All language subtitles for Who Saw Her Die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,360 --> 00:01:20,395 MEGÈVE (FRANKREICH) 1968 2 00:01:20,480 --> 00:01:22,357 - So, ich hab was gefunden. - Ich auch. 3 00:01:22,440 --> 00:01:24,670 - Ach ja? Aber ich bin zuerst da. - Nein, nein, ich. 4 00:01:24,760 --> 00:01:28,230 Nein, ich bin vor dir da. Das kommt hierhin. 5 00:01:28,320 --> 00:01:30,754 - So. Und was tun wir auf den Kopf? - Deinen Hut. 6 00:01:30,840 --> 00:01:32,512 - Oh nein, nein, Nicole. - Dein Hut. 7 00:01:32,600 --> 00:01:35,478 - Nicht mein Hut. Nein, Nicole. - Dein Hut! Dein Hut! 8 00:01:35,560 --> 00:01:36,390 Oh nein. 9 00:01:37,280 --> 00:01:39,555 Nein! Hör auf, Nicole. 10 00:01:40,320 --> 00:01:42,720 - Wo willst du hin, Nicole? - Ich gehe. 11 00:01:42,160 --> 00:01:44,230 Wollen wir doch sehen, ob du mir folgen kannst. 12 00:01:44,320 --> 00:01:46,550 - Oh, nein, Nicole. Komm zurück! - Wieso denn? 13 00:01:46,640 --> 00:01:48,710 Nicole, komm zurück! 14 00:01:57,560 --> 00:02:00,280 Nicole! Nicole! 15 00:02:01,400 --> 00:02:03,516 Nicole! Komm zurück! 16 00:02:06,160 --> 00:02:08,549 Ich verstecke mich. Ich verstecke mich. 17 00:02:32,840 --> 00:02:34,193 Nicole! 18 00:02:34,600 --> 00:02:36,113 Nicole! 19 00:02:37,680 --> 00:02:39,398 Ach, Nicole... 20 00:02:42,760 --> 00:02:47,515 Da ist der Schlitten. So, jetzt werde ich dich finden. 21 00:02:48,400 --> 00:02:49,519 Nicole? 22 00:02:56,760 --> 00:02:58,557 Nicole, wo bist du? 23 00:04:18,760 --> 00:04:21,957 FALL EINGESTELLT MORD VON UNBEKANNT VERÜBT 24 00:04:22,440 --> 00:04:27,309 VENEDIG 1972 25 00:05:19,440 --> 00:05:20,839 - Papa! - Hallo Schatz. 26 00:05:20,920 --> 00:05:23,388 Hier ist ja die fliegende Holländerin. 27 00:05:23,480 --> 00:05:25,948 - Wie war die Reise? Gut? - Ja, ja. 28 00:05:26,400 --> 00:05:28,429 - Hast du Spaß gehabt? - Ja. 29 00:05:59,480 --> 00:06:01,789 Tauben! Tauben! 30 00:06:02,360 --> 00:06:05,352 Tauben, Tauben! Ich bin zurück! 31 00:06:05,840 --> 00:06:07,512 Kommt essen! 32 00:06:11,200 --> 00:06:12,872 Ja? 33 00:06:12,960 --> 00:06:15,155 Stellen Sie mich durch. 34 00:06:15,240 --> 00:06:16,593 - Roberta! - Wieso kommt ihr nicht? 35 00:06:16,680 --> 00:06:18,830 - Roberta! Mama ist am Telefon! - Ich komme! 36 00:06:19,800 --> 00:06:21,233 Hallo? 37 00:06:21,600 --> 00:06:23,591 Wie geht's dir, Elizabeth? 38 00:06:23,680 --> 00:06:25,591 Ja, sie ist schon da. 39 00:06:26,360 --> 00:06:28,874 Und zwar ganz unversehrt, sei also unbesorgt. 40 00:06:30,240 --> 00:06:33,915 Ja, sie ist gewachsen. Beim nächsten Mal trägt sie einen BH. 41 00:06:34,000 --> 00:06:36,389 Sag mal, bist du der Liebe oder des Berufs wegen nicht gekommen? 42 00:06:36,480 --> 00:06:37,913 Gib her! 43 00:06:38,360 --> 00:06:41,716 Mama, weißt du, hier scheint die Sonne wunderbar. 44 00:06:41,800 --> 00:06:44,792 Und weißt du, Papa hat mir einen schönen Strauß Rosen geschenkt. 45 00:06:44,880 --> 00:06:47,155 Der ist so groß wie ich. 46 00:06:47,240 --> 00:06:51,279 Und weißt du, Papa ist beleidigt, weil du mich nicht begleitet hast. 47 00:07:04,960 --> 00:07:07,235 Er hat die Tür zugeschlagen und ist gegangen. 48 00:07:07,320 --> 00:07:11,199 Das ist aber nun mal meine Art, journalistische Kampagnen aufzuziehen. 49 00:07:11,280 --> 00:07:13,271 Verstehst du? In Venedig ist keiner mehr. 50 00:07:13,360 --> 00:07:15,749 Dabei könnte es das italienische Las Vegas sein. 51 00:07:15,840 --> 00:07:19,116 Mit weiteren Kasinos, Theatern, Kinos, Kunstausstellungen. 52 00:07:19,200 --> 00:07:22,749 Wenn man das Ganze vervielfachen würde, könnte man unendlich viel Spaß haben. 53 00:07:22,840 --> 00:07:24,956 Wenn es aber so weitergeht, wird es zu einer toten Stadt. 54 00:07:25,400 --> 00:07:26,553 Ach, es wird wundervoll werden. 55 00:07:26,640 --> 00:07:29,757 Ich sehe sie schon vor mir: Vollkommen überflutet. 56 00:07:29,840 --> 00:07:35,730 Die Türme ragen aus dem Wasser heraus und ein weißes, geschwelltes Segel... 57 00:07:35,160 --> 00:07:39,153 ...bewegt ein Boot vorwärts: mein Boot. Es ist ein Traum von einer Stadt. 58 00:07:39,240 --> 00:07:41,470 Das wäre nicht schlecht, als Bildmotiv selbstredend. 59 00:07:41,560 --> 00:07:44,120 Arbeitest du etwa nicht mehr? Du hast mir nichts mehr von dir gezeigt. 60 00:07:44,200 --> 00:07:46,760 Ich habe nichts mehr da. Ich habe alles zu einer Ausstellung geschickt. 61 00:07:46,840 --> 00:07:49,274 - Guten Tag. - Hallo Venier. 62 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Ah, Serafian hat dich also in die Zange genommen. 63 00:07:52,000 --> 00:07:54,878 Ich wusste, dass du früher oder später nachgeben würdest. 64 00:07:54,960 --> 00:07:56,632 Was hast du da? Hat dich eine Frau gekratzt? 65 00:07:56,720 --> 00:07:59,359 Nein, i wo. Das ist nicht der Rede wert. 66 00:07:59,440 --> 00:08:02,591 Ich habe wie üblich trainiert und wollte die Maske nicht aufziehen. 67 00:08:04,520 --> 00:08:07,478 Roberta, was ist das für eine Musik? 68 00:08:07,560 --> 00:08:10,120 Möchtest du mal eine Druckmaschine sehen? 69 00:08:10,200 --> 00:08:11,918 - Nein. - Wieso nicht? 70 00:08:12,000 --> 00:08:13,718 Ich ziehe Musik vor. 71 00:08:17,200 --> 00:08:20,780 Ich kann nicht behaupten, großen Erfolg bei Frauen zu haben. 72 00:08:27,120 --> 00:08:28,997 - Lässt du mich fliegen? - Wieso nicht? 73 00:08:29,800 --> 00:08:30,832 - Na los! - Bereit? 74 00:08:35,600 --> 00:08:37,591 Das reicht, das reicht... 75 00:08:39,600 --> 00:08:41,352 Majestät... 76 00:08:49,840 --> 00:08:50,590 Pater James! 77 00:08:50,680 --> 00:08:52,272 - Hey, wie geht's? - Nicht schlecht. 78 00:08:52,360 --> 00:08:54,828 - Sie haben tolle Kritiken erhalten, was? - Ja, geht so. 79 00:08:54,920 --> 00:08:58,370 - Jetzt traue ich mich nicht mehr, zu fragen. - Das müssen Sie nicht. 80 00:08:58,120 --> 00:09:00,395 Ich habe Zeichnungen für Sie für die Wohltätigkeitsversteigerung. 81 00:09:00,480 --> 00:09:03,740 - Das werden meine Zugpferde sein. - Das ist meine Tochter. 82 00:09:03,160 --> 00:09:05,913 Ihre Tochter? Ich wusste nicht, dass Sie eine Tochter haben. 83 00:09:06,000 --> 00:09:08,912 Ich wohne nicht hier. Ich wohne in Amsterdam. 84 00:09:09,000 --> 00:09:11,150 Du bist sehr hübsch. 85 00:09:11,240 --> 00:09:14,789 - Ganz der Vater, was? - Na, ich sehe meiner Mama ähnlich. 86 00:09:41,280 --> 00:09:43,350 - Hallo. - Hallo Roberta. 87 00:09:43,440 --> 00:09:45,317 Verrätst du mir, wo ihr gestern wart? 88 00:09:45,400 --> 00:09:48,597 Auf Burano. Um zu sehen, wie Spitzen hergestellt werden. 89 00:09:56,400 --> 00:09:57,951 Kennst du meine Mama? 90 00:09:58,440 --> 00:10:00,320 Na, und ob! 91 00:10:08,360 --> 00:10:13,115 - Meine Mama ist sehr hübsch, stimmt's? - Ja, sie ist wunderschön. 92 00:10:21,840 --> 00:10:23,558 - Hallo. - Hallo. 93 00:10:24,800 --> 00:10:25,911 Es ist beeindruckend. 94 00:10:26,000 --> 00:10:28,912 Sie ähnelt Elizabeth von Tag zu Tag immer mehr. 95 00:10:29,000 --> 00:10:30,433 Ja... 96 00:10:30,520 --> 00:10:33,398 Sie haben den gleichen schwierigen Charakter, was? 97 00:10:34,240 --> 00:10:37,118 Wieso ist sie nicht auch hergekommen? 