All language subtitles for The.Devils.Nightmare.1971.iNTERNAL.DVDRiP.x264-tehPARADOX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,620 BERLIN, 1945 3 00:00:52,040 --> 00:00:54,400 Chame o Bar�o, Greta! 4 00:00:55,060 --> 00:00:57,860 Se acalme, ele j� est� vindo. 5 00:01:34,060 --> 00:01:36,840 E ent�o? 6 00:01:38,080 --> 00:01:39,560 Ent�o, Hans? 7 00:01:39,560 --> 00:01:41,940 Receio que a baronesa esteja pior. 8 00:01:42,260 --> 00:01:44,840 O cora��o dela est� muito fraco. 9 00:03:28,020 --> 00:03:29,320 � um menino? 10 00:03:29,420 --> 00:03:33,860 Sinto muito, Bar�o. Sua esposa... 11 00:03:38,080 --> 00:03:40,500 Responda minha pergunta! � um menino? 12 00:03:45,020 --> 00:03:47,840 N�o. � uma menininha. 13 00:04:08,000 --> 00:04:10,460 Uma menina... 14 00:04:11,050 --> 00:04:13,920 O que foi, Bar�o? N�o est� se sentindo bem? 15 00:04:16,000 --> 00:04:17,960 Hans! 16 00:04:23,040 --> 00:04:25,340 � uma menina? 17 00:04:25,640 --> 00:04:28,720 Des�a com Greta at� o abrigo e n�o se exponham mais ao perigo. 18 00:04:29,050 --> 00:04:30,380 E o senhor, General? 19 00:04:30,380 --> 00:04:32,780 � uma ordem! Mandei voc� descer! 20 00:04:34,060 --> 00:04:36,720 Mas a senhora... 21 00:04:37,040 --> 00:04:38,740 Os mortos est�o fora de perigo, Greta. 22 00:04:41,040 --> 00:04:43,080 E sua filha? 23 00:04:44,020 --> 00:04:46,740 Vou cuidar dela. 24 00:04:55,040 --> 00:04:57,840 Pode descer, Greta. Eu vou depois de voc�. 25 00:05:18,020 --> 00:05:23,800 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, Am�m. 26 00:06:20,040 --> 00:06:24,340 A NOITE DO PESADELO 27 00:07:50,060 --> 00:07:52,600 ...e h� uma terr�vel maldi��o sobre sua fam�lia? 28 00:07:52,600 --> 00:07:54,200 Sim. 28 00:07:55,040 --> 00:07:57,550 Parece que algum tipo de maldi��o... 29 00:07:57,550 --> 00:07:59,890 persegue meus antepassados h� v�rios s�culos. 29 00:08:00,040 --> 00:08:03,520 Mas n�o quero que isso esteja nestes tabl�ides de fofocas! 30 00:08:03,700 --> 00:08:05,960 Depende da forma como os artigos s�o escritos. 31 00:08:06,020 --> 00:08:09,240 Me permitiria tirar algumas fotos de seu lindo castelo? 32 00:08:09,320 --> 00:08:11,180 - Fora de cogita��o! - Mas... 33 00:08:11,190 --> 00:08:12,840 N�o insista, por favor. N�o posso permitir. 34 00:10:56,020 --> 00:10:57,740 Acha que vamos chegar l� antes do anoitecer? 35 00:10:57,880 --> 00:10:59,960 Espero que sim. 36 00:11:09,060 --> 00:11:10,460 O que est� fazendo, seu maluco? 37 00:11:10,560 --> 00:11:13,120 Precisa prestar mais aten��o ao volante! 38 00:11:13,200 --> 00:11:16,640 N�o foi culpa minha. N�o me culpe pelos obst�culos. 39 00:11:16,760 --> 00:11:18,520 Est� vendo? Acho que a estrada est� fechada. 40 00:11:19,040 --> 00:11:21,420 Fechada? Por qu�? Olhe ali. 41 00:11:22,020 --> 00:11:24,400 Tem algu�m no campo. 42 00:11:24,440 --> 00:11:26,620 Por que n�o pergunta � ele onde estamos, pelo menos? 43 00:11:27,070 --> 00:11:29,040 - Certo. Com licen�a, senhor? - Sim? 44 00:11:29,020 --> 00:11:31,920 Como chegamos � Holen�tad? 45 00:11:32,060 --> 00:11:34,460 Peguem a balsa que fica nos pr�ximos 50 quil�metros. 46 00:11:34,640 --> 00:11:37,340 Mas nunca funciona ap�s o p�r do sol. 47 00:11:37,390 --> 00:11:39,840 Receio que chegar�o l� muito tarde. 47 00:11:40,080 --> 00:11:41,800 Tem algum hotel por aqui? 48 00:11:42,080 --> 00:11:44,140 Podem perguntar no castelo. 49 00:11:44,150 --> 00:11:47,260 O Bar�o, �s vezes, concorda em receber alguns h�spedes pagantes. 50 00:11:47,260 --> 00:11:51,580 - � longe? - Fica na dire��o oposta. 52 00:11:51,680 --> 00:11:55,000 Volte pelo vilarejo, fica � sua esquerda. 53 00:11:55,080 --> 00:11:57,620 Grato. 54 00:13:19,020 --> 00:13:20,680 Coloquem-na sobre a mesa. 55 00:13:34,040 --> 00:13:36,270 Onde a encontram? 56 00:13:36,380 --> 00:13:38,880 Nas redondezas do castelo do Bar�o von Ronberg. 57 00:13:40,026 --> 00:13:42,480 Acha que ela foi assassinada? 58 00:13:43,060 --> 00:13:45,720 N�o, acho que foi uma parada card�aca. 59 00:13:46,060 --> 00:13:48,640 Parece que ela viu algo que a deixou apavorada. 60 00:13:51,040 --> 00:13:54,170 Sim, as pessoas morrem de medo. 61 00:13:54,170 --> 00:13:55,980 De medo? 62 00:13:59,040 --> 00:14:01,980 E aquilo, doutor? O que �? 63 00:14:02,080 --> 00:14:04,680 � a marca do Diabo! 64 00:14:07,020 --> 00:14:09,600 Sukkubus voltou ao castelo. 65 00:14:50,080 --> 00:14:52,840 A porta est� se abrindo sozinha, Sr. Foster. 66 00:14:53,520 --> 00:14:56,140 O que foi isso? 67 00:15:02,050 --> 00:15:05,760 Nada al�m de um peda�o da fachada que caiu. 68 00:15:05,940 --> 00:15:07,480 � muito bonito. 