Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,214 --> 00:00:01,867
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,877 --> 00:00:03,641
Il mio tempo su questa
terra è terminato.
3
00:00:03,651 --> 00:00:05,999
Sei parte di qualcosa di diverso, ora.
4
00:00:06,009 --> 00:00:08,220
Sei parte di una forza negativa.
5
00:00:08,230 --> 00:00:10,720
Un dolore che corre nella tua mente.
6
00:00:10,730 --> 00:00:12,326
Thawne la sta manipolando.
7
00:00:12,336 --> 00:00:13,644
I fulmini... erano rossi.
8
00:00:13,654 --> 00:00:15,715
- Renée Adler.
- Sherloque Wells.
9
00:00:16,542 --> 00:00:17,587
Sei una meta-umana.
10
00:00:17,597 --> 00:00:19,227
Vieni dal futuro.
11
00:00:19,237 --> 00:00:21,434
- La missione andrà a buon fine.
- Quale missione?
12
00:00:21,444 --> 00:00:23,813
Uccidere tutti i meta-umani.
13
00:00:24,330 --> 00:00:26,812
Il pugnale di Cicala attenua i poteri.
14
00:00:26,822 --> 00:00:29,927
Se qualcosa distruggerà quel pugnale,
è questa pistola riflettente.
15
00:00:29,937 --> 00:00:31,472
Cicala ha un virus letale.
16
00:00:31,482 --> 00:00:34,033
Ha rubato l'atomizzatore
per poter diffondere il virus.
17
00:00:34,043 --> 00:00:36,680
Cicala ucciderà tutti
i meta-umani della città.
18
00:01:01,898 --> 00:01:05,082
Quindici anni, Thawne.
19
00:01:06,855 --> 00:01:07,870
Dimmi...
20
00:01:08,206 --> 00:01:11,066
Cosa si prova a sapere
che stai per estinguerti?
21
00:01:12,883 --> 00:01:14,679
Immagino che il tempo ce lo dirà.
22
00:01:16,281 --> 00:01:17,950
Quanto mi mancherai.
23
00:01:18,361 --> 00:01:19,522
Soprattutto il...
24
00:01:20,592 --> 00:01:22,507
Periodo di riabilitazione.
25
00:01:23,347 --> 00:01:24,802
Che ne dici di dare un assaggio
26
00:01:24,812 --> 00:01:25,951
a ciò che ti aspetta?
27
00:01:47,172 --> 00:01:48,774
È divertente, vero?
28
00:01:49,194 --> 00:01:52,774
La cosa che ti dà i poteri,
sarà la stessa che ti ucciderà.
29
00:01:53,104 --> 00:01:54,115
È ora.
30
00:02:10,928 --> 00:02:13,322
The Flash - Stagione 5 Episodio 21
"The Girl With The Red Lightning"
31
00:02:20,474 --> 00:02:24,073
Dobbiamo fermare questa
piaga, prima che si diffonda.
32
00:02:25,630 --> 00:02:26,675
Lo fermeremo.
33
00:02:27,573 --> 00:02:31,787
Non possiamo semplicemente
eliminare i meta-umani di questa città.
34
00:02:32,954 --> 00:02:35,846
Dobbiamo cancellare
ogni singolo meta-umano
35
00:02:35,856 --> 00:02:38,463
dalla faccia della Terra.
36
00:02:38,473 --> 00:02:39,531
Lo faremo.
37
00:02:40,343 --> 00:02:43,637
Devi promettermi che questo funzionerà,
38
00:02:43,647 --> 00:02:44,865
Gracie.
39
00:02:44,875 --> 00:02:45,882
Ho detto...
40
00:02:45,892 --> 00:02:46,957
Che funzionerà.
41
00:02:56,486 --> 00:03:00,485
È il momento di chiudere
questa storia, Gracie.
42
00:03:02,907 --> 00:03:05,387
È il momento di assicurare...
43
00:03:05,397 --> 00:03:07,921
Il nostro... retaggio.
44
00:03:21,552 --> 00:03:23,540
Ecco cosa sappiamo
sul crio-atomizzatore.
45
00:03:23,550 --> 00:03:25,905
Originariamente, Tannhauser
lo sviluppò per contrastare
46
00:03:25,915 --> 00:03:27,731
incendi boschivi causati dalla siccità.
47
00:03:27,741 --> 00:03:30,146
Quindi il crio-atomizzatore
può disperdere particelle d'aria
48
00:03:30,156 --> 00:03:32,527
nell'atmosfera che
provoca le precipitazioni.
49
00:03:32,537 --> 00:03:36,786
A ogni modo, se Cicala può
sostituire le particelle fredde con...
50
00:03:36,796 --> 00:03:39,004
I prototipi della cura
che ha rubato a Cisco...
51
00:03:39,014 --> 00:03:41,758
Che non cura tanto quanto uccide.
52
00:03:41,768 --> 00:03:43,798
Potrebbe infettare tutta la città.
53
00:03:44,381 --> 00:03:45,947
E ogni meta-umano presente.
54
00:03:52,907 --> 00:03:53,911
Non è bello...
55
00:03:54,836 --> 00:03:57,924
Ma questa nuvola nera
ha un lato positivo. Cioè...
56
00:03:57,934 --> 00:04:01,422
Se Cicala avesse avuto tutto il
necessario per attuare il suo piano...
57
00:04:02,950 --> 00:04:04,660
L'avrebbe già messo in atto.
58
00:04:04,670 --> 00:04:07,302
Ha ragione. Deve mancarle
qualcosa, altrimenti...
59
00:04:07,312 --> 00:04:09,109
- Saremmo finiti.
- Sì, ma non per molto.
60
00:04:09,528 --> 00:04:10,872
Non perderà tempo.
61
00:04:10,882 --> 00:04:14,008
Qualunque cosa sia che le
manca, la starà già cercando.
62
00:04:14,018 --> 00:04:15,661
Beh, allora dobbiamo darci da fare.
63
00:04:15,671 --> 00:04:17,234
Diamo la cura a chi ne ha bisogno,
64
00:04:17,244 --> 00:04:18,379
il prima possibile.
65
00:04:18,389 --> 00:04:21,158
Quindi andiamo e diamo
in giro un farmaco miracoloso?
66
00:04:21,168 --> 00:04:23,528
L'abbiamo testato.
Sappiamo che funziona.
67
00:04:24,074 --> 00:04:26,986
Alla gente... serve una
scelta, ora più che mai.
68
00:04:26,996 --> 00:04:28,499
Abbiamo abbastanza dosi?
69
00:04:29,559 --> 00:04:30,863
Neanche lontanamente.
70
00:04:30,873 --> 00:04:32,612
Caitlin, quanto serve per farne altre?
71
00:04:32,622 --> 00:04:33,975
Immagino che lo scopriremo.
72
00:04:33,985 --> 00:04:35,493
Ok. Ok, bene.
73
00:04:35,988 --> 00:04:38,584
Adesso dobbiamo solo trovare
un posto in cui distribuirla.
74
00:04:40,265 --> 00:04:41,872
Che ne dite del distretto di polizia?
75
00:04:42,417 --> 00:04:45,114
È un luogo pubblico.
Si sentono tutti al sicuro lì.
76
00:04:45,124 --> 00:04:49,310
Sì, ma riunire tanti meta-umani in un
posto li rende un bersaglio facile, no?
77
00:04:49,320 --> 00:04:51,429
Cicala ha il virus e l'atomizzatore.
78
00:04:51,439 --> 00:04:54,043
Questo rende ogni meta-umano
un bersaglio ovunque.
79
00:04:54,053 --> 00:04:55,179
Facciamo così...
80
00:04:55,189 --> 00:04:58,399
Voi fate più dosi della cura possibili,
81
00:04:58,409 --> 00:04:59,848
io e Cecile parliamo con Singh.
