
� peine rencontr�e
et d�j� perdue.
359
00:28:13,003 --> 00:28:15,369
N'aie pas peur,
mon aiglon romain,
360
00:28:15,539 --> 00:28:19,635
la magie de Simon me fera
retrouver mon apparence.
361
00:28:21,678 --> 00:28:23,873
L'onguent est-il magique aussi ?
362
00:28:24,214 --> 00:28:28,378
Mon esclave en a apport�
le secret de sa tribu de Nubie.
363
00:28:32,689 --> 00:28:35,852
Avec ces blessures,
comment ne pas ha�r les Romains ?
364
00:28:37,694 --> 00:28:40,390
Il faut �tre courageux
pour oser le dire.
365
00:28:40,564 --> 00:28:43,863
Ou d�sesp�r�.
D�termin�, en tout cas.
366
00:28:44,034 --> 00:28:45,865
- Et riche ?
- Suffisamment.
367
00:28:46,370 --> 00:28:47,928
Pour qui, vous ou moi ?
368
00:28:48,138 --> 00:28:49,435
Toi.
369
00:28:49,640 --> 00:28:51,835
Pour ce que je veux, je paie bien.
370
00:28:54,077 --> 00:28:57,171
Si �a te va, puis-je t'entretenir
de mon projet ?
371
00:28:58,682 --> 00:29:01,708
C'est moi que je trahirais
en n'�coutant pas.
372
00:29:03,920 --> 00:29:07,549
Depuis des ann�es,
J�rusalem subit l'humiliation du vaincu.
373
00:29:08,025 --> 00:29:10,118
Les Romains sont des brutes.
374
00:29:10,294 --> 00:29:12,285
Leur justice est aveugle.
375
00:29:12,462 --> 00:29:16,228
Leurs percepteurs d'imp�ts
pillent sans cl�mence.
376
00:29:17,200 --> 00:29:21,227
Et par d�sespoir,
la plupart s'en remettent � Dieu.
377
00:29:22,105 --> 00:29:23,663
Mais pas tous.
378
00:29:24,441 --> 00:29:27,433
Il existe une confr�rie
qui est pr�te � r�sister.
379
00:29:28,478 --> 00:29:32,209
Je suis leur chef.
Nous sommes les Sicariens.
380
00:29:32,549 --> 00:29:34,107
Vous avez entendu parler de nous ?
381
00:29:34,718 --> 00:29:36,049
Les Sicariens ?
382
00:29:38,188 --> 00:29:41,180
Nous avons fait le v�u
de chasser le tyran romain.
383
00:29:41,591 --> 00:29:44,321
Connaissant les Romains,
je ne parierais pas sur vous.
384
00:29:44,494 --> 00:29:46,121
Pas si tu nous aides.
385
00:29:46,296 --> 00:29:48,127
Simon n'est pas un soldat.
386
00:29:48,298 --> 00:29:50,823
Nous pr�f�rons avoir
les Romains pour amis.
387
00:29:51,001 --> 00:29:54,334
Nous ne paierons pas
pour qu'il porte une �p�e.
388
00:29:54,504 --> 00:29:56,404
Ou qu'il meure par elle.
389
00:29:56,573 --> 00:29:59,804
Mais tu peux nous aider
� ta fa�on � rallier les hommes.
390
00:29:59,976 --> 00:30:02,604
C'est ce qu'il faut,
des hommes, des combattants.
391
00:30:03,280 --> 00:30:05,510
Vous n'avez pas d'arm�e ?
392
00:30:05,716 --> 00:30:07,741
J�rusalem ne manque pas d'hommes.
393
00:30:07,918 --> 00:30:12,355
Quand ils ne suivent pas
la loi de Mo�se, ils suivent J�sus.
394
00:30:12,723 --> 00:30:14,918
Je n'aime ni les uns ni les autres.
395
00:30:15,092 --> 00:30:17,583
Moi non plus.
Ni aucune religion.
396
00:30:17,761 --> 00:30:21,288
Ils n'aiment pas mes m�thodes,
je n'aime pas leurs sermons
397
00:30:21,465 --> 00:30:22,932
sur la cl�mence.
398
00:30:23,100 --> 00:30:26,536
On ne se bat pas contre Rome sans armes.
399
00:30:28,772 --> 00:30:32,105
C'est � cause de ce J�sus
qui leur a sap� leur virilit�
400
00:30:32,275 --> 00:30:34,106
et les a illusionn�s.
401
00:30:35,178 --> 00:30:38,841
Ne minimisez pas ses miracles.
Certains �taient tr�s bons.
402
00:30:39,750 --> 00:30:41,650
Je sais de quoi je parle.
403
00:30:42,018 --> 00:30:44,145
C'est pour cela que je viens te voir.
404
00:30:44,321 --> 00:30:46,721
Il me faut de la vraie magie.
405
00:30:46,890 --> 00:30:50,519
Je ne g�che pas mes pouvoirs
sur ces outres de l�gionnaires.
406
00:30:51,194 --> 00:30:54,357
Ils sont tout � leur rivalit�
pour avoir Helena.
407
00:30:56,633 --> 00:30:59,625
Ils croient que ses sourires
sont destin�s � chacun.
408
00:31:02,472 --> 00:31:03,666
Les imb�ciles.
409
00:31:05,308 --> 00:31:07,503
Quelle est l'�tendue de tes pouvoirs ?
410
00:31:07,677 --> 00:31:09,406
Peut-on s'en �merveiller ?
411
00:31:09,579 --> 00:31:12,343
Peux-tu faire des miracles
jusque-l� ignor�s ?
412
00:31:12,516 --> 00:31:14,074
Plus spectaculaires que jamais ?
413
00:31:14,718 --> 00:31:16,811
Si vous faites allusion
� J�sus de Galil�e,
414
00:31:16,987 --> 00:31:19,581
je suis s�r de pouvoir faire aussi bien.
415
00:31:20,524 --> 00:31:21,650
Parfois mieux.
416
00:31:23,894 --> 00:31:25,225
Viens � J�rusalem.
417
00:31:25,395 --> 00:31:28,922
Par tes miracles, d�tourne
le peuple de la mi�vrerie de J�sus
418
00:31:29,099 --> 00:31:30,657
et rends-nous des hommes.
419
00:31:30,834 --> 00:31:33,667
Des hommes qui ont envie
de se battre au lieu de prier.
420
00:31:34,538 --> 00:31:36,165
Quitter Antioche ?
421
00:31:36,840 --> 00:31:39,001
S�journer � J�rusalem
vous d�plairait ?
422
00:31:39,443 --> 00:31:41,673
Elle n'est attach�e � aucune ville.
423
00:31:41,845 --> 00:31:43,574
Elle a deux amours :
424
00:31:44,181 --> 00:31:45,205
Simon...
425
00:31:46,616 --> 00:31:47,844
et l'or.
426
00:31:54,591 --> 00:31:58,527
Sers-nous � boire, ma jolie,
et parlons miracles.
427
00:32:00,597 --> 00:32:01,723
Et argent.
428
00:32:35,432 --> 00:32:36,899
Que la paix soit avec vous.
429
00:32:37,767 --> 00:32:39,291
Paix sur vous.
430
00:32:39,903 --> 00:32:42,895
- O� va cette caravane ?
- � J�rusalem.
431
00:32:43,073 --> 00:32:47,009
Ce sont les chameaux de
Joseph d'Arimathie, un riche marchand.
432
00:33:10,000 --> 00:33:10,898
J�rusalem.
433
00:33:11,701 --> 00:33:13,532
Une ville sainte pour nous.
434
00:33:13,703 --> 00:33:15,933
Et pour nous chr�tiens aussi.
435
00:33:22,479 --> 00:33:23,503
Regardez.
436
00:33:24,147 --> 00:33:26,115
C'est le Temple de Salomon.
437
00:33:26,650 --> 00:33:29,175
Et pr�s de l�,
la maison de mon ma�tre.
438
00:34:06,156 --> 00:34:08,249
Les voil�, grand-p�re.
439
00:34:08,458 --> 00:34:11,086
Qui sont-ils
pour exciter autant ma fille ?
440
00:34:14,831 --> 00:34:16,924
Mon bon ami Luc, l'as-tu vu ?
441
00:34:17,100 --> 00:34:17,896
Oui, grand-p�re.
442
00:34:18,068 --> 00:34:20,662
Il est avec un jeune homme ?
443
00:34:21,471 --> 00:34:24,031
Qui est ce myst�rieux jeune homme ?
444
00:34:24,574 --> 00:34:28,169
Je vois. �a a un rapport
avec la nouvelle religion.
445
00:34:29,279 --> 00:34:32,476
Si tu pouvais comprendre
pourquoi je me suis convertie.
446
00:34:33,516 --> 00:34:37,043
�a m'apporte tant de paix
et de bonheur.
447
00:34:37,220 --> 00:34:41,213
C'est ton fait. Tu as toujours
voulu attirer ma fille � toi.
448
00:34:41,391 --> 00:34:42,722
C'est faux.
449
00:34:42,892 --> 00:34:46,123
Au lieu d'�tre ici,
elle partait avec toi dans tes p�riples,
450
00:34:46,296 --> 00:34:49,527
visitait des pays aux m�urs �trang�res.
451
00:34:49,933 --> 00:34:53,699
Elle t'a entendu pr�cher
dans leurs langues barbares.
452
00:34:53,870 --> 00:34:57,567
Est-ce mal de conna�tre le monde
en dehors de cette maison ?
453
00:34:57,741 --> 00:34:58,765
Pourquoi, p�re ?
454
00:34:58,942 --> 00:35:02,036
Parce que tu m�connais
celui qui t'a vue na�tre.
455
00:35:02,746 --> 00:35:05,408
Tu connais mieux les autres peuples
456
00:35:05,582 --> 00:35:07,641
et m�me les autres langues.
457
00:35:07,817 --> 00:35:10,308
Elle est une �trang�re
sur sa propre terre.
458
00:35:13,823 --> 00:35:17,919
Si je lui ai consacr� trop de temps,
ne lui en fais pas grief.
459
00:35:18,261 --> 00:35:22,129
J'ai voulu partager son amour avec toi,
Aaron, mon fils.
460
00:35:22,932 --> 00:35:25,162
Mais pour ceci,
je ne m'excuserai pas.
461
00:35:25,335 --> 00:35:28,827
Si j'essaie de convaincre
des �trangers de suivre J�sus,
462
00:35:29,039 --> 00:35:33,601
pourquoi �carterais-je celle
que j'aime le plus au monde ?
463
00:35:58,702 --> 00:36:00,135
Entendez-moi, fr�res.
464
00:36:00,637 --> 00:36:03,936
Notre combat pour renverser
les Romains n'est plus suivi.
465
00:36:04,574 --> 00:36:07,771
Les Juifs nous d�savouent
ainsi que les chr�tiens.
466
00:36:08,511 --> 00:36:12,106
Nous avons besoin d'un nouvel alli�,
et je vous l'am�ne.
467
00:36:12,582 --> 00:36:15,016
Veuillez accueillir Simon le Magicien.
468
00:36:15,585 --> 00:36:17,849
Par ses miracles,
469
00:36:18,388 --> 00:36:20,879
il �loignera l'homme vaillant
des pr�cheurs
470
00:36:21,091 --> 00:36:24,322
qui lui ont vol� sa virilit�
avec des sermons de paix.
471
00:36:34,370 --> 00:36:36,338
Vous �tes valeureux.
472
00:36:38,374 --> 00:36:40,399
Mais vous n'�tes pas sages.
473
00:36:41,377 --> 00:36:42,810
Pourquoi ?
474
00:36:43,379 --> 00:36:46,712
Car le mot qui vous d�signe,
Sicariens, rel�ve du m�pris.
475
00:36:47,350 --> 00:36:49,477
En romain, cela signifie "assassins".
476
00:36:49,652 --> 00:36:51,313
Nous nous en r�jouissons.
477
00:36:51,488 --> 00:36:55,219
Voil� votre folie.
"Assassins" est un mot terrible.
478
00:36:55,725 --> 00:36:59,422
Faites poindre dans votre cause
de la grandeur, pas le crime.
479
00:36:59,863 --> 00:37:02,423
Soyez les "Lib�rateurs",
les "Amis de la Justice",
480
00:37:02,632 --> 00:37:04,429
les "R�dempteurs de Libert�".
481
00:37:05,935 --> 00:37:10,133
Tous les gens d'armes n�gligent
le pouvoir sup�rieur des mots.
482
00:37:11,274 --> 00:37:13,606
Nous t'avons fait venir
pour tes miracles.
483
00:37:13,777 --> 00:37:15,938
Pour enr�ler des hommes,
pas pour pr�cher.
