Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,360 --> 00:01:20,395
MEGÈVE (FRANKREICH)
1968
2
00:01:20,480 --> 00:01:22,357
- So, ich hab was gefunden.
- Ich auch.
3
00:01:22,440 --> 00:01:24,670
- Ach ja? Aber ich bin zuerst da.
- Nein, nein, ich.
4
00:01:24,760 --> 00:01:28,230
Nein, ich bin vor dir da.
Das kommt hierhin.
5
00:01:28,320 --> 00:01:30,754
- So. Und was tun wir auf den Kopf?
- Deinen Hut.
6
00:01:30,840 --> 00:01:32,512
- Oh nein, nein, Nicole.
- Dein Hut.
7
00:01:32,600 --> 00:01:35,478
- Nicht mein Hut. Nein, Nicole.
- Dein Hut! Dein Hut!
8
00:01:35,560 --> 00:01:36,390
Oh nein.
9
00:01:37,280 --> 00:01:39,555
Nein! Hör auf, Nicole.
10
00:01:40,320 --> 00:01:42,720
- Wo willst du hin, Nicole?
- Ich gehe.
11
00:01:42,160 --> 00:01:44,230
Wollen wir doch sehen,
ob du mir folgen kannst.
12
00:01:44,320 --> 00:01:46,550
- Oh, nein, Nicole. Komm zurück!
- Wieso denn?
13
00:01:46,640 --> 00:01:48,710
Nicole, komm zurück!
14
00:01:57,560 --> 00:02:00,280
Nicole! Nicole!
15
00:02:01,400 --> 00:02:03,516
Nicole! Komm zurück!
16
00:02:06,160 --> 00:02:08,549
Ich verstecke mich.
Ich verstecke mich.
17
00:02:32,840 --> 00:02:34,193
Nicole!
18
00:02:34,600 --> 00:02:36,113
Nicole!
19
00:02:37,680 --> 00:02:39,398
Ach, Nicole...
20
00:02:42,760 --> 00:02:47,515
Da ist der Schlitten.
So, jetzt werde ich dich finden.
21
00:02:48,400 --> 00:02:49,519
Nicole?
22
00:02:56,760 --> 00:02:58,557
Nicole, wo bist du?
23
00:04:18,760 --> 00:04:21,957
FALL EINGESTELLT
MORD VON UNBEKANNT VERÜBT
24
00:04:22,440 --> 00:04:27,309
VENEDIG 1972
25
00:05:19,440 --> 00:05:20,839
- Papa!
- Hallo Schatz.
26
00:05:20,920 --> 00:05:23,388
Hier ist ja
die fliegende Holländerin.
27
00:05:23,480 --> 00:05:25,948
- Wie war die Reise? Gut?
- Ja, ja.
28
00:05:26,400 --> 00:05:28,429
- Hast du Spaß gehabt?
- Ja.
29
00:05:59,480 --> 00:06:01,789
Tauben! Tauben!
30
00:06:02,360 --> 00:06:05,352
Tauben, Tauben!
Ich bin zurück!
31
00:06:05,840 --> 00:06:07,512
Kommt essen!
32
00:06:11,200 --> 00:06:12,872
Ja?
33
00:06:12,960 --> 00:06:15,155
Stellen Sie mich durch.
34
00:06:15,240 --> 00:06:16,593
- Roberta!
- Wieso kommt ihr nicht?
35
00:06:16,680 --> 00:06:18,830
- Roberta! Mama ist am Telefon!
- Ich komme!
36
00:06:19,800 --> 00:06:21,233
Hallo?
37
00:06:21,600 --> 00:06:23,591
Wie geht's dir, Elizabeth?
38
00:06:23,680 --> 00:06:25,591
Ja, sie ist schon da.
39
00:06:26,360 --> 00:06:28,874
Und zwar ganz unversehrt,
sei also unbesorgt.
40
00:06:30,240 --> 00:06:33,915
Ja, sie ist gewachsen.
Beim nächsten Mal trägt sie einen BH.
41
00:06:34,000 --> 00:06:36,389
Sag mal, bist du der Liebe oder
des Berufs wegen nicht gekommen?
42
00:06:36,480 --> 00:06:37,913
Gib her!
43
00:06:38,360 --> 00:06:41,716
Mama, weißt du,
hier scheint die Sonne wunderbar.
44
00:06:41,800 --> 00:06:44,792
Und weißt du, Papa hat mir
einen schönen Strauß Rosen geschenkt.
45
00:06:44,880 --> 00:06:47,155
Der ist so groß wie ich.
46
00:06:47,240 --> 00:06:51,279
Und weißt du, Papa ist beleidigt,
weil du mich nicht begleitet hast.
47
00:07:04,960 --> 00:07:07,235
Er hat die Tür zugeschlagen
und ist gegangen.
48
00:07:07,320 --> 00:07:11,199
Das ist aber nun mal meine Art,
journalistische Kampagnen aufzuziehen.
49
00:07:11,280 --> 00:07:13,271
Verstehst du?
In Venedig ist keiner mehr.
50
00:07:13,360 --> 00:07:15,749
Dabei könnte es
das italienische Las Vegas sein.
51
00:07:15,840 --> 00:07:19,116
Mit weiteren Kasinos,
Theatern, Kinos, Kunstausstellungen.
52
00:07:19,200 --> 00:07:22,749
Wenn man das Ganze vervielfachen würde,
könnte man unendlich viel Spaß haben.
53
00:07:22,840 --> 00:07:24,956
Wenn es aber so weitergeht,
wird es zu einer toten Stadt.
54
00:07:25,400 --> 00:07:26,553
Ach, es wird wundervoll werden.
55
00:07:26,640 --> 00:07:29,757
Ich sehe sie schon vor mir:
Vollkommen überflutet.
56
00:07:29,840 --> 00:07:35,730
Die Türme ragen aus dem Wasser heraus
und ein weißes, geschwelltes Segel...
57
00:07:35,160 --> 00:07:39,153
...bewegt ein Boot vorwärts: mein Boot.
Es ist ein Traum von einer Stadt.
58
00:07:39,240 --> 00:07:41,470
Das wäre nicht schlecht,
als Bildmotiv selbstredend.
59
00:07:41,560 --> 00:07:44,120
Arbeitest du etwa nicht mehr?
Du hast mir nichts mehr von dir gezeigt.
60
00:07:44,200 --> 00:07:46,760
Ich habe nichts mehr da.
Ich habe alles zu einer Ausstellung geschickt.
61
00:07:46,840 --> 00:07:49,274
- Guten Tag.
- Hallo Venier.
62
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Ah, Serafian hat dich also
in die Zange genommen.
63
00:07:52,000 --> 00:07:54,878
Ich wusste, dass du früher
oder später nachgeben würdest.
64
00:07:54,960 --> 00:07:56,632
Was hast du da?
Hat dich eine Frau gekratzt?
65
00:07:56,720 --> 00:07:59,359
Nein, i wo.
Das ist nicht der Rede wert.
66
00:07:59,440 --> 00:08:02,591
Ich habe wie üblich trainiert
und wollte die Maske nicht aufziehen.
67
00:08:04,520 --> 00:08:07,478
Roberta,
was ist das für eine Musik?
68
00:08:07,560 --> 00:08:10,120
Möchtest du mal
eine Druckmaschine sehen?
69
00:08:10,200 --> 00:08:11,918
- Nein.
- Wieso nicht?
70
00:08:12,000 --> 00:08:13,718
Ich ziehe Musik vor.
71
00:08:17,200 --> 00:08:20,780
Ich kann nicht behaupten,
großen Erfolg bei Frauen zu haben.
72
00:08:27,120 --> 00:08:28,997
- Lässt du mich fliegen?
- Wieso nicht?
73
00:08:29,800 --> 00:08:30,832
- Na los!
- Bereit?
74
00:08:35,600 --> 00:08:37,591
Das reicht, das reicht...
75
00:08:39,600 --> 00:08:41,352
Majestät...
76
00:08:49,840 --> 00:08:50,590
Pater James!
77
00:08:50,680 --> 00:08:52,272
- Hey, wie geht's?
- Nicht schlecht.
78
00:08:52,360 --> 00:08:54,828
- Sie haben tolle Kritiken erhalten, was?
- Ja, geht so.
79
00:08:54,920 --> 00:08:58,370
- Jetzt traue ich mich nicht mehr, zu fragen.
- Das müssen Sie nicht.
80
00:08:58,120 --> 00:09:00,395
Ich habe Zeichnungen für Sie
für die Wohltätigkeitsversteigerung.
81
00:09:00,480 --> 00:09:03,740
- Das werden meine Zugpferde sein.
- Das ist meine Tochter.
82
00:09:03,160 --> 00:09:05,913
Ihre Tochter? Ich wusste nicht,
dass Sie eine Tochter haben.
83
00:09:06,000 --> 00:09:08,912
Ich wohne nicht hier.
Ich wohne in Amsterdam.
84
00:09:09,000 --> 00:09:11,150
Du bist sehr hübsch.
85
00:09:11,240 --> 00:09:14,789
- Ganz der Vater, was?
- Na, ich sehe meiner Mama ähnlich.
86
00:09:41,280 --> 00:09:43,350
- Hallo.
- Hallo Roberta.
87
00:09:43,440 --> 00:09:45,317
Verrätst du mir,
wo ihr gestern wart?
88
00:09:45,400 --> 00:09:48,597
Auf Burano. Um zu sehen,
wie Spitzen hergestellt werden.
89
00:09:56,400 --> 00:09:57,951
Kennst du meine Mama?
90
00:09:58,440 --> 00:10:00,320
Na, und ob!
91
00:10:08,360 --> 00:10:13,115
- Meine Mama ist sehr hübsch, stimmt's?
- Ja, sie ist wunderschön.
92
00:10:21,840 --> 00:10:23,558
- Hallo.
- Hallo.
93
00:10:24,800 --> 00:10:25,911
Es ist beeindruckend.
94
00:10:26,000 --> 00:10:28,912
Sie ähnelt Elizabeth
von Tag zu Tag immer mehr.