82
00:04:59,858 --> 00:05:01,378
- Sì.
- Va bene.
83
00:05:02,054 --> 00:05:03,399
Io avviso Renée.
84
00:05:04,284 --> 00:05:05,323
Ok.
85
00:05:06,056 --> 00:05:07,084
Va bene,
86
00:05:07,094 --> 00:05:08,124
anche noi...
87
00:05:08,614 --> 00:05:09,866
Cerchiamo Cicala.
88
00:05:09,876 --> 00:05:11,814
Prepariamoci ad affrontarla,
quando la troveremo.
89
00:05:11,824 --> 00:05:13,621
Facciamo un passo alla volta.
90
00:05:13,631 --> 00:05:14,671
Seguitemi.
91
00:05:19,771 --> 00:05:21,328
È il nucleo del satellite?
92
00:05:21,740 --> 00:05:24,290
Esatto. I pannelli riflettenti
pistola riflettente
93
00:05:24,300 --> 00:05:27,138
non sono le uniche cose ottenute
dal satellite. Abbiamo anche...
94
00:05:27,148 --> 00:05:29,192
Il nucleo e, ovviamente,
95
00:05:29,202 --> 00:05:30,921
- il pugnale.
- Quindi...
96
00:05:30,931 --> 00:05:33,724
Sono composti tutti dalla stessa lega,
97
00:05:33,734 --> 00:05:35,720
- con gli stessi livelli di materia oscura?
- Sì.
98
00:05:35,730 --> 00:05:38,468
Se la pistola riflettente funziona
sul nucleo, allora funzionerà...
99
00:05:38,478 --> 00:05:39,699
Sul pugnale di Cicala.
100
00:05:40,885 --> 00:05:42,634
C'è solo un modo per
saperlo con certezza.
101
00:05:48,051 --> 00:05:49,583
È meglio se fate un passo indietro.
102
00:05:50,572 --> 00:05:52,203
- Non sappiamo che farà.
- Ah, sì, sì.
103
00:05:52,213 --> 00:05:55,002
Insomma, non dovremmo sparare
in... un posto così piccolo,
104
00:05:55,012 --> 00:05:57,984
ma che vita è se ogni tanto non abbassi
i pantaloni e scivoli sul ghiaccio.
105
00:05:57,994 --> 00:05:58,997
Ci siamo.
106
00:06:04,813 --> 00:06:07,176
Dovrebbe succedere qualcosa o...
107
00:06:12,820 --> 00:06:13,831
Dov'è finito?
108
00:06:13,841 --> 00:06:14,984
Non ha importanza.
109
00:06:16,085 --> 00:06:17,191
Questa cosa funziona.
110
00:06:17,201 --> 00:06:18,221
Funziona!
111
00:06:19,166 --> 00:06:21,258
Potremmo finalmente distruggere
il pugnale di Cicala.
112
00:06:22,082 --> 00:06:23,594
Facendolo, avremo i nostri poteri.
113
00:06:23,604 --> 00:06:25,444
E potremmo fermarla.
114
00:06:26,969 --> 00:06:28,281
Nora, stai bene?
115
00:06:29,437 --> 00:06:30,484
Sì, perché?
116
00:06:31,276 --> 00:06:32,359
Nora...
117
00:06:32,369 --> 00:06:35,362
Stamattina avevi le saette
rosse, come Thawne.
118
00:06:35,372 --> 00:06:36,603
Vogliamo assicurarci...
119
00:06:36,613 --> 00:06:38,484
Che tu stia bene per
poter andare lì fuori.
120
00:06:38,893 --> 00:06:40,768
Sto bene, ok?
121
00:06:40,778 --> 00:06:42,943
Caitlin ha fatto tutti i test possibili.
122
00:06:42,953 --> 00:06:45,313
Le mie saette sono
tornate del colore normale.
123
00:06:45,720 --> 00:06:46,721
E poi...
124
00:06:46,731 --> 00:06:49,695
La Forza della Velocità di Thawne
si basa sulle cattive emozioni.
125
00:06:49,705 --> 00:06:51,009
E al momento...
126
00:06:51,019 --> 00:06:52,612
Io mi sento molto positiva.
127
00:06:52,942 --> 00:06:54,032
Ok.
128
00:06:54,042 --> 00:06:56,093
Siamo i tuoi genitori, è
compito nostro preoccuparci.
129
00:06:56,558 --> 00:06:59,347
L'unica che dovrebbe
preoccuparsi è Cicala 2.0.
130
00:07:03,313 --> 00:07:07,237
Volete che apra le porte del
distretto a tutti i meta della città?
131
00:07:07,247 --> 00:07:09,924
David, queste persone hanno
bisogno della nostra protezione.
132
00:07:09,934 --> 00:07:13,954
E non tutti i meta sono criminali.
Alcuni sono dottori e...
133
00:07:13,964 --> 00:07:14,964
Studenti e...
134
00:07:15,288 --> 00:07:16,288
Poliziotti.
135
00:07:16,298 --> 00:07:18,903
Lo so, ma questa è una stazione
di polizia, non una clinica.
136
00:07:18,913 --> 00:07:23,320
I laboratori STAR dicono che la cura
è sicura e facile da somministrare.
137
00:07:23,330 --> 00:07:26,120
Beh, i laboratori STAR non
sono proprio come l'FDA.
138
00:07:26,130 --> 00:07:28,769
Senti, dobbiamo
necessariamente farlo qui.
139
00:07:28,779 --> 00:07:31,555
Anche solo per burocrazia, ci vorranno
settimane in una struttura medica.
140
00:07:31,565 --> 00:07:33,108
Se non facciamo niente...
141
00:07:33,118 --> 00:07:36,188
Ci sarà un moltitudine di cittadini che
potevano essere salvati, che morirà...
142
00:07:36,198 --> 00:07:37,292
Mentre guardiamo.
143
00:07:37,302 --> 00:07:38,470
Non posso sopportarlo.
144
00:07:43,419 --> 00:07:45,200
A quanto pare, ci credete davvero.
145
00:07:46,790 --> 00:07:48,428
Quindi ci crederò anche io.
146
00:07:49,459 --> 00:07:52,987
Ma significa che ci sarà un sacco
di roba politica da gestire.
147
00:07:52,997 --> 00:07:55,284
Quindi domani vado in
comune e li aggiorno.
148
00:07:56,160 --> 00:07:57,538
Mentre sono via...
149
00:07:58,129 --> 00:07:59,195
Sei al comando.
150
00:08:10,763 --> 00:08:12,065
{an7}Nuovo Messaggio
151
00:08:14,846 --> 00:08:17,715
Sherloque, mi hai spaventata a morte.
152
00:08:18,476 --> 00:08:22,474
Beh, me ne scuso. Ma quando non hai
risposto alle mie molte emoticon
153
00:08:22,484 --> 00:08:24,164
non dovevo temere il peggio?
154
00:08:24,794 --> 00:08:27,695
Ero in biblioteca. Cosa
poteva succedermi?
155
00:08:28,393 --> 00:08:29,741
Scaffali che cadono.
156
00:08:29,751 --> 00:08:31,201
- Bibliotecari pazzi.
- Sul serio?
157
00:08:31,211 --> 00:08:34,674
- Morte da classificazione Dewey?
- Già, morire per i ritardi di pagamento.
158
00:08:34,684 --> 00:08:36,042
- Hai capito.
- Certo.
159
00:08:36,490 --> 00:08:37,711
Andiamo?
160
00:08:37,721 --> 00:08:39,482
Mi spiace di non... di non aver...
161
00:08:39,492 --> 00:08:42,157
Controllato i messaggi. Non ho
guardato il cellulare tutto il giorno.
162
00:08:42,167 --> 00:08:44,313
- Quindi...