484
00:37:16,146 --> 00:37:19,445
Vous aurez vos miracles,
mais ce n'est qu'une �tape.
485
00:37:19,883 --> 00:37:22,750
Un miracle n'est qu'un bon tour.
486
00:37:24,454 --> 00:37:27,423
S'il r�git
une nouvelle croyance ou religion,
487
00:37:27,590 --> 00:37:31,390
il devient sacr� et fait des adeptes.
488
00:37:33,062 --> 00:37:35,462
L'homme est fait pour croire
avant d'agir.
489
00:37:35,665 --> 00:37:37,792
Qu'il croie � la r�volution.
490
00:37:37,967 --> 00:37:40,094
Pourquoi avoir peur de la religion ?
491
00:37:40,270 --> 00:37:41,862
Elle peut mener � tout.
492
00:37:42,038 --> 00:37:45,235
Il s'agit de recruter
pour r�pandre le sang romain.
493
00:37:45,408 --> 00:37:49,071
Et toi, que veux-tu ?
Devenir le nouveau messie ?
494
00:37:49,245 --> 00:37:51,440
Endormir davantage le peuple ?
495
00:37:52,916 --> 00:37:55,441
J'ai une t�te � pr�cher cela ?
496
00:37:55,618 --> 00:37:57,916
Quoi alors ?
Quelle est ta religion ?
497
00:37:58,087 --> 00:37:59,577
Va pour "religion".
498
00:37:59,756 --> 00:38:01,986
Ma religion sera plus facile � suivre
499
00:38:02,192 --> 00:38:04,490
que celle des Juifs
ou des chr�tiens.
500
00:38:06,896 --> 00:38:09,456
Il n'est pas naturel
d'aimer ses ennemis.
501
00:38:09,632 --> 00:38:12,430
Ni de se d�tourner
des plaisirs terrestres
502
00:38:12,602 --> 00:38:15,969
au nom d'une �ternit� fade
berc�e par des anges.
503
00:38:16,573 --> 00:38:19,906
Les hommes sont mus par l'envie,
la haine et le sang
504
00:38:20,343 --> 00:38:22,470
s'ils n'y voient pas de p�ch�s
505
00:38:22,645 --> 00:38:25,705
et si Dieu ne les tient pas
pour coupables.
506
00:38:27,917 --> 00:38:29,976
Je veux exalter
la vraie nature de l'homme
507
00:38:30,153 --> 00:38:31,643
et la d�clarer bonne.
508
00:38:32,856 --> 00:38:36,257
Si les nouvelles recrues
ne sont pas converties � cela,
509
00:38:37,126 --> 00:38:39,117
c'est que le capitaine n'est pas bon.
510
00:38:40,330 --> 00:38:43,163
Conduis-nous et nous te suivrons.
511
00:38:46,369 --> 00:38:50,135
Il faut oublier les miracles de J�sus
et accepter les miens.
512
00:38:50,840 --> 00:38:55,243
Et tous les symboles de
sa victoire doivent �tre d�truits.
513
00:38:56,613 --> 00:38:58,979
Il y en aurait un � J�rusalem.
514
00:38:59,148 --> 00:39:01,378
Une coupe qu'il aurait utilis�e.
515
00:39:02,285 --> 00:39:03,775
Trouvez-la...
516
00:39:04,487 --> 00:39:07,320
et apportez-la-moi.
Ensemble nous la d�truirons.
517
00:39:09,459 --> 00:39:11,324
Voyons ces poignards.
518
00:39:29,879 --> 00:39:32,814
Je vais vous dire
pourquoi vous �tes ici.
519
00:39:32,982 --> 00:39:34,415
Je vous �coute.
520
00:39:35,184 --> 00:39:37,516
Mais pour ce que vous allez voir,
521
00:39:38,288 --> 00:39:40,279
faites v�u de silence
522
00:39:40,924 --> 00:39:44,189
car certains seraient pr�ts
� remuer ciel et terre
523
00:39:44,827 --> 00:39:48,695
pour d�truire ce que j'ai gard�
524
00:39:48,865 --> 00:39:50,890
pendant tant d'ann�es.
525
00:39:51,067 --> 00:39:54,901
C'est tr�s g�n�reux
de faire confiance � un �tranger.
526
00:39:55,338 --> 00:39:58,205
Vous n'�tes pas un �tranger.
Vous me plaisez.
527
00:40:03,046 --> 00:40:05,105
Luc garantit vos talents.
528
00:40:05,315 --> 00:40:08,011
Je vais m'appuyer sur votre courage.
529
00:40:08,384 --> 00:40:10,045
Il s'agit bien de courage,
530
00:40:10,219 --> 00:40:13,188
car une part de danger vous attend.
531
00:40:30,974 --> 00:40:32,635
Il y a dans cette bo�te
532
00:40:33,042 --> 00:40:37,376
la coupe dans laquelle J�sus
a bu pour la derni�re fois
533
00:40:38,748 --> 00:40:41,080
en disant � ses ap�tres :
534
00:40:41,651 --> 00:40:44,085
"Buvez chacun � cette coupe,
535
00:40:44,854 --> 00:40:48,255
car ceci est mon sang
536
00:40:48,891 --> 00:40:51,052
qui sera r�pandu
537
00:40:51,561 --> 00:40:53,893
pour la r�mission des p�ch�s."
538
00:42:30,760 --> 00:42:33,957
Cette coupe doit traverser les �ges.
539
00:42:35,998 --> 00:42:38,262
Je vous demande d'orner
540
00:42:38,468 --> 00:42:40,231
un calice d'argent,
541
00:42:40,570 --> 00:42:43,596
de le ciseler,
pour la mettre dedans.
542
00:42:44,540 --> 00:42:46,599
J'en arrive au plus d�licat.
543
00:42:46,776 --> 00:42:48,004
Oui ?
544
00:42:48,177 --> 00:42:51,840
Sur le calice, vous sculpterez
545
00:42:52,014 --> 00:42:55,677
J�sus et ses disciples les plus proches,
546
00:42:56,486 --> 00:42:58,545
pour que ceux qui nous suivront
547
00:42:58,721 --> 00:43:00,712
sachent � quoi ils ressemblaient.
548
00:43:01,991 --> 00:43:04,619
- Ils poseront pour moi ?
- Certains.
549
00:43:04,794 --> 00:43:07,092
D'autres vous seront d�crits.
550
00:43:07,697 --> 00:43:10,689
Il y aura Jacques et Jean,
551
00:43:11,367 --> 00:43:13,096
Pierre, Philippe...
552
00:43:13,269 --> 00:43:14,736
Et toi, Joseph.
553
00:43:15,071 --> 00:43:16,402
J'en suis indigne.
554
00:43:16,572 --> 00:43:18,767
Si celui
qui a descendu J�sus de la croix
555
00:43:18,941 --> 00:43:21,774
et qui l'a enseveli en est indigne,
556
00:43:21,944 --> 00:43:23,411
qui peut l'�tre ?
557
00:43:23,579 --> 00:43:25,308
Deborah a raison.
558
00:43:30,953 --> 00:43:34,013
Je sais que cette t�che
vous tient � c�ur.
559
00:43:35,591 --> 00:43:38,492
J'y mettrai les talents
dont m'ont dot� mes dieux.
560
00:43:38,661 --> 00:43:40,652
J'esp�re que �a plaira au v�tre.
561
00:43:41,831 --> 00:43:43,560
J'en suis s�r.
562
00:43:44,600 --> 00:43:47,967
Viens. Je vais te montrer ton atelier.
563
00:43:49,105 --> 00:43:50,629
Je suis contente que tu sois ici.
564
00:43:50,806 --> 00:43:52,603
- Deborah ?
- Oui.
565
00:43:54,243 --> 00:43:57,644
Cette coupe,
elle a suscit� votre adoration.
566
00:43:58,147 --> 00:43:59,307
Pourquoi ?
567
00:44:00,316 --> 00:44:02,546
Elle est tr�s ordinaire.
568
00:44:03,653 --> 00:44:05,814
Elle n'a pas de beaut� particuli�re.
569
00:44:06,656 --> 00:44:09,124
Tu n'as pas vu la lumi�re
qui l'entourait ?
570
00:44:09,492 --> 00:44:10,789
La lumi�re ?
571
00:44:11,861 --> 00:44:13,658
Non, je ne l'ai pas vue.
572
00:44:47,863 --> 00:44:49,160
Simon.
573
00:44:51,234 --> 00:44:52,462
De l'or.
574
00:44:53,236 --> 00:44:55,295
De notre ami, Mijamin.
575
00:44:55,738 --> 00:44:58,536
Combien de miracles
as-tu promis en �change ?
576
00:45:00,643 --> 00:45:03,009
�a d�pendra de mon inspiration.
577
00:45:03,412 --> 00:45:06,506
Ton inspiration ?
Tu n'as que ce mot � la bouche.
578
00:45:06,682 --> 00:45:08,912
C'est l'argent
qui t'a toujours men�.
579
00:45:09,552 --> 00:45:13,044
Prends l'or. Fais tes tours
et lave-toi les mains de ces...
580
00:45:13,689 --> 00:45:16,180
Sicari machin chose.
581
00:45:16,993 --> 00:45:19,894
�a ne me suffit plus
d'�tre un amuseur.
582
00:45:20,062 --> 00:45:22,053
Je veux �tre plus que �a.
583
00:45:23,199 --> 00:45:24,393
Quoi ?
584
00:45:24,567 --> 00:45:27,832
Un agitateur,
allant � des r�unions secr�tes ?
585
00:45:28,004 --> 00:45:30,905
Et finir criminel ou sur une croix ?
586
00:45:31,841 --> 00:45:34,742
J'allais dire : "Un autre Messie" ?
587
00:45:38,514 --> 00:45:42,177
Tu n'es pas cher pay� pour
effacer la m�moire d'un Christ.
588
00:45:43,219 --> 00:45:45,244
Il n'y a pas que l'or.
589
00:45:46,289 --> 00:45:48,382
Il y a la gloire de la revanche.
590
00:45:53,362 --> 00:45:56,229
Je ne te l'ai jamais dit
car j'avais honte.
591
00:45:58,567 --> 00:46:01,229
Il y a longtemps, en Samarie...
592
00:46:03,239 --> 00:46:07,676
j'ai demand� � l'ap�tre Pierre
de m'enseigner ses pouvoirs.
593
00:46:08,811 --> 00:46:12,178
Je l'ai m�me autoris� � me baptiser.
594
00:46:14,116 --> 00:46:16,744
Il a jet� l'argent que je lui offrais
595
00:46:16,919 --> 00:46:19,285
en disant :
"Que ton or p�risse avec toi."
596
00:46:23,426 --> 00:46:25,087
Je ne lui ai jamais pardonn�.
597
00:46:25,895 --> 00:46:28,329
� quoi bon une revanche ?
598
00:46:28,698 --> 00:46:30,825
On dit que ce Pierre est � Rome.
599
00:46:31,434 --> 00:46:33,299
Les nouvelles vont vite.
600
00:46:33,469 --> 00:46:35,733
Moi aussi, un jour. Jusqu'� Rome.
601
00:46:38,307 --> 00:46:40,502
L�, devant ses yeux,
602
00:46:40,710 --> 00:46:45,147
le monde m'acclamera
en voyant mes pouvoirs.
603
00:46:45,781 --> 00:46:48,443
Simon, regarde-moi.
604
00:46:52,922 --> 00:46:55,516
Des miracles ont fabriqu� un Christ
605
00:46:55,725 --> 00:46:57,920
et tu crois que �a peut remarcher ?
606
00:46:59,595 --> 00:47:01,722
Je ne crois rien.
607
00:47:03,933 --> 00:47:06,265
Mais on voit de tout.
608
00:47:22,518 --> 00:47:26,477
Je commence par modeler
les t�tes dans la cire.
609
00:47:28,891 --> 00:47:32,122
Ensuite pour chacune,
je grave une boule d'argent.
610
00:47:33,729 --> 00:47:35,492
Quand elles seront
toutes finies,
611
00:47:36,198 --> 00:47:38,291
je les fixerai autour du calice.
612
00:47:53,916 --> 00:47:55,781
J'ai r�ussi avec celles-l�...
613
00:47:57,052 --> 00:47:59,577
Andr�, Jacques, Philippe,
Matthieu, Thomas...
614
00:48:01,223 --> 00:48:05,023
mais avec J�sus, j'ai �chou�.
615
00:48:07,430 --> 00:48:10,524
Ton grand-p�re me l'a d�crit
bien des fois pourtant.
616
00:48:12,034 --> 00:48:15,595
Si je pouvais t'aider
� le voir comme je le vois.
