All language subtitles for X-21-Current(anime-mx)[8098361A]_track4_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,640 --> 00:00:20,610 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:24,050 --> 00:00:32,650 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,730 --> 00:00:39,690 Because you're asleep within your heart... 4 00:00:39,770 --> 00:00:45,710 ...you will never wake. 5 00:00:45,770 --> 00:00:52,870 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:54,280 --> 00:00:56,380 Burning for your life! 7 00:00:56,450 --> 00:01:03,690 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,760 --> 00:01:05,590 For the perfect dream! 9 00:01:05,660 --> 00:01:07,750 Drowning in my dream! 10 00:01:07,830 --> 00:01:15,570 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:16,610 --> 00:01:20,970 You are the starlight. 12 00:01:23,810 --> 00:01:27,650 Episode 21 Current 13 00:01:55,210 --> 00:01:56,340 Satsuki! 14 00:01:58,980 --> 00:02:01,950 I'm sorry to have made you wait. 15 00:02:02,020 --> 00:02:05,040 No, I just got here early. 16 00:02:05,120 --> 00:02:06,280 You're right. 17 00:02:06,350 --> 00:02:07,650 It's still 10 minutes early. 18 00:02:10,290 --> 00:02:12,560 Oh, this? 19 00:02:12,630 --> 00:02:15,100 I got this at the arcade the other day... 20 00:02:16,130 --> 00:02:18,530 I guess it doesn't suit me, does it? 21 00:02:18,600 --> 00:02:19,660 Here. 22 00:02:19,730 --> 00:02:22,070 If you fancy it, I'll give it to you. 23 00:02:25,910 --> 00:02:27,670 But... 24 00:02:27,740 --> 00:02:29,510 It's rather peaceful. 25 00:02:29,580 --> 00:02:32,570 But this Tokyo will soon fall to ruins. 26 00:02:33,620 --> 00:02:36,850 When Tokyo falls, the Earth will also fall to ruins. 27 00:02:37,890 --> 00:02:43,350 And most of the organisms that live on Earth will perish. 28 00:02:44,460 --> 00:02:46,320 That's a scary story. 29 00:02:47,700 --> 00:02:51,830 Do you have someone that will be sad for you, Yuto? 30 00:02:53,570 --> 00:02:57,830 Back when we talked about why we can't kill humans... 31 00:02:57,910 --> 00:02:59,770 ...you mentioned it. 32 00:02:59,840 --> 00:03:03,040 That people would be sad because of it. 33 00:03:03,110 --> 00:03:04,840 Oh? 34 00:03:04,910 --> 00:03:07,010 Did I say such a thing? 35 00:03:07,080 --> 00:03:08,050 Yes. 36 00:03:08,120 --> 00:03:09,480 Did I? 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,590 You seem to be well-liked by water. 38 00:03:18,660 --> 00:03:20,650 Yes, for some reason. 39 00:03:23,270 --> 00:03:27,360 Yuto, why did you go along with Kanoe's invitation? 40 00:03:27,440 --> 00:03:30,430 Is there something you want to have or do? 41 00:03:30,510 --> 00:03:32,130 Not at all. 42 00:03:32,210 --> 00:03:35,110 It's good to fight against destiny... 43 00:03:35,180 --> 00:03:37,470 But I thought it'd also be interesting... 44 00:03:37,550 --> 00:03:41,540 ...to go along with the flow and see how things end. 45 00:03:41,620 --> 00:03:43,640 Is that too vague an answer? 46 00:03:47,690 --> 00:03:48,920 Well, let's go. 47 00:03:49,960 --> 00:03:52,120 You don't mind Italian food, right? 48 00:04:34,070 --> 00:04:37,940 He's been like that ever since Arashi disappeared. 49 00:04:40,510 --> 00:04:42,600 Let's leave him alone for now. 50 00:04:42,680 --> 00:04:47,270 But Arashi liked Sorata so much... 51 00:04:47,350 --> 00:04:48,820 Why? 52 00:04:48,880 --> 00:04:50,710 Even though we don't know now... 53 00:04:50,790 --> 00:04:55,250 ...I'm sure she did this because she had her own thoughts. 