All language subtitles for X-24-Legend(anime-mx)[FA2C63C5]_track4_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,110 --> 00:00:20,110 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,530 --> 00:00:32,130 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,240 --> 00:00:39,230 Because you're asleep within your heart... 4 00:00:39,310 --> 00:00:45,180 ...you will never wake. 5 00:00:45,250 --> 00:00:52,380 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:53,790 --> 00:00:55,850 Burning for your life! 7 00:00:55,920 --> 00:01:03,190 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,270 --> 00:01:05,060 For the perfect dream! 9 00:01:05,130 --> 00:01:07,230 Drowning in my dream! 10 00:01:07,300 --> 00:01:15,070 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:16,080 --> 00:01:20,240 You are the starlight. 12 00:01:32,800 --> 00:01:34,890 Can you return my body to normal? 13 00:01:36,000 --> 00:01:38,870 If that is your wish, Father... 14 00:01:41,500 --> 00:01:42,470 Kazuki. 15 00:01:43,510 --> 00:01:45,940 What is your wish? 16 00:01:48,210 --> 00:01:51,300 To be together with you, Father... 17 00:02:16,710 --> 00:02:17,670 Kamui. 18 00:02:23,410 --> 00:02:26,250 In due time, everything will be over. 19 00:02:29,720 --> 00:02:33,620 Episode 24 Legend 20 00:02:59,250 --> 00:03:00,880 Kamui... 21 00:03:03,950 --> 00:03:05,540 It's over. 22 00:03:05,620 --> 00:03:07,710 Everything according to the dreams. 23 00:03:10,290 --> 00:03:12,060 This is the other future. 24 00:03:13,360 --> 00:03:15,230 You had two futures. 25 00:03:16,270 --> 00:03:20,200 To become the Kamui of the Dragons of Heaven or Earth. 26 00:03:20,270 --> 00:03:21,790 That was the one thing... 27 00:03:21,870 --> 00:03:26,330 ...unknown even to Princess Hinoto and I, the dreamseers. 28 00:03:26,410 --> 00:03:29,340 However, no matter which side you chose... 29 00:03:29,410 --> 00:03:33,210 The Dragon of Earth Kamui bests the Dragon of Heaven Kamui... 30 00:03:33,280 --> 00:03:35,080 ...and changes the world. 31 00:03:36,120 --> 00:03:39,650 That is the one unchanging future. 32 00:03:41,420 --> 00:03:45,220 Back then, you chose to become a Dragon of Heaven. 33 00:03:49,200 --> 00:03:50,560 It seems you've chosen. 34 00:03:52,070 --> 00:03:55,430 One of the Seven Seals, a Dragon of Heaven's future. 35 00:03:55,500 --> 00:03:57,030 You chose. 36 00:03:57,110 --> 00:03:58,630 What's wrong with you? 37 00:03:58,710 --> 00:04:01,510 If you become a Dragon of Heaven... 38 00:04:01,580 --> 00:04:04,010 ...it is destiny that I become one of Earth. 39 00:04:04,080 --> 00:04:07,280 W-What are you talking about, Fuma? 40 00:04:07,350 --> 00:04:08,870 Two Divine Swords... 41 00:04:08,950 --> 00:04:10,710 Two futures... 42 00:04:10,790 --> 00:04:13,310 I am your twin star. 43 00:04:13,390 --> 00:04:14,360 Fuma? 44 00:04:17,560 --> 00:04:20,890 I am the other "Kamui"! 45 00:04:22,930 --> 00:04:25,900 You set a difficult destiny upon yourself... 46 00:04:25,970 --> 00:04:28,400 ...by choosing to become a Dragon of Heaven. 47 00:04:29,500 --> 00:04:31,770 You lost the ones you loved... 48 00:04:31,840 --> 00:04:34,830 You lost the comrades that you believed in... 49 00:04:34,910 --> 00:04:37,740 And each time, your heart was torn apart. 