All language subtitles for lecalicedargent.1cd-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,687 --> 00:00:13,454 LE CALICE D'ARGENT 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 3 00:01:42,080 --> 00:01:45,277 Entre J�rusalem et la ville grecque d'Antioche, 4 00:01:45,484 --> 00:01:49,352 les caravanes sans fin cheminaient dans le d�sert. 5 00:01:49,521 --> 00:01:52,251 Par mer, les bateaux ralliaient Rome 6 00:01:52,424 --> 00:01:55,188 et Ath�nes � cette ville florissante. 7 00:01:55,360 --> 00:01:58,761 De l�, les tr�sors de l'Orient et m�me de Chine 8 00:01:58,930 --> 00:02:02,058 �taient achemin�s dans tout l'Empire romain. 9 00:02:04,202 --> 00:02:08,536 � Antioche, peu auraient su de quoi il s'agissait 10 00:02:08,707 --> 00:02:13,144 si on leur avait dit qu'une crucifixion, vieille de 20 ans, 11 00:02:13,311 --> 00:02:16,075 allait changer le monde qu'ils connaissaient. 12 00:02:16,882 --> 00:02:19,407 Ils laissaient la politique � Rome, 13 00:02:19,584 --> 00:02:23,418 la religion aux dieux et l'Histoire aux historiens. 14 00:02:23,588 --> 00:02:27,957 Car l'Histoire touche l'autre, jamais soi-m�me. 15 00:02:29,127 --> 00:02:33,291 Pour les hommes du premier si�cle, comme pour nous, 16 00:02:33,465 --> 00:02:35,433 les affaires allaient leur train. 17 00:02:35,600 --> 00:02:40,128 Comme dans la rue des orf�vres � Antioche. 18 00:02:58,990 --> 00:02:59,957 Theron. 19 00:03:00,659 --> 00:03:01,819 O� est l'enfant ? 20 00:03:02,194 --> 00:03:03,422 L�-bas. 21 00:03:10,302 --> 00:03:12,463 Arr�tez �a. Arr�tez, je vous dis. 22 00:03:12,871 --> 00:03:14,270 Filez. 23 00:03:19,511 --> 00:03:21,308 Ils ont d�truit mon travail. 24 00:03:21,980 --> 00:03:23,538 Pourquoi ? 25 00:03:23,715 --> 00:03:25,808 Laisse faire. 26 00:03:26,151 --> 00:03:27,311 Laisse. 27 00:03:30,989 --> 00:03:33,651 Fils, voici mon ma�tre Ignatius. 28 00:03:34,192 --> 00:03:38,094 Nous avons grandi ensemble. Difficile � croire, � nous voir. 29 00:03:38,964 --> 00:03:42,525 Il m�rite plus qu'un bout de bois � graver. 30 00:03:42,701 --> 00:03:45,135 Et des admirateurs pas des pers�cuteurs. 31 00:03:48,106 --> 00:03:53,100 Oui, je suis riche mais je suis pauvre car je n'ai pas d'enfant. 32 00:03:54,379 --> 00:03:56,540 Combien de fois ne t'ai-je offert ceci ? 33 00:03:56,715 --> 00:04:00,811 Prends et demain, nous proc�derons � l'adoption. 34 00:04:00,986 --> 00:04:05,821 Tu te lasseras de lui. Rien ne l'int�resse que la sculpture. 35 00:04:05,991 --> 00:04:06,980 C'est un r�veur. 36 00:04:07,159 --> 00:04:09,423 Pourquoi sous-estimer les r�veurs ? 37 00:04:09,628 --> 00:04:11,493 Qu'obtient-on des hommes d'action ? 38 00:04:11,663 --> 00:04:13,893 Guerre, tracas, imp�ts. 39 00:04:14,065 --> 00:04:17,091 Mon fils a�n� te plairait. 40 00:04:17,269 --> 00:04:20,602 Il n'est pas r�veur, mais a un don pour les chiffres. 41 00:04:20,772 --> 00:04:23,366 Il serait � sa place chez un riche commer�ant. 42 00:04:23,542 --> 00:04:27,501 Mon inclination va au plus jeune. Prends l'or. 43 00:04:29,247 --> 00:04:31,545 Ma maison sera d�sol�e sans lui. 44 00:04:31,716 --> 00:04:33,707 Ne t'afflige pas. 45 00:04:33,885 --> 00:04:38,049 Quel p�re refuserait � son fils une vie ais�e et envi�e ? 46 00:04:45,897 --> 00:04:47,592 Mon cher Theron, assieds-toi. 47 00:04:50,302 --> 00:04:51,462 Kester. 48 00:04:52,404 --> 00:04:54,201 - On est pr�ts. - Bien. Proc�dons. 49 00:04:54,372 --> 00:04:59,036 Vous avez certes du temps � perdre, mais moi, Kester, non. 50 00:04:59,211 --> 00:05:02,408 Je devrais �tre � mon armurerie 51 00:05:02,581 --> 00:05:05,880 � forger des �p�es pour la l�gion romaine. 52 00:05:06,051 --> 00:05:08,645 Le monde ne sera en paix que lorsque l'ennemi 53 00:05:08,820 --> 00:05:11,152 sera au bout de la lance romaine. 54 00:05:11,323 --> 00:05:15,760 S'il en va du bien du monde, ne retardons pas Kester. 55 00:05:16,328 --> 00:05:17,056 Proc�dons. 56 00:05:17,229 --> 00:05:21,757 Ma�tre Theron, en pr�sence de ces 5 t�moins, dont je suis, 57 00:05:21,933 --> 00:05:26,393 donnez-vous votre fils � mon ma�tre Ignatius ? 58 00:05:26,571 --> 00:05:29,802 Si vous �tes d'accord, dites oui � chaque coup. 59 00:05:31,509 --> 00:05:32,498 Oui. 60 00:05:40,452 --> 00:05:44,115 Mon gar�on, pr�sente tes respects � ton nouveau p�re. 61 00:05:44,289 --> 00:05:47,725 Ignatius, accueille ton fils et ton h�ritier. 62 00:05:50,128 --> 00:05:51,220 Mon fils, 63 00:05:52,364 --> 00:05:54,832 ton nouveau nom sera Basil, 64 00:05:55,233 --> 00:05:56,666 du nom de mon p�re. 65 00:05:57,602 --> 00:06:01,333 C'est un honneur car mon p�re �tait un grand homme. 66 00:06:05,443 --> 00:06:07,377 Que les dieux vous sourient. 67 00:06:07,545 --> 00:06:10,241 Que les dieux b�nissent cette maison. 68 00:06:11,116 --> 00:06:12,777 Du vin, mes amis. 69 00:06:23,628 --> 00:06:24,788 Maladroite. 70 00:06:24,963 --> 00:06:26,123 Marcos. 71 00:06:26,564 --> 00:06:28,191 Oui, ma�tre. 72 00:06:30,802 --> 00:06:32,292 Pourquoi l'ont-ils laiss� faire ? 73 00:06:32,470 --> 00:06:34,131 Parce que je suis une esclave. 74 00:06:34,572 --> 00:06:36,403 Marcos me fouette souvent. 75 00:06:39,377 --> 00:06:41,004 Je suis contente que tu sois ici. 76 00:06:41,513 --> 00:06:43,174 Moi aussi, je suis content. 77 00:06:53,291 --> 00:06:55,851 Tu auras de belles choses � graver. 78 00:06:57,095 --> 00:07:00,587 Du marbre, de l'argent et de l'or, � volont�. 79 00:07:02,500 --> 00:07:06,869 J'ai toujours voulu un fils qui voie les choses comme moi. 80 00:07:07,038 --> 00:07:12,237 Nous sommes grecs. Nous avons un h�ritage � transmettre. 81 00:07:12,677 --> 00:07:13,405 Est-ce lui ? 82 00:07:13,578 --> 00:07:15,045 Oui, ma�tre Linus. 83 00:07:17,315 --> 00:07:19,545 Bienvenue, mon fr�re. 84 00:07:20,585 --> 00:07:21,882 Fr�re. 85 00:07:22,420 --> 00:07:25,253 Est-ce fraternel d'attendre que je sois � Rome 86 00:07:25,423 --> 00:07:28,756 pour adopter ce fils de graveur ? 87 00:07:28,927 --> 00:07:30,622 Il est mon fils maintenant. 88 00:07:31,329 --> 00:07:34,457 Pourquoi lui avoir dit ? C'�tait � moi de le faire. 89 00:07:34,632 --> 00:07:36,566 Pardon, ma�tre Ignatius. 90 00:07:36,735 --> 00:07:41,263 Je l'ai accueilli, et quand il m'a demand� des nouvelles, 91 00:07:41,873 --> 00:07:43,773 je ne pouvais me d�rober, n'est-ce pas ? 92 00:07:43,942 --> 00:07:47,901 �a change quoi ? Tu redoutais ma r�action ? 93 00:07:48,346 --> 00:07:52,146 C'est une affaire de famille, qui se passe de t�moins. 94 00:07:59,057 --> 00:08:01,787 Inutile de nous quereller. 95 00:08:01,960 --> 00:08:04,258 Ma d�cision m'a combl� de bonheur. 96 00:08:04,429 --> 00:08:07,398 Il sera complet si tu fais de Basil ton ami. 97 00:08:07,565 --> 00:08:08,589 Basil ? 98 00:08:09,000 --> 00:08:11,730 Tu as os� lui donner le nom de notre p�re ? 99 00:08:11,903 --> 00:08:13,598 Il en sera digne, crois-moi. 100 00:08:13,772 --> 00:08:17,799 Tu n'as pas le droit d'amener un �tranger chez nous, 101 00:08:17,976 --> 00:08:20,308 et de lui donner nom et richesse. 102 00:08:20,478 --> 00:08:23,811 C'est mon droit, car c'est ma maison, ma richesse. 103 00:08:23,982 --> 00:08:25,950 Et j'ai toujours voulu un fils. 104 00:08:28,420 --> 00:08:31,947 Basil est mon h�ritier, mais tu restes mon fr�re. 105 00:08:32,123 --> 00:08:34,091 Tu ne seras jamais n�glig�. 106 00:08:34,259 --> 00:08:38,457 Alors sois ami avec mon fils, ton neveu. 107 00:08:39,931 --> 00:08:41,125 Neveu. 108 00:08:41,900 --> 00:08:45,336 Fais-moi plaisir, je t'en prie. Adoucis-toi. 109 00:08:53,511 --> 00:08:54,978 C'est fini. 110 00:09:03,822 --> 00:09:05,551 C'est ressemblant ? 111 00:09:05,723 --> 00:09:08,988 Je te vois comme �a, comme une grande dame. 112 00:09:09,160 --> 00:09:12,618 C'est ce que j'aimerais �tre. Pas une esclave. 113 00:09:12,797 --> 00:09:15,493 Avec toi, je me sens libre. 114 00:09:16,301 --> 00:09:19,737 Mais je hais la maison des esclaves. 115 00:09:20,205 --> 00:09:22,730 Alors je vais m'enfuir. Ce soir. 116 00:09:22,941 --> 00:09:27,310 Ils t'attraperont. Je ne pourrai pas les emp�cher de te fouetter. 117 00:09:27,479 --> 00:09:32,075 Quand je serai le ma�tre, je te rendrai ta libert�. 118 00:09:32,550 --> 00:09:34,950 Ce sera dans si longtemps. 119 00:09:35,487 --> 00:09:37,887 - Pourrais-tu attendre ? - Non. 120 00:09:38,356 --> 00:09:40,051 Je veux te voir libre. 121 00:09:49,968 --> 00:09:53,199 Voici des pi�ces d'argent, tu en auras besoin. 122 00:09:59,577 --> 00:10:01,169 J'ai fait �a pour toi. 123 00:10:02,180 --> 00:10:03,112 Comme c'est beau. 124 00:10:04,849 --> 00:10:06,248 C'est du bois. 125 00:10:06,417 --> 00:10:08,851 J'aurais voulu le refaire en or. 126 00:10:10,755 --> 00:10:13,087 Je ne m'en s�parerai jamais. 127 00:10:13,625 --> 00:10:15,422 Mon bel ami. 128 00:10:18,930 --> 00:10:20,591 Je te reverrai ? 129 00:10:21,399 --> 00:10:25,597 Oui. Les dieux ne sauraient �tre � ce point cruels. 130 00:10:29,607 --> 00:10:30,631 Helena. 131 00:10:39,317 --> 00:10:40,614 Mon Basil. 132 00:10:41,920 --> 00:10:43,751 Souviens-toi toujours 133 00:10:44,389 --> 00:10:46,380 que tu as �t� mon premier amour. 134 00:10:47,592 --> 00:10:49,423 Je ne l'oublierai jamais. 135 00:11:23,328 --> 00:11:25,990 On pourrait le croire vivant. 136 00:11:26,764 --> 00:11:28,789 Il y a de la magie dans tes mains. 137 00:11:31,669 --> 00:11:33,534 Qu'elles n'aient plus � accomplir 138 00:11:33,705 --> 00:11:35,468 une aussi triste t�che. 139 00:11:37,208 --> 00:11:38,505 Voici votre homme. 140 00:11:46,484 --> 00:11:48,111 Que signifie cet outrage ? 141 00:11:48,286 --> 00:11:50,151 Quittez ma maison sur-le-champ. 142 00:11:50,521 --> 00:11:53,684 Un esclave est-il le ma�tre de la maison qu'il sert ? 143 00:11:53,858 --> 00:11:55,291 Esclave ? 144 00:11:55,793 --> 00:11:56,885 �tes-vous fou. 145 00:11:57,095 --> 00:12:00,724 C'est toi, le fou. Tu te fourvoies. 146 00:12:02,233 --> 00:12:06,966 Lisez les papiers d'Ignatius. J'ai �t� l�galement adopt�. 147 00:12:07,138 --> 00:12:11,404 Je les ai parcourus, et je n'ai rien trouv�. 148 00:12:11,609 --> 00:12:14,169 Demandez-lui. Il �tait t�moin de mon adoption. 149 00:12:14,345 --> 00:12:17,837 - Vous voulez la v�rit� ? - Bien s�r, parle. 150 00:12:18,016 --> 00:12:20,382 Je parlerai donc. 151 00:12:20,551 --> 00:12:24,920 Vous n'avez pas �t� adopt�, mais achet� par ma�tre Ignatius. 152 00:12:25,123 --> 00:12:29,822 J'en ai �t� t�moin et j'ai �t� entendu par le magistrat. 153 00:12:29,994 --> 00:12:33,225 Comment un magistrat romain peut-il le croire ? 154 00:12:33,831 --> 00:12:35,765 C'est un insupportable flagorneur. 155 00:12:36,134 --> 00:12:39,570 Regardez-le, qui attend sa r�compense de Linus. 156 00:12:39,737 --> 00:12:44,868 Il y a toujours deux versions. Mais une seule est cr�dible. 157 00:12:45,043 --> 00:12:48,137 Je crois cet homme, pas vous. 158 00:12:49,080 --> 00:12:51,878 Il y avait d'autres t�moins, cinq au total. 159 00:12:52,216 --> 00:12:55,708 Exact, mais trois sont morts, malheureusement. 160 00:12:55,887 --> 00:12:59,345 Linus a essay� de retrouver celui qui s'appelle Kester, 161 00:12:59,524 --> 00:13:01,685 mais il n'est pas � Antioche. 162 00:13:01,859 --> 00:13:04,760 Personne ne sait o� il est. Il est peut-�tre mort. 163 00:13:04,929 --> 00:13:09,195 Il y a eu assez de tumultes. Finissons-en. 164 00:13:09,367 --> 00:13:13,895 Emmenez-le de force, si besoin, chez celui � qui il a �t� vendu. 165 00:13:14,439 --> 00:13:18,068 Vendu ? Vous n'avez pas le droit. 166 00:13:19,377 --> 00:13:20,435 Pourquoi ? 167 00:13:22,080 --> 00:13:25,379 Un ma�tre a le droit de vendre ses biens. 168 00:13:30,621 --> 00:13:34,421 Puis-je souhaiter longue vie et bonne sant� 169 00:13:34,592 --> 00:13:36,685 au nouveau ma�tre de la maison. 170 00:13:36,994 --> 00:13:39,394 Je suis votre serviteur, seigneur Linus. 171 00:13:42,967 --> 00:13:47,734 C'est vrai. Ce parjure n'est qu'un insupportable flagorneur. 172 00:14:33,951 --> 00:14:36,886 Nos �uvres en argent sont r�put�es. 173 00:14:37,054 --> 00:14:39,022 Leur prix est justifi�. 