All language subtitles for guyane.s01e08.final.french.hdtv.x264-amb3r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,300 --> 00:00:40,060 Sou eu. Estou na estrada. Viste alguém na pista? 2 00:00:40,130 --> 00:00:42,450 - Não. - Estou na clareira em duas horas. 3 00:00:42,510 --> 00:00:45,580 - Lá estaremos. - Nós quem? Estás com quem? 4 00:00:47,680 --> 00:00:50,580 Louis, estás com quem? Estás com o Vincent? 5 00:00:50,910 --> 00:00:54,950 Louis, não vale a pena. Já não é preciso, entendes? 6 00:00:55,450 --> 00:00:56,980 Está bem. Vamos buscar-te. 7 00:00:59,060 --> 00:01:00,080 Louis? 8 00:01:02,160 --> 00:01:03,160 Merda. 9 00:01:28,900 --> 00:01:31,700 - Está tudo bem? - Sim, está tudo bem. 10 00:01:34,560 --> 00:01:37,180 Com que então encontraste Sarah Bernhardt? 11 00:01:38,660 --> 00:01:41,250 - Sim, foi sorte. - Sim, é verdade. 12 00:01:47,280 --> 00:01:51,100 - Vai ser difícil de explorar. - Não. Nós arranjamos maneira. 13 00:02:38,400 --> 00:02:41,640 OURO 14 00:03:20,760 --> 00:03:22,300 Posso fazer-te uma pergunta? 15 00:03:25,550 --> 00:03:28,880 Não te chateia sermos sócios do Silva e dos outros? 16 00:03:30,550 --> 00:03:33,630 Depois de tudo o que se passou. O Tomasinho e o resto. 17 00:03:43,410 --> 00:03:47,760 São negócios. Percebes muito disso, não é? 18 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Sim. 19 00:03:55,580 --> 00:03:57,710 Saíste-te bem até agora. 20 00:04:00,330 --> 00:04:01,350 Obrigado. 21 00:04:14,180 --> 00:04:15,400 Mas não deixa de ser estranho. 22 00:04:17,750 --> 00:04:19,980 Quando pedi estágio na Minas, propuseram-me o Laos... 23 00:04:21,111 --> 00:04:23,861 ... instalar sanitas secas. 24 00:04:26,680 --> 00:04:27,960 Podia estar lá. 25 00:04:29,330 --> 00:04:31,350 A montar sanitas perto dos arrozais. 26 00:04:31,500 --> 00:04:33,380 Sanitas secas? 27 00:04:34,250 --> 00:04:35,330 Sim. 28 00:04:36,210 --> 00:04:41,410 Não descarregas o autoclismo. Usa-se serradura. 29 00:04:43,610 --> 00:04:44,610 É ecológico. 30 00:04:48,300 --> 00:04:49,300 Compreendo. 31 00:04:51,280 --> 00:04:54,500 - E pagavam bem? - Não. 32 00:04:55,500 --> 00:04:56,860 É por isso que estou aqui. 33 00:04:57,330 --> 00:04:59,600 Então não te arrependes? 34 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Não. 35 00:05:04,330 --> 00:05:05,350 Melhor. 36 00:05:23,930 --> 00:05:24,930 Sai. 37 00:10:06,910 --> 00:10:08,980 - Sim? - Sou eu. 38 00:10:09,150 --> 00:10:10,910 Preciso que me faças um favor agora. 39 00:10:12,080 --> 00:10:14,700 Sabes a pista do armazém que não leva a parte nenhuma? 40 00:10:14,780 --> 00:10:15,950 O Vincent está lá. 41 00:10:16,080 --> 00:10:18,260 Está sozinho e a pé. Pode estar ferido. 42 00:10:18,750 --> 00:10:20,000 Precisa que alguém o vá buscar. 43 00:10:20,210 --> 00:10:21,700 O que é que se passa? O que é que ele fez? 44 00:10:21,750 --> 00:10:25,660 Encontra-o e acalma-o. Não estou em condições de o fazer. 45 00:13:24,500 --> 00:13:25,690 Encontraste-o? 46 00:13:29,780 --> 00:13:30,780 Sou eu. 47 00:13:34,400 --> 00:13:36,110 Ainda bem que te oiço. 48 00:13:37,410 --> 00:13:39,110 Se estás com a Nathalie, quer dizer... 