- Eppure, in media, la gente lo controlla
163
00:08:44,323 --> 00:08:46,200
centodieci volte al giorno.
164
00:08:46,647 --> 00:08:48,449
- Non è vero.
- È vero eccome. Controlla.
165
00:08:48,893 --> 00:08:52,107
E poi... la biblioteca è di fianco
al laboratorio scientifico. Quindi...
166
00:08:52,117 --> 00:08:55,475
- Sai, ho una recezione terribile.
- Eppure lì c'è la torre di recezione.
167
00:08:55,485 --> 00:08:57,282
A meno di un chilometro.
168
00:08:57,292 --> 00:08:59,182
Non fa differenza.
169
00:08:59,608 --> 00:09:02,171
Non so, magari è solo il
mio telefono che fa schifo.
170
00:09:02,181 --> 00:09:05,052
Oppure non volevi rispondere,
perché a quel punto
171
00:09:05,062 --> 00:09:07,577
avremmo dovuto parlare del tuo segreto.
172
00:09:08,368 --> 00:09:10,970
- Il mio segreto?
- Sì, il tuo segreto.
173
00:09:19,286 --> 00:09:20,344
{an2}RICHIESTA D'AIUTO
174
00:09:20,765 --> 00:09:22,919
- Scappa. Scappa!
- Che cosa?
175
00:09:28,654 --> 00:09:30,917
È Sherloque. Cicala è all'Università.
176
00:09:38,867 --> 00:09:43,046
Da Jitters, ti ho vista aprire una
porta senza toccarla. Hai i poteri...
177
00:09:43,763 --> 00:09:45,052
Ma quali poteri sono?
178
00:09:48,450 --> 00:09:49,450
Questo.
179
00:10:10,545 --> 00:10:12,208
Ti vedo anch'io.
180
00:10:30,224 --> 00:10:31,224
Stai bene?
181
00:10:31,579 --> 00:10:32,646
Penso di sì.
182
00:10:34,469 --> 00:10:35,599
Nora.
183
00:10:42,449 --> 00:10:43,983
Ehi, avete trovato niente?
184
00:10:43,993 --> 00:10:45,873
La conferma che Cicala donna
185
00:10:45,883 --> 00:10:49,004
non ha rubato tutto quello che
le serve. Quindi abbiamo tempo.
186
00:10:49,433 --> 00:10:52,383
- Finalmente qualche buona notizia.
- Se non fosse per ha rubato...
187
00:10:52,983 --> 00:10:54,790
Un convertitore di tunnel quantici.
188
00:10:54,800 --> 00:10:56,886
Il primo prototipo funzionante.
189
00:10:58,077 --> 00:11:00,807
Ecco, la stessa faccia che ha
fatto Cisco quando l'ha sentito.
190
00:11:00,817 --> 00:11:04,155
Il convertitore trasforma la
materia oscura in energia concreta.
191
00:11:04,165 --> 00:11:07,434
Cicala userà il pugnale per
super potenziare l'atomizzatore.
192
00:11:07,809 --> 00:11:12,214
Se vuole collegarli deve
trovare un iper-conduttore e...
193
00:11:12,224 --> 00:11:14,481
Quelli sono proprio difficili da avere.
194
00:11:14,491 --> 00:11:17,378
Sarà fortunata se ce n'è uno a Central.
195
00:11:17,773 --> 00:11:19,703
Beh, sarà meglio che
lo troviamo prima noi.
196
00:11:19,713 --> 00:11:20,713
Ci pensiamo noi.
197
00:11:22,403 --> 00:11:25,055
- De l'eau pour toi, madame.
- Grazie.
198
00:11:28,181 --> 00:11:29,572
Piccoli sorsi, ok?
199
00:11:30,056 --> 00:11:32,670
Non appena mi ha vista, mi voleva morta.
200
00:11:33,000 --> 00:11:34,568
Ha cercato di uccidermi, Sherloque.
201
00:11:34,578 --> 00:11:35,715
Per ciò che sei.
202
00:11:36,200 --> 00:11:38,936
Una meta-umana con capacità cinetiche!
203
00:11:38,946 --> 00:11:40,669
Tanta roba i tuoi poteri, eh?
204
00:11:42,189 --> 00:11:43,927
Volevo dirtelo, ma...
205
00:11:45,389 --> 00:11:47,003
Non sapevo cosa avresti pensato.
206
00:11:47,470 --> 00:11:48,551
Io...
207
00:11:48,561 --> 00:11:49,561
Penso...
208
00:11:52,363 --> 00:11:53,748
Solo cose belle di te.
209
00:11:57,197 --> 00:11:59,672
E niente potrà mai cambiare questa cosa.
210
00:12:05,086 --> 00:12:08,953
Credi che Cicala tornerà
a cercarmi? Per...
211
00:12:08,963 --> 00:12:11,017
- Riprovarci?
- Sì.
212
00:12:11,027 --> 00:12:12,520
Non credo che si fermerà.
213
00:12:13,370 --> 00:12:14,938
Cosa farò?
214
00:12:15,730 --> 00:12:17,532
Beh, sai che c'è?
215
00:12:20,666 --> 00:12:22,624
Credo di poterti aiutare
con questa cosa.
216
00:12:23,649 --> 00:12:24,769
Ehi.
217
00:12:24,779 --> 00:12:26,344
- Ehi.
- Ragazzi, tutto bene?
218
00:12:26,686 --> 00:12:27,638
Sì.
219
00:12:27,648 --> 00:12:29,611
Devo... dirvi una cosa.
220
00:12:30,096 --> 00:12:31,718
Mentre correvamo qui,
221
00:12:31,728 --> 00:12:33,539
mi sono collegata
alla mente di Grace e...
222
00:12:33,549 --> 00:12:35,163
Potevo vedere attraverso i suoi occhi.
223
00:12:35,872 --> 00:12:40,154
Aspetta, come quando Cicala ha attaccato
alla festa di compleanno di Alice Bolan?
224
00:12:40,164 --> 00:12:44,399
Sì. Dobbiamo essere rimaste connesse
da quando sono stata nella sua testa.
225
00:12:44,409 --> 00:12:46,548
Ecco cos'ha causato i fulmini rossi.
226
00:12:46,997 --> 00:12:49,345
La rabbia che sentivi non era la tua.
227
00:12:49,355 --> 00:12:50,701
Era la sua.
228
00:12:51,406 --> 00:12:52,889
Possiamo usarlo a nostro favore.
229
00:12:52,899 --> 00:12:55,451
Se possiamo vedere dov'è
anche solo per un secondo,
230
00:12:55,461 --> 00:12:57,071
possiamo correre da lei.
231
00:12:57,081 --> 00:12:58,164
Ragazzi...
232
00:12:58,174 --> 00:13:00,587
Questa è la chiave
per fermare Cicala 2.0.
233
00:13:00,597 --> 00:13:01,609
No.
234
00:13:02,488 --> 00:13:04,899
No, Nora, è troppo pericoloso.
235
00:13:04,909 --> 00:13:07,029
- E se avesse effetti collaterali?
- No.
236
00:13:07,039 --> 00:13:10,611
Te ne abbiamo appena liberato,
non rischieremo di esportici ancora.
237
00:13:10,621 --> 00:13:11,598
Mamma...
238
00:13:11,608 --> 00:13:13,714
- Voglio farlo.
- Troveremo un altro modo.
239
00:13:14,569 --> 00:13:15,770
Troveremo un altro modo.
240
00:13:23,857 --> 00:13:25,796
I capogiri dovrebbero
scomparire a breve.
241
00:13:25,806 --> 00:13:27,359
Assicurati che stia a riposo.
242
00:13:27,697 --> 00:13:31,860
Ehi... sappiamo che ti senti in ansia,
ma ti assicuro che sei al sicuro ora.