174 00:14:39,190 --> 00:14:43,058 On les voit dans les plus riches demeures, de Damas � Rome. 175 00:14:43,227 --> 00:14:45,092 C'est bien ce qui m'am�ne. 176 00:14:45,763 --> 00:14:49,460 On m'a dit que tout �a est l'�uvre de votre esclave. 177 00:14:49,901 --> 00:14:51,300 Puis-je le voir ? 178 00:14:51,469 --> 00:14:52,561 Pourquoi ? 179 00:14:52,937 --> 00:14:55,428 Pour qu'il reproduise ce m�daillon 180 00:14:55,873 --> 00:14:57,568 � l'identique. 181 00:14:58,810 --> 00:15:00,141 O� est-il ? 182 00:15:00,311 --> 00:15:02,643 Ne vous d�rangez pas, je lui montrerai. 183 00:15:02,814 --> 00:15:05,715 Je dois lui expliquer comment faire. 184 00:15:05,883 --> 00:15:07,976 J'y tiens. 185 00:15:08,186 --> 00:15:10,120 Est-ce l'atelier ? 186 00:15:17,228 --> 00:15:18,752 Voyez ceci. 187 00:15:25,970 --> 00:15:28,404 La dame en veut une copie. 188 00:15:29,440 --> 00:15:30,270 Non. 189 00:15:32,743 --> 00:15:35,439 J'en ai assez. 190 00:15:36,481 --> 00:15:38,346 Je veux �tre libre. 191 00:15:39,417 --> 00:15:41,351 Il faut l'emp�cher de s'�chapper. 192 00:15:41,519 --> 00:15:44,215 Laissez-moi ou je casse tout. 193 00:15:46,924 --> 00:15:48,152 Vous m'entendez ? 194 00:15:48,326 --> 00:15:50,021 Je vous aurai pr�venus. 195 00:15:51,429 --> 00:15:53,124 Je veux ma libert�. 196 00:15:53,297 --> 00:15:56,095 Tu veux qu'il tue ta femme ? Appelle le garde. 197 00:15:56,267 --> 00:15:57,461 Garde. 198 00:16:05,977 --> 00:16:07,376 Helena. 199 00:16:09,247 --> 00:16:10,942 C'est vraiment toi ? 200 00:16:12,016 --> 00:16:14,348 Mon pauvre Basil. 201 00:16:15,887 --> 00:16:16,979 Je n'y croyais pas, 202 00:16:17,154 --> 00:16:19,213 quand j'ai su que tu �tais un esclave. 203 00:16:19,390 --> 00:16:21,824 Je suis content que la vie t'ait souri. 204 00:16:23,060 --> 00:16:26,120 Elle n'a plus de myst�res pour moi. 205 00:16:27,298 --> 00:16:29,459 J'ai beaucoup � te dire. 206 00:16:32,570 --> 00:16:34,868 Hier soir, j'ai rencontr� Linus. 207 00:16:35,039 --> 00:16:36,165 O� ? 208 00:16:36,340 --> 00:16:39,969 Il buvait en compagnie d'officiers romains. Des amis. 209 00:16:40,878 --> 00:16:42,869 Il veut te faire tuer. 210 00:16:43,714 --> 00:16:46,740 Il a peur que je puisse r�clamer ma fortune ? 211 00:16:46,918 --> 00:16:47,976 Oui. 212 00:16:53,057 --> 00:16:56,493 M�fie-toi des inconnus, ils sont peut-�tre envoy�s par lui. 213 00:17:10,107 --> 00:17:11,506 Reculez. 214 00:17:15,580 --> 00:17:18,105 Vous voyez, notre esclave s'est enfui. 215 00:17:23,921 --> 00:17:27,584 Je perds mon temps avec vos fausses alarmes. 216 00:17:44,108 --> 00:17:45,075 Ouvrez. 217 00:17:52,550 --> 00:17:55,246 Il est tard, mais si vous souhaitez acheter... 218 00:17:55,419 --> 00:17:56,613 Oui. 219 00:18:04,762 --> 00:18:06,821 Votre esclave s'appelle Basil. 220 00:18:06,998 --> 00:18:09,466 Vous vouliez acheter quelque chose. 221 00:18:11,102 --> 00:18:13,662 - Oui, votre esclave. - Il n'est pas � vendre. 222 00:18:14,238 --> 00:18:16,968 M�me pour 50 pi�ces d'or ? 223 00:18:18,275 --> 00:18:20,675 Le double du prix que vous l'avez pay�. 224 00:18:20,878 --> 00:18:23,176 Comment le savez-vous ? 225 00:18:23,514 --> 00:18:25,505 J'en sais tr�s long. 226 00:18:25,950 --> 00:18:29,647 S'il a de la valeur pour vous, il en a autant pour nous. 227 00:18:31,522 --> 00:18:32,682 Attendez. 228 00:18:35,926 --> 00:18:38,087 Les ann�es te ramollissent le cerveau. 229 00:18:38,262 --> 00:18:40,025 Prenons l'or de cet homme. 230 00:18:40,197 --> 00:18:43,098 Que fera Linus quand il saura qu'on l'a vendu ? 231 00:18:43,534 --> 00:18:45,627 Demain matin, on ira voir les autorit�s 232 00:18:45,803 --> 00:18:48,328 et on leur dira qu'il s'est enfui. 233 00:18:48,506 --> 00:18:50,770 On se placera sous leur protection. 234 00:18:51,342 --> 00:18:53,537 On aura l'argent et on r�cup�rera l'esclave. 235 00:18:53,711 --> 00:18:56,179 Et l'acte de vente ? 236 00:18:56,347 --> 00:19:00,010 Signe-le. Nous dirons que c'est un faux. 237 00:19:00,451 --> 00:19:03,113 Quel r�confort d'avoir une �pouse aussi avis�e. 238 00:19:14,832 --> 00:19:16,823 Un homme veut te voir. 239 00:19:17,835 --> 00:19:19,826 - Qui est-ce ? - Un inconnu. 240 00:19:20,004 --> 00:19:21,301 Que veut-il ? 241 00:19:21,472 --> 00:19:23,667 Un esclave ne pose pas de questions. 242 00:19:23,841 --> 00:19:26,309 Je ne veux pas qu'on m'approche. 243 00:19:31,882 --> 00:19:33,577 Montez. 244 00:19:36,821 --> 00:19:39,016 Prenez �a 245 00:19:39,490 --> 00:19:41,458 pour briser ses cha�nes. 246 00:19:55,840 --> 00:19:56,602 Qui es-tu ? 247 00:19:59,543 --> 00:20:00,737 Luc. 248 00:20:03,481 --> 00:20:04,778 Qui t'envoie ? 249 00:20:06,183 --> 00:20:07,343 Linus ? 250 00:20:07,885 --> 00:20:08,874 Non. 251 00:20:10,054 --> 00:20:11,214 Tiens. 252 00:20:12,123 --> 00:20:13,784 Je suis venu te lib�rer. 253 00:20:15,092 --> 00:20:16,252 Pourquoi ? 254 00:20:17,094 --> 00:20:19,426 Tu es encha�n�, mais ta r�putation 255 00:20:19,597 --> 00:20:22,031 en tant qu'orf�vre a atteint J�rusalem. 256 00:20:22,199 --> 00:20:24,724 - Je dois t'y emmener. - Pour quoi faire ? 257 00:20:25,736 --> 00:20:28,068 J'ai fait le v�u de me taire, 258 00:20:28,239 --> 00:20:30,104 mais je peux te dire ceci. 259 00:20:31,041 --> 00:20:33,771 Une relique chr�tienne doit �tre d�cor�e 260 00:20:33,944 --> 00:20:37,277 en argent massif pour �tre donn�e au monde. 261 00:20:38,115 --> 00:20:41,744 Personne n'a jamais eu charge aussi sacr�e. 262 00:20:43,788 --> 00:20:45,619 Tu vis � J�rusalem ? 263 00:20:45,790 --> 00:20:47,883 Non, mais j'y vais souvent. 264 00:20:48,292 --> 00:20:50,283 Je suis grec, comme toi. 265 00:20:50,795 --> 00:20:52,922 Je suis m�decin. 266 00:20:53,097 --> 00:20:54,758 Et aussi un chr�tien. 267 00:20:55,466 --> 00:20:58,094 Ce ne sont pas les vraies raisons de ta venue. 268 00:20:58,569 --> 00:21:01,037 Les chr�tiens ne s'adonnent pas � l'art. 269 00:21:01,338 --> 00:21:03,135 Ils s'en d�tournent. 270 00:21:03,307 --> 00:21:04,638 Je les ai vus. 271 00:21:04,809 --> 00:21:08,905 Les chr�tiens peuvent changer d'avis sur tout, sauf sur Dieu. 272 00:21:09,079 --> 00:21:13,175 Un chr�tien a d� changer d'avis pour devenir chr�tien. 273 00:21:14,418 --> 00:21:15,817 Tu parles bien... 274 00:21:17,588 --> 00:21:19,613 mais tu es ici pour me tuer. 275 00:21:19,790 --> 00:21:21,917 Je n'ai pas �t� envoy� ici pour �a. 276 00:21:23,327 --> 00:21:27,627 D'autres oui, et � moins de me tromper, ils sont l�. 277 00:21:34,805 --> 00:21:37,069 J'esp�rais te faire partir avant. 278 00:21:38,209 --> 00:21:41,007 - Tu savais qu'ils venaient ? - Une vague information 279 00:21:41,178 --> 00:21:45,046 et une intuition du danger que tout chr�tien doit avoir. 280 00:21:45,216 --> 00:21:46,979 Pardonner l'ennemi ne suffit pas. 281 00:21:47,151 --> 00:21:49,847 Il faut savoir anticiper ses plans. 282 00:21:51,121 --> 00:21:52,315 Ouvrez. 283 00:22:04,034 --> 00:22:06,025 Pourquoi m'avoir fait attendre ? 284 00:22:06,203 --> 00:22:08,865 Nous dormions, seigneur Linus. 285 00:22:09,707 --> 00:22:11,231 O� est l'esclave ? 286 00:22:24,822 --> 00:22:25,686 O� est-il ? 287 00:22:25,856 --> 00:22:27,255 Il a d� s'�chapper. 288 00:22:27,424 --> 00:22:29,016 Il a si souvent essay�. 289 00:22:29,193 --> 00:22:30,888 Sans personne pour briser ses cha�nes ? 290 00:22:31,061 --> 00:22:33,359 Des amis ont pu l'aider en secret. 291 00:22:33,530 --> 00:22:35,430 J'ai vu un �tranger qui r�dait ce soir. 292 00:22:35,733 --> 00:22:36,825 Il n'y a pas de doute. 293 00:22:37,001 --> 00:22:39,561 Ils sont partis par l�, par les toits. 294 00:22:40,204 --> 00:22:43,435 C'est malheureux de ne pas pouvoir �tre en s�curit� 295 00:22:43,641 --> 00:22:45,006 m�me chez soi. 296 00:22:45,175 --> 00:22:46,870 L'arm�e romaine va s'en occuper. 297 00:22:47,578 --> 00:22:49,671 Comme il est un esclave en fuite, 298 00:22:49,847 --> 00:22:52,042 ils vont le mettre � mort. 299 00:22:59,023 --> 00:23:00,012 Salut, Cesnos. 300 00:23:00,190 --> 00:23:02,215 Simon le magicien a d�j� commenc�. 301 00:23:02,393 --> 00:23:03,690 Ils t'attendent. 302 00:23:03,861 --> 00:23:07,524 Une femme doit savoir se faire attendre des officiers. 303 00:23:11,802 --> 00:23:13,326 Riez quand on vous taquine. 304 00:23:13,504 --> 00:23:15,665 - �a ne lui pla�t pas. - Il n'aime pas �a. 305 00:23:15,839 --> 00:23:17,864 - On recommence. - C'est mieux. 306 00:23:18,042 --> 00:23:19,373 Helena. 307 00:23:21,745 --> 00:23:24,213 - Madame. - Baissez vos �p�es, mes h�ros. 308 00:23:24,381 --> 00:23:26,281 C'est pour rire. 309 00:23:26,450 --> 00:23:28,884 Baissez vos �p�es, je vous dis. 310 00:23:33,891 --> 00:23:35,552 Je m'appelle Mijamin. 311 00:23:35,726 --> 00:23:37,785 Je viens voir Simon le Magicien. 312 00:23:37,962 --> 00:23:39,759 C'est tr�s urgent. 313 00:23:40,864 --> 00:23:42,923 Pourquoi voulez-vous le voir ? 314 00:23:44,368 --> 00:23:48,065 Dites-le-moi. Nous sommes ensemble depuis longtemps. 315 00:23:48,238 --> 00:23:50,399 Je suis pr�t � payer ses services. 316 00:23:59,149 --> 00:24:02,607 Mon esclave va vous conduire chez nous. 317 00:24:03,387 --> 00:24:05,116 Attendez-nous l�-bas. 318 00:24:08,459 --> 00:24:10,950 - J'emprunte votre casque. - Avec plaisir. 319 00:24:12,496 --> 00:24:15,590 Comme vous le voyez, il est vide. 320 00:24:18,102 --> 00:24:19,592 Qu'avons-nous l� ? 321 00:24:38,088 --> 00:24:41,785 Le vin sera meilleur si notre belle Helena nous le sert. 322 00:24:45,629 --> 00:24:48,621 Donne au vin la magie qui est la tienne. 323 00:24:48,799 --> 00:24:51,324 Vous ai-je d�j� d��u, mon h�ros ? 324 00:24:59,209 --> 00:25:01,677 Lucius Niger, 325 00:25:02,312 --> 00:25:04,940 ma belle t�te boucl�e. 326 00:25:05,716 --> 00:25:08,184 Il n'y en a pas deux comme toi. 327 00:25:12,056 --> 00:25:15,116 Et tu as gard� ton vin pour moi. 328 00:25:15,292 --> 00:25:17,226 N'en sois pas si s�r. 329 00:25:26,036 --> 00:25:28,937 Quel est ce parfum ent�tant ? 330 00:25:29,540 --> 00:25:31,565 Ne l'impr�gnez pas de vin, 331 00:25:31,742 --> 00:25:34,370 vous me trouveriez d�go�tante. 332 00:25:34,545 --> 00:25:35,705 Jamais. 333 00:25:35,879 --> 00:25:37,642 Ta cruche est vide � nouveau. 334 00:25:37,815 --> 00:25:42,445 Est-ce que je n�gligerais un soldat aussi valeureux ? 335 00:25:43,754 --> 00:25:45,517 Que je perde des batailles, 336 00:25:46,056 --> 00:25:48,047 mais pas toi, Helena. 337 00:25:49,159 --> 00:25:51,992 Il m'en reste pour vous. 338 00:26:04,475 --> 00:26:05,669 Un nouveau. 339 00:26:10,781 --> 00:26:12,544 Il est joli comme un c�ur. 340 00:26:14,051 --> 00:26:17,111 Mon puceau en armure. 341 00:26:27,598 --> 00:26:30,931 Quelles seront vos mani�res, pass�e la pubert� ? 342 00:26:37,040 --> 00:26:38,803 Une plus petite. 343 00:26:45,149 --> 00:26:47,379 Encore plus petite. 344 00:26:50,921 --> 00:26:52,149 Et encore. 345 00:26:52,589 --> 00:26:55,023 Simon. Par ici. 346 00:26:56,560 --> 00:26:59,427 � Bacchus, qui nous a donn� le vin. 347 00:26:59,930 --> 00:27:02,160 � Mars, qui nous a donn� des guerriers. 348 00:27:02,833 --> 00:27:06,064 � Venus, qui nous a donn� Helena. 349 00:27:09,606 --> 00:27:11,164 Humbles Romains, 350 00:27:11,341 --> 00:27:14,037 Helena vous a fait perdre la t�te, 351 00:27:14,344 --> 00:27:16,642 c'est � son tour de perdre la sienne. 352 00:27:19,850 --> 00:27:21,784 Elle ne sentira rien. 353 00:27:24,354 --> 00:27:27,187 Elle ferme les yeux, pas comme quelqu'un qui dort, 354 00:27:27,658 --> 00:27:30,684 mais comme quelqu'un qui est aux enfers. 355 00:27:53,517 --> 00:27:55,451 Tu m'entends, Helena ? 356 00:27:55,619 --> 00:27:58,554 Oui, ta voix me parvient, Simon. 357 00:27:58,722 --> 00:27:59,882 Bien. 358 00:28:09,967 --> 00:28:12,231 � peine rencontr�e et d�j� perdue. 359 00:28:13,003 --> 00:28:15,369 N'aie pas peur, mon aiglon romain, 360 00:28:15,539 --> 00:28:19,635 la magie de Simon me fera retrouver mon apparence. 