Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,540 --> 00:00:20,500
In this world which
will someday fall to ruin...
2
00:00:23,920 --> 00:00:32,450
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:33,590 --> 00:00:39,590
Because you're asleep
within your heart...
4
00:00:39,670 --> 00:00:45,570
...you will never wake.
5
00:00:45,640 --> 00:00:52,770
But feel with those hands
the future that can't be changed.
6
00:00:54,150 --> 00:00:56,240
Burning for your life!
7
00:00:56,320 --> 00:01:03,590
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:03,660 --> 00:01:05,450
For the perfect dream!
9
00:01:05,530 --> 00:01:07,620
Drowning in my dream!
10
00:01:07,690 --> 00:01:15,460
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:16,470 --> 00:01:20,840
You are the starlight.
12
00:01:36,620 --> 00:01:38,090
You must be sad.
13
00:01:40,860 --> 00:01:42,160
It must be hard.
14
00:01:43,430 --> 00:01:47,730
Not to be able to do anything
other than just watch...
15
00:01:47,800 --> 00:01:51,600
The Kamui of the Dragons of
Heaven will never truly awaken.
16
00:01:52,640 --> 00:01:55,200
If you hand your
body over to me...
17
00:01:55,270 --> 00:01:57,870
...the Divine Sword's
seal will be removed, too.
18
00:01:57,940 --> 00:02:01,900
And in due time, the future will
come true as in your dreams.
19
00:02:02,950 --> 00:02:04,850
Now sleep.
20
00:02:10,890 --> 00:02:13,150
Soon, you will feel otherwise.
21
00:02:15,730 --> 00:02:19,630
Episode 22
Betrayal
22
00:02:21,400 --> 00:02:23,030
Go, Kazuki.
23
00:02:24,170 --> 00:02:25,760
Yes, Father.
24
00:02:37,980 --> 00:02:39,510
Where is that child going?
25
00:02:40,550 --> 00:02:44,150
To end everything as the Dragon
of Heaven dreamseer saw.
26
00:02:45,190 --> 00:02:47,090
That was your wish, right?
27
00:02:48,230 --> 00:02:49,250
Yes...
28
00:02:49,330 --> 00:02:50,990
So it's all clear to you?
29
00:02:51,060 --> 00:02:52,790
Your wish will come true.
30
00:02:52,870 --> 00:02:55,300
As will your true wish, in time.
31
00:02:57,300 --> 00:03:00,360
And the Divine Swords'
seals will be broken.
32
00:03:27,830 --> 00:03:28,960
Missie...
33
00:03:30,570 --> 00:03:32,660
Where in the world did you go?
34
00:03:43,820 --> 00:03:45,510
Karen...
35
00:03:45,590 --> 00:03:48,650
I'll come again after
everything is over.
36
00:03:48,720 --> 00:03:51,250
And I'll introduce you
to my family then.
37
00:03:58,860 --> 00:04:01,960
Kusanagi didn't
show up again today...
38
00:04:02,030 --> 00:04:04,560
I want him to see you soon, too...
39
00:04:20,390 --> 00:04:22,720
The end is right
before our eyes now.
40
00:04:22,790 --> 00:04:25,720
This is about the last time
we'll see this scenery.
41
00:04:25,790 --> 00:04:26,760
Yeah...
42
00:04:28,260 --> 00:04:31,420
If you listen closely, you can
hear the Earth screaming.
43
00:04:31,500 --> 00:04:33,520
You can see its tears...
44
00:04:33,600 --> 00:04:36,070
The world is wishing
for a change...
45
00:04:36,140 --> 00:04:38,570
...and mankind
must be annihilated.
46
00:04:39,610 --> 00:04:42,800
The sadness people
feel is all superficial...
47
00:04:42,880 --> 00:04:46,400
...compared to the sadness
the Earth is feeling right now.
48
00:04:46,480 --> 00:04:50,070
You must be feeling that
more than anyone else.