98 00:10:37,800 --> 00:10:41,998 Na ja, mit jedem Jahr, das vergeht, entfernen wir uns immer mehr voneinander. 99 00:10:42,800 --> 00:10:43,229 Aber lassen wir das. 100 00:10:43,320 --> 00:10:46,551 - Wieso bist du hier? Brauchst du etwas? - Nein, nein, danke. 101 00:10:46,640 --> 00:10:48,949 Ich war gerade in der Gegend und wollte nur Bescheid geben... 102 00:10:49,400 --> 00:10:50,519 ...dass Serafian aus Beirut zurückgekehrt ist. 103 00:10:50,600 --> 00:10:52,330 Danke. 104 00:10:52,120 --> 00:10:55,476 Ach ja, ich habe Gabriella getroffen. Sie hat nach dir gefragt. 105 00:10:55,560 --> 00:10:56,470 Sie war ganz down. 106 00:10:56,560 --> 00:10:59,120 Momentan beschäftige ich mich nur mit einer Frau: Roberta. 107 00:10:59,200 --> 00:11:01,156 - Sag ihr das, wenn du sie siehst. - Wir sehen uns dann morgen. 108 00:11:01,240 --> 00:11:02,753 Wiedersehen. 109 00:11:20,720 --> 00:11:22,390 Ein Eis, bitte. 110 00:11:48,240 --> 00:11:51,391 - Ich habe dich überrascht, was? - Mein Gott, habe ich mich erschrocken! 111 00:11:51,480 --> 00:11:56,110 Ach, das Fräulein geht alleine Eis essen und dann sagt sie, dass ich sie erschrecke? 112 00:12:19,880 --> 00:12:22,474 - Die schöne Ginevra. - Guten Tag, Franco. 113 00:12:23,160 --> 00:12:24,798 Geben Sie sie mir. 114 00:12:25,320 --> 00:12:28,153 - Danke. - Serafian erwartet Sie. 115 00:12:31,440 --> 00:12:34,557 - Und wer bist du? - Der Reiter. Siehst du das nicht? 116 00:12:34,640 --> 00:12:36,790 Und Papa ist mein Wildpferd. 117 00:12:36,880 --> 00:12:39,235 Filippo, was tust du hier? Du bist überall zugegen. 118 00:12:39,320 --> 00:12:41,550 Tja, Unkraut vergeht nicht. 119 00:12:41,640 --> 00:12:44,740 Wir haben gerade über dich geredet. Lass dich nicht übers Ohr hauen. 120 00:12:44,160 --> 00:12:46,390 Heute ist er geiziger als sonst. 121 00:12:48,600 --> 00:12:51,160 - Hallo Rothaarige. - Hallo. 122 00:12:51,240 --> 00:12:53,470 Runter jetzt. Hoppla. 123 00:12:57,520 --> 00:13:00,910 Die Künstler von heute nehmen an, dass ihr Schaffen... 124 00:13:01,000 --> 00:13:04,470 ...nichts mit den großen Werken der Vergangenheit gemein hat. 125 00:13:04,560 --> 00:13:06,710 Aber da täuschen sie sich. 126 00:13:06,800 --> 00:13:10,190 Sie realisieren nicht, dass sie der historische Ausdruck ihrer Zeit sind. 127 00:13:10,280 --> 00:13:14,478 Deshalb sind ihre Werke nichts anderes als die logische Weiterentwicklung... 128 00:13:14,560 --> 00:13:17,740 ...jener bedeutsamen Vorläufer. 129 00:13:17,160 --> 00:13:18,957 Die Geschichte ist eine Maschine, Serpieri. 130 00:13:19,400 --> 00:13:23,989 Magische Fäden ziehen sich durch bereits vorgezeichnete Wege. 131 00:13:24,800 --> 00:13:28,437 - Ich hoffe, dass Sie meinen gut vorzeichnen. - Machen Sie sich keine Sorgen. 132 00:13:28,520 --> 00:13:33,310 Vor einigen Wochen hat man mir angeboten, an einer Kollektivschau in Paris teilzunehmen. 133 00:13:33,400 --> 00:13:35,960 Tja, wenn ich eine persönliche bekommen könnte... 134 00:13:36,400 --> 00:13:38,395 Ich könnte mich darum kümmern. Ich kenne viele Leute in Paris... 135 00:13:38,480 --> 00:13:40,357 ...und glaube, das organisieren zu können. 136 00:13:40,440 --> 00:13:41,395 Schon gut. 137 00:13:45,920 --> 00:13:50,516 Ich glaube, es ist nicht angebracht, dass du weitere Initiativen ergreifst. 138 00:13:50,600 --> 00:13:53,680 Ich habe verstanden, Serafian. 139 00:13:53,160 --> 00:13:57,390 Du änderst dich nie. Du bist stets dieselbe liebenswerte Person. 140 00:13:58,480 --> 00:13:59,629 Beachten Sie das nicht, Serpieri. 141 00:13:59,720 --> 00:14:02,154 Frauen sind immer etwas... 142 00:14:02,240 --> 00:14:05,915 Werfen Sie einen Blick auf diese Zeichnungen und sagen Sie mir Ihre Meinung. 143 00:14:18,000 --> 00:14:19,911 Gib doch zu, dass du nur mit mir schlafen kannst. 144 00:14:20,000 --> 00:14:22,230 Ja, nur dank dir habe ich mein Gleichgewicht wiedererlangt. 145 00:14:22,320 --> 00:14:23,355 Darum brauche ich dich. 146 00:14:23,440 --> 00:14:27,228 - Hör zu, Filippo, das ist nur dein Problem. - Aber du und ich müssen weiter... 147 00:14:27,320 --> 00:14:29,117 - Verstehst du nicht, dass Serafian... - Leise... 148 00:14:31,480 --> 00:14:33,471 Hier ist Ihr Scheck. 149 00:14:33,560 --> 00:14:36,120 Haben Sie etwa die ein oder andere Null angehängt? 150 00:14:37,400 --> 00:14:40,320 Ich hoffe, Sie werden mich in Beirut als Gast beehren. 151 00:14:41,720 --> 00:14:44,234 Es wäre mir wichtig, wenn Sie bei der Vernissage zugegen wären. 152 00:14:44,320 --> 00:14:46,151 Es werden viele Persönlichkeiten da sein. 153 00:14:46,240 --> 00:14:47,878 Roberta... 154 00:14:48,480 --> 00:14:50,948 - In welchem Monat bist du geboren? - Im Februar. 155 00:14:52,960 --> 00:14:55,235 Weißt du, dass du Wassermann vom Sternzeichen bist? 156 00:14:55,320 --> 00:14:57,629 Ja. Was ist der Wassermann? 157 00:14:57,720 --> 00:15:00,280 Das sind die Sterne, die man im Februar sieht. 158 00:15:00,360 --> 00:15:03,238 - Meine Sterne also? - Ja, genau. 159 00:15:06,720 --> 00:15:09,598 Das ist wirklich ein Glückstag für dich. 160 00:15:11,760 --> 00:15:14,638 - Auf Wiedersehen, Serpieri. - Bis bald. 161 00:15:30,720 --> 00:15:32,312 Du bist dran. 162 00:16:05,640 --> 00:16:07,949 Egizia, lass uns nach Hause gehen. 163 00:16:08,400 --> 00:16:11,874 - Noch ein bisschen. - Mach kein Theater, es ist schon spät. 164 00:16:11,960 --> 00:16:14,918 - Wenn ich etwas sage, gehorche. - Ja, aber ich mache keine Hausaufgaben. 165 00:16:15,000 --> 00:16:18,675 - Du machst das, was ich sage, klar? - Aber Mama, ich... 166 00:16:25,480 --> 00:16:26,959 Roberta! 167 00:16:37,480 --> 00:16:39,471 Ich komme ja schon. 168 00:16:39,560 --> 00:16:41,869 - Nein, ich habe keinen Durst. - Na gut. 169 00:16:42,320 --> 00:16:44,914 Ganz frisch. Ich habe sie heute früh gefangen. 170 00:16:45,000 --> 00:16:47,355 Ach, das sagst du jedes Mal. 171 00:16:47,760 --> 00:16:50,228 - Weißt du, was das ist? - Nein. 172 00:16:50,320 --> 00:16:52,470 Ein Telefon. Sieh mal. 173 00:16:52,560 --> 00:16:54,357 - Hallo? - Hallo? 174 00:16:55,440 --> 00:16:58,318 - Fräulein, möchten Sie tanzen gehen? - Ja. 175 00:16:58,400 --> 00:17:01,870 Schön, dann komme ich Sie heute Abend mit meiner goldenen Gondel abholen. 176 00:17:01,960 --> 00:17:02,995 - Wirklich? - Klar. 177 00:17:03,800 --> 00:17:05,833 Ich bin ein Magier und bekomme alles hin. 178 00:17:05,920 --> 00:17:07,956 Du glaubst ja auch, dass das ein Telefon ist. 179 00:17:08,400 --> 00:17:11,350 So, und jetzt sieh zu, wie man die isst. Weißt du, die sind köstlich. 180 00:17:11,440 --> 00:17:14,591 - Aber das ist alles nur Schale. - Das stimmt doch gar nicht. 181 00:17:14,680 --> 00:17:17,797 Sieh her, wie das kleine Biest herauskommt. 182 00:17:18,840 --> 00:17:21,991 Hast du gesehen? Und jetzt iss sie. 183 00:17:23,720 --> 00:17:24,869 Na los, komm schon. 184 00:17:25,440 --> 00:17:28,512 - Mir wird schlecht. - Wie kannst du ohne probieren das sagen? 