69 00:15:10,020 --> 00:15:13,440 Sim, � muito bonito. Mas podia ter me matado. 71 00:15:18,020 --> 00:15:19,820 Vejam isso! 72 00:15:23,080 --> 00:15:25,800 N�o tenha medo. � s� um sapo comum. 73 00:15:26,100 --> 00:15:28,220 - Howard? - Sim, querida? 74 00:15:28,280 --> 00:15:31,760 - Pode me ajudar com a bagagem? - Mas � claro! Com licen�a. 75 00:15:47,020 --> 00:15:49,380 Vamos entrar, vai chover! 76 00:15:50,000 --> 00:15:51,300 N�o tem ningu�m no castelo? 77 00:15:51,300 --> 00:15:53,600 Como vamos saber? Seu trabalho � descobrir! 78 00:16:02,080 --> 00:16:04,360 Ent�o, Sr. Tukard, para onde est� nos levando agora? 79 00:16:06,040 --> 00:16:08,820 Bem, eu... Venham comigo. 80 00:16:18,028 --> 00:16:22,820 Que chuva l� fora! O castelo fica ainda mais assustador! 81 00:16:32,090 --> 00:16:33,980 Tem algu�m a� em cima? 82 00:16:48,060 --> 00:16:50,840 Bem vindos ao castelo von Ronberg. 83 00:17:11,050 --> 00:17:14,800 N�o se assustem, por favor. O castelo � cheio de armadilhas. 84 00:17:16,050 --> 00:17:18,540 Nos disseram que voc�s poderiam nos dar abrigo por uma noite. 85 00:17:19,020 --> 00:17:23,780 Certamente. Eu preparei tudo ap�s o telefonema. 87 00:17:24,040 --> 00:17:27,690 Telefonema? Quem telefonou? 89 00:17:28,020 --> 00:17:29,800 Eu n�o sei, senhor. 90 00:17:30,120 --> 00:17:32,700 Era uma voz feminina e disse que havia sete turistas. 91 00:17:42,020 --> 00:17:44,740 Ela at� me deu seus nomes. 92 00:17:45,050 --> 00:17:48,520 Podem vir comigo, por gentileza? Vou mostrar seus quartos agora. 93 00:18:10,040 --> 00:18:11,520 Este � seu quarto, Padre. 94 00:18:11,560 --> 00:18:16,740 Desculpe, ainda n�o sou padre. Estudo teologia no semin�rio. 96 00:18:17,020 --> 00:18:19,940 Por favor, n�o deixe sua mala a�. 97 00:18:21,000 --> 00:18:22,580 Por que n�o? 98 00:18:22,580 --> 00:18:25,370 Olhe esta marca, na frente da lareira. 99 00:18:31,060 --> 00:18:37,150 No dia 8 de Dezembro de 1575, a data em que Erika von Ronberg... 100 00:18:37,150 --> 00:18:39,820 sumiu pela noite com o monge que a exorcisava. 101 00:18:40,060 --> 00:18:44,740 Erika desapareceu, deixando esta marca do Dem�nio. 103 00:18:45,040 --> 00:18:47,520 A exorcisaram? Por qu�? 104 00:18:48,040 --> 00:18:49,820 Por causa de uma maldi��o de fam�lia. 105 00:18:50,060 --> 00:18:53,360 O Bar�o von Ronberg explicar� mais tarde, talvez. 106 00:18:53,400 --> 00:18:55,760 Se ele achar necess�rio. Preciso ir agora. 107 00:19:11,020 --> 00:19:14,880 Senhor e Senhora Foster, este � seu quarto. 108 00:19:22,520 --> 00:19:24,760 O que � isso? 109 00:19:28,080 --> 00:19:31,140 �s vezes, pombos caem atrav�s das chamin�s do castelo. 111 00:19:31,260 --> 00:19:34,860 - N�o � nada de anormal. - Talvez n�o. 112 00:19:35,080 --> 00:19:37,620 Reconhe�a que encontrar um p�ssaro morto n�o � uma recep��o estranha? 113 00:19:38,080 --> 00:19:41,720 Mas este quarto tem outras qualidades. 114 00:19:43,020 --> 00:19:48,360 Em 1436, o Pr�ncipe e a Princesa von Hart... 115 00:19:48,400 --> 00:19:50,820 tiveram suas gargantas cortadas enquanto dormiam. 116 00:19:51,040 --> 00:19:52,980 Cortaram suas gargantas? 117 00:19:54,020 --> 00:19:55,480 Sim, madame. 118 00:19:55,620 --> 00:19:59,840 Mas isso foi em 1436. Com sua licen�a. 119 00:20:03,080 --> 00:20:05,500 Ele � esquisito. 120 00:20:12,040 --> 00:20:14,860 Este � seu quarto, Sr. Tukard. 121 00:20:20,040 --> 00:20:22,860 E este � o seu, Sr. Mason. 122 00:20:33,080 --> 00:20:36,760 Eu n�o suporto quartos abafados! N�o podem abrir isso aqui? 124 00:20:37,080 --> 00:20:40,540 - Isso � imposs�vel, senhor. - Por que � imposs�vel? 126 00:20:42,020 --> 00:20:44,380 A janela � selada. 127 00:20:44,620 --> 00:20:47,240 - Selada? - Sim, senhor. 129 00:20:47,340 --> 00:20:50,180 Depois do acidente inexplic�vel que custou a vida... 130 00:20:50,180 --> 00:20:53,950 de Urliha von Ronberg em 1738. 130 00:20:56,040 --> 00:21:00,840 J� chega destas hist�rias bobas! D� o fora! Suma! 131 00:21:05,080 --> 00:21:07,240 N�o vou conseguir dormir sozinha neste castelo. 132 00:21:07,290 --> 00:21:09,320 Vamos dividir um quarto? 133 00:21:09,350 --> 00:21:12,800 Tenho um quarto perfeito para voc�s. 134 00:22:00,020 --> 00:22:02,000 E ent�o? 135 00:22:02,020 --> 00:22:04,700 Eu mostrei-lhes seus quartos, Bar�o. 136 00:22:05,020 --> 00:22:06,800 �timo, sirva o jantar �s oito em ponto. 137 00:22:59,020 --> 00:23:02,780 Se eu n�o ajud�-la, vamos nos atrasar para o jantar. 138 00:23:07,060 --> 00:23:11,980 Me deixe sozinha um pouco. Estou exausta. 