617
00:48:19,742 --> 00:48:22,233
Il n'�tait pas comme les autres.
618
00:48:24,113 --> 00:48:27,310
Il �tait tr�s brun de peau.
619
00:48:29,318 --> 00:48:32,617
Il n'avait pas les cheveux longs
comme on le croit souvent.
620
00:48:34,824 --> 00:48:37,918
Sa bouche �tait belle et douce.
621
00:48:39,161 --> 00:48:42,562
Mais elle n'avait de mollesse. Non.
622
00:48:42,932 --> 00:48:45,366
Elle �tait ferme et forte.
623
00:48:47,770 --> 00:48:51,103
Il avait de grands sourcils.
624
00:48:54,076 --> 00:48:55,771
Et ses yeux...
625
00:48:58,714 --> 00:49:02,172
Je les reverrai toujours dans ma t�te.
626
00:49:03,319 --> 00:49:06,220
Si gentils et si compatissants.
627
00:49:07,022 --> 00:49:09,490
Et tellement sages.
628
00:49:18,167 --> 00:49:22,160
C'est l'image que grand-p�re
a inscrit dans mon c�ur.
629
00:49:25,808 --> 00:49:28,606
Comment un artiste peut-il
cr�er cette image ?
630
00:49:34,483 --> 00:49:37,043
Il faudrait qu'il ait
ton amour pour Lui.
631
00:49:38,854 --> 00:49:42,017
Tu devrais �tre pr�tresse.
Une sainte femme.
632
00:49:42,925 --> 00:49:44,392
Je ne le suis pas.
633
00:49:44,560 --> 00:49:47,996
Je ne suis pas toujours
une bonne chr�tienne.
634
00:49:48,163 --> 00:49:50,188
Comment �tre meilleure ?
635
00:49:51,567 --> 00:49:54,832
Je devrais penser
aux joies de l'Au-del�.
636
00:49:56,272 --> 00:50:00,732
Mais mon esprit est concentr�
sur le monde ici-bas.
637
00:50:14,456 --> 00:50:16,720
Un homme demande � vous voir.
638
00:50:17,960 --> 00:50:19,689
Qui sait que je suis ici ?
639
00:50:19,862 --> 00:50:22,422
Il dit d�tenir
un message important.
640
00:50:23,766 --> 00:50:25,757
Qu'il attende.
641
00:50:30,439 --> 00:50:33,875
Si c'est important,
tu devrais le voir. Viens.
642
00:50:45,321 --> 00:50:47,881
Je m'appelle Benjamin Ben Aliata.
643
00:50:48,057 --> 00:50:51,754
Dit Benjie le Rapporteur.
C'est une mine d'informations.
644
00:50:51,927 --> 00:50:54,452
Plus que cela, madame.
645
00:50:54,630 --> 00:50:56,962
Je suis aussi un propagateur,
646
00:50:57,132 --> 00:51:00,431
je travaille en souterrain,
je mange � tous les r�teliers.
647
00:51:00,769 --> 00:51:03,397
Je suis le confident des chefs
648
00:51:03,572 --> 00:51:06,268
et membre de confr�ries inf�mes.
649
00:51:06,442 --> 00:51:09,639
D'aucuns parlent de religion,
d'autres de r�volution.
650
00:51:09,812 --> 00:51:12,178
Et je peux dire sans me vanter :
651
00:51:12,348 --> 00:51:15,112
peu de portes me sont ferm�es.
652
00:51:15,284 --> 00:51:17,343
Quel est ton message ?
653
00:51:17,519 --> 00:51:19,817
Et quel en est le prix ?
654
00:51:19,989 --> 00:51:23,652
Vous �tes aussi directe
que votre grand-p�re.
655
00:51:24,293 --> 00:51:27,160
Il s'agit d'un certain Kester.
656
00:51:29,665 --> 00:51:31,633
Est-il � J�rusalem ?
Je dois le voir.
657
00:51:31,800 --> 00:51:33,665
Quel est votre prix ?
658
00:51:34,937 --> 00:51:36,461
Je n'ai pas d'argent.
659
00:51:36,639 --> 00:51:39,938
Vous en aurez ce que �a vaut.
Continuez.
660
00:51:40,109 --> 00:51:42,771
Kester a �t� t�moin
de votre adoption.
661
00:51:42,945 --> 00:51:44,708
- Il vit � J�rusalem.
- O� ?
662
00:51:44,880 --> 00:51:47,314
Il y �tait. Il est parti � Rome
663
00:51:47,483 --> 00:51:50,782
pour vendre des armes
aux l�gions de C�sar.
664
00:51:53,122 --> 00:51:54,248
Dites-moi,
665
00:51:54,823 --> 00:51:57,348
qui vous a dit qu'il m'est pr�cieux ?
666
00:51:57,760 --> 00:52:00,320
- Quelqu'un d'Antioche.
- Et il s'appelle ?
667
00:52:00,496 --> 00:52:02,054
Il ne s'appelle pas.
668
00:52:02,264 --> 00:52:04,858
- C'est une dame.
- Une dame ?
669
00:52:05,034 --> 00:52:07,867
En peu de mots, une belle dame.
670
00:52:08,037 --> 00:52:09,868
Une tr�s belle dame.
671
00:52:10,039 --> 00:52:12,166
Je ne connais pas de...
672
00:52:13,676 --> 00:52:15,576
Est-elle � J�rusalem ?
673
00:52:17,479 --> 00:52:20,209
Je l'ai vue de fa�on furtive
avant de quitter Antioche.
674
00:52:21,216 --> 00:52:25,550
On dirait qu'elle en a gard�
une impression tr�s vive.
675
00:52:28,090 --> 00:52:29,216
Attendez.
676
00:52:29,391 --> 00:52:32,827
J'ai d�livr� mon message,
donnez-m'en le prix.
677
00:52:39,702 --> 00:52:42,603
- O� puis-je la voir ?
- Ce soir.
678
00:52:43,005 --> 00:52:45,439
Elle se montrera
avec Simon le Magicien.
679
00:53:17,940 --> 00:53:20,636
- Il est merveilleux, non ?
- Absolument.
680
00:53:28,584 --> 00:53:30,051
Moi.
681
00:53:30,219 --> 00:53:31,379
Par ici.
682
00:53:34,289 --> 00:53:36,257
� moi.
683
00:53:37,126 --> 00:53:38,753
Lancez-le-moi.
684
00:53:43,298 --> 00:53:46,631
Si vous le trouvez bon,
pensez � moi.
685
00:53:47,002 --> 00:53:50,165
Ayez faim de fruits encore plus doux.
686
00:53:55,611 --> 00:53:57,238
Simple illusion.
687
00:53:57,579 --> 00:53:59,979
� la port�e de n'importe qui.
688
00:54:01,483 --> 00:54:04,850
Mais vous jugerez mieux
ce qui va suivre.
689
00:54:05,020 --> 00:54:07,488
Ce que je vais accomplir...
690
00:54:08,757 --> 00:54:12,284
ne d�pend pas de la rapidit�
de la main.
691
00:54:16,198 --> 00:54:18,462
�coutez-moi, habitants de J�rusalem.
692
00:54:20,169 --> 00:54:21,830
Il existe une magie v�ritable,
693
00:54:22,471 --> 00:54:25,963
une magie de l'esprit qui
m'a �t� accord�e par droit divin.
694
00:54:28,010 --> 00:54:30,171
On dit qu'� une occasion,
695
00:54:30,679 --> 00:54:33,671
J�sus a fait appara�tre
des langues de feu
696
00:54:33,849 --> 00:54:36,647
au-dessus de la t�te de ses disciples.
697
00:54:38,320 --> 00:54:40,982
Voulez-vous que moi, Simon,
698
00:54:41,156 --> 00:54:44,523
je d�montre mes pouvoirs
en refaisant ce miracle ?
699
00:54:44,693 --> 00:54:45,489
Oui.
700
00:54:45,661 --> 00:54:48,425
Vas-y. Montre-nous.
701
00:54:55,537 --> 00:54:57,300
Je vais m'ex�cuter.
702
00:54:59,575 --> 00:55:02,339
Mais trois d'entre vous
doivent m'assister.
703
00:55:03,478 --> 00:55:06,208
Pour �viter d'�tre accus�
de connivence,
704
00:55:06,748 --> 00:55:10,411
que seulement ceux dont
la r�putation est infaillible
705
00:55:10,586 --> 00:55:11,883
participent.
706
00:55:12,054 --> 00:55:14,545
Soyez certains que
je ne vous trompe pas.
707
00:55:28,837 --> 00:55:31,032
Ne pensez plus � rien.
708
00:55:32,875 --> 00:55:35,605
Soyez r�ceptifs
au pouvoir que je vous envoie.
709
00:55:38,413 --> 00:55:42,713
Et soudain, un son roula dans
les cieux comme un vent puissant
710
00:55:43,252 --> 00:55:45,743
et il emplit la maison
o� ils se tenaient.
711
00:55:46,688 --> 00:55:49,919
Alors apparurent au-dessus
d'eux des langues de feu
712
00:55:50,492 --> 00:55:52,687
qui se plac�rent sur chacun d'eux.
713
00:55:55,797 --> 00:55:57,560
C'est ce qui est �crit.
714
00:55:59,568 --> 00:56:01,035
C'est ce qui sera.
715
00:56:07,910 --> 00:56:09,036
Un.
716
00:56:10,279 --> 00:56:11,405
Deux.
717
00:56:13,315 --> 00:56:14,509
Trois.
718
00:56:17,152 --> 00:56:18,619
Un miracle.
719
00:56:18,787 --> 00:56:21,779
Mes yeux ont vu un miracle.
720
00:56:31,566 --> 00:56:33,033
Blasph�me.
721
00:56:34,736 --> 00:56:36,727
Honte. C'est un tour.
722
00:56:37,539 --> 00:56:38,972
Qui est-ce ?
723
00:56:39,308 --> 00:56:43,108
Ne l'�coutez pas. Elle est folle,
poss�d�e par le d�mon.
724
00:56:43,278 --> 00:56:44,472
L�chez-moi.
725
00:56:44,646 --> 00:56:46,910
Aidez-moi � d�noncer ce sacril�ge.
726
00:56:47,082 --> 00:56:50,609
Du calme. Tu ne vois pas ?
Cet homme est saint.
727
00:56:55,857 --> 00:56:57,620
Habitants de J�rusalem,
728
00:56:57,793 --> 00:57:00,557
dites � cette femme
que nous croyons en Simon.
729
00:57:01,663 --> 00:57:03,255
Nous croyons en Simon.
730
00:57:05,634 --> 00:57:07,465
Disons-lui.
731
00:57:15,811 --> 00:57:16,971
Arr�tez.
732
00:57:19,514 --> 00:57:21,709
Certains d'entre vous me connaissent
733
00:57:22,384 --> 00:57:25,217
et beaucoup connaissent
mon grand-p�re.
734
00:57:25,387 --> 00:57:26,854
�coutez-moi.
735
00:57:27,289 --> 00:57:29,951
Ne vous tournez pas
vers ce faux proph�te,
736
00:57:30,125 --> 00:57:34,323
qui veut vous faire croire
que J�sus �tait un magicien
737
00:57:34,963 --> 00:57:37,659
et les miracles
des tours d'illusionniste.
738
00:57:43,171 --> 00:57:46,800
Disons � cette incr�dule de partir.
739
00:57:58,620 --> 00:58:02,147
S'il y en a un parmi vous
qui doute de mes pouvoirs,
740
00:58:02,657 --> 00:58:04,557
qu'il avance d'un pas.
741
00:58:05,327 --> 00:58:08,524
Je le transformerai en pilier de pierre
742
00:58:09,431 --> 00:58:12,696
et plus un souffle
ne sortira de sa bouche.
743
00:58:22,044 --> 00:58:23,705
Laisse-moi passer, je n'ai pas peur.
744
00:58:23,879 --> 00:58:26,074
N'y va pas, je t'en prie.
745
00:58:26,248 --> 00:58:29,547
Il peut te transformer en pierre.
Il en a le pouvoir.
746
00:58:30,085 --> 00:58:31,609
Non, Basil.
747
00:58:31,787 --> 00:58:34,187
Seul Dieu est tout puissant.
748
00:58:34,356 --> 00:58:35,880
Punissez l'incr�dule.
749
00:58:36,058 --> 00:58:40,290
Elle se rit de la saintet�.
Punissez-la.
750
00:59:12,694 --> 00:59:13,626
Luc.
751
00:59:13,795 --> 00:59:15,422
Il est venu avec moi.
752
00:59:33,215 --> 00:59:35,740
C'est elle qui a fait �a.