185 00:17:28,600 --> 00:17:30,158 Ich seh's doch. 186 00:17:33,360 --> 00:17:37,353 - Was willst du dann haben? - Eine Torte. 187 00:17:59,520 --> 00:18:02,318 - Lässt du mich spielen? - Ach komm. 188 00:18:02,720 --> 00:18:05,280 - Und? - Also gut, geh schon. 189 00:18:06,880 --> 00:18:08,393 Halt mal. 190 00:18:09,360 --> 00:18:11,112 Ich spiele mit. 191 00:18:13,360 --> 00:18:15,237 Habe ich dir gefehlt? 192 00:18:16,000 --> 00:18:19,356 Sie ist hübsch, was? Bist du eifersüchtig auf sie? 193 00:18:19,440 --> 00:18:22,477 Na komm, lass uns die verlorene Zeit nachholen. 194 00:18:22,560 --> 00:18:26,838 - Du hättest zumindest anrufen können. - Ach Gabriella, fang nicht wieder damit an. 195 00:18:26,920 --> 00:18:29,480 - Was für ein Spiel? - Stellt euch um mich herum auf. 196 00:18:29,560 --> 00:18:30,549 Formt einen Kreis! 197 00:19:54,760 --> 00:19:58,196 Es ist besser, wenn du jetzt gehst. Ich muss arbeiten. 198 00:19:58,280 --> 00:20:00,840 - Du schämst dich wegen mir. - Ach was. 199 00:20:00,920 --> 00:20:03,480 Du hältst mich deiner Tochter nicht würdig. 200 00:20:03,560 --> 00:20:05,949 - Ist dem nicht so? - Red keinen Unfug. 201 00:20:06,400 --> 00:20:10,511 Ich möchte nur nicht, dass es sie verstört, wenn sie uns zusammen sieht. 202 00:20:10,600 --> 00:20:14,434 - Manchmal verstehe ich dich nicht. - Was gibt es da nicht zu verstehen? 203 00:20:15,800 --> 00:20:19,119 Die Kinder haben heutzutage ein ganz anderes Verhältnis zu den Dingen des Lebens. 204 00:20:19,200 --> 00:20:22,237 Ich versuche mich, einer Psychoanalyse unterziehen zu lassen, ich versprech's. 205 00:20:22,320 --> 00:20:24,675 Ach, scher dich zum Teufel! 206 00:20:26,960 --> 00:20:29,300 - Los! - Ich sagte, du sollst raufkommen. 207 00:20:29,120 --> 00:20:32,320 - Na komm, mach schon. - Maria! 208 00:20:33,240 --> 00:20:34,309 Maria! 209 00:20:36,760 --> 00:20:38,512 Nein, das nicht. 210 00:20:38,600 --> 00:20:40,238 Das gehört mir. 211 00:20:42,120 --> 00:20:45,510 - Los, gib mir das wieder her. - Hier, fang. 212 00:20:46,160 --> 00:20:47,912 Das ist mein Amulett. 213 00:20:48,400 --> 00:20:50,709 Wirf her. Na los, hol's dir. 214 00:20:51,120 --> 00:20:54,780 - Fang, Claudio. - Das gehört mir! 215 00:20:54,160 --> 00:20:55,798 Ihr Diebe! 216 00:22:29,760 --> 00:22:31,239 Roberta? 217 00:22:35,560 --> 00:22:37,152 Roberta! 218 00:22:39,160 --> 00:22:40,718 Roberta! 219 00:22:42,240 --> 00:22:43,753 Roberta! 220 00:23:08,560 --> 00:23:11,154 Signora Piera, haben Sie meine Tochter gesehen? 221 00:23:11,880 --> 00:23:13,836 Egizia, wo ist Roberta hin? 222 00:23:13,920 --> 00:23:17,230 Ich weiß nicht. Vor einer Stunde hat sie mit Claudio Zardin gespielt. 223 00:23:17,320 --> 00:23:20,357 - Wo wohnt dieser Zardin? - Am Campiello dell'Orso. 224 00:23:20,440 --> 00:23:24,194 - Danke und einen schönen Abend noch. - Auf Wiedersehen. 225 00:23:26,440 --> 00:23:29,637 - Sag mal, wo wohnt Claudio Zardin? - Dort an der Ecke. 226 00:23:29,720 --> 00:23:31,233 Danke. 227 00:23:42,680 --> 00:23:44,671 - Wer ist da? - Ich suche Claudio Zardin. 228 00:23:44,760 --> 00:23:45,829 - Ist er da? - Nein, ist er nicht. 229 00:23:45,920 --> 00:23:48,912 - Er ist im Kino. - Nein, er ist nicht ins Kino gegangen. 230 00:23:49,000 --> 00:23:51,878 Um diese Zeit geht er nie. Er ist in der Turnhalle. 231 00:23:51,960 --> 00:23:55,430 In der Turnhalle hier in der Nähe. Die von Pater James. 232 00:23:55,520 --> 00:23:58,432 - Ich sage, er ist ins Kino gegangen. - Ach du blöde Kuh... 233 00:23:58,520 --> 00:24:00,351 Ist gut, ich habe verstanden. 234 00:24:02,240 --> 00:24:03,753 Du bist doch besoffen. 235 00:24:04,960 --> 00:24:08,430 - Na los, jetzt schieße ich. - Komm, gib ab. 236 00:24:08,520 --> 00:24:09,873 Los, ich leg einen Korb. 237 00:24:10,480 --> 00:24:12,380 Schieß! 238 00:24:14,680 --> 00:24:16,352 - Dribbeln! - Ja, gut gemacht. 239 00:24:16,440 --> 00:24:17,873 Los, dribble! 240 00:24:18,960 --> 00:24:20,678 Los, spiel den Ball ab! 241 00:24:20,760 --> 00:24:22,478 Jetzt versuch du es. 242 00:24:22,560 --> 00:24:25,280 Ich habe getroffen. Habt ihr gesehen? 243 00:24:25,120 --> 00:24:26,712 Sieh mal. 244 00:24:26,800 --> 00:24:28,631 Was macht ihr denn da? 245 00:24:28,720 --> 00:24:30,438 Versuch's nochmal. 246 00:24:31,840 --> 00:24:33,398 So ist gut. 247 00:24:34,720 --> 00:24:36,472 - Sachte. - Gib mir den Ball. 248 00:24:36,560 --> 00:24:37,231 Korb! 249 00:24:40,600 --> 00:24:42,397 Sieh mal, wie gut ich dribbeln kann. 250 00:24:42,480 --> 00:24:44,311 Den Ball, bitte. 251 00:24:44,400 --> 00:24:47,358 - Kennst du einen gewissen Claudio Zardin? - Das ist der da drüben. 252 00:24:47,440 --> 00:24:49,192 Wer? Da drüben sind viele. 253 00:24:49,280 --> 00:24:51,999 - Der auf dem Stuhl. - Danke. 254 00:24:52,680 --> 00:24:54,796 - Was ist mit dem Ball? - Hier. 255 00:24:56,000 --> 00:24:58,594 - Das ist meiner! - Nein, es ist meiner! 256 00:24:58,680 --> 00:25:02,958 - Hol ihn dir doch, wenn du kannst. - Los, gib mir den Ball wieder. 257 00:25:03,400 --> 00:25:05,474 - War Roberta Serpieri vorher bei dir? - Ich weiß nicht, wer das ist. 258 00:25:05,560 --> 00:25:07,232 Die mit den Sommersprossen und den roten Haaren. 259 00:25:07,320 --> 00:25:08,639 Ich kenne sie nicht. 260 00:25:10,160 --> 00:25:12,710 Jetzt schieße ich. 261 00:25:12,160 --> 00:25:14,196 - Und von wem hast du das? - Das gehört mir. 262 00:25:14,280 --> 00:25:16,794 - Lass los! Aua, du tust mir weh! - Beruhig dich. 263 00:25:16,880 --> 00:25:19,917 - Hör auf damit. Hör auf zu treten. - Ich sage es Pater James. Pater James! 264 00:25:20,000 --> 00:25:22,355 - Ich wollte nur etwas fragen. - Tun Sie ihm nicht weh. 265 00:25:22,440 --> 00:25:23,759 - Verschwinde! - Kein Grund, sich aufzuregen. 266 00:25:23,840 --> 00:25:26,350 - Was ist los? - Ich habe ihn nach meiner Tochter gefragt. 267 00:25:26,120 --> 00:25:29,476 Sie ist nicht nach Hause gekommen. Das ist ihr Medaillon. 268 00:25:29,560 --> 00:25:30,470 Wo ist Roberta hin? 269 00:25:30,560 --> 00:25:33,996 Wenn das die ist, von der ich das habe, sie sagte, sie wollte nach Hause gehen. 270 00:25:34,800 --> 00:25:35,513 Gut, geh spielen. 271 00:25:35,600 --> 00:25:38,990 Ich bin beunruhigt. Ich suche sie seit über einer halben Stunde vergebens. 272 00:25:39,800 --> 00:25:42,311 Vielleicht ist sie mittlerweile da. Sie wissen, wie Kinder so sind. 273 00:25:42,400 --> 00:25:44,470 Ich hoffe es. Und danke. 274 00:25:49,440 --> 00:25:53,149 Hierher, Jungs. Alle um mich herum. Los, Beeilung, Ball her. 275 00:25:53,240 --> 00:25:55,834 - Los, zu mir. - Schubst nicht. 276 00:26:14,400 --> 00:26:14,631 Roberta! 277 00:26:17,200 --> 00:26:19,919 Mörder! Verbrecher! 278 00:26:21,320 --> 00:26:25,438 Sieh dir die Katze an. Sie ist ganz verbrannt und bewegt noch ihren Schwanz. 279 00:26:25,520 --> 00:26:28,830 Sie brennt wie verrückt. Wir haben dich im Fernsehen gesehen. 280 00:26:28,920 --> 00:26:31,957 Es riecht hier irgendwie nach Kohl. 281 00:26:42,520 --> 00:26:43,999 Hallo? 