49 00:13:40,080 --> 00:13:42,260 ... que sabes que não quero fazer-te mal. 50 00:13:43,110 --> 00:13:44,530 Não quer fazer-te mal, Vincent. 51 00:13:46,410 --> 00:13:47,410 Eu sei. 52 00:13:48,650 --> 00:13:49,990 Terias mandado outro.. 53 00:13:51,460 --> 00:13:52,490 O Louis... 54 00:13:53,700 --> 00:13:54,790 ... desapareceu. 55 00:13:56,260 --> 00:14:00,780 Fui atrás dele, mas não o encontrei. Ninguém sabe onde ele está. 56 00:14:01,280 --> 00:14:03,510 Estás a ouvir? Sabes onde ele está? 57 00:14:04,610 --> 00:14:08,160 - Não, não sei onde ele está. - Isso, tu não sabes. 58 00:14:10,460 --> 00:14:12,140 Vemo-nos em Saint Elias. 59 00:14:23,080 --> 00:14:25,690 Queres ir à polícia ou queres voltar? 60 00:15:46,930 --> 00:15:50,090 - O que é que está ali escrito? - É da semana passada. 61 00:15:51,400 --> 00:15:52,410 Já não vale. 62 00:15:53,860 --> 00:15:54,860 Por isso mesmo. 63 00:15:55,650 --> 00:15:58,860 - Já não vale. - Vá, diz-me. O que diz? 64 00:16:01,480 --> 00:16:03,140 Sabes que matei um homem? 65 00:16:06,310 --> 00:16:08,680 Um cliente. No Brasil. 66 00:16:15,160 --> 00:16:19,230 Estava cheio de PCP. Gritava, partia coisas. 67 00:16:21,060 --> 00:16:22,060 Tive medo 68 00:16:25,700 --> 00:16:30,560 Apunhalei-o com uma faca. Aqui. 69 00:16:31,150 --> 00:16:32,610 Por que me contas isso? 70 00:16:34,850 --> 00:16:35,940 Por que me contas isso? 71 00:16:37,650 --> 00:16:38,980 Isso devia unir-nos mais? É isso? 72 00:16:46,410 --> 00:16:47,580 Eu matei um homem... 73 00:16:47,930 --> 00:16:50,060 ... mas se não to dissesse, não saberias. 74 00:16:52,100 --> 00:16:55,090 Achas que toda a gente percebe, que está escrito na tua cara. 75 00:16:55,222 --> 00:16:57,822 Mas não. És o mesmo. 76 00:17:00,410 --> 00:17:01,490 Entendes? 77 00:17:04,730 --> 00:17:05,940 O que raio estou a fazer aqui? 78 00:17:07,880 --> 00:17:08,890 Esta não é a minha vida. 79 00:17:12,980 --> 00:17:13,980 Não é mesmo a minha vida. 80 00:17:56,210 --> 00:17:57,260 Sim. 81 00:17:57,310 --> 00:17:59,590 Temos um pequeno problema com o teu último envio. 82 00:17:59,660 --> 00:18:00,890 Está retido na aduaneira? 83 00:18:00,980 --> 00:18:03,440 Não, não. Entregaram-mo. O sumo de açaí. 84 00:18:03,666 --> 00:18:06,646 Puro. Mas este produto podia tê-lo comprado no Brasil. 85 00:18:06,910 --> 00:18:08,410 Estou no teu armazém. 86 00:18:08,530 --> 00:18:11,010 Com o inútil do teu indígena que não percebe nada. 87 00:18:11,160 --> 00:18:12,180 É chato. 88 00:18:12,960 --> 00:18:16,290 A Belaçaí garante as entregas até ao Brasil. 89 00:18:16,360 --> 00:18:18,010 Se não há entrega, são reembolsados. 90 00:18:18,390 --> 00:18:19,840 - Quando? - Em breve. 91 00:19:13,530 --> 00:19:14,530 Quer açúcar? 92 00:19:23,910 --> 00:19:27,360 Quer que o Tomasinho se cale. O que oferece em troca? 93 00:19:27,590 --> 00:19:30,490 Monsieur Serra não guarda rancor ao seu cliente. 94 00:19:30,930 --> 00:19:34,490 Segundo sei, resolveram uma disputa comercial. 95 00:19:35,280 --> 00:19:38,260 Que o seu cliente não queira ser extraditado para o Brasil... 