Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,300 --> 00:00:40,060
Sou eu. Estou na estrada.
Viste alguém na pista?
2
00:00:40,130 --> 00:00:42,450
- Não.
- Estou na clareira em duas horas.
3
00:00:42,510 --> 00:00:45,580
- Lá estaremos.
- Nós quem? Estás com quem?
4
00:00:47,680 --> 00:00:50,580
Louis, estás com quem?
Estás com o Vincent?
5
00:00:50,910 --> 00:00:54,950
Louis, não vale a pena.
Já não é preciso, entendes?
6
00:00:55,450 --> 00:00:56,980
Está bem. Vamos buscar-te.
7
00:00:59,060 --> 00:01:00,080
Louis?
8
00:01:02,160 --> 00:01:03,160
Merda.
9
00:01:28,900 --> 00:01:31,700
- Está tudo bem?
- Sim, está tudo bem.
10
00:01:34,560 --> 00:01:37,180
Com que então encontraste
Sarah Bernhardt?
11
00:01:38,660 --> 00:01:41,250
- Sim, foi sorte.
- Sim, é verdade.
12
00:01:47,280 --> 00:01:51,100
- Vai ser difícil de explorar.
- Não. Nós arranjamos maneira.
13
00:02:38,400 --> 00:02:41,640
OURO
14
00:03:20,760 --> 00:03:22,300
Posso fazer-te uma pergunta?
15
00:03:25,550 --> 00:03:28,880
Não te chateia sermos sócios
do Silva e dos outros?
16
00:03:30,550 --> 00:03:33,630
Depois de tudo o que se passou.
O Tomasinho e o resto.
17
00:03:43,410 --> 00:03:47,760
São negócios.
Percebes muito disso, não é?
18
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Sim.
19
00:03:55,580 --> 00:03:57,710
Saíste-te bem até agora.
20
00:04:00,330 --> 00:04:01,350
Obrigado.
21
00:04:14,180 --> 00:04:15,400
Mas não deixa de ser estranho.
22
00:04:17,750 --> 00:04:19,980
Quando pedi estágio na Minas,
propuseram-me o Laos...
23
00:04:21,111 --> 00:04:23,861
... instalar sanitas secas.
24
00:04:26,680 --> 00:04:27,960
Podia estar lá.
25
00:04:29,330 --> 00:04:31,350
A montar sanitas
perto dos arrozais.
26
00:04:31,500 --> 00:04:33,380
Sanitas secas?
27
00:04:34,250 --> 00:04:35,330
Sim.
28
00:04:36,210 --> 00:04:41,410
Não descarregas o autoclismo.
Usa-se serradura.
29
00:04:43,610 --> 00:04:44,610
É ecológico.
30
00:04:48,300 --> 00:04:49,300
Compreendo.
31
00:04:51,280 --> 00:04:54,500
- E pagavam bem?
- Não.
32
00:04:55,500 --> 00:04:56,860
É por isso que estou aqui.
33
00:04:57,330 --> 00:04:59,600
Então não te arrependes?
34
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Não.
35
00:05:04,330 --> 00:05:05,350
Melhor.
36
00:05:23,930 --> 00:05:24,930
Sai.
37
00:10:06,910 --> 00:10:08,980
- Sim?
- Sou eu.
38
00:10:09,150 --> 00:10:10,910
Preciso que me faças
um favor agora.
39
00:10:12,080 --> 00:10:14,700
Sabes a pista do armazém
que não leva a parte nenhuma?
40
00:10:14,780 --> 00:10:15,950
O Vincent está lá.
41
00:10:16,080 --> 00:10:18,260
Está sozinho e a pé.
Pode estar ferido.
42
00:10:18,750 --> 00:10:20,000
Precisa que alguém o vá buscar.
43
00:10:20,210 --> 00:10:21,700
O que é que se passa?
O que é que ele fez?
44
00:10:21,750 --> 00:10:25,660
Encontra-o e acalma-o.
Não estou em condições de o fazer.
45
00:13:24,500 --> 00:13:25,690
Encontraste-o?
46
00:13:29,780 --> 00:13:30,780
Sou eu.
47
00:13:34,400 --> 00:13:36,110
Ainda bem que te oiço.
48
00:13:37,410 --> 00:13:39,110
Se estás com a Nathalie,
quer dizer...
49
00:13:40,080 --> 00:13:42,260
... que sabes que não quero
fazer-te mal.