139 00:24:45,052 --> 00:24:47,580 Deixe que eu fa�o isso. 140 00:25:57,060 --> 00:26:00,560 Deixe-me ajud�-la. Ou vai estar l� para sempre? 141 00:26:01,020 --> 00:26:03,860 Se eu n�o ajud�-la, vamos nos atrasar para o jantar. 142 00:26:07,060 --> 00:26:09,640 Voc� tem uma pele linda. 143 00:26:20,020 --> 00:26:21,560 Conhe�o seu gosto, Howard. 144 00:26:21,560 --> 00:26:24,890 Voc� n�o tirou os olhos dela desde o in�cio. 144 00:26:26,040 --> 00:26:28,280 J� chega, Nancy. 145 00:26:28,300 --> 00:26:30,280 Aquela menina n�o significa nada para mim, entendeu? 146 00:26:30,290 --> 00:26:32,880 Pode parar com esse ci�me. 147 00:26:40,060 --> 00:26:43,370 Desde que chegamos, voc� n�o v� a hora de flertar com ela. 148 00:26:57,220 --> 00:26:59,730 Meu dinheiro � tudo que lhe interessa. 149 00:27:11,060 --> 00:27:13,380 Essa foi a �nica raz�o por que ainda n�o me deixou, n�o foi? 150 00:27:13,440 --> 00:27:15,840 Eu posso me divorciar de voc�. 151 00:27:22,060 --> 00:27:26,720 Ora, querida. Como eu conseguiria viver sem voc�? 152 00:27:28,020 --> 00:27:30,760 �s vezes eu me questiono, Howard. 153 00:29:49,040 --> 00:29:52,240 - Quem cosntruiu este castelo? - Um antepassado. 154 00:29:52,250 --> 00:29:53,720 Na verdade, ele foi constru�do em etapas. 155 00:29:53,880 --> 00:29:56,380 As funda��es foram constru�das no s�culo XI... 156 00:29:56,380 --> 00:29:58,730 e as torres foram erguidas mais tarde. 156 00:29:59,050 --> 00:30:01,720 Suponho que j� tenha feito v�rias reformas no interior. 157 00:30:00,800 --> 00:30:05,280 Oh, sim. Toda a eletricidade e canaliza��o foram renovados h� 20 anos. 158 00:30:05,380 --> 00:30:07,240 Vejo que coleciona armas. 159 00:30:07,280 --> 00:30:10,280 N�o s� coleciono, como todas as manh�s eu treino com Hans. 160 00:30:10,280 --> 00:30:12,270 Ele foi meu assistente durante a guerra. 161 00:30:12,280 --> 00:30:16,760 Por falar em Hans, por que ele insiste em assustar seus h�spedes? 162 00:30:17,040 --> 00:30:19,840 Me d� licen�a? 163 00:30:20,020 --> 00:30:22,300 S� tem maluco neste castelo! 164 00:30:22,340 --> 00:30:23,840 Fique � vontade. 165 00:30:25,080 --> 00:30:27,200 - Bar�o von Ronberg. - Max Tukard. 166 00:30:27,280 --> 00:30:29,760 - Aceita uma bebida? - Aceito, sim. 168 00:30:42,020 --> 00:30:44,840 Se incomoda se eu lhe disser uma coisa? 169 00:30:50,020 --> 00:30:53,200 Conduzo turistas h� 12 anos e � a primeira vez que levo um seminarista. 170 00:30:53,620 --> 00:30:58,020 Por coincid�ncia, tamb�m � minha primeira excurs�o. 171 00:30:59,040 --> 00:31:01,240 Excurs�o bem esquisita tamb�m. 172 00:31:01,300 --> 00:31:04,520 Sinto muito, n�o deram sorte. Normalmente d� tudo certo. 173 00:31:07,040 --> 00:31:08,490 E a hospitalidade deste castelo n�o � nada mal. 174 00:31:08,560 --> 00:31:10,490 Sim, este � o seu ponto de vista. 175 00:31:10,660 --> 00:31:12,680 A janela do meu quarto est� selada. 176 00:31:12,720 --> 00:31:15,320 O mordomo tem um rosto que te d� pesadelos. 177 00:31:15,400 --> 00:31:17,600 E o bar�o tamb�m � bastante exc�ntrico. 178 00:31:17,740 --> 00:31:19,720 E voc� me diz que este lugar n�o � nada mal? 179 00:31:20,090 --> 00:31:22,380 Espero que as senhoras estejam confortavelmente instaladas. 180 00:31:23,030 --> 00:31:25,720 Sim, mas devo dizer que seu castelo tem algo de assustador. 181 00:31:26,060 --> 00:31:28,720 Castelos antigos s�o sempre misteriosos, minha cara. 182 00:31:34,080 --> 00:31:36,980 Sr. Bar�o, o jantar est� servido. 183 00:31:38,020 --> 00:31:40,390 Vamos descer at� a sala de jantar? 184 00:32:13,040 --> 00:32:15,280 Eu costumava ler muito sobre estes antigos castelos. 185 00:32:15,850 --> 00:32:20,260 Eu achava muito interessante. Eu estudava arqueologia. 186 00:32:20,280 --> 00:32:22,280 - Arqueologia? Fascinante! - Sim, � mesmo. 187 00:32:22,400 --> 00:32:24,280 - E voc� escrevia sobre isso? - Bem, eu... 188 00:32:24,360 --> 00:32:28,520 Senhoras e senhores... acho que devemos come�ar a comer. 189 00:32:29,060 --> 00:32:32,160 Com licen�a, Bar�o, poderia contar sobre sua maldi��o de fam�lia? 190 00:32:32,180 --> 00:32:34,820 J� ouvimos falar muito sobre isso. 191 00:32:36,060 --> 00:32:38,640 J� que insiste. 192 00:32:38,720 --> 00:32:40,640 Mas n�o quero que percam o apetite. 193 00:32:42,180 --> 00:32:43,480 N�o se preocupe comigo. 194 00:32:43,500 --> 00:32:46,180 Quando estou com fome, posso comer at� com o Diabo. 195 00:32:46,190 --> 00:32:48,440 Era sobre isso mesmo que eu ia falar. 196 00:32:50,040 --> 00:32:53,260 No s�culo XII, meu ancestral, Siegfried von Ronberg... 