Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,640 --> 00:00:20,610
In this world which
will someday fall to ruin...
2
00:00:24,050 --> 00:00:32,650
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:33,730 --> 00:00:39,690
Because you're asleep
within your heart...
4
00:00:39,770 --> 00:00:45,710
...you will never wake.
5
00:00:45,770 --> 00:00:52,870
But feel with those hands
the future that can't be changed.
6
00:00:54,280 --> 00:00:56,380
Burning for your life!
7
00:00:56,450 --> 00:01:03,690
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:03,760 --> 00:01:05,590
For the perfect dream!
9
00:01:05,660 --> 00:01:07,750
Drowning in my dream!
10
00:01:07,830 --> 00:01:15,570
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:16,610 --> 00:01:20,970
You are the starlight.
12
00:01:23,810 --> 00:01:27,650
Episode 21
Current
13
00:01:55,210 --> 00:01:56,340
Satsuki!
14
00:01:58,980 --> 00:02:01,950
I'm sorry to have made you wait.
15
00:02:02,020 --> 00:02:05,040
No, I just got here early.
16
00:02:05,120 --> 00:02:06,280
You're right.
17
00:02:06,350 --> 00:02:07,650
It's still 10 minutes early.
18
00:02:10,290 --> 00:02:12,560
Oh, this?
19
00:02:12,630 --> 00:02:15,100
I got this at
the arcade the other day...
20
00:02:16,130 --> 00:02:18,530
I guess it doesn't
suit me, does it?
21
00:02:18,600 --> 00:02:19,660
Here.
22
00:02:19,730 --> 00:02:22,070
If you fancy it, I'll give it to you.
23
00:02:25,910 --> 00:02:27,670
But...
24
00:02:27,740 --> 00:02:29,510
It's rather peaceful.
25
00:02:29,580 --> 00:02:32,570
But this Tokyo will
soon fall to ruins.
26
00:02:33,620 --> 00:02:36,850
When Tokyo falls,
the Earth will also fall to ruins.
27
00:02:37,890 --> 00:02:43,350
And most of the organisms
that live on Earth will perish.
28
00:02:44,460 --> 00:02:46,320
That's a scary story.
29
00:02:47,700 --> 00:02:51,830
Do you have someone that
will be sad for you, Yuto?
30
00:02:53,570 --> 00:02:57,830
Back when we talked about
why we can't kill humans...
31
00:02:57,910 --> 00:02:59,770
...you mentioned it.
32
00:02:59,840 --> 00:03:03,040
That people would
be sad because of it.
33
00:03:03,110 --> 00:03:04,840
Oh?
34
00:03:04,910 --> 00:03:07,010
Did I say such a thing?
35
00:03:07,080 --> 00:03:08,050
Yes.
36
00:03:08,120 --> 00:03:09,480
Did I?
37
00:03:15,820 --> 00:03:18,590
You seem to be
well-liked by water.
38
00:03:18,660 --> 00:03:20,650
Yes, for some reason.
39
00:03:23,270 --> 00:03:27,360
Yuto, why did you go along
with Kanoe's invitation?
40
00:03:27,440 --> 00:03:30,430
Is there something
you want to have or do?
41
00:03:30,510 --> 00:03:32,130
Not at all.
42
00:03:32,210 --> 00:03:35,110
It's good to fight
against destiny...
43
00:03:35,180 --> 00:03:37,470
But I thought it'd
also be interesting...
44
00:03:37,550 --> 00:03:41,540
...to go along with the flow
and see how things end.
45
00:03:41,620 --> 00:03:43,640
Is that too vague an answer?
46
00:03:47,690 --> 00:03:48,920
Well, let's go.
47
00:03:49,960 --> 00:03:52,120
You don't mind Italian food, right?
48
00:04:34,070 --> 00:04:37,940
He's been like that ever
since Arashi disappeared.
49
00:04:40,510 --> 00:04:42,600
Let's leave him alone for now.
50
00:04:42,680 --> 00:04:47,270
But Arashi liked
Sorata so much...
51
00:04:47,350 --> 00:04:48,820
Why?
52
00:04:48,880 --> 00:04:50,710
Even though we
don't know now...
53
00:04:50,790 --> 00:04:55,250
...I'm sure she did this because
she had her own thoughts.
54
00:04:55,320 --> 00:04:57,260
Now cheer up.
55
00:04:57,330 --> 00:05:01,350
If you guys are depressed,
Sorata will be in more pain, right?
56
00:05:01,430 --> 00:05:02,400
Yes...