95
00:10:29,000 --> 00:10:30,433
Ja...
96
00:10:30,520 --> 00:10:33,398
Sie haben den gleichen
schwierigen Charakter, was?
97
00:10:34,240 --> 00:10:37,118
Wieso ist sie
nicht auch hergekommen?
98
00:10:37,800 --> 00:10:41,998
Na ja, mit jedem Jahr, das vergeht,
entfernen wir uns immer mehr voneinander.
99
00:10:42,800 --> 00:10:43,229
Aber lassen wir das.
100
00:10:43,320 --> 00:10:46,551
- Wieso bist du hier? Brauchst du etwas?
- Nein, nein, danke.
101
00:10:46,640 --> 00:10:48,949
Ich war gerade in der Gegend
und wollte nur Bescheid geben...
102
00:10:49,400 --> 00:10:50,519
...dass Serafian
aus Beirut zurückgekehrt ist.
103
00:10:50,600 --> 00:10:52,330
Danke.
104
00:10:52,120 --> 00:10:55,476
Ach ja, ich habe Gabriella getroffen.
Sie hat nach dir gefragt.
105
00:10:55,560 --> 00:10:56,470
Sie war ganz down.
106
00:10:56,560 --> 00:10:59,120
Momentan beschäftige ich mich
nur mit einer Frau: Roberta.
107
00:10:59,200 --> 00:11:01,156
- Sag ihr das, wenn du sie siehst.
- Wir sehen uns dann morgen.
108
00:11:01,240 --> 00:11:02,753
Wiedersehen.
109
00:11:20,720 --> 00:11:22,390
Ein Eis, bitte.
110
00:11:48,240 --> 00:11:51,391
- Ich habe dich überrascht, was?
- Mein Gott, habe ich mich erschrocken!
111
00:11:51,480 --> 00:11:56,110
Ach, das Fräulein geht alleine Eis essen
und dann sagt sie, dass ich sie erschrecke?
112
00:12:19,880 --> 00:12:22,474
- Die schöne Ginevra.
- Guten Tag, Franco.
113
00:12:23,160 --> 00:12:24,798
Geben Sie sie mir.
114
00:12:25,320 --> 00:12:28,153
- Danke.
- Serafian erwartet Sie.
115
00:12:31,440 --> 00:12:34,557
- Und wer bist du?
- Der Reiter. Siehst du das nicht?
116
00:12:34,640 --> 00:12:36,790
Und Papa ist mein Wildpferd.
117
00:12:36,880 --> 00:12:39,235
Filippo, was tust du hier?
Du bist überall zugegen.
118
00:12:39,320 --> 00:12:41,550
Tja, Unkraut vergeht nicht.
119
00:12:41,640 --> 00:12:44,740
Wir haben gerade über dich geredet.
Lass dich nicht übers Ohr hauen.
120
00:12:44,160 --> 00:12:46,390
Heute ist er geiziger als sonst.
121
00:12:48,600 --> 00:12:51,160
- Hallo Rothaarige.
- Hallo.
122
00:12:51,240 --> 00:12:53,470
Runter jetzt. Hoppla.
123
00:12:57,520 --> 00:13:00,910
Die Künstler von heute nehmen an,
dass ihr Schaffen...
124
00:13:01,000 --> 00:13:04,470
...nichts mit den großen Werken
der Vergangenheit gemein hat.
125
00:13:04,560 --> 00:13:06,710
Aber da täuschen sie sich.
126
00:13:06,800 --> 00:13:10,190
Sie realisieren nicht, dass sie
der historische Ausdruck ihrer Zeit sind.
127
00:13:10,280 --> 00:13:14,478
Deshalb sind ihre Werke nichts anderes
als die logische Weiterentwicklung...
128
00:13:14,560 --> 00:13:17,740
...jener bedeutsamen Vorläufer.
129
00:13:17,160 --> 00:13:18,957
Die Geschichte
ist eine Maschine, Serpieri.
130
00:13:19,400 --> 00:13:23,989
Magische Fäden ziehen sich
durch bereits vorgezeichnete Wege.
131
00:13:24,800 --> 00:13:28,437
- Ich hoffe, dass Sie meinen gut vorzeichnen.
- Machen Sie sich keine Sorgen.
132
00:13:28,520 --> 00:13:33,310
Vor einigen Wochen hat man mir angeboten,
an einer Kollektivschau in Paris teilzunehmen.
133
00:13:33,400 --> 00:13:35,960
Tja, wenn ich eine
persönliche bekommen könnte...
134
00:13:36,400 --> 00:13:38,395
Ich könnte mich darum kümmern.
Ich kenne viele Leute in Paris...
135
00:13:38,480 --> 00:13:40,357
...und glaube,
das organisieren zu können.
136
00:13:40,440 --> 00:13:41,395
Schon gut.
137
00:13:45,920 --> 00:13:50,516
Ich glaube, es ist nicht angebracht,
dass du weitere Initiativen ergreifst.
138
00:13:50,600 --> 00:13:53,680
Ich habe verstanden,
Serafian.
139
00:13:53,160 --> 00:13:57,390
Du änderst dich nie.
Du bist stets dieselbe liebenswerte Person.
140
00:13:58,480 --> 00:13:59,629
Beachten Sie das nicht,
Serpieri.
141
00:13:59,720 --> 00:14:02,154
Frauen sind immer etwas...
142
00:14:02,240 --> 00:14:05,915
Werfen Sie einen Blick auf diese Zeichnungen
und sagen Sie mir Ihre Meinung.
143
00:14:18,000 --> 00:14:19,911
Gib doch zu,
dass du nur mit mir schlafen kannst.
144
00:14:20,000 --> 00:14:22,230
Ja, nur dank dir habe ich
mein Gleichgewicht wiedererlangt.
145
00:14:22,320 --> 00:14:23,355
Darum brauche ich dich.
146
00:14:23,440 --> 00:14:27,228
- Hör zu, Filippo, das ist nur dein Problem.
- Aber du und ich müssen weiter...
147
00:14:27,320 --> 00:14:29,117
- Verstehst du nicht, dass Serafian...
- Leise...
148
00:14:31,480 --> 00:14:33,471
Hier ist Ihr Scheck.
149
00:14:33,560 --> 00:14:36,120
Haben Sie etwa die ein
oder andere Null angehängt?
150
00:14:37,400 --> 00:14:40,320
Ich hoffe, Sie werden mich
in Beirut als Gast beehren.
151
00:14:41,720 --> 00:14:44,234
Es wäre mir wichtig,
wenn Sie bei der Vernissage zugegen wären.
152
00:14:44,320 --> 00:14:46,151
Es werden
viele Persönlichkeiten da sein.
153
00:14:46,240 --> 00:14:47,878
Roberta...
154
00:14:48,480 --> 00:14:50,948
- In welchem Monat bist du geboren?
- Im Februar.
155
00:14:52,960 --> 00:14:55,235
Weißt du, dass du Wassermann
vom Sternzeichen bist?
156
00:14:55,320 --> 00:14:57,629
Ja.
Was ist der Wassermann?
157
00:14:57,720 --> 00:15:00,280
Das sind die Sterne,
die man im Februar sieht.
158
00:15:00,360 --> 00:15:03,238
- Meine Sterne also?
- Ja, genau.
159
00:15:06,720 --> 00:15:09,598
Das ist wirklich
ein Glückstag für dich.
160
00:15:11,760 --> 00:15:14,638
- Auf Wiedersehen, Serpieri.
- Bis bald.
161
00:15:30,720 --> 00:15:32,312
Du bist dran.
162
00:16:05,640 --> 00:16:07,949
Egizia,
lass uns nach Hause gehen.
163
00:16:08,400 --> 00:16:11,874
- Noch ein bisschen.
- Mach kein Theater, es ist schon spät.
164
00:16:11,960 --> 00:16:14,918
- Wenn ich etwas sage, gehorche.
- Ja, aber ich mache keine Hausaufgaben.
165
00:16:15,000 --> 00:16:18,675
- Du machst das, was ich sage, klar?
- Aber Mama, ich...
166
00:16:25,480 --> 00:16:26,959
Roberta!
167
00:16:37,480 --> 00:16:39,471
Ich komme ja schon.
168
00:16:39,560 --> 00:16:41,869
- Nein, ich habe keinen Durst.
- Na gut.
169
00:16:42,320 --> 00:16:44,914
Ganz frisch.
Ich habe sie heute früh gefangen.
170
00:16:45,000 --> 00:16:47,355
Ach, das sagst du jedes Mal.
171
00:16:47,760 --> 00:16:50,228
- Weißt du, was das ist?
- Nein.
172
00:16:50,320 --> 00:16:52,470
Ein Telefon. Sieh mal.
173
00:16:52,560 --> 00:16:54,357
- Hallo?
- Hallo?
174
00:16:55,440 --> 00:16:58,318
- Fräulein, möchten Sie tanzen gehen?
- Ja.
175
00:16:58,400 --> 00:17:01,870
Schön, dann komme ich Sie heute Abend
mit meiner goldenen Gondel abholen.
176
00:17:01,960 --> 00:17:02,995
- Wirklich?
- Klar.
177
00:17:03,800 --> 00:17:05,833
Ich bin ein Magier
und bekomme alles hin.
178
00:17:05,920 --> 00:17:07,956
Du glaubst ja auch,
dass das ein Telefon ist.
179
00:17:08,400 --> 00:17:11,350
So, und jetzt sieh zu, wie man die isst.
Weißt du, die sind köstlich.
180
00:17:11,440 --> 00:17:14,591
- Aber das ist alles nur Schale.
- Das stimmt doch gar nicht.
181
00:17:14,680 --> 00:17:17,797
Sieh her,
wie das kleine Biest herauskommt.
182
00:17:18,840 --> 00:17:21,991
Hast du gesehen?
Und jetzt iss sie.
183
00:17:23,720 --> 00:17:24,869
Na los, komm schon.