243
00:13:31,870 --> 00:13:33,115
L'uscita è per di là.
244
00:13:33,125 --> 00:13:34,800
Vado a vedere se ce ne sono altri.
245
00:13:35,201 --> 00:13:37,362
Dobbiamo riaprire il
numero verde per Cicala?
246
00:13:37,372 --> 00:13:39,665
E Dupree vuole sapere dove
vuole i controlli di sicurezza.
247
00:13:40,576 --> 00:13:42,279
Sì... ok.
248
00:13:42,644 --> 00:13:43,602
Aprilo,
249
00:13:43,612 --> 00:13:46,066
e... i controlli dovrebbero essere...
250
00:13:46,076 --> 00:13:47,870
Due blocchi su ciascun lato...
251
00:13:47,880 --> 00:13:49,533
Del distretto di polizia. Ok?
252
00:13:49,860 --> 00:13:51,051
Anzi, facciamo...
253
00:13:51,605 --> 00:13:53,425
Tre... tre blocchi.
254
00:13:53,755 --> 00:13:55,971
- Ehi. Tutto bene?
- Sì, sì, tutto bene.
255
00:13:56,531 --> 00:13:57,549
Guarda!
256
00:13:57,893 --> 00:13:59,862
Stanno rimandando
in onda la storia di Iris.
257
00:13:59,872 --> 00:14:02,908
Ci sono aggiornamenti
sul killer di meta-umani Cicala,
258
00:14:02,918 --> 00:14:06,093
che ha appena attaccato
l'università di Central City.
259
00:14:06,103 --> 00:14:07,932
In risposta a questi attacchi,
260
00:14:07,942 --> 00:14:11,177
il Central City Citizen riporta
che la polizia di Central City,
261
00:14:11,187 --> 00:14:13,452
in collaborazione con i Laboratori STAR,
262
00:14:13,462 --> 00:14:16,565
sta offrendo una rivoluzionaria
cura per meta-umani,
263
00:14:16,575 --> 00:14:18,526
completamente a titolo gratuito.
264
00:14:19,340 --> 00:14:22,277
Forse dovrei far iniziare
il turno di notte... prima.
265
00:14:23,141 --> 00:14:24,223
Oh, mio Dio.
266
00:14:24,968 --> 00:14:26,004
Forse no.
267
00:14:26,718 --> 00:14:27,934
Joe, ho appena...
268
00:14:28,439 --> 00:14:31,914
Sentito una enorme ondata di panico.
269
00:14:37,782 --> 00:14:40,215
Saremo carichi di lavoro qui dentro.
270
00:14:46,473 --> 00:14:49,114
Per piacere, abbiate pazienza.
Saremo subito da voi.
271
00:14:52,235 --> 00:14:53,271
Ok.
272
00:14:54,609 --> 00:14:56,999
La Stagg, la Mercury, la Ivo...
273
00:14:57,009 --> 00:15:00,739
Nessuno ha un iper-conduttore compatibile
con il convertitore che Cicala ha rubato.
274
00:15:01,094 --> 00:15:03,664
Sapete, adesso che ho sperimentato
questa cosa del viaggio nel tempo,
275
00:15:03,674 --> 00:15:05,823
penso di capirla un po' meglio.
276
00:15:05,833 --> 00:15:08,882
Il che mi fa capire sempre
meno il piano di Thawne.
277
00:15:08,892 --> 00:15:10,835
Perché mandare indietro Nora
per creare un nuovo Cicala
278
00:15:10,845 --> 00:15:13,291
solo per far apparire un altro Cicala
ancora più difficile da fermare
279
00:15:13,301 --> 00:15:14,776
di quello creato da Nora?
280
00:15:14,786 --> 00:15:18,303
Ralph, possiamo non pensare al piano
di Thawne e concentrarci sul nostro?
281
00:15:18,313 --> 00:15:20,050
Sì, sì, è che...
282
00:15:20,060 --> 00:15:23,207
Sento che in questo casino temporale
potrebbe esserci la risposta
283
00:15:23,217 --> 00:15:25,128
che aiuterebbe a risolvere tutto quanto.
284
00:15:25,138 --> 00:15:27,834
Nora, dove troveresti
questo iper-conduttore nel 2049?
285
00:15:27,844 --> 00:15:30,059
Probabilmente... al Laboratorio Ollins.
286
00:15:30,069 --> 00:15:32,767
Ollins ha vinto un premio
Nobel per l'ingegneria quantica.
287
00:15:32,777 --> 00:15:34,100
Ollins?
288
00:15:34,110 --> 00:15:36,461
Cioè... Sebastian Ollins?
289
00:15:36,471 --> 00:15:38,228
Sì, lo conosci?
290
00:15:38,558 --> 00:15:40,529
È proprio un genio!
291
00:15:42,821 --> 00:15:44,386
Un genio, eh?
292
00:15:44,716 --> 00:15:48,761
Quello non riusciva nemmeno a rimanere
sveglio per un'intera lezione di fisica.
293
00:15:48,771 --> 00:15:53,151
Infatti, sono sicuro che se non fosse
stato per il suo intelligentissimo,
294
00:15:53,161 --> 00:15:55,863
gentilissimo compagno
di stanza al college,
295
00:15:55,873 --> 00:15:59,473
che gli passava gli appunti, lo aiutava a
studiare, non avrebbe passato gli esami!
296
00:15:59,803 --> 00:16:02,498
Premio Nobel un corno!
297
00:16:02,508 --> 00:16:03,819
Sì, lo conosce.
298
00:16:04,294 --> 00:16:05,296
Sapete che c'è?
299
00:16:05,696 --> 00:16:07,041
Nemmeno m'importa.
300
00:16:07,051 --> 00:16:08,115
La vita è breve,
301
00:16:08,125 --> 00:16:10,512
e non ho intenzione di perdere
tempo a preoccuparmi
302
00:16:10,522 --> 00:16:12,609
del piccolo Sebastian Ollins.
303
00:16:12,939 --> 00:16:13,903
Trovato.
304
00:16:13,913 --> 00:16:15,997
Sembra abbia preso
in affitto un magazzino
305
00:16:16,007 --> 00:16:17,495
da qualche parte al sud,
306
00:16:17,505 --> 00:16:22,440
e l'ha equipaggiato con tecnologia
fibro-joule per testare i suoi esperimenti.
307
00:16:22,450 --> 00:16:24,504
Compreso un avanzatissimo...
308
00:16:24,863 --> 00:16:26,128
Iper-conduttore.
309
00:16:26,138 --> 00:16:28,102
Lo vado a prendere,
prima che lo faccia Grace.
310
00:16:28,112 --> 00:16:29,198
Vengo con te.
311
00:16:30,892 --> 00:16:32,616
Penso che questa volta
non dovresti venire.
312
00:16:33,317 --> 00:16:34,735
Cosa? E perché?
313
00:16:34,745 --> 00:16:36,801
Nora, la tua connessione con Grace
314
00:16:36,811 --> 00:16:38,993
ti mette troppo in pericolo,
cioè, non sappiamo...
315
00:16:39,322 --> 00:16:41,296
Penso sia meglio per te...
316
00:16:41,306 --> 00:16:43,340
Restare fuori dai giochi,
finché non la fermiamo.
317
00:16:43,350 --> 00:16:45,380
Quindi non posso aiutare
per niente il team?
318
00:16:45,390 --> 00:16:47,645
Nora, per piacere, capiscici.
319
00:16:47,655 --> 00:16:49,847
Ascoltami, saresti più al sicuro qui.
320
00:16:57,645 --> 00:16:58,734
Ok, sono qui.
321
00:16:59,685 --> 00:17:01,161
Nessuna traccia di Cicala.
322
00:17:01,496 --> 00:17:03,846
Perfetto... prendi il conduttore
e vattene da lì.