54 00:04:55,320 --> 00:04:57,260 Now cheer up. 55 00:04:57,330 --> 00:05:01,350 If you guys are depressed, Sorata will be in more pain, right? 56 00:05:01,430 --> 00:05:02,400 Yes... 57 00:05:03,470 --> 00:05:04,730 You're all right, too? 58 00:05:06,400 --> 00:05:08,700 He always supported me. 59 00:05:09,740 --> 00:05:13,440 So this time, I have to support him. 60 00:05:13,510 --> 00:05:14,570 That's true. 61 00:05:16,280 --> 00:05:19,300 I'm worried about those kids... 62 00:05:19,380 --> 00:05:20,580 Yes... 63 00:05:20,650 --> 00:05:23,050 The reason why Arashi disappeared... 64 00:05:23,120 --> 00:05:24,810 Do you understand why? 65 00:05:25,990 --> 00:05:27,250 Not really... 66 00:05:28,290 --> 00:05:29,260 But perhaps... 67 00:05:30,290 --> 00:05:31,320 Perhaps? 68 00:05:32,360 --> 00:05:34,990 Those two had feelings for each other. 69 00:05:36,030 --> 00:05:40,060 Perhaps disappearing from Sorata's life... 70 00:05:40,140 --> 00:05:42,700 ...was one of her ways of loving him. 71 00:05:43,740 --> 00:05:45,170 Why is that so? 72 00:05:45,240 --> 00:05:46,540 I just have a hunch. 73 00:05:47,580 --> 00:05:50,740 The same can be said for you, right, Mr. Aoki? 74 00:05:50,810 --> 00:05:55,150 To keep your wife and daughter from being caught in this battle... 75 00:05:55,220 --> 00:05:57,410 ...you reluctantly filed for divorce. 76 00:05:57,490 --> 00:06:00,250 And your wife doesn't know the true reason, either. 77 00:06:01,860 --> 00:06:02,950 That's true... 78 00:06:04,060 --> 00:06:08,460 I'm jealous that you can feel that much for one another... 79 00:06:08,530 --> 00:06:10,120 Oh, I'm sorry. 80 00:06:10,200 --> 00:06:12,100 This must be hard on you... 81 00:06:12,170 --> 00:06:13,830 No, it's all right. 82 00:06:13,900 --> 00:06:17,340 In any case, what we have to worry about is the youngsters. 83 00:06:17,410 --> 00:06:20,170 They're still very young, after all. 84 00:06:20,240 --> 00:06:23,730 Besides, it might take quite a bit more time... 85 00:06:23,810 --> 00:06:26,580 ...before Kamui's true power awakens. 86 00:06:26,650 --> 00:06:29,240 We have to do something... 87 00:06:29,320 --> 00:06:30,280 Yes. 88 00:06:31,650 --> 00:06:33,210 Karen! 89 00:06:35,890 --> 00:06:38,860 Don't worry, I won't be reckless anymore. 90 00:06:38,930 --> 00:06:39,890 All right. 91 00:06:55,810 --> 00:06:57,870 That hurts, Beast... 92 00:07:00,450 --> 00:07:01,510 What's wrong? 93 00:07:03,180 --> 00:07:04,150 Beast... 94 00:07:04,220 --> 00:07:05,210 What is it? 95 00:07:05,290 --> 00:07:06,580 Let go of me... 96 00:07:14,630 --> 00:07:17,760 It looks like Beast isn't too happy today. 97 00:07:17,830 --> 00:07:19,060 Not happy? 98 00:07:19,130 --> 00:07:21,470 As if it's jealous of Yuto. 99 00:07:22,770 --> 00:07:24,640 At least, that's how it looks. 100 00:07:25,710 --> 00:07:29,580 But a computer would never have feelings or mood swings. 101 00:07:30,810 --> 00:07:32,250 Kanoe... 102 00:07:32,310 --> 00:07:33,540 What about you? 103 00:07:33,620 --> 00:07:35,410 Let's see... 104 00:07:35,480 --> 00:07:38,610 I'm fine as long as you're not bored. 105 00:07:38,690 --> 00:07:40,780 Yuto is a fun person. 106 00:07:40,860 --> 00:07:43,420 He hasn't changed one bit in all this time. 107 00:07:43,490 --> 00:07:47,550 Oh, do you want to hear about when I first met him? 108 00:07:47,630 --> 00:07:48,600 Yes. 109 00:07:49,630 --> 00:07:52,570 I knew of his face from quite a while back... 110 00:07:52,630 --> 00:07:56,000 ...because I had seen him in my sister Hinoto's dreams. 