197 00:32:54,340 --> 00:32:56,320 fez um pacto com o Diabo. 198 00:32:57,080 --> 00:32:59,240 Quer dizer que este seu ancestral vendeu sua alma ao Diabo? 199 00:32:59,360 --> 00:33:02,580 Em troca de seus servi�os, e al�m da alma de Siegfried... 201 00:33:03,040 --> 00:33:06,280 Satan�s exigiu que a filha mais velha de cada gera��o de nossa fam�lia... 202 00:33:06,320 --> 00:33:10,760 fosse sua serva. Para que ela se tornasse um Sukkubus. 204 00:33:11,080 --> 00:33:15,460 - E o que � um Sukkubus? - Uma esp�cie de vampiro, eu acho. 206 00:33:15,540 --> 00:33:17,200 Est� enganado, Sr. Mason. 207 00:33:17,480 --> 00:33:20,300 D�o o nome de Sukkubus a um dem�nio que assume a forma feminina... 208 00:33:20,340 --> 00:33:22,720 para seduzir os homens e lev�-los para a perdi��o. 209 00:33:23,040 --> 00:33:25,320 N�o � necess�rio ser um Sukkubus. 210 00:33:25,400 --> 00:33:28,740 Todos sabem que as mulheres conseguem isso naturalmente. 211 00:33:29,020 --> 00:33:32,760 Pessoalmente, eu... N�o acredito nestas coisas. 212 00:33:32,800 --> 00:33:34,340 Eu tamb�m n�o! 213 00:33:34,360 --> 00:33:36,500 Voc� nega a exist�ncia do Diabo? 214 00:33:36,560 --> 00:33:38,740 N�o acredito em vampiros, nem em Sukkubus. 215 00:33:39,060 --> 00:33:40,840 Eu sou ateu. Agrade�o a Deus por isso. 216 00:33:40,140 --> 00:33:44,570 Infelizmente, eu tamb�m era, mas todas as meninas de nossa fam�lia... 217 00:33:44,800 --> 00:33:46,720 foram Sukkubus. 218 00:33:48,030 --> 00:33:52,760 Todos os meus antepassados foram v�timas de uma morte violenta. 219 00:33:53,080 --> 00:33:55,800 Voc� tem uma filha, Bar�o? 220 00:34:08,066 --> 00:34:11,680 Voc� de novo? O que est� fazendo aqui? 221 00:34:13,060 --> 00:34:15,840 Por que pergunta? 222 00:34:16,120 --> 00:34:18,880 N�o est� satisfeita que vim visit�-la? 223 00:34:19,060 --> 00:34:22,440 Voc� prometeu nunca mais p�r os p�s aqui! 224 00:34:24,000 --> 00:34:25,520 As estradas est�o fechadas. 225 00:34:25,560 --> 00:34:27,890 N�o posso ficar aqui fora com este tempo. 225 00:34:29,060 --> 00:34:32,920 Voc� esqueceu que hoje � o anivers�rio do pacto? 226 00:34:36,060 --> 00:34:37,490 Sinto muito, senhorita. 227 00:34:37,560 --> 00:34:39,240 Fomos obrigados a receber um grupo de turistas. 227 00:34:39,250 --> 00:34:42,820 Todos os quartos do castelo est�o ocupados agora. 228 00:34:47,060 --> 00:34:49,820 H� um quarto sobrando, Marta. 229 00:34:52,020 --> 00:34:53,860 Entre, senhorita. 230 00:34:54,020 --> 00:34:56,880 O Bar�o insiste na hospitalidade. 231 00:35:02,020 --> 00:35:05,520 - Meu nome � Hans. - Me chamo... Lisa M�ller. 232 00:35:07,020 --> 00:35:10,240 - Posso usar o telefone? - Claro. Est� bem ali. 233 00:35:40,060 --> 00:35:42,880 Acho que o telefone n�o est� funcionando. 234 00:35:45,060 --> 00:35:47,880 Funcionava at� uma hora atr�s. 235 00:35:56,040 --> 00:35:59,780 N�o tem sinal. Deve ser por causa do temporal. 237 00:36:00,060 --> 00:36:01,940 Sem d�vida. 238 00:36:04,040 --> 00:36:06,620 Consertaremos em breve. 239 00:36:08,040 --> 00:36:11,880 Poderia me acompanhar, senhorita? Vou mostrar-lhe o seu quarto. 240 00:36:34,020 --> 00:36:36,940 Bem vinda ao castelo. 241 00:36:38,000 --> 00:36:39,960 Por que n�o se senta? 242 00:37:15,000 --> 00:37:16,920 Eu adoraria visitar seu laborat�rio. 243 00:37:17,560 --> 00:37:19,280 Meu laborat�rio? N�o me incomodo. 244 00:37:20,020 --> 00:37:23,740 Mas pode ficar decepcionada. Alquimia n�o � nada espetacular. 246 00:37:23,920 --> 00:37:25,860 �tomos, algumas mortas... 247 00:37:26,030 --> 00:37:28,680 Mas n�o ser� se transformar algo em ouro. 248 00:37:29,060 --> 00:37:31,840 Bem, eu vou tentar. 249 00:37:38,050 --> 00:37:40,666 Voc� tem um hobby tamb�m? 250 00:37:40,720 --> 00:37:42,866 Sim, eu coleciono homens. 251 00:37:44,040 --> 00:37:45,280 At� os casados? 252 00:37:46,020 --> 00:37:47,940 Especialmente. 253 00:38:09,060 --> 00:38:11,560 O que pensa sobre fidelidade, Sr. Foster? 254 00:38:12,060 --> 00:38:14,840 Acho valorizada demais. 255 00:38:15,080 --> 00:38:18,180 E voc�, Sr. Sorel? Tem algo a dizer sobre isso? 256 00:38:18,180 --> 00:38:21,720 N�o se engane. A fidelidade para Deus n�o � nada f�cil. 257 00:38:32,080 --> 00:38:33,960 Vejam como ele est� se enchendo! 258 00:38:34,020 --> 00:38:36,600 Todos n�s temos nosso apetite. 259 00:39:00,020 --> 00:39:03,200 Sua governanta parece n�o apreciar a nossa presen�a. 260 00:39:03,320 --> 00:39:05,460 Perdoem Martha. Ela � uma mulher maravilhosa. 261 00:39:06,040 --> 00:39:08,730 - Meu irm�o gostava muito dela. - Voc� tinha um irm�o? 263 00:39:09,040 --> 00:39:11,740 Sim, um irm�o mais velho, Rudolf. 