184
00:17:25,440 --> 00:17:28,512
- Mir wird schlecht.
- Wie kannst du ohne probieren das sagen?
185
00:17:28,600 --> 00:17:30,158
Ich seh's doch.
186
00:17:33,360 --> 00:17:37,353
- Was willst du dann haben?
- Eine Torte.
187
00:17:59,520 --> 00:18:02,318
- Lässt du mich spielen?
- Ach komm.
188
00:18:02,720 --> 00:18:05,280
- Und?
- Also gut, geh schon.
189
00:18:06,880 --> 00:18:08,393
Halt mal.
190
00:18:09,360 --> 00:18:11,112
Ich spiele mit.
191
00:18:13,360 --> 00:18:15,237
Habe ich dir gefehlt?
192
00:18:16,000 --> 00:18:19,356
Sie ist hübsch, was?
Bist du eifersüchtig auf sie?
193
00:18:19,440 --> 00:18:22,477
Na komm, lass uns
die verlorene Zeit nachholen.
194
00:18:22,560 --> 00:18:26,838
- Du hättest zumindest anrufen können.
- Ach Gabriella, fang nicht wieder damit an.
195
00:18:26,920 --> 00:18:29,480
- Was für ein Spiel?
- Stellt euch um mich herum auf.
196
00:18:29,560 --> 00:18:30,549
Formt einen Kreis!
197
00:19:54,760 --> 00:19:58,196
Es ist besser, wenn du jetzt gehst.
Ich muss arbeiten.
198
00:19:58,280 --> 00:20:00,840
- Du schämst dich wegen mir.
- Ach was.
199
00:20:00,920 --> 00:20:03,480
Du hältst mich
deiner Tochter nicht würdig.
200
00:20:03,560 --> 00:20:05,949
- Ist dem nicht so?
- Red keinen Unfug.
201
00:20:06,400 --> 00:20:10,511
Ich möchte nur nicht, dass es sie verstört,
wenn sie uns zusammen sieht.
202
00:20:10,600 --> 00:20:14,434
- Manchmal verstehe ich dich nicht.
- Was gibt es da nicht zu verstehen?
203
00:20:15,800 --> 00:20:19,119
Die Kinder haben heutzutage ein ganz
anderes Verhältnis zu den Dingen des Lebens.
204
00:20:19,200 --> 00:20:22,237
Ich versuche mich, einer Psychoanalyse
unterziehen zu lassen, ich versprech's.
205
00:20:22,320 --> 00:20:24,675
Ach, scher dich zum Teufel!
206
00:20:26,960 --> 00:20:29,300
- Los!
- Ich sagte, du sollst raufkommen.
207
00:20:29,120 --> 00:20:32,320
- Na komm, mach schon.
- Maria!
208
00:20:33,240 --> 00:20:34,309
Maria!
209
00:20:36,760 --> 00:20:38,512
Nein, das nicht.
210
00:20:38,600 --> 00:20:40,238
Das gehört mir.
211
00:20:42,120 --> 00:20:45,510
- Los, gib mir das wieder her.
- Hier, fang.
212
00:20:46,160 --> 00:20:47,912
Das ist mein Amulett.
213
00:20:48,400 --> 00:20:50,709
Wirf her.
Na los, hol's dir.
214
00:20:51,120 --> 00:20:54,780
- Fang, Claudio.
- Das gehört mir!
215
00:20:54,160 --> 00:20:55,798
Ihr Diebe!
216
00:22:29,760 --> 00:22:31,239
Roberta?
217
00:22:35,560 --> 00:22:37,152
Roberta!
218
00:22:39,160 --> 00:22:40,718
Roberta!
219
00:22:42,240 --> 00:22:43,753
Roberta!
220
00:23:08,560 --> 00:23:11,154
Signora Piera,
haben Sie meine Tochter gesehen?
221
00:23:11,880 --> 00:23:13,836
Egizia,
wo ist Roberta hin?
222
00:23:13,920 --> 00:23:17,230
Ich weiß nicht. Vor einer Stunde
hat sie mit Claudio Zardin gespielt.
223
00:23:17,320 --> 00:23:20,357
- Wo wohnt dieser Zardin?
- Am Campiello dell'Orso.
224
00:23:20,440 --> 00:23:24,194
- Danke und einen schönen Abend noch.
- Auf Wiedersehen.
225
00:23:26,440 --> 00:23:29,637
- Sag mal, wo wohnt Claudio Zardin?
- Dort an der Ecke.
226
00:23:29,720 --> 00:23:31,233
Danke.
227
00:23:42,680 --> 00:23:44,671
- Wer ist da?
- Ich suche Claudio Zardin.
228
00:23:44,760 --> 00:23:45,829
- Ist er da?
- Nein, ist er nicht.
229
00:23:45,920 --> 00:23:48,912
- Er ist im Kino.
- Nein, er ist nicht ins Kino gegangen.
230
00:23:49,000 --> 00:23:51,878
Um diese Zeit geht er nie.
Er ist in der Turnhalle.
231
00:23:51,960 --> 00:23:55,430
In der Turnhalle hier in der Nähe.
Die von Pater James.
232
00:23:55,520 --> 00:23:58,432
- Ich sage, er ist ins Kino gegangen.
- Ach du blöde Kuh...
233
00:23:58,520 --> 00:24:00,351
Ist gut,
ich habe verstanden.
234
00:24:02,240 --> 00:24:03,753
Du bist doch besoffen.
235
00:24:04,960 --> 00:24:08,430
- Na los, jetzt schieße ich.
- Komm, gib ab.
236
00:24:08,520 --> 00:24:09,873
Los, ich leg einen Korb.
237
00:24:10,480 --> 00:24:12,380
Schieß!
238
00:24:14,680 --> 00:24:16,352
- Dribbeln!
- Ja, gut gemacht.
239
00:24:16,440 --> 00:24:17,873
Los, dribble!
240
00:24:18,960 --> 00:24:20,678
Los, spiel den Ball ab!
241
00:24:20,760 --> 00:24:22,478
Jetzt versuch du es.
242
00:24:22,560 --> 00:24:25,280
Ich habe getroffen.
Habt ihr gesehen?
243
00:24:25,120 --> 00:24:26,712
Sieh mal.
244
00:24:26,800 --> 00:24:28,631
Was macht ihr denn da?
245
00:24:28,720 --> 00:24:30,438
Versuch's nochmal.
246
00:24:31,840 --> 00:24:33,398
So ist gut.
247
00:24:34,720 --> 00:24:36,472
- Sachte.
- Gib mir den Ball.
248
00:24:36,560 --> 00:24:37,231
Korb!
249
00:24:40,600 --> 00:24:42,397
Sieh mal,
wie gut ich dribbeln kann.
250
00:24:42,480 --> 00:24:44,311
Den Ball, bitte.
251
00:24:44,400 --> 00:24:47,358
- Kennst du einen gewissen Claudio Zardin?
- Das ist der da drüben.
252
00:24:47,440 --> 00:24:49,192
Wer?
Da drüben sind viele.
253
00:24:49,280 --> 00:24:51,999
- Der auf dem Stuhl.
- Danke.
254
00:24:52,680 --> 00:24:54,796
- Was ist mit dem Ball?
- Hier.
255
00:24:56,000 --> 00:24:58,594
- Das ist meiner!
- Nein, es ist meiner!
256
00:24:58,680 --> 00:25:02,958
- Hol ihn dir doch, wenn du kannst.
- Los, gib mir den Ball wieder.
257
00:25:03,400 --> 00:25:05,474
- War Roberta Serpieri vorher bei dir?
- Ich weiß nicht, wer das ist.
258
00:25:05,560 --> 00:25:07,232
Die mit den Sommersprossen
und den roten Haaren.
259
00:25:07,320 --> 00:25:08,639
Ich kenne sie nicht.
260
00:25:10,160 --> 00:25:12,710
Jetzt schieße ich.
261
00:25:12,160 --> 00:25:14,196
- Und von wem hast du das?
- Das gehört mir.
262
00:25:14,280 --> 00:25:16,794
- Lass los! Aua, du tust mir weh!
- Beruhig dich.
263
00:25:16,880 --> 00:25:19,917
- Hör auf damit. Hör auf zu treten.
- Ich sage es Pater James. Pater James!
264
00:25:20,000 --> 00:25:22,355
- Ich wollte nur etwas fragen.
- Tun Sie ihm nicht weh.
265
00:25:22,440 --> 00:25:23,759
- Verschwinde!
- Kein Grund, sich aufzuregen.
266
00:25:23,840 --> 00:25:26,350
- Was ist los?
- Ich habe ihn nach meiner Tochter gefragt.
267
00:25:26,120 --> 00:25:29,476
Sie ist nicht nach Hause gekommen.
Das ist ihr Medaillon.
268
00:25:29,560 --> 00:25:30,470
Wo ist Roberta hin?
269
00:25:30,560 --> 00:25:33,996
Wenn das die ist, von der ich das habe,
sie sagte, sie wollte nach Hause gehen.
270
00:25:34,800 --> 00:25:35,513
Gut, geh spielen.
271
00:25:35,600 --> 00:25:38,990
Ich bin beunruhigt. Ich suche sie
seit über einer halben Stunde vergebens.
272
00:25:39,800 --> 00:25:42,311
Vielleicht ist sie mittlerweile da.
Sie wissen, wie Kinder so sind.
273
00:25:42,400 --> 00:25:44,470
Ich hoffe es. Und danke.
274
00:25:49,440 --> 00:25:53,149
Hierher, Jungs. Alle um mich herum.
Los, Beeilung, Ball her.
275
00:25:53,240 --> 00:25:55,834
- Los, zu mir.
- Schubst nicht.
276
00:26:14,400 --> 00:26:14,631
Roberta!
277
00:26:17,200 --> 00:26:19,919
Mörder! Verbrecher!
278
00:26:21,320 --> 00:26:25,438
Sieh dir die Katze an. Sie ist ganz verbranntund bewegt noch ihren Schwanz.