111 00:07:56,070 --> 00:07:57,330 Both Yuto and you. 112 00:07:58,370 --> 00:08:01,600 But seeing him in person came much, much later. 113 00:08:01,680 --> 00:08:02,840 Above here... 114 00:08:07,880 --> 00:08:09,440 I knew at first glance. 115 00:08:17,560 --> 00:08:18,530 Hello. 116 00:08:32,740 --> 00:08:34,110 Is something the matter? 117 00:08:37,980 --> 00:08:39,410 Oh, brother... 118 00:08:39,480 --> 00:08:43,350 They'll get mad at me again if I don't go back to the office soon... 119 00:08:43,420 --> 00:08:45,480 You're the one I saw in the dreams. 120 00:08:45,550 --> 00:08:46,520 Dreams? 121 00:08:46,590 --> 00:08:47,890 Yes. 122 00:08:47,960 --> 00:08:51,290 Don't you have some sort of special power? 123 00:08:51,360 --> 00:08:53,220 Oh? Perhaps you mean... 124 00:09:00,400 --> 00:09:01,390 ...this? 125 00:09:02,440 --> 00:09:04,100 A Dragon of Earth. 126 00:09:04,170 --> 00:09:05,570 A watermaster. 127 00:09:05,640 --> 00:09:08,110 Oh, they had such a name for this? 128 00:09:09,710 --> 00:09:11,800 Do you want to see more? 129 00:09:11,880 --> 00:09:13,940 You'll show me more from now on. 130 00:09:14,020 --> 00:09:16,450 Fine, I have no problems with that. 131 00:09:18,850 --> 00:09:20,880 It's like Yuto to say that. 132 00:09:20,960 --> 00:09:21,940 True. 133 00:09:22,020 --> 00:09:24,390 Not attaching himself to anything... 134 00:09:24,460 --> 00:09:26,550 Going with the flow... 135 00:09:26,630 --> 00:09:30,590 Satsuki, I thought you also hated being attached to something? 136 00:09:52,450 --> 00:09:54,980 A grain of wheat falls to the ground... 137 00:09:56,020 --> 00:09:57,820 ...and bears much fruit. 138 00:10:05,270 --> 00:10:06,760 I'm sorry, Mr. Aoki. 139 00:10:08,240 --> 00:10:11,830 It's too bad, but I don't think I can keep my promise. 140 00:10:35,530 --> 00:10:36,960 Good job today. 141 00:10:37,030 --> 00:10:38,000 Good job! 142 00:10:45,810 --> 00:10:47,210 Well, I'm off now. 143 00:10:47,280 --> 00:10:50,510 Snack on these waffles while you work overtime. 144 00:10:50,580 --> 00:10:52,740 - Thank you so much! - See you. 145 00:11:42,460 --> 00:11:45,130 The doors will close on the train on Platform 1. 146 00:12:23,470 --> 00:12:26,130 One problem solved, and another appears... 147 00:12:33,550 --> 00:12:35,040 Hello. 148 00:12:35,120 --> 00:12:38,180 It's been a while, Mr. Seiichiro Aoki. 149 00:12:40,220 --> 00:12:42,280 Oh, hello there. 150 00:12:42,360 --> 00:12:43,790 What a coincidence. 151 00:12:44,890 --> 00:12:47,120 Do you always go home at this time? 152 00:12:47,200 --> 00:12:50,460 No, I just happened to leave early today. 153 00:12:51,430 --> 00:12:53,830 I usually go home pretty late... 154 00:12:53,900 --> 00:12:57,340 ...thanks to authors' manuscripts or proofreading. 155 00:12:57,410 --> 00:13:00,470 The publishing industry is rather tough, as well. 156 00:13:00,540 --> 00:13:01,940 Yes. 157 00:13:02,010 --> 00:13:05,170 And apologizing to printers on the artists' behalf... 158 00:13:05,250 --> 00:13:07,540 ...for late manuscripts. 159 00:13:07,620 --> 00:13:10,350 I'm never lacking in worrying about others. 160 00:13:10,420 --> 00:13:13,320 I'm rather jealous of government officials. 161 00:13:14,360 --> 00:13:15,480 Is that so? 162 00:13:16,760 --> 00:13:19,490 By the way, where are you headed now? 163 00:13:19,560 --> 00:13:21,430 I can't tell you that. 164 00:13:21,500 --> 00:13:25,160 If I invite you to our base... 165 00:13:25,230 --> 00:13:27,000 ...I'll get scolded. 