264 00:39:12,020 --> 00:39:15,700 Ele foi queimado vivo dentro do seu tanque em Stalingrado. 265 00:39:15,000 --> 00:39:17,360 Por favor, n�o se espantem! 266 00:39:17,380 --> 00:39:20,780 O gerador �s vezes p�ra quando est� chovendo. Hans? 267 00:39:21,060 --> 00:39:23,780 Acenda algumas velas e sirva o caf� na sala de jantar. 268 00:39:46,040 --> 00:39:49,480 Qual o seu problema? E quando vem esse caf�? 269 00:39:50,040 --> 00:39:52,940 Ouvimos esta sinfonia toda vez que o Sukkubus aparece. 270 00:39:53,020 --> 00:39:56,780 Por Deus! N�o consegue falar de outra coisa sem ser de Sukkubus? 271 00:39:58,020 --> 00:40:00,360 Na verdade, hoje � o anivers�rio do pacto. 272 00:40:01,040 --> 00:40:03,840 J� chega, Hans! Por favor, mude de assunto! 274 00:40:04,020 --> 00:40:06,720 Voc� tem imagina��o demais. 275 00:40:07,000 --> 00:40:09,240 Ser� que o Bar�o poderia me dizer quem est� tocando o �rg�o? 276 00:40:09,280 --> 00:40:13,840 Isso n�o � da sua conta. 278 00:41:02,040 --> 00:41:05,440 Xeque... e mate. 279 00:41:08,000 --> 00:41:09,840 Mas isso � imposs�vel! 280 00:41:13,080 --> 00:41:16,280 Voc� tem muita sorte, Sr. Sorel. 281 00:41:16,290 --> 00:41:18,840 N�o, eu s� jogo muito bem. 282 00:41:18,000 --> 00:41:20,880 Seu �nico erro foi n�o prestar aten��o na minha rainha. 283 00:41:23,020 --> 00:41:27,820 Quem tem no��o do que uma dama pode oferecer a um jovem seminarista? 284 00:41:33,040 --> 00:41:36,720 - Preciso me despedir. - Boa noite, Bar�o. 285 00:41:40,050 --> 00:41:41,980 Me d�em licen�a. 286 00:41:42,020 --> 00:41:44,600 Espero que tenham uma �tima noite. 287 00:41:45,080 --> 00:41:49,600 Hans continuar� � sua disposi��o, se precisarem de algo. 288 00:41:50,020 --> 00:41:54,720 - Esqueceu da sua promessa? - Minha promessa? Oh, sim! 290 00:41:55,040 --> 00:41:58,340 Me acompanhe, mas garanto que meu laborat�rio n�o tem nada de especial. 291 00:42:11,020 --> 00:42:14,500 Podemos nos encontrar mais tadre, Corinne? 292 00:42:15,060 --> 00:42:17,560 Ao menos por alguns minutos. 293 00:42:19,040 --> 00:42:21,880 S� por... alguns minutos? 294 00:42:22,060 --> 00:42:25,520 N�o. Claro que n�o. 295 00:42:27,080 --> 00:42:29,680 Ent�o... onde? E quando? 296 00:42:33,080 --> 00:42:36,780 Atr�s da escada do s�t�o. � meia-noite. 297 00:42:37,000 --> 00:42:40,720 - Tudo certo? - Combinado. 299 00:42:42,000 --> 00:42:43,580 At� meia-noite. 300 00:42:43,640 --> 00:42:45,270 Preciso ir at� o �nibus, algu�m esqueceu alguma coisa? 301 00:42:45,320 --> 00:42:47,820 Ah, sim! Por falar nisso, eu esqueci meus documentos. 302 00:42:48,040 --> 00:42:49,760 Eu trago para voc�. 303 00:42:50,040 --> 00:42:52,480 Boa noite. Vou para a cama. 304 00:42:52,560 --> 00:42:54,840 - Boa noite. - Boa noite. 305 00:43:15,060 --> 00:43:17,270 Xeque e mate. 306 00:43:25,080 --> 00:43:29,680 N�o, madame. Fazer ouro n�o � o principal objetivo do alquimista. 307 00:43:39,050 --> 00:43:42,780 Alguma vez j� transformou algo em ouro? 308 00:43:43,040 --> 00:43:46,200 Meu prazer principal est� sendo procurar por verdades filos�ficas. 309 00:43:46,940 --> 00:43:49,740 Sinto muito, j� est� tarde. � hora de lev�-la de volta. 310 00:43:50,020 --> 00:43:53,700 N�o precisa se preocupar. Posso encontrar o caminho sozinha. 312 00:43:54,040 --> 00:43:57,820 Leve esta vela. Iluminar� seu caminho. 313 00:44:11,080 --> 00:44:14,630 - O que est� fazendo aqui? - Te assustei? 315 00:44:15,040 --> 00:44:17,700 Tem coisas muito estranhas acontecendo neste castelo. 316 00:44:18,040 --> 00:44:20,920 Eu ia sair para investigar, mas n�o consegui abrir a porta. 317 00:44:21,080 --> 00:44:22,950 Vamos para a sala de jantar. 318 00:44:23,080 --> 00:44:27,280 3 partidas e 3 vit�rias. Voc� � bom mesmo. 320 00:44:27,200 --> 00:44:31,400 Estou acostumado com advers�rios mais dif�ceis que o Sr. Mason. 321 00:44:31,400 --> 00:44:34,340 - Trouxe meus documentos? - � imposs�vel sair do castelo. 323 00:44:34,400 --> 00:44:36,500 A chave est� na porta, mas n�o consigo abri-la. 324 00:44:37,840 --> 00:44:40,980 O que eu fiz para merecer lidar com gente t�o imbecil? 325 00:44:41,060 --> 00:44:44,320 Certo, vamos. Eu abro a porta para voc�, voc� vai ver. 326 00:44:44,400 --> 00:44:46,740 Vamos l�. Vem conosco, Sr. Foster? 327 00:44:52,060 --> 00:44:54,980 Segure isso. Deixa eu ver se eu consigo. 329 00:45:12,040 --> 00:45:14,680 Ent�o, o que eu disse? 330 00:45:14,160 --> 00:45:16,720 Por que n�o me ajuda ao inv�s de ficar olhando para minha cara? 331 00:45:20,080 --> 00:45:23,460 - � imposs�vel abri-la! - Isso n�o � normal. 