Celle en rouge.
753
01:00:24,533 --> 01:00:26,398
Il y a des chr�tiens dans la vall�e.
754
01:00:55,931 --> 01:00:57,592
Ma jambe.
755
01:02:15,443 --> 01:02:17,104
Dieu merci, Basil.
756
01:02:18,580 --> 01:02:19,945
Dieu merci.
757
01:02:30,392 --> 01:02:33,418
Pourquoi je fais
toutes ces b�tises ?
758
01:02:34,663 --> 01:02:36,893
S'il t'�tait arriv� malheur...
759
01:02:39,034 --> 01:02:42,902
Je n'oublierai jamais
ton courage et ta force
760
01:02:44,272 --> 01:02:45,762
et ta gentillesse.
761
01:02:50,178 --> 01:02:52,646
Ils ont abandonn� les recherches.
762
01:02:55,950 --> 01:02:58,180
Ce bandage ne convient pas.
763
01:02:58,820 --> 01:03:01,687
De l'autre c�t� de la vall�e,
il y a la maison de Miriam.
764
01:03:02,157 --> 01:03:04,523
C'est ma nourrice,
elle m'accueillera.
765
01:03:06,695 --> 01:03:08,959
Elle a l'habitude de me soigner.
766
01:03:11,466 --> 01:03:13,559
M�me enfant, Basil, je...
767
01:03:13,968 --> 01:03:15,731
J'�tais remuante.
768
01:03:19,140 --> 01:03:21,074
Buvez cette infusion.
769
01:03:21,743 --> 01:03:23,108
Elle est apaisante.
770
01:03:27,749 --> 01:03:28,943
Aaron.
771
01:03:29,384 --> 01:03:32,683
Dis-moi vite, mon fils,
as-tu vu le gouverneur ?
772
01:03:33,088 --> 01:03:36,251
A-t-il accept� de prendre l'or,
d'arr�ter ses recherches,
773
01:03:36,424 --> 01:03:39,791
et de la laisser revenir � la maison ?
774
01:03:40,161 --> 01:03:43,289
Parle, Aaron.
Ne me torture pas.
775
01:03:43,798 --> 01:03:44,958
Tu m'as assez tortur�
776
01:03:45,133 --> 01:03:48,864
en donnant � ma fille des id�es
qui font d'elle une criminelle.
777
01:03:49,037 --> 01:03:50,595
Je veux Deborah.
778
01:03:50,772 --> 01:03:54,503
S'il n'y a pas assez d'or,
prends ce qu'ils exigent.
779
01:03:55,210 --> 01:03:57,974
Si vous aimez votre p�re,
faites ce qu'il dit.
780
01:03:58,780 --> 01:04:00,145
Soyez cl�ment.
781
01:04:00,315 --> 01:04:02,306
J'ai �t� un bon fils,
782
01:04:02,484 --> 01:04:05,783
mais toi et tes amis m'avez vol�
mon p�re et ma fille.
783
01:04:06,187 --> 01:04:09,850
Je te connais bien, Aaron.
Tu as de bonnes nouvelles,
784
01:04:10,024 --> 01:04:12,822
mais tu essaies de me punir
en m'infligeant
785
01:04:12,994 --> 01:04:15,053
cette agonie de suspense.
786
01:04:15,497 --> 01:04:19,058
Ils ont accept� l'or. Oui.
Je le sais.
787
01:04:19,634 --> 01:04:22,967
Tu crois que c'est facile
de se mettre � plat ventre,
788
01:04:23,138 --> 01:04:25,197
de se faire cracher dessus,
789
01:04:25,373 --> 01:04:28,308
de leur donner de l'or qui
est autant � moi qu'� toi ?
790
01:04:30,211 --> 01:04:32,042
Elle sera l� demain.
791
01:04:36,651 --> 01:04:38,983
Vous avez eu
votre meilleur rem�de.
792
01:04:39,687 --> 01:04:41,382
Maintenant, reposez-vous.
793
01:04:41,556 --> 01:04:43,751
J'aurai l'�ternit� pour cela.
794
01:04:50,098 --> 01:04:51,759
Voici le calice.
795
01:04:59,174 --> 01:05:01,267
C'est une splendeur, mon fils.
796
01:05:02,277 --> 01:05:06,043
Il y a ceux que vous m'avez
d�crits et ceux rencontr�s.
797
01:05:06,214 --> 01:05:09,342
- � l'exception de J�sus.
- Exactement ce que je voulais.
798
01:05:09,684 --> 01:05:12,551
Et maintenant je vais pouvoir
les sceller.
799
01:05:12,720 --> 01:05:16,383
Il en manque un : Pierre.
Il est vieux.
800
01:05:16,558 --> 01:05:19,550
Il est � Rome. Tu iras.
801
01:05:20,695 --> 01:05:21,627
Maintenant ?
802
01:05:22,497 --> 01:05:25,125
Tu ne veux pas quitter J�rusalem ?
803
01:05:26,534 --> 01:05:30,265
J'avoue que J�rusalem exerce
une attraction insoup�onn�e.
804
01:05:32,407 --> 01:05:34,398
Mais si c'est n�cessaire...
805
01:05:36,211 --> 01:05:38,805
j'irai � Rome finir ma t�che.
806
01:05:39,013 --> 01:05:43,541
Aaron m'a dit d'aller chercher Deborah
o� je l'avais laiss�e.
807
01:05:43,718 --> 01:05:47,245
Ma b�n�diction est sur toi
pour l'avoir sauv�e.
808
01:05:47,422 --> 01:05:49,322
Je suis tr�s attach� � elle.
809
01:05:56,564 --> 01:05:58,031
J'ai �t� aveugle.
810
01:05:58,566 --> 01:06:01,228
Cette attraction dont il parle,
811
01:06:01,402 --> 01:06:03,996
qui peut-elle bien �tre,
sinon Deborah ?
812
01:06:04,172 --> 01:06:06,106
Basil aime Deborah.
813
01:06:06,274 --> 01:06:09,573
Oui. Il a �t� aussi clair
qu'il pouvait l'�tre.
814
01:06:10,345 --> 01:06:12,905
Je souhaite qu'elle se marie.
815
01:06:13,081 --> 01:06:16,744
Si elle avait un mari,
il serait son gardien.
816
01:06:16,918 --> 01:06:20,285
Et l'argent pour notre �glise
serait hors de port�e d'Aaron.
817
01:06:20,455 --> 01:06:22,923
Mais Deborah aime-t-elle Basil ?
818
01:06:23,491 --> 01:06:26,756
Profond�ment, j'en suis s�r.
Je l'ai observ�e.
819
01:06:27,662 --> 01:06:30,995
Elle sera heureuse d'apprendre
que Basil l'aime.
820
01:06:31,499 --> 01:06:35,833
Ce sera un beau cadeau
pour f�ter son retour.
821
01:06:39,307 --> 01:06:42,970
Jour apr�s jour, j'attends
cette heure avec impatience.
822
01:06:44,279 --> 01:06:45,610
Et nuit apr�s nuit,
823
01:06:45,780 --> 01:06:49,682
je ne peux me r�soudre
� dormir sans t'avoir vu.
824
01:07:11,205 --> 01:07:15,665
Helena, je t'aime. Quitte Simon
et viens � Rome avec moi.
825
01:07:16,010 --> 01:07:18,672
Pourquoi partir ?
Nous sommes bien ici.
826
01:07:18,846 --> 01:07:22,543
Je suis envoy� � Rome.
Et je n'irai pas sans toi.
827
01:07:23,551 --> 01:07:27,647
Je t'aime comme aucun autre.
828
01:07:28,856 --> 01:07:32,622
Mais si Simon apprenait que
je songeais � le quitter.
829
01:07:33,628 --> 01:07:36,096
Il n'est pas magicien pour rien.
830
01:07:36,264 --> 01:07:37,492
Si tu as peur...
831
01:07:37,665 --> 01:07:40,498
Peur ? Non, je n'ai pas peur.
832
01:07:41,135 --> 01:07:42,568
Je suis prudente.
833
01:07:42,737 --> 01:07:45,763
Il est doux comme un agneau
quand il en est un.
834
01:07:46,240 --> 01:07:48,401
Je fais en sorte qu'il le reste.
835
01:07:57,518 --> 01:08:00,351
Ne t'en fais pas, mon Basil,
836
01:08:00,521 --> 01:08:04,685
car Simon voit de moins en moins
la femme en moi
837
01:08:04,859 --> 01:08:08,158
et de plus en plus
une Madeleine qui le sert.
838
01:08:17,772 --> 01:08:19,763
Vois le nouveau sauveur.
839
01:08:21,275 --> 01:08:23,300
Envoyez-moi
vos fils bien portants
840
01:08:23,478 --> 01:08:26,106
pour qu'ils servent ma cause.
841
01:08:26,280 --> 01:08:27,611
Faites cela.
842
01:08:28,583 --> 01:08:30,210
Croyez en moi...
843
01:08:32,053 --> 01:08:34,453
et vous ne serez plus d�munis.
844
01:08:34,989 --> 01:08:37,321
Allez et ayez confiance.
845
01:08:38,192 --> 01:08:40,217
Simon ne m'int�resse pas.
846
01:08:41,496 --> 01:08:43,327
Tu as tort
847
01:08:44,132 --> 01:08:47,624
car c'est par lui que je vais pouvoir
te rejoindre � Rome.
848
01:08:47,802 --> 01:08:49,292
Il n'y a qu'un moyen.
849
01:08:49,837 --> 01:08:52,328
- Viens avec moi.
- Il y a un meilleur moyen.
850
01:08:52,974 --> 01:08:57,570
Je dois le persuader de monter
sur une plus grande sc�ne
851
01:08:58,112 --> 01:09:01,639
et devant un public plus noble
que ces pouilleux � ses pieds.
852
01:09:02,917 --> 01:09:05,977
Rome, le centre du monde.
853
01:09:06,320 --> 01:09:09,016
Et N�ron, le ma�tre du monde.
854
01:09:09,957 --> 01:09:13,825
Si tu m'aimes,
pourquoi rester avec Simon ?
855
01:09:13,995 --> 01:09:16,691
Il pourrait avoir les faveurs de N�ron
856
01:09:16,864 --> 01:09:19,731
et cela signifie
la richesse pour lui, pour moi
857
01:09:20,468 --> 01:09:21,730
et pour toi.
858
01:09:23,337 --> 01:09:26,704
Un artiste a aussi
le droit d'�tre riche.
859
01:09:26,874 --> 01:09:28,671
Je ne veux pas de l'argent de Simon.
860
01:09:29,544 --> 01:09:31,808
Tu parles comme un homme.
861
01:09:32,680 --> 01:09:35,376
Je ne voudrais pas de toi autrement.
862
01:09:39,253 --> 01:09:41,278
Ne pars pas en �tant f�ch�.
863
01:09:41,456 --> 01:09:44,391
Il n'y a que lorsque tu viens
� moi et que tu pars
864
01:09:44,559 --> 01:09:47,892
en me laissant le go�t de tes baisers,
que la vie m'est douce.
865
01:09:58,906 --> 01:10:02,034
Nous nous retrouverons � Rome.
Je te le promets.
866
01:10:15,022 --> 01:10:18,549
Tu connais un certain
Joseph d'Arimathie ?
867
01:10:19,727 --> 01:10:21,217
De nom, oui.
868
01:10:22,196 --> 01:10:25,063
Combien de temps
croit-on pouvoir me duper ?
869
01:10:25,900 --> 01:10:27,527
Qui aurait cette audace ?
870
01:10:28,569 --> 01:10:31,561
Mais que pourrait-il y avoir,
871
01:10:31,739 --> 01:10:33,604
pour nous, dans cette maison ?
872
01:10:33,808 --> 01:10:35,332
La coupe de J�sus.
873
01:10:36,010 --> 01:10:37,500
Joseph l'a.
874
01:10:50,091 --> 01:10:53,925
Je vais donner l'ordre � Mijamin
de fouiller la maison.
875
01:10:54,829 --> 01:10:57,354
Ce serait un bon troph�e
pour ceux qui h�sitent.
876
01:10:57,532 --> 01:11:00,057
Je pourrais la d�truire
sous leurs yeux.
877
01:11:01,035 --> 01:11:02,400
Pourquoi abandonner
878
01:11:02,570 --> 01:11:06,529
pareil troph�e � ces barbares
gorg�s de soleil ?
879
01:11:07,375 --> 01:11:11,641
As-tu d�j� oubli� ton d�sir
de revanche sur Pierre ?
880
01:11:13,214 --> 01:11:15,273
Emporte-la � Rome.