361 00:28:21,678 --> 00:28:23,873 L'onguent est-il magique aussi ? 362 00:28:24,214 --> 00:28:28,378 Mon esclave en a apport� le secret de sa tribu de Nubie. 363 00:28:32,689 --> 00:28:35,852 Avec ces blessures, comment ne pas ha�r les Romains ? 364 00:28:37,694 --> 00:28:40,390 Il faut �tre courageux pour oser le dire. 365 00:28:40,564 --> 00:28:43,863 Ou d�sesp�r�. D�termin�, en tout cas. 366 00:28:44,034 --> 00:28:45,865 - Et riche ? - Suffisamment. 367 00:28:46,370 --> 00:28:47,928 Pour qui, vous ou moi ? 368 00:28:48,138 --> 00:28:49,435 Toi. 369 00:28:49,640 --> 00:28:51,835 Pour ce que je veux, je paie bien. 370 00:28:54,077 --> 00:28:57,171 Si �a te va, puis-je t'entretenir de mon projet ? 371 00:28:58,682 --> 00:29:01,708 C'est moi que je trahirais en n'�coutant pas. 372 00:29:03,920 --> 00:29:07,549 Depuis des ann�es, J�rusalem subit l'humiliation du vaincu. 373 00:29:08,025 --> 00:29:10,118 Les Romains sont des brutes. 374 00:29:10,294 --> 00:29:12,285 Leur justice est aveugle. 375 00:29:12,462 --> 00:29:16,228 Leurs percepteurs d'imp�ts pillent sans cl�mence. 376 00:29:17,200 --> 00:29:21,227 Et par d�sespoir, la plupart s'en remettent � Dieu. 377 00:29:22,105 --> 00:29:23,663 Mais pas tous. 378 00:29:24,441 --> 00:29:27,433 Il existe une confr�rie qui est pr�te � r�sister. 379 00:29:28,478 --> 00:29:32,209 Je suis leur chef. Nous sommes les Sicariens. 380 00:29:32,549 --> 00:29:34,107 Vous avez entendu parler de nous ? 381 00:29:34,718 --> 00:29:36,049 Les Sicariens ? 382 00:29:38,188 --> 00:29:41,180 Nous avons fait le v�u de chasser le tyran romain. 383 00:29:41,591 --> 00:29:44,321 Connaissant les Romains, je ne parierais pas sur vous. 384 00:29:44,494 --> 00:29:46,121 Pas si tu nous aides. 385 00:29:46,296 --> 00:29:48,127 Simon n'est pas un soldat. 386 00:29:48,298 --> 00:29:50,823 Nous pr�f�rons avoir les Romains pour amis. 387 00:29:51,001 --> 00:29:54,334 Nous ne paierons pas pour qu'il porte une �p�e. 388 00:29:54,504 --> 00:29:56,404 Ou qu'il meure par elle. 389 00:29:56,573 --> 00:29:59,804 Mais tu peux nous aider � ta fa�on � rallier les hommes. 390 00:29:59,976 --> 00:30:02,604 C'est ce qu'il faut, des hommes, des combattants. 391 00:30:03,280 --> 00:30:05,510 Vous n'avez pas d'arm�e ? 392 00:30:05,716 --> 00:30:07,741 J�rusalem ne manque pas d'hommes. 393 00:30:07,918 --> 00:30:12,355 Quand ils ne suivent pas la loi de Mo�se, ils suivent J�sus. 394 00:30:12,723 --> 00:30:14,918 Je n'aime ni les uns ni les autres. 395 00:30:15,092 --> 00:30:17,583 Moi non plus. Ni aucune religion. 396 00:30:17,761 --> 00:30:21,288 Ils n'aiment pas mes m�thodes, je n'aime pas leurs sermons 397 00:30:21,465 --> 00:30:22,932 sur la cl�mence. 398 00:30:23,100 --> 00:30:26,536 On ne se bat pas contre Rome sans armes. 399 00:30:28,772 --> 00:30:32,105 C'est � cause de ce J�sus qui leur a sap� leur virilit� 400 00:30:32,275 --> 00:30:34,106 et les a illusionn�s. 401 00:30:35,178 --> 00:30:38,841 Ne minimisez pas ses miracles. Certains �taient tr�s bons. 402 00:30:39,750 --> 00:30:41,650 Je sais de quoi je parle. 403 00:30:42,018 --> 00:30:44,145 C'est pour cela que je viens te voir. 404 00:30:44,321 --> 00:30:46,721 Il me faut de la vraie magie. 405 00:30:46,890 --> 00:30:50,519 Je ne g�che pas mes pouvoirs sur ces outres de l�gionnaires. 406 00:30:51,194 --> 00:30:54,357 Ils sont tout � leur rivalit� pour avoir Helena. 407 00:30:56,633 --> 00:30:59,625 Ils croient que ses sourires sont destin�s � chacun. 408 00:31:02,472 --> 00:31:03,666 Les imb�ciles. 409 00:31:05,308 --> 00:31:07,503 Quelle est l'�tendue de tes pouvoirs ? 410 00:31:07,677 --> 00:31:09,406 Peut-on s'en �merveiller ? 411 00:31:09,579 --> 00:31:12,343 Peux-tu faire des miracles jusque-l� ignor�s ? 412 00:31:12,516 --> 00:31:14,074 Plus spectaculaires que jamais ? 413 00:31:14,718 --> 00:31:16,811 Si vous faites allusion � J�sus de Galil�e, 414 00:31:16,987 --> 00:31:19,581 je suis s�r de pouvoir faire aussi bien. 415 00:31:20,524 --> 00:31:21,650 Parfois mieux. 416 00:31:23,894 --> 00:31:25,225 Viens � J�rusalem. 417 00:31:25,395 --> 00:31:28,922 Par tes miracles, d�tourne le peuple de la mi�vrerie de J�sus 418 00:31:29,099 --> 00:31:30,657 et rends-nous des hommes. 419 00:31:30,834 --> 00:31:33,667 Des hommes qui ont envie de se battre au lieu de prier. 420 00:31:34,538 --> 00:31:36,165 Quitter Antioche ? 421 00:31:36,840 --> 00:31:39,001 S�journer � J�rusalem vous d�plairait ? 422 00:31:39,443 --> 00:31:41,673 Elle n'est attach�e � aucune ville. 423 00:31:41,845 --> 00:31:43,574 Elle a deux amours : 424 00:31:44,181 --> 00:31:45,205 Simon... 425 00:31:46,616 --> 00:31:47,844 et l'or. 426 00:31:54,591 --> 00:31:58,527 Sers-nous � boire, ma jolie, et parlons miracles. 427 00:32:00,597 --> 00:32:01,723 Et argent. 428 00:32:35,432 --> 00:32:36,899 Que la paix soit avec vous. 429 00:32:37,767 --> 00:32:39,291 Paix sur vous. 430 00:32:39,903 --> 00:32:42,895 - O� va cette caravane ? - � J�rusalem. 431 00:32:43,073 --> 00:32:47,009 Ce sont les chameaux de Joseph d'Arimathie, un riche marchand. 432 00:33:10,000 --> 00:33:10,898 J�rusalem. 433 00:33:11,701 --> 00:33:13,532 Une ville sainte pour nous. 434 00:33:13,703 --> 00:33:15,933 Et pour nous chr�tiens aussi. 435 00:33:22,479 --> 00:33:23,503 Regardez. 436 00:33:24,147 --> 00:33:26,115 C'est le Temple de Salomon. 437 00:33:26,650 --> 00:33:29,175 Et pr�s de l�, la maison de mon ma�tre. 438 00:34:06,156 --> 00:34:08,249 Les voil�, grand-p�re. 439 00:34:08,458 --> 00:34:11,086 Qui sont-ils pour exciter autant ma fille ? 440 00:34:14,831 --> 00:34:16,924 Mon bon ami Luc, l'as-tu vu ? 441 00:34:17,100 --> 00:34:17,896 Oui, grand-p�re. 442 00:34:18,068 --> 00:34:20,662 Il est avec un jeune homme ? 443 00:34:21,471 --> 00:34:24,031 Qui est ce myst�rieux jeune homme ? 444 00:34:24,574 --> 00:34:28,169 Je vois. �a a un rapport avec la nouvelle religion. 445 00:34:29,279 --> 00:34:32,476 Si tu pouvais comprendre pourquoi je me suis convertie. 446 00:34:33,516 --> 00:34:37,043 �a m'apporte tant de paix et de bonheur. 447 00:34:37,220 --> 00:34:41,213 C'est ton fait. Tu as toujours voulu attirer ma fille � toi. 448 00:34:41,391 --> 00:34:42,722 C'est faux. 449 00:34:42,892 --> 00:34:46,123 Au lieu d'�tre ici, elle partait avec toi dans tes p�riples, 450 00:34:46,296 --> 00:34:49,527 visitait des pays aux m�urs �trang�res. 451 00:34:49,933 --> 00:34:53,699 Elle t'a entendu pr�cher dans leurs langues barbares. 452 00:34:53,870 --> 00:34:57,567 Est-ce mal de conna�tre le monde en dehors de cette maison ? 453 00:34:57,741 --> 00:34:58,765 Pourquoi, p�re ? 454 00:34:58,942 --> 00:35:02,036 Parce que tu m�connais celui qui t'a vue na�tre. 455 00:35:02,746 --> 00:35:05,408 Tu connais mieux les autres peuples 456 00:35:05,582 --> 00:35:07,641 et m�me les autres langues. 457 00:35:07,817 --> 00:35:10,308 Elle est une �trang�re sur sa propre terre. 458 00:35:13,823 --> 00:35:17,919 Si je lui ai consacr� trop de temps, ne lui en fais pas grief. 459 00:35:18,261 --> 00:35:22,129 J'ai voulu partager son amour avec toi, Aaron, mon fils. 460 00:35:22,932 --> 00:35:25,162 Mais pour ceci, je ne m'excuserai pas. 461 00:35:25,335 --> 00:35:28,827 Si j'essaie de convaincre des �trangers de suivre J�sus, 462 00:35:29,039 --> 00:35:33,601 pourquoi �carterais-je celle que j'aime le plus au monde ? 463 00:35:58,702 --> 00:36:00,135 Entendez-moi, fr�res. 464 00:36:00,637 --> 00:36:03,936 Notre combat pour renverser les Romains n'est plus suivi. 465 00:36:04,574 --> 00:36:07,771 Les Juifs nous d�savouent ainsi que les chr�tiens. 466 00:36:08,511 --> 00:36:12,106 Nous avons besoin d'un nouvel alli�, et je vous l'am�ne. 467 00:36:12,582 --> 00:36:15,016 Veuillez accueillir Simon le Magicien. 468 00:36:15,585 --> 00:36:17,849 Par ses miracles, 469 00:36:18,388 --> 00:36:20,879 il �loignera l'homme vaillant des pr�cheurs 470 00:36:21,091 --> 00:36:24,322 qui lui ont vol� sa virilit� avec des sermons de paix. 471 00:36:34,370 --> 00:36:36,338 Vous �tes valeureux. 472 00:36:38,374 --> 00:36:40,399 Mais vous n'�tes pas sages. 473 00:36:41,377 --> 00:36:42,810 Pourquoi ? 474 00:36:43,379 --> 00:36:46,712 Car le mot qui vous d�signe, Sicariens, rel�ve du m�pris. 475 00:36:47,350 --> 00:36:49,477 En romain, cela signifie "assassins". 476 00:36:49,652 --> 00:36:51,313 Nous nous en r�jouissons. 477 00:36:51,488 --> 00:36:55,219 Voil� votre folie. "Assassins" est un mot terrible. 478 00:36:55,725 --> 00:36:59,422 Faites poindre dans votre cause de la grandeur, pas le crime. 479 00:36:59,863 --> 00:37:02,423 Soyez les "Lib�rateurs", les "Amis de la Justice", 480 00:37:02,632 --> 00:37:04,429 les "R�dempteurs de Libert�". 481 00:37:05,935 --> 00:37:10,133 Tous les gens d'armes n�gligent le pouvoir sup�rieur des mots. 482 00:37:11,274 --> 00:37:13,606 Nous t'avons fait venir pour tes miracles. 483 00:37:13,777 --> 00:37:15,938 Pour enr�ler des hommes, pas pour pr�cher. 484 00:37:16,146 --> 00:37:19,445 Vous aurez vos miracles, mais ce n'est qu'une �tape. 485 00:37:19,883 --> 00:37:22,750 Un miracle n'est qu'un bon tour. 486 00:37:24,454 --> 00:37:27,423 S'il r�git une nouvelle croyance ou religion, 487 00:37:27,590 --> 00:37:31,390 il devient sacr� et fait des adeptes. 488 00:37:33,062 --> 00:37:35,462 L'homme est fait pour croire avant d'agir. 489 00:37:35,665 --> 00:37:37,792 Qu'il croie � la r�volution. 490 00:37:37,967 --> 00:37:40,094 Pourquoi avoir peur de la religion ? 491 00:37:40,270 --> 00:37:41,862 Elle peut mener � tout. 492 00:37:42,038 --> 00:37:45,235 Il s'agit de recruter pour r�pandre le sang romain. 493 00:37:45,408 --> 00:37:49,071 Et toi, que veux-tu ? Devenir le nouveau messie ? 494 00:37:49,245 --> 00:37:51,440 Endormir davantage le peuple ? 495 00:37:52,916 --> 00:37:55,441 J'ai une t�te � pr�cher cela ? 496 00:37:55,618 --> 00:37:57,916 Quoi alors ? Quelle est ta religion ? 497 00:37:58,087 --> 00:37:59,577 Va pour "religion". 498 00:37:59,756 --> 00:38:01,986 Ma religion sera plus facile � suivre 499 00:38:02,192 --> 00:38:04,490 que celle des Juifs ou des chr�tiens. 500 00:38:06,896 --> 00:38:09,456 Il n'est pas naturel d'aimer ses ennemis. 501 00:38:09,632 --> 00:38:12,430 Ni de se d�tourner des plaisirs terrestres 502 00:38:12,602 --> 00:38:15,969 au nom d'une �ternit� fade berc�e par des anges. 503 00:38:16,573 --> 00:38:19,906 Les hommes sont mus par l'envie, la haine et le sang 504 00:38:20,343 --> 00:38:22,470 s'ils n'y voient pas de p�ch�s 505 00:38:22,645 --> 00:38:25,705 et si Dieu ne les tient pas pour coupables. 506 00:38:27,917 --> 00:38:29,976 Je veux exalter la vraie nature de l'homme 507 00:38:30,153 --> 00:38:31,643 et la d�clarer bonne. 508 00:38:32,856 --> 00:38:36,257 Si les nouvelles recrues ne sont pas converties � cela, 509 00:38:37,126 --> 00:38:39,117 c'est que le capitaine n'est pas bon. 510 00:38:40,330 --> 00:38:43,163 Conduis-nous et nous te suivrons. 511 00:38:46,369 --> 00:38:50,135 Il faut oublier les miracles de J�sus et accepter les miens. 512 00:38:50,840 --> 00:38:55,243 Et tous les symboles de sa victoire doivent �tre d�truits. 513 00:38:56,613 --> 00:38:58,979 Il y en aurait un � J�rusalem. 514 00:38:59,148 --> 00:39:01,378 Une coupe qu'il aurait utilis�e. 515 00:39:02,285 --> 00:39:03,775 Trouvez-la... 516 00:39:04,487 --> 00:39:07,320 et apportez-la-moi. Ensemble nous la d�truirons. 517 00:39:09,459 --> 00:39:11,324 Voyons ces poignards. 518 00:39:29,879 --> 00:39:32,814 Je vais vous dire pourquoi vous �tes ici. 519 00:39:32,982 --> 00:39:34,415 Je vous �coute. 520 00:39:35,184 --> 00:39:37,516 Mais pour ce que vous allez voir, 521 00:39:38,288 --> 00:39:40,279 faites v�u de silence 522 00:39:40,924 --> 00:39:44,189 car certains seraient pr�ts � remuer ciel et terre 523 00:39:44,827 --> 00:39:48,695 pour d�truire ce que j'ai gard� 524 00:39:48,865 --> 00:39:50,890 pendant tant d'ann�es. 525 00:39:51,067 --> 00:39:54,901 C'est tr�s g�n�reux de faire confiance � un �tranger. 