279
00:26:25,520 --> 00:26:28,830
Sie brennt wie verrückt.Wir haben dich im Fernsehen gesehen.
280
00:26:28,920 --> 00:26:31,957
Es riecht hierirgendwie nach Kohl.
281
00:26:42,520 --> 00:26:43,999
Hallo?
282
00:26:44,360 --> 00:26:45,554
Immer noch nichts?
283
00:26:45,640 --> 00:26:49,599
Haben Sie denn das Gebiet durchkämmt
und in der Gegend herumtelefoniert?
284
00:26:49,680 --> 00:26:52,148
Ja, ich habe überall gesucht.
285
00:26:52,240 --> 00:26:55,380
Kommissar,
Sie hatten mir versprochen, dass...
286
00:26:56,720 --> 00:26:59,750
Ja, ja, ich bleibe zu Hause
und warte auf Nachrichten von Ihnen.
287
00:26:59,160 --> 00:27:01,515
Ich habe verstanden.
Ich habe verstanden!
288
00:27:02,360 --> 00:27:04,351
Scheiß Polizei...
289
00:27:09,200 --> 00:27:10,952
Franco,
jetzt hab dich nicht so.
290
00:27:11,400 --> 00:27:13,952
Es bringt dir nichts,
wenn du dich über sie aufregst.
291
00:27:18,480 --> 00:27:20,630
Du wirst sehen,
sie werden sie finden.
292
00:27:26,760 --> 00:27:29,593
Venedig ist zwar groß,
aber es ist noch nie jemand verschwunden.
293
00:27:42,360 --> 00:27:44,476
GLASBLÄSEREI
ZIEGELEI
294
00:30:12,680 --> 00:30:15,831
Kommissar, was wollen Sie jetzt tun?
Es scheint mir etwas spät zu sein.
295
00:30:15,920 --> 00:30:17,433
Leider.
296
00:30:17,520 --> 00:30:19,397
Aber es hat schon seinen Grund,
wenn ich hier bin.
297
00:30:19,480 --> 00:30:24,190
Ich weiß, wie ich meinen Beruf ausüben muss.
Früher oder später spüren wir ihn schon auf.
298
00:30:24,280 --> 00:30:26,430
Das interessiert uns nicht mehr.
299
00:31:07,680 --> 00:31:09,432
- Ich bin am Ende! Ich bin am Ende!
- Hör auf!
300
00:31:09,520 --> 00:31:10,953
- Ich werde nichts mehr hinbekommen!
- Hör auf!
301
00:31:11,400 --> 00:31:13,110
- Das war alles meine Schuld!
- Hör endlich auf damit!
302
00:31:13,200 --> 00:31:16,909
- Wir werden noch wahnsinnig!
- Ich muss ihn mit meinen Händen töten!
303
00:31:17,000 --> 00:31:19,719
Was bringt es dir,
wenn du dich so verhältst?
304
00:31:20,200 --> 00:31:23,954
Ich hätte dich nicht verlassen dürfen.
Es ist auch meine Schuld.
305
00:32:33,280 --> 00:32:35,271
Ich habe euch hier
zur Zeitung kommen lassen...
306
00:32:35,360 --> 00:32:39,399
...weil ich seltsame Analogien
zu Robertas Tod entdeckt habe.
307
00:32:39,480 --> 00:32:44,679
Letztes Jahr verschwand auch ein Mädchen,
das dann tot aufgefunden worden ist.
308
00:32:44,760 --> 00:32:47,593
Sie hieß Marinella Marchesin.
309
00:32:47,680 --> 00:32:51,389
Sie erlitt dasselbe Schicksal
wie eure arme Roberta.
310
00:32:51,480 --> 00:32:56,760
Mir ist die Tatsache aufgefallen,
dass beide rothaarig waren.
311
00:32:56,160 --> 00:32:59,869
Ein Fischer hat - hier steht es -
etwas Seltsames erzählt.
312
00:33:01,400 --> 00:33:04,237
Wenige Stunden vor der Tragödie
hat Marinella auf der Piazzetta gespielt.
313
00:33:04,320 --> 00:33:09,758
Eine alte, sonderbar gekleidete Dame
war bei ihr und sagte etwas zu ihr.
314
00:33:09,840 --> 00:33:12,513
Ich begreife nicht,
wieso sie sich nicht gemeldet hat.
315
00:33:12,600 --> 00:33:14,795
Eine weitere Analogie
ist schließlich folgende:
316
00:33:14,880 --> 00:33:18,156
Auch die kleine Marinella Marchesin
wurde nicht vergewaltigt.
317
00:33:18,240 --> 00:33:19,309
Lass mich mal lesen.
318
00:34:04,200 --> 00:34:06,760
Die beiden hier
haben nach dir gefragt, Ennio.
319
00:34:20,960 --> 00:34:23,554
Was soll ich über den Tod
meiner Tochter schon wissen?
320
00:34:23,640 --> 00:34:25,915
Sie ist jetzt tot
und der Fall abgeschlossen.
321
00:34:26,000 --> 00:34:30,676
Abgesehen davon werde ich jetzt
sicher nicht einen auf Polizist machen.
322
00:34:30,760 --> 00:34:31,636
Lassen Sie mich in Ruhe.
323
00:34:31,720 --> 00:34:35,679
Ich habe keine Absicht, Polizist zu spielen.
Ich will nur den Mörder meiner Tochter finden.
324
00:34:35,800 --> 00:34:39,760
Ich habe keine Kinder mehr
und die der anderen gehen mich nichts an.
325
00:34:39,160 --> 00:34:42,470
Entschuldigen Sie mich jetzt,
aber das Teil wird kalt.
326
00:35:00,640 --> 00:35:03,290
Nein, das ist die richtige Fährte,
da bin ich mir sicher.
327
00:35:03,120 --> 00:35:06,396
- Dieser Mann verbirgt etwas.
- Mach dir nichts vor, Franco.
328
00:35:07,520 --> 00:35:11,690
- Wie auch immer, ich komme mit dir mit.
- Geh nach Hause.
329
00:35:11,160 --> 00:35:14,436
- Ich komme später nach.
- Lass mich nicht allein in diesem Haus.
330
00:35:14,520 --> 00:35:16,272
- Du weißt, dass ich Angst habe.
- Sei nicht albern.
331
00:35:16,360 --> 00:35:20,433
Es ist besser, wenn ich alleine gehe.
Warte dort auf mich, ich bitte dich.
332
00:35:20,520 --> 00:35:22,431
Ich komme bald nach.
Na los.
333
00:36:16,160 --> 00:36:18,515
Verzeihen Sie.
Haben die Marchesins hier gewohnt?
334
00:36:22,800 --> 00:36:24,230
Hey, haben die Marchesins
in diesem Haus gewohnt?
335
00:36:24,320 --> 00:36:26,675
Zum Teufel, ich rede mit Ihnen.
Sind Sie taub?
336
00:36:26,760 --> 00:36:29,194
- Sie sind nicht da. Sie sind weggegangen.
- Das weiß ich.
337
00:36:29,280 --> 00:36:31,157
Ich will wissen,
ob sie früher hier gewohnt haben.
338
00:36:31,240 --> 00:36:32,559
Spielen wir Ping Pong.
339
00:36:32,640 --> 00:36:36,918
- Ich habe keine Zeit zum Ping-Pong-Spielen.
- Nur ein paar kurze Ballwechsel.
340
00:36:37,000 --> 00:36:38,718
Schlimme Sache
das mit den Marchesins.
341
00:36:39,520 --> 00:36:42,114
Etwas lockerer im Arm,
etwas lockerer.
342
00:36:42,200 --> 00:36:43,997
Wieso sind sie umgezogen?
343
00:36:44,800 --> 00:36:47,231
Die Mutter, die Ärmste,
war in einem sehr erbärmlichen Zustand.
344
00:36:48,240 --> 00:36:52,597
Nach dem Tod der Tochter fing sie an,
wirres Zeug zu reden.
345
00:36:52,680 --> 00:36:54,511
Und er hatte leider
keine Arbeit.
346
00:36:54,600 --> 00:36:57,273
Anwalt Bonaiuti hat ihm eine Stelle
in der Glasbläserei besorgt...
347
00:36:57,360 --> 00:36:59,510
...und sie behandeln lassen.
348
00:37:00,920 --> 00:37:03,115
Welcher Bonaiuti?
Der mit dem Skandal?
349
00:37:03,200 --> 00:37:05,770
Man redet
immer schlecht über ihn.
350
00:37:05,160 --> 00:37:06,957
Was wissen Sie
über den Tod des Mädchens?
351
00:37:08,800 --> 00:37:11,709
Worauf wollen Sie hinaus?
Ich war nicht da, als die Tat verübt wurde.
352
00:37:11,800 --> 00:37:14,360
Ich war auf hoher See
auf dem Weg nach China.
353
00:37:15,200 --> 00:37:19,432
Wenn Sie nicht Ping Pong spielen können,
dann befassen Sie sich nicht mit Politik.
354
00:37:30,960 --> 00:37:33,520
- Danke für alles, Pater. Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
355
00:37:33,600 --> 00:37:35,318
Wenn Sie etwas brauchen,
Sie wissen, wo Sie mich finden.
356
00:37:35,400 --> 00:37:36,833
Danke.
357
00:37:42,440 --> 00:37:44,431
Ich will mit dir wegfahren.
358
00:37:46,200 --> 00:37:49,431
- Wie kommt's zu dem Sinneswandel?
- Das spielt keine Rolle.
359
00:37:49,520 --> 00:37:51,192
Vielleicht liebe ich dich.
360
00:37:52,120 --> 00:37:54,714
Ich will Serafian verlassen und verschwinden.
Du kannst mir dabei helfen.
361
00:37:54,800 --> 00:37:57,951
Du weißt,
wie wichtig du für mich bist.
362
00:38:01,880 --> 00:38:03,916
Nur wird es schwierig sein,
uns von ihm loszueisen.
363
00:38:04,000 --> 00:38:06,468
Man muss es nur wollen.
Das ist alles.