323
00:17:09,097 --> 00:17:10,764
Credo di aver trovato qualcosa.
324
00:17:26,295 --> 00:17:27,319
Barry!
325
00:17:27,720 --> 00:17:29,463
Ha già preso il conduttore.
326
00:17:29,975 --> 00:17:32,081
E ha fatto saltare in aria
il deposito di Ollins.
327
00:17:33,915 --> 00:17:35,864
Grace ha già tutto quello che le serve.
328
00:17:41,556 --> 00:17:43,159
È proprio come pensavamo.
329
00:17:43,576 --> 00:17:44,611
Fantastico.
330
00:17:45,655 --> 00:17:46,686
Cosa?
331
00:17:48,976 --> 00:17:50,420
Con tutti i pezzi che ha rubato,
332
00:17:50,430 --> 00:17:54,149
ora Grace userà l'energia della materia
oscura del pugnale per potenziare...
333
00:17:54,159 --> 00:17:55,345
Il atomizzatore.
334
00:17:55,355 --> 00:17:59,006
A quanto pare non le bastava uccidere
tutti i meta-umani di Central City.
335
00:17:59,016 --> 00:18:00,536
Con questa potenza extra...
336
00:18:00,546 --> 00:18:02,741
Ucciderà tutti i meta-umani del paese.
337
00:18:03,664 --> 00:18:06,520
Va bene, sentite... so che volete che
eviti tutta questa storia di Thawne,
338
00:18:06,530 --> 00:18:08,153
- ma stavolta ascoltatemi.
- Ralph.
339
00:18:08,163 --> 00:18:10,581
No, questa cosa la dovete
vedere. Dovete ascoltarmi.
340
00:18:10,591 --> 00:18:12,550
Concedetemi... solo un secondo, va bene?
341
00:18:12,560 --> 00:18:14,095
- D'accordo.
- Per favore.
342
00:18:14,105 --> 00:18:15,351
Va bene, allora...
343
00:18:15,689 --> 00:18:19,066
Questa è la linea temporale originale,
con il primo vero Cicala, David Hersch.
344
00:18:19,076 --> 00:18:22,115
Questa la notte dell'Illuminazione, quando
Nora ha interferito con il satellite,
345
00:18:22,125 --> 00:18:24,001
mandandoci il nostro
Cicala, Orlin Dwyer.
346
00:18:24,011 --> 00:18:26,862
È anche la stessa notte in cui
Grace è entrata in coma.
347
00:18:27,263 --> 00:18:29,216
È qui che le cose si fanno complicate.
348
00:18:29,226 --> 00:18:30,751
A un certo punto, nel futuro,
349
00:18:30,761 --> 00:18:33,183
Grace si risveglia e diventa a tutti
gli effetti una versione di Cicala.
350
00:18:33,193 --> 00:18:36,664
Torna indietro nel tempo e uccide lo zio
con il pugnale che gli apparteneva.
351
00:18:36,674 --> 00:18:38,654
Ora cosa succede a tutti
i meta uccisi da Dwyer?
352
00:18:38,664 --> 00:18:40,945
Hanno la possibilità di... resuscitare?
353
00:18:40,955 --> 00:18:44,558
Cosa succederà ai meta che Grace
ucciderà in futuro? Con cosa li ucciderà?
354
00:18:44,936 --> 00:18:46,318
E cosa più importante...
355
00:18:47,075 --> 00:18:50,398
Cosa succede nella linea temporale
in cui Grace non ha mai ucciso Dwyer.
356
00:18:52,277 --> 00:18:54,148
C'è qualcosa che non quadra.
357
00:18:57,985 --> 00:18:59,211
Potresti aver ragione.
358
00:18:59,625 --> 00:19:00,795
Ma ora come ora...
359
00:19:00,805 --> 00:19:03,348
Non si prospetta nessun
futuro, per nessun meta,
360
00:19:03,358 --> 00:19:05,505
se prima non ci liberiamo
di quel pugnale...
361
00:19:05,515 --> 00:19:06,536
Subito!
362
00:19:07,035 --> 00:19:10,852
Questa è la nostra ultima possibilità.
Dobbiamo capire come trovare Grace.
363
00:19:12,114 --> 00:19:13,562
Oppure perderemo tutti.
364
00:19:14,534 --> 00:19:16,735
Vediamo cosa può fare il satellite.
365
00:19:16,745 --> 00:19:18,740
Forse è ora che la fortuna
giri dalla nostra parte.
366
00:19:19,726 --> 00:19:21,185
{an4}CICLALA 2.0
367
00:19:21,926 --> 00:19:23,508
Ehi... forza, andiamo.
368
00:19:27,066 --> 00:19:28,105
Ehi.
369
00:19:28,115 --> 00:19:30,506
Credi sia la decisione giusta? Lasciare
Nora fuori da tutto questo?
370
00:19:30,516 --> 00:19:34,189
Insomma, l'unica ragione per cui è
tornata è quella di combattere Cicala.
371
00:19:35,113 --> 00:19:36,801
Siamo i suoi genitori, giusto?
372
00:19:37,476 --> 00:19:39,153
È il nostro lavoro quello...
373
00:19:39,580 --> 00:19:41,677
Di proteggerla dai pericoli.
374
00:19:42,386 --> 00:19:44,327
E il modo migliore
per farlo è quello di...
375
00:19:44,337 --> 00:19:45,975
Tenerla il più possibile lontana.
376
00:19:58,644 --> 00:20:00,908
{an8}CHI È CICALA
377
00:20:23,131 --> 00:20:26,062
Hai funzionato per la connessione
tra Caitlin e Killer Frost.
378
00:20:27,084 --> 00:20:29,279
Vediamo cosa puoi fare per me e Grace.
379
00:20:31,735 --> 00:20:34,045
- Perché ci mettete tanto?
- Quanto siero vi è rimasto ancora?
380
00:20:34,055 --> 00:20:36,354
Ascoltatemi, ne abbiamo in abbondanza.
381
00:20:36,364 --> 00:20:39,065
Per favore, vi daremo il siero...
382
00:20:39,075 --> 00:20:40,994
Il prima possibile, signori. Ok?
383
00:20:41,004 --> 00:20:42,035
Detective West...
384
00:20:42,045 --> 00:20:44,134
Ci serve un'altra squadra
per contenere la folla.
385
00:20:44,144 --> 00:20:45,305
Sì...
386
00:20:45,315 --> 00:20:46,324
Prendine... due.
387
00:20:46,334 --> 00:20:48,260
No, no, no... prendine tre.
388
00:20:48,270 --> 00:20:49,875
Due, due, due.
389
00:20:49,885 --> 00:20:50,965
Joe...
390
00:20:50,975 --> 00:20:53,056
Ci servono altri tamponi
imbevuti di alcool.
391
00:20:53,066 --> 00:20:54,458
Tesoro... stai bene?
392
00:20:54,468 --> 00:20:56,826
- Ehi, oh! Ehi, oh!
- Sherloque?
393
00:20:56,836 --> 00:20:59,353
Allora... la dottoressa Caitlin Snow...
394
00:20:59,363 --> 00:21:01,705
- Cecile Horton e il detective Joe West.
- Salve.
395
00:21:01,715 --> 00:21:02,784
Questa è la mia...
396
00:21:03,904 --> 00:21:05,175
Lei è...
397
00:21:05,185 --> 00:21:07,073
Mademoiselle Renée Adler.
398
00:21:07,083 --> 00:21:08,154
Piacere, Adler.
399
00:21:08,164 --> 00:21:11,394
Adler... e Renée, queste sono le
persone che possono aiutarti.
400
00:21:11,854 --> 00:21:13,177
Quindi potete davvero...
401
00:21:13,514 --> 00:21:15,115
Eliminare i miei poteri?