50 00:04:38,980 --> 00:04:41,180 If you had chosen the Dragons of Earth... 51 00:04:41,250 --> 00:04:45,410 ...you would have at least not been torn apart by sadness. 52 00:04:45,490 --> 00:04:50,120 But if that was the case, Fuma would have felt this pain, right? 53 00:04:51,530 --> 00:04:53,020 That is correct... 54 00:04:53,100 --> 00:04:55,330 Then I'm happy with what I chose. 55 00:04:58,330 --> 00:05:02,030 If Fuma and I had switched destinies... 56 00:05:03,070 --> 00:05:07,100 ...I'm sure he would have tried to bring me back, as well. 57 00:05:07,180 --> 00:05:08,870 You're probably right... 58 00:05:16,390 --> 00:05:18,480 Fuma is calling me. 59 00:05:20,220 --> 00:05:22,090 Except for you... 60 00:05:22,160 --> 00:05:25,560 ...the Seven Seals have lost their power as the Barriers. 61 00:05:26,800 --> 00:05:29,860 The Barrier Stones of the Shinjuku high rises... 62 00:05:29,930 --> 00:05:32,260 Sunshine 60... 63 00:05:32,330 --> 00:05:35,200 The Barrier String drawn by the Yamanote line... 64 00:05:35,270 --> 00:05:36,570 Tokyo Station... 65 00:05:36,640 --> 00:05:38,000 The Rainbow Bridge... 66 00:05:38,070 --> 00:05:40,170 The Diet Building... 67 00:05:40,240 --> 00:05:43,770 They are all empty shells in terms of their seals. 68 00:05:43,850 --> 00:05:47,910 That place, the one place left, is the final Barrier... 69 00:05:47,980 --> 00:05:50,010 When that falls... 70 00:05:50,090 --> 00:05:51,640 I know. 71 00:05:51,720 --> 00:05:53,310 But before that... 72 00:05:53,390 --> 00:05:55,480 ...I will kill Fuma. 73 00:06:27,360 --> 00:06:30,320 The Kamui of the Dragons of Heaven... 74 00:06:30,390 --> 00:06:31,860 ...cannot win. 75 00:06:37,270 --> 00:06:38,430 Kakyou? 76 00:06:41,340 --> 00:06:42,740 Hokuto. 77 00:06:42,800 --> 00:06:46,100 There are still things that we can do. 78 00:07:07,730 --> 00:07:10,600 Yuzuriha, someone is here to see you... 79 00:07:15,770 --> 00:07:17,100 Arashi... 80 00:07:20,440 --> 00:07:21,700 I'm sorry... 81 00:07:22,840 --> 00:07:24,710 ...for hurting someone you care deeply about. 82 00:07:26,350 --> 00:07:30,110 No, I understand how you feel, Arashi. 83 00:07:31,350 --> 00:07:33,840 The chairman told me a few moments ago... 84 00:07:33,920 --> 00:07:36,450 ...that Sorata had passed away. 85 00:07:38,490 --> 00:07:42,860 You wanted to protect Sorata, someone you really cared about. 86 00:07:45,630 --> 00:07:48,570 I'm sure Kusanagi will understand. 87 00:07:49,570 --> 00:07:51,160 The toughest thing... 88 00:07:51,240 --> 00:07:54,230 ...is not being able to protect the person you care for. 89 00:07:55,580 --> 00:07:56,810 Yuzuriha... 90 00:07:57,850 --> 00:08:00,310 I wanted to change destiny... 91 00:08:00,380 --> 00:08:03,010 ...but I couldn't change anything. 92 00:08:03,080 --> 00:08:04,350 Not one thing... 93 00:08:04,420 --> 00:08:05,910 Arashi... 94 00:08:05,990 --> 00:08:09,350 Perhaps we cannot change destiny. 95 00:08:10,760 --> 00:08:14,750 But there is still someone out there who is trying to fight. 96 00:08:15,960 --> 00:08:20,490 We have all lost our powers as Dragons of Heaven now... 97 00:08:22,040 --> 00:08:24,870 ...but we can still wish for something. 