All language subtitles for X-22-Betrayal(anime-mx)[2C41624F]_track4_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,540 --> 00:00:20,500 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,920 --> 00:00:32,450 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,590 --> 00:00:39,590 Because you're asleep within your heart... 4 00:00:39,670 --> 00:00:45,570 ...you will never wake. 5 00:00:45,640 --> 00:00:52,770 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:54,150 --> 00:00:56,240 Burning for your life! 7 00:00:56,320 --> 00:01:03,590 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,660 --> 00:01:05,450 For the perfect dream! 9 00:01:05,530 --> 00:01:07,620 Drowning in my dream! 10 00:01:07,690 --> 00:01:15,460 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:16,470 --> 00:01:20,840 You are the starlight. 12 00:01:36,620 --> 00:01:38,090 You must be sad. 13 00:01:40,860 --> 00:01:42,160 It must be hard. 14 00:01:43,430 --> 00:01:47,730 Not to be able to do anything other than just watch... 15 00:01:47,800 --> 00:01:51,600 The Kamui of the Dragons of Heaven will never truly awaken. 16 00:01:52,640 --> 00:01:55,200 If you hand your body over to me... 17 00:01:55,270 --> 00:01:57,870 ...the Divine Sword's seal will be removed, too. 18 00:01:57,940 --> 00:02:01,900 And in due time, the future will come true as in your dreams. 19 00:02:02,950 --> 00:02:04,850 Now sleep. 20 00:02:10,890 --> 00:02:13,150 Soon, you will feel otherwise. 21 00:02:15,730 --> 00:02:19,630 Episode 22 Betrayal 22 00:02:21,400 --> 00:02:23,030 Go, Kazuki. 23 00:02:24,170 --> 00:02:25,760 Yes, Father. 24 00:02:37,980 --> 00:02:39,510 Where is that child going? 25 00:02:40,550 --> 00:02:44,150 To end everything as the Dragon of Heaven dreamseer saw. 26 00:02:45,190 --> 00:02:47,090 That was your wish, right? 27 00:02:48,230 --> 00:02:49,250 Yes... 28 00:02:49,330 --> 00:02:50,990 So it's all clear to you? 29 00:02:51,060 --> 00:02:52,790 Your wish will come true. 30 00:02:52,870 --> 00:02:55,300 As will your true wish, in time. 31 00:02:57,300 --> 00:03:00,360 And the Divine Swords' seals will be broken. 32 00:03:27,830 --> 00:03:28,960 Missie... 33 00:03:30,570 --> 00:03:32,660 Where in the world did you go? 34 00:03:43,820 --> 00:03:45,510 Karen... 35 00:03:45,590 --> 00:03:48,650 I'll come again after everything is over. 36 00:03:48,720 --> 00:03:51,250 And I'll introduce you to my family then. 37 00:03:58,860 --> 00:04:01,960 Kusanagi didn't show up again today... 38 00:04:02,030 --> 00:04:04,560 I want him to see you soon, too... 39 00:04:20,390 --> 00:04:22,720 The end is right before our eyes now. 40 00:04:22,790 --> 00:04:25,720 This is about the last time we'll see this scenery. 41 00:04:25,790 --> 00:04:26,760 Yeah... 42 00:04:28,260 --> 00:04:31,420 If you listen closely, you can hear the Earth screaming. 43 00:04:31,500 --> 00:04:33,520 You can see its tears... 44 00:04:33,600 --> 00:04:36,070 The world is wishing for a change... 45 00:04:36,140 --> 00:04:38,570 ...and mankind must be annihilated. 46 00:04:39,610 --> 00:04:42,800 The sadness people feel is all superficial... 47 00:04:42,880 --> 00:04:46,400 ...compared to the sadness the Earth is feeling right now. 48 00:04:46,480 --> 00:04:50,070 You must be feeling that more than anyone else. 49 00:04:50,150 --> 00:04:52,850 Because you're a Dragon of Earth, as well. 50 00:04:52,920 --> 00:04:55,180 Nataku headed over right away. 51 00:04:56,360 --> 00:04:59,650 I will see just what kind of a wish you have. 52 00:05:04,660 --> 00:05:05,820 Kamui... 53 00:05:05,900 --> 00:05:07,090 Can I go over there? 