50
00:13:43,110 --> 00:13:44,530
Não quer fazer-te mal, Vincent.
51
00:13:46,410 --> 00:13:47,410
Eu sei.
52
00:13:48,650 --> 00:13:49,990
Terias mandado outro..
53
00:13:51,460 --> 00:13:52,490
O Louis...
54
00:13:53,700 --> 00:13:54,790
... desapareceu.
55
00:13:56,260 --> 00:14:00,780
Fui atrás dele, mas não o encontrei.
Ninguém sabe onde ele está.
56
00:14:01,280 --> 00:14:03,510
Estás a ouvir?
Sabes onde ele está?
57
00:14:04,610 --> 00:14:08,160
- Não, não sei onde ele está.
- Isso, tu não sabes.
58
00:14:10,460 --> 00:14:12,140
Vemo-nos em Saint Elias.
59
00:14:23,080 --> 00:14:25,690
Queres ir à polícia ou queres voltar?
60
00:15:46,930 --> 00:15:50,090
- O que é que está ali escrito?
- É da semana passada.
61
00:15:51,400 --> 00:15:52,410
Já não vale.
62
00:15:53,860 --> 00:15:54,860
Por isso mesmo.
63
00:15:55,650 --> 00:15:58,860
- Já não vale.
- Vá, diz-me. O que diz?
64
00:16:01,480 --> 00:16:03,140
Sabes que matei um homem?
65
00:16:06,310 --> 00:16:08,680
Um cliente. No Brasil.
66
00:16:15,160 --> 00:16:19,230
Estava cheio de PCP.
Gritava, partia coisas.
67
00:16:21,060 --> 00:16:22,060
Tive medo
68
00:16:25,700 --> 00:16:30,560
Apunhalei-o com uma faca.
Aqui.
69
00:16:31,150 --> 00:16:32,610
Por que me contas isso?
70
00:16:34,850 --> 00:16:35,940
Por que me contas isso?
71
00:16:37,650 --> 00:16:38,980
Isso devia unir-nos mais?
É isso?
72
00:16:46,410 --> 00:16:47,580
Eu matei um homem...
73
00:16:47,930 --> 00:16:50,060
... mas se não to dissesse,
não saberias.
74
00:16:52,100 --> 00:16:55,090
Achas que toda a gente percebe,
que está escrito na tua cara.
75
00:16:55,222 --> 00:16:57,822
Mas não. És o mesmo.
76
00:17:00,410 --> 00:17:01,490
Entendes?
77
00:17:04,730 --> 00:17:05,940
O que raio estou a fazer aqui?
78
00:17:07,880 --> 00:17:08,890
Esta não é a minha vida.
79
00:17:12,980 --> 00:17:13,980
Não é mesmo a minha vida.
80
00:17:56,210 --> 00:17:57,260
Sim.
81
00:17:57,310 --> 00:17:59,590
Temos um pequeno problema
com o teu último envio.
82
00:17:59,660 --> 00:18:00,890
Está retido na aduaneira?
83
00:18:00,980 --> 00:18:03,440
Não, não. Entregaram-mo.
O sumo de açaí.
84
00:18:03,666 --> 00:18:06,646
Puro. Mas este produto
podia tê-lo comprado no Brasil.
85
00:18:06,910 --> 00:18:08,410
Estou no teu armazém.
86
00:18:08,530 --> 00:18:11,010
Com o inútil do teu indígena
que não percebe nada.
87
00:18:11,160 --> 00:18:12,180
É chato.
88
00:18:12,960 --> 00:18:16,290
A Belaçaí garante as entregas
até ao Brasil.
89
00:18:16,360 --> 00:18:18,010
Se não há entrega,
são reembolsados.
90
00:18:18,390 --> 00:18:19,840
- Quando?
- Em breve.
91
00:19:13,530 --> 00:19:14,530
Quer açúcar?
92
00:19:23,910 --> 00:19:27,360
Quer que o Tomasinho se cale.
O que oferece em troca?
93
00:19:27,590 --> 00:19:30,490
Monsieur Serra não
guarda rancor ao seu cliente.
94
00:19:30,930 --> 00:19:34,490
Segundo sei, resolveram
uma disputa comercial.
95
00:19:35,280 --> 00:19:38,260
Que o seu cliente não queira
ser extraditado para o Brasil...
96
00:19:38,330 --> 00:19:41,160
Que conte a um juiz
tudo que ele quer ouvir, também.