98 00:08:24,940 --> 00:08:26,930 What should I wish for? 99 00:08:27,010 --> 00:08:29,810 I no longer have anything... 100 00:08:29,880 --> 00:08:32,070 What Sorata had been wishing for. 101 00:08:33,850 --> 00:08:36,370 I believe Sorata wanted to protect you... 102 00:08:36,450 --> 00:08:39,420 ...and this world that you live in. 103 00:08:40,460 --> 00:08:44,320 Karen and Daisuke had made their wishes in a similar manner. 104 00:08:44,390 --> 00:08:45,860 That's what I think. 105 00:08:49,830 --> 00:08:51,160 Arashi... 106 00:08:51,230 --> 00:08:54,130 Everything is now on Kamui's shoulders. 107 00:08:54,200 --> 00:08:57,140 Let's believe in him and make our wishes. 108 00:09:03,950 --> 00:09:05,070 Subaru... 109 00:09:09,320 --> 00:09:10,440 Subaru! 110 00:09:23,000 --> 00:09:25,330 I had someone bring me here... 111 00:09:26,370 --> 00:09:28,560 ...because I wanted to talk to you. 112 00:09:31,670 --> 00:09:36,130 What I did to Sei hurt you even more than if I hadn't done it... 113 00:09:37,850 --> 00:09:41,040 And I did it for both your sakes... 114 00:09:41,120 --> 00:09:43,080 My wish didn't come true. 115 00:09:46,050 --> 00:09:48,490 It's really tough, isn't it? 116 00:09:48,560 --> 00:09:49,850 But... 117 00:09:49,920 --> 00:09:53,190 But you can't stay like this forever. 118 00:09:53,260 --> 00:09:58,260 Both Sei and I are no longer living in your world... 119 00:09:58,330 --> 00:10:01,430 ...but we're both inside your heart, Subaru. 120 00:10:01,500 --> 00:10:02,490 Remember. 121 00:10:03,540 --> 00:10:06,410 There still must be something you want to protect! 122 00:10:07,640 --> 00:10:09,040 Think back! 123 00:10:09,110 --> 00:10:10,080 Subaru! 124 00:10:11,780 --> 00:10:12,910 What did you do? 125 00:10:15,050 --> 00:10:18,140 You, a dreamseer, hoped for another future? 126 00:10:20,660 --> 00:10:22,450 I'll keep you alive for now. 127 00:10:26,730 --> 00:10:31,360 Because I have to show you the future that you don't desire. 128 00:10:51,950 --> 00:10:54,050 What a wretched world. 129 00:11:00,100 --> 00:11:01,190 Fuma... 130 00:11:02,230 --> 00:11:05,960 The Earth is wishing for a change. 131 00:11:06,030 --> 00:11:09,630 You are the only one getting in its way. 132 00:11:11,210 --> 00:11:13,670 It's useless to fight against destiny. 133 00:11:37,600 --> 00:11:38,590 Kamui! 134 00:12:12,630 --> 00:12:14,070 Fuma... 135 00:12:14,140 --> 00:12:15,100 I... 136 00:12:16,570 --> 00:12:17,540 I... 137 00:12:18,440 --> 00:12:20,070 ...will defeat you! 138 00:12:39,360 --> 00:12:40,590 Impossible... 139 00:12:44,100 --> 00:12:45,430 This can't be... 140 00:12:55,010 --> 00:12:56,410 Kamui. 141 00:12:56,480 --> 00:12:59,470 As long as you challenged me to battle... 142 00:12:59,550 --> 00:13:03,640 ...you were never fated to awaken as the true Dragon of Heaven... 143 00:13:03,720 --> 00:13:05,710 ...and you were destined to die. 144 00:13:06,750 --> 00:13:10,090 A Dragon of Heaven that points his Divine Sword... 145 00:13:10,160 --> 00:13:13,530 ...at the one he needs to protect can never unleash its power. 146 00:13:13,600 --> 00:13:16,030 When you tried to defeat me... 147 00:13:16,100 --> 00:13:19,030 ...you had already chosen defeat for yourself. 148 00:13:22,170 --> 00:13:25,800 Kamui, there is no way for you to win against me. 149 00:13:26,840 --> 00:13:29,310 This is the one and only future. 