526 00:39:55,338 --> 00:39:58,205 Vous n'�tes pas un �tranger. Vous me plaisez. 527 00:40:03,046 --> 00:40:05,105 Luc garantit vos talents. 528 00:40:05,315 --> 00:40:08,011 Je vais m'appuyer sur votre courage. 529 00:40:08,384 --> 00:40:10,045 Il s'agit bien de courage, 530 00:40:10,219 --> 00:40:13,188 car une part de danger vous attend. 531 00:40:30,974 --> 00:40:32,635 Il y a dans cette bo�te 532 00:40:33,042 --> 00:40:37,376 la coupe dans laquelle J�sus a bu pour la derni�re fois 533 00:40:38,748 --> 00:40:41,080 en disant � ses ap�tres : 534 00:40:41,651 --> 00:40:44,085 "Buvez chacun � cette coupe, 535 00:40:44,854 --> 00:40:48,255 car ceci est mon sang 536 00:40:48,891 --> 00:40:51,052 qui sera r�pandu 537 00:40:51,561 --> 00:40:53,893 pour la r�mission des p�ch�s." 538 00:42:30,760 --> 00:42:33,957 Cette coupe doit traverser les �ges. 539 00:42:35,998 --> 00:42:38,262 Je vous demande d'orner 540 00:42:38,468 --> 00:42:40,231 un calice d'argent, 541 00:42:40,570 --> 00:42:43,596 de le ciseler, pour la mettre dedans. 542 00:42:44,540 --> 00:42:46,599 J'en arrive au plus d�licat. 543 00:42:46,776 --> 00:42:48,004 Oui ? 544 00:42:48,177 --> 00:42:51,840 Sur le calice, vous sculpterez 545 00:42:52,014 --> 00:42:55,677 J�sus et ses disciples les plus proches, 546 00:42:56,486 --> 00:42:58,545 pour que ceux qui nous suivront 547 00:42:58,721 --> 00:43:00,712 sachent � quoi ils ressemblaient. 548 00:43:01,991 --> 00:43:04,619 - Ils poseront pour moi ? - Certains. 549 00:43:04,794 --> 00:43:07,092 D'autres vous seront d�crits. 550 00:43:07,697 --> 00:43:10,689 Il y aura Jacques et Jean, 551 00:43:11,367 --> 00:43:13,096 Pierre, Philippe... 552 00:43:13,269 --> 00:43:14,736 Et toi, Joseph. 553 00:43:15,071 --> 00:43:16,402 J'en suis indigne. 554 00:43:16,572 --> 00:43:18,767 Si celui qui a descendu J�sus de la croix 555 00:43:18,941 --> 00:43:21,774 et qui l'a enseveli en est indigne, 556 00:43:21,944 --> 00:43:23,411 qui peut l'�tre ? 557 00:43:23,579 --> 00:43:25,308 Deborah a raison. 558 00:43:30,953 --> 00:43:34,013 Je sais que cette t�che vous tient � c�ur. 559 00:43:35,591 --> 00:43:38,492 J'y mettrai les talents dont m'ont dot� mes dieux. 560 00:43:38,661 --> 00:43:40,652 J'esp�re que �a plaira au v�tre. 561 00:43:41,831 --> 00:43:43,560 J'en suis s�r. 562 00:43:44,600 --> 00:43:47,967 Viens. Je vais te montrer ton atelier. 563 00:43:49,105 --> 00:43:50,629 Je suis contente que tu sois ici. 564 00:43:50,806 --> 00:43:52,603 - Deborah ? - Oui. 565 00:43:54,243 --> 00:43:57,644 Cette coupe, elle a suscit� votre adoration. 566 00:43:58,147 --> 00:43:59,307 Pourquoi ? 567 00:44:00,316 --> 00:44:02,546 Elle est tr�s ordinaire. 568 00:44:03,653 --> 00:44:05,814 Elle n'a pas de beaut� particuli�re. 569 00:44:06,656 --> 00:44:09,124 Tu n'as pas vu la lumi�re qui l'entourait ? 570 00:44:09,492 --> 00:44:10,789 La lumi�re ? 571 00:44:11,861 --> 00:44:13,658 Non, je ne l'ai pas vue. 572 00:44:47,863 --> 00:44:49,160 Simon. 573 00:44:51,234 --> 00:44:52,462 De l'or. 574 00:44:53,236 --> 00:44:55,295 De notre ami, Mijamin. 575 00:44:55,738 --> 00:44:58,536 Combien de miracles as-tu promis en �change ? 576 00:45:00,643 --> 00:45:03,009 �a d�pendra de mon inspiration. 577 00:45:03,412 --> 00:45:06,506 Ton inspiration ? Tu n'as que ce mot � la bouche. 578 00:45:06,682 --> 00:45:08,912 C'est l'argent qui t'a toujours men�. 579 00:45:09,552 --> 00:45:13,044 Prends l'or. Fais tes tours et lave-toi les mains de ces... 580 00:45:13,689 --> 00:45:16,180 Sicari machin chose. 581 00:45:16,993 --> 00:45:19,894 �a ne me suffit plus d'�tre un amuseur. 582 00:45:20,062 --> 00:45:22,053 Je veux �tre plus que �a. 583 00:45:23,199 --> 00:45:24,393 Quoi ? 584 00:45:24,567 --> 00:45:27,832 Un agitateur, allant � des r�unions secr�tes ? 585 00:45:28,004 --> 00:45:30,905 Et finir criminel ou sur une croix ? 586 00:45:31,841 --> 00:45:34,742 J'allais dire : "Un autre Messie" ? 587 00:45:38,514 --> 00:45:42,177 Tu n'es pas cher pay� pour effacer la m�moire d'un Christ. 588 00:45:43,219 --> 00:45:45,244 Il n'y a pas que l'or. 589 00:45:46,289 --> 00:45:48,382 Il y a la gloire de la revanche. 590 00:45:53,362 --> 00:45:56,229 Je ne te l'ai jamais dit car j'avais honte. 591 00:45:58,567 --> 00:46:01,229 Il y a longtemps, en Samarie... 592 00:46:03,239 --> 00:46:07,676 j'ai demand� � l'ap�tre Pierre de m'enseigner ses pouvoirs. 593 00:46:08,811 --> 00:46:12,178 Je l'ai m�me autoris� � me baptiser. 594 00:46:14,116 --> 00:46:16,744 Il a jet� l'argent que je lui offrais 595 00:46:16,919 --> 00:46:19,285 en disant : "Que ton or p�risse avec toi." 596 00:46:23,426 --> 00:46:25,087 Je ne lui ai jamais pardonn�. 597 00:46:25,895 --> 00:46:28,329 � quoi bon une revanche ? 598 00:46:28,698 --> 00:46:30,825 On dit que ce Pierre est � Rome. 599 00:46:31,434 --> 00:46:33,299 Les nouvelles vont vite. 600 00:46:33,469 --> 00:46:35,733 Moi aussi, un jour. Jusqu'� Rome. 601 00:46:38,307 --> 00:46:40,502 L�, devant ses yeux, 602 00:46:40,710 --> 00:46:45,147 le monde m'acclamera en voyant mes pouvoirs. 603 00:46:45,781 --> 00:46:48,443 Simon, regarde-moi. 604 00:46:52,922 --> 00:46:55,516 Des miracles ont fabriqu� un Christ 605 00:46:55,725 --> 00:46:57,920 et tu crois que �a peut remarcher ? 606 00:46:59,595 --> 00:47:01,722 Je ne crois rien. 607 00:47:03,933 --> 00:47:06,265 Mais on voit de tout. 608 00:47:22,518 --> 00:47:26,477 Je commence par modeler les t�tes dans la cire. 609 00:47:28,891 --> 00:47:32,122 Ensuite pour chacune, je grave une boule d'argent. 610 00:47:33,729 --> 00:47:35,492 Quand elles seront toutes finies, 611 00:47:36,198 --> 00:47:38,291 je les fixerai autour du calice. 612 00:47:53,916 --> 00:47:55,781 J'ai r�ussi avec celles-l�... 613 00:47:57,052 --> 00:47:59,577 Andr�, Jacques, Philippe, Matthieu, Thomas... 614 00:48:01,223 --> 00:48:05,023 mais avec J�sus, j'ai �chou�. 615 00:48:07,430 --> 00:48:10,524 Ton grand-p�re me l'a d�crit bien des fois pourtant. 616 00:48:12,034 --> 00:48:15,595 Si je pouvais t'aider � le voir comme je le vois. 617 00:48:19,742 --> 00:48:22,233 Il n'�tait pas comme les autres. 618 00:48:24,113 --> 00:48:27,310 Il �tait tr�s brun de peau. 619 00:48:29,318 --> 00:48:32,617 Il n'avait pas les cheveux longs comme on le croit souvent. 620 00:48:34,824 --> 00:48:37,918 Sa bouche �tait belle et douce. 621 00:48:39,161 --> 00:48:42,562 Mais elle n'avait de mollesse. Non. 622 00:48:42,932 --> 00:48:45,366 Elle �tait ferme et forte. 623 00:48:47,770 --> 00:48:51,103 Il avait de grands sourcils. 624 00:48:54,076 --> 00:48:55,771 Et ses yeux... 625 00:48:58,714 --> 00:49:02,172 Je les reverrai toujours dans ma t�te. 626 00:49:03,319 --> 00:49:06,220 Si gentils et si compatissants. 627 00:49:07,022 --> 00:49:09,490 Et tellement sages. 628 00:49:18,167 --> 00:49:22,160 C'est l'image que grand-p�re a inscrit dans mon c�ur. 629 00:49:25,808 --> 00:49:28,606 Comment un artiste peut-il cr�er cette image ? 630 00:49:34,483 --> 00:49:37,043 Il faudrait qu'il ait ton amour pour Lui. 631 00:49:38,854 --> 00:49:42,017 Tu devrais �tre pr�tresse. Une sainte femme. 632 00:49:42,925 --> 00:49:44,392 Je ne le suis pas. 633 00:49:44,560 --> 00:49:47,996 Je ne suis pas toujours une bonne chr�tienne. 634 00:49:48,163 --> 00:49:50,188 Comment �tre meilleure ? 635 00:49:51,567 --> 00:49:54,832 Je devrais penser aux joies de l'Au-del�. 636 00:49:56,272 --> 00:50:00,732 Mais mon esprit est concentr� sur le monde ici-bas. 637 00:50:14,456 --> 00:50:16,720 Un homme demande � vous voir. 638 00:50:17,960 --> 00:50:19,689 Qui sait que je suis ici ? 639 00:50:19,862 --> 00:50:22,422 Il dit d�tenir un message important. 640 00:50:23,766 --> 00:50:25,757 Qu'il attende. 641 00:50:30,439 --> 00:50:33,875 Si c'est important, tu devrais le voir. Viens. 642 00:50:45,321 --> 00:50:47,881 Je m'appelle Benjamin Ben Aliata. 643 00:50:48,057 --> 00:50:51,754 Dit Benjie le Rapporteur. C'est une mine d'informations. 644 00:50:51,927 --> 00:50:54,452 Plus que cela, madame. 645 00:50:54,630 --> 00:50:56,962 Je suis aussi un propagateur, 646 00:50:57,132 --> 00:51:00,431 je travaille en souterrain, je mange � tous les r�teliers. 647 00:51:00,769 --> 00:51:03,397 Je suis le confident des chefs 648 00:51:03,572 --> 00:51:06,268 et membre de confr�ries inf�mes. 649 00:51:06,442 --> 00:51:09,639 D'aucuns parlent de religion, d'autres de r�volution. 650 00:51:09,812 --> 00:51:12,178 Et je peux dire sans me vanter : 651 00:51:12,348 --> 00:51:15,112 peu de portes me sont ferm�es. 652 00:51:15,284 --> 00:51:17,343 Quel est ton message ? 653 00:51:17,519 --> 00:51:19,817 Et quel en est le prix ? 654 00:51:19,989 --> 00:51:23,652 Vous �tes aussi directe que votre grand-p�re. 655 00:51:24,293 --> 00:51:27,160 Il s'agit d'un certain Kester. 656 00:51:29,665 --> 00:51:31,633 Est-il � J�rusalem ? Je dois le voir. 657 00:51:31,800 --> 00:51:33,665 Quel est votre prix ? 658 00:51:34,937 --> 00:51:36,461 Je n'ai pas d'argent. 659 00:51:36,639 --> 00:51:39,938 Vous en aurez ce que �a vaut. Continuez. 660 00:51:40,109 --> 00:51:42,771 Kester a �t� t�moin de votre adoption. 661 00:51:42,945 --> 00:51:44,708 - Il vit � J�rusalem. - O� ? 662 00:51:44,880 --> 00:51:47,314 Il y �tait. Il est parti � Rome 663 00:51:47,483 --> 00:51:50,782 pour vendre des armes aux l�gions de C�sar. 664 00:51:53,122 --> 00:51:54,248 Dites-moi, 665 00:51:54,823 --> 00:51:57,348 qui vous a dit qu'il m'est pr�cieux ? 666 00:51:57,760 --> 00:52:00,320 - Quelqu'un d'Antioche. - Et il s'appelle ? 667 00:52:00,496 --> 00:52:02,054 Il ne s'appelle pas. 668 00:52:02,264 --> 00:52:04,858 - C'est une dame. - Une dame ? 669 00:52:05,034 --> 00:52:07,867 En peu de mots, une belle dame. 670 00:52:08,037 --> 00:52:09,868 Une tr�s belle dame. 671 00:52:10,039 --> 00:52:12,166 Je ne connais pas de... 672 00:52:13,676 --> 00:52:15,576 Est-elle � J�rusalem ? 673 00:52:17,479 --> 00:52:20,209 Je l'ai vue de fa�on furtive avant de quitter Antioche. 674 00:52:21,216 --> 00:52:25,550 On dirait qu'elle en a gard� une impression tr�s vive. 675 00:52:28,090 --> 00:52:29,216 Attendez. 676 00:52:29,391 --> 00:52:32,827 J'ai d�livr� mon message, donnez-m'en le prix. 677 00:52:39,702 --> 00:52:42,603 - O� puis-je la voir ? - Ce soir. 678 00:52:43,005 --> 00:52:45,439 Elle se montrera avec Simon le Magicien. 679 00:53:17,940 --> 00:53:20,636 - Il est merveilleux, non ? - Absolument. 680 00:53:28,584 --> 00:53:30,051 Moi. 681 00:53:30,219 --> 00:53:31,379 Par ici. 682 00:53:34,289 --> 00:53:36,257 � moi. 683 00:53:37,126 --> 00:53:38,753 Lancez-le-moi. 684 00:53:43,298 --> 00:53:46,631 Si vous le trouvez bon, pensez � moi. 685 00:53:47,002 --> 00:53:50,165 Ayez faim de fruits encore plus doux. 686 00:53:55,611 --> 00:53:57,238 Simple illusion. 687 00:53:57,579 --> 00:53:59,979 � la port�e de n'importe qui. 688 00:54:01,483 --> 00:54:04,850 Mais vous jugerez mieux ce qui va suivre. 689 00:54:05,020 --> 00:54:07,488 Ce que je vais accomplir... 690 00:54:08,757 --> 00:54:12,284 ne d�pend pas de la rapidit� de la main. 691 00:54:16,198 --> 00:54:18,462 �coutez-moi, habitants de J�rusalem. 692 00:54:20,169 --> 00:54:21,830 Il existe une magie v�ritable, 693 00:54:22,471 --> 00:54:25,963 une magie de l'esprit qui m'a �t� accord�e par droit divin. 694 00:54:28,010 --> 00:54:30,171 On dit qu'� une occasion, 695 00:54:30,679 --> 00:54:33,671 J�sus a fait appara�tre des langues de feu 696 00:54:33,849 --> 00:54:36,647 au-dessus de la t�te de ses disciples. 697 00:54:38,320 --> 00:54:40,982 Voulez-vous que moi, Simon, 698 00:54:41,156 --> 00:54:44,523 je d�montre mes pouvoirs en refaisant ce miracle ? 699 00:54:44,693 --> 00:54:45,489 Oui. 700 00:54:45,661 --> 00:54:48,425 Vas-y. Montre-nous. 701 00:54:55,537 --> 00:54:57,300 Je vais m'ex�cuter. 702 00:54:59,575 --> 00:55:02,339 Mais trois d'entre vous doivent m'assister. 703 00:55:03,478 --> 00:55:06,208 Pour �viter d'�tre accus� de connivence, 704 00:55:06,748 --> 00:55:10,411 que seulement ceux dont la r�putation est infaillible 705 00:55:10,586 --> 00:55:11,883 participent. 