97
00:19:41,660 --> 00:19:42,990
Mas não funcionará.
98
00:19:44,880 --> 00:19:47,580
A revista ao acampamento
foi um fracasso.
99
00:19:48,940 --> 00:19:51,880
Nada relaciona Antoine Serra
com esse acampamento.
100
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
E se algumas pessoas sabem
que o Tomasinho é um bufo...
101
00:19:54,680 --> 00:19:55,680
... é um homem morto.
102
00:19:59,180 --> 00:20:01,990
Não sei o que fazer.
Se deixo o caso, ela mata-me.
103
00:20:02,040 --> 00:20:04,160
Se o Tomasinho apanha o avião,
ela mata-me.
104
00:20:06,790 --> 00:20:07,790
Quem é ela?
105
00:20:08,430 --> 00:20:11,340
Não sei de onde saiu.
Diz que se chama Carmen.
106
00:20:55,110 --> 00:20:58,180
- Roubaste-me ouro?
- Sim, doze quilos.
107
00:21:00,010 --> 00:21:01,010
E queres o quê?
108
00:21:01,210 --> 00:21:04,540
A Belaçaí. Para mim.
Uma empresa legítima.
109
00:21:05,280 --> 00:21:07,710
A tua advogada redige a cessação
e vocês assinam.
110
00:21:07,760 --> 00:21:11,260
- O preço da venda é um euro.
- Muito bem. Um euro.
111
00:21:13,360 --> 00:21:17,290
O teu amigo Waki está
com os brasileiros no armazém.
112
00:21:18,010 --> 00:21:20,690
Sabes o que lhe farão
se não lhes entregares o ouro?
113
00:21:22,360 --> 00:21:24,630
Todas as decisões
têm consequências.
114
00:21:24,730 --> 00:21:26,260
E por vezes são imediatas.
115
00:21:28,960 --> 00:21:30,680
É o que vais dizer ao Vincent?
116
00:21:35,410 --> 00:21:37,410
Elarche, preciso de uma
boa notícia.
117
00:21:38,280 --> 00:21:39,360
Fiz um acordo.
118
00:21:40,140 --> 00:21:43,810
A melhor forma de impedir um detido
de testemunhar é libertá-lo.
119
00:21:45,240 --> 00:21:47,110
Julgo que o Claudio
pode ajudá-lo a sair.
120
00:21:47,330 --> 00:21:48,630
Muito bem. Eu mando-to.
121
00:21:50,640 --> 00:21:53,490
Vai a Caiena.
A Elarche tem um trabalho para ti.
122
00:21:53,560 --> 00:21:54,580
Certo.
123
00:22:06,280 --> 00:22:07,460
Já não canta.
124
00:22:12,560 --> 00:22:16,760
Seria bom ires à esquadra
participar um desaparecimento.
125
00:22:25,260 --> 00:22:26,260
Muito bem.
126
00:22:42,560 --> 00:22:44,740
Esta noite não aconteceu nada.
127
00:22:47,160 --> 00:22:48,980
Pergunta à Anita e ela diz-te.
128
00:22:49,560 --> 00:22:53,060
Fornicaram a noite inteira.
E eu estava no hotel.
129
00:22:53,640 --> 00:22:54,660
O Louis...
130
00:22:58,760 --> 00:23:02,610
... estava preocupado
e foi para a floresta sozinho.
131
00:23:04,210 --> 00:23:05,810
Não sabemos quando volta.
132
00:23:06,090 --> 00:23:07,110
Mais nada?
133
00:23:09,010 --> 00:23:10,730
É tudo o que posso dizer-te.
134
00:23:15,380 --> 00:23:17,160
Não foste encerrar o acampamento.
135
00:23:20,110 --> 00:23:21,260
Foste ver a mina.
136
00:23:22,610 --> 00:23:25,880
E viste-a e disseste ao Louis.
137
00:23:28,030 --> 00:23:29,530
Mandaste-o matar-me?
138
00:23:30,600 --> 00:23:31,630
Não.
139
00:23:32,710 --> 00:23:36,030
Mas ele pensava que eu
concordava e queria fazê-lo.
140
00:23:39,280 --> 00:23:41,810
Queres saber
se estou chateado contigo?
141
00:23:44,360 --> 00:23:45,380
Não estou.
142
00:23:47,230 --> 00:23:48,740
A culpa não é tua, é minha.