282 00:26:44,360 --> 00:26:45,554 Immer noch nichts? 283 00:26:45,640 --> 00:26:49,599 Haben Sie denn das Gebiet durchkämmt und in der Gegend herumtelefoniert? 284 00:26:49,680 --> 00:26:52,148 Ja, ich habe überall gesucht. 285 00:26:52,240 --> 00:26:55,380 Kommissar, Sie hatten mir versprochen, dass... 286 00:26:56,720 --> 00:26:59,750 Ja, ja, ich bleibe zu Hause und warte auf Nachrichten von Ihnen. 287 00:26:59,160 --> 00:27:01,515 Ich habe verstanden. Ich habe verstanden! 288 00:27:02,360 --> 00:27:04,351 Scheiß Polizei... 289 00:27:09,200 --> 00:27:10,952 Franco, jetzt hab dich nicht so. 290 00:27:11,400 --> 00:27:13,952 Es bringt dir nichts, wenn du dich über sie aufregst. 291 00:27:18,480 --> 00:27:20,630 Du wirst sehen, sie werden sie finden. 292 00:27:26,760 --> 00:27:29,593 Venedig ist zwar groß, aber es ist noch nie jemand verschwunden. 293 00:27:42,360 --> 00:27:44,476 GLASBLÄSEREI ZIEGELEI 294 00:30:12,680 --> 00:30:15,831 Kommissar, was wollen Sie jetzt tun? Es scheint mir etwas spät zu sein. 295 00:30:15,920 --> 00:30:17,433 Leider. 296 00:30:17,520 --> 00:30:19,397 Aber es hat schon seinen Grund, wenn ich hier bin. 297 00:30:19,480 --> 00:30:24,190 Ich weiß, wie ich meinen Beruf ausüben muss. Früher oder später spüren wir ihn schon auf. 298 00:30:24,280 --> 00:30:26,430 Das interessiert uns nicht mehr. 299 00:31:07,680 --> 00:31:09,432 - Ich bin am Ende! Ich bin am Ende! - Hör auf! 300 00:31:09,520 --> 00:31:10,953 - Ich werde nichts mehr hinbekommen! - Hör auf! 301 00:31:11,400 --> 00:31:13,110 - Das war alles meine Schuld! - Hör endlich auf damit! 302 00:31:13,200 --> 00:31:16,909 - Wir werden noch wahnsinnig! - Ich muss ihn mit meinen Händen töten! 303 00:31:17,000 --> 00:31:19,719 Was bringt es dir, wenn du dich so verhältst? 304 00:31:20,200 --> 00:31:23,954 Ich hätte dich nicht verlassen dürfen. Es ist auch meine Schuld. 305 00:32:33,280 --> 00:32:35,271 Ich habe euch hier zur Zeitung kommen lassen... 306 00:32:35,360 --> 00:32:39,399 ...weil ich seltsame Analogien zu Robertas Tod entdeckt habe. 307 00:32:39,480 --> 00:32:44,679 Letztes Jahr verschwand auch ein Mädchen, das dann tot aufgefunden worden ist. 308 00:32:44,760 --> 00:32:47,593 Sie hieß Marinella Marchesin. 309 00:32:47,680 --> 00:32:51,389 Sie erlitt dasselbe Schicksal wie eure arme Roberta. 310 00:32:51,480 --> 00:32:56,760 Mir ist die Tatsache aufgefallen, dass beide rothaarig waren. 311 00:32:56,160 --> 00:32:59,869 Ein Fischer hat - hier steht es - etwas Seltsames erzählt. 312 00:33:01,400 --> 00:33:04,237 Wenige Stunden vor der Tragödie hat Marinella auf der Piazzetta gespielt. 313 00:33:04,320 --> 00:33:09,758 Eine alte, sonderbar gekleidete Dame war bei ihr und sagte etwas zu ihr. 314 00:33:09,840 --> 00:33:12,513 Ich begreife nicht, wieso sie sich nicht gemeldet hat. 315 00:33:12,600 --> 00:33:14,795 Eine weitere Analogie ist schließlich folgende: 316 00:33:14,880 --> 00:33:18,156 Auch die kleine Marinella Marchesin wurde nicht vergewaltigt. 317 00:33:18,240 --> 00:33:19,309 Lass mich mal lesen. 318 00:34:04,200 --> 00:34:06,760 Die beiden hier haben nach dir gefragt, Ennio. 319 00:34:20,960 --> 00:34:23,554 Was soll ich über den Tod meiner Tochter schon wissen? 320 00:34:23,640 --> 00:34:25,915 Sie ist jetzt tot und der Fall abgeschlossen. 321 00:34:26,000 --> 00:34:30,676 Abgesehen davon werde ich jetzt sicher nicht einen auf Polizist machen. 322 00:34:30,760 --> 00:34:31,636 Lassen Sie mich in Ruhe. 323 00:34:31,720 --> 00:34:35,679 Ich habe keine Absicht, Polizist zu spielen. Ich will nur den Mörder meiner Tochter finden. 324 00:34:35,800 --> 00:34:39,760 Ich habe keine Kinder mehr und die der anderen gehen mich nichts an. 325 00:34:39,160 --> 00:34:42,470 Entschuldigen Sie mich jetzt, aber das Teil wird kalt. 326 00:35:00,640 --> 00:35:03,290 Nein, das ist die richtige Fährte, da bin ich mir sicher. 327 00:35:03,120 --> 00:35:06,396 - Dieser Mann verbirgt etwas. - Mach dir nichts vor, Franco. 328 00:35:07,520 --> 00:35:11,690 - Wie auch immer, ich komme mit dir mit. - Geh nach Hause. 329 00:35:11,160 --> 00:35:14,436 - Ich komme später nach. - Lass mich nicht allein in diesem Haus. 330 00:35:14,520 --> 00:35:16,272 - Du weißt, dass ich Angst habe. - Sei nicht albern. 331 00:35:16,360 --> 00:35:20,433 Es ist besser, wenn ich alleine gehe. Warte dort auf mich, ich bitte dich. 332 00:35:20,520 --> 00:35:22,431 Ich komme bald nach. Na los. 333 00:36:16,160 --> 00:36:18,515 Verzeihen Sie. Haben die Marchesins hier gewohnt? 334 00:36:22,800 --> 00:36:24,230 Hey, haben die Marchesins in diesem Haus gewohnt? 335 00:36:24,320 --> 00:36:26,675 Zum Teufel, ich rede mit Ihnen. Sind Sie taub? 336 00:36:26,760 --> 00:36:29,194 - Sie sind nicht da. Sie sind weggegangen. - Das weiß ich. 337 00:36:29,280 --> 00:36:31,157 Ich will wissen, ob sie früher hier gewohnt haben. 338 00:36:31,240 --> 00:36:32,559 Spielen wir Ping Pong. 339 00:36:32,640 --> 00:36:36,918 - Ich habe keine Zeit zum Ping-Pong-Spielen. - Nur ein paar kurze Ballwechsel. 340 00:36:37,000 --> 00:36:38,718 Schlimme Sache das mit den Marchesins. 341 00:36:39,520 --> 00:36:42,114 Etwas lockerer im Arm, etwas lockerer. 342 00:36:42,200 --> 00:36:43,997 Wieso sind sie umgezogen? 343 00:36:44,800 --> 00:36:47,231 Die Mutter, die Ärmste, war in einem sehr erbärmlichen Zustand. 344 00:36:48,240 --> 00:36:52,597 Nach dem Tod der Tochter fing sie an, wirres Zeug zu reden. 345 00:36:52,680 --> 00:36:54,511 Und er hatte leider keine Arbeit. 346 00:36:54,600 --> 00:36:57,273 Anwalt Bonaiuti hat ihm eine Stelle in der Glasbläserei besorgt... 347 00:36:57,360 --> 00:36:59,510 ...und sie behandeln lassen. 348 00:37:00,920 --> 00:37:03,115 Welcher Bonaiuti? Der mit dem Skandal? 349 00:37:03,200 --> 00:37:05,770 Man redet immer schlecht über ihn. 350 00:37:05,160 --> 00:37:06,957 Was wissen Sie über den Tod des Mädchens? 351 00:37:08,800 --> 00:37:11,709 Worauf wollen Sie hinaus? Ich war nicht da, als die Tat verübt wurde. 352 00:37:11,800 --> 00:37:14,360 Ich war auf hoher See auf dem Weg nach China. 353 00:37:15,200 --> 00:37:19,432 Wenn Sie nicht Ping Pong spielen können, dann befassen Sie sich nicht mit Politik. 354 00:37:30,960 --> 00:37:33,520 - Danke für alles, Pater. Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 355 00:37:33,600 --> 00:37:35,318 Wenn Sie etwas brauchen, Sie wissen, wo Sie mich finden. 356 00:37:35,400 --> 00:37:36,833 Danke. 357 00:37:42,440 --> 00:37:44,431 Ich will mit dir wegfahren. 358 00:37:46,200 --> 00:37:49,431 - Wie kommt's zu dem Sinneswandel? - Das spielt keine Rolle. 359 00:37:49,520 --> 00:37:51,192 Vielleicht liebe ich dich. 360 00:37:52,120 --> 00:37:54,714 Ich will Serafian verlassen und verschwinden. Du kannst mir dabei helfen. 361 00:37:54,800 --> 00:37:57,951 Du weißt, wie wichtig du für mich bist. 362 00:38:01,880 --> 00:38:03,916 Nur wird es schwierig sein, uns von ihm loszueisen. 363 00:38:04,000 --> 00:38:06,468 Man muss es nur wollen. Das ist alles. 