96 00:19:38,330 --> 00:19:41,160 Que conte a um juiz tudo que ele quer ouvir, também. 97 00:19:41,660 --> 00:19:42,990 Mas não funcionará. 98 00:19:44,880 --> 00:19:47,580 A revista ao acampamento foi um fracasso. 99 00:19:48,940 --> 00:19:51,880 Nada relaciona Antoine Serra com esse acampamento. 100 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 E se algumas pessoas sabem que o Tomasinho é um bufo... 101 00:19:54,680 --> 00:19:55,680 ... é um homem morto. 102 00:19:59,180 --> 00:20:01,990 Não sei o que fazer. Se deixo o caso, ela mata-me. 103 00:20:02,040 --> 00:20:04,160 Se o Tomasinho apanha o avião, ela mata-me. 104 00:20:06,790 --> 00:20:07,790 Quem é ela? 105 00:20:08,430 --> 00:20:11,340 Não sei de onde saiu. Diz que se chama Carmen. 106 00:20:55,110 --> 00:20:58,180 - Roubaste-me ouro? - Sim, doze quilos. 107 00:21:00,010 --> 00:21:01,010 E queres o quê? 108 00:21:01,210 --> 00:21:04,540 A Belaçaí. Para mim. Uma empresa legítima. 109 00:21:05,280 --> 00:21:07,710 A tua advogada redige a cessação e vocês assinam. 110 00:21:07,760 --> 00:21:11,260 - O preço da venda é um euro. - Muito bem. Um euro. 111 00:21:13,360 --> 00:21:17,290 O teu amigo Waki está com os brasileiros no armazém. 112 00:21:18,010 --> 00:21:20,690 Sabes o que lhe farão se não lhes entregares o ouro? 113 00:21:22,360 --> 00:21:24,630 Todas as decisões têm consequências. 114 00:21:24,730 --> 00:21:26,260 E por vezes são imediatas. 115 00:21:28,960 --> 00:21:30,680 É o que vais dizer ao Vincent? 116 00:21:35,410 --> 00:21:37,410 Elarche, preciso de uma boa notícia. 117 00:21:38,280 --> 00:21:39,360 Fiz um acordo. 118 00:21:40,140 --> 00:21:43,810 A melhor forma de impedir um detido de testemunhar é libertá-lo. 119 00:21:45,240 --> 00:21:47,110 Julgo que o Claudio pode ajudá-lo a sair. 120 00:21:47,330 --> 00:21:48,630 Muito bem. Eu mando-to. 121 00:21:50,640 --> 00:21:53,490 Vai a Caiena. A Elarche tem um trabalho para ti. 122 00:21:53,560 --> 00:21:54,580 Certo. 123 00:22:06,280 --> 00:22:07,460 Já não canta. 124 00:22:12,560 --> 00:22:16,760 Seria bom ires à esquadra participar um desaparecimento. 125 00:22:25,260 --> 00:22:26,260 Muito bem. 126 00:22:42,560 --> 00:22:44,740 Esta noite não aconteceu nada. 127 00:22:47,160 --> 00:22:48,980 Pergunta à Anita e ela diz-te. 128 00:22:49,560 --> 00:22:53,060 Fornicaram a noite inteira. E eu estava no hotel. 129 00:22:53,640 --> 00:22:54,660 O Louis... 130 00:22:58,760 --> 00:23:02,610 ... estava preocupado e foi para a floresta sozinho. 131 00:23:04,210 --> 00:23:05,810 Não sabemos quando volta. 132 00:23:06,090 --> 00:23:07,110 Mais nada? 133 00:23:09,010 --> 00:23:10,730 É tudo o que posso dizer-te. 134 00:23:15,380 --> 00:23:17,160 Não foste encerrar o acampamento. 135 00:23:20,110 --> 00:23:21,260 Foste ver a mina. 136 00:23:22,610 --> 00:23:25,880 E viste-a e disseste ao Louis. 137 00:23:28,030 --> 00:23:29,530 Mandaste-o matar-me? 138 00:23:30,600 --> 00:23:31,630 Não. 139 00:23:32,710 --> 00:23:36,030 Mas ele pensava que eu concordava e queria fazê-lo. 140 00:23:39,280 --> 00:23:41,810 Queres saber se estou chateado contigo? 141 00:23:44,360 --> 00:23:45,380 Não estou. 