881
01:11:16,417 --> 01:11:18,544
Qu'est-ce qui pourrait l'an�antir plus
882
01:11:18,719 --> 01:11:21,119
que de la voir entre tes mains ?
883
01:11:33,501 --> 01:11:34,661
Tu as raison.
884
01:11:35,870 --> 01:11:37,633
Pierre doit voir la coupe.
885
01:11:38,606 --> 01:11:42,599
Je veux bien aller � Rome
rien que pour la lui montrer
886
01:11:43,945 --> 01:11:47,244
avant de resserrer mes doigts dessus
887
01:11:47,415 --> 01:11:49,610
et de la faire dispara�tre.
888
01:11:57,418 --> 01:11:59,545
J'ai du mal � y croire.
889
01:12:00,387 --> 01:12:03,515
Quand tu m'as r�veill�e ce matin
chez Miriam,
890
01:12:03,924 --> 01:12:05,482
j'ai cru que je r�vais.
891
01:12:05,659 --> 01:12:07,889
�a t'a plut�t mis en col�re.
892
01:12:08,062 --> 01:12:12,055
C'est parce que �a interrompait
un beau r�ve.
893
01:12:16,603 --> 01:12:19,595
Je viens de parler
� grand-p�re et � Luc.
894
01:12:21,442 --> 01:12:24,240
Ils m'ont parl�
de ce que tu leur as dit.
895
01:12:26,313 --> 01:12:28,941
Que tu ne voulais pas aller � Rome,
896
01:12:29,116 --> 01:12:32,847
qu'� J�rusalem, autre chose
de plus attractif te retenait.
897
01:12:34,221 --> 01:12:36,314
C'est vrai ?
898
01:12:38,192 --> 01:12:39,819
Oui, c'est vrai.
899
01:12:41,261 --> 01:12:43,695
Alors je peux t'exposer
mon probl�me.
900
01:12:43,864 --> 01:12:48,563
Grand-p�re a d�pos� une grande
somme d'or � Antioche
901
01:12:48,735 --> 01:12:52,796
que je dois utiliser au profit
des �vang�listes.
902
01:12:52,973 --> 01:12:55,066
Tu es toute d�sign�e pour cela.
903
01:12:55,609 --> 01:12:57,543
Ce n'est pas si simple.
904
01:12:57,711 --> 01:13:02,239
Selon la loi, avant d'�tre mari�e,
mon p�re est mon tuteur
905
01:13:02,416 --> 01:13:05,146
et l'argent sera plac� sous sa garde.
906
01:13:10,090 --> 01:13:11,648
La loi est claire.
907
01:13:13,293 --> 01:13:15,454
En mati�re de propri�t�,
908
01:13:16,130 --> 01:13:18,394
une femme doit avoir un tuteur,
909
01:13:19,867 --> 01:13:21,095
un p�re
910
01:13:23,103 --> 01:13:24,502
ou un �poux.
911
01:13:32,980 --> 01:13:35,073
Comment puis-je le dire ?
912
01:13:37,918 --> 01:13:40,079
Je ne trouve pas les mots.
913
01:13:43,190 --> 01:13:45,750
Dis-les pour moi, je t'en prie.
914
01:13:54,801 --> 01:13:57,634
�a ne peut pas �tre
une surprise pour toi.
915
01:14:01,141 --> 01:14:04,338
Grand-p�re et Luc auraient-ils
mal interpr�t� tes pens�es ?
916
01:14:20,994 --> 01:14:23,019
Dieu cl�ment.
917
01:14:23,497 --> 01:14:25,863
Je vais mourir de honte.
918
01:14:34,308 --> 01:14:37,869
Tu sais combien je vous aime,
toi, Joseph et Luc.
919
01:14:46,486 --> 01:14:48,716
C'est la belle dame ?
920
01:14:56,863 --> 01:14:59,093
Je suis contente pour toi.
921
01:14:59,266 --> 01:15:02,235
Tu as quelqu'un
� qui tu peux dire ces mots.
922
01:15:09,610 --> 01:15:11,737
Je te souhaite un beau mariage.
923
01:15:20,687 --> 01:15:23,087
Il n'est pas question
de mariage avec elle.
924
01:15:25,125 --> 01:15:26,524
Tu l'aimes ?
925
01:15:29,796 --> 01:15:30,785
Oui ?
926
01:15:34,401 --> 01:15:36,869
Oui, je ne te mentirai pas.
927
01:15:39,106 --> 01:15:40,698
Mais je vais t'aider.
928
01:15:41,942 --> 01:15:43,739
Je ferai tout ce que je peux.
929
01:15:47,948 --> 01:15:49,142
Tout.
930
01:15:51,718 --> 01:15:53,379
M�me m'�pouser ?
931
01:15:57,524 --> 01:16:01,551
Oui, ainsi nous appara�trons
comme mari et femme � Antioche
932
01:16:02,262 --> 01:16:04,594
et tu auras l'or pour ton �glise.
933
01:16:18,578 --> 01:16:20,136
Que Dieu vous b�nisse
934
01:16:20,814 --> 01:16:22,247
et vous garde.
935
01:16:23,417 --> 01:16:26,818
Que le Seigneur rayonne sur vous
936
01:16:27,254 --> 01:16:29,279
dans toute Sa gr�ce.
937
01:16:30,257 --> 01:16:33,351
Que le Seigneur l�ve Son regard sur vous
938
01:16:34,661 --> 01:16:37,323
et vous donne la paix.
939
01:16:38,865 --> 01:16:39,923
Amen.
940
01:17:10,464 --> 01:17:12,659
Doucement.
Mon ma�tre est malade.
941
01:17:12,833 --> 01:17:16,530
Nous avons � r�gler certaines
choses avec lui, malade ou pas.
942
01:17:24,144 --> 01:17:25,839
Aaron Ben Joseph,
943
01:17:26,213 --> 01:17:29,376
nous cherchons la coupe de J�sus.
Elle est ici.
944
01:17:30,183 --> 01:17:31,480
O� est-elle ?
945
01:17:34,020 --> 01:17:37,615
Si vous ne dites rien,
nous la trouverons � notre fa�on.
946
01:17:37,991 --> 01:17:40,482
Je ne sais rien
au sujet de cette coupe.
947
01:17:40,660 --> 01:17:43,561
Je ne sais rien
de tout ce qui concerne J�sus.
948
01:18:32,479 --> 01:18:34,470
O� est la chambre forte ?
949
01:18:50,597 --> 01:18:51,928
La chambre forte ?
950
01:19:02,943 --> 01:19:04,001
O� est la coupe ?
951
01:19:04,211 --> 01:19:07,237
Il n'y a pas de coupe ici.
Que de l'or.
952
01:19:10,217 --> 01:19:12,117
V�rifie qu'il dit la v�rit�.
953
01:19:16,823 --> 01:19:20,623
N'entrez pas.
Mon p�re est � l'agonie.
954
01:19:25,665 --> 01:19:28,634
Soyez cl�ments.
Par piti�, laissez-le en paix.
955
01:19:40,013 --> 01:19:43,540
R�veille-toi.
Donne-nous la coupe de J�sus.
956
01:19:50,690 --> 01:19:51,987
Il est mort.
957
01:19:57,998 --> 01:20:00,466
Il devait y avoir un mariage.
958
01:20:01,968 --> 01:20:03,526
Il y en a eu un.
959
01:20:03,904 --> 01:20:07,135
Ma ma�tresse Deborah et l'artiste Basil.
960
01:20:10,043 --> 01:20:13,069
Joseph ne se s�parerait pas
de cette coupe, m�me mort.
961
01:20:40,440 --> 01:20:41,498
Regardez.
962
01:20:49,215 --> 01:20:51,911
�a aurait d� �tre une nuit de f�te,
pas de d�faite.
963
01:20:52,586 --> 01:20:54,281
Il revient les mains vides.
964
01:20:54,454 --> 01:20:57,423
La coupe que j'attendais
est emport�e � Antioche.
965
01:20:58,091 --> 01:20:59,023
Comment le sais-tu ?
966
01:20:59,192 --> 01:21:02,127
En fouillant la maison,
Mijamin a trouv� ceci.
967
01:21:02,329 --> 01:21:04,627
Joseph a donn� ordre
� son banquier
968
01:21:04,831 --> 01:21:08,028
de donner de l'or �
sa petite-fille pour son mariage.
969
01:21:08,201 --> 01:21:09,896
Il vient d'�tre c�l�br�
970
01:21:10,403 --> 01:21:12,701
et elle est en route pour Antioche.
971
01:21:12,872 --> 01:21:15,102
- Mari�e � qui ?
- Un Grec, Basil.
972
01:21:15,275 --> 01:21:16,867
Quelle importance ?
973
01:21:21,715 --> 01:21:23,046
Poursuivez-les
974
01:21:24,150 --> 01:21:26,778
et apportez-moi la coupe � Rome.
975
01:21:28,054 --> 01:21:30,420
Ta t�che n'est pas finie ici.
976
01:21:30,590 --> 01:21:33,991
Je t'ai d�j� rabattu
quelques recrues.
977
01:21:34,461 --> 01:21:38,056
Et quand les chr�tiens sauront
que leur symbole est d�truit,
978
01:21:38,231 --> 01:21:40,165
devant Pierre en personne,
979
01:21:40,367 --> 01:21:42,130
ils oublieront leur foi.
980
01:21:42,302 --> 01:21:45,271
Les jeunes hommes
rejoindront vos rangs.
981
01:21:45,672 --> 01:21:48,664
Vous r�gnerez bient�t sur J�rusalem.
982
01:21:51,277 --> 01:21:53,438
Tu auras la coupe.
J'en fais le serment.
983
01:22:23,810 --> 01:22:26,335
- Que la paix soit avec vous.
- Paix sur vous.
984
01:22:26,513 --> 01:22:30,506
Voici Deborah,
la petite-fille de Joseph d'Arimathie,
985
01:22:30,684 --> 01:22:32,015
et son �poux.
986
01:22:32,185 --> 01:22:33,516
Je vous en prie.
987
01:23:01,247 --> 01:23:03,715
Tu es s�r que c'est elle ?
988
01:23:03,883 --> 01:23:05,441
O� est son mari ?
989
01:23:05,852 --> 01:23:08,150
Fouillons avant son retour.
990
01:24:01,574 --> 01:24:03,041
La coupe a �t� vol�e.
991
01:24:06,913 --> 01:24:10,906
Je les ai reconnus.
Ils sont de la confr�rie des Sicariens.
992
01:24:11,384 --> 01:24:14,785
Il fallait crier si votre mari
ne pouvait pas vous prot�ger.
993
01:24:15,889 --> 01:24:17,720
Nous dormions tous les deux.
994
01:24:19,092 --> 01:24:21,322
Ils ont ma�tris� Basil...
995
01:24:23,263 --> 01:24:25,288
alors qu'il dormait � mes c�t�s.
996
01:24:31,838 --> 01:24:35,399
On est loin de J�rusalem.
On les rattrapera, c'est s�r.
997
01:24:35,575 --> 01:24:39,944
Ils ne sont pas partis vers J�rusalem
mais vers Antioche.
998
01:24:40,847 --> 01:24:42,940
Luc et toi devez rester avec Adam.
999
01:24:43,116 --> 01:24:46,984
Tu ne connais pas le d�sert.
Tu peux te perdre et mourir.
1000
01:24:48,254 --> 01:24:50,449
Ne vous inqui�tez pas, Deborah.
1001
01:24:50,957 --> 01:24:53,653
Je pars avec votre �poux
et le prot�gerai.
1002
01:24:58,498 --> 01:25:01,934
Je n'aurai de repos
qu'en te revoyant sain et sauf.
1003
01:30:05,371 --> 01:30:08,101
Le vent a tourn�. Pr�ts � parer.
1004
01:30:15,047 --> 01:30:17,709
Un voyageur quittant Antioche doit faire
1005
01:30:17,884 --> 01:30:21,650
un sacrifice aux dieux
pour le bien-�tre de son �pouse.
1006
01:30:22,622 --> 01:30:24,453
L'as-tu fait ?
1007
01:30:24,624 --> 01:30:27,559
Je ne voulais pas te voir d�pendante
d'un dieu pa�en.
1008
01:30:27,927 --> 01:30:31,624
J'ai demand� � des chr�tiens
de monter la garde.
1009
01:30:32,265 --> 01:30:33,892
Ils seront deux en permanence.
1010
01:30:34,333 --> 01:30:35,960
Pour garder la coupe ?
1011
01:30:36,769 --> 01:30:38,999
Mais je l'ai cach�e.
1012
01:30:39,172 --> 01:30:41,037
Pour te garder, toi.