57
00:05:03,470 --> 00:05:04,730
You're all right, too?
58
00:05:06,400 --> 00:05:08,700
He always supported me.
59
00:05:09,740 --> 00:05:13,440
So this time,
I have to support him.
60
00:05:13,510 --> 00:05:14,570
That's true.
61
00:05:16,280 --> 00:05:19,300
I'm worried about those kids...
62
00:05:19,380 --> 00:05:20,580
Yes...
63
00:05:20,650 --> 00:05:23,050
The reason why Arashi disappeared...
64
00:05:23,120 --> 00:05:24,810
Do you understand why?
65
00:05:25,990 --> 00:05:27,250
Not really...
66
00:05:28,290 --> 00:05:29,260
But perhaps...
67
00:05:30,290 --> 00:05:31,320
Perhaps?
68
00:05:32,360 --> 00:05:34,990
Those two had
feelings for each other.
69
00:05:36,030 --> 00:05:40,060
Perhaps disappearing
from Sorata's life...
70
00:05:40,140 --> 00:05:42,700
...was one of her
ways of loving him.
71
00:05:43,740 --> 00:05:45,170
Why is that so?
72
00:05:45,240 --> 00:05:46,540
I just have a hunch.
73
00:05:47,580 --> 00:05:50,740
The same can be said
for you, right, Mr. Aoki?
74
00:05:50,810 --> 00:05:55,150
To keep your wife and daughter
from being caught in this battle...
75
00:05:55,220 --> 00:05:57,410
...you reluctantly filed for divorce.
76
00:05:57,490 --> 00:06:00,250
And your wife doesn't
know the true reason, either.
77
00:06:01,860 --> 00:06:02,950
That's true...
78
00:06:04,060 --> 00:06:08,460
I'm jealous that you can feel
that much for one another...
79
00:06:08,530 --> 00:06:10,120
Oh, I'm sorry.
80
00:06:10,200 --> 00:06:12,100
This must be hard on you...
81
00:06:12,170 --> 00:06:13,830
No, it's all right.
82
00:06:13,900 --> 00:06:17,340
In any case, what we have
to worry about is the youngsters.
83
00:06:17,410 --> 00:06:20,170
They're still very young, after all.
84
00:06:20,240 --> 00:06:23,730
Besides, it might take
quite a bit more time...
85
00:06:23,810 --> 00:06:26,580
...before Kamui's
true power awakens.
86
00:06:26,650 --> 00:06:29,240
We have to do something...
87
00:06:29,320 --> 00:06:30,280
Yes.
88
00:06:31,650 --> 00:06:33,210
Karen!
89
00:06:35,890 --> 00:06:38,860
Don't worry, I won't
be reckless anymore.
90
00:06:38,930 --> 00:06:39,890
All right.
91
00:06:55,810 --> 00:06:57,870
That hurts, Beast...
92
00:07:00,450 --> 00:07:01,510
What's wrong?
93
00:07:03,180 --> 00:07:04,150
Beast...
94
00:07:04,220 --> 00:07:05,210
What is it?
95
00:07:05,290 --> 00:07:06,580
Let go of me...
96
00:07:14,630 --> 00:07:17,760
It looks like Beast
isn't too happy today.
97
00:07:17,830 --> 00:07:19,060
Not happy?
98
00:07:19,130 --> 00:07:21,470
As if it's jealous of Yuto.
99
00:07:22,770 --> 00:07:24,640
At least, that's how it looks.
100
00:07:25,710 --> 00:07:29,580
But a computer would never
have feelings or mood swings.
101
00:07:30,810 --> 00:07:32,250
Kanoe...
102
00:07:32,310 --> 00:07:33,540
What about you?
103
00:07:33,620 --> 00:07:35,410
Let's see...
104
00:07:35,480 --> 00:07:38,610
I'm fine as long
as you're not bored.
105
00:07:38,690 --> 00:07:40,780
Yuto is a fun person.
106
00:07:40,860 --> 00:07:43,420
He hasn't changed
one bit in all this time.
107
00:07:43,490 --> 00:07:47,550
Oh, do you want to hear
about when I first met him?
108
00:07:47,630 --> 00:07:48,600
Yes.
109
00:07:49,630 --> 00:07:52,570
I knew of his face from
quite a while back...
110
00:07:52,630 --> 00:07:56,000
...because I had seen him
in my sister Hinoto's dreams.
111
00:07:56,070 --> 00:07:57,330
Both Yuto and you.