706 00:55:12,054 --> 00:55:14,545 Soyez certains que je ne vous trompe pas. 707 00:55:28,837 --> 00:55:31,032 Ne pensez plus � rien. 708 00:55:32,875 --> 00:55:35,605 Soyez r�ceptifs au pouvoir que je vous envoie. 709 00:55:38,413 --> 00:55:42,713 Et soudain, un son roula dans les cieux comme un vent puissant 710 00:55:43,252 --> 00:55:45,743 et il emplit la maison o� ils se tenaient. 711 00:55:46,688 --> 00:55:49,919 Alors apparurent au-dessus d'eux des langues de feu 712 00:55:50,492 --> 00:55:52,687 qui se plac�rent sur chacun d'eux. 713 00:55:55,797 --> 00:55:57,560 C'est ce qui est �crit. 714 00:55:59,568 --> 00:56:01,035 C'est ce qui sera. 715 00:56:07,910 --> 00:56:09,036 Un. 716 00:56:10,279 --> 00:56:11,405 Deux. 717 00:56:13,315 --> 00:56:14,509 Trois. 718 00:56:17,152 --> 00:56:18,619 Un miracle. 719 00:56:18,787 --> 00:56:21,779 Mes yeux ont vu un miracle. 720 00:56:31,566 --> 00:56:33,033 Blasph�me. 721 00:56:34,736 --> 00:56:36,727 Honte. C'est un tour. 722 00:56:37,539 --> 00:56:38,972 Qui est-ce ? 723 00:56:39,308 --> 00:56:43,108 Ne l'�coutez pas. Elle est folle, poss�d�e par le d�mon. 724 00:56:43,278 --> 00:56:44,472 L�chez-moi. 725 00:56:44,646 --> 00:56:46,910 Aidez-moi � d�noncer ce sacril�ge. 726 00:56:47,082 --> 00:56:50,609 Du calme. Tu ne vois pas ? Cet homme est saint. 727 00:56:55,857 --> 00:56:57,620 Habitants de J�rusalem, 728 00:56:57,793 --> 00:57:00,557 dites � cette femme que nous croyons en Simon. 729 00:57:01,663 --> 00:57:03,255 Nous croyons en Simon. 730 00:57:05,634 --> 00:57:07,465 Disons-lui. 731 00:57:15,811 --> 00:57:16,971 Arr�tez. 732 00:57:19,514 --> 00:57:21,709 Certains d'entre vous me connaissent 733 00:57:22,384 --> 00:57:25,217 et beaucoup connaissent mon grand-p�re. 734 00:57:25,387 --> 00:57:26,854 �coutez-moi. 735 00:57:27,289 --> 00:57:29,951 Ne vous tournez pas vers ce faux proph�te, 736 00:57:30,125 --> 00:57:34,323 qui veut vous faire croire que J�sus �tait un magicien 737 00:57:34,963 --> 00:57:37,659 et les miracles des tours d'illusionniste. 738 00:57:43,171 --> 00:57:46,800 Disons � cette incr�dule de partir. 739 00:57:58,620 --> 00:58:02,147 S'il y en a un parmi vous qui doute de mes pouvoirs, 740 00:58:02,657 --> 00:58:04,557 qu'il avance d'un pas. 741 00:58:05,327 --> 00:58:08,524 Je le transformerai en pilier de pierre 742 00:58:09,431 --> 00:58:12,696 et plus un souffle ne sortira de sa bouche. 743 00:58:22,044 --> 00:58:23,705 Laisse-moi passer, je n'ai pas peur. 744 00:58:23,879 --> 00:58:26,074 N'y va pas, je t'en prie. 745 00:58:26,248 --> 00:58:29,547 Il peut te transformer en pierre. Il en a le pouvoir. 746 00:58:30,085 --> 00:58:31,609 Non, Basil. 747 00:58:31,787 --> 00:58:34,187 Seul Dieu est tout puissant. 748 00:58:34,356 --> 00:58:35,880 Punissez l'incr�dule. 749 00:58:36,058 --> 00:58:40,290 Elle se rit de la saintet�. Punissez-la. 750 00:59:12,694 --> 00:59:13,626 Luc. 751 00:59:13,795 --> 00:59:15,422 Il est venu avec moi. 752 00:59:33,215 --> 00:59:35,740 C'est elle qui a fait �a. Celle en rouge. 753 01:00:24,533 --> 01:00:26,398 Il y a des chr�tiens dans la vall�e. 754 01:00:55,931 --> 01:00:57,592 Ma jambe. 755 01:02:15,443 --> 01:02:17,104 Dieu merci, Basil. 756 01:02:18,580 --> 01:02:19,945 Dieu merci. 757 01:02:30,392 --> 01:02:33,418 Pourquoi je fais toutes ces b�tises ? 758 01:02:34,663 --> 01:02:36,893 S'il t'�tait arriv� malheur... 759 01:02:39,034 --> 01:02:42,902 Je n'oublierai jamais ton courage et ta force 760 01:02:44,272 --> 01:02:45,762 et ta gentillesse. 761 01:02:50,178 --> 01:02:52,646 Ils ont abandonn� les recherches. 762 01:02:55,950 --> 01:02:58,180 Ce bandage ne convient pas. 763 01:02:58,820 --> 01:03:01,687 De l'autre c�t� de la vall�e, il y a la maison de Miriam. 764 01:03:02,157 --> 01:03:04,523 C'est ma nourrice, elle m'accueillera. 765 01:03:06,695 --> 01:03:08,959 Elle a l'habitude de me soigner. 766 01:03:11,466 --> 01:03:13,559 M�me enfant, Basil, je... 767 01:03:13,968 --> 01:03:15,731 J'�tais remuante. 768 01:03:19,140 --> 01:03:21,074 Buvez cette infusion. 769 01:03:21,743 --> 01:03:23,108 Elle est apaisante. 770 01:03:27,749 --> 01:03:28,943 Aaron. 771 01:03:29,384 --> 01:03:32,683 Dis-moi vite, mon fils, as-tu vu le gouverneur ? 772 01:03:33,088 --> 01:03:36,251 A-t-il accept� de prendre l'or, d'arr�ter ses recherches, 773 01:03:36,424 --> 01:03:39,791 et de la laisser revenir � la maison ? 774 01:03:40,161 --> 01:03:43,289 Parle, Aaron. Ne me torture pas. 775 01:03:43,798 --> 01:03:44,958 Tu m'as assez tortur� 776 01:03:45,133 --> 01:03:48,864 en donnant � ma fille des id�es qui font d'elle une criminelle. 777 01:03:49,037 --> 01:03:50,595 Je veux Deborah. 778 01:03:50,772 --> 01:03:54,503 S'il n'y a pas assez d'or, prends ce qu'ils exigent. 779 01:03:55,210 --> 01:03:57,974 Si vous aimez votre p�re, faites ce qu'il dit. 780 01:03:58,780 --> 01:04:00,145 Soyez cl�ment. 781 01:04:00,315 --> 01:04:02,306 J'ai �t� un bon fils, 782 01:04:02,484 --> 01:04:05,783 mais toi et tes amis m'avez vol� mon p�re et ma fille. 783 01:04:06,187 --> 01:04:09,850 Je te connais bien, Aaron. Tu as de bonnes nouvelles, 784 01:04:10,024 --> 01:04:12,822 mais tu essaies de me punir en m'infligeant 785 01:04:12,994 --> 01:04:15,053 cette agonie de suspense. 786 01:04:15,497 --> 01:04:19,058 Ils ont accept� l'or. Oui. Je le sais. 787 01:04:19,634 --> 01:04:22,967 Tu crois que c'est facile de se mettre � plat ventre, 788 01:04:23,138 --> 01:04:25,197 de se faire cracher dessus, 789 01:04:25,373 --> 01:04:28,308 de leur donner de l'or qui est autant � moi qu'� toi ? 790 01:04:30,211 --> 01:04:32,042 Elle sera l� demain. 791 01:04:36,651 --> 01:04:38,983 Vous avez eu votre meilleur rem�de. 792 01:04:39,687 --> 01:04:41,382 Maintenant, reposez-vous. 793 01:04:41,556 --> 01:04:43,751 J'aurai l'�ternit� pour cela. 794 01:04:50,098 --> 01:04:51,759 Voici le calice. 795 01:04:59,174 --> 01:05:01,267 C'est une splendeur, mon fils. 796 01:05:02,277 --> 01:05:06,043 Il y a ceux que vous m'avez d�crits et ceux rencontr�s. 797 01:05:06,214 --> 01:05:09,342 - � l'exception de J�sus. - Exactement ce que je voulais. 798 01:05:09,684 --> 01:05:12,551 Et maintenant je vais pouvoir les sceller. 799 01:05:12,720 --> 01:05:16,383 Il en manque un : Pierre. Il est vieux. 800 01:05:16,558 --> 01:05:19,550 Il est � Rome. Tu iras. 801 01:05:20,695 --> 01:05:21,627 Maintenant ? 802 01:05:22,497 --> 01:05:25,125 Tu ne veux pas quitter J�rusalem ? 803 01:05:26,534 --> 01:05:30,265 J'avoue que J�rusalem exerce une attraction insoup�onn�e. 804 01:05:32,407 --> 01:05:34,398 Mais si c'est n�cessaire... 805 01:05:36,211 --> 01:05:38,805 j'irai � Rome finir ma t�che. 806 01:05:39,013 --> 01:05:43,541 Aaron m'a dit d'aller chercher Deborah o� je l'avais laiss�e. 807 01:05:43,718 --> 01:05:47,245 Ma b�n�diction est sur toi pour l'avoir sauv�e. 808 01:05:47,422 --> 01:05:49,322 Je suis tr�s attach� � elle. 809 01:05:56,564 --> 01:05:58,031 J'ai �t� aveugle. 810 01:05:58,566 --> 01:06:01,228 Cette attraction dont il parle, 811 01:06:01,402 --> 01:06:03,996 qui peut-elle bien �tre, sinon Deborah ? 812 01:06:04,172 --> 01:06:06,106 Basil aime Deborah. 813 01:06:06,274 --> 01:06:09,573 Oui. Il a �t� aussi clair qu'il pouvait l'�tre. 814 01:06:10,345 --> 01:06:12,905 Je souhaite qu'elle se marie. 815 01:06:13,081 --> 01:06:16,744 Si elle avait un mari, il serait son gardien. 816 01:06:16,918 --> 01:06:20,285 Et l'argent pour notre �glise serait hors de port�e d'Aaron. 817 01:06:20,455 --> 01:06:22,923 Mais Deborah aime-t-elle Basil ? 818 01:06:23,491 --> 01:06:26,756 Profond�ment, j'en suis s�r. Je l'ai observ�e. 819 01:06:27,662 --> 01:06:30,995 Elle sera heureuse d'apprendre que Basil l'aime. 820 01:06:31,499 --> 01:06:35,833 Ce sera un beau cadeau pour f�ter son retour. 821 01:06:39,307 --> 01:06:42,970 Jour apr�s jour, j'attends cette heure avec impatience. 822 01:06:44,279 --> 01:06:45,610 Et nuit apr�s nuit, 823 01:06:45,780 --> 01:06:49,682 je ne peux me r�soudre � dormir sans t'avoir vu. 824 01:07:11,205 --> 01:07:15,665 Helena, je t'aime. Quitte Simon et viens � Rome avec moi. 825 01:07:16,010 --> 01:07:18,672 Pourquoi partir ? Nous sommes bien ici. 826 01:07:18,846 --> 01:07:22,543 Je suis envoy� � Rome. Et je n'irai pas sans toi. 827 01:07:23,551 --> 01:07:27,647 Je t'aime comme aucun autre. 828 01:07:28,856 --> 01:07:32,622 Mais si Simon apprenait que je songeais � le quitter. 829 01:07:33,628 --> 01:07:36,096 Il n'est pas magicien pour rien. 830 01:07:36,264 --> 01:07:37,492 Si tu as peur... 831 01:07:37,665 --> 01:07:40,498 Peur ? Non, je n'ai pas peur. 832 01:07:41,135 --> 01:07:42,568 Je suis prudente. 833 01:07:42,737 --> 01:07:45,763 Il est doux comme un agneau quand il en est un. 834 01:07:46,240 --> 01:07:48,401 Je fais en sorte qu'il le reste. 835 01:07:57,518 --> 01:08:00,351 Ne t'en fais pas, mon Basil, 836 01:08:00,521 --> 01:08:04,685 car Simon voit de moins en moins la femme en moi 837 01:08:04,859 --> 01:08:08,158 et de plus en plus une Madeleine qui le sert. 838 01:08:17,772 --> 01:08:19,763 Vois le nouveau sauveur. 839 01:08:21,275 --> 01:08:23,300 Envoyez-moi vos fils bien portants 840 01:08:23,478 --> 01:08:26,106 pour qu'ils servent ma cause. 841 01:08:26,280 --> 01:08:27,611 Faites cela. 842 01:08:28,583 --> 01:08:30,210 Croyez en moi... 843 01:08:32,053 --> 01:08:34,453 et vous ne serez plus d�munis. 844 01:08:34,989 --> 01:08:37,321 Allez et ayez confiance. 845 01:08:38,192 --> 01:08:40,217 Simon ne m'int�resse pas. 846 01:08:41,496 --> 01:08:43,327 Tu as tort 847 01:08:44,132 --> 01:08:47,624 car c'est par lui que je vais pouvoir te rejoindre � Rome. 848 01:08:47,802 --> 01:08:49,292 Il n'y a qu'un moyen. 849 01:08:49,837 --> 01:08:52,328 - Viens avec moi. - Il y a un meilleur moyen. 850 01:08:52,974 --> 01:08:57,570 Je dois le persuader de monter sur une plus grande sc�ne 851 01:08:58,112 --> 01:09:01,639 et devant un public plus noble que ces pouilleux � ses pieds. 852 01:09:02,917 --> 01:09:05,977 Rome, le centre du monde. 853 01:09:06,320 --> 01:09:09,016 Et N�ron, le ma�tre du monde. 854 01:09:09,957 --> 01:09:13,825 Si tu m'aimes, pourquoi rester avec Simon ? 855 01:09:13,995 --> 01:09:16,691 Il pourrait avoir les faveurs de N�ron 856 01:09:16,864 --> 01:09:19,731 et cela signifie la richesse pour lui, pour moi 857 01:09:20,468 --> 01:09:21,730 et pour toi. 858 01:09:23,337 --> 01:09:26,704 Un artiste a aussi le droit d'�tre riche. 859 01:09:26,874 --> 01:09:28,671 Je ne veux pas de l'argent de Simon. 860 01:09:29,544 --> 01:09:31,808 Tu parles comme un homme. 861 01:09:32,680 --> 01:09:35,376 Je ne voudrais pas de toi autrement. 862 01:09:39,253 --> 01:09:41,278 Ne pars pas en �tant f�ch�. 863 01:09:41,456 --> 01:09:44,391 Il n'y a que lorsque tu viens � moi et que tu pars 864 01:09:44,559 --> 01:09:47,892 en me laissant le go�t de tes baisers, que la vie m'est douce. 865 01:09:58,906 --> 01:10:02,034 Nous nous retrouverons � Rome. Je te le promets. 866 01:10:15,022 --> 01:10:18,549 Tu connais un certain Joseph d'Arimathie ? 867 01:10:19,727 --> 01:10:21,217 De nom, oui. 868 01:10:22,196 --> 01:10:25,063 Combien de temps croit-on pouvoir me duper ? 869 01:10:25,900 --> 01:10:27,527 Qui aurait cette audace ? 870 01:10:28,569 --> 01:10:31,561 Mais que pourrait-il y avoir, 871 01:10:31,739 --> 01:10:33,604 pour nous, dans cette maison ? 872 01:10:33,808 --> 01:10:35,332 La coupe de J�sus. 873 01:10:36,010 --> 01:10:37,500 Joseph l'a. 874 01:10:50,091 --> 01:10:53,925 Je vais donner l'ordre � Mijamin de fouiller la maison. 875 01:10:54,829 --> 01:10:57,354 Ce serait un bon troph�e pour ceux qui h�sitent. 876 01:10:57,532 --> 01:11:00,057 Je pourrais la d�truire sous leurs yeux. 877 01:11:01,035 --> 01:11:02,400 Pourquoi abandonner 878 01:11:02,570 --> 01:11:06,529 pareil troph�e � ces barbares gorg�s de soleil ? 