166 00:13:28,040 --> 00:13:29,330 I see... 167 00:13:30,370 --> 00:13:32,670 Things aren't really going well... 168 00:13:34,510 --> 00:13:36,940 I can hang out till I get close. 169 00:13:37,980 --> 00:13:39,110 Please. 170 00:13:40,380 --> 00:13:44,440 I saw how you handled things the other day. 171 00:13:44,520 --> 00:13:46,920 You're pretty powerful. 172 00:13:46,990 --> 00:13:50,550 I have many people that I have to protect. 173 00:13:51,560 --> 00:13:53,720 You're saying you become stronger... 174 00:13:53,790 --> 00:13:56,130 ...when you have people you have to protect? 175 00:13:56,200 --> 00:13:57,290 That's right. 176 00:13:59,200 --> 00:14:02,360 That's why I was able to become stronger. 177 00:14:02,440 --> 00:14:03,460 Is that so? 178 00:14:04,510 --> 00:14:07,300 I don't think that's always the case... 179 00:14:07,380 --> 00:14:09,210 After all, what was his name? 180 00:14:10,240 --> 00:14:12,440 The one who died so easily... 181 00:14:12,510 --> 00:14:14,780 ...protecting your dreamgazing princess? 182 00:14:17,550 --> 00:14:18,680 Let's begin. 183 00:14:20,490 --> 00:14:21,460 Sure. 184 00:14:34,740 --> 00:14:36,030 A Barrier... 185 00:14:37,940 --> 00:14:38,910 True... 186 00:14:40,040 --> 00:14:42,840 There's no way that Yuto would be late for tea. 187 00:15:15,180 --> 00:15:16,670 Beast, hurry! 188 00:15:19,510 --> 00:15:20,810 Ouch... 189 00:15:20,880 --> 00:15:23,870 Why are you in such a bad mood today? 190 00:15:23,950 --> 00:15:26,040 Please hurry! 191 00:15:34,930 --> 00:15:38,830 Oh no, this coat's no longer good. 192 00:15:38,900 --> 00:15:40,490 It was expensive, too. 193 00:15:41,540 --> 00:15:45,670 Oh, but pretty soon, you won't need a coat anymore. 194 00:16:06,590 --> 00:16:09,290 Oh, that saved me, Satsuki. 195 00:16:10,330 --> 00:16:13,460 Now I think I'll somehow make it in time for tea... 196 00:16:29,520 --> 00:16:33,980 It's a job well done if I can get rid of you for the price of a coat... 197 00:16:36,020 --> 00:16:36,990 Hot... 198 00:16:38,490 --> 00:16:40,360 That's not what you promised! 199 00:16:40,430 --> 00:16:43,360 I thought I told you to ask for me next time! 200 00:16:43,430 --> 00:16:45,230 K-Karen! 201 00:16:45,300 --> 00:16:47,490 There was such a promise, wasn't there? 202 00:16:47,570 --> 00:16:49,730 Then can I ask to change to you? 203 00:16:49,800 --> 00:16:50,930 This one time. 204 00:16:56,210 --> 00:16:57,640 K-Karen! 205 00:16:58,750 --> 00:17:01,940 Beast, back Yuto up one more time. 206 00:17:06,820 --> 00:17:09,480 We ended up like this again... 207 00:17:09,560 --> 00:17:12,150 It can't be helped since we're water and fire... 208 00:17:12,230 --> 00:17:14,960 But why are you so desperate to fight? 209 00:17:17,000 --> 00:17:18,790 Oh, is it him? 210 00:17:19,830 --> 00:17:22,360 Can it be you're in love with Mr. Aoki? 211 00:17:23,400 --> 00:17:25,460 I don't approve. 212 00:17:25,540 --> 00:17:28,800 Mr. Aoki has a wife and child, after all. 213 00:17:30,180 --> 00:17:33,810 Oh, but he seems to have filed for divorce... 214 00:17:33,880 --> 00:17:35,080 ...so it's all right. 215 00:17:39,220 --> 00:17:40,620 I'm happy for you. 216 00:17:40,690 --> 00:17:43,250 I don't want anything like that. 217 00:17:43,320 --> 00:17:44,290 Do you know? 218 00:17:44,360 --> 00:17:48,420 If one grain of wheat falls to earth and dies, it will bear much fruit. 219 00:17:52,000 --> 00:17:53,130 What is that? 220 00:17:58,740 --> 00:18:02,230 It's a line from John's Revelations in the Bible. 