112
00:07:58,370 --> 00:08:01,600
But seeing him in person
came much, much later.
113
00:08:01,680 --> 00:08:02,840
Above here...
114
00:08:07,880 --> 00:08:09,440
I knew at first glance.
115
00:08:17,560 --> 00:08:18,530
Hello.
116
00:08:32,740 --> 00:08:34,110
Is something the matter?
117
00:08:37,980 --> 00:08:39,410
Oh, brother...
118
00:08:39,480 --> 00:08:43,350
They'll get mad at me again if
I don't go back to the office soon...
119
00:08:43,420 --> 00:08:45,480
You're the one
I saw in the dreams.
120
00:08:45,550 --> 00:08:46,520
Dreams?
121
00:08:46,590 --> 00:08:47,890
Yes.
122
00:08:47,960 --> 00:08:51,290
Don't you have some
sort of special power?
123
00:08:51,360 --> 00:08:53,220
Oh? Perhaps you mean...
124
00:09:00,400 --> 00:09:01,390
...this?
125
00:09:02,440 --> 00:09:04,100
A Dragon of Earth.
126
00:09:04,170 --> 00:09:05,570
A watermaster.
127
00:09:05,640 --> 00:09:08,110
Oh, they had such
a name for this?
128
00:09:09,710 --> 00:09:11,800
Do you want to see more?
129
00:09:11,880 --> 00:09:13,940
You'll show me
more from now on.
130
00:09:14,020 --> 00:09:16,450
Fine, I have
no problems with that.
131
00:09:18,850 --> 00:09:20,880
It's like Yuto to say that.
132
00:09:20,960 --> 00:09:21,940
True.
133
00:09:22,020 --> 00:09:24,390
Not attaching
himself to anything...
134
00:09:24,460 --> 00:09:26,550
Going with the flow...
135
00:09:26,630 --> 00:09:30,590
Satsuki, I thought you also hated
being attached to something?
136
00:09:52,450 --> 00:09:54,980
A grain of wheat
falls to the ground...
137
00:09:56,020 --> 00:09:57,820
...and bears much fruit.
138
00:10:05,270 --> 00:10:06,760
I'm sorry, Mr. Aoki.
139
00:10:08,240 --> 00:10:11,830
It's too bad, but I don't
think I can keep my promise.
140
00:10:35,530 --> 00:10:36,960
Good job today.
141
00:10:37,030 --> 00:10:38,000
Good job!
142
00:10:45,810 --> 00:10:47,210
Well, I'm off now.
143
00:10:47,280 --> 00:10:50,510
Snack on these waffles
while you work overtime.
144
00:10:50,580 --> 00:10:52,740
- Thank you so much!
- See you.
145
00:11:42,460 --> 00:11:45,130
The doors will close on
the train on Platform 1.
146
00:12:23,470 --> 00:12:26,130
One problem solved,
and another appears...
147
00:12:33,550 --> 00:12:35,040
Hello.
148
00:12:35,120 --> 00:12:38,180
It's been a while,
Mr. Seiichiro Aoki.
149
00:12:40,220 --> 00:12:42,280
Oh, hello there.
150
00:12:42,360 --> 00:12:43,790
What a coincidence.
151
00:12:44,890 --> 00:12:47,120
Do you always go
home at this time?
152
00:12:47,200 --> 00:12:50,460
No, I just happened
to leave early today.
153
00:12:51,430 --> 00:12:53,830
I usually go home pretty late...
154
00:12:53,900 --> 00:12:57,340
...thanks to authors'
manuscripts or proofreading.
155
00:12:57,410 --> 00:13:00,470
The publishing industry
is rather tough, as well.
156
00:13:00,540 --> 00:13:01,940
Yes.
157
00:13:02,010 --> 00:13:05,170
And apologizing to printers
on the artists' behalf...
158
00:13:05,250 --> 00:13:07,540
...for late manuscripts.
159
00:13:07,620 --> 00:13:10,350
I'm never lacking in
worrying about others.
160
00:13:10,420 --> 00:13:13,320
I'm rather jealous
of government officials.
161
00:13:14,360 --> 00:13:15,480
Is that so?
162
00:13:16,760 --> 00:13:19,490
By the way,
where are you headed now?
163
00:13:19,560 --> 00:13:21,430
I can't tell you that.
164
00:13:21,500 --> 00:13:25,160
If I invite you to our base...
165
00:13:25,230 --> 00:13:27,000
...I'll get scolded.
166
00:13:28,040 --> 00:13:29,330
I see...