54 00:05:08,130 --> 00:05:09,100 Sure... 55 00:05:11,340 --> 00:05:14,310 I come here when I want to be alone, too. 56 00:05:15,570 --> 00:05:16,540 I see... 57 00:05:18,210 --> 00:05:20,040 It's a great view... 58 00:05:20,110 --> 00:05:21,980 The perfect scenery. 59 00:05:22,050 --> 00:05:23,910 It's the world we need to protect. 60 00:05:25,080 --> 00:05:26,210 That's right... 61 00:05:28,250 --> 00:05:29,310 What's wrong? 62 00:05:29,390 --> 00:05:30,650 Were you looking for me? 63 00:05:32,390 --> 00:05:33,880 Yeah. 64 00:05:33,960 --> 00:05:36,860 There's something I don't want anyone else to hear. 65 00:05:36,930 --> 00:05:38,060 What is it? 66 00:05:39,870 --> 00:05:41,990 Do you remember this? 67 00:05:42,070 --> 00:05:44,630 It's one of Princess Hinoto's spell sheets... 68 00:05:44,700 --> 00:05:47,610 It's the one that told us Hinoto's message in Ginza. 69 00:05:48,440 --> 00:05:49,410 Please wait! 70 00:05:50,410 --> 00:05:51,670 Princess... 71 00:05:51,740 --> 00:05:54,580 There will be an earthquake here in Ginza soon. 72 00:05:54,650 --> 00:05:56,620 A Dragon of Earth'll show up here, too? 73 00:05:56,680 --> 00:05:58,270 Please remain here... 74 00:05:58,350 --> 00:05:59,840 Protect Ginza. 75 00:06:04,120 --> 00:06:05,090 Damn it! 76 00:06:09,030 --> 00:06:10,660 Yeah, that's right. 77 00:06:10,730 --> 00:06:12,490 What's wrong with that? 78 00:06:12,570 --> 00:06:15,470 I've seen these same spell sheets many times before. 79 00:06:17,170 --> 00:06:21,470 The guys that attacked me the day I transferred to the school... 80 00:06:27,810 --> 00:06:30,780 The guys that followed Tokiko to Togakushi Shrine... 81 00:06:35,860 --> 00:06:37,910 The spell servants were serious. 82 00:06:37,990 --> 00:06:39,980 They really wanted to kill me. 83 00:06:40,060 --> 00:06:41,120 It can't be... 84 00:06:41,190 --> 00:06:43,020 The auras were the same. 85 00:06:43,100 --> 00:06:44,060 Hold on. 86 00:06:44,130 --> 00:06:47,760 That means your attacker was Princess Hinoto. 87 00:06:47,830 --> 00:06:49,200 I'm not sure. 88 00:06:49,270 --> 00:06:52,670 But Yuzuriha and Arashi were attacked in Inogashira. 89 00:06:52,740 --> 00:06:55,570 They stopped us and split up our forces? 90 00:06:55,640 --> 00:06:57,270 No, that can't be... 91 00:06:57,340 --> 00:06:58,710 It's strange. 92 00:06:58,780 --> 00:07:02,650 The aura I feel from this spell sheet and from visiting Hinoto... 93 00:07:02,720 --> 00:07:04,240 There's something different. 94 00:07:05,320 --> 00:07:09,410 The usual Hinoto is more like water or air... 95 00:07:09,490 --> 00:07:11,390 Very transparent and fragile. 96 00:07:12,430 --> 00:07:16,560 But the feeling from this spell sheet is heat, like fire or lava. 97 00:07:17,600 --> 00:07:18,760 Strong... 98 00:07:18,830 --> 00:07:20,590 Passionate... 99 00:07:20,670 --> 00:07:22,360 And evil? 100 00:07:22,440 --> 00:07:23,560 Yeah. 101 00:07:23,640 --> 00:07:25,760 You use that kind of spell sheet... 102 00:07:25,840 --> 00:07:29,640 ...when you're serious about putting a curse on someone. 103 00:07:29,710 --> 00:07:32,200 Seeing the princess is the only way to be sure. 104 00:07:32,280 --> 00:07:34,180 It appears they're catching on. 105 00:07:34,250 --> 00:07:35,370 Oh, well. 106 00:07:35,450 --> 00:07:38,380 There's no time to do anything. 107 00:07:38,450 --> 00:07:40,180 He will come in due time. 108 00:07:41,220 --> 00:07:43,090 How will you explain... 109 00:07:43,160 --> 00:07:44,950 ...what you have done? 110 00:07:46,990 --> 00:07:48,620 It's all right now. 111 00:07:50,100 --> 00:07:52,260 You've suffered enough. 