142 00:23:47,230 --> 00:23:48,740 A culpa não é tua, é minha. 143 00:23:54,140 --> 00:23:57,130 Penso que a nossa sociedade já não é viável. 144 00:23:59,310 --> 00:24:01,090 Porquê? Estás traumatizado? 145 00:24:01,580 --> 00:24:03,540 Houve uma dezena de mortos desde que chegaste... 146 00:24:03,664 --> 00:24:05,264 ... e não te importaste. 147 00:24:05,630 --> 00:24:07,780 Com este são onze. O décimo primeiro é teu. 148 00:24:09,260 --> 00:24:10,280 Assume-o. 149 00:24:12,340 --> 00:24:13,660 Quero voltar para casa. 150 00:24:14,910 --> 00:24:16,160 Não sabes onde é. 151 00:24:17,990 --> 00:24:19,410 Seja como for, não é aqui. 152 00:24:21,610 --> 00:24:25,780 Aqui, no teu reino de atrasados. Já chega. Já o conheço. 153 00:24:28,590 --> 00:24:29,690 E é assim, pequeno. 154 00:24:35,890 --> 00:24:37,790 Queres ir? Muito bem, vai. 155 00:24:38,260 --> 00:24:39,590 Mas antes saldamos contas... 156 00:24:39,814 --> 00:24:41,814 Solucionamos os problemas como adultos. 157 00:24:42,060 --> 00:24:44,360 A Nathalie quer a Belaçaí, por isso, vamos dar-lha. 158 00:24:44,440 --> 00:24:46,640 Vamos preparar os documentos e assiná-los. 159 00:24:47,180 --> 00:24:49,840 E tu vais falar com os brasileiros e vais negociar por ela... 160 00:24:49,910 --> 00:24:51,010 ... pela segurança dela. 161 00:24:51,440 --> 00:24:54,640 Vais dizer que o ouro continua a chegar por outro meio. 162 00:24:54,960 --> 00:24:57,740 E vais certificar-te de que não lhe acontece nada. 163 00:25:00,490 --> 00:25:03,630 Se fizeres isso, talvez te deixe ir. Talvez. 164 00:25:05,930 --> 00:25:07,780 Não devia haver gente como tu. 165 00:25:08,490 --> 00:25:09,630 Gente como nós. 166 00:25:20,892 --> 00:25:22,892 POLÍCIA FERIDO APÓS SER ALVEJADO 167 00:25:36,290 --> 00:25:38,510 - Estou à espera de uma pessoa. - Eu sei. 168 00:25:39,510 --> 00:25:41,330 Não se preocupe. Não demoro. 169 00:25:42,510 --> 00:25:44,360 Não quero nada. Obrigada. 170 00:25:45,360 --> 00:25:46,430 Tenho cuidado com a linha. 171 00:25:50,090 --> 00:25:52,510 - O que quer? - Felicitá-lo 172 00:25:53,140 --> 00:25:55,940 Dizem que desmantelou um acampamento perigoso. 173 00:25:56,030 --> 00:25:57,030 É bom. 174 00:25:57,640 --> 00:26:00,810 Isso e três casos de homicídio numa semana. 175 00:26:01,240 --> 00:26:04,580 Jean Barada, Merlot, os dois drogados de Chicago. 176 00:26:05,080 --> 00:26:07,580 Não é uma carreira, é um voo. 177 00:26:08,080 --> 00:26:09,740 O caso Merlot não está arquivado. 178 00:26:10,030 --> 00:26:11,040 Mas estará. 179 00:26:17,560 --> 00:26:20,130 No meu primeiro ano em Caiena, comia aqui todos os dias. 180 00:26:20,190 --> 00:26:22,590 É simpático. O Palácio da Justiça fica a 100 metros. 181 00:26:23,960 --> 00:26:26,910 E é como tudo. Um dia comemos sopa a mais. 182 00:26:29,680 --> 00:26:30,840 Sim, sobre o acampamento... 183 00:26:31,510 --> 00:26:33,210 Seria uma pena a Cayenor começar a explorar o sítio... 184 00:26:33,444 --> 00:26:35,914 ... no próximo mês ou mesmo no próximo ano. 185 00:26:36,810 --> 00:26:39,010 É imprudente fazer uma operação policial... 186 00:26:39,060 --> 00:26:41,280 ... e convidar um operador legal para estar no local. 