143
00:23:54,140 --> 00:23:57,130
Penso que a nossa sociedade
já não é viável.
144
00:23:59,310 --> 00:24:01,090
Porquê? Estás traumatizado?
145
00:24:01,580 --> 00:24:03,540
Houve uma dezena de mortos
desde que chegaste...
146
00:24:03,664 --> 00:24:05,264
... e não te importaste.
147
00:24:05,630 --> 00:24:07,780
Com este são onze.
O décimo primeiro é teu.
148
00:24:09,260 --> 00:24:10,280
Assume-o.
149
00:24:12,340 --> 00:24:13,660
Quero voltar para casa.
150
00:24:14,910 --> 00:24:16,160
Não sabes onde é.
151
00:24:17,990 --> 00:24:19,410
Seja como for, não é aqui.
152
00:24:21,610 --> 00:24:25,780
Aqui, no teu reino de atrasados.
Já chega. Já o conheço.
153
00:24:28,590 --> 00:24:29,690
E é assim, pequeno.
154
00:24:35,890 --> 00:24:37,790
Queres ir? Muito bem, vai.
155
00:24:38,260 --> 00:24:39,590
Mas antes saldamos contas...
156
00:24:39,814 --> 00:24:41,814
Solucionamos os problemas
como adultos.
157
00:24:42,060 --> 00:24:44,360
A Nathalie quer a Belaçaí,
por isso, vamos dar-lha.
158
00:24:44,440 --> 00:24:46,640
Vamos preparar os documentos
e assiná-los.
159
00:24:47,180 --> 00:24:49,840
E tu vais falar com os brasileiros
e vais negociar por ela...
160
00:24:49,910 --> 00:24:51,010
... pela segurança dela.
161
00:24:51,440 --> 00:24:54,640
Vais dizer que o ouro continua
a chegar por outro meio.
162
00:24:54,960 --> 00:24:57,740
E vais certificar-te
de que não lhe acontece nada.
163
00:25:00,490 --> 00:25:03,630
Se fizeres isso, talvez te deixe ir.
Talvez.
164
00:25:05,930 --> 00:25:07,780
Não devia haver gente como tu.
165
00:25:08,490 --> 00:25:09,630
Gente como nós.
166
00:25:20,892 --> 00:25:22,892
POLÍCIA FERIDO
APÓS SER ALVEJADO
167
00:25:36,290 --> 00:25:38,510
- Estou à espera de uma pessoa.
- Eu sei.
168
00:25:39,510 --> 00:25:41,330
Não se preocupe. Não demoro.
169
00:25:42,510 --> 00:25:44,360
Não quero nada. Obrigada.
170
00:25:45,360 --> 00:25:46,430
Tenho cuidado com a linha.
171
00:25:50,090 --> 00:25:52,510
- O que quer?
- Felicitá-lo
172
00:25:53,140 --> 00:25:55,940
Dizem que desmantelou
um acampamento perigoso.
173
00:25:56,030 --> 00:25:57,030
É bom.
174
00:25:57,640 --> 00:26:00,810
Isso e três casos de homicídio
numa semana.
175
00:26:01,240 --> 00:26:04,580
Jean Barada, Merlot,
os dois drogados de Chicago.
176
00:26:05,080 --> 00:26:07,580
Não é uma carreira, é um voo.
177
00:26:08,080 --> 00:26:09,740
O caso Merlot não está arquivado.
178
00:26:10,030 --> 00:26:11,040
Mas estará.
179
00:26:17,560 --> 00:26:20,130
No meu primeiro ano em Caiena,
comia aqui todos os dias.
180
00:26:20,190 --> 00:26:22,590
É simpático. O Palácio da Justiça
fica a 100 metros.
181
00:26:23,960 --> 00:26:26,910
E é como tudo.
Um dia comemos sopa a mais.
182
00:26:29,680 --> 00:26:30,840
Sim, sobre o acampamento...
183
00:26:31,510 --> 00:26:33,210
Seria uma pena a Cayenor
começar a explorar o sítio...
184
00:26:33,444 --> 00:26:35,914
... no próximo mês
ou mesmo no próximo ano.
185
00:26:36,810 --> 00:26:39,010
É imprudente
fazer uma operação policial...
186
00:26:39,060 --> 00:26:41,280
... e convidar um operador legal
para estar no local.
187
00:26:41,610 --> 00:26:44,280
A polícia não gosta que pareça
que trabalham para a Cayenor.