49
00:04:50,150 --> 00:04:52,850
Because you're
a Dragon of Earth, as well.
50
00:04:52,920 --> 00:04:55,180
Nataku headed over right away.
51
00:04:56,360 --> 00:04:59,650
I will see just what
kind of a wish you have.
52
00:05:04,660 --> 00:05:05,820
Kamui...
53
00:05:05,900 --> 00:05:07,090
Can I go over there?
54
00:05:08,130 --> 00:05:09,100
Sure...
55
00:05:11,340 --> 00:05:14,310
I come here when
I want to be alone, too.
56
00:05:15,570 --> 00:05:16,540
I see...
57
00:05:18,210 --> 00:05:20,040
It's a great view...
58
00:05:20,110 --> 00:05:21,980
The perfect scenery.
59
00:05:22,050 --> 00:05:23,910
It's the world we need to protect.
60
00:05:25,080 --> 00:05:26,210
That's right...
61
00:05:28,250 --> 00:05:29,310
What's wrong?
62
00:05:29,390 --> 00:05:30,650
Were you looking for me?
63
00:05:32,390 --> 00:05:33,880
Yeah.
64
00:05:33,960 --> 00:05:36,860
There's something I don't
want anyone else to hear.
65
00:05:36,930 --> 00:05:38,060
What is it?
66
00:05:39,870 --> 00:05:41,990
Do you remember this?
67
00:05:42,070 --> 00:05:44,630
It's one of Princess
Hinoto's spell sheets...
68
00:05:44,700 --> 00:05:47,610
It's the one that told us
Hinoto's message in Ginza.
69
00:05:48,440 --> 00:05:49,410
Please wait!
70
00:05:50,410 --> 00:05:51,670
Princess...
71
00:05:51,740 --> 00:05:54,580
There will be an earthquake
here in Ginza soon.
72
00:05:54,650 --> 00:05:56,620
A Dragon of Earth'll
show up here, too?
73
00:05:56,680 --> 00:05:58,270
Please remain here...
74
00:05:58,350 --> 00:05:59,840
Protect Ginza.
75
00:06:04,120 --> 00:06:05,090
Damn it!
76
00:06:09,030 --> 00:06:10,660
Yeah, that's right.
77
00:06:10,730 --> 00:06:12,490
What's wrong with that?
78
00:06:12,570 --> 00:06:15,470
I've seen these same spell
sheets many times before.
79
00:06:17,170 --> 00:06:21,470
The guys that attacked me
the day I transferred to the school...
80
00:06:27,810 --> 00:06:30,780
The guys that followed
Tokiko to Togakushi Shrine...
81
00:06:35,860 --> 00:06:37,910
The spell servants were serious.
82
00:06:37,990 --> 00:06:39,980
They really wanted to kill me.
83
00:06:40,060 --> 00:06:41,120
It can't be...
84
00:06:41,190 --> 00:06:43,020
The auras were the same.
85
00:06:43,100 --> 00:06:44,060
Hold on.
86
00:06:44,130 --> 00:06:47,760
That means your attacker
was Princess Hinoto.
87
00:06:47,830 --> 00:06:49,200
I'm not sure.
88
00:06:49,270 --> 00:06:52,670
But Yuzuriha and Arashi
were attacked in Inogashira.
89
00:06:52,740 --> 00:06:55,570
They stopped us and
split up our forces?
90
00:06:55,640 --> 00:06:57,270
No, that can't be...
91
00:06:57,340 --> 00:06:58,710
It's strange.
92
00:06:58,780 --> 00:07:02,650
The aura I feel from this spell
sheet and from visiting Hinoto...
93
00:07:02,720 --> 00:07:04,240
There's something different.
94
00:07:05,320 --> 00:07:09,410
The usual Hinoto is
more like water or air...
95
00:07:09,490 --> 00:07:11,390
Very transparent and fragile.