333 00:45:24,000 --> 00:45:26,960 "N�o � normal, n�o � normal." 334 00:45:27,080 --> 00:45:29,760 Ficar pensando assim s� piora as coisas! 335 00:45:42,050 --> 00:45:46,680 Ouviu isso? � Regina! Me d� essa vela aqui! 337 00:46:06,560 --> 00:46:08,220 - O que foi? - Olha! 338 00:46:08,240 --> 00:46:09,960 Como se machucou? 339 00:46:14,060 --> 00:46:16,820 Tem sangue vindo do s�t�o! 340 00:46:21,060 --> 00:46:24,860 N�o precisa se apavorar. Deve haver alguma explica��o. 341 00:46:25,080 --> 00:46:26,940 Como a porta da frente? 342 00:46:28,020 --> 00:46:31,740 Vou l� ver o que est� acontecendo. Quem vem comigo? 344 00:46:33,080 --> 00:46:34,920 Se acalme. 345 00:46:55,060 --> 00:46:57,680 Olha s� para isso! 347 00:47:04,040 --> 00:47:07,700 Meu Deus! Quem torturaria esta criatura indefesa? 348 00:47:09,080 --> 00:47:11,420 Coitado! 349 00:47:14,050 --> 00:47:16,760 E isso? � normal? 350 00:47:17,020 --> 00:47:19,860 Afinal, foi voc� que nos trouxe para c�. 351 00:47:20,090 --> 00:47:21,960 Olhem aquilo ali. 352 00:47:29,040 --> 00:47:32,840 - Obviamente, � um sarc�fago! - Sim. 354 00:47:34,040 --> 00:47:37,560 E aquilo � uma guilhotina. Espera ver mais alguma coisa? 356 00:47:37,860 --> 00:47:40,160 Em todo caso, n�o vou deixar que isso tire meu sono. 357 00:47:40,600 --> 00:47:42,940 Boa noite. 358 00:47:47,066 --> 00:47:48,980 Vai ficar aqui? 359 00:47:49,040 --> 00:47:52,840 Sim, senhor. Tenho que terminar de limpar. 361 00:47:53,020 --> 00:47:56,760 - Desejo-lhe boa noite, senhor. - Boa noite, Hans. 363 00:48:06,000 --> 00:48:08,280 Pode entrar! 364 00:48:11,000 --> 00:48:13,600 N�o era nada. 365 00:48:13,720 --> 00:48:16,420 Era apenas um gato ferido preso no s�t�o. 366 00:48:17,000 --> 00:48:18,840 - Obrigada. - De nada. 367 00:48:20,020 --> 00:48:23,480 S� por seguran�a, tranque a porta. N�o pode se descuidar. 368 00:48:24,000 --> 00:48:25,960 Boa noite! 369 00:49:10,080 --> 00:49:12,400 - Trancou a porta, Howard? - Sim, minha cara. 371 00:49:13,020 --> 00:49:16,740 Este castelo � muito estranho. Muito estranho mesmo. 372 00:49:21,020 --> 00:49:24,180 Na minha opini�o, o mais estranho de todos � o Bar�o von Ronberg... 373 00:49:24,190 --> 00:49:26,750 querendo fazer ouro. 373 00:53:57,050 --> 00:53:59,600 Durma. S� vou fechar a janela. 374 00:54:22,060 --> 00:54:24,980 Estou incomodando? 375 00:54:25,090 --> 00:54:27,580 - N�o consigo pegar no sono. - Deve ser a tempestade. 377 00:54:28,050 --> 00:54:30,480 O que est� lendo? 378 00:54:30,600 --> 00:54:32,880 Um livro sobre a maldi��o dos von Ronberg. 379 00:54:38,080 --> 00:54:39,860 Ou�a isto. 380 00:54:41,080 --> 00:54:44,700 Sukkubus manifestam-se principalmente � noite. 381 00:54:45,040 --> 00:54:48,960 Eles usam todo o seu charme lascivo para seduzir os homens. 382 00:54:49,080 --> 00:54:52,880 Pela vis�o de sua nudez sem vergonha. 383 00:54:58,070 --> 00:55:00,680 Voc� me acha lasciva? 384 00:55:00,980 --> 00:55:02,520 Sem vergonha? 385 00:55:04,040 --> 00:55:06,800 E se eu ficasse nua aqui na sua frente? 386 00:55:07,020 --> 00:55:10,900 Acha que eu poderia ser um... Sukkubus? 387 00:55:11,020 --> 00:55:12,940 Lisa! 388 00:55:17,020 --> 00:55:19,680 Se voc� visse sua cara agora... 389 00:55:21,020 --> 00:55:23,820 � t�o engra�ado! 390 00:55:26,040 --> 00:55:28,666 � bom ouvir o som de uma gargalhada. 391 00:55:28,690 --> 00:55:30,880 T�o rara neste castelo. 392 00:56:05,040 --> 00:56:07,880 Entre. 393 00:56:13,020 --> 00:56:15,400 Minha Nossa! Que banquete! 394 00:56:16,080 --> 00:56:19,880 - S� para n�s dois? - Por que n�o se senta? 396 00:56:48,070 --> 00:56:50,600 N�o parece apetitoso? 397 00:57:23,040 --> 00:57:26,740 - Gostaria de um pouco de vinho? - Adoraria. 399 00:58:07,040 --> 00:58:09,820 N�o vai vir comigo? 400 00:58:11,040 --> 00:58:14,480 Quer que eu v� procurar por um tesouro imagin�rio? 401 00:58:15,060 --> 00:58:19,620 Eu vi ouro no laborat�rio dele. Deve ter uma fortuna escondida l�. 403 00:58:21,160 --> 00:58:24,360 Se for verdade, Nancy, o ouro n�o pertence � voc�. 404 00:59:47,000 --> 00:59:48,760 - Howard? - Shh! Venha aqui! 406 00:59:54,060 --> 00:59:55,820 Vamos l� para cima! 407 01:00:37,040 --> 01:00:39,940 Gostaria de tomar o �ltimo copo de vinho? 408 01:00:40,020 --> 01:00:42,840 - � sempre o melhor. - Sim. 409 01:02:03,040 --> 01:02:06,820 O Diabo deixa esta marca em todos que fizeram um pacto com ele. 410 01:02:07,040 --> 01:02:09,340 H� uma outra explica��o, que diz que Deus obrigou o Diabo... 411 01:02:09,400 --> 01:02:12,200 a marcar suas criaturas com este s�mbolo... 