364 00:38:06,560 --> 00:38:10,838 Wir müssen uns gegenseitig helfen, Filippo, wenn wir weiter leben wollen. 365 00:38:12,840 --> 00:38:14,876 Na los, zieh dich aus. 366 00:39:14,240 --> 00:39:16,470 Ginevra, bleib ruhig. Es ist nur eine Frage der Zeit. 367 00:39:16,560 --> 00:39:18,312 - Etwas Selbstbeherrschung. - Das tue ich seit Jahren. 368 00:39:18,400 --> 00:39:19,913 Ich kann nicht mehr. Ich will weg. 369 00:39:20,000 --> 00:39:21,991 Man würde dich sofort finden. Du steckst richtig tief mit drin. 370 00:39:22,800 --> 00:39:24,275 Auch wenn es dir nicht mehr so wie früher zusagt. 371 00:39:24,360 --> 00:39:27,238 Nein, es ist nicht möglich. Es reicht. Ich muss damit abschließen. 372 00:39:27,320 --> 00:39:30,153 Serafian weiß sogar, dass du mit mir schläfst, und es interessiert ihn nicht. 373 00:39:30,240 --> 00:39:32,959 Er würde dich niemals gehen lassen. 374 00:39:33,400 --> 00:39:35,395 Aber ich habe Angst, Filippo. 375 00:39:35,480 --> 00:39:38,552 Ich habe Angst. Ich kann nicht mehr. Ich ekle mich vor mir selbst. 376 00:39:38,640 --> 00:39:42,428 Obacht, Ginevra. Angst zu haben, kann sehr gefährlich sein, das weißt du. 377 00:39:57,960 --> 00:40:00,110 Ginevra kann tun, was sie will. 378 00:40:00,200 --> 00:40:02,998 Ihr seid Schweine! Das werdet ihr mir büßen! 379 00:40:42,720 --> 00:40:44,790 Mein werter Serpieri. 380 00:40:46,120 --> 00:40:47,917 Ich bin heute Nacht zurückgekehrt. 381 00:40:48,000 --> 00:40:51,390 Und Anwalt Bonaiuti hat es mir eben gesagt. 382 00:40:52,840 --> 00:40:54,680 Kann ich etwas tun? 383 00:40:54,160 --> 00:40:55,559 Nein, danke. 384 00:40:57,880 --> 00:41:00,110 Wieso kommen Sie nicht mit mir nach Beirut? 385 00:41:00,200 --> 00:41:01,758 Nein. 386 00:41:02,520 --> 00:41:05,557 Mir ist wirklich noch nicht wieder danach, mich der Arbeit zu widmen. 387 00:41:05,640 --> 00:41:07,392 Danke, Serafian. 388 00:41:11,440 --> 00:41:14,790 Rufen Sie mich an, falls Sie es sich anders überlegen. 389 00:41:17,720 --> 00:41:19,551 - Denken Sie darüber nach. - Ja. 390 00:41:19,640 --> 00:41:22,552 - Es würde Ihnen gut tun. - Ich werde darüber nachdenken. 391 00:41:31,920 --> 00:41:33,672 Herr Serpieri? 392 00:41:33,760 --> 00:41:36,672 Anwalt Bonaiuti kann Sie jetzt empfangen. 393 00:41:42,840 --> 00:41:47,868 Ich habe Sie erwartet, Serpieri. Ich weiß auch, weshalb Sie gekommen sind. 394 00:41:48,440 --> 00:41:53,195 Sie sind auf der Suche nach den Gründen, wieso ich den Marchesins geholfen habe. 395 00:41:57,280 --> 00:41:58,998 - Ist es nicht so? - Ja. 396 00:41:59,800 --> 00:42:01,389 Ich finde es seltsam, dass man Sie vorab informiert hat... 397 00:42:01,480 --> 00:42:03,357 ...über den Anlass meines Besuchs. 398 00:42:03,440 --> 00:42:06,340 Ich bin ein Menschenfreund, werter Serpieri. 399 00:42:06,120 --> 00:42:08,953 Ich mag es, Leuten zu helfen, die es nötig haben. 400 00:42:11,200 --> 00:42:13,555 Zu meinem Glück bin ich reich. 401 00:42:14,240 --> 00:42:18,358 Und ich habe sehr viele Freunde unter den einflussreichsten Leuten der Stadt. 402 00:42:18,960 --> 00:42:21,599 Filippo Venier hat mir von Ihnen erzählt. 403 00:42:22,720 --> 00:42:25,473 Welch schreckliche Sache Ihnen da widerfahren ist. 404 00:42:25,960 --> 00:42:29,748 Just gestern habe ich mit Kommissar De Donato darüber gesprochen. 405 00:42:30,280 --> 00:42:32,475 Sie tappen noch im Dunkeln. 406 00:42:33,440 --> 00:42:35,112 Das weiß ich nur zu gut. 407 00:42:35,560 --> 00:42:36,993 Aber ich verfolge anderen Spuren: 408 00:42:37,800 --> 00:42:40,550 Ähnlich gelagerte Fälle, verschwiegene Leute, Menschen mit sonderbaren Vorlieben. 409 00:42:40,640 --> 00:42:44,758 Haben Sie, Herr Anwalt, jemals Kinder zu Ihren fragwürdigen Feiern eingeladen? 410 00:42:46,600 --> 00:42:48,397 Das gestatte ich Ihnen nicht. 411 00:42:48,840 --> 00:42:51,832 - Verlassen Sie mein Haus. - Meiner Tochter wurde umgebracht! 412 00:42:51,920 --> 00:42:54,673 Der Mörder könnte unter den Leuten sein, mit denen Sie verkehren. 413 00:42:54,760 --> 00:42:56,910 Ich kann Ihren Schmerz verstehen. 414 00:42:57,000 --> 00:42:59,355 Darum verzeihe ich Ihnen Ihre unverantwortlichen Sätze. 415 00:43:04,400 --> 00:43:05,674 Andrea. 416 00:43:06,360 --> 00:43:08,157 Begleite diesen Herrn zur Tür. 417 00:43:08,240 --> 00:43:11,357 Komm dann zurück, um sauber zu machen. Mir ist die Hirse heruntergefallen. 418 00:43:12,560 --> 00:43:14,232 Ach, Serpieri... 419 00:43:16,520 --> 00:43:19,239 Ich wünsche Ihnen viel Erfolg für Ihre Ausstellung in Beirut. 420 00:44:27,240 --> 00:44:28,753 Danke. 421 00:44:37,360 --> 00:44:39,715 Geben Sie mir bitte Kommissar De Donato. 422 00:44:42,840 --> 00:44:44,990 Sind Sie es, Kommissar? 423 00:44:46,160 --> 00:44:48,390 Er ist nicht da? Wann kann ich ihn antreffen? 424 00:44:48,480 --> 00:44:50,380 Nein... 425 00:44:51,760 --> 00:44:53,876 Nein, danke. Ich rufe wieder an. 426 00:44:56,600 --> 00:44:58,716 Ich schieße sie ab. So... 427 00:45:04,640 --> 00:45:06,835 Hallo Elizabeth. Ich bin's. 428 00:45:06,920 --> 00:45:08,638 Ja, ich weiß. 429 00:45:09,520 --> 00:45:12,990 Ja... Hör zu, hat sich Koeman gemeldet? 430 00:45:13,760 --> 00:45:15,876 Nein? Und wieso nicht? 431 00:45:16,800 --> 00:45:19,360 Ich muss sofort mit ihm reden. Ja, ja, ich verstehe. 432 00:45:19,440 --> 00:45:24,360 Aber ich habe dich angerufen, um dir zu - Elizabeth, ich bin gleich bei dir! 433 00:45:27,480 --> 00:45:29,380 Franco? 434 00:45:30,760 --> 00:45:32,318 Franco! 435 00:47:52,680 --> 00:47:55,690 - Signora... - Beruhig dich, Elizabeth. Was ist los? 436 00:47:55,160 --> 00:47:57,879 Heilige Mutter Gottes, haben Sie mich erschrocken. 437 00:48:33,240 --> 00:48:34,753 Getroffen. 438 00:48:36,840 --> 00:48:39,115 Mariani, den Arm höher halten. 439 00:48:43,800 --> 00:48:44,672 Getroffen. 440 00:48:46,960 --> 00:48:49,428 Etwas lockerer im Handgelenk, Marcolin. 441 00:48:54,000 --> 00:48:54,910 Angriff. 442 00:48:56,720 --> 00:48:57,675 Getroffen. 443 00:48:59,480 --> 00:49:03,155 Maniago, das ist keine Keule, das ist ein Florett. 444 00:49:03,640 --> 00:49:05,870 - Ich habe ihn weggeschickt. - Das hast du gut gemacht, danke. 445 00:49:05,960 --> 00:49:06,597 Getroffen. 446 00:49:06,680 --> 00:49:08,671 Guten Tag, Franco. Wie kommt's, dass du hier bist? 447 00:49:08,760 --> 00:49:12,360 Fechten war schon immer meine große Leidenschaft. 448 00:49:12,960 --> 00:49:14,552 Kennt ihr beiden euch? 449 00:49:14,640 --> 00:49:15,834 - Ja. - Ja. 450 00:49:15,920 --> 00:49:17,876 Wir sind uns schon begegnet. 451 00:49:18,640 --> 00:49:21,712 Es ist das zweite Mal, das wir uns heute sehen. 452 00:49:23,680 --> 00:49:25,352 Getroffen. 453 00:49:31,280 --> 00:49:32,599 Wechsel! 454 00:49:32,680 --> 00:49:34,318 Kompliment. 455 00:49:35,360 --> 00:49:37,271 - Du warst sehr gut. - Mach keine Witze. 456 00:49:37,360 --> 00:49:40,909 - Du weißt genau, dass ich nicht in Form bin. - Die Paare Venier-Morion, Gucci-Tolentini... 457 00:49:41,000 --> 00:49:44,370 ...Cardin-Verraschi auf die Planche. 