1013
01:30:41,574 --> 01:30:44,668
Je ne pourrais rester � Rome
si je te savais en danger.
1014
01:30:50,816 --> 01:30:53,979
Attendez.
Je serai bient�t pr�te � rentrer.
1015
01:31:00,126 --> 01:31:02,253
Quand tu verras Pierre � Rome
1016
01:31:02,428 --> 01:31:05,192
pour ajouter son visage � ton calice,
1017
01:31:05,865 --> 01:31:07,696
demande-lui de me b�nir
1018
01:31:08,467 --> 01:31:10,367
et de te b�nir aussi.
1019
01:31:14,140 --> 01:31:16,472
Verras-tu Helena une fois � Rome ?
1020
01:31:17,310 --> 01:31:19,175
Comment sais-tu qu'elle y est ?
1021
01:31:19,345 --> 01:31:21,336
Benjie le Rapporteur.
1022
01:31:21,514 --> 01:31:25,280
C'�tait inutile. Je te l'aurai dit
si tu me l'avais demand�.
1023
01:31:25,818 --> 01:31:29,345
Pardonne-moi d'�tre
tellement femme.
1024
01:31:30,489 --> 01:31:33,583
Va la voir, je t'en conjure.
1025
01:31:37,496 --> 01:31:40,727
Je ne peux pas passer un test
entre toi et Helena,
1026
01:31:41,667 --> 01:31:46,366
comme si �a se pesait
sur les plateaux d'une balance.
1027
01:31:50,376 --> 01:31:53,573
L'amour n'est pas aussi
simple que cela.
1028
01:31:53,746 --> 01:31:57,682
Il aurait �t� tr�s facile,
dans le d�sert,
1029
01:31:57,850 --> 01:32:00,546
de c�der � la tentation
d'�tre ton �poux.
1030
01:32:00,886 --> 01:32:04,652
Une femme se laisse facilement
berner sur ce sujet.
1031
01:32:04,824 --> 01:32:06,917
M�me une femme
plus avertie que toi.
1032
01:32:08,160 --> 01:32:11,527
Mais vous chr�tiens comptez
tellement avec la conscience
1033
01:32:12,431 --> 01:32:14,899
que j'ai voulu
me montrer consciencieux.
1034
01:32:18,904 --> 01:32:21,270
J'avoue que je voulais profiter
1035
01:32:21,440 --> 01:32:23,738
de ma derni�re heure seule avec toi
1036
01:32:25,511 --> 01:32:28,002
pour t'�loigner d'Helena.
1037
01:32:29,749 --> 01:32:32,013
Je n'aurais peut-�tre pas d�.
1038
01:32:34,520 --> 01:32:35,646
Tu vois, j'ai...
1039
01:32:36,222 --> 01:32:40,591
J'ai moi aussi acquis un degr�
de conscience chr�tienne.
1040
01:32:42,428 --> 01:32:44,089
Gr�ce � un pa�en.
1041
01:32:57,610 --> 01:32:59,544
Que Dieu en d�cide.
1042
01:33:41,854 --> 01:33:44,015
Ma ch�re �pouse.
1043
01:33:49,393 --> 01:33:51,054
Pour ton plaisir, C�sar.
1044
01:35:00,164 --> 01:35:01,096
Pour ton plaisir, C�sar.
1045
01:35:01,899 --> 01:35:04,265
Paon r�ti d'�gypte.
1046
01:35:05,837 --> 01:35:08,965
Sanglier sauvage
des r�serves de Dalmatie.
1047
01:35:11,342 --> 01:35:15,108
Loir au jus de chiot.
1048
01:35:16,848 --> 01:35:20,011
Hu�tres aux prunes
lie-de-vin saupoudr�es
1049
01:35:20,184 --> 01:35:22,618
de cumin et de racine de benjoin.
1050
01:35:24,522 --> 01:35:28,856
Saucisses
au tr�fle et au faisan.
1051
01:35:31,028 --> 01:35:35,556
Fricass�e de sauterelles au miel.
1052
01:35:38,169 --> 01:35:41,866
�ufs de perles
concass�es et dor�es,
1053
01:35:42,039 --> 01:35:44,234
fourr�s de jaunes o� sont nich�s
1054
01:35:44,442 --> 01:35:47,809
de petits ortolans charnus
et grill�s � point.
1055
01:36:03,461 --> 01:36:07,090
Je t'ai envoy� mon esclave
pour mon aphrodisiaque,
1056
01:36:07,265 --> 01:36:09,893
mais elle est revenue
les mains vides.
1057
01:36:10,067 --> 01:36:13,366
Je ne verse plus dans ce domaine.
1058
01:36:13,537 --> 01:36:15,061
Que vais-je faire alors ?
1059
01:36:15,239 --> 01:36:17,002
Faites confiance � votre beaut�.
1060
01:36:18,409 --> 01:36:19,876
Mais sans exc�s.
1061
01:36:21,412 --> 01:36:23,903
Tout Rome est � notre porte.
1062
01:36:24,081 --> 01:36:28,177
Ils veulent des formules
et des potions et ils ont de l'or.
1063
01:36:28,352 --> 01:36:31,788
Je ne suis pas venu ici
pour jouer le farceur.
1064
01:36:32,623 --> 01:36:35,217
L'apog�e de ma grandeur est proche.
1065
01:36:35,393 --> 01:36:38,294
Personne ne songe � cela ici
� part N�ron.
1066
01:36:38,696 --> 01:36:40,493
Il est dieu, pas toi.
1067
01:36:41,232 --> 01:36:45,362
Et N�ron est un dieu jaloux.
1068
01:37:01,252 --> 01:37:01,911
Simon.
1069
01:37:04,155 --> 01:37:05,281
Oui, C�sar.
1070
01:37:05,923 --> 01:37:08,153
Qu'as-tu de nouveau � nous montrer ?
1071
01:37:18,569 --> 01:37:21,436
J'ai des mots en bouche,
plut�t que des tours.
1072
01:37:21,639 --> 01:37:24,199
Miraculeux pour ton oreille avertie.
1073
01:37:25,343 --> 01:37:27,402
Pendant ce temps, mes mains
1074
01:37:28,879 --> 01:37:30,870
n'oublient pas leur commerce.
1075
01:38:48,592 --> 01:38:50,492
Tu me plais, Simon.
1076
01:38:51,529 --> 01:38:54,430
Tu peux me dire ce que
tu voulais que j'entende.
1077
01:38:54,598 --> 01:38:57,294
"Des mots miraculeux", dis-tu.
1078
01:38:59,537 --> 01:39:03,530
Je d�sire lancer un d�fi
pour tester mes pouvoirs.
1079
01:39:04,942 --> 01:39:09,504
Fais-moi compara�tre
contre le chef des chr�tiens
1080
01:39:10,014 --> 01:39:13,609
et tu pourras constater
lequel accomplit des miracles.
1081
01:39:13,784 --> 01:39:16,275
Un combat contre les chr�tiens ?
1082
01:39:17,121 --> 01:39:18,782
Qu'en dis-tu, Tigalinus ?
1083
01:39:18,956 --> 01:39:23,154
�a peut te divertir.
Simon contre les chr�tiens.
1084
01:39:23,327 --> 01:39:25,124
�a changerait des lions.
1085
01:39:25,296 --> 01:39:27,264
Leur chef reconnu est � Rome.
1086
01:39:27,898 --> 01:39:29,490
Il s'appelle Pierre.
1087
01:39:30,367 --> 01:39:32,665
On dit que partout
o� s'�tend son ombre,
1088
01:39:32,837 --> 01:39:36,864
le malade recouvre la sant�
et l'estropi� marche.
1089
01:39:37,408 --> 01:39:41,242
Qu'il fasse la preuve
de ses pouvoirs devant toi,
1090
01:39:41,412 --> 01:39:43,471
et je ferai de m�me.
1091
01:39:44,181 --> 01:39:45,978
Tu as mon accord.
1092
01:39:46,150 --> 01:39:47,845
Ces chr�tiens
sont trop nombreux.
1093
01:39:48,018 --> 01:39:49,849
Ils se cachent parmi nous.
1094
01:39:50,020 --> 01:39:53,183
Qu'on les fasse sortir de leur trou.
1095
01:39:55,092 --> 01:39:57,652
Trouvez ce Pierre et amenez-le-moi.
1096
01:39:58,829 --> 01:40:00,592
Lou� soit C�sar.
1097
01:40:29,527 --> 01:40:31,518
- Du vin.
- Oui, ma�tre.
1098
01:40:32,329 --> 01:40:35,560
Salut C�sar. Salut Simon.
1099
01:40:40,371 --> 01:40:41,360
Madame.
1100
01:40:43,040 --> 01:40:45,941
Je sais o� demeure
l'homme d'Antioche.
1101
01:40:46,110 --> 01:40:47,907
O�, Idbash ? O� ?
1102
01:40:48,078 --> 01:40:50,706
� l'auberge du Rocher.
Sous la porte Colonna.
1103
01:40:50,881 --> 01:40:52,872
- Il y est seul ?
- Oui.
1104
01:40:53,050 --> 01:40:55,883
Il passe chaque jour chez Kester,
l'armurier,
1105
01:40:56,053 --> 01:40:58,146
pour attendre son retour de la guerre.
1106
01:40:58,355 --> 01:41:01,222
Chaque matin,
il s'y rend et y reste jusqu'au soir.
1107
01:41:01,392 --> 01:41:04,225
- Depuis quand est-il ici ?
- Plus d'un mois.
1108
01:41:04,628 --> 01:41:08,428
Je me charge de te l'amener,
belle et gracieuse dame.
1109
01:41:08,599 --> 01:41:10,430
Il regrettera sa n�gligence.
1110
01:41:10,601 --> 01:41:14,162
Non, je m'occuperai de lui � ma fa�on.
1111
01:41:26,917 --> 01:41:30,580
Voil� deux heures que l'aube
s'est lev�e. Tu as dormi tard.
1112
01:41:32,456 --> 01:41:34,117
J'ai � peine dormi.
1113
01:41:36,961 --> 01:41:39,122
Puis-je t'apporter
du pain et du lait ?
1114
01:41:40,030 --> 01:41:41,429
Je n'ai pas faim.
1115
01:41:51,642 --> 01:41:53,200
Des nouvelles de Pierre ?
1116
01:41:55,212 --> 01:41:58,670
Continue � �tre patient, mon jeune ami.
1117
01:42:02,820 --> 01:42:05,345
Pourquoi me refuse-t-il une rencontre ?
1118
01:42:09,827 --> 01:42:13,126
La lettre d'introduction
de Luc ne suffit pas ?
1119
01:42:18,469 --> 01:42:21,404
Pierre se montrera � toi
quand il sera pr�t,
1120
01:42:21,572 --> 01:42:23,631
je peux te le certifier.
1121
01:42:38,522 --> 01:42:42,959
Puis-je vous �tre utile ?
Je suis le gardien.
1122
01:43:00,511 --> 01:43:03,071
Les amants
ne se rencontrent pas ainsi.
1123
01:43:13,023 --> 01:43:15,491
Les amants ne s'embrassent pas ainsi.
1124
01:43:16,894 --> 01:43:18,020
Pourquoi ?
1125
01:43:19,630 --> 01:43:24,090
Ta femme t'aurait-elle jet�
une sorte de sort chr�tien ?
1126
01:43:24,935 --> 01:43:28,029
Portes-tu une amulette
qui agit contre moi ?
1127
01:43:29,440 --> 01:43:31,237
Ce n'est pas une sorci�re.
1128
01:43:32,276 --> 01:43:34,938
Mais elle a fait quelque chose.
1129
01:43:40,217 --> 01:43:42,549
Elle t'a donc ensorcel�.
1130
01:43:48,258 --> 01:43:50,089
Ou bien l'aimes-tu ?
1131
01:44:01,472 --> 01:44:03,030
Dis-moi de partir.
1132
01:44:04,975 --> 01:44:07,910
Dis-moi que tu ne veux plus me revoir.
1133
01:44:18,922 --> 01:44:22,323
Ta part de sorcellerie op�re aussi.
1134
01:44:30,334 --> 01:44:32,666
Je cherche un certain Basil d'Antioche.
1135
01:44:34,505 --> 01:44:35,494
C'est moi.
1136
01:44:35,672 --> 01:44:37,697
- Fils d'Ignatius ?
- Oui.
1137
01:44:37,875 --> 01:44:39,035
Je suis Kester.
1138
01:44:39,209 --> 01:44:41,609
Kester. Enfin.
1139
01:44:42,346 --> 01:44:45,713
Je vous ai cherch�,
d'Antioche � J�rusalem et Rome.
1140
01:44:45,883 --> 01:44:47,783
Je reviens de la guerre.