879 01:11:07,375 --> 01:11:11,641 As-tu d�j� oubli� ton d�sir de revanche sur Pierre ? 880 01:11:13,214 --> 01:11:15,273 Emporte-la � Rome. 881 01:11:16,417 --> 01:11:18,544 Qu'est-ce qui pourrait l'an�antir plus 882 01:11:18,719 --> 01:11:21,119 que de la voir entre tes mains ? 883 01:11:33,501 --> 01:11:34,661 Tu as raison. 884 01:11:35,870 --> 01:11:37,633 Pierre doit voir la coupe. 885 01:11:38,606 --> 01:11:42,599 Je veux bien aller � Rome rien que pour la lui montrer 886 01:11:43,945 --> 01:11:47,244 avant de resserrer mes doigts dessus 887 01:11:47,415 --> 01:11:49,610 et de la faire dispara�tre. 888 01:11:57,418 --> 01:11:59,545 J'ai du mal � y croire. 889 01:12:00,387 --> 01:12:03,515 Quand tu m'as r�veill�e ce matin chez Miriam, 890 01:12:03,924 --> 01:12:05,482 j'ai cru que je r�vais. 891 01:12:05,659 --> 01:12:07,889 �a t'a plut�t mis en col�re. 892 01:12:08,062 --> 01:12:12,055 C'est parce que �a interrompait un beau r�ve. 893 01:12:16,603 --> 01:12:19,595 Je viens de parler � grand-p�re et � Luc. 894 01:12:21,442 --> 01:12:24,240 Ils m'ont parl� de ce que tu leur as dit. 895 01:12:26,313 --> 01:12:28,941 Que tu ne voulais pas aller � Rome, 896 01:12:29,116 --> 01:12:32,847 qu'� J�rusalem, autre chose de plus attractif te retenait. 897 01:12:34,221 --> 01:12:36,314 C'est vrai ? 898 01:12:38,192 --> 01:12:39,819 Oui, c'est vrai. 899 01:12:41,261 --> 01:12:43,695 Alors je peux t'exposer mon probl�me. 900 01:12:43,864 --> 01:12:48,563 Grand-p�re a d�pos� une grande somme d'or � Antioche 901 01:12:48,735 --> 01:12:52,796 que je dois utiliser au profit des �vang�listes. 902 01:12:52,973 --> 01:12:55,066 Tu es toute d�sign�e pour cela. 903 01:12:55,609 --> 01:12:57,543 Ce n'est pas si simple. 904 01:12:57,711 --> 01:13:02,239 Selon la loi, avant d'�tre mari�e, mon p�re est mon tuteur 905 01:13:02,416 --> 01:13:05,146 et l'argent sera plac� sous sa garde. 906 01:13:10,090 --> 01:13:11,648 La loi est claire. 907 01:13:13,293 --> 01:13:15,454 En mati�re de propri�t�, 908 01:13:16,130 --> 01:13:18,394 une femme doit avoir un tuteur, 909 01:13:19,867 --> 01:13:21,095 un p�re 910 01:13:23,103 --> 01:13:24,502 ou un �poux. 911 01:13:32,980 --> 01:13:35,073 Comment puis-je le dire ? 912 01:13:37,918 --> 01:13:40,079 Je ne trouve pas les mots. 913 01:13:43,190 --> 01:13:45,750 Dis-les pour moi, je t'en prie. 914 01:13:54,801 --> 01:13:57,634 �a ne peut pas �tre une surprise pour toi. 915 01:14:01,141 --> 01:14:04,338 Grand-p�re et Luc auraient-ils mal interpr�t� tes pens�es ? 916 01:14:20,994 --> 01:14:23,019 Dieu cl�ment. 917 01:14:23,497 --> 01:14:25,863 Je vais mourir de honte. 918 01:14:34,308 --> 01:14:37,869 Tu sais combien je vous aime, toi, Joseph et Luc. 919 01:14:46,486 --> 01:14:48,716 C'est la belle dame ? 920 01:14:56,863 --> 01:14:59,093 Je suis contente pour toi. 921 01:14:59,266 --> 01:15:02,235 Tu as quelqu'un � qui tu peux dire ces mots. 922 01:15:09,610 --> 01:15:11,737 Je te souhaite un beau mariage. 923 01:15:20,687 --> 01:15:23,087 Il n'est pas question de mariage avec elle. 924 01:15:25,125 --> 01:15:26,524 Tu l'aimes ? 925 01:15:29,796 --> 01:15:30,785 Oui ? 926 01:15:34,401 --> 01:15:36,869 Oui, je ne te mentirai pas. 927 01:15:39,106 --> 01:15:40,698 Mais je vais t'aider. 928 01:15:41,942 --> 01:15:43,739 Je ferai tout ce que je peux. 929 01:15:47,948 --> 01:15:49,142 Tout. 930 01:15:51,718 --> 01:15:53,379 M�me m'�pouser ? 931 01:15:57,524 --> 01:16:01,551 Oui, ainsi nous appara�trons comme mari et femme � Antioche 932 01:16:02,262 --> 01:16:04,594 et tu auras l'or pour ton �glise. 933 01:16:18,578 --> 01:16:20,136 Que Dieu vous b�nisse 934 01:16:20,814 --> 01:16:22,247 et vous garde. 935 01:16:23,417 --> 01:16:26,818 Que le Seigneur rayonne sur vous 936 01:16:27,254 --> 01:16:29,279 dans toute Sa gr�ce. 937 01:16:30,257 --> 01:16:33,351 Que le Seigneur l�ve Son regard sur vous 938 01:16:34,661 --> 01:16:37,323 et vous donne la paix. 939 01:16:38,865 --> 01:16:39,923 Amen. 940 01:17:10,464 --> 01:17:12,659 Doucement. Mon ma�tre est malade. 941 01:17:12,833 --> 01:17:16,530 Nous avons � r�gler certaines choses avec lui, malade ou pas. 942 01:17:24,144 --> 01:17:25,839 Aaron Ben Joseph, 943 01:17:26,213 --> 01:17:29,376 nous cherchons la coupe de J�sus. Elle est ici. 944 01:17:30,183 --> 01:17:31,480 O� est-elle ? 945 01:17:34,020 --> 01:17:37,615 Si vous ne dites rien, nous la trouverons � notre fa�on. 946 01:17:37,991 --> 01:17:40,482 Je ne sais rien au sujet de cette coupe. 947 01:17:40,660 --> 01:17:43,561 Je ne sais rien de tout ce qui concerne J�sus. 948 01:18:32,479 --> 01:18:34,470 O� est la chambre forte ? 949 01:18:50,597 --> 01:18:51,928 La chambre forte ? 950 01:19:02,943 --> 01:19:04,001 O� est la coupe ? 951 01:19:04,211 --> 01:19:07,237 Il n'y a pas de coupe ici. Que de l'or. 952 01:19:10,217 --> 01:19:12,117 V�rifie qu'il dit la v�rit�. 953 01:19:16,823 --> 01:19:20,623 N'entrez pas. Mon p�re est � l'agonie. 954 01:19:25,665 --> 01:19:28,634 Soyez cl�ments. Par piti�, laissez-le en paix. 955 01:19:40,013 --> 01:19:43,540 R�veille-toi. Donne-nous la coupe de J�sus. 956 01:19:50,690 --> 01:19:51,987 Il est mort. 957 01:19:57,998 --> 01:20:00,466 Il devait y avoir un mariage. 958 01:20:01,968 --> 01:20:03,526 Il y en a eu un. 959 01:20:03,904 --> 01:20:07,135 Ma ma�tresse Deborah et l'artiste Basil. 960 01:20:10,043 --> 01:20:13,069 Joseph ne se s�parerait pas de cette coupe, m�me mort. 961 01:20:40,440 --> 01:20:41,498 Regardez. 962 01:20:49,215 --> 01:20:51,911 �a aurait d� �tre une nuit de f�te, pas de d�faite. 963 01:20:52,586 --> 01:20:54,281 Il revient les mains vides. 964 01:20:54,454 --> 01:20:57,423 La coupe que j'attendais est emport�e � Antioche. 965 01:20:58,091 --> 01:20:59,023 Comment le sais-tu ? 966 01:20:59,192 --> 01:21:02,127 En fouillant la maison, Mijamin a trouv� ceci. 967 01:21:02,329 --> 01:21:04,627 Joseph a donn� ordre � son banquier 968 01:21:04,831 --> 01:21:08,028 de donner de l'or � sa petite-fille pour son mariage. 969 01:21:08,201 --> 01:21:09,896 Il vient d'�tre c�l�br� 970 01:21:10,403 --> 01:21:12,701 et elle est en route pour Antioche. 971 01:21:12,872 --> 01:21:15,102 - Mari�e � qui ? - Un Grec, Basil. 972 01:21:15,275 --> 01:21:16,867 Quelle importance ? 973 01:21:21,715 --> 01:21:23,046 Poursuivez-les 974 01:21:24,150 --> 01:21:26,778 et apportez-moi la coupe � Rome. 975 01:21:28,054 --> 01:21:30,420 Ta t�che n'est pas finie ici. 976 01:21:30,590 --> 01:21:33,991 Je t'ai d�j� rabattu quelques recrues. 977 01:21:34,461 --> 01:21:38,056 Et quand les chr�tiens sauront que leur symbole est d�truit, 978 01:21:38,231 --> 01:21:40,165 devant Pierre en personne, 979 01:21:40,367 --> 01:21:42,130 ils oublieront leur foi. 980 01:21:42,302 --> 01:21:45,271 Les jeunes hommes rejoindront vos rangs. 981 01:21:45,672 --> 01:21:48,664 Vous r�gnerez bient�t sur J�rusalem. 982 01:21:51,277 --> 01:21:53,438 Tu auras la coupe. J'en fais le serment. 983 01:22:23,810 --> 01:22:26,335 - Que la paix soit avec vous. - Paix sur vous. 984 01:22:26,513 --> 01:22:30,506 Voici Deborah, la petite-fille de Joseph d'Arimathie, 985 01:22:30,684 --> 01:22:32,015 et son �poux. 986 01:22:32,185 --> 01:22:33,516 Je vous en prie. 987 01:23:01,247 --> 01:23:03,715 Tu es s�r que c'est elle ? 988 01:23:03,883 --> 01:23:05,441 O� est son mari ? 989 01:23:05,852 --> 01:23:08,150 Fouillons avant son retour. 990 01:24:01,574 --> 01:24:03,041 La coupe a �t� vol�e. 991 01:24:06,913 --> 01:24:10,906 Je les ai reconnus. Ils sont de la confr�rie des Sicariens. 992 01:24:11,384 --> 01:24:14,785 Il fallait crier si votre mari ne pouvait pas vous prot�ger. 993 01:24:15,889 --> 01:24:17,720 Nous dormions tous les deux. 994 01:24:19,092 --> 01:24:21,322 Ils ont ma�tris� Basil... 995 01:24:23,263 --> 01:24:25,288 alors qu'il dormait � mes c�t�s. 996 01:24:31,838 --> 01:24:35,399 On est loin de J�rusalem. On les rattrapera, c'est s�r. 997 01:24:35,575 --> 01:24:39,944 Ils ne sont pas partis vers J�rusalem mais vers Antioche. 998 01:24:40,847 --> 01:24:42,940 Luc et toi devez rester avec Adam. 999 01:24:43,116 --> 01:24:46,984 Tu ne connais pas le d�sert. Tu peux te perdre et mourir. 1000 01:24:48,254 --> 01:24:50,449 Ne vous inqui�tez pas, Deborah. 1001 01:24:50,957 --> 01:24:53,653 Je pars avec votre �poux et le prot�gerai. 1002 01:24:58,498 --> 01:25:01,934 Je n'aurai de repos qu'en te revoyant sain et sauf. 1003 01:30:05,371 --> 01:30:08,101 Le vent a tourn�. Pr�ts � parer. 1004 01:30:15,047 --> 01:30:17,709 Un voyageur quittant Antioche doit faire 1005 01:30:17,884 --> 01:30:21,650 un sacrifice aux dieux pour le bien-�tre de son �pouse. 1006 01:30:22,622 --> 01:30:24,453 L'as-tu fait ? 1007 01:30:24,624 --> 01:30:27,559 Je ne voulais pas te voir d�pendante d'un dieu pa�en. 1008 01:30:27,927 --> 01:30:31,624 J'ai demand� � des chr�tiens de monter la garde. 1009 01:30:32,265 --> 01:30:33,892 Ils seront deux en permanence. 1010 01:30:34,333 --> 01:30:35,960 Pour garder la coupe ? 1011 01:30:36,769 --> 01:30:38,999 Mais je l'ai cach�e. 1012 01:30:39,172 --> 01:30:41,037 Pour te garder, toi. 1013 01:30:41,574 --> 01:30:44,668 Je ne pourrais rester � Rome si je te savais en danger. 1014 01:30:50,816 --> 01:30:53,979 Attendez. Je serai bient�t pr�te � rentrer. 1015 01:31:00,126 --> 01:31:02,253 Quand tu verras Pierre � Rome 1016 01:31:02,428 --> 01:31:05,192 pour ajouter son visage � ton calice, 1017 01:31:05,865 --> 01:31:07,696 demande-lui de me b�nir 1018 01:31:08,467 --> 01:31:10,367 et de te b�nir aussi. 1019 01:31:14,140 --> 01:31:16,472 Verras-tu Helena une fois � Rome ? 1020 01:31:17,310 --> 01:31:19,175 Comment sais-tu qu'elle y est ? 1021 01:31:19,345 --> 01:31:21,336 Benjie le Rapporteur. 1022 01:31:21,514 --> 01:31:25,280 C'�tait inutile. Je te l'aurai dit si tu me l'avais demand�. 1023 01:31:25,818 --> 01:31:29,345 Pardonne-moi d'�tre tellement femme. 1024 01:31:30,489 --> 01:31:33,583 Va la voir, je t'en conjure. 1025 01:31:37,496 --> 01:31:40,727 Je ne peux pas passer un test entre toi et Helena, 1026 01:31:41,667 --> 01:31:46,366 comme si �a se pesait sur les plateaux d'une balance. 1027 01:31:50,376 --> 01:31:53,573 L'amour n'est pas aussi simple que cela. 1028 01:31:53,746 --> 01:31:57,682 Il aurait �t� tr�s facile, dans le d�sert, 1029 01:31:57,850 --> 01:32:00,546 de c�der � la tentation d'�tre ton �poux. 1030 01:32:00,886 --> 01:32:04,652 Une femme se laisse facilement berner sur ce sujet. 1031 01:32:04,824 --> 01:32:06,917 M�me une femme plus avertie que toi. 1032 01:32:08,160 --> 01:32:11,527 Mais vous chr�tiens comptez tellement avec la conscience 1033 01:32:12,431 --> 01:32:14,899 que j'ai voulu me montrer consciencieux. 1034 01:32:18,904 --> 01:32:21,270 J'avoue que je voulais profiter 1035 01:32:21,440 --> 01:32:23,738 de ma derni�re heure seule avec toi 1036 01:32:25,511 --> 01:32:28,002 pour t'�loigner d'Helena. 1037 01:32:29,749 --> 01:32:32,013 Je n'aurais peut-�tre pas d�. 1038 01:32:34,520 --> 01:32:35,646 Tu vois, j'ai... 1039 01:32:36,222 --> 01:32:40,591 J'ai moi aussi acquis un degr� de conscience chr�tienne. 1040 01:32:42,428 --> 01:32:44,089 Gr�ce � un pa�en. 1041 01:32:57,610 --> 01:32:59,544 Que Dieu en d�cide. 1042 01:33:41,854 --> 01:33:44,015 Ma ch�re �pouse. 1043 01:33:49,393 --> 01:33:51,054 Pour ton plaisir, C�sar. 1044 01:35:00,164 --> 01:35:01,096 Pour ton plaisir, C�sar. 1045 01:35:01,899 --> 01:35:04,265 Paon r�ti d'�gypte. 1046 01:35:05,837 --> 01:35:08,965 Sanglier sauvage des r�serves de Dalmatie. 1047 01:35:11,342 --> 01:35:15,108 Loir au jus de chiot. 1048 01:35:16,848 --> 01:35:20,011 Hu�tres aux prunes lie-de-vin saupoudr�es 1049 01:35:20,184 --> 01:35:22,618 de cumin et de racine de benjoin. 1050 01:35:24,522 --> 01:35:28,856 Saucisses au tr�fle et au faisan. 1051 01:35:31,028 --> 01:35:35,556 Fricass�e de sauterelles au miel. 1052 01:35:38,169 --> 01:35:41,866 �ufs de perles concass�es et dor�es, 1053 01:35:42,039 --> 01:35:44,234 fourr�s de jaunes o� sont nich�s 1054 01:35:44,442 --> 01:35:47,809 de petits ortolans charnus et grill�s � point. 