Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,110 --> 00:00:20,110
In this world which
will someday fall to ruin...
2
00:00:23,530 --> 00:00:32,130
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:33,240 --> 00:00:39,230
Because you're asleep
within your heart...
4
00:00:39,310 --> 00:00:45,180
...you will never wake.
5
00:00:45,250 --> 00:00:52,380
But feel with those hands
the future that can't be changed.
6
00:00:53,790 --> 00:00:55,850
Burning for your life!
7
00:00:55,920 --> 00:01:03,190
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:03,270 --> 00:01:05,060
For the perfect dream!
9
00:01:05,130 --> 00:01:07,230
Drowning in my dream!
10
00:01:07,300 --> 00:01:15,070
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:16,080 --> 00:01:20,240
You are the starlight.
12
00:01:32,800 --> 00:01:34,890
Can you return
my body to normal?
13
00:01:36,000 --> 00:01:38,870
If that is your wish, Father...
14
00:01:41,500 --> 00:01:42,470
Kazuki.
15
00:01:43,510 --> 00:01:45,940
What is your wish?
16
00:01:48,210 --> 00:01:51,300
To be together
with you, Father...
17
00:02:16,710 --> 00:02:17,670
Kamui.
18
00:02:23,410 --> 00:02:26,250
In due time,
everything will be over.
19
00:02:29,720 --> 00:02:33,620
Episode 24
Legend
20
00:02:59,250 --> 00:03:00,880
Kamui...
21
00:03:03,950 --> 00:03:05,540
It's over.
22
00:03:05,620 --> 00:03:07,710
Everything according
to the dreams.
23
00:03:10,290 --> 00:03:12,060
This is the other future.
24
00:03:13,360 --> 00:03:15,230
You had two futures.
25
00:03:16,270 --> 00:03:20,200
To become the Kamui of
the Dragons of Heaven or Earth.
26
00:03:20,270 --> 00:03:21,790
That was the one thing...
27
00:03:21,870 --> 00:03:26,330
...unknown even to Princess
Hinoto and I, the dreamseers.
28
00:03:26,410 --> 00:03:29,340
However, no matter
which side you chose...
29
00:03:29,410 --> 00:03:33,210
The Dragon of Earth Kamui bests
the Dragon of Heaven Kamui...
30
00:03:33,280 --> 00:03:35,080
...and changes the world.
31
00:03:36,120 --> 00:03:39,650
That is the one
unchanging future.
32
00:03:41,420 --> 00:03:45,220
Back then, you chose
to become a Dragon of Heaven.
33
00:03:49,200 --> 00:03:50,560
It seems you've chosen.
34
00:03:52,070 --> 00:03:55,430
One of the Seven Seals,
a Dragon of Heaven's future.
35
00:03:55,500 --> 00:03:57,030
You chose.
36
00:03:57,110 --> 00:03:58,630
What's wrong with you?
37
00:03:58,710 --> 00:04:01,510
If you become a
Dragon of Heaven...
38
00:04:01,580 --> 00:04:04,010
...it is destiny that I
become one of Earth.
39
00:04:04,080 --> 00:04:07,280
W-What are you
talking about, Fuma?
40
00:04:07,350 --> 00:04:08,870
Two Divine Swords...
41
00:04:08,950 --> 00:04:10,710
Two futures...
42
00:04:10,790 --> 00:04:13,310
I am your twin star.
43
00:04:13,390 --> 00:04:14,360
Fuma?
44
00:04:17,560 --> 00:04:20,890
I am the other "Kamui"!
45
00:04:22,930 --> 00:04:25,900
You set a difficult
destiny upon yourself...
46
00:04:25,970 --> 00:04:28,400
...by choosing to become
a Dragon of Heaven.
47
00:04:29,500 --> 00:04:31,770
You lost the ones you loved...
48
00:04:31,840 --> 00:04:34,830
You lost the comrades
that you believed in...
49
00:04:34,910 --> 00:04:37,740
And each time,
your heart was torn apart.
50
00:04:38,980 --> 00:04:41,180
If you had chosen
the Dragons of Earth...