402
00:21:15,125 --> 00:21:17,645
Possiamo farlo se... lo vuole davvero.
403
00:21:17,655 --> 00:21:19,189
E questa... sarebbe una cosa...
404
00:21:19,746 --> 00:21:21,506
- Permanente?
- Oh, è permanente, certo.
405
00:21:21,516 --> 00:21:24,635
Ma meglio che farsi uccidere da Cicala.
Ho ragione? Glielo dica detective.
406
00:21:24,645 --> 00:21:25,866
- Ho ragione, vero?
- Sì.
407
00:21:25,876 --> 00:21:29,586
- Sì, vedi?
- Percepisco il suo nervosismo,
408
00:21:29,596 --> 00:21:32,256
ma... Cicala sta davvero
cercando di uccidere
409
00:21:32,266 --> 00:21:33,835
tutti i meta-umani di questa città.
410
00:21:33,845 --> 00:21:35,826
Ehi, qual è il suo problema?
411
00:21:35,836 --> 00:21:37,165
Stia indietro!
412
00:21:37,175 --> 00:21:39,855
Sono in fila qui. Ha qualche
problema agli occhi?
413
00:21:39,865 --> 00:21:41,075
È tutto a posto.
414
00:21:41,085 --> 00:21:42,545
Allora si levi dalle scatole.
415
00:21:42,555 --> 00:21:44,334
Va bene, basta. Smettetela subito.
416
00:21:44,344 --> 00:21:47,525
- Dobbiamo mandare avanti la fila.
- Vuole che li arrestiamo, detective?
417
00:21:47,535 --> 00:21:52,476
- Datemi il siero e me ne vado subito.
- Neanche per idea! C'ero prima io, lo sa.
418
00:21:52,486 --> 00:21:55,605
- Signore, cosa dobbiamo fare?
- Detective, ci è rimasta solo una squadra.
419
00:21:55,615 --> 00:21:57,571
Datemi il siero e me ne vado subito.
420
00:22:01,805 --> 00:22:02,826
Basta!
421
00:22:04,822 --> 00:22:06,424
Mi serve un momento per riflettere.
422
00:22:09,705 --> 00:22:10,900
Sono davvero...
423
00:22:11,230 --> 00:22:12,230
Renée?
424
00:22:12,745 --> 00:22:14,009
Eccola. Ehi.
425
00:22:14,444 --> 00:22:16,641
Ehi! Ehi! Ehi!
426
00:22:19,104 --> 00:22:20,701
Mi ha chiamato Cecile.
427
00:22:20,711 --> 00:22:23,965
Il distretto do polizia è invaso
da persone molto spaventate.
428
00:22:25,256 --> 00:22:27,642
Ci sono tracce
della materia oscura di Grace?
429
00:22:28,037 --> 00:22:29,802
No. Niente, nemmeno...
430
00:22:32,015 --> 00:22:33,015
È lei?
431
00:22:33,350 --> 00:22:34,784
SOVRACCARICO DI ENERGIA
432
00:22:45,919 --> 00:22:46,919
Nora!
433
00:22:48,158 --> 00:22:49,541
Barry, non ti sente.
434
00:22:49,910 --> 00:22:51,543
Penso non riesca nemmeno a vederci.
435
00:22:52,097 --> 00:22:53,097
Nora!
436
00:22:53,556 --> 00:22:54,556
Nora!
437
00:23:06,535 --> 00:23:07,549
Nora!
438
00:23:15,431 --> 00:23:16,946
Che ti è venuto in mente?
439
00:23:17,341 --> 00:23:19,373
Nora, ti sei quasi fatta
venire un aneurisma.
440
00:23:19,383 --> 00:23:22,779
- Stavo cercando di trovare Grace.
- Esporti a Grace e alla sua rabbia,
441
00:23:22,789 --> 00:23:24,594
ti espone anche alla...
442
00:23:24,604 --> 00:23:26,781
Forza della Velocità Negativa.
Non ne sappiamo nulla.
443
00:23:26,791 --> 00:23:28,992
- Lo capisci, che è pericoloso?
- Sì, lo so.
444
00:23:29,321 --> 00:23:32,025
E voglio provarci comunque.
Devo fare un tentativo.
445
00:23:32,035 --> 00:23:34,503
Nora, il tuo tentativo ha quasi
distrutto il laboratorio di Cisco
446
00:23:34,513 --> 00:23:37,414
- e ti ha quasi uccisa.
- E cosa sarebbe successo se Cicala...
447
00:23:37,424 --> 00:23:39,100
Avesse guardato attraverso i tuoi occhi?
448
00:23:39,110 --> 00:23:41,247
- Avresti potuto rivelare la nostra posizione.
- No.
449
00:23:41,257 --> 00:23:44,287
Ho controllato che nulla nel raggio visivo
avesse la scritta "Laboratori STAR".
450
00:23:44,297 --> 00:23:45,496
Ragazzi, sentite.
451
00:23:45,878 --> 00:23:47,182
Ho visto Grace.
452
00:23:47,192 --> 00:23:48,946
E sono quasi riuscita a vedere dov'era.
453
00:23:48,956 --> 00:23:51,895
Al momento sta unendo tutti
i pezzi e quando avrà finito
454
00:23:51,905 --> 00:23:55,225
migliaia, se non centinaia di migliaia,
di persone moriranno.
455
00:23:55,620 --> 00:23:57,701
Non posso restarmene
qui con le mani in mano.
456
00:23:59,164 --> 00:24:01,797
Sì, invece, perché è quello
che ti stiamo dicendo di fare.
457
00:24:08,634 --> 00:24:10,103
Quando ero appena arrivata qui...
458
00:24:10,512 --> 00:24:12,000
Volevo sistemare tutto di fretta
459
00:24:12,422 --> 00:24:15,534
e così facendo finivo sempre
per peggiorare la situazione.
460
00:24:15,544 --> 00:24:17,697
Ma non sono più quella persona.
461
00:24:18,336 --> 00:24:19,456
Grazie a voi.
462
00:24:19,838 --> 00:24:22,401
Mi avete mostrato
come usare i miei poteri,
463
00:24:22,411 --> 00:24:24,759
mi avete insegnato
a fare le scelte giuste.
464
00:24:24,769 --> 00:24:27,328
E, ora come ora, sto scegliendo...
465
00:24:27,338 --> 00:24:29,129
Di correre questo rischio.
466
00:24:31,984 --> 00:24:33,805
Nora, è una pessima idea.
467
00:24:33,815 --> 00:24:35,343
So che la pensate così.
468
00:24:36,383 --> 00:24:37,490
Ma io no.
469
00:24:39,504 --> 00:24:40,864
Sono adulta...
470
00:24:40,874 --> 00:24:43,245
E sono in grado di
prendere le mie decisioni.
471
00:24:44,246 --> 00:24:45,998
Ho deciso cosa farò.
472
00:24:46,947 --> 00:24:48,269
Perciò vi chiedo...
473
00:24:48,279 --> 00:24:50,648
Per favore... come miei genitori,
474
00:24:51,241 --> 00:24:54,195
non cercate di tenermi lontana
da questo pericolo e iniziate...
475
00:24:54,205 --> 00:24:56,030
Ad aiutarmi ad affrontarlo.
476
00:25:08,488 --> 00:25:10,728
No, no, no, no, no. Nessun
problema. Me ne occupo io.
477
00:25:11,307 --> 00:25:12,575
Ok.
478
00:25:12,585 --> 00:25:13,585
Ehi.
479
00:25:14,073 --> 00:25:16,752
- Ehi.
- Che fai? La gente è sotto pressione.
480
00:25:16,762 --> 00:25:19,657
Non sanno che fare. Hanno bisogno
di te e tu te ne sei andato così.