96
00:07:12,430 --> 00:07:16,560
But the feeling from this spell
sheet is heat, like fire or lava.
97
00:07:17,600 --> 00:07:18,760
Strong...
98
00:07:18,830 --> 00:07:20,590
Passionate...
99
00:07:20,670 --> 00:07:22,360
And evil?
100
00:07:22,440 --> 00:07:23,560
Yeah.
101
00:07:23,640 --> 00:07:25,760
You use that kind of spell sheet...
102
00:07:25,840 --> 00:07:29,640
...when you're serious about
putting a curse on someone.
103
00:07:29,710 --> 00:07:32,200
Seeing the princess is
the only way to be sure.
104
00:07:32,280 --> 00:07:34,180
It appears they're catching on.
105
00:07:34,250 --> 00:07:35,370
Oh, well.
106
00:07:35,450 --> 00:07:38,380
There's no time to do anything.
107
00:07:38,450 --> 00:07:40,180
He will come in due time.
108
00:07:41,220 --> 00:07:43,090
How will you explain...
109
00:07:43,160 --> 00:07:44,950
...what you have done?
110
00:07:46,990 --> 00:07:48,620
It's all right now.
111
00:07:50,100 --> 00:07:52,260
You've suffered enough.
112
00:07:53,570 --> 00:07:57,560
You only need to live on as
a dreamseer from now on.
113
00:07:57,640 --> 00:07:59,900
Now hand everything over to me.
114
00:08:01,140 --> 00:08:03,870
I will grant you your wish.
115
00:08:04,880 --> 00:08:08,070
There is no more need
to be sad, to be in pain.
116
00:08:10,950 --> 00:08:12,750
Sleep in peace.
117
00:08:12,820 --> 00:08:16,310
That is the way for you
to live on as a dreamseer.
118
00:08:16,390 --> 00:08:17,510
Sleep...
119
00:08:18,790 --> 00:08:21,260
...and entrust your body to me.
120
00:08:25,430 --> 00:08:26,960
What's wrong, Inuki?
121
00:08:31,000 --> 00:08:32,940
You must be
a Dragon of Heaven.
122
00:08:34,410 --> 00:08:35,630
A Dragon of Earth!
123
00:08:36,510 --> 00:08:38,370
I will defeat you.
124
00:08:38,440 --> 00:08:39,600
I won't let you!
125
00:08:48,690 --> 00:08:49,650
Yuzuriha!
126
00:08:53,130 --> 00:08:55,360
Yuzuriha's Barrier Field...
127
00:08:55,430 --> 00:08:56,830
Yeah...
128
00:08:56,900 --> 00:08:59,460
But it looks like they
want to stop us again.
129
00:09:01,230 --> 00:09:05,430
Looks like what you said
just before was on the mark.
130
00:09:13,610 --> 00:09:14,640
Oh, you too...
131
00:09:33,270 --> 00:09:34,390
Yuzuriha!
132
00:09:35,670 --> 00:09:37,400
A Dragon of Earth, correct?
133
00:09:38,270 --> 00:09:39,460
That's right.
134
00:09:39,540 --> 00:09:41,400
Though I'm not really into this.
135
00:09:43,180 --> 00:09:45,300
Then leave here without a word.
136
00:09:46,880 --> 00:09:48,210
I'll pass on that.
137
00:09:55,960 --> 00:09:59,250
Can you hear
the Earth screaming?
138
00:10:00,790 --> 00:10:02,160
The Earth screaming?
139
00:10:03,660 --> 00:10:06,100
Humans pollute the air,
rot the waters...
140
00:10:06,170 --> 00:10:08,900
...and have lived by
cutting the Earth apart.
141
00:10:08,970 --> 00:10:10,400
Am I wrong?
142
00:10:10,470 --> 00:10:13,130
It's true that they've gone
too far in some areas...
143
00:10:13,210 --> 00:10:15,230
...but I want
to believe in humans!