112 00:07:53,570 --> 00:07:57,560 You only need to live on as a dreamseer from now on. 113 00:07:57,640 --> 00:07:59,900 Now hand everything over to me. 114 00:08:01,140 --> 00:08:03,870 I will grant you your wish. 115 00:08:04,880 --> 00:08:08,070 There is no more need to be sad, to be in pain. 116 00:08:10,950 --> 00:08:12,750 Sleep in peace. 117 00:08:12,820 --> 00:08:16,310 That is the way for you to live on as a dreamseer. 118 00:08:16,390 --> 00:08:17,510 Sleep... 119 00:08:18,790 --> 00:08:21,260 ...and entrust your body to me. 120 00:08:25,430 --> 00:08:26,960 What's wrong, Inuki? 121 00:08:31,000 --> 00:08:32,940 You must be a Dragon of Heaven. 122 00:08:34,410 --> 00:08:35,630 A Dragon of Earth! 123 00:08:36,510 --> 00:08:38,370 I will defeat you. 124 00:08:38,440 --> 00:08:39,600 I won't let you! 125 00:08:48,690 --> 00:08:49,650 Yuzuriha! 126 00:08:53,130 --> 00:08:55,360 Yuzuriha's Barrier Field... 127 00:08:55,430 --> 00:08:56,830 Yeah... 128 00:08:56,900 --> 00:08:59,460 But it looks like they want to stop us again. 129 00:09:01,230 --> 00:09:05,430 Looks like what you said just before was on the mark. 130 00:09:13,610 --> 00:09:14,640 Oh, you too... 131 00:09:33,270 --> 00:09:34,390 Yuzuriha! 132 00:09:35,670 --> 00:09:37,400 A Dragon of Earth, correct? 133 00:09:38,270 --> 00:09:39,460 That's right. 134 00:09:39,540 --> 00:09:41,400 Though I'm not really into this. 135 00:09:43,180 --> 00:09:45,300 Then leave here without a word. 136 00:09:46,880 --> 00:09:48,210 I'll pass on that. 137 00:09:55,960 --> 00:09:59,250 Can you hear the Earth screaming? 138 00:10:00,790 --> 00:10:02,160 The Earth screaming? 139 00:10:03,660 --> 00:10:06,100 Humans pollute the air, rot the waters... 140 00:10:06,170 --> 00:10:08,900 ...and have lived by cutting the Earth apart. 141 00:10:08,970 --> 00:10:10,400 Am I wrong? 142 00:10:10,470 --> 00:10:13,130 It's true that they've gone too far in some areas... 143 00:10:13,210 --> 00:10:15,230 ...but I want to believe in humans! 144 00:10:16,280 --> 00:10:18,900 Humans are the type that never realize... 145 00:10:18,980 --> 00:10:21,780 ...that they're choking their own necks by doing this. 146 00:10:24,850 --> 00:10:29,180 I don't think you're wrong about that... 147 00:10:29,250 --> 00:10:33,320 But all sorts of lives are born and disappear on this Earth. 148 00:10:33,390 --> 00:10:37,590 Only humans can grieve the deaths of other living things. 149 00:10:38,460 --> 00:10:41,760 I think that's arrogant of humans to say. 150 00:10:41,830 --> 00:10:43,230 Perhaps you're right... 151 00:10:44,440 --> 00:10:46,200 But I believe. 152 00:10:46,270 --> 00:10:47,240 In mankind. 153 00:10:56,820 --> 00:10:59,340 I'd like to believe in them, too... 154 00:11:00,820 --> 00:11:02,120 But you know... 155 00:11:08,790 --> 00:11:11,460 Damn it, there's no end to this. 156 00:11:12,870 --> 00:11:14,300 W-What is this? 157 00:11:16,340 --> 00:11:17,300 Kamui! 158 00:11:40,930 --> 00:11:43,190 It's been quite a while. 159 00:11:43,260 --> 00:11:45,920 I'm finally able to step inside your dream. 160 00:11:47,100 --> 00:11:48,070 How are you? 161 00:11:49,100 --> 00:11:53,470 How do you feel about your dreams slowly becoming reality? 162 00:11:56,740 --> 00:11:57,710 I... 163 00:11:58,710 --> 00:11:59,870 I have... 164 00:12:00,910 --> 00:12:03,880 ...given up on all hope. 165 00:12:04,920 --> 00:12:06,380 You've lost all hope? 166 00:12:07,490 --> 00:12:11,320 There is no way that my dreams prove otherwise. 167 00:12:12,890 --> 00:12:15,020 The Dragons of Heaven will die... 168 00:12:15,090 --> 00:12:17,120 ...and the Dragons of Earth will win. 169 00:12:22,430 --> 00:12:24,800 It serves you right, my sister. 170 00:12:24,870 --> 00:12:26,930 Though we were born sisters... 