364
00:38:06,560 --> 00:38:10,838
Wir müssen uns gegenseitig helfen, Filippo,
wenn wir weiter leben wollen.
365
00:38:12,840 --> 00:38:14,876
Na los,
zieh dich aus.
366
00:39:14,240 --> 00:39:16,470
Ginevra, bleib ruhig.
Es ist nur eine Frage der Zeit.
367
00:39:16,560 --> 00:39:18,312
- Etwas Selbstbeherrschung.
- Das tue ich seit Jahren.
368
00:39:18,400 --> 00:39:19,913
Ich kann nicht mehr.
Ich will weg.
369
00:39:20,000 --> 00:39:21,991
Man würde dich sofort finden.
Du steckst richtig tief mit drin.
370
00:39:22,800 --> 00:39:24,275
Auch wenn es dir nicht mehr
so wie früher zusagt.
371
00:39:24,360 --> 00:39:27,238
Nein, es ist nicht möglich. Es reicht.
Ich muss damit abschließen.
372
00:39:27,320 --> 00:39:30,153
Serafian weiß sogar, dass du mit mir schläfst,
und es interessiert ihn nicht.
373
00:39:30,240 --> 00:39:32,959
Er würde dich
niemals gehen lassen.
374
00:39:33,400 --> 00:39:35,395
Aber ich habe Angst,
Filippo.
375
00:39:35,480 --> 00:39:38,552
Ich habe Angst. Ich kann nicht mehr.
Ich ekle mich vor mir selbst.
376
00:39:38,640 --> 00:39:42,428
Obacht, Ginevra. Angst zu haben,
kann sehr gefährlich sein, das weißt du.
377
00:39:57,960 --> 00:40:00,110
Ginevra kann tun,
was sie will.
378
00:40:00,200 --> 00:40:02,998
Ihr seid Schweine!
Das werdet ihr mir büßen!
379
00:40:42,720 --> 00:40:44,790
Mein werter Serpieri.
380
00:40:46,120 --> 00:40:47,917
Ich bin
heute Nacht zurückgekehrt.
381
00:40:48,000 --> 00:40:51,390
Und Anwalt Bonaiuti
hat es mir eben gesagt.
382
00:40:52,840 --> 00:40:54,680
Kann ich etwas tun?
383
00:40:54,160 --> 00:40:55,559
Nein, danke.
384
00:40:57,880 --> 00:41:00,110
Wieso kommen Sie nicht
mit mir nach Beirut?
385
00:41:00,200 --> 00:41:01,758
Nein.
386
00:41:02,520 --> 00:41:05,557
Mir ist wirklich noch nicht wieder danach,
mich der Arbeit zu widmen.
387
00:41:05,640 --> 00:41:07,392
Danke, Serafian.
388
00:41:11,440 --> 00:41:14,790
Rufen Sie mich an,
falls Sie es sich anders überlegen.
389
00:41:17,720 --> 00:41:19,551
- Denken Sie darüber nach.
- Ja.
390
00:41:19,640 --> 00:41:22,552
- Es würde Ihnen gut tun.
- Ich werde darüber nachdenken.
391
00:41:31,920 --> 00:41:33,672
Herr Serpieri?
392
00:41:33,760 --> 00:41:36,672
Anwalt Bonaiuti
kann Sie jetzt empfangen.
393
00:41:42,840 --> 00:41:47,868
Ich habe Sie erwartet, Serpieri.
Ich weiß auch, weshalb Sie gekommen sind.
394
00:41:48,440 --> 00:41:53,195
Sie sind auf der Suche nach den Gründen,
wieso ich den Marchesins geholfen habe.
395
00:41:57,280 --> 00:41:58,998
- Ist es nicht so?
- Ja.
396
00:41:59,800 --> 00:42:01,389
Ich finde es seltsam,
dass man Sie vorab informiert hat...
397
00:42:01,480 --> 00:42:03,357
...über den Anlass meines Besuchs.
398
00:42:03,440 --> 00:42:06,340
Ich bin ein Menschenfreund,
werter Serpieri.
399
00:42:06,120 --> 00:42:08,953
Ich mag es, Leuten zu helfen,
die es nötig haben.
400
00:42:11,200 --> 00:42:13,555
Zu meinem Glück
bin ich reich.
401
00:42:14,240 --> 00:42:18,358
Und ich habe sehr viele Freunde
unter den einflussreichsten Leuten der Stadt.
402
00:42:18,960 --> 00:42:21,599
Filippo Venier
hat mir von Ihnen erzählt.
403
00:42:22,720 --> 00:42:25,473
Welch schreckliche Sache
Ihnen da widerfahren ist.
404
00:42:25,960 --> 00:42:29,748
Just gestern habe ich mit
Kommissar De Donato darüber gesprochen.
405
00:42:30,280 --> 00:42:32,475
Sie tappen noch im Dunkeln.
406
00:42:33,440 --> 00:42:35,112
Das weiß ich nur zu gut.
407
00:42:35,560 --> 00:42:36,993
Aber ich verfolge anderen Spuren:
408
00:42:37,800 --> 00:42:40,550
Ähnlich gelagerte Fälle, verschwiegene Leute,
Menschen mit sonderbaren Vorlieben.
409
00:42:40,640 --> 00:42:44,758
Haben Sie, Herr Anwalt, jemals Kinder
zu Ihren fragwürdigen Feiern eingeladen?
410
00:42:46,600 --> 00:42:48,397
Das gestatte ich Ihnen nicht.
411
00:42:48,840 --> 00:42:51,832
- Verlassen Sie mein Haus.
- Meiner Tochter wurde umgebracht!
412
00:42:51,920 --> 00:42:54,673
Der Mörder könnte unter den Leuten sein,
mit denen Sie verkehren.
413
00:42:54,760 --> 00:42:56,910
Ich kann
Ihren Schmerz verstehen.
414
00:42:57,000 --> 00:42:59,355
Darum verzeihe ich Ihnen
Ihre unverantwortlichen Sätze.
415
00:43:04,400 --> 00:43:05,674
Andrea.
416
00:43:06,360 --> 00:43:08,157
Begleite diesen Herrn zur Tür.
417
00:43:08,240 --> 00:43:11,357
Komm dann zurück, um sauber zu machen.
Mir ist die Hirse heruntergefallen.
418
00:43:12,560 --> 00:43:14,232
Ach, Serpieri...
419
00:43:16,520 --> 00:43:19,239
Ich wünsche Ihnen viel Erfolg
für Ihre Ausstellung in Beirut.
420
00:44:27,240 --> 00:44:28,753
Danke.
421
00:44:37,360 --> 00:44:39,715
Geben Sie mir bitte
Kommissar De Donato.
422
00:44:42,840 --> 00:44:44,990
Sind Sie es, Kommissar?
423
00:44:46,160 --> 00:44:48,390
Er ist nicht da?
Wann kann ich ihn antreffen?
424
00:44:48,480 --> 00:44:50,380
Nein...
425
00:44:51,760 --> 00:44:53,876
Nein, danke.
Ich rufe wieder an.
426
00:44:56,600 --> 00:44:58,716
Ich schieße sie ab. So...
427
00:45:04,640 --> 00:45:06,835
Hallo Elizabeth. Ich bin's.
428
00:45:06,920 --> 00:45:08,638
Ja, ich weiß.
429
00:45:09,520 --> 00:45:12,990
Ja... Hör zu,
hat sich Koeman gemeldet?
430
00:45:13,760 --> 00:45:15,876
Nein? Und wieso nicht?
431
00:45:16,800 --> 00:45:19,360
Ich muss sofort mit ihm reden.
Ja, ja, ich verstehe.
432
00:45:19,440 --> 00:45:24,360
Aber ich habe dich angerufen, um dir zu -
Elizabeth, ich bin gleich bei dir!
433
00:45:27,480 --> 00:45:29,380
Franco?
434
00:45:30,760 --> 00:45:32,318
Franco!
435
00:47:52,680 --> 00:47:55,690
- Signora...
- Beruhig dich, Elizabeth. Was ist los?
436
00:47:55,160 --> 00:47:57,879
Heilige Mutter Gottes,
haben Sie mich erschrocken.
437
00:48:33,240 --> 00:48:34,753
Getroffen.
438
00:48:36,840 --> 00:48:39,115
Mariani,
den Arm höher halten.
439
00:48:43,800 --> 00:48:44,672
Getroffen.
440
00:48:46,960 --> 00:48:49,428
Etwas lockerer im Handgelenk,
Marcolin.
441
00:48:54,000 --> 00:48:54,910
Angriff.
442
00:48:56,720 --> 00:48:57,675
Getroffen.
443
00:48:59,480 --> 00:49:03,155
Maniago, das ist keine Keule,
das ist ein Florett.
444
00:49:03,640 --> 00:49:05,870
- Ich habe ihn weggeschickt.
- Das hast du gut gemacht, danke.
445
00:49:05,960 --> 00:49:06,597
Getroffen.
446
00:49:06,680 --> 00:49:08,671
Guten Tag, Franco.
Wie kommt's, dass du hier bist?
447
00:49:08,760 --> 00:49:12,360
Fechten war schon immer
meine große Leidenschaft.
448
00:49:12,960 --> 00:49:14,552
Kennt ihr beiden euch?
449
00:49:14,640 --> 00:49:15,834
- Ja.
- Ja.
450
00:49:15,920 --> 00:49:17,876
Wir sind uns schon begegnet.
451
00:49:18,640 --> 00:49:21,712
Es ist das zweite Mal,
das wir uns heute sehen.
452
00:49:23,680 --> 00:49:25,352
Getroffen.
453
00:49:31,280 --> 00:49:32,599
Wechsel!
454
00:49:32,680 --> 00:49:34,318
Kompliment.
455
00:49:35,360 --> 00:49:37,271
- Du warst sehr gut.
- Mach keine Witze.
456
00:49:37,360 --> 00:49:40,909
- Du weißt genau, dass ich nicht in Form bin.
- Die Paare Venier-Morion, Gucci-Tolentini...