188
00:26:45,040 --> 00:26:46,360
E os polícias são coscuvilheiros.
189
00:26:48,010 --> 00:26:51,160
É normal.
Aborrecem-se na Guiana.
190
00:26:59,390 --> 00:27:00,430
Bom apetite.
191
00:27:40,540 --> 00:27:41,780
Onde vais ficar?
192
00:27:44,180 --> 00:27:45,510
Na casa da tua mulher.
193
00:27:45,680 --> 00:27:47,630
Ofereceu-me o quarto de hóspedes.
194
00:27:50,440 --> 00:27:51,440
Estava a brincar.
195
00:27:56,390 --> 00:27:58,440
Amanhã apanho o Cessna
com o Vincent.
196
00:27:58,560 --> 00:28:00,230
Vamos preparar
a venda da Belaçaí.
197
00:28:00,290 --> 00:28:02,840
- Queres que te leve?
- Não.
198
00:28:03,560 --> 00:28:05,530
Quero voltar para vir buscar
a minha moto-quatro.
199
00:28:08,360 --> 00:28:09,840
E quero ver o Waki.
200
00:28:13,680 --> 00:28:15,740
Sobre a Belaçaí, não quero saber.
201
00:28:16,210 --> 00:28:18,580
Não estou chateado.
Faria o mesmo.
202
00:28:22,390 --> 00:28:24,580
Tens a certeza
de que não queres ficar?
203
00:28:26,310 --> 00:28:28,890
Não há nada que possa dizer
para te convencer?
204
00:28:32,590 --> 00:28:33,610
Dizer o quê?
205
00:28:35,180 --> 00:28:38,280
"Suplico-te"? "Amo-te"?
206
00:28:39,590 --> 00:28:43,590
- "Se ficares deixo tudo"?
- Qualquer coisa assim.
207
00:28:44,610 --> 00:28:45,840
Nem tu acreditas nisso.
208
00:28:56,210 --> 00:28:58,510
Ligo-te quando os documentos
estiverem prontos.
209
00:28:59,890 --> 00:29:02,210
E nessa altura
devolves-me o ouro.
210
00:29:08,180 --> 00:29:10,240
- Ficas bem?
- Estou cansado.
211
00:29:59,840 --> 00:30:01,260
Há aqui muito dinheiro.
212
00:30:08,810 --> 00:30:10,990
Cinco, sete, nove, nove.
213
00:30:11,630 --> 00:30:13,270
É tudo o que posso oferecer.
214
00:30:16,490 --> 00:30:19,210
- "Garota de programa".
- Exactamente.
215
00:30:21,580 --> 00:30:23,040
Cinco, sete, nove, nove.
216
00:30:24,640 --> 00:30:25,940
Queres uma última queca?
217
00:30:28,810 --> 00:30:29,970
Não, obrigado.
218
00:33:21,810 --> 00:33:23,310
O Tomasinho está tratado.
219
00:33:46,060 --> 00:33:47,060
Foi-se embora.
220
00:33:48,880 --> 00:33:51,410
Não disse nada.
Partiu sem mais nem menos?
221
00:33:52,310 --> 00:33:54,240
Sim. Tinha problemas e...
222
00:33:57,310 --> 00:33:58,310
... foi-se embora.
223
00:34:00,010 --> 00:34:02,860
- Talvez volte. Não sei.
- Sabes quem o matou?
224
00:34:03,310 --> 00:34:04,590
Não sei se está morto.
225
00:34:06,190 --> 00:34:07,860
Pára, pai. Não é preciso.
226
00:34:10,840 --> 00:34:12,010
Sabes quem o matou?
227
00:34:16,240 --> 00:34:17,620
- Não foste tu, pois não?
- Não.
228
00:34:20,740 --> 00:34:21,810
Então quem foi?
229
00:34:23,840 --> 00:34:24,840
Sabes?
230
00:34:26,560 --> 00:34:27,560
Sim.
231
00:34:32,210 --> 00:34:33,210
E o que vais fazer?
232
00:34:35,740 --> 00:34:37,070
É complicado, minha querida.
233
00:34:39,340 --> 00:34:41,360
- Lamento.
- Porquê?
234
00:34:41,555 --> 00:34:44,705
Fizeste tudo que podias
para protegê-lo.
235
00:34:45,870 --> 00:34:47,470
Não adianta nada lamentar.