171 00:12:27,010 --> 00:12:29,670 ...you were the one everyone took good care of... 172 00:12:29,740 --> 00:12:32,640 ...because you had the power to see things in dreams. 173 00:12:32,710 --> 00:12:35,080 I didn't have such powers... 174 00:12:35,150 --> 00:12:38,710 ...and I was always abused and treated as a nuisance. 175 00:12:38,780 --> 00:12:40,120 I hate you. 176 00:12:41,150 --> 00:12:45,450 The more you suffer, the more fulfilled I feel. 177 00:12:46,630 --> 00:12:47,850 Kanoe... 178 00:12:47,930 --> 00:12:52,090 I gathered the Dragons of Earth and turned your dream to reality... 179 00:12:52,160 --> 00:12:54,190 ...so that I could torture you. 180 00:12:55,770 --> 00:12:57,930 But I'd like you to thank me. 181 00:12:58,000 --> 00:13:03,100 Because of me, you can live on as a dreamseer. 182 00:13:03,180 --> 00:13:05,800 After all, if you can't see your dreams... 183 00:13:05,880 --> 00:13:08,180 ...there's no reason for you to exist. 184 00:13:09,310 --> 00:13:12,750 Soon, you will see a future like the one in your dreams. 185 00:13:12,820 --> 00:13:15,750 And you can writhe about in pain and grieve. 186 00:13:15,820 --> 00:13:19,310 I'm really looking forward to seeing you like that. 187 00:13:27,670 --> 00:13:32,730 So you are the one aiding me in granting my wish... 188 00:13:32,810 --> 00:13:36,170 So that I can live on as a dreamseer... 189 00:14:10,840 --> 00:14:12,040 Kusanagi... 190 00:14:13,050 --> 00:14:16,240 It's you, isn't it, Kusanagi? 191 00:14:19,520 --> 00:14:21,820 That's right, little lady. 192 00:14:23,860 --> 00:14:25,850 Kusanagi... 193 00:14:25,920 --> 00:14:28,320 So you were a Dragon of Earth after all. 194 00:14:29,660 --> 00:14:30,650 After all? 195 00:14:32,160 --> 00:14:34,860 I felt it from the first time I met you... 196 00:14:35,870 --> 00:14:38,340 But I was still fine with it. 197 00:14:42,410 --> 00:14:44,840 Even if you were a Dragon of Earth... 198 00:14:44,910 --> 00:14:46,840 ...you treated Inuki nicely. 199 00:14:48,310 --> 00:14:49,680 And because you were kind... 200 00:14:53,820 --> 00:14:58,150 Even if you were a Dragon of Earth, Kusanagi... 201 00:14:58,220 --> 00:14:59,880 ...I wanted to protect you. 202 00:15:00,930 --> 00:15:03,920 I love you. 203 00:15:06,000 --> 00:15:09,230 You don't have ill will towards me at all? 204 00:15:10,270 --> 00:15:13,240 I'm a Dragon of Earth who wants to destroy the world. 205 00:15:13,310 --> 00:15:14,430 Not at all! 206 00:15:15,740 --> 00:15:19,540 Because that's the destiny you yourself chose. 207 00:15:51,740 --> 00:15:53,800 It seems your conversation is over. 208 00:15:55,210 --> 00:15:56,650 Yeah. 209 00:15:56,720 --> 00:15:58,410 I'll finish her. 210 00:15:58,480 --> 00:15:59,810 Please stand back. 211 00:16:16,700 --> 00:16:18,690 The Dragons of Heaven will perish. 212 00:16:21,210 --> 00:16:23,670 The future will be just as in the dreams... 213 00:16:23,740 --> 00:16:26,610 ...and I will live on as a dreamseer. 214 00:16:35,290 --> 00:16:36,880 The future... 215 00:16:36,960 --> 00:16:38,950 The future is but one. 216 00:16:54,410 --> 00:16:58,000 I wish for the future to change... 217 00:16:58,080 --> 00:17:02,450 What meaning is there in my existence? 218 00:17:04,680 --> 00:17:06,210 Impossible... 219 00:17:15,130 --> 00:17:16,090 Sister... 220 00:17:18,430 --> 00:17:20,520 - Princess! - P-Princess! 221 00:17:26,270 --> 00:17:27,860 W-What's going on? 222 00:17:27,940 --> 00:17:29,770 The spell servants are gone. 223 00:17:29,840 --> 00:17:32,830 And Yuzuriha's Barrier is gone, too. 224 00:17:32,910 --> 00:17:35,900 Kamui! Head over to Princess Hinoto's. 225 00:17:35,980 --> 00:17:37,610 I'll handle Yuzuriha! 226 00:17:37,680 --> 00:17:39,150 I'm trusting you! 227 00:17:45,620 --> 00:17:47,460 Kusanagi! 