457
00:49:41,000 --> 00:49:44,370
...Cardin-Verraschi
auf die Planche.
458
00:49:45,520 --> 00:49:47,317
Heute Abend dann.
459
00:50:00,920 --> 00:50:03,434
- Ich muss mit Ihnen reden.
- Worüber?
460
00:50:05,520 --> 00:50:07,909
Sprechen Sie leise.
Nicht hier.
461
00:50:08,000 --> 00:50:10,116
Treffen wir uns heute Abend.
462
00:50:10,200 --> 00:50:13,158
Ich warte um 10 im Kino "Progresso" auf Sie.
Vierte Reihe, rechte Seite.
463
00:50:13,240 --> 00:50:15,595
- Geht es etwa um Roberta?
- Ich kann jetzt nicht...
464
00:50:15,680 --> 00:50:17,352
Frau Storelli?
465
00:50:18,600 --> 00:50:20,431
- Ja?
- Entschuldigen Sie.
466
00:50:50,000 --> 00:50:54,596
- Also, was gibt es so Dringliches?
- Ich habe immer Angst, wenn ich alleine bin.
467
00:50:54,680 --> 00:50:56,591
Du weißt,
ich bin fertig mit den Nerven.
468
00:50:56,680 --> 00:50:59,353
Dürfte ich erfahren
wovor zum Teufel du dich fürchtest?
469
00:50:59,440 --> 00:51:02,318
- Franco, sei auch du vernünftig.
- Was ihr beiden nicht...
470
00:51:02,400 --> 00:51:04,914
- Koeman, auf ein Wort.
- Entschuldigt.
471
00:51:05,000 --> 00:51:06,558
- Was ist?
- Sie dürfen mit keinem darüber reden.
472
00:51:06,640 --> 00:51:09,200
Wenn ich das Schwein nicht erwische,
lande ich noch in der Irrenanstalt.
473
00:51:09,280 --> 00:51:13,319
Wir hatten es geschafft,
uns wieder zu finden, Franco. Und jetzt?
474
00:51:13,400 --> 00:51:16,870
Lass uns aus Venedig weggehen
und von vorne anfangen. Ich flehe dich an.
475
00:51:18,640 --> 00:51:20,995
Nein. Nein, Elizabeth.
476
00:51:21,800 --> 00:51:23,799
Glaub mir, weit weg von hier
würde ich mich noch mehr quälen.
477
00:51:23,880 --> 00:51:25,871
- Wieso verstehst du das nicht?
- Aber Franco, ich...
478
00:51:25,960 --> 00:51:28,474
Genug jetzt!
Wir sehen uns zu Hause.
479
00:51:28,560 --> 00:51:30,232
Ich muss schnell zur Zeitung.
Entschuldige.
480
00:51:30,320 --> 00:51:34,552
- Wer hätte das erwartet? So schnell?
- Jemand hat sie wohl verständigt.
481
00:52:23,880 --> 00:52:24,551
LIEBESSTELLUNGEN
482
00:54:14,160 --> 00:54:15,718
Ginevra!
483
00:54:16,200 --> 00:54:17,235
Halt!
484
00:54:18,400 --> 00:54:18,950
Haltet ihn!
485
00:54:19,400 --> 00:54:20,519
Mörder!
486
00:54:32,360 --> 00:54:36,690
Haben Sie gesehen, was passiert ist?
Wenn Sie etwas wissen, reden Sie, Serpieri.
487
00:54:36,160 --> 00:54:38,230
Hören Sie auf,
Polizist zu spielen.
488
00:54:38,320 --> 00:54:40,311
Wieso haben Sie mir nichts
von diesem Treffen erzählt?
489
00:54:40,400 --> 00:54:44,290
Weil ich nicht geglaubt habe,
dass sie mir was Wichtiges zu erzählen hätte.
490
00:54:44,120 --> 00:54:47,237
Ginevra hat sich
manchmal seltsam verhalten.
491
00:54:47,320 --> 00:54:49,231
Sie muss stattdessen
aber viel gewusst haben.
492
00:54:49,320 --> 00:54:51,834
Und zwar derart viel,
dass der Mörder nicht wollte, dass sie redet.
493
00:54:51,920 --> 00:54:54,354
So weit war ich auch schon.
494
00:55:00,720 --> 00:55:02,392
Zeig mal her.
495
00:55:32,280 --> 00:55:35,431
Was weißt du
über Ginevras Tod, hä?
496
00:55:36,400 --> 00:55:37,799
Ginevra?
497
00:55:38,240 --> 00:55:39,639
Tot?
498
00:55:40,000 --> 00:55:43,390
- Verstehe. Was ist denn passiert?
- Das gehört dir!
499
00:55:43,480 --> 00:55:45,630
Das habe ich dir
gestern Abend entrissen!
500
00:55:46,160 --> 00:55:49,197
Ja, das ist derselbe,
aber meiner müsste drüben sein.
501
00:55:50,120 --> 00:55:52,310
Dann zeig ihn mir mal!
502
00:55:54,800 --> 00:55:57,872
Einen Moment.
Gerade eben war er noch da.
503
00:55:59,440 --> 00:56:00,475
Hier ist er.
504
00:56:00,560 --> 00:56:02,232
Ich bin überzeugt,
du steckst bis zum Hals mit drin.
505
00:56:02,320 --> 00:56:04,276
Es gibt zu viele
seltsame Parallelen.
506
00:56:04,360 --> 00:56:06,555
Du kanntest die Marchesins
ebenso wie Ginevra, stimmt's?
507
00:56:06,640 --> 00:56:08,995
Ich kannte
die Marchesins nicht.
508
00:56:09,800 --> 00:56:11,640
Ich habe Ginevra
vor einigen Jahren kennengelernt.
509
00:56:11,720 --> 00:56:14,188
Sie war gerade
aus Paris gekommen.
510
00:56:14,280 --> 00:56:16,919
Sie war es, die mir von ihnen erzählte,
damit ich ihnen helfe.
511
00:56:17,000 --> 00:56:18,228
Sie wusste,
dass ich großmütig bin.
512
00:56:18,320 --> 00:56:20,880
Ich weiß, dass Ginevra sofort reich wurde,
als sie hergekommen ist.
513
00:56:20,960 --> 00:56:22,393
Hat sie jemanden erpresst?
Serafian vielleicht?
514
00:56:22,480 --> 00:56:24,380
Ich weiß nicht.
515
00:56:24,120 --> 00:56:25,997
Das geht mich nichts an.
516
00:56:26,800 --> 00:56:28,753
Verschwinden Sie
und lassen Sie mich in Ruhe.
517
00:56:28,840 --> 00:56:30,478
Rede, andernfalls...
518
00:56:30,560 --> 00:56:32,869
Sie war Serafians Geliebte.
519
00:56:32,960 --> 00:56:34,916
Sie war diesem Mann hörig.
520
00:56:35,000 --> 00:56:37,360
Er ist ein perfides, egoistisches
und lasterhaftes Wesen...
521
00:56:37,120 --> 00:56:38,951
...das zu allem fähig ist.
522
00:56:39,560 --> 00:56:41,357
Du widerst mich an.
523
00:56:42,360 --> 00:56:43,713
Auch fähig zu töten.
524
00:57:15,520 --> 00:57:18,159
NACH MEINEM TOD ÖFFNEN
525
00:57:28,160 --> 00:57:30,993
HAT MAN DEN MÖRDER
DER KLEINEN NICOLE GEFUNDEN?
526
00:58:29,880 --> 00:58:31,836
Du musst mir
einen Gefallen tun.
527
00:59:02,960 --> 00:59:04,757
Ich fahre in einer Stunde.
528
00:59:04,840 --> 00:59:06,831
- Ich lasse dir den Hausschlüssel da.
- Warum?
529
00:59:06,920 --> 00:59:10,390
Franco ist mittlerweile
völlig übergeschnappt.
530
00:59:11,440 --> 00:59:13,510
Er denkt nicht mehr nach.
531
00:59:13,600 --> 00:59:15,955
Er fühlt sich verantwortlich
für Robertas Tod.
532
00:59:16,400 --> 00:59:17,758
Und ich lebe in Angst.
533
00:59:17,840 --> 00:59:21,833
Glaubst du nicht, dass Franco dich
jetzt mehr braucht, als je zuvor?
534
00:59:21,920 --> 00:59:25,754
Nein. Ich habe über das nachgedacht,
was du mir gestern gesagt hast.
535
00:59:25,840 --> 00:59:27,910
Dass schreckliche Dinge geschehen.
536
00:59:28,000 --> 00:59:30,309
Meine Nerven
halten das nicht mehr aus.
537
00:59:30,400 --> 00:59:33,233
Bei einer weiteren Tragödie
würde ich wahnsinnig werden.
538
00:59:36,640 --> 00:59:38,358
Behalte du sie.
539
00:59:38,920 --> 00:59:40,672
Man weiß nie.
540
00:59:41,240 --> 00:59:44,630
Ich werde dir schreiben und dich
über alles auf dem Laufenden halten.
541
00:59:45,200 --> 00:59:47,998
Wenn du mich brauchst,
hinterlasse eine Nachricht bei der Zeitung.
542
00:59:48,800 --> 00:59:49,991
Ich werde dich
sofort zurückrufen.
543
00:59:52,520 --> 00:59:57,389
Es tut mir leid, Kommissar, aber ich weiß
wirklich nicht, wie ich Ihnen helfen kann.
544
00:59:58,480 --> 01:00:01,870
Ach, apropos.
Sehen sich das mal an.
545
01:00:01,960 --> 01:00:04,679
- Was ist das?
- Zwei Flugtickets nach Caracas.
546
01:00:04,760 --> 01:00:06,830
Ein Typ aus dem Reisebüro
hat sie heute früh vorbeigebracht.
547
01:00:06,920 --> 01:00:11,277
Eines ist auf Ginevra Storelli ausgestellt,
das andere auf François Roussel.
548
01:00:11,360 --> 01:00:14,511
- Wer ist François Roussel?