1141
01:44:48,352 --> 01:44:51,480
Apprenez que Linus
m'a vendu comme esclave.
1142
01:44:51,655 --> 01:44:55,682
Toi, esclave ?
C'est un outrage � la loi.
1143
01:44:56,326 --> 01:44:58,692
Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ?
1144
01:44:59,129 --> 01:45:01,620
Vous t�moignerez en ma faveur ?
1145
01:45:01,799 --> 01:45:03,528
Bien s�r.
1146
01:45:03,700 --> 01:45:07,329
Regarde, j'ai la m�daille
en argent aux cinq poin�ons
1147
01:45:07,504 --> 01:45:10,905
qu'Ignatius nous a donn�e
en souvenir de ton adoption.
1148
01:45:11,108 --> 01:45:14,202
Il y a son nom et le tien
inscrits au dos.
1149
01:45:15,045 --> 01:45:17,411
Preuve convaincante pour un magistrat.
1150
01:45:17,614 --> 01:45:20,549
Nous irons au-del� des magistrats.
1151
01:45:21,251 --> 01:45:25,688
Mes hommes de loi r�digeront
un m�morandum.
1152
01:45:25,856 --> 01:45:27,653
Nous en aurons une copie,
1153
01:45:27,825 --> 01:45:32,194
ainsi que le gouverneur
d'Antioche et le S�nat de Rome.
1154
01:45:32,362 --> 01:45:34,353
M�thode forte, comme � l'arm�e.
1155
01:45:34,531 --> 01:45:37,830
Te voil� riche.
Tu dois t'installer ici.
1156
01:45:38,001 --> 01:45:41,437
Il n'y a pas mieux que Rome,
et j'ai voyag�.
1157
01:45:42,172 --> 01:45:45,335
Sans doute, mais avec cette preuve,
je dois aller chez moi.
1158
01:45:45,509 --> 01:45:47,534
Oui, � Antioche.
1159
01:45:47,711 --> 01:45:51,340
Un homme peut aussi tr�s bien r�ussir
� Antioche.
1160
01:45:51,515 --> 01:45:54,109
Je me souviens autrefois avoir...
1161
01:45:54,284 --> 01:45:57,151
Une autre fois. Je t'invite � d�ner ?
1162
01:45:57,454 --> 01:45:58,716
Un chapon juteux
1163
01:45:58,889 --> 01:46:02,256
farci aux graines de lotus
et aux langues de colibris,
1164
01:46:02,426 --> 01:46:04,917
un plat que N�ron envierait.
1165
01:46:07,731 --> 01:46:11,030
La belle jeune femme
qui �tait l� vient de partir.
1166
01:46:13,804 --> 01:46:15,738
C'est ta ch�rie ?
1167
01:46:16,540 --> 01:46:20,442
Tu ne t'es pas morfondu
en m'attendant.
1168
01:46:46,503 --> 01:46:49,165
L�ve-toi et marche.
1169
01:46:57,214 --> 01:47:00,149
L�ve-toi et marche.
1170
01:48:02,512 --> 01:48:03,638
Pierre ?
1171
01:48:08,652 --> 01:48:10,517
Tu me connais maintenant.
1172
01:48:12,956 --> 01:48:14,583
Est-ce � cause
de ce que tu as vu ?
1173
01:48:14,758 --> 01:48:16,692
Je le soup�onnais depuis le d�but.
1174
01:48:16,860 --> 01:48:17,986
Regardez.
1175
01:48:19,029 --> 01:48:20,826
J'ai sculpt� votre t�te la nuit,
1176
01:48:20,998 --> 01:48:23,592
dans l'attente que
vous vous fassiez conna�tre.
1177
01:48:29,840 --> 01:48:32,331
Tous ces visages
qui m'�taient si chers.
1178
01:48:36,780 --> 01:48:37,804
Andr�.
1179
01:48:39,683 --> 01:48:40,843
Jacques.
1180
01:48:43,186 --> 01:48:44,312
Matthieu.
1181
01:48:46,790 --> 01:48:47,882
Jean.
1182
01:48:52,863 --> 01:48:54,956
Mais o� est le visage
de notre Seigneur ?
1183
01:48:55,866 --> 01:48:59,302
Croyez-moi, j'ai essay�
de voir le visage de J�sus.
1184
01:49:00,837 --> 01:49:02,202
J'ai essay� d�sesp�r�ment.
1185
01:49:02,372 --> 01:49:03,964
Je t'aiderai.
1186
01:49:05,809 --> 01:49:09,176
Ce sera inutile, j'ai tout essay�.
1187
01:49:09,346 --> 01:49:10,904
O� est le ma�tre des lieux ?
1188
01:49:11,548 --> 01:49:14,517
Au nom de C�sar, y a-t-il quelqu'un ?
1189
01:49:15,152 --> 01:49:18,519
Ils viennent m'arr�ter.
Je m'y suis pr�par�.
1190
01:49:22,726 --> 01:49:26,560
Je prierai pour que
t'apparaisse le visage de J�sus.
1191
01:49:28,665 --> 01:49:30,326
O� est le ma�tre des lieux ?
1192
01:49:35,539 --> 01:49:39,373
Vous �tes sourd,
ou le nom de C�sar ne veut rien dire ?
1193
01:49:39,543 --> 01:49:41,238
Que puis-je pour vous ?
1194
01:49:41,411 --> 01:49:43,504
O� est Basil le Grec ?
1195
01:49:46,416 --> 01:49:47,405
Que voulez-vous ?
1196
01:49:47,584 --> 01:49:50,109
Tu es cit� � compara�tre.
1197
01:49:50,587 --> 01:49:53,021
Ordre de C�sar.
1198
01:49:58,562 --> 01:50:01,929
Courage, mon fils.
Je garderai ta chambre
1199
01:50:02,099 --> 01:50:04,033
et tes affaires jusqu'� ton retour.
1200
01:50:04,201 --> 01:50:08,262
Gardez vos largesses,
il ne reviendra pas de sit�t.
1201
01:50:26,123 --> 01:50:27,385
Salut.
1202
01:50:27,557 --> 01:50:29,991
Garde. Salut, l'artiste.
1203
01:50:30,160 --> 01:50:32,560
Pourquoi suis-je v�tu de la sorte ?
1204
01:50:34,965 --> 01:50:39,129
Tu vas �tre assis dans
la sph�re de magnificence de C�sar
1205
01:50:39,302 --> 01:50:42,931
pour sculpter sa t�te
et ses �paules divines.
1206
01:50:43,673 --> 01:50:44,662
Suis-moi.
1207
01:51:20,911 --> 01:51:23,471
La fortune t'a souri, Basil.
1208
01:51:23,647 --> 01:51:25,308
Si ton travail pla�t � C�sar,
1209
01:51:25,482 --> 01:51:28,474
tu pourras appara�tre
en son auguste pr�sence.
1210
01:51:29,486 --> 01:51:31,784
Et si �a ne lui pla�t pas ?
1211
01:51:32,289 --> 01:51:35,725
C�sar y verra une insulte fatale
1212
01:51:36,326 --> 01:51:38,123
� sa perfection.
1213
01:51:39,129 --> 01:51:42,565
Mais �a n'arrivera pas car tu es dou�.
1214
01:51:43,166 --> 01:51:46,033
Si je plais � C�sar,
1215
01:51:47,003 --> 01:51:49,665
je pourrai rentrer chez moi.
1216
01:51:49,840 --> 01:51:52,638
� Antioche ? Non.
1217
01:51:52,976 --> 01:51:56,639
Plais � C�sar et
ton avenir est assur�, � vie.
1218
01:51:57,180 --> 01:52:00,013
Tu seras sculpteur de la Cour.
1219
01:52:02,018 --> 01:52:03,986
Quel est celui
qui me fait l'honneur
1220
01:52:04,154 --> 01:52:07,021
de cette occasion d'avoir
une r�putation immortelle ?
1221
01:52:07,524 --> 01:52:10,516
Ou un �chec mortel ?
Ou plut�t qui est-elle ?
1222
01:52:13,597 --> 01:52:16,998
Ton charme seul m'aurait
peut-�tre retenu � Rome.
1223
01:52:17,567 --> 01:52:18,659
Mais maintenant...
1224
01:52:42,893 --> 01:52:44,087
Dis-moi, Simon.
1225
01:52:44,728 --> 01:52:47,253
O� en est-on de ce d�fi aux chr�tiens ?
1226
01:52:48,131 --> 01:52:49,996
Je suis pr�t.
1227
01:52:50,300 --> 01:52:53,098
Mais il a �t� impossible
de trouver Pierre.
1228
01:52:55,405 --> 01:52:57,134
Mais avec ta permission,
1229
01:52:57,307 --> 01:53:00,936
j'accomplirai un miracle
hors de port�e de leur J�sus.
1230
01:53:01,111 --> 01:53:03,045
Quel est-il ?
1231
01:53:03,580 --> 01:53:05,207
Je vais voler.
1232
01:53:07,217 --> 01:53:08,514
Idiot.
1233
01:53:09,386 --> 01:53:12,753
Aucun homme n'a jamais vol�.
M�me les dieux.
1234
01:53:13,156 --> 01:53:14,919
M�me pour moi, c'est difficile.
1235
01:53:18,161 --> 01:53:20,925
C'est gr�ce � l'inspiration
de ta pr�sence divine
1236
01:53:21,097 --> 01:53:24,658
et la puissance de ta volont�
que je peux le faire.
1237
01:53:24,834 --> 01:53:28,099
Dans ce cas,
j'encouragerai sa r�alisation.
1238
01:53:28,271 --> 01:53:30,603
Il faudra faire construire une tour,
1239
01:53:30,774 --> 01:53:32,765
la plus haute de Rome,
1240
01:53:32,943 --> 01:53:37,175
par les chr�tiens qui infestent
la capitale du ma�tre du monde.
1241
01:53:37,547 --> 01:53:40,914
Quand ils me verront voler sans ailes,
1242
01:53:41,084 --> 01:53:43,575
ils verront en Pierre un faux guide
1243
01:53:43,753 --> 01:53:45,983
et en J�sus un faux dieu.
1244
01:53:46,156 --> 01:53:49,990
Fais construire ta tour, ici,
dans mes jardins.
1245
01:53:50,160 --> 01:53:54,597
Fais vite. N'�pargne aucun
esclave ni aucun chr�tien
1246
01:53:54,764 --> 01:53:56,322
jusqu'� ce que �a soit fini.
1247
01:53:56,499 --> 01:53:58,126
Lou� soit C�sar.
1248
01:54:01,938 --> 01:54:04,964
Quelle magie
pourrait bien le faire voler ?
1249
01:54:05,608 --> 01:54:07,838
Et les chr�tiens vont souffrir.
1250
01:54:08,878 --> 01:54:11,073
Ne sois ni esclave ni chr�tien,
1251
01:54:11,514 --> 01:54:12,981
mais artiste.
1252
01:54:13,516 --> 01:54:14,710
Et mon aim�.
1253
01:54:20,290 --> 01:54:22,656
Et la hauteur totale
1254
01:54:22,826 --> 01:54:25,192
sera de 200 coud�es.
1255
01:54:27,897 --> 01:54:29,421
De l�, je m'�lancerai,
1256
01:54:30,467 --> 01:54:32,958
du plus haut
qu'il ait jamais �t�.
1257
01:54:33,136 --> 01:54:35,832
�a ne me para�t pas s�r.
1258
01:54:36,606 --> 01:54:39,268
Une illusion n'est pas faite pour cela.
1259
01:54:39,843 --> 01:54:42,334
Voil� � quoi ressemblera
le toit de la tour.
1260
01:54:46,449 --> 01:54:49,475
Ici, la roue que tu actionneras,
Idbash.
1261
01:54:52,355 --> 01:54:55,483
Je m'attacherai � cette tige.
C'est du bronze.
1262
01:54:55,658 --> 01:54:58,684
Elle est si fine qu'elle sera
invisible depuis le sol,
1263
01:54:58,862 --> 01:55:01,262
mais pourtant assez solide.
1264
01:55:03,533 --> 01:55:04,522
Et voici Simon.
1265
01:55:06,870 --> 01:55:09,361
Sous cette cape,
il y aura un harnais
1266
01:55:10,240 --> 01:55:11,935
auquel sera fix�e la tige.
1267
01:55:15,011 --> 01:55:17,809
Plus je m'�carterai de la tour
en volant,
1268
01:55:18,481 --> 01:55:21,541
et plus la tige s'allongera.
1269
01:55:22,819 --> 01:55:25,947
Tu es le plus g�nial des magiciens.