51
00:04:41,250 --> 00:04:45,410
...you would have at least not
been torn apart by sadness.
52
00:04:45,490 --> 00:04:50,120
But if that was the case, Fuma
would have felt this pain, right?
53
00:04:51,530 --> 00:04:53,020
That is correct...
54
00:04:53,100 --> 00:04:55,330
Then I'm happy
with what I chose.
55
00:04:58,330 --> 00:05:02,030
If Fuma and I had
switched destinies...
56
00:05:03,070 --> 00:05:07,100
...I'm sure he would have tried
to bring me back, as well.
57
00:05:07,180 --> 00:05:08,870
You're probably right...
58
00:05:16,390 --> 00:05:18,480
Fuma is calling me.
59
00:05:20,220 --> 00:05:22,090
Except for you...
60
00:05:22,160 --> 00:05:25,560
...the Seven Seals have lost
their power as the Barriers.
61
00:05:26,800 --> 00:05:29,860
The Barrier Stones of
the Shinjuku high rises...
62
00:05:29,930 --> 00:05:32,260
Sunshine 60...
63
00:05:32,330 --> 00:05:35,200
The Barrier String drawn
by the Yamanote line...
64
00:05:35,270 --> 00:05:36,570
Tokyo Station...
65
00:05:36,640 --> 00:05:38,000
The Rainbow Bridge...
66
00:05:38,070 --> 00:05:40,170
The Diet Building...
67
00:05:40,240 --> 00:05:43,770
They are all empty shells
in terms of their seals.
68
00:05:43,850 --> 00:05:47,910
That place, the one place left,
is the final Barrier...
69
00:05:47,980 --> 00:05:50,010
When that falls...
70
00:05:50,090 --> 00:05:51,640
I know.
71
00:05:51,720 --> 00:05:53,310
But before that...
72
00:05:53,390 --> 00:05:55,480
...I will kill Fuma.
73
00:06:27,360 --> 00:06:30,320
The Kamui of
the Dragons of Heaven...
74
00:06:30,390 --> 00:06:31,860
...cannot win.
75
00:06:37,270 --> 00:06:38,430
Kakyou?
76
00:06:41,340 --> 00:06:42,740
Hokuto.
77
00:06:42,800 --> 00:06:46,100
There are still things
that we can do.
78
00:07:07,730 --> 00:07:10,600
Yuzuriha, someone is
here to see you...
79
00:07:15,770 --> 00:07:17,100
Arashi...
80
00:07:20,440 --> 00:07:21,700
I'm sorry...
81
00:07:22,840 --> 00:07:24,710
...for hurting someone
you care deeply about.
82
00:07:26,350 --> 00:07:30,110
No, I understand
how you feel, Arashi.
83
00:07:31,350 --> 00:07:33,840
The chairman told me
a few moments ago...
84
00:07:33,920 --> 00:07:36,450
...that Sorata had passed away.
85
00:07:38,490 --> 00:07:42,860
You wanted to protect Sorata,
someone you really cared about.
86
00:07:45,630 --> 00:07:48,570
I'm sure Kusanagi
will understand.
87
00:07:49,570 --> 00:07:51,160
The toughest thing...
88
00:07:51,240 --> 00:07:54,230
...is not being able to protect
the person you care for.
89
00:07:55,580 --> 00:07:56,810
Yuzuriha...
90
00:07:57,850 --> 00:08:00,310
I wanted to change destiny...
91
00:08:00,380 --> 00:08:03,010
...but I couldn't change anything.
92
00:08:03,080 --> 00:08:04,350
Not one thing...
93
00:08:04,420 --> 00:08:05,910
Arashi...
94
00:08:05,990 --> 00:08:09,350
Perhaps we cannot
change destiny.
95
00:08:10,760 --> 00:08:14,750
But there is still someone
out there who is trying to fight.
96
00:08:15,960 --> 00:08:20,490
We have all lost our powers
as Dragons of Heaven now...
97
00:08:22,040 --> 00:08:24,870
...but we can still
wish for something.
98
00:08:24,940 --> 00:08:26,930
What should I wish for?