412 01:02:12,280 --> 01:02:14,900 para permitir que todas as almas amaldi�oadas se reconhe�am. 413 01:03:26,020 --> 01:03:28,580 Quase me matou de susto! 414 01:03:05,860 --> 01:03:30,920 Est� procurando pelo tesouro? 415 01:03:31,060 --> 01:03:33,840 - Voc� tamb�m? - Sim. 416 01:03:34,020 --> 01:03:36,800 H� o bastante para n�s duas. 417 01:03:36,060 --> 01:03:38,840 Venha comigo. 418 01:03:57,020 --> 01:04:00,860 Tenho certeza que o Bar�o escondeu o ouro neste por�o. 419 01:04:02,050 --> 01:04:03,980 Vamos procurar. 420 01:05:37,010 --> 01:05:41,360 Socorro! Socorro! 421 01:05:42,080 --> 01:05:45,660 Socorro! Socorro! 422 01:06:22,040 --> 01:06:24,180 - Gosta do jeito que eu beijo? - Eu te amo inteirinha. 423 01:06:24,180 --> 01:06:25,870 Voc� me ama? 424 01:07:46,066 --> 01:07:48,980 Ei, voc�s a�! J� terminaram? 425 01:07:53,090 --> 01:07:55,866 Eu quero dormir! 426 01:08:01,040 --> 01:08:03,180 Vamos para outro lugar! 427 01:08:08,060 --> 01:08:09,890 Corinne, me espere! 428 01:08:10,000 --> 01:08:11,920 Estou indo! 429 01:08:56,070 --> 01:08:57,920 Howard! 430 01:09:03,060 --> 01:09:05,360 Corinne? 431 01:09:10,080 --> 01:09:11,930 Howard! 432 01:09:17,020 --> 01:09:18,960 Howard! 433 01:09:23,020 --> 01:09:24,980 Howard! 434 01:09:26,020 --> 01:09:28,620 Corinne. Oh! 435 01:09:35,050 --> 01:09:38,980 Me solte! N�o! O que est� fazendo? Me solte! 436 01:09:40,066 --> 01:09:43,609 N�o! N�o! N�o! 438 01:10:57,040 --> 01:10:59,960 Algu�m aqui est� querendo me fazer de bobo! 439 01:11:00,280 --> 01:11:02,180 � voc� que estava fazendo aquele barulho? Eu te vi! 440 01:11:02,190 --> 01:11:07,960 N�o vai fugir de mim! Eu te vi! N�o vai fugir! 442 01:14:45,040 --> 01:14:47,480 Estou incomodando, Alan? 443 01:14:49,060 --> 01:14:52,500 Diga-me, por que voc� sempre est� na sala de estar a esta hora? 444 01:14:53,080 --> 01:14:55,490 � muito tarde. 445 01:14:55,660 --> 01:14:57,480 Eu tenho obriga��es l� fora. 446 01:15:03,060 --> 01:15:04,920 Acho que vou dormir agora. 447 01:15:05,050 --> 01:15:08,660 Ter a minha companhia n�o lhe agrada? 448 01:15:08,800 --> 01:15:10,980 Bobagem. 449 01:15:15,080 --> 01:15:17,900 Por que est� t�o nervoso, Alvin? 450 01:15:19,020 --> 01:15:21,720 N�o estou acostumado a estar na presen�a de algu�m t�o bela. 451 01:15:24,050 --> 01:15:26,760 Acha mesmo que sou bonita? 452 01:15:49,080 --> 01:15:51,800 Voc� tem um cigarro? 453 01:16:01,000 --> 01:16:03,740 - E voc�? - Eu nunca fumei. 455 01:18:28,060 --> 01:18:29,850 N�o adianta fugir, Alvin. 456 01:18:31,620 --> 01:18:33,580 Voc� vai morrer como os outros. 457 01:18:34,090 --> 01:18:37,560 - Os outros? - Sim, eu matei todos. 459 01:18:40,080 --> 01:18:42,440 Eu os matei na fase de pecado capital. 460 01:18:45,080 --> 01:18:48,780 Eles ser�o condenados como v�timas da deprava��o. 461 01:18:49,050 --> 01:18:51,860 Por que eles tinham que morrer? 462 01:18:54,040 --> 01:18:57,640 Eu sou o Sukkubus... Alvin. 463 01:20:37,080 --> 01:20:40,980 Lisa, eu lido com ele. V�! 465 01:21:49,080 --> 01:21:54,400 Por que voc� fugiu? N�o quero machuc�-lo. 467 01:21:55,080 --> 01:21:58,360 N�o tenho medo de voc�. N�o tem nenhum poder sobre os homens. 469 01:21:58,520 --> 01:22:01,720 Ora... venha, ent�o. 470 01:22:02,040 --> 01:22:04,340 Por que n�o sai da igreja? 471 01:22:04,520 --> 01:22:06,860 Por que n�o entra na igreja? 472 01:22:07,040 --> 01:22:10,740 Voc� fala em me desafiar, porque seu corpo est� protegido. 473 01:22:11,080 --> 01:22:13,800 Mas admita que seus pensamentos est�o confusos. 474 01:22:14,040 --> 01:22:16,760 Voc� deseja Lisa. 475 01:22:19,070 --> 01:22:22,840 As noites ser�o longas, Alvin. 476 01:22:24,080 --> 01:22:27,480 Vou prosseguir em ora��o. E buscarei penit�ncia. 478 01:22:27,620 --> 01:22:31,270 No momento, fico satisfeito com seus amigos. 479 01:22:31,300 --> 01:22:34,640 Mas, mais tarde, voltarei para busc�-lo. 480 01:22:36,080 --> 01:22:39,360 Espere! Posso prop�r um acordo? 482 01:22:41,040 --> 01:22:43,820 Um acordo? 483 01:22:44,020 --> 01:22:46,480 Liberte as pobres almas daqueles que morreram... 484 01:22:46,660 --> 01:22:48,660 e eu aceitarei a condena��o. 485 01:22:49,040 --> 01:22:51,160 Quanta eleg�ncia. 486 01:22:51,180 --> 01:22:55,080 Por que eu trocaria almas que j� tenho por uma que terei em breve? 487 01:22:55,260 --> 01:22:58,580 Mas pense nas almas que salvei quando me tornar padre. 488 01:22:59,060 --> 01:23:01,160 Ainda n�o tem a minha alma. 489 01:23:01,240 --> 01:23:04,340 Em vez de ganhar almas que n�o s�o �teis para voc�... 