221 00:18:02,310 --> 00:18:05,800 It means that you're better off sacrificing your life... 222 00:18:05,880 --> 00:18:09,010 ...to help the world where your loved ones live. 223 00:18:09,080 --> 00:18:12,280 That's what it means to protect someone dear to you! 224 00:18:13,320 --> 00:18:14,620 Beast! 225 00:18:14,690 --> 00:18:16,350 Why aren't you moving? 226 00:18:16,420 --> 00:18:17,980 Protect Yuto! 227 00:18:36,480 --> 00:18:38,450 Forgive me, my Lord... 228 00:18:52,860 --> 00:18:53,830 Mr. Aoki! 229 00:18:55,860 --> 00:18:57,460 No! Run! 230 00:18:58,500 --> 00:19:01,700 I didn't want to attack a lady from behind... 231 00:19:02,700 --> 00:19:05,100 ...but this is payback for burning me. 232 00:19:13,210 --> 00:19:16,180 I don't want to slash your throat... 233 00:19:16,250 --> 00:19:18,050 ...so I'll have you drown to death. 234 00:19:19,090 --> 00:19:20,420 It's too bad... 235 00:19:21,460 --> 00:19:24,250 In the end, you couldn't help anyone. 236 00:19:26,160 --> 00:19:28,460 You really are a person worthy of pity... 237 00:19:32,530 --> 00:19:33,560 Huh? 238 00:19:33,630 --> 00:19:35,300 It's too late now. 239 00:19:39,070 --> 00:19:40,370 Karen! 240 00:19:43,710 --> 00:19:44,680 Yuto! 241 00:19:45,680 --> 00:19:46,870 Let go! 242 00:19:46,950 --> 00:19:48,140 Let me go! 243 00:19:48,220 --> 00:19:49,980 I won't ask you anymore! 244 00:19:57,090 --> 00:19:59,420 B-Beast... 245 00:20:02,100 --> 00:20:03,060 Karen! 246 00:20:08,500 --> 00:20:09,940 Karen! 247 00:20:10,000 --> 00:20:11,300 It's me, Aoki! 248 00:20:12,340 --> 00:20:13,310 Karen! 249 00:20:15,840 --> 00:20:16,900 Mr. Aoki... 250 00:20:18,950 --> 00:20:21,710 Are your injuries all right? 251 00:20:22,750 --> 00:20:24,270 Yes. 252 00:20:24,350 --> 00:20:25,780 Thanks to you... 253 00:20:27,120 --> 00:20:29,250 I'm glad... 254 00:20:29,990 --> 00:20:34,360 I can't let a wonderful father like you... 255 00:20:36,530 --> 00:20:37,900 ...die. 256 00:20:38,930 --> 00:20:41,160 You're a wonderful woman yourself! 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,330 Thank you... 258 00:20:45,910 --> 00:20:53,240 I'm really glad that I was able to protect you... 259 00:21:00,720 --> 00:21:02,310 Karen... 260 00:21:14,970 --> 00:21:16,030 Satsuki... 261 00:21:30,250 --> 00:21:31,380 Satsuki... 262 00:21:32,750 --> 00:21:34,880 The reason we can't kill people... 263 00:21:36,690 --> 00:21:40,560 Is it really because there are people that will be sad? 264 00:21:42,930 --> 00:21:45,300 Oh well, it doesn't matter anymore... 265 00:21:47,130 --> 00:21:49,930 Anyway, tonight's tea party... 266 00:21:51,610 --> 00:21:55,040 I guess I won't be able to make it at all... 267 00:21:56,510 --> 00:21:57,810 It's a shame... 268 00:22:23,270 --> 00:22:32,470 Not asking for the real reason behind the sorrow... 269 00:22:33,910 --> 00:22:37,040 ...I embraced you tightly. 270 00:22:37,120 --> 00:22:44,050 The moonlight shone upon you... 271 00:22:44,120 --> 00:22:51,790 ...and all I did was intensify my love. 272 00:22:51,870 --> 00:22:58,770 I'm so lonely that I can't sleep. 273 00:22:59,810 --> 00:23:05,800 The more I love, the tougher it gets for me. 274 00:23:05,880 --> 00:23:12,750 That's why I can become kind and strong. 275 00:23:12,820 --> 00:23:19,750 Even sorrow will turn into memories. 276 00:23:19,830 --> 00:23:23,960 I want to believe in it. 277 00:23:25,000 --> 00:23:34,570 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 18863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.