236
00:34:57,720 --> 00:34:59,890
Quero que te vás embora, pai.
Por favor.
237
00:35:23,660 --> 00:35:27,640
Escondemos o ouro.
Duvidávamos do motorista.
238
00:35:28,270 --> 00:35:30,510
Mas amanhã está resolvido.
Recebem-no amanhã.
239
00:35:43,290 --> 00:35:44,370
E a Belaçaí?
240
00:35:45,890 --> 00:35:48,560
A Belaçaí acabou.
Já não podemos usar a empresa.
241
00:35:49,510 --> 00:35:51,440
Eu e o Serra vendemos
a nossa parte.
242
00:35:51,770 --> 00:35:52,890
Venderam a vossa parte?
243
00:35:54,860 --> 00:35:58,240
- Não foi a nós.
- Não, a vocês não.
244
00:36:00,520 --> 00:36:03,640
- Está feito ou pensam fazê-lo?
- Está feito e assinado.
245
00:36:06,190 --> 00:36:07,740
E Serra deixa-te ir assim?
246
00:36:09,490 --> 00:36:10,570
Sim.
247
00:36:13,160 --> 00:36:14,860
Mas eu não posso
deixar-te ir assim.
248
00:36:17,010 --> 00:36:21,010
És muito esperto.
A Belaçaí sem ti não vale nada.
249
00:36:21,460 --> 00:36:24,960
Uma enfermeira e três indígenas
num mês desaparecem.
250
00:36:30,460 --> 00:36:31,970
É preciso abrir outra empresa.
251
00:36:32,370 --> 00:36:34,810
Ou melhor, podemos contratar-te
para a Açaí Beach.
252
00:36:34,940 --> 00:36:38,660
Abrimos lojas em toda a Guiana.
Vendas nos centros comerciais.
253
00:36:38,810 --> 00:36:40,070
Um sistema de franchising.
254
00:36:40,210 --> 00:36:42,640
Dar-te-íamos a chave
e serias director-geral.
255
00:36:42,710 --> 00:36:45,220
Terias um ordenado,
fixo e variável, muito bom.
256
00:36:45,820 --> 00:36:46,940
O que mais queres?
257
00:36:50,010 --> 00:36:53,420
- E o que fará o Serra?
- Esquece o Serra.
258
00:36:54,660 --> 00:36:57,460
Está acabado,
esgotado como o acampamento.
259
00:36:58,060 --> 00:36:59,160
Tu tens futuro
260
00:37:03,210 --> 00:37:06,210
A velha gosta de ti.
A Clara gosta de ti.
261
00:37:08,140 --> 00:37:12,270
A Clara não é uma modelo,
mas é boa.
262
00:37:12,810 --> 00:37:15,070
Não sabes até provares.
263
00:37:16,840 --> 00:37:20,480
- Não é o meu género.
- Preferes as magrinhas.
264
00:37:22,910 --> 00:37:25,660
Podias continuar a ter a tua puta.
265
00:37:26,460 --> 00:37:28,860
A Clara não é ciumenta
e compreende essas coisas.
266
00:37:35,190 --> 00:37:36,760
É uma proposta muito tentadora.
267
00:37:37,240 --> 00:37:39,970
Mas tenho a impressão
que não tenho escolha.
268
00:37:40,510 --> 00:37:42,660
Não, não. Não tens escolha.
269
00:37:45,070 --> 00:37:46,570
E eu também não tenho escolha.
270
00:37:47,670 --> 00:37:48,810
Porque é importante.
271
00:37:51,440 --> 00:37:53,340
Quando somos ricos,
habituamo-nos.
272
00:37:55,110 --> 00:37:58,460
E se tiveres um problema
com os teus chefes anteriores...
273
00:37:58,990 --> 00:38:02,120
... e quiseres vingar-te,
também o faremos por ti.
274
00:38:02,190 --> 00:38:05,460
- Fixo e variável?
- Sobre toda a produção.
275
00:38:05,510 --> 00:38:06,960
- Quanto?
- Dez por cento.
276
00:38:11,290 --> 00:38:15,670
Vá lá. Come a Clara,
pelo menos uma vez.
277
00:38:15,870 --> 00:38:18,760
Quando provares porco,
o frango não sabe a nada.
278
00:39:12,970 --> 00:39:14,060
Estamos quites.
279
00:39:40,910 --> 00:39:43,120
Não me estás a fazer cavar
ao calhas, pois não?