99
00:08:27,010 --> 00:08:29,810
I no longer have anything...
100
00:08:29,880 --> 00:08:32,070
What Sorata had
been wishing for.
101
00:08:33,850 --> 00:08:36,370
I believe Sorata
wanted to protect you...
102
00:08:36,450 --> 00:08:39,420
...and this world that you live in.
103
00:08:40,460 --> 00:08:44,320
Karen and Daisuke had made
their wishes in a similar manner.
104
00:08:44,390 --> 00:08:45,860
That's what I think.
105
00:08:49,830 --> 00:08:51,160
Arashi...
106
00:08:51,230 --> 00:08:54,130
Everything is now
on Kamui's shoulders.
107
00:08:54,200 --> 00:08:57,140
Let's believe in him
and make our wishes.
108
00:09:03,950 --> 00:09:05,070
Subaru...
109
00:09:09,320 --> 00:09:10,440
Subaru!
110
00:09:23,000 --> 00:09:25,330
I had someone bring me here...
111
00:09:26,370 --> 00:09:28,560
...because I wanted to talk to you.
112
00:09:31,670 --> 00:09:36,130
What I did to Sei hurt you even
more than if I hadn't done it...
113
00:09:37,850 --> 00:09:41,040
And I did it for both your sakes...
114
00:09:41,120 --> 00:09:43,080
My wish didn't come true.
115
00:09:46,050 --> 00:09:48,490
It's really tough, isn't it?
116
00:09:48,560 --> 00:09:49,850
But...
117
00:09:49,920 --> 00:09:53,190
But you can't stay
like this forever.
118
00:09:53,260 --> 00:09:58,260
Both Sei and I are
no longer living in your world...
119
00:09:58,330 --> 00:10:01,430
...but we're both inside
your heart, Subaru.
120
00:10:01,500 --> 00:10:02,490
Remember.
121
00:10:03,540 --> 00:10:06,410
There still must be something
you want to protect!
122
00:10:07,640 --> 00:10:09,040
Think back!
123
00:10:09,110 --> 00:10:10,080
Subaru!
124
00:10:11,780 --> 00:10:12,910
What did you do?
125
00:10:15,050 --> 00:10:18,140
You, a dreamseer,
hoped for another future?
126
00:10:20,660 --> 00:10:22,450
I'll keep you alive for now.
127
00:10:26,730 --> 00:10:31,360
Because I have to show you
the future that you don't desire.
128
00:10:51,950 --> 00:10:54,050
What a wretched world.
129
00:11:00,100 --> 00:11:01,190
Fuma...
130
00:11:02,230 --> 00:11:05,960
The Earth is wishing
for a change.
131
00:11:06,030 --> 00:11:09,630
You are the only
one getting in its way.
132
00:11:11,210 --> 00:11:13,670
It's useless to fight
against destiny.
133
00:11:37,600 --> 00:11:38,590
Kamui!
134
00:12:12,630 --> 00:12:14,070
Fuma...
135
00:12:14,140 --> 00:12:15,100
I...
136
00:12:16,570 --> 00:12:17,540
I...
137
00:12:18,440 --> 00:12:20,070
...will defeat you!
138
00:12:39,360 --> 00:12:40,590
Impossible...
139
00:12:44,100 --> 00:12:45,430
This can't be...
140
00:12:55,010 --> 00:12:56,410
Kamui.
141
00:12:56,480 --> 00:12:59,470
As long as you
challenged me to battle...
142
00:12:59,550 --> 00:13:03,640
...you were never fated to awaken
as the true Dragon of Heaven...
143
00:13:03,720 --> 00:13:05,710
...and you were destined to die.
144
00:13:06,750 --> 00:13:10,090
A Dragon of Heaven that
points his Divine Sword...
145
00:13:10,160 --> 00:13:13,530
...at the one he needs to protect
can never unleash its power.
146
00:13:13,600 --> 00:13:16,030
When you tried to defeat me...
147
00:13:16,100 --> 00:13:19,030
...you had already
chosen defeat for yourself.
148
00:13:22,170 --> 00:13:25,800
Kamui, there is no way
for you to win against me.