- Ich habe nie etwas von ihm gehört.
549
01:00:14,600 --> 01:00:17,592
Ich weiß auch nichts davon,
dass Ginevra ihn kannte.
550
01:00:23,520 --> 01:00:25,670
Ginevra Storelli
war Ihre Geschäftspartnerin.
551
01:00:25,760 --> 01:00:28,690
Wie kommt es, dass Sie nichts
von ihrer Reise nach Caracas wussten?
552
01:00:28,160 --> 01:00:29,991
Ich kenne ihr Privatleben nicht.
553
01:00:30,800 --> 01:00:33,675
Und sie wissen auch nicht,
dass sie ein dickes Bankkonto hatte?
554
01:00:34,280 --> 01:00:35,838
Merkwürdig.
555
01:00:36,280 --> 01:00:37,872
Sehr merkwürdig.
556
01:00:37,960 --> 01:00:39,871
Mit unserer Tätigkeit
verdient man nicht viel.
557
01:00:39,960 --> 01:00:43,475
In der Stadt wird gesagt,
sie wäre Ihre Geliebte gewesen.
558
01:00:45,720 --> 01:00:47,676
Über mich wird viel erzählt.
559
01:00:47,760 --> 01:00:51,116
- Wann kommen Sie aus Beirut zurück?
- In drei Tagen.
560
01:00:51,200 --> 01:00:57,833
Leider kann ich trotz der Umstände
diese Reise absolut nicht verschieben.
561
01:01:01,280 --> 01:01:03,316
Kommissar, Sie sind da.
562
01:01:03,400 --> 01:01:06,730
Wenn Sie mich brauchen,
wenden Sie sich an Anwalt Bonaiuti.
563
01:01:06,160 --> 01:01:08,958
Er weiß stets,
wo er mich finden kann.
564
01:01:09,400 --> 01:01:10,553
Schön.
565
01:01:16,600 --> 01:01:20,388
Ach, Serafian,
wem gehört das Ihrer Meinung nach?
566
01:01:21,000 --> 01:01:21,989
Ich verstehe nicht.
567
01:01:22,800 --> 01:01:24,753
Wir haben sie im Kino gefunden,
neben Ginevras Leiche.
568
01:01:24,840 --> 01:01:26,637
Ich habe sie
noch nie gesehen.
569
01:01:26,720 --> 01:01:28,392
Dann bis bald.
570
01:01:35,560 --> 01:01:37,118
Fahr los.
571
01:03:51,480 --> 01:03:53,380
Herr Anwalt?
572
01:03:53,520 --> 01:03:56,159
Schnapp dir diese Koffer
und bring sie zum Bahnhof.
573
01:03:56,240 --> 01:03:58,356
Und sprich mit niemandem.
574
01:03:59,480 --> 01:04:02,740
Und denk daran,
abzuschließen.
575
01:04:16,360 --> 01:04:17,156
Hallo?
576
01:04:17,240 --> 01:04:21,358
Hier bei Venier. Es sprichtder automatische Anrufbeantworter.
577
01:05:39,960 --> 01:05:41,750
Nein!
578
01:07:08,800 --> 01:07:11,553
Leg da hinten an.
Und dass dich ja keiner sieht.
579
01:07:29,680 --> 01:07:31,193
Faustino?
580
01:07:32,400 --> 01:07:33,678
Faustino!
581
01:07:34,160 --> 01:07:35,957
Hier bin ich, Chef.
582
01:07:52,400 --> 01:07:53,632
Du hast mich heute
nicht gesehen, verstanden?
583
01:07:53,720 --> 01:07:55,312
Keine Sorge.
584
01:08:07,160 --> 01:08:10,720
Oh! Guten Tag, Herr Serpieri.
Lange nicht mehr gesehen.
585
01:08:10,160 --> 01:08:13,391
- Guten Tag. Wo ist Serafian?
- Ich bedaure, heute ist er nicht da.
586
01:08:13,480 --> 01:08:14,629
Ich muss ihn sofort sehen.
Wo ist er?
587
01:08:14,720 --> 01:08:18,918
Als er hier weg ist, wollte er zur alten Mühle
und danach den Flieger nach Beirut nehmen.
588
01:08:19,000 --> 01:08:20,956
- Und schicken Sie mir den Rest.
- Natürlich.
589
01:08:22,800 --> 01:08:24,950
Guten Tag. Wie geht's?
590
01:08:25,400 --> 01:08:27,349
Haben Sie gesehen?
Serafian war großzügig.
591
01:08:27,440 --> 01:08:30,790
Er hat mir sehr schöne Dinge für
die Wohltätigkeitsversteigerung geschenkt.
592
01:08:30,160 --> 01:08:33,835
- Soll ich Ihre Zeichnungen holen kommen?
- Nicht heute, ich habe viel um die Ohren.
593
01:08:33,920 --> 01:08:36,718
Auf Wiedersehen, Herr Serpieri.
Es wird eine großartige Ausstellung.
594
01:08:36,800 --> 01:08:39,155
Sie werden viel Erfolg haben,
da bin ich mir sicher.
595
01:08:39,240 --> 01:08:40,992
- Notieren Sie die Stücke.
- Gehen Sie nach drüben.
596
01:08:41,800 --> 01:08:43,310
Kommen Sie, Pater,
ich kümmere mich drum.
597
01:09:30,360 --> 01:09:33,318
- Hey! Kennen Sie Serafian?
- Wer, der Händler?
598
01:09:33,400 --> 01:09:36,730
Ja. Man hat mir gesagt,
er würde hier bei der Mühle Halt machen.
599
01:09:36,160 --> 01:09:39,709
Ich habe ihn seit über einen Monat
nicht mehr gesehen.
600
01:09:42,880 --> 01:09:44,472
Ich verstehe...
601
01:12:33,520 --> 01:12:36,478
Wenn ich nicht geschossen hätte,
hätte man Sie getötet.
602
01:12:36,560 --> 01:12:38,835
Stehen Sie auf,
ich helfe Ihnen.
603
01:12:39,880 --> 01:12:45,340
- Haben Sie meinen Angreifer erkannt?
- Nein, das habe ich nicht.
604
01:12:45,920 --> 01:12:48,480
ALITALIA BUS
NACH VENEDIG
605
01:13:06,680 --> 01:13:08,272
Elizabeth!
606
01:13:10,680 --> 01:13:14,468
- Was tust du hier?
- Ich habe ein paar Freunde begleitet.
607
01:13:14,560 --> 01:13:16,710
Wie kommt's,
dass du zurückgekehrt bist?
608
01:13:18,680 --> 01:13:20,398
Eine Vorahnung.
609
01:13:21,160 --> 01:13:24,516
Ich bin in Mailand angekommen
und habe wieder kehrt gemacht.
610
01:13:26,760 --> 01:13:28,876
Weißt du,
du hattest Recht.
611
01:13:30,400 --> 01:13:33,995
Vermutlich braucht Franco mich
in diesem Moment mehr als je zuvor.
612
01:13:34,800 --> 01:13:38,551
- Und er ist dich nicht abholen gekommen?
- Nein, ich habe ihm nicht Bescheid gegeben.
613
01:13:38,640 --> 01:13:42,315
- Ich wollte ihn überraschen.
- Umso besser.
614
01:14:20,360 --> 01:14:22,874
Ich dachte,
es wäre ein verlassener Bahnhof.
615
01:14:22,960 --> 01:14:24,916
Ich habe ihn gekauft.
616
01:14:26,000 --> 01:14:28,673
Mir gefiel dieser
abgeschiedene Ort.
617
01:14:31,240 --> 01:14:34,118
Ich werde hier
peu à peu aufräumen.
618
01:14:49,120 --> 01:14:51,998
- Wie heißt du?
- Francesco Storelli.
619
01:14:52,800 --> 01:14:55,709
- Und wer ist dieser François Roussel?
- Ich nenne mich so.
620
01:14:55,800 --> 01:14:59,679
Roussel war der Mädchenname
von Ginevra Storelli, meiner Mutter.
621
01:15:08,120 --> 01:15:09,439
Das ist deins, stimmt's?
622
01:15:10,160 --> 01:15:13,357
Ja, ich war es, der Sie gestern
bei Serafian niedergestreckt hat.
623
01:15:13,440 --> 01:15:16,159
Ich wollte einige Hinweise
über den Tod meiner Mutter herausfinden.
624
01:15:16,240 --> 01:15:18,708
Jedoch habe ich
nur das hier gefunden.
625
01:15:18,800 --> 01:15:21,792
- Was ist das?
- Stellen Sie mir keine Fragen.
626
01:15:21,880 --> 01:15:23,313
Schauen Sie.
627
01:15:36,400 --> 01:15:38,474
Wer ist dieses
sonderbare Individuum?
628
01:15:40,280 --> 01:15:44,114
Das werden Sie gleich sehen.
Und Sie werden auch sehen, was sie da taten.
629
01:15:45,320 --> 01:15:50,300
Es ist schrecklich für mich zu erfahren,
wie tief meine Mutter gesunken ist.
630
01:15:50,680 --> 01:15:53,797
Aber ich bin überzeugt davon,
dass sie dazu gezwungen wurde.
631
01:16:04,240 --> 01:16:08,280
Ach du meine Güte, die hatten aber
Einiges zu verheimlichen. Jetzt verstehe ich.
632
01:16:08,120 --> 01:16:10,554
Weißt du, wer die anderen sind,
die da involviert waren?
633
01:16:10,640 --> 01:16:11,516
Nein.
634
01:16:16,400 --> 01:16:18,914
Ich wollte Serafian töten.
635
01:16:19,000 --> 01:16:20,718
Heute bei der Mühle.
636
01:16:21,520 --> 01:16:24,398
Wenn ich ihn nur angetroffen hätte.
Was für widerliche Menschen.
637
01:16:24,480 --> 01:16:26,630
Und ich habe ihnen vertraut.
638
01:16:27,160 --> 01:16:29,879
Serafian war der Geschäftspartner
meiner Mutter.