458 00:49:45,520 --> 00:49:47,317 Heute Abend dann. 459 00:50:00,920 --> 00:50:03,434 - Ich muss mit Ihnen reden. - Worüber? 460 00:50:05,520 --> 00:50:07,909 Sprechen Sie leise. Nicht hier. 461 00:50:08,000 --> 00:50:10,116 Treffen wir uns heute Abend. 462 00:50:10,200 --> 00:50:13,158 Ich warte um 10 im Kino "Progresso" auf Sie. Vierte Reihe, rechte Seite. 463 00:50:13,240 --> 00:50:15,595 - Geht es etwa um Roberta? - Ich kann jetzt nicht... 464 00:50:15,680 --> 00:50:17,352 Frau Storelli? 465 00:50:18,600 --> 00:50:20,431 - Ja? - Entschuldigen Sie. 466 00:50:50,000 --> 00:50:54,596 - Also, was gibt es so Dringliches? - Ich habe immer Angst, wenn ich alleine bin. 467 00:50:54,680 --> 00:50:56,591 Du weißt, ich bin fertig mit den Nerven. 468 00:50:56,680 --> 00:50:59,353 Dürfte ich erfahren wovor zum Teufel du dich fürchtest? 469 00:50:59,440 --> 00:51:02,318 - Franco, sei auch du vernünftig. - Was ihr beiden nicht... 470 00:51:02,400 --> 00:51:04,914 - Koeman, auf ein Wort. - Entschuldigt. 471 00:51:05,000 --> 00:51:06,558 - Was ist? - Sie dürfen mit keinem darüber reden. 472 00:51:06,640 --> 00:51:09,200 Wenn ich das Schwein nicht erwische, lande ich noch in der Irrenanstalt. 473 00:51:09,280 --> 00:51:13,319 Wir hatten es geschafft, uns wieder zu finden, Franco. Und jetzt? 474 00:51:13,400 --> 00:51:16,870 Lass uns aus Venedig weggehen und von vorne anfangen. Ich flehe dich an. 475 00:51:18,640 --> 00:51:20,995 Nein. Nein, Elizabeth. 476 00:51:21,800 --> 00:51:23,799 Glaub mir, weit weg von hier würde ich mich noch mehr quälen. 477 00:51:23,880 --> 00:51:25,871 - Wieso verstehst du das nicht? - Aber Franco, ich... 478 00:51:25,960 --> 00:51:28,474 Genug jetzt! Wir sehen uns zu Hause. 479 00:51:28,560 --> 00:51:30,232 Ich muss schnell zur Zeitung. Entschuldige. 480 00:51:30,320 --> 00:51:34,552 - Wer hätte das erwartet? So schnell? - Jemand hat sie wohl verständigt. 481 00:52:23,880 --> 00:52:24,551 LIEBESSTELLUNGEN 482 00:54:14,160 --> 00:54:15,718 Ginevra! 483 00:54:16,200 --> 00:54:17,235 Halt! 484 00:54:18,400 --> 00:54:18,950 Haltet ihn! 485 00:54:19,400 --> 00:54:20,519 Mörder! 486 00:54:32,360 --> 00:54:36,690 Haben Sie gesehen, was passiert ist? Wenn Sie etwas wissen, reden Sie, Serpieri. 487 00:54:36,160 --> 00:54:38,230 Hören Sie auf, Polizist zu spielen. 488 00:54:38,320 --> 00:54:40,311 Wieso haben Sie mir nichts von diesem Treffen erzählt? 489 00:54:40,400 --> 00:54:44,290 Weil ich nicht geglaubt habe, dass sie mir was Wichtiges zu erzählen hätte. 490 00:54:44,120 --> 00:54:47,237 Ginevra hat sich manchmal seltsam verhalten. 491 00:54:47,320 --> 00:54:49,231 Sie muss stattdessen aber viel gewusst haben. 492 00:54:49,320 --> 00:54:51,834 Und zwar derart viel, dass der Mörder nicht wollte, dass sie redet. 493 00:54:51,920 --> 00:54:54,354 So weit war ich auch schon. 494 00:55:00,720 --> 00:55:02,392 Zeig mal her. 495 00:55:32,280 --> 00:55:35,431 Was weißt du über Ginevras Tod, hä? 496 00:55:36,400 --> 00:55:37,799 Ginevra? 497 00:55:38,240 --> 00:55:39,639 Tot? 498 00:55:40,000 --> 00:55:43,390 - Verstehe. Was ist denn passiert? - Das gehört dir! 499 00:55:43,480 --> 00:55:45,630 Das habe ich dir gestern Abend entrissen! 500 00:55:46,160 --> 00:55:49,197 Ja, das ist derselbe, aber meiner müsste drüben sein. 501 00:55:50,120 --> 00:55:52,310 Dann zeig ihn mir mal! 502 00:55:54,800 --> 00:55:57,872 Einen Moment. Gerade eben war er noch da. 503 00:55:59,440 --> 00:56:00,475 Hier ist er. 504 00:56:00,560 --> 00:56:02,232 Ich bin überzeugt, du steckst bis zum Hals mit drin. 505 00:56:02,320 --> 00:56:04,276 Es gibt zu viele seltsame Parallelen. 506 00:56:04,360 --> 00:56:06,555 Du kanntest die Marchesins ebenso wie Ginevra, stimmt's? 507 00:56:06,640 --> 00:56:08,995 Ich kannte die Marchesins nicht. 508 00:56:09,800 --> 00:56:11,640 Ich habe Ginevra vor einigen Jahren kennengelernt. 509 00:56:11,720 --> 00:56:14,188 Sie war gerade aus Paris gekommen. 510 00:56:14,280 --> 00:56:16,919 Sie war es, die mir von ihnen erzählte, damit ich ihnen helfe. 511 00:56:17,000 --> 00:56:18,228 Sie wusste, dass ich großmütig bin. 512 00:56:18,320 --> 00:56:20,880 Ich weiß, dass Ginevra sofort reich wurde, als sie hergekommen ist. 513 00:56:20,960 --> 00:56:22,393 Hat sie jemanden erpresst? Serafian vielleicht? 514 00:56:22,480 --> 00:56:24,380 Ich weiß nicht. 515 00:56:24,120 --> 00:56:25,997 Das geht mich nichts an. 516 00:56:26,800 --> 00:56:28,753 Verschwinden Sie und lassen Sie mich in Ruhe. 517 00:56:28,840 --> 00:56:30,478 Rede, andernfalls... 518 00:56:30,560 --> 00:56:32,869 Sie war Serafians Geliebte. 519 00:56:32,960 --> 00:56:34,916 Sie war diesem Mann hörig. 520 00:56:35,000 --> 00:56:37,360 Er ist ein perfides, egoistisches und lasterhaftes Wesen... 521 00:56:37,120 --> 00:56:38,951 ...das zu allem fähig ist. 522 00:56:39,560 --> 00:56:41,357 Du widerst mich an. 523 00:56:42,360 --> 00:56:43,713 Auch fähig zu töten. 524 00:57:15,520 --> 00:57:18,159 NACH MEINEM TOD ÖFFNEN 525 00:57:28,160 --> 00:57:30,993 HAT MAN DEN MÖRDER DER KLEINEN NICOLE GEFUNDEN? 526 00:58:29,880 --> 00:58:31,836 Du musst mir einen Gefallen tun. 527 00:59:02,960 --> 00:59:04,757 Ich fahre in einer Stunde. 528 00:59:04,840 --> 00:59:06,831 - Ich lasse dir den Hausschlüssel da. - Warum? 529 00:59:06,920 --> 00:59:10,390 Franco ist mittlerweile völlig übergeschnappt. 530 00:59:11,440 --> 00:59:13,510 Er denkt nicht mehr nach. 531 00:59:13,600 --> 00:59:15,955 Er fühlt sich verantwortlich für Robertas Tod. 532 00:59:16,400 --> 00:59:17,758 Und ich lebe in Angst. 533 00:59:17,840 --> 00:59:21,833 Glaubst du nicht, dass Franco dich jetzt mehr braucht, als je zuvor? 534 00:59:21,920 --> 00:59:25,754 Nein. Ich habe über das nachgedacht, was du mir gestern gesagt hast. 535 00:59:25,840 --> 00:59:27,910 Dass schreckliche Dinge geschehen. 536 00:59:28,000 --> 00:59:30,309 Meine Nerven halten das nicht mehr aus. 537 00:59:30,400 --> 00:59:33,233 Bei einer weiteren Tragödie würde ich wahnsinnig werden. 538 00:59:36,640 --> 00:59:38,358 Behalte du sie. 539 00:59:38,920 --> 00:59:40,672 Man weiß nie. 540 00:59:41,240 --> 00:59:44,630 Ich werde dir schreiben und dich über alles auf dem Laufenden halten. 541 00:59:45,200 --> 00:59:47,998 Wenn du mich brauchst, hinterlasse eine Nachricht bei der Zeitung. 542 00:59:48,800 --> 00:59:49,991 Ich werde dich sofort zurückrufen. 543 00:59:52,520 --> 00:59:57,389 Es tut mir leid, Kommissar, aber ich weiß wirklich nicht, wie ich Ihnen helfen kann. 544 00:59:58,480 --> 01:00:01,870 Ach, apropos. Sehen sich das mal an. 545 01:00:01,960 --> 01:00:04,679 - Was ist das? - Zwei Flugtickets nach Caracas. 546 01:00:04,760 --> 01:00:06,830 Ein Typ aus dem Reisebüro hat sie heute früh vorbeigebracht. 547 01:00:06,920 --> 01:00:11,277 Eines ist auf Ginevra Storelli ausgestellt, das andere auf François Roussel. 548 01:00:11,360 --> 01:00:14,511 - Wer ist François Roussel? - Ich habe nie etwas von ihm gehört. 549 01:00:14,600 --> 01:00:17,592 Ich weiß auch nichts davon, dass Ginevra ihn kannte. 