187 00:26:41,610 --> 00:26:44,280 A polícia não gosta que pareça que trabalham para a Cayenor. 188 00:26:45,040 --> 00:26:46,360 E os polícias são coscuvilheiros. 189 00:26:48,010 --> 00:26:51,160 É normal. Aborrecem-se na Guiana. 190 00:26:59,390 --> 00:27:00,430 Bom apetite. 191 00:27:40,540 --> 00:27:41,780 Onde vais ficar? 192 00:27:44,180 --> 00:27:45,510 Na casa da tua mulher. 193 00:27:45,680 --> 00:27:47,630 Ofereceu-me o quarto de hóspedes. 194 00:27:50,440 --> 00:27:51,440 Estava a brincar. 195 00:27:56,390 --> 00:27:58,440 Amanhã apanho o Cessna com o Vincent. 196 00:27:58,560 --> 00:28:00,230 Vamos preparar a venda da Belaçaí. 197 00:28:00,290 --> 00:28:02,840 - Queres que te leve? - Não. 198 00:28:03,560 --> 00:28:05,530 Quero voltar para vir buscar a minha moto-quatro. 199 00:28:08,360 --> 00:28:09,840 E quero ver o Waki. 200 00:28:13,680 --> 00:28:15,740 Sobre a Belaçaí, não quero saber. 201 00:28:16,210 --> 00:28:18,580 Não estou chateado. Faria o mesmo. 202 00:28:22,390 --> 00:28:24,580 Tens a certeza de que não queres ficar? 203 00:28:26,310 --> 00:28:28,890 Não há nada que possa dizer para te convencer? 204 00:28:32,590 --> 00:28:33,610 Dizer o quê? 205 00:28:35,180 --> 00:28:38,280 "Suplico-te"? "Amo-te"? 206 00:28:39,590 --> 00:28:43,590 - "Se ficares deixo tudo"? - Qualquer coisa assim. 207 00:28:44,610 --> 00:28:45,840 Nem tu acreditas nisso. 208 00:28:56,210 --> 00:28:58,510 Ligo-te quando os documentos estiverem prontos. 209 00:28:59,890 --> 00:29:02,210 E nessa altura devolves-me o ouro. 210 00:29:08,180 --> 00:29:10,240 - Ficas bem? - Estou cansado. 211 00:29:59,840 --> 00:30:01,260 Há aqui muito dinheiro. 212 00:30:08,810 --> 00:30:10,990 Cinco, sete, nove, nove. 213 00:30:11,630 --> 00:30:13,270 É tudo o que posso oferecer. 214 00:30:16,490 --> 00:30:19,210 - "Garota de programa". - Exactamente. 215 00:30:21,580 --> 00:30:23,040 Cinco, sete, nove, nove. 216 00:30:24,640 --> 00:30:25,940 Queres uma última queca? 217 00:30:28,810 --> 00:30:29,970 Não, obrigado. 218 00:33:21,810 --> 00:33:23,310 O Tomasinho está tratado. 219 00:33:46,060 --> 00:33:47,060 Foi-se embora. 220 00:33:48,880 --> 00:33:51,410 Não disse nada. Partiu sem mais nem menos? 221 00:33:52,310 --> 00:33:54,240 Sim. Tinha problemas e... 222 00:33:57,310 --> 00:33:58,310 ... foi-se embora. 223 00:34:00,010 --> 00:34:02,860 - Talvez volte. Não sei. - Sabes quem o matou? 224 00:34:03,310 --> 00:34:04,590 Não sei se está morto. 225 00:34:06,190 --> 00:34:07,860 Pára, pai. Não é preciso. 226 00:34:10,840 --> 00:34:12,010 Sabes quem o matou? 227 00:34:16,240 --> 00:34:17,620 - Não foste tu, pois não? - Não. 228 00:34:20,740 --> 00:34:21,810 Então quem foi? 229 00:34:23,840 --> 00:34:24,840 Sabes? 230 00:34:26,560 --> 00:34:27,560 Sim. 231 00:34:32,210 --> 00:34:33,210 E o que vais fazer? 232 00:34:35,740 --> 00:34:37,070 É complicado, minha querida. 233 00:34:39,340 --> 00:34:41,360 - Lamento. - Porquê? 234 00:34:41,555 --> 00:34:44,705 Fizeste tudo que podias para protegê-lo. 235 00:34:45,870 --> 00:34:47,470 Não adianta nada lamentar. 