639
01:16:31,920 --> 01:16:33,751
Er gab sich
als Freund der Familie aus.
640
01:16:33,840 --> 01:16:37,515
Er unterstützte mich.
Er unterhielt mich in Paris.
641
01:16:39,880 --> 01:16:43,634
Ich habe spät begriffen,
wieso er mich aus Venedig fernhalten wollte.
642
01:16:43,720 --> 01:16:46,473
- Und wer ist der Typ, der im Sessel sitzt?
- Ich weiß nicht.
643
01:16:46,560 --> 01:16:49,870
Meine Mutter sagte,
dass Serafian jemanden deckte.
644
01:16:50,840 --> 01:16:54,469
Entweder war es Serafian...
oder Bonaiuti.
645
01:16:57,800 --> 01:16:59,233
Tot, sage ich dir.
646
01:16:59,320 --> 01:17:02,915
Er wurde vor zwei Stunden gefunden,
abgeschlachtet wie ein Schwein.
647
01:17:03,000 --> 01:17:05,150
Anstelle der Augen
zwei leere Augenhöhlen.
648
01:17:05,240 --> 01:17:07,276
Es scheint,
als hätten die Vögel...
649
01:17:08,120 --> 01:17:12,671
Hör zu, Franco: Lass es gut sein.
Elizabeth wartet zu Hause auf dich.
650
01:17:12,760 --> 01:17:15,274
Mach keine Dummheiten,
sage ich dir!
651
01:17:15,360 --> 01:17:17,920
Hallo? Hallo?
652
01:17:29,400 --> 01:17:32,756
- Jetzt geben Sie schon Gas.
- Ja, sobald wir den Kanal verlassen.
653
01:18:15,960 --> 01:18:18,760
Ich wusste,
ich würde dich hier finden.
654
01:18:18,160 --> 01:18:20,196
Es reicht, ich bin es leid,
dich zu decken.
655
01:18:20,280 --> 01:18:22,157
Auch du bist dabei,
mich zu verraten.
656
01:18:22,240 --> 01:18:24,674
Heute bei der Mühle wolltest du mich
daran hindern, Serpieri zu töten.
657
01:18:24,760 --> 01:18:26,751
Ich habe dich stets
als kranken Menschen gesehen.
658
01:18:26,840 --> 01:18:29,700
Denn wenn du getötet hast,
warst du nicht du selbst.
659
01:18:29,160 --> 01:18:31,958
Aber diese kaltblütigen,
berechnenden Morde, das geht nicht.
660
01:18:32,400 --> 01:18:34,838
- Das kann ich nicht akzeptieren!
- Ginevra wollte auspacken!
661
01:18:34,920 --> 01:18:36,194
Und Bonaiuti wusste Bescheid.
662
01:18:36,280 --> 01:18:38,714
Er hat Serpieri einen Brief geschickt,
den er für Ginevra aufbewahrt hatte.
663
01:18:38,800 --> 01:18:41,360
Wenn Serpieri ihn erhalten hätte,
wäre er zur Polizei gegangen.
664
01:18:41,440 --> 01:18:43,780
Aber wenn er ihn bekommt,
ist es ein Beweis.
665
01:18:43,160 --> 01:18:45,913
Ist es nicht.
Die Beweise werde ich haben.
666
01:18:46,000 --> 01:18:48,753
Für dich gibt es kein Entkommen.
Du landest in der Irrenanstalt.
667
01:18:48,840 --> 01:18:49,750
Nein!
668
01:19:05,800 --> 01:19:08,758
Ginevra wollte auspacken!Und Bonaiuti wusste Bescheid.
669
01:19:08,840 --> 01:19:11,308
Er hat Serpieri einen Brief geschickt,den er für Ginevra aufbewahrt hatte.
670
01:19:11,400 --> 01:19:13,709
Wenn Serpieri ihn erhalten hätte,wäre er zur Polizei gegangen.
671
01:19:13,800 --> 01:19:15,313
Aber wenn er ihn bekommt,ist es ein Beweis.
672
01:19:15,400 --> 01:19:18,730
Ist es nicht.Die Beweise werde ich haben.
673
01:19:18,160 --> 01:19:20,913
Für dich gibt es kein Entkommen.Du landest in der Irrenanstalt.
674
01:19:21,000 --> 01:19:22,752
Nein! Nein!
675
01:19:24,120 --> 01:19:26,793
Ich wollte diese Mädchen nicht töten.Aber...
676
01:19:27,200 --> 01:19:29,839
Aber sie hatten rote Haare.
677
01:19:30,280 --> 01:19:31,599
Wie Mutter.
678
01:19:31,680 --> 01:19:34,592
Und sie wären Frauen geworden!
679
01:19:34,680 --> 01:19:37,558
Und Huren! Wie Mutter!
680
01:19:38,960 --> 01:19:41,155
Es ist stärker als ich,verstehst du?
681
01:19:41,240 --> 01:19:45,916
Ich schlage ein,schlage ein, schlage ein!
682
01:19:46,800 --> 01:19:49,519
Und der Stein wird rotvor lauter Blut.
683
01:19:49,600 --> 01:19:53,593
Und das Blut vermischt sichmit den kupferblonden Haaren!
684
01:19:53,680 --> 01:19:55,318
Ich hasse sie!
685
01:19:55,840 --> 01:19:59,710
Ich hasse sie,so, wie ich sie gehasst habe.
686
01:19:59,160 --> 01:20:00,957
Unsere Mutter!
687
01:20:43,720 --> 01:20:46,280
- Du hast Roberta umgebracht.
- Ich war es nicht.
688
01:20:46,360 --> 01:20:48,476
Und du hast Ginevra umgebracht,
weil sie euch erpresst hat!
689
01:20:48,560 --> 01:20:50,357
Nein!
Es war Serafians Bruder.
690
01:20:50,440 --> 01:20:51,839
Wer?
691
01:20:51,920 --> 01:20:54,912
Er hat Bonaiuti getötet,
weil er einen Brief hatte!
692
01:20:55,000 --> 01:20:56,718
- Was für einen Brief?
- Ich weiß es nicht!
693
01:20:56,800 --> 01:20:59,155
- Ich habe ihn zu dir nach Hause gebracht!
- Was für ein Brief?
694
01:20:59,240 --> 01:21:01,710
Lass mich los!
695
01:22:35,480 --> 01:22:37,277
Hilfe! Hilfe!
696
01:22:55,480 --> 01:22:57,380
Hilfe!
697
01:22:57,960 --> 01:22:59,518
Hilfe!
698
01:23:19,800 --> 01:23:20,718
Franco!
699
01:23:22,480 --> 01:23:24,720
Franco!
700
01:23:26,160 --> 01:23:27,718
Franco!
701
01:24:33,800 --> 01:24:34,638
Pater James!
702
01:24:35,720 --> 01:24:37,358
Pater James?
703
01:24:38,840 --> 01:24:40,478
Pater James?
704
01:24:44,440 --> 01:24:46,320
Pater James!
705
01:24:47,560 --> 01:24:48,276
Wer ist da?
706
01:24:50,000 --> 01:24:51,877
Ich suche Pater James.
Ich brauche ihn.
707
01:24:51,960 --> 01:24:53,154
Er ist nicht da.
708
01:24:53,240 --> 01:24:55,708
Sie haben die Tür
offen gelassen.
709
01:24:55,800 --> 01:24:58,473
- Wo ist er hingegangen?
- Er ist auf Hausbesuch.
710
01:24:58,560 --> 01:25:01,358
Ein Mädchen ist gestorben.
Meningitis, die Ärmste.
711
01:25:01,440 --> 01:25:05,592
- Wann kommt er wieder?
- Gleich, Signora, gleich.
712
01:25:10,320 --> 01:25:14,393
Sie müssen nicht stehen, setzen Sie sich.
Es wird Sie keiner belästigen.
713
01:25:34,440 --> 01:25:38,797
Kommen Sie, setzen Sie sich.
Hoffen wir, dass er gleich da ist.
714
01:26:08,440 --> 01:26:10,908
Elizabeth wartetzu Hause auf dich.
715
01:26:11,000 --> 01:26:12,956
Haben Sie gesehen?Serafian war großzügig.
716
01:26:16,240 --> 01:26:18,356
GLÜCKLICH DIE TOTEN,
DIE IM HERRN GESTORBEN SIND
717
01:28:56,800 --> 01:28:58,710
Kommissar De Donato,
könnten Sie uns etwas...
718
01:28:58,160 --> 01:29:00,833
...zu diesem als Priester
verkleideten Wahnsinnigen sagen?
719
01:29:00,920 --> 01:29:01,989
Gewiss, gern.
720
01:29:02,800 --> 01:29:03,911
Es war ein schwieriger Fall,
aber wir haben ihn gelöst...
721
01:29:04,000 --> 01:29:06,992
...auch dank des Fleißes
unserer Mithelfer.
722
01:29:07,800 --> 01:29:09,958
In diesem Ausschnitt
aus einer französischen Zeitung...
723
01:29:10,400 --> 01:29:12,793
...wurde über die Tötung
eines Mädchens in Megève berichtet.
724
01:29:12,880 --> 01:29:16,770
Erwähnt wird auch ein gewisser Pater James,
den die französische Polizei damals befragte.
725
01:29:16,160 --> 01:29:18,879
- Dadurch hat sich unser Verdacht bestätigt.
- Machen Sie Platz.
726
01:29:18,960 --> 01:29:21,679
Wir haben den wahren Täter
in Pater James festgemacht.
727
01:29:21,760 --> 01:29:24,228
Er ist ein falscher Priester
und der Bruder des Händlers Serafian...
728
01:29:24,320 --> 01:29:27,730
...der um Skandale zu vermeiden
ihn jahrelang gedeckt hat.
729
01:29:27,160 --> 01:29:32,393
Leider ist er schließlich selbst zum Opfer
des Blutrauschs seines Bruders geworden.
730
01:29:32,480 --> 01:29:35,313
All das hat
unsere Aufgabe erschwert.
57083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.