280
00:39:44,120 --> 00:39:46,590
Não, não é o meu género
de humor.
281
00:39:51,970 --> 00:39:53,320
Isto pertence à Belaçaí.
282
00:39:54,010 --> 00:39:55,740
Eu e o Waki
temos um sócio novo.
283
00:39:56,560 --> 00:39:59,410
Ampliámos a plantação dele.
Sete hectares
284
00:40:01,310 --> 00:40:03,660
Diz ao Vincent
que a ideia dele era boa.
285
00:40:03,710 --> 00:40:05,160
O Conselho Geral pagou.
286
00:40:05,990 --> 00:40:07,920
Estamos à espera
dos subsídios de Bruxelas.
287
00:40:07,970 --> 00:40:08,970
Fantástico.
288
00:40:41,890 --> 00:40:42,890
Boa sorte.
289
00:40:46,420 --> 00:40:47,510
Igualmente.
290
00:41:23,160 --> 00:41:26,660
Quatro mortos, 21 cartuchos
e tu estás vivo. É um milagre.
291
00:41:26,740 --> 00:41:29,510
- Tive sorte, sim.
- Ou eras parte do golpe.
292
00:41:33,070 --> 00:41:36,760
- Leu o meu depoimento?
- Duas vezes. Adorei
293
00:41:36,840 --> 00:41:39,210
Sobretudo a parte
da entrevista de trabalho.
294
00:41:39,444 --> 00:41:41,444
- Na...
- Açaí Beach.
295
00:41:41,960 --> 00:41:44,740
É uma empresa brasileira.
Fazem sumo de açaí.
296
00:41:45,020 --> 00:41:47,590
- São os surfistas que o bebem.
- De onde os conhecias?
297
00:41:48,160 --> 00:41:51,590
Fiz num estágio numa
empresa semelhante, a Belaçaí.
298
00:41:52,920 --> 00:41:56,190
- E correu bem?
- Sim. Arranca aos poucos.
299
00:41:56,590 --> 00:41:59,640
Convidaram-te para almoçar
e o Tomasinho e a cúmplice
300
00:41:59,828 --> 00:42:01,478
aparecem, cometem
quatro homicídios
301
00:42:01,602 --> 00:42:03,602
à tua frente e não te matam.
Porquê?
302
00:42:04,840 --> 00:42:07,570
- Se os apanhar, pergunte-lhes.
- Vou tê-lo em consideração.
303
00:42:07,840 --> 00:42:10,070
E foram vocês que disseram
que ele se chamava Tomasinho.
304
00:42:10,140 --> 00:42:11,810
Eu só vi um tipo baixo
e uma rapariga.
305
00:42:11,940 --> 00:42:13,870
- Que nunca tinhas visto.
- Nunca.
306
00:42:13,994 --> 00:42:15,538
Aceitou?
307
00:42:16,640 --> 00:42:20,140
- A sua oferta de trabalho.
- Não. Pensava recusá-la.
308
00:42:20,220 --> 00:42:22,490
Perfeito. Não perdeste nada.
309
00:42:23,820 --> 00:42:27,360
- Estou feliz por estar vivo, sim.
- Isso é compreensível.
310
00:42:28,120 --> 00:42:30,920
É tudo? Não tem mais nada a dizer?
311
00:42:32,220 --> 00:42:33,660
Não, não vejo o quê.
312
00:42:33,720 --> 00:42:37,160
Sobre Patrice Merlot, por exemplo.
Também o conhecias.
313
00:42:37,370 --> 00:42:40,340
Claro. Estive quatro semanas
na Cayenor. Não gostei.
314
00:42:41,070 --> 00:42:44,510
- E sobre Antoine Serra?
- Porquê, está morto?
315
00:42:44,560 --> 00:42:48,670
Não, o Serra está bom.
Muito bom. Por agora.
316
00:42:49,440 --> 00:42:53,060
Um dos amigos dele desapareceu.
Procurámo-lo. Louis Bayéké.
317
00:42:54,760 --> 00:42:56,340
Cruzei-me com ele em Saint-Elias.
318
00:42:57,360 --> 00:42:59,060
Trabalhava no bar
do Hôtel de la Paix.
319
00:42:59,120 --> 00:43:01,360
- Trabalhava?
- Vocês disseram que ele desapareceu.
320
00:43:01,420 --> 00:43:04,620
Sim, e como encontramos
a carrinha dele carbonizada...