236 00:34:57,720 --> 00:34:59,890 Quero que te vás embora, pai. Por favor. 237 00:35:23,660 --> 00:35:27,640 Escondemos o ouro. Duvidávamos do motorista. 238 00:35:28,270 --> 00:35:30,510 Mas amanhã está resolvido. Recebem-no amanhã. 239 00:35:43,290 --> 00:35:44,370 E a Belaçaí? 240 00:35:45,890 --> 00:35:48,560 A Belaçaí acabou. Já não podemos usar a empresa. 241 00:35:49,510 --> 00:35:51,440 Eu e o Serra vendemos a nossa parte. 242 00:35:51,770 --> 00:35:52,890 Venderam a vossa parte? 243 00:35:54,860 --> 00:35:58,240 - Não foi a nós. - Não, a vocês não. 244 00:36:00,520 --> 00:36:03,640 - Está feito ou pensam fazê-lo? - Está feito e assinado. 245 00:36:06,190 --> 00:36:07,740 E Serra deixa-te ir assim? 246 00:36:09,490 --> 00:36:10,570 Sim. 247 00:36:13,160 --> 00:36:14,860 Mas eu não posso deixar-te ir assim. 248 00:36:17,010 --> 00:36:21,010 És muito esperto. A Belaçaí sem ti não vale nada. 249 00:36:21,460 --> 00:36:24,960 Uma enfermeira e três indígenas num mês desaparecem. 250 00:36:30,460 --> 00:36:31,970 É preciso abrir outra empresa. 251 00:36:32,370 --> 00:36:34,810 Ou melhor, podemos contratar-te para a Açaí Beach. 252 00:36:34,940 --> 00:36:38,660 Abrimos lojas em toda a Guiana. Vendas nos centros comerciais. 253 00:36:38,810 --> 00:36:40,070 Um sistema de franchising. 254 00:36:40,210 --> 00:36:42,640 Dar-te-íamos a chave e serias director-geral. 255 00:36:42,710 --> 00:36:45,220 Terias um ordenado, fixo e variável, muito bom. 256 00:36:45,820 --> 00:36:46,940 O que mais queres? 257 00:36:50,010 --> 00:36:53,420 - E o que fará o Serra? - Esquece o Serra. 258 00:36:54,660 --> 00:36:57,460 Está acabado, esgotado como o acampamento. 259 00:36:58,060 --> 00:36:59,160 Tu tens futuro 260 00:37:03,210 --> 00:37:06,210 A velha gosta de ti. A Clara gosta de ti. 261 00:37:08,140 --> 00:37:12,270 A Clara não é uma modelo, mas é boa. 262 00:37:12,810 --> 00:37:15,070 Não sabes até provares. 263 00:37:16,840 --> 00:37:20,480 - Não é o meu género. - Preferes as magrinhas. 264 00:37:22,910 --> 00:37:25,660 Podias continuar a ter a tua puta. 265 00:37:26,460 --> 00:37:28,860 A Clara não é ciumenta e compreende essas coisas. 266 00:37:35,190 --> 00:37:36,760 É uma proposta muito tentadora. 267 00:37:37,240 --> 00:37:39,970 Mas tenho a impressão que não tenho escolha. 268 00:37:40,510 --> 00:37:42,660 Não, não. Não tens escolha. 269 00:37:45,070 --> 00:37:46,570 E eu também não tenho escolha. 270 00:37:47,670 --> 00:37:48,810 Porque é importante. 271 00:37:51,440 --> 00:37:53,340 Quando somos ricos, habituamo-nos. 272 00:37:55,110 --> 00:37:58,460 E se tiveres um problema com os teus chefes anteriores... 273 00:37:58,990 --> 00:38:02,120 ... e quiseres vingar-te, também o faremos por ti. 274 00:38:02,190 --> 00:38:05,460 - Fixo e variável? - Sobre toda a produção. 275 00:38:05,510 --> 00:38:06,960 - Quanto? - Dez por cento. 276 00:38:11,290 --> 00:38:15,670 Vá lá. Come a Clara, pelo menos uma vez. 277 00:38:15,870 --> 00:38:18,760 Quando provares porco, o frango não sabe a nada. 278 00:39:12,970 --> 00:39:14,060 Estamos quites. 