228 00:17:47,530 --> 00:17:49,190 W-Why? 229 00:17:49,260 --> 00:17:51,460 I'm a Dragon of Heaven! 230 00:17:54,830 --> 00:17:57,930 The Kamui of the Dragons of Earth told me... 231 00:17:58,000 --> 00:18:00,800 ...that you would betray us someday. 232 00:18:00,870 --> 00:18:03,360 And he said when that happened... 233 00:18:04,710 --> 00:18:05,730 ...to kill you. 234 00:18:07,250 --> 00:18:08,210 Kusanagi! 235 00:18:09,610 --> 00:18:10,980 W-What? 236 00:18:33,340 --> 00:18:34,930 Kusanagi! 237 00:18:35,010 --> 00:18:37,270 Kusanagi, hold on! 238 00:18:37,340 --> 00:18:39,000 Kusanagi! 239 00:18:39,110 --> 00:18:40,410 Kusanagi! 240 00:18:48,920 --> 00:18:50,290 I-It can't be... 241 00:18:56,190 --> 00:18:57,320 Kamui... 242 00:18:59,130 --> 00:19:01,290 Just as you suspect... 243 00:19:02,330 --> 00:19:05,330 ...I am nothing but a foolish sinner. 244 00:19:06,670 --> 00:19:09,730 The sways in my emotions... 245 00:19:09,810 --> 00:19:14,340 ...put everyone's destiny out of balance. 246 00:19:17,550 --> 00:19:21,210 I have no way to apologize for it. 247 00:19:22,320 --> 00:19:26,920 I wished for the future to change... 248 00:19:28,890 --> 00:19:31,420 That you would change it... 249 00:19:32,460 --> 00:19:33,990 But... 250 00:19:34,070 --> 00:19:37,000 The final moment is fast approaching... 251 00:19:37,070 --> 00:19:38,930 The final moment? 252 00:19:39,000 --> 00:19:41,230 With my death... 253 00:19:41,310 --> 00:19:44,970 ...the power to seal the Divine Sword will be lost. 254 00:19:46,340 --> 00:19:48,440 If the seal is broken... 255 00:19:48,510 --> 00:19:52,040 ...the power of the Dragon of Earth Kamui cannot be stopped. 256 00:19:53,790 --> 00:19:59,690 So you must get hold of your Divine Sword without delay. 257 00:20:02,860 --> 00:20:04,990 However, Kamui... 258 00:20:05,060 --> 00:20:09,730 You have not awakened as the true Dragon of Heaven yet... 259 00:20:10,900 --> 00:20:15,400 You cannot unleash the powers of the Divine Sword yet. 260 00:20:17,310 --> 00:20:19,170 But still, I... 261 00:20:20,350 --> 00:20:22,310 ...want to believe in you. 262 00:20:23,680 --> 00:20:26,080 Let me believe in you, Kamui... 263 00:20:42,270 --> 00:20:44,200 Sister, why... 264 00:20:45,340 --> 00:20:47,170 Why did you... 265 00:20:59,420 --> 00:21:03,350 The campus' psychic barrier will disappear with the princess. 266 00:21:03,420 --> 00:21:06,320 The seal on the Divine Sword will be broken, too. 267 00:21:06,390 --> 00:21:09,720 Kamui, we entrust you with the princess' wish. 268 00:21:30,450 --> 00:21:31,470 Hinoto... 269 00:21:32,650 --> 00:21:35,780 Can I grieve after everything is over? 270 00:21:37,890 --> 00:21:39,050 For now... 271 00:21:39,120 --> 00:21:40,650 ...sweet dreams. 272 00:22:05,380 --> 00:22:07,080 Kamui... 273 00:22:07,150 --> 00:22:10,550 ...it appears that the time has come for the final showdown. 274 00:22:23,230 --> 00:22:32,540 Not asking for the real reason behind the sorrow... 275 00:22:33,880 --> 00:22:37,010 ...I embraced you tightly. 276 00:22:37,080 --> 00:22:44,010 The moonlight shone upon you... 277 00:22:44,090 --> 00:22:51,790 ...and all I did was intensify my love. 278 00:22:51,860 --> 00:22:58,740 I'm so lonely that I can't sleep. 279 00:22:59,770 --> 00:23:05,770 The more I love, the tougher it gets for me. 280 00:23:05,840 --> 00:23:12,720 That's why I can become kind and strong. 281 00:23:12,780 --> 00:23:19,710 Even sorrow will turn into memories. 282 00:23:19,790 --> 00:23:23,920 I want to believe in it. 283 00:23:24,960 --> 00:23:34,740 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 19814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.