144
00:10:16,280 --> 00:10:18,900
Humans are the type
that never realize...
145
00:10:18,980 --> 00:10:21,780
...that they're choking their
own necks by doing this.
146
00:10:24,850 --> 00:10:29,180
I don't think you're
wrong about that...
147
00:10:29,250 --> 00:10:33,320
But all sorts of lives are born
and disappear on this Earth.
148
00:10:33,390 --> 00:10:37,590
Only humans can grieve
the deaths of other living things.
149
00:10:38,460 --> 00:10:41,760
I think that's arrogant
of humans to say.
150
00:10:41,830 --> 00:10:43,230
Perhaps you're right...
151
00:10:44,440 --> 00:10:46,200
But I believe.
152
00:10:46,270 --> 00:10:47,240
In mankind.
153
00:10:56,820 --> 00:10:59,340
I'd like to believe in them, too...
154
00:11:00,820 --> 00:11:02,120
But you know...
155
00:11:08,790 --> 00:11:11,460
Damn it, there's no end to this.
156
00:11:12,870 --> 00:11:14,300
W-What is this?
157
00:11:16,340 --> 00:11:17,300
Kamui!
158
00:11:40,930 --> 00:11:43,190
It's been quite a while.
159
00:11:43,260 --> 00:11:45,920
I'm finally able to step
inside your dream.
160
00:11:47,100 --> 00:11:48,070
How are you?
161
00:11:49,100 --> 00:11:53,470
How do you feel about your
dreams slowly becoming reality?
162
00:11:56,740 --> 00:11:57,710
I...
163
00:11:58,710 --> 00:11:59,870
I have...
164
00:12:00,910 --> 00:12:03,880
...given up on all hope.
165
00:12:04,920 --> 00:12:06,380
You've lost all hope?
166
00:12:07,490 --> 00:12:11,320
There is no way that
my dreams prove otherwise.
167
00:12:12,890 --> 00:12:15,020
The Dragons
of Heaven will die...
168
00:12:15,090 --> 00:12:17,120
...and the Dragons
of Earth will win.
169
00:12:22,430 --> 00:12:24,800
It serves you right, my sister.
170
00:12:24,870 --> 00:12:26,930
Though we were born sisters...
171
00:12:27,010 --> 00:12:29,670
...you were the one
everyone took good care of...
172
00:12:29,740 --> 00:12:32,640
...because you had the power
to see things in dreams.
173
00:12:32,710 --> 00:12:35,080
I didn't have such powers...
174
00:12:35,150 --> 00:12:38,710
...and I was always abused
and treated as a nuisance.
175
00:12:38,780 --> 00:12:40,120
I hate you.
176
00:12:41,150 --> 00:12:45,450
The more you suffer,
the more fulfilled I feel.
177
00:12:46,630 --> 00:12:47,850
Kanoe...
178
00:12:47,930 --> 00:12:52,090
I gathered the Dragons of Earth
and turned your dream to reality...
179
00:12:52,160 --> 00:12:54,190
...so that I could torture you.
180
00:12:55,770 --> 00:12:57,930
But I'd like you to thank me.
181
00:12:58,000 --> 00:13:03,100
Because of me, you can
live on as a dreamseer.
182
00:13:03,180 --> 00:13:05,800
After all, if you can't
see your dreams...
183
00:13:05,880 --> 00:13:08,180
...there's no reason
for you to exist.
184
00:13:09,310 --> 00:13:12,750
Soon, you will see a future
like the one in your dreams.
185
00:13:12,820 --> 00:13:15,750
And you can writhe
about in pain and grieve.
186
00:13:15,820 --> 00:13:19,310
I'm really looking forward
to seeing you like that.
187
00:13:27,670 --> 00:13:32,730
So you are the one aiding
me in granting my wish...
188
00:13:32,810 --> 00:13:36,170
So that I can live on
as a dreamseer...
189
00:14:10,840 --> 00:14:12,040
Kusanagi...