490 01:23:04,360 --> 01:23:08,740 n�o gostaria de ter riquezas terrenas? 491 01:23:09,080 --> 01:23:11,760 E... amor? 492 01:23:12,040 --> 01:23:13,940 N�o. 493 01:23:14,080 --> 01:23:16,800 Tudo que eu quero � recuperar as almas dos meus companheiros. 494 01:23:17,080 --> 01:23:20,860 N�o sentir� remorso? 495 01:23:21,080 --> 01:23:24,580 Vai me seguir cegamente? 496 01:23:47,000 --> 01:23:52,580 Assine. E aquelas seis almas ser�o libertadas. 498 01:24:44,000 --> 01:24:46,500 Sr. Sorel? 499 01:24:50,020 --> 01:24:53,240 Ei, Sr. Sorel? Est� pronto? Estamos esperando! 500 01:24:53,480 --> 01:24:55,760 J� estou descendo! 501 01:25:26,000 --> 01:25:29,720 Depois destas hist�rias de Sukkubus, tive o pior pesadelo da minha vida. 502 01:25:30,040 --> 01:25:32,920 N�o vai me contar sobre isso? 503 01:25:38,040 --> 01:25:41,920 Eu n�o diria que o Bar�o � um campe�o. 504 01:25:42,060 --> 01:25:45,760 E sua atitude. Parece um a�ougueiro. 506 01:26:11,020 --> 01:26:12,820 Oh, meu Deus! 507 01:26:16,020 --> 01:26:18,780 O Bar�o foi ferido! 508 01:26:48,070 --> 01:26:49,960 Sente-se, por favor. 509 01:26:54,080 --> 01:26:56,880 Gostaria de... 510 01:26:58,020 --> 01:27:01,980 Gostaria de fazer um desabafo. 511 01:27:04,070 --> 01:27:06,880 Por favor, n�o morra, Sr. Bar�o! 512 01:27:07,100 --> 01:27:08,820 A ambul�ncia est� chegando. 513 01:27:10,000 --> 01:27:11,480 N�o o ou�o bem. 514 01:27:14,040 --> 01:27:15,980 Ontem... 515 01:27:16,060 --> 01:27:18,620 eu menti. 516 01:27:20,040 --> 01:27:22,820 Eu tive sim uma filha. 517 01:27:24,030 --> 01:27:25,950 Eu a matei. 518 01:27:27,040 --> 01:27:28,580 Em seu ber�o. 519 01:27:29,020 --> 01:27:31,640 Voc� matou sua filha? 520 01:27:33,000 --> 01:27:35,920 A filha... 521 01:27:37,060 --> 01:27:39,800 mais velha dos von Ronberg. 522 01:27:41,080 --> 01:27:43,740 Uma maldi��o de fam�lia. 523 01:27:58,020 --> 01:28:01,840 - Como ele est� agora? - Nada bem, Martha. 525 01:28:02,020 --> 01:28:03,820 N�s s� podemos orar. 526 01:28:04,000 --> 01:28:06,600 Foi por causa de Lisa que o acidente aconteceu. 527 01:28:07,020 --> 01:28:10,800 - Foi ela. - Est� enganada, Martha. 529 01:28:11,060 --> 01:28:13,700 - Lisa n�o tem culpa. - Mas voc� n�o sabe a verdade. 531 01:28:13,740 --> 01:28:17,880 - Lisa � o Sukkubus! - N�o existe nada de Sukkubus! 533 01:28:18,040 --> 01:28:20,180 De qualquer forma, Lisa n�o � uma von Ronberg. 534 01:28:20,190 --> 01:28:22,740 Lisa... 535 01:28:22,060 --> 01:28:24,780 � minha filha, senhor. 536 01:28:25,020 --> 01:28:27,720 Seu pai era Rudolf von Ronberg. 537 01:28:28,040 --> 01:28:31,800 Ele morreu sem saber que eu estava gr�vida. 538 01:28:32,080 --> 01:28:34,920 E eu nunca tive coragem de contar para o Bar�o. 539 01:28:35,080 --> 01:28:37,820 Ele a mataria. 540 01:28:38,040 --> 01:28:39,900 Lisa... 541 01:28:40,040 --> 01:28:42,640 � a filha dos von Ronberg. 542 01:28:58,020 --> 01:29:00,720 Vamos, apressem-se ou nunca chegaremos � Holen�tad. 543 01:29:01,060 --> 01:29:02,840 Algu�m viu o Sr. Sorel? 544 01:29:02,020 --> 01:29:04,240 Ele est� com o Bar�o, � beira do leito. 545 01:29:04,250 --> 01:29:06,600 Sinto pelo Bar�o, mas n�o podemos ficar aqui para sempre. 546 01:29:40,080 --> 01:29:41,980 Alvin? 547 01:29:43,070 --> 01:29:45,720 Minha m�e lhe contou sobre mim. 548 01:29:46,040 --> 01:29:48,720 Ent�o agora voc� sabe de tudo. 549 01:29:52,020 --> 01:29:55,780 Voc� acredita que eu poderia ser um Sukkubus? 550 01:29:56,020 --> 01:29:58,880 Sem saber? 551 01:30:03,060 --> 01:30:06,840 � terr�vel viver na incerteza. 552 01:30:07,060 --> 01:30:11,960 N�o, Lisa. Sukkubus s�o s� lendas. 553 01:30:12,050 --> 01:30:14,720 Mas voc� sabe mesmo? 554 01:30:19,020 --> 01:30:20,940 N�o. 555 01:30:21,020 --> 01:30:23,640 Voc� disse isso s� para me incentivar. 556 01:30:24,080 --> 01:30:25,800 Nada disso. 557 01:30:29,000 --> 01:30:31,840 Ser� que eu vou ver voc� de novo? 558 01:30:32,020 --> 01:30:33,840 Alvin? 559 01:30:35,020 --> 01:30:37,620 O destino ir� decidir. 560 01:30:54,700 --> 01:30:56,620 Ah, l� vem o Sr. Sorel. 561 01:31:06,040 --> 01:31:07,980 Onde est� sua bagagem? 562 01:31:08,090 --> 01:31:10,360 N�o posso deix�-lo l�, morrendo. Continuem sem mim. 563 01:31:10,360 --> 01:31:12,920 Eu volto sozinho. 564 01:31:14,360 --> 01:31:17,840 Tudo bem. Boa sorte, ent�o. 565 01:31:19,020 --> 01:31:20,620 Tchau. 566 01:31:20,840 --> 01:31:23,740 - Tchau. - Tchau. 567 01:31:26,040 --> 01:31:29,940 Vamos para a varanda nos despedir pela �ltima vez. 568 01:33:19,040 --> 01:33:26,666 FIM40393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.