167
00:13:30,370 --> 00:13:32,670
Things aren't really going well...
168
00:13:34,510 --> 00:13:36,940
I can hang out till I get close.
169
00:13:37,980 --> 00:13:39,110
Please.
170
00:13:40,380 --> 00:13:44,440
I saw how you handled
things the other day.
171
00:13:44,520 --> 00:13:46,920
You're pretty powerful.
172
00:13:46,990 --> 00:13:50,550
I have many people
that I have to protect.
173
00:13:51,560 --> 00:13:53,720
You're saying you
become stronger...
174
00:13:53,790 --> 00:13:56,130
...when you have people
you have to protect?
175
00:13:56,200 --> 00:13:57,290
That's right.
176
00:13:59,200 --> 00:14:02,360
That's why I was able
to become stronger.
177
00:14:02,440 --> 00:14:03,460
Is that so?
178
00:14:04,510 --> 00:14:07,300
I don't think that's
always the case...
179
00:14:07,380 --> 00:14:09,210
After all, what was his name?
180
00:14:10,240 --> 00:14:12,440
The one who died so easily...
181
00:14:12,510 --> 00:14:14,780
...protecting your
dreamgazing princess?
182
00:14:17,550 --> 00:14:18,680
Let's begin.
183
00:14:20,490 --> 00:14:21,460
Sure.
184
00:14:34,740 --> 00:14:36,030
A Barrier...
185
00:14:37,940 --> 00:14:38,910
True...
186
00:14:40,040 --> 00:14:42,840
There's no way that
Yuto would be late for tea.
187
00:15:15,180 --> 00:15:16,670
Beast, hurry!
188
00:15:19,510 --> 00:15:20,810
Ouch...
189
00:15:20,880 --> 00:15:23,870
Why are you in such
a bad mood today?
190
00:15:23,950 --> 00:15:26,040
Please hurry!
191
00:15:34,930 --> 00:15:38,830
Oh no,
this coat's no longer good.
192
00:15:38,900 --> 00:15:40,490
It was expensive, too.
193
00:15:41,540 --> 00:15:45,670
Oh, but pretty soon,
you won't need a coat anymore.
194
00:16:06,590 --> 00:16:09,290
Oh, that saved me, Satsuki.
195
00:16:10,330 --> 00:16:13,460
Now I think I'll somehow
make it in time for tea...
196
00:16:29,520 --> 00:16:33,980
It's a job well done if I can get rid
of you for the price of a coat...
197
00:16:36,020 --> 00:16:36,990
Hot...
198
00:16:38,490 --> 00:16:40,360
That's not what you promised!
199
00:16:40,430 --> 00:16:43,360
I thought I told you
to ask for me next time!
200
00:16:43,430 --> 00:16:45,230
K-Karen!
201
00:16:45,300 --> 00:16:47,490
There was such
a promise, wasn't there?
202
00:16:47,570 --> 00:16:49,730
Then can I ask
to change to you?
203
00:16:49,800 --> 00:16:50,930
This one time.
204
00:16:56,210 --> 00:16:57,640
K-Karen!
205
00:16:58,750 --> 00:17:01,940
Beast, back Yuto up
one more time.
206
00:17:06,820 --> 00:17:09,480
We ended up like this again...
207
00:17:09,560 --> 00:17:12,150
It can't be helped since
we're water and fire...
208
00:17:12,230 --> 00:17:14,960
But why are you
so desperate to fight?
209
00:17:17,000 --> 00:17:18,790
Oh, is it him?
210
00:17:19,830 --> 00:17:22,360
Can it be you're
in love with Mr. Aoki?
211
00:17:23,400 --> 00:17:25,460
I don't approve.
212
00:17:25,540 --> 00:17:28,800
Mr. Aoki has a wife
and child, after all.
213
00:17:30,180 --> 00:17:33,810
Oh, but he seems
to have filed for divorce...
214
00:17:33,880 --> 00:17:35,080
...so it's all right.
215
00:17:39,220 --> 00:17:40,620
I'm happy for you.
216
00:17:40,690 --> 00:17:43,250
I don't want anything like that.
217
00:17:43,320 --> 00:17:44,290
Do you know?
218
00:17:44,360 --> 00:17:48,420
If one grain of wheat falls to earth
and dies, it will bear much fruit.
219
00:17:52,000 --> 00:17:53,130
What is that?
220
00:17:58,740 --> 00:18:02,230
It's a line from John's
Revelations in the Bible.