190
00:14:13,050 --> 00:14:16,240
It's you, isn't it, Kusanagi?
191
00:14:19,520 --> 00:14:21,820
That's right, little lady.
192
00:14:23,860 --> 00:14:25,850
Kusanagi...
193
00:14:25,920 --> 00:14:28,320
So you were
a Dragon of Earth after all.
194
00:14:29,660 --> 00:14:30,650
After all?
195
00:14:32,160 --> 00:14:34,860
I felt it from the first
time I met you...
196
00:14:35,870 --> 00:14:38,340
But I was still fine with it.
197
00:14:42,410 --> 00:14:44,840
Even if you were
a Dragon of Earth...
198
00:14:44,910 --> 00:14:46,840
...you treated Inuki nicely.
199
00:14:48,310 --> 00:14:49,680
And because you were kind...
200
00:14:53,820 --> 00:14:58,150
Even if you were a Dragon
of Earth, Kusanagi...
201
00:14:58,220 --> 00:14:59,880
...I wanted to protect you.
202
00:15:00,930 --> 00:15:03,920
I love you.
203
00:15:06,000 --> 00:15:09,230
You don't have ill will
towards me at all?
204
00:15:10,270 --> 00:15:13,240
I'm a Dragon of Earth who
wants to destroy the world.
205
00:15:13,310 --> 00:15:14,430
Not at all!
206
00:15:15,740 --> 00:15:19,540
Because that's the destiny
you yourself chose.
207
00:15:51,740 --> 00:15:53,800
It seems your
conversation is over.
208
00:15:55,210 --> 00:15:56,650
Yeah.
209
00:15:56,720 --> 00:15:58,410
I'll finish her.
210
00:15:58,480 --> 00:15:59,810
Please stand back.
211
00:16:16,700 --> 00:16:18,690
The Dragons of
Heaven will perish.
212
00:16:21,210 --> 00:16:23,670
The future will be
just as in the dreams...
213
00:16:23,740 --> 00:16:26,610
...and I will live on
as a dreamseer.
214
00:16:35,290 --> 00:16:36,880
The future...
215
00:16:36,960 --> 00:16:38,950
The future is but one.
216
00:16:54,410 --> 00:16:58,000
I wish for the future to change...
217
00:16:58,080 --> 00:17:02,450
What meaning is there
in my existence?
218
00:17:04,680 --> 00:17:06,210
Impossible...
219
00:17:15,130 --> 00:17:16,090
Sister...
220
00:17:18,430 --> 00:17:20,520
- Princess!
- P-Princess!
221
00:17:26,270 --> 00:17:27,860
W-What's going on?
222
00:17:27,940 --> 00:17:29,770
The spell servants are gone.
223
00:17:29,840 --> 00:17:32,830
And Yuzuriha's
Barrier is gone, too.
224
00:17:32,910 --> 00:17:35,900
Kamui! Head over
to Princess Hinoto's.
225
00:17:35,980 --> 00:17:37,610
I'll handle Yuzuriha!
226
00:17:37,680 --> 00:17:39,150
I'm trusting you!
227
00:17:45,620 --> 00:17:47,460
Kusanagi!
228
00:17:47,530 --> 00:17:49,190
W-Why?
229
00:17:49,260 --> 00:17:51,460
I'm a Dragon of Heaven!
230
00:17:54,830 --> 00:17:57,930
The Kamui of the Dragons
of Earth told me...
231
00:17:58,000 --> 00:18:00,800
...that you would
betray us someday.
232
00:18:00,870 --> 00:18:03,360
And he said when
that happened...
233
00:18:04,710 --> 00:18:05,730
...to kill you.
234
00:18:07,250 --> 00:18:08,210
Kusanagi!
235
00:18:09,610 --> 00:18:10,980
W-What?
236
00:18:33,340 --> 00:18:34,930
Kusanagi!