1055 01:36:03,461 --> 01:36:07,090 Je t'ai envoy� mon esclave pour mon aphrodisiaque, 1056 01:36:07,265 --> 01:36:09,893 mais elle est revenue les mains vides. 1057 01:36:10,067 --> 01:36:13,366 Je ne verse plus dans ce domaine. 1058 01:36:13,537 --> 01:36:15,061 Que vais-je faire alors ? 1059 01:36:15,239 --> 01:36:17,002 Faites confiance � votre beaut�. 1060 01:36:18,409 --> 01:36:19,876 Mais sans exc�s. 1061 01:36:21,412 --> 01:36:23,903 Tout Rome est � notre porte. 1062 01:36:24,081 --> 01:36:28,177 Ils veulent des formules et des potions et ils ont de l'or. 1063 01:36:28,352 --> 01:36:31,788 Je ne suis pas venu ici pour jouer le farceur. 1064 01:36:32,623 --> 01:36:35,217 L'apog�e de ma grandeur est proche. 1065 01:36:35,393 --> 01:36:38,294 Personne ne songe � cela ici � part N�ron. 1066 01:36:38,696 --> 01:36:40,493 Il est dieu, pas toi. 1067 01:36:41,232 --> 01:36:45,362 Et N�ron est un dieu jaloux. 1068 01:37:01,252 --> 01:37:01,911 Simon. 1069 01:37:04,155 --> 01:37:05,281 Oui, C�sar. 1070 01:37:05,923 --> 01:37:08,153 Qu'as-tu de nouveau � nous montrer ? 1071 01:37:18,569 --> 01:37:21,436 J'ai des mots en bouche, plut�t que des tours. 1072 01:37:21,639 --> 01:37:24,199 Miraculeux pour ton oreille avertie. 1073 01:37:25,343 --> 01:37:27,402 Pendant ce temps, mes mains 1074 01:37:28,879 --> 01:37:30,870 n'oublient pas leur commerce. 1075 01:38:48,592 --> 01:38:50,492 Tu me plais, Simon. 1076 01:38:51,529 --> 01:38:54,430 Tu peux me dire ce que tu voulais que j'entende. 1077 01:38:54,598 --> 01:38:57,294 "Des mots miraculeux", dis-tu. 1078 01:38:59,537 --> 01:39:03,530 Je d�sire lancer un d�fi pour tester mes pouvoirs. 1079 01:39:04,942 --> 01:39:09,504 Fais-moi compara�tre contre le chef des chr�tiens 1080 01:39:10,014 --> 01:39:13,609 et tu pourras constater lequel accomplit des miracles. 1081 01:39:13,784 --> 01:39:16,275 Un combat contre les chr�tiens ? 1082 01:39:17,121 --> 01:39:18,782 Qu'en dis-tu, Tigalinus ? 1083 01:39:18,956 --> 01:39:23,154 �a peut te divertir. Simon contre les chr�tiens. 1084 01:39:23,327 --> 01:39:25,124 �a changerait des lions. 1085 01:39:25,296 --> 01:39:27,264 Leur chef reconnu est � Rome. 1086 01:39:27,898 --> 01:39:29,490 Il s'appelle Pierre. 1087 01:39:30,367 --> 01:39:32,665 On dit que partout o� s'�tend son ombre, 1088 01:39:32,837 --> 01:39:36,864 le malade recouvre la sant� et l'estropi� marche. 1089 01:39:37,408 --> 01:39:41,242 Qu'il fasse la preuve de ses pouvoirs devant toi, 1090 01:39:41,412 --> 01:39:43,471 et je ferai de m�me. 1091 01:39:44,181 --> 01:39:45,978 Tu as mon accord. 1092 01:39:46,150 --> 01:39:47,845 Ces chr�tiens sont trop nombreux. 1093 01:39:48,018 --> 01:39:49,849 Ils se cachent parmi nous. 1094 01:39:50,020 --> 01:39:53,183 Qu'on les fasse sortir de leur trou. 1095 01:39:55,092 --> 01:39:57,652 Trouvez ce Pierre et amenez-le-moi. 1096 01:39:58,829 --> 01:40:00,592 Lou� soit C�sar. 1097 01:40:29,527 --> 01:40:31,518 - Du vin. - Oui, ma�tre. 1098 01:40:32,329 --> 01:40:35,560 Salut C�sar. Salut Simon. 1099 01:40:40,371 --> 01:40:41,360 Madame. 1100 01:40:43,040 --> 01:40:45,941 Je sais o� demeure l'homme d'Antioche. 1101 01:40:46,110 --> 01:40:47,907 O�, Idbash ? O� ? 1102 01:40:48,078 --> 01:40:50,706 � l'auberge du Rocher. Sous la porte Colonna. 1103 01:40:50,881 --> 01:40:52,872 - Il y est seul ? - Oui. 1104 01:40:53,050 --> 01:40:55,883 Il passe chaque jour chez Kester, l'armurier, 1105 01:40:56,053 --> 01:40:58,146 pour attendre son retour de la guerre. 1106 01:40:58,355 --> 01:41:01,222 Chaque matin, il s'y rend et y reste jusqu'au soir. 1107 01:41:01,392 --> 01:41:04,225 - Depuis quand est-il ici ? - Plus d'un mois. 1108 01:41:04,628 --> 01:41:08,428 Je me charge de te l'amener, belle et gracieuse dame. 1109 01:41:08,599 --> 01:41:10,430 Il regrettera sa n�gligence. 1110 01:41:10,601 --> 01:41:14,162 Non, je m'occuperai de lui � ma fa�on. 1111 01:41:26,917 --> 01:41:30,580 Voil� deux heures que l'aube s'est lev�e. Tu as dormi tard. 1112 01:41:32,456 --> 01:41:34,117 J'ai � peine dormi. 1113 01:41:36,961 --> 01:41:39,122 Puis-je t'apporter du pain et du lait ? 1114 01:41:40,030 --> 01:41:41,429 Je n'ai pas faim. 1115 01:41:51,642 --> 01:41:53,200 Des nouvelles de Pierre ? 1116 01:41:55,212 --> 01:41:58,670 Continue � �tre patient, mon jeune ami. 1117 01:42:02,820 --> 01:42:05,345 Pourquoi me refuse-t-il une rencontre ? 1118 01:42:09,827 --> 01:42:13,126 La lettre d'introduction de Luc ne suffit pas ? 1119 01:42:18,469 --> 01:42:21,404 Pierre se montrera � toi quand il sera pr�t, 1120 01:42:21,572 --> 01:42:23,631 je peux te le certifier. 1121 01:42:38,522 --> 01:42:42,959 Puis-je vous �tre utile ? Je suis le gardien. 1122 01:43:00,511 --> 01:43:03,071 Les amants ne se rencontrent pas ainsi. 1123 01:43:13,023 --> 01:43:15,491 Les amants ne s'embrassent pas ainsi. 1124 01:43:16,894 --> 01:43:18,020 Pourquoi ? 1125 01:43:19,630 --> 01:43:24,090 Ta femme t'aurait-elle jet� une sorte de sort chr�tien ? 1126 01:43:24,935 --> 01:43:28,029 Portes-tu une amulette qui agit contre moi ? 1127 01:43:29,440 --> 01:43:31,237 Ce n'est pas une sorci�re. 1128 01:43:32,276 --> 01:43:34,938 Mais elle a fait quelque chose. 1129 01:43:40,217 --> 01:43:42,549 Elle t'a donc ensorcel�. 1130 01:43:48,258 --> 01:43:50,089 Ou bien l'aimes-tu ? 1131 01:44:01,472 --> 01:44:03,030 Dis-moi de partir. 1132 01:44:04,975 --> 01:44:07,910 Dis-moi que tu ne veux plus me revoir. 1133 01:44:18,922 --> 01:44:22,323 Ta part de sorcellerie op�re aussi. 1134 01:44:30,334 --> 01:44:32,666 Je cherche un certain Basil d'Antioche. 1135 01:44:34,505 --> 01:44:35,494 C'est moi. 1136 01:44:35,672 --> 01:44:37,697 - Fils d'Ignatius ? - Oui. 1137 01:44:37,875 --> 01:44:39,035 Je suis Kester. 1138 01:44:39,209 --> 01:44:41,609 Kester. Enfin. 1139 01:44:42,346 --> 01:44:45,713 Je vous ai cherch�, d'Antioche � J�rusalem et Rome. 1140 01:44:45,883 --> 01:44:47,783 Je reviens de la guerre. 1141 01:44:48,352 --> 01:44:51,480 Apprenez que Linus m'a vendu comme esclave. 1142 01:44:51,655 --> 01:44:55,682 Toi, esclave ? C'est un outrage � la loi. 1143 01:44:56,326 --> 01:44:58,692 Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ? 1144 01:44:59,129 --> 01:45:01,620 Vous t�moignerez en ma faveur ? 1145 01:45:01,799 --> 01:45:03,528 Bien s�r. 1146 01:45:03,700 --> 01:45:07,329 Regarde, j'ai la m�daille en argent aux cinq poin�ons 1147 01:45:07,504 --> 01:45:10,905 qu'Ignatius nous a donn�e en souvenir de ton adoption. 1148 01:45:11,108 --> 01:45:14,202 Il y a son nom et le tien inscrits au dos. 1149 01:45:15,045 --> 01:45:17,411 Preuve convaincante pour un magistrat. 1150 01:45:17,614 --> 01:45:20,549 Nous irons au-del� des magistrats. 1151 01:45:21,251 --> 01:45:25,688 Mes hommes de loi r�digeront un m�morandum. 1152 01:45:25,856 --> 01:45:27,653 Nous en aurons une copie, 1153 01:45:27,825 --> 01:45:32,194 ainsi que le gouverneur d'Antioche et le S�nat de Rome. 1154 01:45:32,362 --> 01:45:34,353 M�thode forte, comme � l'arm�e. 1155 01:45:34,531 --> 01:45:37,830 Te voil� riche. Tu dois t'installer ici. 1156 01:45:38,001 --> 01:45:41,437 Il n'y a pas mieux que Rome, et j'ai voyag�. 1157 01:45:42,172 --> 01:45:45,335 Sans doute, mais avec cette preuve, je dois aller chez moi. 1158 01:45:45,509 --> 01:45:47,534 Oui, � Antioche. 1159 01:45:47,711 --> 01:45:51,340 Un homme peut aussi tr�s bien r�ussir � Antioche. 1160 01:45:51,515 --> 01:45:54,109 Je me souviens autrefois avoir... 1161 01:45:54,284 --> 01:45:57,151 Une autre fois. Je t'invite � d�ner ? 1162 01:45:57,454 --> 01:45:58,716 Un chapon juteux 1163 01:45:58,889 --> 01:46:02,256 farci aux graines de lotus et aux langues de colibris, 1164 01:46:02,426 --> 01:46:04,917 un plat que N�ron envierait. 1165 01:46:07,731 --> 01:46:11,030 La belle jeune femme qui �tait l� vient de partir. 1166 01:46:13,804 --> 01:46:15,738 C'est ta ch�rie ? 1167 01:46:16,540 --> 01:46:20,442 Tu ne t'es pas morfondu en m'attendant. 1168 01:46:46,503 --> 01:46:49,165 L�ve-toi et marche. 1169 01:46:57,214 --> 01:47:00,149 L�ve-toi et marche. 1170 01:48:02,512 --> 01:48:03,638 Pierre ? 1171 01:48:08,652 --> 01:48:10,517 Tu me connais maintenant. 1172 01:48:12,956 --> 01:48:14,583 Est-ce � cause de ce que tu as vu ? 1173 01:48:14,758 --> 01:48:16,692 Je le soup�onnais depuis le d�but. 1174 01:48:16,860 --> 01:48:17,986 Regardez. 1175 01:48:19,029 --> 01:48:20,826 J'ai sculpt� votre t�te la nuit, 1176 01:48:20,998 --> 01:48:23,592 dans l'attente que vous vous fassiez conna�tre. 1177 01:48:29,840 --> 01:48:32,331 Tous ces visages qui m'�taient si chers. 1178 01:48:36,780 --> 01:48:37,804 Andr�. 1179 01:48:39,683 --> 01:48:40,843 Jacques. 1180 01:48:43,186 --> 01:48:44,312 Matthieu. 1181 01:48:46,790 --> 01:48:47,882 Jean. 1182 01:48:52,863 --> 01:48:54,956 Mais o� est le visage de notre Seigneur ? 1183 01:48:55,866 --> 01:48:59,302 Croyez-moi, j'ai essay� de voir le visage de J�sus. 1184 01:49:00,837 --> 01:49:02,202 J'ai essay� d�sesp�r�ment. 1185 01:49:02,372 --> 01:49:03,964 Je t'aiderai. 1186 01:49:05,809 --> 01:49:09,176 Ce sera inutile, j'ai tout essay�. 1187 01:49:09,346 --> 01:49:10,904 O� est le ma�tre des lieux ? 1188 01:49:11,548 --> 01:49:14,517 Au nom de C�sar, y a-t-il quelqu'un ? 1189 01:49:15,152 --> 01:49:18,519 Ils viennent m'arr�ter. Je m'y suis pr�par�. 1190 01:49:22,726 --> 01:49:26,560 Je prierai pour que t'apparaisse le visage de J�sus. 1191 01:49:28,665 --> 01:49:30,326 O� est le ma�tre des lieux ? 1192 01:49:35,539 --> 01:49:39,373 Vous �tes sourd, ou le nom de C�sar ne veut rien dire ? 1193 01:49:39,543 --> 01:49:41,238 Que puis-je pour vous ? 1194 01:49:41,411 --> 01:49:43,504 O� est Basil le Grec ? 1195 01:49:46,416 --> 01:49:47,405 Que voulez-vous ? 1196 01:49:47,584 --> 01:49:50,109 Tu es cit� � compara�tre. 1197 01:49:50,587 --> 01:49:53,021 Ordre de C�sar. 1198 01:49:58,562 --> 01:50:01,929 Courage, mon fils. Je garderai ta chambre 1199 01:50:02,099 --> 01:50:04,033 et tes affaires jusqu'� ton retour. 1200 01:50:04,201 --> 01:50:08,262 Gardez vos largesses, il ne reviendra pas de sit�t. 1201 01:50:26,123 --> 01:50:27,385 Salut. 1202 01:50:27,557 --> 01:50:29,991 Garde. Salut, l'artiste. 1203 01:50:30,160 --> 01:50:32,560 Pourquoi suis-je v�tu de la sorte ? 1204 01:50:34,965 --> 01:50:39,129 Tu vas �tre assis dans la sph�re de magnificence de C�sar 1205 01:50:39,302 --> 01:50:42,931 pour sculpter sa t�te et ses �paules divines. 1206 01:50:43,673 --> 01:50:44,662 Suis-moi. 1207 01:51:20,911 --> 01:51:23,471 La fortune t'a souri, Basil. 1208 01:51:23,647 --> 01:51:25,308 Si ton travail pla�t � C�sar, 1209 01:51:25,482 --> 01:51:28,474 tu pourras appara�tre en son auguste pr�sence. 1210 01:51:29,486 --> 01:51:31,784 Et si �a ne lui pla�t pas ? 1211 01:51:32,289 --> 01:51:35,725 C�sar y verra une insulte fatale 1212 01:51:36,326 --> 01:51:38,123 � sa perfection. 1213 01:51:39,129 --> 01:51:42,565 Mais �a n'arrivera pas car tu es dou�. 1214 01:51:43,166 --> 01:51:46,033 Si je plais � C�sar, 1215 01:51:47,003 --> 01:51:49,665 je pourrai rentrer chez moi. 1216 01:51:49,840 --> 01:51:52,638 � Antioche ? Non. 1217 01:51:52,976 --> 01:51:56,639 Plais � C�sar et ton avenir est assur�, � vie. 1218 01:51:57,180 --> 01:52:00,013 Tu seras sculpteur de la Cour. 1219 01:52:02,018 --> 01:52:03,986 Quel est celui qui me fait l'honneur 1220 01:52:04,154 --> 01:52:07,021 de cette occasion d'avoir une r�putation immortelle ? 1221 01:52:07,524 --> 01:52:10,516 Ou un �chec mortel ? Ou plut�t qui est-elle ? 1222 01:52:13,597 --> 01:52:16,998 Ton charme seul m'aurait peut-�tre retenu � Rome. 1223 01:52:17,567 --> 01:52:18,659 Mais maintenant... 1224 01:52:42,893 --> 01:52:44,087 Dis-moi, Simon. 1225 01:52:44,728 --> 01:52:47,253 O� en est-on de ce d�fi aux chr�tiens ? 1226 01:52:48,131 --> 01:52:49,996 Je suis pr�t. 1227 01:52:50,300 --> 01:52:53,098 Mais il a �t� impossible de trouver Pierre. 