279 00:39:40,910 --> 00:39:43,120 Não me estás a fazer cavar ao calhas, pois não? 280 00:39:44,120 --> 00:39:46,590 Não, não é o meu género de humor. 281 00:39:51,970 --> 00:39:53,320 Isto pertence à Belaçaí. 282 00:39:54,010 --> 00:39:55,740 Eu e o Waki temos um sócio novo. 283 00:39:56,560 --> 00:39:59,410 Ampliámos a plantação dele. Sete hectares 284 00:40:01,310 --> 00:40:03,660 Diz ao Vincent que a ideia dele era boa. 285 00:40:03,710 --> 00:40:05,160 O Conselho Geral pagou. 286 00:40:05,990 --> 00:40:07,920 Estamos à espera dos subsídios de Bruxelas. 287 00:40:07,970 --> 00:40:08,970 Fantástico. 288 00:40:41,890 --> 00:40:42,890 Boa sorte. 289 00:40:46,420 --> 00:40:47,510 Igualmente. 290 00:41:23,160 --> 00:41:26,660 Quatro mortos, 21 cartuchos e tu estás vivo. É um milagre. 291 00:41:26,740 --> 00:41:29,510 - Tive sorte, sim. - Ou eras parte do golpe. 292 00:41:33,070 --> 00:41:36,760 - Leu o meu depoimento? - Duas vezes. Adorei 293 00:41:36,840 --> 00:41:39,210 Sobretudo a parte da entrevista de trabalho. 294 00:41:39,444 --> 00:41:41,444 - Na... - Açaí Beach. 295 00:41:41,960 --> 00:41:44,740 É uma empresa brasileira. Fazem sumo de açaí. 296 00:41:45,020 --> 00:41:47,590 - São os surfistas que o bebem. - De onde os conhecias? 297 00:41:48,160 --> 00:41:51,590 Fiz num estágio numa empresa semelhante, a Belaçaí. 298 00:41:52,920 --> 00:41:56,190 - E correu bem? - Sim. Arranca aos poucos. 299 00:41:56,590 --> 00:41:59,640 Convidaram-te para almoçar e o Tomasinho e a cúmplice 300 00:41:59,828 --> 00:42:01,478 aparecem, cometem quatro homicídios 301 00:42:01,602 --> 00:42:03,602 à tua frente e não te matam. Porquê? 302 00:42:04,840 --> 00:42:07,570 - Se os apanhar, pergunte-lhes. - Vou tê-lo em consideração. 303 00:42:07,840 --> 00:42:10,070 E foram vocês que disseram que ele se chamava Tomasinho. 304 00:42:10,140 --> 00:42:11,810 Eu só vi um tipo baixo e uma rapariga. 305 00:42:11,940 --> 00:42:13,870 - Que nunca tinhas visto. - Nunca. 306 00:42:13,994 --> 00:42:15,538 Aceitou? 307 00:42:16,640 --> 00:42:20,140 - A sua oferta de trabalho. - Não. Pensava recusá-la. 308 00:42:20,220 --> 00:42:22,490 Perfeito. Não perdeste nada. 309 00:42:23,820 --> 00:42:27,360 - Estou feliz por estar vivo, sim. - Isso é compreensível. 310 00:42:28,120 --> 00:42:30,920 É tudo? Não tem mais nada a dizer? 311 00:42:32,220 --> 00:42:33,660 Não, não vejo o quê. 312 00:42:33,720 --> 00:42:37,160 Sobre Patrice Merlot, por exemplo. Também o conhecias. 313 00:42:37,370 --> 00:42:40,340 Claro. Estive quatro semanas na Cayenor. Não gostei. 314 00:42:41,070 --> 00:42:44,510 - E sobre Antoine Serra? - Porquê, está morto? 315 00:42:44,560 --> 00:42:48,670 Não, o Serra está bom. Muito bom. Por agora. 316 00:42:49,440 --> 00:42:53,060 Um dos amigos dele desapareceu. Procurámo-lo. Louis Bayéké. 317 00:42:54,760 --> 00:42:56,340 Cruzei-me com ele em Saint-Elias. 318 00:42:57,360 --> 00:42:59,060 Trabalhava no bar do Hôtel de la Paix. 319 00:42:59,120 --> 00:43:01,360 - Trabalhava? - Vocês disseram que ele desapareceu. 320 00:43:01,420 --> 00:43:04,620 Sim, e como encontramos a carrinha dele carbonizada... 321 00:43:04,690 --> 00:43:07,790 ... com quatro tiros, concordo consigo. 