550 01:00:23,520 --> 01:00:25,670 Ginevra Storelli war Ihre Geschäftspartnerin. 551 01:00:25,760 --> 01:00:28,690 Wie kommt es, dass Sie nichts von ihrer Reise nach Caracas wussten? 552 01:00:28,160 --> 01:00:29,991 Ich kenne ihr Privatleben nicht. 553 01:00:30,800 --> 01:00:33,675 Und sie wissen auch nicht, dass sie ein dickes Bankkonto hatte? 554 01:00:34,280 --> 01:00:35,838 Merkwürdig. 555 01:00:36,280 --> 01:00:37,872 Sehr merkwürdig. 556 01:00:37,960 --> 01:00:39,871 Mit unserer Tätigkeit verdient man nicht viel. 557 01:00:39,960 --> 01:00:43,475 In der Stadt wird gesagt, sie wäre Ihre Geliebte gewesen. 558 01:00:45,720 --> 01:00:47,676 Über mich wird viel erzählt. 559 01:00:47,760 --> 01:00:51,116 - Wann kommen Sie aus Beirut zurück? - In drei Tagen. 560 01:00:51,200 --> 01:00:57,833 Leider kann ich trotz der Umstände diese Reise absolut nicht verschieben. 561 01:01:01,280 --> 01:01:03,316 Kommissar, Sie sind da. 562 01:01:03,400 --> 01:01:06,730 Wenn Sie mich brauchen, wenden Sie sich an Anwalt Bonaiuti. 563 01:01:06,160 --> 01:01:08,958 Er weiß stets, wo er mich finden kann. 564 01:01:09,400 --> 01:01:10,553 Schön. 565 01:01:16,600 --> 01:01:20,388 Ach, Serafian, wem gehört das Ihrer Meinung nach? 566 01:01:21,000 --> 01:01:21,989 Ich verstehe nicht. 567 01:01:22,800 --> 01:01:24,753 Wir haben sie im Kino gefunden, neben Ginevras Leiche. 568 01:01:24,840 --> 01:01:26,637 Ich habe sie noch nie gesehen. 569 01:01:26,720 --> 01:01:28,392 Dann bis bald. 570 01:01:35,560 --> 01:01:37,118 Fahr los. 571 01:03:51,480 --> 01:03:53,380 Herr Anwalt? 572 01:03:53,520 --> 01:03:56,159 Schnapp dir diese Koffer und bring sie zum Bahnhof. 573 01:03:56,240 --> 01:03:58,356 Und sprich mit niemandem. 574 01:03:59,480 --> 01:04:02,740 Und denk daran, abzuschließen. 575 01:04:16,360 --> 01:04:17,156 Hallo? 576 01:04:17,240 --> 01:04:21,358 Hier bei Venier. Es spricht der automatische Anrufbeantworter. 577 01:05:39,960 --> 01:05:41,750 Nein! 578 01:07:08,800 --> 01:07:11,553 Leg da hinten an. Und dass dich ja keiner sieht. 579 01:07:29,680 --> 01:07:31,193 Faustino? 580 01:07:32,400 --> 01:07:33,678 Faustino! 581 01:07:34,160 --> 01:07:35,957 Hier bin ich, Chef. 582 01:07:52,400 --> 01:07:53,632 Du hast mich heute nicht gesehen, verstanden? 583 01:07:53,720 --> 01:07:55,312 Keine Sorge. 584 01:08:07,160 --> 01:08:10,720 Oh! Guten Tag, Herr Serpieri. Lange nicht mehr gesehen. 585 01:08:10,160 --> 01:08:13,391 - Guten Tag. Wo ist Serafian? - Ich bedaure, heute ist er nicht da. 586 01:08:13,480 --> 01:08:14,629 Ich muss ihn sofort sehen. Wo ist er? 587 01:08:14,720 --> 01:08:18,918 Als er hier weg ist, wollte er zur alten Mühle und danach den Flieger nach Beirut nehmen. 588 01:08:19,000 --> 01:08:20,956 - Und schicken Sie mir den Rest. - Natürlich. 589 01:08:22,800 --> 01:08:24,950 Guten Tag. Wie geht's? 590 01:08:25,400 --> 01:08:27,349 Haben Sie gesehen? Serafian war großzügig. 591 01:08:27,440 --> 01:08:30,790 Er hat mir sehr schöne Dinge für die Wohltätigkeitsversteigerung geschenkt. 592 01:08:30,160 --> 01:08:33,835 - Soll ich Ihre Zeichnungen holen kommen? - Nicht heute, ich habe viel um die Ohren. 593 01:08:33,920 --> 01:08:36,718 Auf Wiedersehen, Herr Serpieri. Es wird eine großartige Ausstellung. 594 01:08:36,800 --> 01:08:39,155 Sie werden viel Erfolg haben, da bin ich mir sicher. 595 01:08:39,240 --> 01:08:40,992 - Notieren Sie die Stücke. - Gehen Sie nach drüben. 596 01:08:41,800 --> 01:08:43,310 Kommen Sie, Pater, ich kümmere mich drum. 597 01:09:30,360 --> 01:09:33,318 - Hey! Kennen Sie Serafian? - Wer, der Händler? 598 01:09:33,400 --> 01:09:36,730 Ja. Man hat mir gesagt, er würde hier bei der Mühle Halt machen. 599 01:09:36,160 --> 01:09:39,709 Ich habe ihn seit über einen Monat nicht mehr gesehen. 600 01:09:42,880 --> 01:09:44,472 Ich verstehe... 601 01:12:33,520 --> 01:12:36,478 Wenn ich nicht geschossen hätte, hätte man Sie getötet. 602 01:12:36,560 --> 01:12:38,835 Stehen Sie auf, ich helfe Ihnen. 603 01:12:39,880 --> 01:12:45,340 - Haben Sie meinen Angreifer erkannt? - Nein, das habe ich nicht. 604 01:12:45,920 --> 01:12:48,480 ALITALIA BUS NACH VENEDIG 605 01:13:06,680 --> 01:13:08,272 Elizabeth! 606 01:13:10,680 --> 01:13:14,468 - Was tust du hier? - Ich habe ein paar Freunde begleitet. 607 01:13:14,560 --> 01:13:16,710 Wie kommt's, dass du zurückgekehrt bist? 608 01:13:18,680 --> 01:13:20,398 Eine Vorahnung. 609 01:13:21,160 --> 01:13:24,516 Ich bin in Mailand angekommen und habe wieder kehrt gemacht. 610 01:13:26,760 --> 01:13:28,876 Weißt du, du hattest Recht. 611 01:13:30,400 --> 01:13:33,995 Vermutlich braucht Franco mich in diesem Moment mehr als je zuvor. 612 01:13:34,800 --> 01:13:38,551 - Und er ist dich nicht abholen gekommen? - Nein, ich habe ihm nicht Bescheid gegeben. 613 01:13:38,640 --> 01:13:42,315 - Ich wollte ihn überraschen. - Umso besser. 614 01:14:20,360 --> 01:14:22,874 Ich dachte, es wäre ein verlassener Bahnhof. 615 01:14:22,960 --> 01:14:24,916 Ich habe ihn gekauft. 616 01:14:26,000 --> 01:14:28,673 Mir gefiel dieser abgeschiedene Ort. 617 01:14:31,240 --> 01:14:34,118 Ich werde hier peu à peu aufräumen. 618 01:14:49,120 --> 01:14:51,998 - Wie heißt du? - Francesco Storelli. 619 01:14:52,800 --> 01:14:55,709 - Und wer ist dieser François Roussel? - Ich nenne mich so. 620 01:14:55,800 --> 01:14:59,679 Roussel war der Mädchenname von Ginevra Storelli, meiner Mutter. 621 01:15:08,120 --> 01:15:09,439 Das ist deins, stimmt's? 622 01:15:10,160 --> 01:15:13,357 Ja, ich war es, der Sie gestern bei Serafian niedergestreckt hat. 623 01:15:13,440 --> 01:15:16,159 Ich wollte einige Hinweise über den Tod meiner Mutter herausfinden. 624 01:15:16,240 --> 01:15:18,708 Jedoch habe ich nur das hier gefunden. 625 01:15:18,800 --> 01:15:21,792 - Was ist das? - Stellen Sie mir keine Fragen. 626 01:15:21,880 --> 01:15:23,313 Schauen Sie. 627 01:15:36,400 --> 01:15:38,474 Wer ist dieses sonderbare Individuum? 628 01:15:40,280 --> 01:15:44,114 Das werden Sie gleich sehen. Und Sie werden auch sehen, was sie da taten. 629 01:15:45,320 --> 01:15:50,300 Es ist schrecklich für mich zu erfahren, wie tief meine Mutter gesunken ist. 630 01:15:50,680 --> 01:15:53,797 Aber ich bin überzeugt davon, dass sie dazu gezwungen wurde. 631 01:16:04,240 --> 01:16:08,280 Ach du meine Güte, die hatten aber Einiges zu verheimlichen. Jetzt verstehe ich. 632 01:16:08,120 --> 01:16:10,554 Weißt du, wer die anderen sind, die da involviert waren? 633 01:16:10,640 --> 01:16:11,516 Nein. 634 01:16:16,400 --> 01:16:18,914 Ich wollte Serafian töten. 635 01:16:19,000 --> 01:16:20,718 Heute bei der Mühle. 636 01:16:21,520 --> 01:16:24,398 Wenn ich ihn nur angetroffen hätte. Was für widerliche Menschen. 637 01:16:24,480 --> 01:16:26,630 Und ich habe ihnen vertraut. 638 01:16:27,160 --> 01:16:29,879 Serafian war der Geschäftspartner meiner Mutter. 639 01:16:31,920 --> 01:16:33,751 Er gab sich als Freund der Familie aus. 640 01:16:33,840 --> 01:16:37,515 Er unterstützte mich. Er unterhielt mich in Paris. 