481
00:25:19,667 --> 00:25:20,954
Scusa, non volevo. È che...
482
00:25:20,964 --> 00:25:23,010
Ok, ti ho appena sorpreso
al telefono con Singh,
483
00:25:23,020 --> 00:25:24,954
che cercavi di capire
tra quanto sarebbe tornato?
484
00:25:24,964 --> 00:25:26,676
Cecile, io...
485
00:25:26,686 --> 00:25:30,244
Io... non sono abituato a essere a capo
di queste cose organizzative e...
486
00:25:30,254 --> 00:25:32,492
Logistiche. Non fa proprio per me.
487
00:25:32,502 --> 00:25:37,060
Ma che dici? Amore, ti ho visto prendere
il controllo sul campo moltissime volte.
488
00:25:37,070 --> 00:25:41,202
Ma era sul campo e sapevo di poter
rivolgermi a Singh in caso avessi problemi.
489
00:25:41,212 --> 00:25:43,770
Ora si rivolgono tutti a me e
non riesco a rispondere a tutte...
490
00:25:43,780 --> 00:25:44,860
Queste domande.
491
00:25:46,811 --> 00:25:48,089
Joe West.
492
00:25:49,208 --> 00:25:51,727
Quante volte sia Barry...
493
00:25:51,737 --> 00:25:53,558
Che Iris, che Nora...
494
00:25:53,568 --> 00:25:57,919
E persino Ralph Dibny si sono rivolti
a te, hanno cercato proprio te,
495
00:25:57,929 --> 00:26:00,287
perché dessi loro una
soluzione ai loro problemi?
496
00:26:00,985 --> 00:26:03,120
- Ho perso il conto.
- Esatto.
497
00:26:04,068 --> 00:26:06,526
Ed è perché lo sanno tutti...
498
00:26:06,536 --> 00:26:09,024
Che quando si rivolgono a te, avranno...
499
00:26:09,034 --> 00:26:10,748
Una risposta onesta...
500
00:26:11,302 --> 00:26:13,449
Che viene dritta dal cuore.
501
00:26:14,634 --> 00:26:16,691
Amore, quel cuore che ti ritrovi...
502
00:26:17,020 --> 00:26:19,052
È una bussola morale.
503
00:26:19,062 --> 00:26:22,434
È uno dei molti motivi per cui ti amo.
504
00:26:24,496 --> 00:26:25,546
Questo.
505
00:26:26,288 --> 00:26:27,885
Non ti serve altro. Solo...
506
00:26:27,895 --> 00:26:29,826
Questo. Finché parlerai con questo,
507
00:26:29,836 --> 00:26:31,739
ti giuro che non dirai mai a nessuno...
508
00:26:31,749 --> 00:26:33,396
La cosa sbagliata.
509
00:26:38,121 --> 00:26:39,121
Ehi!
510
00:26:40,362 --> 00:26:41,468
Sherloque.
511
00:26:41,478 --> 00:26:42,825
- Sì.
- Sherloque...
512
00:26:42,835 --> 00:26:44,895
Scusa se sono scappata via. È che...
513
00:26:44,905 --> 00:26:47,842
- Mi sono sentita sopraffatta.
- No, ma figurati. Volevo solo...
514
00:26:48,606 --> 00:26:49,979
Farti sentire al sicuro.
515
00:26:49,989 --> 00:26:52,865
E ti ho messo in una posizione
in cui ti sei sentita sopraffatta...
516
00:26:52,875 --> 00:26:54,680
E non al sicuro. Ma, guarda...
517
00:26:55,220 --> 00:26:56,788
Andiamo ai Laboratori STAR,
518
00:26:56,798 --> 00:26:58,996
lì è tranquillo e sicuro,
ti daranno la cura.
519
00:26:59,006 --> 00:27:00,854
- Andrà benissimo.
- No, Sherloque. Non...
520
00:27:01,591 --> 00:27:03,067
Non sono scappata via per quello.
521
00:27:03,488 --> 00:27:05,003
- Ah, no?
- No.
522
00:27:05,754 --> 00:27:07,426
Non voglio prendere la cura.
523
00:27:08,387 --> 00:27:09,487
- Ah, no?
- No.
524
00:27:11,404 --> 00:27:13,314
Adoro avere i poteri.
525
00:27:13,828 --> 00:27:16,202
- Ah, sì?
- Sì... e...
526
00:27:16,212 --> 00:27:18,806
Sì, mi spaventa sapere che c'è...
527
00:27:18,816 --> 00:27:21,782
Un'assassina in giro che prende di mira
le persone come me, ma...
528
00:27:22,234 --> 00:27:24,147
Non voglio cambiare chi sono.
529
00:27:24,157 --> 00:27:28,375
Non voglio cedere alla paura,
solo perché c'è del pericolo, capisci?
530
00:27:28,705 --> 00:27:30,405
Voglio vivere la mia vita
531
00:27:30,415 --> 00:27:31,691
alle mie condizioni.
532
00:27:33,425 --> 00:27:34,784
Come meta-umano.
533
00:27:38,025 --> 00:27:39,741
No, ma sei coraggiosa.
534
00:27:40,215 --> 00:27:41,677
Ho solo paura che...
535
00:27:42,625 --> 00:27:46,735
Cicala non si fermerà finché non avrà
ucciso ogni meta-umano su questa...
536
00:27:49,385 --> 00:27:50,560
Su questa Terra.
537
00:27:51,015 --> 00:27:52,272
Esiste un modo.
538
00:27:52,915 --> 00:27:55,825
Potrai continuare ad avere i tuoi
poteri ed essere libera da Cicala.
539
00:27:55,835 --> 00:27:58,076
- Come?
- Su un'altra Terra...
540
00:27:59,035 --> 00:28:00,387
Dove sarai al sicuro.
541
00:28:01,295 --> 00:28:03,255
Durante i tuoi viaggi,
nella tua vita di bibliotecaria,
542
00:28:03,265 --> 00:28:06,206
hai mai sentito parlare
della teoria del "Multiverso"?
543
00:28:08,085 --> 00:28:09,115
Quindi...
544
00:28:09,595 --> 00:28:11,435
Quindi questo dispositivo
545
00:28:11,445 --> 00:28:13,465
- apre un portale su un altro mondo.
- Sì.
546
00:28:13,475 --> 00:28:14,865
- Esatto.
- Qualunque mondo?
547
00:28:14,875 --> 00:28:16,835
Esatto. Sei proprio
sveglia, capisci al volo.
548
00:28:16,845 --> 00:28:19,565
- Sai, alcuni non ci credono.
- Beh,
549
00:28:19,575 --> 00:28:21,305
qualche settimana fa
ho visto uno squalo gigante
550
00:28:21,315 --> 00:28:24,045
combattere contro un gorilla gigante
al notiziario delle sei, quindi...
551
00:28:24,055 --> 00:28:27,674
Non hai torto. Ma la Terra
in cui voglio mandarti è...
552
00:28:28,185 --> 00:28:31,176
È la mia Terra. Troverai alcuni
miei amici ad accoglierti, ma...
553
00:28:31,575 --> 00:28:34,415
Tienilo nascosto, non devi dire a
nessuno di questo viaggio, perché
554
00:28:34,425 --> 00:28:36,525
se Cicala scopre che
ci sono svariate Terre
555
00:28:36,535 --> 00:28:38,495
e che in ognuna di esse
ci sono dei meta-umani,
556
00:28:38,505 --> 00:28:40,515
questi saranno il suo
prossimo obiettivo.
557
00:28:41,815 --> 00:28:43,458
- Che c'è?
- Vieni con me.
558
00:28:51,165 --> 00:28:52,515
No, devo restare qui.
559
00:28:52,525 --> 00:28:55,355
Ora che so che Cicala è una minaccia
per questa Terra, devo combattere
560
00:28:55,365 --> 00:28:57,365
assieme ai miei amici.