150 00:13:51,300 --> 00:13:53,960 All the seals have been broken. 151 00:14:00,280 --> 00:14:01,640 Fuma... 152 00:14:07,050 --> 00:14:08,520 This is... 153 00:14:08,580 --> 00:14:10,070 ...what the Earth... 154 00:14:10,150 --> 00:14:11,140 ...wishes! 155 00:14:25,700 --> 00:14:26,670 Subaru! 156 00:14:31,670 --> 00:14:32,800 Subaru... 157 00:14:36,540 --> 00:14:40,480 Looks like the Dragon of Earth dreamseer went out of his way... 158 00:14:41,520 --> 00:14:43,580 But it's a matter of time. 159 00:14:44,620 --> 00:14:46,110 When the Barrier is gone... 160 00:14:46,190 --> 00:14:49,350 ...the destruction of the world will become reality. 161 00:14:51,590 --> 00:14:53,080 Subaru... 162 00:14:53,160 --> 00:14:54,360 Why? 163 00:14:55,600 --> 00:14:57,690 Your power. 164 00:14:58,730 --> 00:15:02,290 The power you wish for brought me here. 165 00:15:03,340 --> 00:15:06,100 But this is all I can do for you. 166 00:15:07,240 --> 00:15:08,830 This isn't my power... 167 00:15:08,910 --> 00:15:12,070 There's no way for me to hold it back. 168 00:15:12,150 --> 00:15:14,480 You are the one that can do the rest... 169 00:15:14,550 --> 00:15:16,850 But I no longer have... 170 00:15:18,390 --> 00:15:19,880 Kamui... 171 00:15:19,950 --> 00:15:22,620 I dove into your consciousness... 172 00:15:22,690 --> 00:15:26,820 ...in an attempt to bring you back to reality, remember? 173 00:15:26,890 --> 00:15:29,660 You later came back of your own will. 174 00:15:29,730 --> 00:15:32,390 Do you regret doing so now? 175 00:15:34,370 --> 00:15:36,340 Of course I don't regret it. 176 00:15:37,370 --> 00:15:39,000 I see. 177 00:15:39,070 --> 00:15:40,730 Then that's enough. 178 00:15:41,980 --> 00:15:45,740 All you need to do is go though to the end with your wish... 179 00:15:46,680 --> 00:15:47,810 That's... 180 00:15:49,180 --> 00:15:50,710 ...all. 181 00:15:50,790 --> 00:15:51,980 Subaru! 182 00:15:57,960 --> 00:15:58,980 The Barrier... 183 00:15:59,930 --> 00:16:01,590 Nothing has changed. 184 00:16:03,030 --> 00:16:05,400 In the end, there is only... 185 00:16:05,470 --> 00:16:06,760 ...one future. 186 00:16:17,050 --> 00:16:19,100 It's the end, Kamui. 187 00:16:20,150 --> 00:16:21,840 My... 188 00:16:21,920 --> 00:16:23,320 ...wish. 189 00:16:23,380 --> 00:16:26,050 I believe in you. 190 00:16:26,120 --> 00:16:30,220 That you'll become strong and not let anything beat you. 191 00:16:32,090 --> 00:16:33,960 Become stronger. 192 00:16:34,030 --> 00:16:37,000 So that you can protect your loved ones. 193 00:16:39,530 --> 00:16:44,030 But still, I want to believe in you... 194 00:16:46,770 --> 00:16:49,300 Kamui, you've regretted enough, right? 195 00:16:49,380 --> 00:16:53,470 Then look forward and take even one step further than now! 196 00:16:59,150 --> 00:17:02,650 The future still hasn't been determined, right? 197 00:17:05,560 --> 00:17:07,080 The Dragons of Heaven... 198 00:17:07,160 --> 00:17:08,650 ...have perished! 199 00:17:20,240 --> 00:17:21,370 Fuma... 200 00:17:22,780 --> 00:17:25,340 I finally know... 201 00:17:26,750 --> 00:17:28,680 ...how I can bring you back. 202 00:17:33,190 --> 00:17:35,990 I am the Kamui of the Dragons of Earth. 