221
00:18:02,310 --> 00:18:05,800
It means that you're better
off sacrificing your life...
222
00:18:05,880 --> 00:18:09,010
...to help the world where
your loved ones live.
223
00:18:09,080 --> 00:18:12,280
That's what it means
to protect someone dear to you!
224
00:18:13,320 --> 00:18:14,620
Beast!
225
00:18:14,690 --> 00:18:16,350
Why aren't you moving?
226
00:18:16,420 --> 00:18:17,980
Protect Yuto!
227
00:18:36,480 --> 00:18:38,450
Forgive me, my Lord...
228
00:18:52,860 --> 00:18:53,830
Mr. Aoki!
229
00:18:55,860 --> 00:18:57,460
No! Run!
230
00:18:58,500 --> 00:19:01,700
I didn't want to attack
a lady from behind...
231
00:19:02,700 --> 00:19:05,100
...but this is payback
for burning me.
232
00:19:13,210 --> 00:19:16,180
I don't want to slash your throat...
233
00:19:16,250 --> 00:19:18,050
...so I'll have you drown to death.
234
00:19:19,090 --> 00:19:20,420
It's too bad...
235
00:19:21,460 --> 00:19:24,250
In the end,
you couldn't help anyone.
236
00:19:26,160 --> 00:19:28,460
You really are
a person worthy of pity...
237
00:19:32,530 --> 00:19:33,560
Huh?
238
00:19:33,630 --> 00:19:35,300
It's too late now.
239
00:19:39,070 --> 00:19:40,370
Karen!
240
00:19:43,710 --> 00:19:44,680
Yuto!
241
00:19:45,680 --> 00:19:46,870
Let go!
242
00:19:46,950 --> 00:19:48,140
Let me go!
243
00:19:48,220 --> 00:19:49,980
I won't ask you anymore!
244
00:19:57,090 --> 00:19:59,420
B-Beast...
245
00:20:02,100 --> 00:20:03,060
Karen!
246
00:20:08,500 --> 00:20:09,940
Karen!
247
00:20:10,000 --> 00:20:11,300
It's me, Aoki!
248
00:20:12,340 --> 00:20:13,310
Karen!
249
00:20:15,840 --> 00:20:16,900
Mr. Aoki...
250
00:20:18,950 --> 00:20:21,710
Are your injuries all right?
251
00:20:22,750 --> 00:20:24,270
Yes.
252
00:20:24,350 --> 00:20:25,780
Thanks to you...
253
00:20:27,120 --> 00:20:29,250
I'm glad...
254
00:20:29,990 --> 00:20:34,360
I can't let a wonderful
father like you...
255
00:20:36,530 --> 00:20:37,900
...die.
256
00:20:38,930 --> 00:20:41,160
You're a wonderful
woman yourself!
257
00:20:42,200 --> 00:20:43,330
Thank you...
258
00:20:45,910 --> 00:20:53,240
I'm really glad that
I was able to protect you...
259
00:21:00,720 --> 00:21:02,310
Karen...
260
00:21:14,970 --> 00:21:16,030
Satsuki...
261
00:21:30,250 --> 00:21:31,380
Satsuki...
262
00:21:32,750 --> 00:21:34,880
The reason we can't kill people...
263
00:21:36,690 --> 00:21:40,560
Is it really because there
are people that will be sad?
264
00:21:42,930 --> 00:21:45,300
Oh well, it doesn't matter anymore...
265
00:21:47,130 --> 00:21:49,930
Anyway, tonight's tea party...
266
00:21:51,610 --> 00:21:55,040
I guess I won't be
able to make it at all...
267
00:21:56,510 --> 00:21:57,810
It's a shame...
268
00:22:23,270 --> 00:22:32,470
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
269
00:22:33,910 --> 00:22:37,040
...I embraced you tightly.
270
00:22:37,120 --> 00:22:44,050
The moonlight
shone upon you...
271
00:22:44,120 --> 00:22:51,790
...and all I did was
intensify my love.
272
00:22:51,870 --> 00:22:58,770
I'm so lonely that I can't sleep.
273
00:22:59,810 --> 00:23:05,800
The more I love,
the tougher it gets for me.
274
00:23:05,880 --> 00:23:12,750
That's why I can become
kind and strong.
275
00:23:12,820 --> 00:23:19,750
Even sorrow
will turn into memories.
276
00:23:19,830 --> 00:23:23,960
I want to believe in it.
277
00:23:25,000 --> 00:23:34,570
Because I can't yield my feelings
for you to anyone.
18863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.