321
00:43:04,690 --> 00:43:07,790
... com quatro tiros,
concordo consigo.
322
00:43:07,922 --> 00:43:10,552
Penso que podemos falar dele
no passado.
323
00:43:10,710 --> 00:43:13,310
E sobre isso,
também não tem nada a dizer?
324
00:43:19,120 --> 00:43:21,570
- Não.
- Não tens nada para nos dizer?
325
00:43:21,640 --> 00:43:22,640
Não.
326
00:43:22,990 --> 00:43:25,770
Morre muita gente
por onde passas.
327
00:43:26,310 --> 00:43:28,090
E continuará a morrer
quando eu partir.
328
00:43:28,160 --> 00:43:29,490
Tens de apanhar um avião?
329
00:43:30,660 --> 00:43:34,060
Trato-o por tu, por acaso?
Porque é falta de educação.
330
00:43:34,990 --> 00:43:37,340
E sim, tenho um avião
para apanhar.
331
00:43:40,720 --> 00:43:42,490
A Guiana é muito perigosa
para mim.
332
00:43:58,770 --> 00:44:00,910
O Tomasinho e os Quinteiro
são uns selvagens.
333
00:44:03,060 --> 00:44:05,310
Agora vão passar uns meses
uns atrás dos outros.
334
00:44:07,570 --> 00:44:10,290
Ninguém vai pensar
que o Tomasinho faz isto por ti.
335
00:44:12,210 --> 00:44:14,640
Ficas com o ouro
e com o dinheiro dos Quinteiro.
336
00:44:16,590 --> 00:44:17,960
Quanto te custou?
337
00:44:19,720 --> 00:44:22,490
A liberdade do Tomasinho
e um pequeno quilo.
338
00:44:26,140 --> 00:44:27,160
Não é caro.
339
00:44:29,160 --> 00:44:31,970
- Queres a tua parte?
- Não, obrigado.
340
00:44:35,490 --> 00:44:37,490
Dei o meu cartão de crédito à Anita.
341
00:44:42,720 --> 00:44:45,010
Não há nada mais ridículo
do que um penitente.
342
00:44:46,670 --> 00:44:49,410
Pensava que Saint-Elias
tinha sido fundada por um.
343
00:44:51,020 --> 00:44:52,140
É uma lenda.
344
00:44:54,660 --> 00:44:57,510
A tua mina, pelo contrário,
é muito real. Estive lá dentro.
345
00:45:00,140 --> 00:45:01,140
Pode ser explorada.
346
00:45:03,310 --> 00:45:06,640
Com três ou quatro homens
bem equipados, é possível.
347
00:45:22,910 --> 00:45:27,160
Sai. A aventura acabou para ti.
348
00:45:29,170 --> 00:45:30,410
Não há aventuras.
349
00:45:32,420 --> 00:45:34,420
Só casos na floresta, mais nada.
350
00:45:36,690 --> 00:45:38,270
Vês? Ao menos,
aprendeste alguma coisa.
351
00:45:50,370 --> 00:45:51,600
Vais voltar?
352
00:46:04,844 --> 00:46:10,667
PARTIDAS
353
00:46:34,570 --> 00:46:37,500
- O código?
- Cinco, sete, nove, nove.
354
00:46:42,360 --> 00:46:45,300
Podes ficar com a casa
e com a conta no chinês.
355
00:46:46,520 --> 00:46:48,590
Mas vais ter de trabalhar.
Não posso sustentar-te.
356
00:46:49,260 --> 00:46:50,350
Eu sei.
357
00:46:52,090 --> 00:46:53,490
Putas não faltam.
358
00:46:54,960 --> 00:46:58,050
Mas uma empregada de balcão
com classe, que trate das raparigas,...
359
00:46:58,870 --> 00:46:59,970
... poderia ser útil.
360
00:47:02,970 --> 00:47:04,500
E tenho percentagem
sobre as raparigas?
361
00:47:06,110 --> 00:47:07,200
Sim.
362
00:47:23,420 --> 00:47:25,320
Merda! 12 mil euros.
363
00:47:29,860 --> 00:47:30,950
Já não cantava.
364
00:49:15,640 --> 00:49:17,020
O meu relatório de estágio.
365
00:49:17,366 --> 00:49:19,166
Esqueceste-te de assiná-lo.
366
00:50:31,333 --> 00:50:33,983
Ripadas por: darkdevil27307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.