1270
01:55:31,361 --> 01:55:34,956
Il faudra apporter la roue
et la tige la veille du vol
1271
01:55:35,131 --> 01:55:36,462
et les installer sur le toit.
1272
01:55:38,401 --> 01:55:39,698
Tu y arriveras ?
1273
01:55:45,542 --> 01:55:49,205
Apr�s, personne ne devra �tre autoris�
dans la tour.
1274
01:55:49,379 --> 01:55:53,076
Il l'interdirait m�me � N�ron
si je le lui demandais.
1275
01:56:02,392 --> 01:56:03,586
C'est parfait.
1276
01:56:33,423 --> 01:56:37,052
Allez, au travail.
C�sar ne tol�rera aucun retard.
1277
01:57:07,390 --> 01:57:10,154
Le chef des cuisines imp�riales
me r�gale.
1278
01:57:10,560 --> 01:57:11,584
Pourquoi ?
1279
01:57:20,069 --> 01:57:22,765
Le travail ou la croix.
Si vous l'aimez tant,
1280
01:57:22,939 --> 01:57:25,134
go�tez-y vous-m�mes.
1281
01:57:26,709 --> 01:57:29,872
Que gagnent-ils � sacrifier leur vie ?
1282
01:57:30,046 --> 01:57:34,210
Si les chr�tiens ne la finissent pas,
ce sera les esclaves.
1283
01:57:34,384 --> 01:57:37,012
Je les croyais faibles et effac�s.
1284
01:57:37,187 --> 01:57:39,382
Je les d�couvre obstin�s et fiers.
1285
01:57:39,556 --> 01:57:41,285
Ils sont obstin�s dans leur foi,
1286
01:57:42,625 --> 01:57:44,422
et fiers de mourir pour elle.
1287
01:57:47,130 --> 01:57:48,859
Moi aussi, je suis un chr�tien.
1288
01:57:49,632 --> 01:57:52,760
Je peux te faire confiance,
Pierre me l'a dit. Il m'envoie.
1289
01:57:54,804 --> 01:57:56,601
Ta femme est � ses c�t�s.
1290
01:57:56,773 --> 01:57:58,900
- Deborah est ici ?
- Depuis hier.
1291
01:57:59,075 --> 01:58:00,804
- Je dois la voir.
- Non, attends.
1292
01:58:01,010 --> 01:58:04,571
Non. Si tu sors du palais,
tu vas �tre suivi.
1293
01:58:04,747 --> 01:58:06,806
Tu les conduiras
� Pierre et � Deborah.
1294
01:58:13,556 --> 01:58:17,890
Demain est le grand jour de Simon.
Il y aura foule.
1295
01:58:18,061 --> 01:58:20,552
Je peux me m�ler � elle et filer.
1296
01:58:21,331 --> 01:58:23,162
Mais sois tr�s prudent.
1297
01:58:23,333 --> 01:58:26,962
N�ron aimerait vous crucifier,
Pierre, Deborah et toi.
1298
01:58:29,472 --> 01:58:31,337
Comme nos chers fr�res, l� dehors.
1299
01:59:42,045 --> 01:59:45,173
J�sus, guide ma main.
1300
02:01:00,523 --> 02:01:02,491
Je n'ai jamais vu notre Seigneur,
1301
02:01:03,693 --> 02:01:05,991
mais je sais que c'est Lui,
1302
02:01:06,396 --> 02:01:09,297
comme seul peut Le voir
celui qui L'aime.
1303
02:01:14,170 --> 02:01:15,967
J�sus, ma�tre,
1304
02:01:16,572 --> 02:01:19,473
Tu as donn� � Ton serviteur
cet immense privil�ge.
1305
02:01:20,710 --> 02:01:22,837
J'ai regard� dans Tes yeux.
1306
02:01:23,546 --> 02:01:24,911
Je T'ai vu.
1307
02:01:33,856 --> 02:01:35,983
Il est temps pour toi de partir.
1308
02:01:37,160 --> 02:01:39,219
Je le remettrai � Pierre
en mains propres.
1309
02:02:36,586 --> 02:02:39,714
- Tout est en place ?
- Oui, ma tr�s ch�re dame.
1310
02:02:39,889 --> 02:02:41,880
Vous avez entendu la foule ?
1311
02:02:43,893 --> 02:02:46,589
"Salut, Simon", criaient-ils.
1312
02:02:48,998 --> 02:02:52,866
Ils sentent ma grandeur,
et sont pr�ts � l'accepter.
1313
02:02:53,369 --> 02:02:58,136
Partage ta grandeur avec C�sar
et donne-lui la part du lion.
1314
02:03:04,780 --> 02:03:07,613
Je n'ai besoin ni de c�ble
ni de harnais.
1315
02:03:08,284 --> 02:03:10,582
Je n'ai pas besoin
qu'on tourne une roue.
1316
02:03:13,122 --> 02:03:15,488
Je volerai par ma seule volont�.
1317
02:03:15,658 --> 02:03:17,751
Le monde s'�merveillera.
1318
02:03:18,661 --> 02:03:19,958
M'adorera.
1319
02:03:20,129 --> 02:03:21,391
Es-tu fou ?
1320
02:03:27,203 --> 02:03:29,103
Veille � ce qu'il soit attach�.
1321
02:03:32,041 --> 02:03:34,100
�coute-moi, Simon.
1322
02:03:34,277 --> 02:03:36,507
�coute-moi. Arr�te.
1323
02:03:40,983 --> 02:03:43,042
Plus vite, Idbash.
1324
02:04:03,973 --> 02:04:06,806
Mets la cape et vis.
1325
02:04:19,255 --> 02:04:21,485
�coute-moi, Simon.
1326
02:04:26,562 --> 02:04:28,530
Arr�te.
1327
02:04:31,500 --> 02:04:35,027
Mets la cape.
Tu te pi�ges toi-m�me.
1328
02:04:35,905 --> 02:04:40,171
Ne t'inqui�te pas, mon Helena.
Je suis un surhomme.
1329
02:04:41,477 --> 02:04:43,172
Je ne suis plus un homme.
1330
02:04:46,849 --> 02:04:48,339
Je suis Dieu.
1331
02:04:55,558 --> 02:04:57,788
Plus vite, Idbash. Plus vite.
1332
02:05:02,565 --> 02:05:04,226
D�p�che-toi.
1333
02:05:39,402 --> 02:05:40,801
Vole, Simon.
1334
02:05:40,970 --> 02:05:42,904
Vole, au nom de C�sar,
1335
02:05:43,072 --> 02:05:46,166
et de sa gloire �ternelle.
1336
02:05:47,176 --> 02:05:49,440
Vole, Simon, vole !
1337
02:05:59,155 --> 02:06:03,023
Simon est devenu fou.
Seul C�sar peut l'arr�ter.
1338
02:06:03,192 --> 02:06:05,990
Pourquoi ?
Il vient de lui dire de voler.
1339
02:06:52,975 --> 02:06:54,533
Il n'a pas vol�.
1340
02:06:59,882 --> 02:07:02,578
Les gens de Rome ont �t� dup�s.
1341
02:07:02,752 --> 02:07:04,515
Ce n'est pas bien pour eux.
1342
02:07:04,887 --> 02:07:06,115
Ni pour moi.
1343
02:07:11,994 --> 02:07:14,428
Je suis un libre citoyen de Rome.
1344
02:07:14,630 --> 02:07:17,428
Simon n'a pas r�ussi � voler.
1345
02:07:17,833 --> 02:07:22,167
Peut-�tre que seul un chr�tien
est capable de voler.
1346
02:07:22,338 --> 02:07:26,502
Pierre accomplira peut-�tre ce miracle.
1347
02:07:33,649 --> 02:07:35,583
- Je les disperse ?
- Non.
1348
02:07:35,751 --> 02:07:37,412
�a ne serait pas bien venu.
1349
02:07:37,586 --> 02:07:40,077
La population
ne doit pas rester sur sa faim.
1350
02:07:40,256 --> 02:07:44,522
Il leur faut quelque chose � regarder,
qu'ils aimeront.
1351
02:07:44,693 --> 02:07:45,751
Helena.
1352
02:08:00,676 --> 02:08:01,540
Romains.
1353
02:08:01,710 --> 02:08:06,306
Simon a �t� la victime
d'une supercherie chr�tienne.
1354
02:08:06,482 --> 02:08:09,542
Sa femme, ici, a conspir� avec Pierre
1355
02:08:09,718 --> 02:08:11,709
pour faire �chouer Simon,
1356
02:08:11,887 --> 02:08:13,912
sachant que son succ�s
1357
02:08:14,089 --> 02:08:16,683
an�antirait
leur religion blasph�matoire.
1358
02:08:22,598 --> 02:08:25,158
C'est faux, C�sar.
1359
02:08:25,334 --> 02:08:26,892
C'est faux.
1360
02:08:27,069 --> 02:08:30,732
Emmenez-la et jetez-la
du sommet de la tour.
1361
02:08:30,906 --> 02:08:33,932
Si elle vole, sa vie sera �pargn�e.
1362
02:10:00,796 --> 02:10:02,195
Je ne suis pas bless�e.
1363
02:10:07,169 --> 02:10:08,295
Deborah.
1364
02:10:10,706 --> 02:10:11,832
Aime-moi.
1365
02:10:14,376 --> 02:10:16,310
Pardonne-moi et aime-moi.
1366
02:10:17,713 --> 02:10:20,181
Car je t'aime de tout mon c�ur.
1367
02:10:30,693 --> 02:10:32,752
Il a vol� la coupe de J�sus.
1368
02:10:33,595 --> 02:10:35,620
Deborah me l'a apport�e d'Antioche.
1369
02:10:36,098 --> 02:10:38,532
Je l'avais mise
dans le calice d'argent.
1370
02:10:39,868 --> 02:10:41,836
Nous n'avons rien entendu.
1371
02:10:44,139 --> 02:10:46,334
La coupe sainte a �t� vol�e
1372
02:10:47,209 --> 02:10:49,109
et le calice avec.
1373
02:10:52,281 --> 02:10:54,943
N'y va pas, Basil. Je t'en prie.
1374
02:11:09,131 --> 02:11:11,031
La maison de Simon est vide.
1375
02:11:12,901 --> 02:11:14,459
Il y en a d'autres.
1376
02:12:37,853 --> 02:12:41,152
Il faut qu'ils montent � bord
sinon on va rater la mar�e.
1377
02:12:41,323 --> 02:12:43,314
Ils sont pr�ts, mon bon Maximus.
1378
02:12:50,899 --> 02:12:53,333
Soyez heureux dans l'amour
que vous partagez
1379
02:12:54,736 --> 02:12:56,670
et dans votre amour pour Dieu.
1380
02:13:01,176 --> 02:13:04,839
Je vous souhaite bon vent
jusqu'� Antioche,
1381
02:13:05,347 --> 02:13:07,611
et longue vie ensemble.
1382
02:13:21,597 --> 02:13:24,725
Je regrette de ne pas avoir
retrouv� la coupe.
1383
02:13:26,768 --> 02:13:28,497
Elle sera retrouv�e.
1384
02:13:30,038 --> 02:13:31,869
Mais pendant des ann�es,
1385
02:13:32,541 --> 02:13:34,805
et des si�cles,
1386
02:13:35,010 --> 02:13:37,137
elle restera invisible.
1387
02:13:37,579 --> 02:13:39,706
O�, je ne sais pas.
1388
02:13:41,917 --> 02:13:44,442
Quand elle r�appara�tra...
1389
02:13:45,721 --> 02:13:47,916
il y aura de grandes villes
1390
02:13:48,557 --> 02:13:50,286
et de grands ponts,
1391
02:13:50,792 --> 02:13:54,228
et des tours plus hautes
que la tour de Babel.
1392
02:13:55,964 --> 02:13:57,932
Ce sera le r�gne du mal
1393
02:13:58,100 --> 02:14:00,898
et de longues guerres sanguinaires.
1394
02:14:02,171 --> 02:14:04,230
Dans un monde comme celui-l�,
1395
02:14:04,773 --> 02:14:08,072
la petite coupe para�tra bien seule.
1396
02:14:09,278 --> 02:14:10,836
Mais il se peut alors,
1397
02:14:11,246 --> 02:14:13,180
qu'� cette �poque-l�,
1398
02:14:13,348 --> 02:14:16,613
quand l'homme aura le pouvoir
de destruction
1399
02:14:17,119 --> 02:14:21,749
et celui de voler comme
en r�vait Simon le Magicien...
1400
02:14:23,425 --> 02:14:27,293
elle soit plus utile
qu'elle ne le serait aujourd'hui.
1401
02:14:28,305 --> 02:14:34,407
Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/cs7h.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
105428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.