203 00:17:37,020 --> 00:17:38,150 That's fine. 204 00:17:39,230 --> 00:17:40,560 I... 205 00:17:40,630 --> 00:17:45,030 ...wanted to protect you and this world that you live in. 206 00:17:46,070 --> 00:17:49,060 But all you can do is die and disappear. 207 00:17:49,140 --> 00:17:51,110 And the world will see a revolution. 208 00:17:55,980 --> 00:17:57,640 I won't disappear. 209 00:17:58,680 --> 00:18:02,410 Because I'll remain in your heart forever. 210 00:18:04,620 --> 00:18:07,020 I finally realized this. 211 00:18:07,090 --> 00:18:08,950 Kotori lives within me. 212 00:18:09,990 --> 00:18:11,790 Mother, too... 213 00:18:11,860 --> 00:18:13,490 Even Sorata... 214 00:18:13,560 --> 00:18:16,120 I'm sure he'll live on in Arashi's heart. 215 00:18:17,470 --> 00:18:21,030 Hinoto, Saiki, and Karen too... 216 00:18:21,100 --> 00:18:24,090 Everyone lives on in another's heart... 217 00:18:24,170 --> 00:18:27,870 Entrusting their wishes to others who are still alive... 218 00:18:29,140 --> 00:18:30,610 So I... 219 00:18:30,680 --> 00:18:32,540 ...will entrust my wish... 220 00:18:32,610 --> 00:18:34,140 ...to you. 221 00:18:35,620 --> 00:18:39,050 This is the future that I've chosen. 222 00:19:07,220 --> 00:19:09,310 This is Kamui's Barrier. 223 00:19:09,380 --> 00:19:10,350 Kamui! 224 00:19:12,420 --> 00:19:15,790 Kamui protected us... 225 00:19:15,860 --> 00:19:17,320 The entire world. 226 00:19:21,260 --> 00:19:22,230 Inuki! 227 00:20:21,090 --> 00:20:24,150 I hope the girl I fall for is beautiful! - Sorata 228 00:20:29,230 --> 00:20:32,890 The Final Battle has come to an end. 229 00:20:34,770 --> 00:20:37,700 In a way that was different from my dreams. 230 00:20:39,070 --> 00:20:42,870 People burdened with destiny, each with their own wishes... 231 00:20:42,940 --> 00:20:45,280 ...perished without the public knowing. 232 00:20:48,550 --> 00:20:53,950 But their wishes remain alive in the hearts of those left behind. 233 00:20:54,990 --> 00:20:57,980 And the legend continues to be handed down. 234 00:20:59,030 --> 00:21:01,760 The future was not one and absolute. 235 00:21:02,800 --> 00:21:04,490 And from now on... 236 00:21:04,570 --> 00:21:08,370 ...there will be as many futures as there are wishes. 237 00:21:25,890 --> 00:21:27,380 Kakyou! 238 00:21:27,460 --> 00:21:29,650 This time, let's go for sure. 239 00:21:29,720 --> 00:21:30,690 Outside. 240 00:22:12,000 --> 00:22:15,960 The future still hasn't been determined, right? 241 00:22:22,310 --> 00:22:31,580 Not asking for the real reason behind the sorrow... 242 00:22:32,950 --> 00:22:36,080 ...I embraced you tightly. 243 00:22:36,160 --> 00:22:43,090 The moonlight shone upon you... 244 00:22:43,160 --> 00:22:50,870 ...and all I did was intensify my love. 245 00:22:50,940 --> 00:22:57,810 I'm so lonely that I can't sleep. 246 00:22:58,850 --> 00:23:04,880 The more I love, the tougher it gets for me. 247 00:23:04,950 --> 00:23:11,820 That's why I can become kind and strong. 248 00:23:11,890 --> 00:23:18,800 Even sorrow will turn into memories. 249 00:23:18,870 --> 00:23:23,000 I want to believe in it. 250 00:23:24,040 --> 00:23:34,140 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 17468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.