237
00:18:35,010 --> 00:18:37,270
Kusanagi, hold on!
238
00:18:37,340 --> 00:18:39,000
Kusanagi!
239
00:18:39,110 --> 00:18:40,410
Kusanagi!
240
00:18:48,920 --> 00:18:50,290
I-It can't be...
241
00:18:56,190 --> 00:18:57,320
Kamui...
242
00:18:59,130 --> 00:19:01,290
Just as you suspect...
243
00:19:02,330 --> 00:19:05,330
...I am nothing
but a foolish sinner.
244
00:19:06,670 --> 00:19:09,730
The sways in my emotions...
245
00:19:09,810 --> 00:19:14,340
...put everyone's
destiny out of balance.
246
00:19:17,550 --> 00:19:21,210
I have no way to apologize for it.
247
00:19:22,320 --> 00:19:26,920
I wished for
the future to change...
248
00:19:28,890 --> 00:19:31,420
That you would change it...
249
00:19:32,460 --> 00:19:33,990
But...
250
00:19:34,070 --> 00:19:37,000
The final moment
is fast approaching...
251
00:19:37,070 --> 00:19:38,930
The final moment?
252
00:19:39,000 --> 00:19:41,230
With my death...
253
00:19:41,310 --> 00:19:44,970
...the power to seal
the Divine Sword will be lost.
254
00:19:46,340 --> 00:19:48,440
If the seal is broken...
255
00:19:48,510 --> 00:19:52,040
...the power of the Dragon of
Earth Kamui cannot be stopped.
256
00:19:53,790 --> 00:19:59,690
So you must get hold of
your Divine Sword without delay.
257
00:20:02,860 --> 00:20:04,990
However, Kamui...
258
00:20:05,060 --> 00:20:09,730
You have not awakened as
the true Dragon of Heaven yet...
259
00:20:10,900 --> 00:20:15,400
You cannot unleash the powers
of the Divine Sword yet.
260
00:20:17,310 --> 00:20:19,170
But still, I...
261
00:20:20,350 --> 00:20:22,310
...want to believe in you.
262
00:20:23,680 --> 00:20:26,080
Let me believe in you, Kamui...
263
00:20:42,270 --> 00:20:44,200
Sister, why...
264
00:20:45,340 --> 00:20:47,170
Why did you...
265
00:20:59,420 --> 00:21:03,350
The campus' psychic barrier
will disappear with the princess.
266
00:21:03,420 --> 00:21:06,320
The seal on the Divine
Sword will be broken, too.
267
00:21:06,390 --> 00:21:09,720
Kamui, we entrust you
with the princess' wish.
268
00:21:30,450 --> 00:21:31,470
Hinoto...
269
00:21:32,650 --> 00:21:35,780
Can I grieve after
everything is over?
270
00:21:37,890 --> 00:21:39,050
For now...
271
00:21:39,120 --> 00:21:40,650
...sweet dreams.
272
00:22:05,380 --> 00:22:07,080
Kamui...
273
00:22:07,150 --> 00:22:10,550
...it appears that the time
has come for the final showdown.
274
00:22:23,230 --> 00:22:32,540
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
275
00:22:33,880 --> 00:22:37,010
...I embraced you tightly.
276
00:22:37,080 --> 00:22:44,010
The moonlight
shone upon you...
277
00:22:44,090 --> 00:22:51,790
...and all I did was
intensify my love.
278
00:22:51,860 --> 00:22:58,740
I'm so lonely that I can't sleep.
279
00:22:59,770 --> 00:23:05,770
The more I love,
the tougher it gets for me.
280
00:23:05,840 --> 00:23:12,720
That's why I can become
kind and strong.
281
00:23:12,780 --> 00:23:19,710
Even sorrow
will turn into memories.
282
00:23:19,790 --> 00:23:23,920
I want to believe in it.
283
00:23:24,960 --> 00:23:34,740
Because I can't yield my feelings
for you to anyone.
19814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.