322 00:43:07,922 --> 00:43:10,552 Penso que podemos falar dele no passado. 323 00:43:10,710 --> 00:43:13,310 E sobre isso, também não tem nada a dizer? 324 00:43:19,120 --> 00:43:21,570 - Não. - Não tens nada para nos dizer? 325 00:43:21,640 --> 00:43:22,640 Não. 326 00:43:22,990 --> 00:43:25,770 Morre muita gente por onde passas. 327 00:43:26,310 --> 00:43:28,090 E continuará a morrer quando eu partir. 328 00:43:28,160 --> 00:43:29,490 Tens de apanhar um avião? 329 00:43:30,660 --> 00:43:34,060 Trato-o por tu, por acaso? Porque é falta de educação. 330 00:43:34,990 --> 00:43:37,340 E sim, tenho um avião para apanhar. 331 00:43:40,720 --> 00:43:42,490 A Guiana é muito perigosa para mim. 332 00:43:58,770 --> 00:44:00,910 O Tomasinho e os Quinteiro são uns selvagens. 333 00:44:03,060 --> 00:44:05,310 Agora vão passar uns meses uns atrás dos outros. 334 00:44:07,570 --> 00:44:10,290 Ninguém vai pensar que o Tomasinho faz isto por ti. 335 00:44:12,210 --> 00:44:14,640 Ficas com o ouro e com o dinheiro dos Quinteiro. 336 00:44:16,590 --> 00:44:17,960 Quanto te custou? 337 00:44:19,720 --> 00:44:22,490 A liberdade do Tomasinho e um pequeno quilo. 338 00:44:26,140 --> 00:44:27,160 Não é caro. 339 00:44:29,160 --> 00:44:31,970 - Queres a tua parte? - Não, obrigado. 340 00:44:35,490 --> 00:44:37,490 Dei o meu cartão de crédito à Anita. 341 00:44:42,720 --> 00:44:45,010 Não há nada mais ridículo do que um penitente. 342 00:44:46,670 --> 00:44:49,410 Pensava que Saint-Elias tinha sido fundada por um. 343 00:44:51,020 --> 00:44:52,140 É uma lenda. 344 00:44:54,660 --> 00:44:57,510 A tua mina, pelo contrário, é muito real. Estive lá dentro. 345 00:45:00,140 --> 00:45:01,140 Pode ser explorada. 346 00:45:03,310 --> 00:45:06,640 Com três ou quatro homens bem equipados, é possível. 347 00:45:22,910 --> 00:45:27,160 Sai. A aventura acabou para ti. 348 00:45:29,170 --> 00:45:30,410 Não há aventuras. 349 00:45:32,420 --> 00:45:34,420 Só casos na floresta, mais nada. 350 00:45:36,690 --> 00:45:38,270 Vês? Ao menos, aprendeste alguma coisa. 351 00:45:50,370 --> 00:45:51,600 Vais voltar? 352 00:46:04,844 --> 00:46:10,667 PARTIDAS 353 00:46:34,570 --> 00:46:37,500 - O código? - Cinco, sete, nove, nove. 354 00:46:42,360 --> 00:46:45,300 Podes ficar com a casa e com a conta no chinês. 355 00:46:46,520 --> 00:46:48,590 Mas vais ter de trabalhar. Não posso sustentar-te. 356 00:46:49,260 --> 00:46:50,350 Eu sei. 357 00:46:52,090 --> 00:46:53,490 Putas não faltam. 358 00:46:54,960 --> 00:46:58,050 Mas uma empregada de balcão com classe, que trate das raparigas,... 359 00:46:58,870 --> 00:46:59,970 ... poderia ser útil. 360 00:47:02,970 --> 00:47:04,500 E tenho percentagem sobre as raparigas? 361 00:47:06,110 --> 00:47:07,200 Sim. 362 00:47:23,420 --> 00:47:25,320 Merda! 12 mil euros. 363 00:47:29,860 --> 00:47:30,950 Já não cantava. 364 00:49:15,640 --> 00:49:17,020 O meu relatório de estágio. 365 00:49:17,366 --> 00:49:19,166 Esqueceste-te de assiná-lo. 366 00:50:31,333 --> 00:50:33,983 Ripadas por: darkdevil27307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.