149
00:13:26,840 --> 00:13:29,310
This is the one and only future.
150
00:13:51,300 --> 00:13:53,960
All the seals have been broken.
151
00:14:00,280 --> 00:14:01,640
Fuma...
152
00:14:07,050 --> 00:14:08,520
This is...
153
00:14:08,580 --> 00:14:10,070
...what the Earth...
154
00:14:10,150 --> 00:14:11,140
...wishes!
155
00:14:25,700 --> 00:14:26,670
Subaru!
156
00:14:31,670 --> 00:14:32,800
Subaru...
157
00:14:36,540 --> 00:14:40,480
Looks like the Dragon of Earth
dreamseer went out of his way...
158
00:14:41,520 --> 00:14:43,580
But it's a matter of time.
159
00:14:44,620 --> 00:14:46,110
When the Barrier is gone...
160
00:14:46,190 --> 00:14:49,350
...the destruction of
the world will become reality.
161
00:14:51,590 --> 00:14:53,080
Subaru...
162
00:14:53,160 --> 00:14:54,360
Why?
163
00:14:55,600 --> 00:14:57,690
Your power.
164
00:14:58,730 --> 00:15:02,290
The power you wish
for brought me here.
165
00:15:03,340 --> 00:15:06,100
But this is all I can do for you.
166
00:15:07,240 --> 00:15:08,830
This isn't my power...
167
00:15:08,910 --> 00:15:12,070
There's no way
for me to hold it back.
168
00:15:12,150 --> 00:15:14,480
You are the one
that can do the rest...
169
00:15:14,550 --> 00:15:16,850
But I no longer have...
170
00:15:18,390 --> 00:15:19,880
Kamui...
171
00:15:19,950 --> 00:15:22,620
I dove into your
consciousness...
172
00:15:22,690 --> 00:15:26,820
...in an attempt to bring
you back to reality, remember?
173
00:15:26,890 --> 00:15:29,660
You later came
back of your own will.
174
00:15:29,730 --> 00:15:32,390
Do you regret doing so now?
175
00:15:34,370 --> 00:15:36,340
Of course I don't regret it.
176
00:15:37,370 --> 00:15:39,000
I see.
177
00:15:39,070 --> 00:15:40,730
Then that's enough.
178
00:15:41,980 --> 00:15:45,740
All you need to do is go though
to the end with your wish...
179
00:15:46,680 --> 00:15:47,810
That's...
180
00:15:49,180 --> 00:15:50,710
...all.
181
00:15:50,790 --> 00:15:51,980
Subaru!
182
00:15:57,960 --> 00:15:58,980
The Barrier...
183
00:15:59,930 --> 00:16:01,590
Nothing has changed.
184
00:16:03,030 --> 00:16:05,400
In the end, there is only...
185
00:16:05,470 --> 00:16:06,760
...one future.
186
00:16:17,050 --> 00:16:19,100
It's the end, Kamui.
187
00:16:20,150 --> 00:16:21,840
My...
188
00:16:21,920 --> 00:16:23,320
...wish.
189
00:16:23,380 --> 00:16:26,050
I believe in you.
190
00:16:26,120 --> 00:16:30,220
That you'll become strong
and not let anything beat you.
191
00:16:32,090 --> 00:16:33,960
Become stronger.
192
00:16:34,030 --> 00:16:37,000
So that you can
protect your loved ones.
193
00:16:39,530 --> 00:16:44,030
But still, I want to believe in you...
194
00:16:46,770 --> 00:16:49,300
Kamui, you've
regretted enough, right?
195
00:16:49,380 --> 00:16:53,470
Then look forward and take
even one step further than now!
196
00:16:59,150 --> 00:17:02,650
The future still hasn't
been determined, right?
197
00:17:05,560 --> 00:17:07,080
The Dragons of Heaven...
198
00:17:07,160 --> 00:17:08,650
...have perished!
199
00:17:20,240 --> 00:17:21,370
Fuma...
200
00:17:22,780 --> 00:17:25,340
I finally know...
201
00:17:26,750 --> 00:17:28,680
...how I can bring you back.