641 01:16:39,880 --> 01:16:43,634 Ich habe spät begriffen, wieso er mich aus Venedig fernhalten wollte. 642 01:16:43,720 --> 01:16:46,473 - Und wer ist der Typ, der im Sessel sitzt? - Ich weiß nicht. 643 01:16:46,560 --> 01:16:49,870 Meine Mutter sagte, dass Serafian jemanden deckte. 644 01:16:50,840 --> 01:16:54,469 Entweder war es Serafian... oder Bonaiuti. 645 01:16:57,800 --> 01:16:59,233 Tot, sage ich dir. 646 01:16:59,320 --> 01:17:02,915 Er wurde vor zwei Stunden gefunden, abgeschlachtet wie ein Schwein. 647 01:17:03,000 --> 01:17:05,150 Anstelle der Augen zwei leere Augenhöhlen. 648 01:17:05,240 --> 01:17:07,276 Es scheint, als hätten die Vögel... 649 01:17:08,120 --> 01:17:12,671 Hör zu, Franco: Lass es gut sein. Elizabeth wartet zu Hause auf dich. 650 01:17:12,760 --> 01:17:15,274 Mach keine Dummheiten, sage ich dir! 651 01:17:15,360 --> 01:17:17,920 Hallo? Hallo? 652 01:17:29,400 --> 01:17:32,756 - Jetzt geben Sie schon Gas. - Ja, sobald wir den Kanal verlassen. 653 01:18:15,960 --> 01:18:18,760 Ich wusste, ich würde dich hier finden. 654 01:18:18,160 --> 01:18:20,196 Es reicht, ich bin es leid, dich zu decken. 655 01:18:20,280 --> 01:18:22,157 Auch du bist dabei, mich zu verraten. 656 01:18:22,240 --> 01:18:24,674 Heute bei der Mühle wolltest du mich daran hindern, Serpieri zu töten. 657 01:18:24,760 --> 01:18:26,751 Ich habe dich stets als kranken Menschen gesehen. 658 01:18:26,840 --> 01:18:29,700 Denn wenn du getötet hast, warst du nicht du selbst. 659 01:18:29,160 --> 01:18:31,958 Aber diese kaltblütigen, berechnenden Morde, das geht nicht. 660 01:18:32,400 --> 01:18:34,838 - Das kann ich nicht akzeptieren! - Ginevra wollte auspacken! 661 01:18:34,920 --> 01:18:36,194 Und Bonaiuti wusste Bescheid. 662 01:18:36,280 --> 01:18:38,714 Er hat Serpieri einen Brief geschickt, den er für Ginevra aufbewahrt hatte. 663 01:18:38,800 --> 01:18:41,360 Wenn Serpieri ihn erhalten hätte, wäre er zur Polizei gegangen. 664 01:18:41,440 --> 01:18:43,780 Aber wenn er ihn bekommt, ist es ein Beweis. 665 01:18:43,160 --> 01:18:45,913 Ist es nicht. Die Beweise werde ich haben. 666 01:18:46,000 --> 01:18:48,753 Für dich gibt es kein Entkommen. Du landest in der Irrenanstalt. 667 01:18:48,840 --> 01:18:49,750 Nein! 668 01:19:05,800 --> 01:19:08,758 Ginevra wollte auspacken! Und Bonaiuti wusste Bescheid. 669 01:19:08,840 --> 01:19:11,308 Er hat Serpieri einen Brief geschickt, den er für Ginevra aufbewahrt hatte. 670 01:19:11,400 --> 01:19:13,709 Wenn Serpieri ihn erhalten hätte, wäre er zur Polizei gegangen. 671 01:19:13,800 --> 01:19:15,313 Aber wenn er ihn bekommt, ist es ein Beweis. 672 01:19:15,400 --> 01:19:18,730 Ist es nicht. Die Beweise werde ich haben. 673 01:19:18,160 --> 01:19:20,913 Für dich gibt es kein Entkommen. Du landest in der Irrenanstalt. 674 01:19:21,000 --> 01:19:22,752 Nein! Nein! 675 01:19:24,120 --> 01:19:26,793 Ich wollte diese Mädchen nicht töten. Aber... 676 01:19:27,200 --> 01:19:29,839 Aber sie hatten rote Haare. 677 01:19:30,280 --> 01:19:31,599 Wie Mutter. 678 01:19:31,680 --> 01:19:34,592 Und sie wären Frauen geworden! 679 01:19:34,680 --> 01:19:37,558 Und Huren! Wie Mutter! 680 01:19:38,960 --> 01:19:41,155 Es ist stärker als ich, verstehst du? 681 01:19:41,240 --> 01:19:45,916 Ich schlage ein, schlage ein, schlage ein! 682 01:19:46,800 --> 01:19:49,519 Und der Stein wird rot vor lauter Blut. 683 01:19:49,600 --> 01:19:53,593 Und das Blut vermischt sich mit den kupferblonden Haaren! 684 01:19:53,680 --> 01:19:55,318 Ich hasse sie! 685 01:19:55,840 --> 01:19:59,710 Ich hasse sie, so, wie ich sie gehasst habe. 686 01:19:59,160 --> 01:20:00,957 Unsere Mutter! 687 01:20:43,720 --> 01:20:46,280 - Du hast Roberta umgebracht. - Ich war es nicht. 688 01:20:46,360 --> 01:20:48,476 Und du hast Ginevra umgebracht, weil sie euch erpresst hat! 689 01:20:48,560 --> 01:20:50,357 Nein! Es war Serafians Bruder. 690 01:20:50,440 --> 01:20:51,839 Wer? 691 01:20:51,920 --> 01:20:54,912 Er hat Bonaiuti getötet, weil er einen Brief hatte! 692 01:20:55,000 --> 01:20:56,718 - Was für einen Brief? - Ich weiß es nicht! 693 01:20:56,800 --> 01:20:59,155 - Ich habe ihn zu dir nach Hause gebracht! - Was für ein Brief? 694 01:20:59,240 --> 01:21:01,710 Lass mich los! 695 01:22:35,480 --> 01:22:37,277 Hilfe! Hilfe! 696 01:22:55,480 --> 01:22:57,380 Hilfe! 697 01:22:57,960 --> 01:22:59,518 Hilfe! 698 01:23:19,800 --> 01:23:20,718 Franco! 699 01:23:22,480 --> 01:23:24,720 Franco! 700 01:23:26,160 --> 01:23:27,718 Franco! 701 01:24:33,800 --> 01:24:34,638 Pater James! 702 01:24:35,720 --> 01:24:37,358 Pater James? 703 01:24:38,840 --> 01:24:40,478 Pater James? 704 01:24:44,440 --> 01:24:46,320 Pater James! 705 01:24:47,560 --> 01:24:48,276 Wer ist da? 706 01:24:50,000 --> 01:24:51,877 Ich suche Pater James. Ich brauche ihn. 707 01:24:51,960 --> 01:24:53,154 Er ist nicht da. 708 01:24:53,240 --> 01:24:55,708 Sie haben die Tür offen gelassen. 709 01:24:55,800 --> 01:24:58,473 - Wo ist er hingegangen? - Er ist auf Hausbesuch. 710 01:24:58,560 --> 01:25:01,358 Ein Mädchen ist gestorben. Meningitis, die Ärmste. 711 01:25:01,440 --> 01:25:05,592 - Wann kommt er wieder? - Gleich, Signora, gleich. 712 01:25:10,320 --> 01:25:14,393 Sie müssen nicht stehen, setzen Sie sich. Es wird Sie keiner belästigen. 713 01:25:34,440 --> 01:25:38,797 Kommen Sie, setzen Sie sich. Hoffen wir, dass er gleich da ist. 714 01:26:08,440 --> 01:26:10,908 Elizabeth wartet zu Hause auf dich. 715 01:26:11,000 --> 01:26:12,956 Haben Sie gesehen? Serafian war großzügig. 716 01:26:16,240 --> 01:26:18,356 GLÜCKLICH DIE TOTEN, DIE IM HERRN GESTORBEN SIND 717 01:28:56,800 --> 01:28:58,710 Kommissar De Donato, könnten Sie uns etwas... 718 01:28:58,160 --> 01:29:00,833 ...zu diesem als Priester verkleideten Wahnsinnigen sagen? 719 01:29:00,920 --> 01:29:01,989 Gewiss, gern. 720 01:29:02,800 --> 01:29:03,911 Es war ein schwieriger Fall, aber wir haben ihn gelöst... 721 01:29:04,000 --> 01:29:06,992 ...auch dank des Fleißes unserer Mithelfer. 722 01:29:07,800 --> 01:29:09,958 In diesem Ausschnitt aus einer französischen Zeitung... 723 01:29:10,400 --> 01:29:12,793 ...wurde über die Tötung eines Mädchens in Megève berichtet. 724 01:29:12,880 --> 01:29:16,770 Erwähnt wird auch ein gewisser Pater James, den die französische Polizei damals befragte. 725 01:29:16,160 --> 01:29:18,879 - Dadurch hat sich unser Verdacht bestätigt. - Machen Sie Platz. 726 01:29:18,960 --> 01:29:21,679 Wir haben den wahren Täter in Pater James festgemacht. 727 01:29:21,760 --> 01:29:24,228 Er ist ein falscher Priester und der Bruder des Händlers Serafian... 728 01:29:24,320 --> 01:29:27,730 ...der um Skandale zu vermeiden ihn jahrelang gedeckt hat. 729 01:29:27,160 --> 01:29:32,393 Leider ist er schließlich selbst zum Opfer des Blutrauschs seines Bruders geworden. 730 01:29:32,480 --> 01:29:35,313 All das hat unsere Aufgabe erschwert. 57083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.