1228 01:52:55,405 --> 01:52:57,134 Mais avec ta permission, 1229 01:52:57,307 --> 01:53:00,936 j'accomplirai un miracle hors de port�e de leur J�sus. 1230 01:53:01,111 --> 01:53:03,045 Quel est-il ? 1231 01:53:03,580 --> 01:53:05,207 Je vais voler. 1232 01:53:07,217 --> 01:53:08,514 Idiot. 1233 01:53:09,386 --> 01:53:12,753 Aucun homme n'a jamais vol�. M�me les dieux. 1234 01:53:13,156 --> 01:53:14,919 M�me pour moi, c'est difficile. 1235 01:53:18,161 --> 01:53:20,925 C'est gr�ce � l'inspiration de ta pr�sence divine 1236 01:53:21,097 --> 01:53:24,658 et la puissance de ta volont� que je peux le faire. 1237 01:53:24,834 --> 01:53:28,099 Dans ce cas, j'encouragerai sa r�alisation. 1238 01:53:28,271 --> 01:53:30,603 Il faudra faire construire une tour, 1239 01:53:30,774 --> 01:53:32,765 la plus haute de Rome, 1240 01:53:32,943 --> 01:53:37,175 par les chr�tiens qui infestent la capitale du ma�tre du monde. 1241 01:53:37,547 --> 01:53:40,914 Quand ils me verront voler sans ailes, 1242 01:53:41,084 --> 01:53:43,575 ils verront en Pierre un faux guide 1243 01:53:43,753 --> 01:53:45,983 et en J�sus un faux dieu. 1244 01:53:46,156 --> 01:53:49,990 Fais construire ta tour, ici, dans mes jardins. 1245 01:53:50,160 --> 01:53:54,597 Fais vite. N'�pargne aucun esclave ni aucun chr�tien 1246 01:53:54,764 --> 01:53:56,322 jusqu'� ce que �a soit fini. 1247 01:53:56,499 --> 01:53:58,126 Lou� soit C�sar. 1248 01:54:01,938 --> 01:54:04,964 Quelle magie pourrait bien le faire voler ? 1249 01:54:05,608 --> 01:54:07,838 Et les chr�tiens vont souffrir. 1250 01:54:08,878 --> 01:54:11,073 Ne sois ni esclave ni chr�tien, 1251 01:54:11,514 --> 01:54:12,981 mais artiste. 1252 01:54:13,516 --> 01:54:14,710 Et mon aim�. 1253 01:54:20,290 --> 01:54:22,656 Et la hauteur totale 1254 01:54:22,826 --> 01:54:25,192 sera de 200 coud�es. 1255 01:54:27,897 --> 01:54:29,421 De l�, je m'�lancerai, 1256 01:54:30,467 --> 01:54:32,958 du plus haut qu'il ait jamais �t�. 1257 01:54:33,136 --> 01:54:35,832 �a ne me para�t pas s�r. 1258 01:54:36,606 --> 01:54:39,268 Une illusion n'est pas faite pour cela. 1259 01:54:39,843 --> 01:54:42,334 Voil� � quoi ressemblera le toit de la tour. 1260 01:54:46,449 --> 01:54:49,475 Ici, la roue que tu actionneras, Idbash. 1261 01:54:52,355 --> 01:54:55,483 Je m'attacherai � cette tige. C'est du bronze. 1262 01:54:55,658 --> 01:54:58,684 Elle est si fine qu'elle sera invisible depuis le sol, 1263 01:54:58,862 --> 01:55:01,262 mais pourtant assez solide. 1264 01:55:03,533 --> 01:55:04,522 Et voici Simon. 1265 01:55:06,870 --> 01:55:09,361 Sous cette cape, il y aura un harnais 1266 01:55:10,240 --> 01:55:11,935 auquel sera fix�e la tige. 1267 01:55:15,011 --> 01:55:17,809 Plus je m'�carterai de la tour en volant, 1268 01:55:18,481 --> 01:55:21,541 et plus la tige s'allongera. 1269 01:55:22,819 --> 01:55:25,947 Tu es le plus g�nial des magiciens. 1270 01:55:31,361 --> 01:55:34,956 Il faudra apporter la roue et la tige la veille du vol 1271 01:55:35,131 --> 01:55:36,462 et les installer sur le toit. 1272 01:55:38,401 --> 01:55:39,698 Tu y arriveras ? 1273 01:55:45,542 --> 01:55:49,205 Apr�s, personne ne devra �tre autoris� dans la tour. 1274 01:55:49,379 --> 01:55:53,076 Il l'interdirait m�me � N�ron si je le lui demandais. 1275 01:56:02,392 --> 01:56:03,586 C'est parfait. 1276 01:56:33,423 --> 01:56:37,052 Allez, au travail. C�sar ne tol�rera aucun retard. 1277 01:57:07,390 --> 01:57:10,154 Le chef des cuisines imp�riales me r�gale. 1278 01:57:10,560 --> 01:57:11,584 Pourquoi ? 1279 01:57:20,069 --> 01:57:22,765 Le travail ou la croix. Si vous l'aimez tant, 1280 01:57:22,939 --> 01:57:25,134 go�tez-y vous-m�mes. 1281 01:57:26,709 --> 01:57:29,872 Que gagnent-ils � sacrifier leur vie ? 1282 01:57:30,046 --> 01:57:34,210 Si les chr�tiens ne la finissent pas, ce sera les esclaves. 1283 01:57:34,384 --> 01:57:37,012 Je les croyais faibles et effac�s. 1284 01:57:37,187 --> 01:57:39,382 Je les d�couvre obstin�s et fiers. 1285 01:57:39,556 --> 01:57:41,285 Ils sont obstin�s dans leur foi, 1286 01:57:42,625 --> 01:57:44,422 et fiers de mourir pour elle. 1287 01:57:47,130 --> 01:57:48,859 Moi aussi, je suis un chr�tien. 1288 01:57:49,632 --> 01:57:52,760 Je peux te faire confiance, Pierre me l'a dit. Il m'envoie. 1289 01:57:54,804 --> 01:57:56,601 Ta femme est � ses c�t�s. 1290 01:57:56,773 --> 01:57:58,900 - Deborah est ici ? - Depuis hier. 1291 01:57:59,075 --> 01:58:00,804 - Je dois la voir. - Non, attends. 1292 01:58:01,010 --> 01:58:04,571 Non. Si tu sors du palais, tu vas �tre suivi. 1293 01:58:04,747 --> 01:58:06,806 Tu les conduiras � Pierre et � Deborah. 1294 01:58:13,556 --> 01:58:17,890 Demain est le grand jour de Simon. Il y aura foule. 1295 01:58:18,061 --> 01:58:20,552 Je peux me m�ler � elle et filer. 1296 01:58:21,331 --> 01:58:23,162 Mais sois tr�s prudent. 1297 01:58:23,333 --> 01:58:26,962 N�ron aimerait vous crucifier, Pierre, Deborah et toi. 1298 01:58:29,472 --> 01:58:31,337 Comme nos chers fr�res, l� dehors. 1299 01:59:42,045 --> 01:59:45,173 J�sus, guide ma main. 1300 02:01:00,523 --> 02:01:02,491 Je n'ai jamais vu notre Seigneur, 1301 02:01:03,693 --> 02:01:05,991 mais je sais que c'est Lui, 1302 02:01:06,396 --> 02:01:09,297 comme seul peut Le voir celui qui L'aime. 1303 02:01:14,170 --> 02:01:15,967 J�sus, ma�tre, 1304 02:01:16,572 --> 02:01:19,473 Tu as donn� � Ton serviteur cet immense privil�ge. 1305 02:01:20,710 --> 02:01:22,837 J'ai regard� dans Tes yeux. 1306 02:01:23,546 --> 02:01:24,911 Je T'ai vu. 1307 02:01:33,856 --> 02:01:35,983 Il est temps pour toi de partir. 1308 02:01:37,160 --> 02:01:39,219 Je le remettrai � Pierre en mains propres. 1309 02:02:36,586 --> 02:02:39,714 - Tout est en place ? - Oui, ma tr�s ch�re dame. 1310 02:02:39,889 --> 02:02:41,880 Vous avez entendu la foule ? 1311 02:02:43,893 --> 02:02:46,589 "Salut, Simon", criaient-ils. 1312 02:02:48,998 --> 02:02:52,866 Ils sentent ma grandeur, et sont pr�ts � l'accepter. 1313 02:02:53,369 --> 02:02:58,136 Partage ta grandeur avec C�sar et donne-lui la part du lion. 1314 02:03:04,780 --> 02:03:07,613 Je n'ai besoin ni de c�ble ni de harnais. 1315 02:03:08,284 --> 02:03:10,582 Je n'ai pas besoin qu'on tourne une roue. 1316 02:03:13,122 --> 02:03:15,488 Je volerai par ma seule volont�. 1317 02:03:15,658 --> 02:03:17,751 Le monde s'�merveillera. 1318 02:03:18,661 --> 02:03:19,958 M'adorera. 1319 02:03:20,129 --> 02:03:21,391 Es-tu fou ? 1320 02:03:27,203 --> 02:03:29,103 Veille � ce qu'il soit attach�. 1321 02:03:32,041 --> 02:03:34,100 �coute-moi, Simon. 1322 02:03:34,277 --> 02:03:36,507 �coute-moi. Arr�te. 1323 02:03:40,983 --> 02:03:43,042 Plus vite, Idbash. 1324 02:04:03,973 --> 02:04:06,806 Mets la cape et vis. 1325 02:04:19,255 --> 02:04:21,485 �coute-moi, Simon. 1326 02:04:26,562 --> 02:04:28,530 Arr�te. 1327 02:04:31,500 --> 02:04:35,027 Mets la cape. Tu te pi�ges toi-m�me. 1328 02:04:35,905 --> 02:04:40,171 Ne t'inqui�te pas, mon Helena. Je suis un surhomme. 1329 02:04:41,477 --> 02:04:43,172 Je ne suis plus un homme. 1330 02:04:46,849 --> 02:04:48,339 Je suis Dieu. 1331 02:04:55,558 --> 02:04:57,788 Plus vite, Idbash. Plus vite. 1332 02:05:02,565 --> 02:05:04,226 D�p�che-toi. 1333 02:05:39,402 --> 02:05:40,801 Vole, Simon. 1334 02:05:40,970 --> 02:05:42,904 Vole, au nom de C�sar, 1335 02:05:43,072 --> 02:05:46,166 et de sa gloire �ternelle. 1336 02:05:47,176 --> 02:05:49,440 Vole, Simon, vole ! 1337 02:05:59,155 --> 02:06:03,023 Simon est devenu fou. Seul C�sar peut l'arr�ter. 1338 02:06:03,192 --> 02:06:05,990 Pourquoi ? Il vient de lui dire de voler. 1339 02:06:52,975 --> 02:06:54,533 Il n'a pas vol�. 1340 02:06:59,882 --> 02:07:02,578 Les gens de Rome ont �t� dup�s. 1341 02:07:02,752 --> 02:07:04,515 Ce n'est pas bien pour eux. 1342 02:07:04,887 --> 02:07:06,115 Ni pour moi. 1343 02:07:11,994 --> 02:07:14,428 Je suis un libre citoyen de Rome. 1344 02:07:14,630 --> 02:07:17,428 Simon n'a pas r�ussi � voler. 1345 02:07:17,833 --> 02:07:22,167 Peut-�tre que seul un chr�tien est capable de voler. 1346 02:07:22,338 --> 02:07:26,502 Pierre accomplira peut-�tre ce miracle. 1347 02:07:33,649 --> 02:07:35,583 - Je les disperse ? - Non. 1348 02:07:35,751 --> 02:07:37,412 �a ne serait pas bien venu. 1349 02:07:37,586 --> 02:07:40,077 La population ne doit pas rester sur sa faim. 1350 02:07:40,256 --> 02:07:44,522 Il leur faut quelque chose � regarder, qu'ils aimeront. 1351 02:07:44,693 --> 02:07:45,751 Helena. 1352 02:08:00,676 --> 02:08:01,540 Romains. 1353 02:08:01,710 --> 02:08:06,306 Simon a �t� la victime d'une supercherie chr�tienne. 1354 02:08:06,482 --> 02:08:09,542 Sa femme, ici, a conspir� avec Pierre 1355 02:08:09,718 --> 02:08:11,709 pour faire �chouer Simon, 1356 02:08:11,887 --> 02:08:13,912 sachant que son succ�s 1357 02:08:14,089 --> 02:08:16,683 an�antirait leur religion blasph�matoire. 1358 02:08:22,598 --> 02:08:25,158 C'est faux, C�sar. 1359 02:08:25,334 --> 02:08:26,892 C'est faux. 1360 02:08:27,069 --> 02:08:30,732 Emmenez-la et jetez-la du sommet de la tour. 1361 02:08:30,906 --> 02:08:33,932 Si elle vole, sa vie sera �pargn�e. 1362 02:10:00,796 --> 02:10:02,195 Je ne suis pas bless�e. 1363 02:10:07,169 --> 02:10:08,295 Deborah. 1364 02:10:10,706 --> 02:10:11,832 Aime-moi. 1365 02:10:14,376 --> 02:10:16,310 Pardonne-moi et aime-moi. 1366 02:10:17,713 --> 02:10:20,181 Car je t'aime de tout mon c�ur. 1367 02:10:30,693 --> 02:10:32,752 Il a vol� la coupe de J�sus. 1368 02:10:33,595 --> 02:10:35,620 Deborah me l'a apport�e d'Antioche. 1369 02:10:36,098 --> 02:10:38,532 Je l'avais mise dans le calice d'argent. 1370 02:10:39,868 --> 02:10:41,836 Nous n'avons rien entendu. 1371 02:10:44,139 --> 02:10:46,334 La coupe sainte a �t� vol�e 1372 02:10:47,209 --> 02:10:49,109 et le calice avec. 1373 02:10:52,281 --> 02:10:54,943 N'y va pas, Basil. Je t'en prie. 1374 02:11:09,131 --> 02:11:11,031 La maison de Simon est vide. 1375 02:11:12,901 --> 02:11:14,459 Il y en a d'autres. 1376 02:12:37,853 --> 02:12:41,152 Il faut qu'ils montent � bord sinon on va rater la mar�e. 1377 02:12:41,323 --> 02:12:43,314 Ils sont pr�ts, mon bon Maximus. 1378 02:12:50,899 --> 02:12:53,333 Soyez heureux dans l'amour que vous partagez 1379 02:12:54,736 --> 02:12:56,670 et dans votre amour pour Dieu. 1380 02:13:01,176 --> 02:13:04,839 Je vous souhaite bon vent jusqu'� Antioche, 1381 02:13:05,347 --> 02:13:07,611 et longue vie ensemble. 1382 02:13:21,597 --> 02:13:24,725 Je regrette de ne pas avoir retrouv� la coupe. 1383 02:13:26,768 --> 02:13:28,497 Elle sera retrouv�e. 1384 02:13:30,038 --> 02:13:31,869 Mais pendant des ann�es, 1385 02:13:32,541 --> 02:13:34,805 et des si�cles, 1386 02:13:35,010 --> 02:13:37,137 elle restera invisible. 1387 02:13:37,579 --> 02:13:39,706 O�, je ne sais pas. 1388 02:13:41,917 --> 02:13:44,442 Quand elle r�appara�tra... 1389 02:13:45,721 --> 02:13:47,916 il y aura de grandes villes 1390 02:13:48,557 --> 02:13:50,286 et de grands ponts, 1391 02:13:50,792 --> 02:13:54,228 et des tours plus hautes que la tour de Babel. 1392 02:13:55,964 --> 02:13:57,932 Ce sera le r�gne du mal 1393 02:13:58,100 --> 02:14:00,898 et de longues guerres sanguinaires. 1394 02:14:02,171 --> 02:14:04,230 Dans un monde comme celui-l�, 1395 02:14:04,773 --> 02:14:08,072 la petite coupe para�tra bien seule. 1396 02:14:09,278 --> 02:14:10,836 Mais il se peut alors, 1397 02:14:11,246 --> 02:14:13,180 qu'� cette �poque-l�, 1398 02:14:13,348 --> 02:14:16,613 quand l'homme aura le pouvoir de destruction 1399 02:14:17,119 --> 02:14:21,749 et celui de voler comme en r�vait Simon le Magicien... 1400 02:14:23,425 --> 02:14:27,293 elle soit plus utile qu'elle ne le serait aujourd'hui. 1401 02:14:28,305 --> 02:14:34,407 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/cs7h. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 105428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.