202
00:17:33,190 --> 00:17:35,990
I am the Kamui of
the Dragons of Earth.
203
00:17:37,020 --> 00:17:38,150
That's fine.
204
00:17:39,230 --> 00:17:40,560
I...
205
00:17:40,630 --> 00:17:45,030
...wanted to protect you
and this world that you live in.
206
00:17:46,070 --> 00:17:49,060
But all you can do
is die and disappear.
207
00:17:49,140 --> 00:17:51,110
And the world will
see a revolution.
208
00:17:55,980 --> 00:17:57,640
I won't disappear.
209
00:17:58,680 --> 00:18:02,410
Because I'll remain
in your heart forever.
210
00:18:04,620 --> 00:18:07,020
I finally realized this.
211
00:18:07,090 --> 00:18:08,950
Kotori lives within me.
212
00:18:09,990 --> 00:18:11,790
Mother, too...
213
00:18:11,860 --> 00:18:13,490
Even Sorata...
214
00:18:13,560 --> 00:18:16,120
I'm sure he'll live on
in Arashi's heart.
215
00:18:17,470 --> 00:18:21,030
Hinoto, Saiki, and Karen too...
216
00:18:21,100 --> 00:18:24,090
Everyone lives on
in another's heart...
217
00:18:24,170 --> 00:18:27,870
Entrusting their wishes
to others who are still alive...
218
00:18:29,140 --> 00:18:30,610
So I...
219
00:18:30,680 --> 00:18:32,540
...will entrust my wish...
220
00:18:32,610 --> 00:18:34,140
...to you.
221
00:18:35,620 --> 00:18:39,050
This is the future
that I've chosen.
222
00:19:07,220 --> 00:19:09,310
This is Kamui's Barrier.
223
00:19:09,380 --> 00:19:10,350
Kamui!
224
00:19:12,420 --> 00:19:15,790
Kamui protected us...
225
00:19:15,860 --> 00:19:17,320
The entire world.
226
00:19:21,260 --> 00:19:22,230
Inuki!
227
00:20:21,090 --> 00:20:24,150
I hope the girl I fall for is beautiful!
- Sorata
228
00:20:29,230 --> 00:20:32,890
The Final Battle
has come to an end.
229
00:20:34,770 --> 00:20:37,700
In a way that was
different from my dreams.
230
00:20:39,070 --> 00:20:42,870
People burdened with destiny,
each with their own wishes...
231
00:20:42,940 --> 00:20:45,280
...perished without
the public knowing.
232
00:20:48,550 --> 00:20:53,950
But their wishes remain alive
in the hearts of those left behind.
233
00:20:54,990 --> 00:20:57,980
And the legend continues
to be handed down.
234
00:20:59,030 --> 00:21:01,760
The future was not
one and absolute.
235
00:21:02,800 --> 00:21:04,490
And from now on...
236
00:21:04,570 --> 00:21:08,370
...there will be as many
futures as there are wishes.
237
00:21:25,890 --> 00:21:27,380
Kakyou!
238
00:21:27,460 --> 00:21:29,650
This time, let's go for sure.
239
00:21:29,720 --> 00:21:30,690
Outside.
240
00:22:12,000 --> 00:22:15,960
The future still hasn't
been determined, right?
241
00:22:22,310 --> 00:22:31,580
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
242
00:22:32,950 --> 00:22:36,080
...I embraced you tightly.
243
00:22:36,160 --> 00:22:43,090
The moonlight
shone upon you...
244
00:22:43,160 --> 00:22:50,870
...and all I did was
intensify my love.
245
00:22:50,940 --> 00:22:57,810
I'm so lonely that I can't sleep.
246
00:22:58,850 --> 00:23:04,880
The more I love,
the tougher it gets for me.
247
00:23:04,950 --> 00:23:11,820
That's why I can become
kind and strong.
248
00:23:11,890 --> 00:23:18,800
Even sorrow
will turn into memories.
249
00:23:18,870 --> 00:23:23,000
I want to believe in it.
250
00:23:24,040 --> 00:23:34,140
Because I can't yield my feelings
for you to anyone.
17468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.