561
00:28:58,265 --> 00:29:00,235
Sai, il Team Flash, è come...
562
00:29:01,945 --> 00:29:04,551
Loro sono come una famiglia per me,
ma quando avrò finito...
563
00:29:06,275 --> 00:29:08,020
Verrò a cercarti.
564
00:29:10,955 --> 00:29:13,425
Tu sei la donna che stavo aspettando.
565
00:29:24,215 --> 00:29:25,545
Allora...
566
00:29:25,555 --> 00:29:26,973
Lo so.
567
00:29:30,075 --> 00:29:31,065
Ok, sei pronta?
568
00:29:31,075 --> 00:29:32,347
- Sì
- Va bene.
569
00:29:38,745 --> 00:29:39,758
Allez.
570
00:30:09,035 --> 00:30:10,122
Avevi ragione.
571
00:30:11,935 --> 00:30:13,518
Ti abbiamo insegnato...
572
00:30:13,845 --> 00:30:15,075
A essere un eroe.
573
00:30:15,085 --> 00:30:17,702
Quindi non dovremmo arrabbiarci
con te quando ti comporti come tale.
574
00:30:18,475 --> 00:30:20,613
So che avete solo paura
che io mi faccia del male.
575
00:30:21,235 --> 00:30:23,956
Ci sarà sempre qualche pericolo
che dovrai affrontare, Nora.
576
00:30:24,295 --> 00:30:26,965
E non possiamo aiutarti sempre.
577
00:30:26,975 --> 00:30:28,478
Anche se vorremmo farlo.
578
00:30:29,125 --> 00:30:30,294
Sei nostra figlia,
579
00:30:30,735 --> 00:30:31,916
ma non sei una ragazzina.
580
00:30:32,535 --> 00:30:35,365
Hai ragione, sei in grado di
prendere da sola le tue decisioni.
581
00:30:38,105 --> 00:30:39,872
Davvero credi di poter
controllare il tuo legame
582
00:30:39,882 --> 00:30:42,545
con la Forza della Velocità Negativa
e trovare Grace per noi?
583
00:30:42,555 --> 00:30:43,782
Sì.
584
00:30:44,215 --> 00:30:47,156
Voi pensate solo a tenere la nostra
casa al sicuro mentre lo faccio.
585
00:30:47,705 --> 00:30:49,128
Penso di sapere come.
586
00:31:00,595 --> 00:31:02,008
Troviamo Cicala.
587
00:31:06,965 --> 00:31:09,084
Cavoli, quanti ricordi.
588
00:31:09,415 --> 00:31:11,225
Belli o brutti?
589
00:31:11,235 --> 00:31:12,535
Relativi a Thawne.
590
00:31:12,545 --> 00:31:14,145
Abbiamo intrappolato qui l'Anti-Flash
591
00:31:14,155 --> 00:31:16,065
prima ancora di sapere che fosse Thawne.
592
00:31:16,075 --> 00:31:19,197
Ma alla fine abbiamo intrappolato
il suo miraggio della velocità.
593
00:31:19,905 --> 00:31:21,325
Mentre il vero sé stesso
594
00:31:21,335 --> 00:31:23,982
sedeva tranquillamente
sulla sua sedia a rotelle.
595
00:31:24,815 --> 00:31:27,242
Cavolo, Thawne faceva grandi piani.
596
00:31:27,575 --> 00:31:29,395
Ma non temete, veri credenti.
597
00:31:29,405 --> 00:31:33,695
La trappola per Thawne 2.0 è più
piccola, più raffinata e più resistente.
598
00:31:33,705 --> 00:31:36,165
Ho pensato di migliorarne
i punti di inflessione,
599
00:31:36,175 --> 00:31:38,195
considerando l'energia data dalla
tua Forza della Velocità Negativa.
600
00:31:38,205 --> 00:31:41,095
Quindi se scatenerai
la tua furia qui dentro,
601
00:31:41,575 --> 00:31:43,395
noi qui fuori saremo al sicuro.
602
00:31:43,405 --> 00:31:45,983
Significa anche che, in caso di
bisogno, non potrò raggiungerti.
603
00:31:47,065 --> 00:31:49,155
Io e tuo padre resteremo
qui tutto il tempo.
604
00:31:49,485 --> 00:31:50,573
Come sempre.
605
00:31:52,225 --> 00:31:53,318
Ce la farai.
606
00:31:54,525 --> 00:31:56,359
Andiamo a prendere la nostra cattivona.
607
00:32:08,015 --> 00:32:10,126
Scusate! Scusate!
608
00:32:10,455 --> 00:32:13,468
Gente, per favore! Per favore!
609
00:32:14,685 --> 00:32:15,699
Grazie.
610
00:32:16,475 --> 00:32:18,242
Per quelli di voi che non mi conoscono,
611
00:32:18,855 --> 00:32:20,448
io sono il detective Joe West.
612
00:32:20,885 --> 00:32:23,302
Io non sono un meta-umano.
613
00:32:23,945 --> 00:32:25,355
Non so cosa voglia dire.
614
00:32:25,365 --> 00:32:28,943
Ma so cosa vuol dire
essere impaurito e in difficoltà.
615
00:32:30,945 --> 00:32:33,605
Siete venuti tutti qui
per avere delle risposte
616
00:32:33,615 --> 00:32:35,585
e perché avete bisogno di aiuto.
617
00:32:35,595 --> 00:32:39,115
Io e l'intero distretto di polizia
618
00:32:39,125 --> 00:32:41,308
siamo qui per aiutarvi.
619
00:32:41,995 --> 00:32:43,238
Quindi vi prometto
620
00:32:43,805 --> 00:32:46,629
che con un po' di pazienza
da parte di tutti,
621
00:32:47,375 --> 00:32:49,580
affronteremo tutto questo
622
00:32:49,925 --> 00:32:50,943
insieme.
623
00:32:51,915 --> 00:32:52,947
Grazie.
624
00:32:56,055 --> 00:32:57,150
Agenti,
625
00:32:57,485 --> 00:32:58,939
riprendiamo il nostro lavoro.
626
00:32:59,265 --> 00:33:01,154
Ascolteremo tutti.
627
00:33:11,335 --> 00:33:13,040
Reggetevi forte.
628
00:33:14,134 --> 00:33:14,909
{an2}ATTIVATO
629
00:33:23,035 --> 00:33:24,256
Sono connesse.
630
00:33:28,395 --> 00:33:30,519
Riesco a vedere l'atomizzatore.
631
00:33:31,015 --> 00:33:33,105
Ma non riesco a capire
dove lo stia portando.
632
00:33:33,115 --> 00:33:35,235
Ricordati Nora, la rabbia non è la tua.
633
00:33:35,245 --> 00:33:36,406
È la sua.
634
00:33:41,905 --> 00:33:42,942
Nora.
635
00:33:43,285 --> 00:33:45,161
So cosa vuoi fare.
636
00:33:45,855 --> 00:33:48,608
Ok, qualcosa l'ha fatta infuriare.
637
00:34:00,265 --> 00:34:03,655
La macchina della memoria ti ha
permesso di rientrare nella mia testa?
638
00:34:03,665 --> 00:34:04,672
No.
639
00:34:05,455 --> 00:34:06,919
È tutto merito mio.
640
00:34:07,375 --> 00:34:09,915
Non puoi rilasciare quel virus, Grace.
641
00:34:09,925 --> 00:34:11,302
Migliaia di persone moriranno.
642
00:34:11,312 --> 00:34:12,732
Migliaia oggi.
643
00:34:13,166 --> 00:34:14,668
Ancora di più domani.
644
00:34:15,008 --> 00:34:17,326
Il mondo in cui mi sono
risvegliata è infestato
645
00:34:17,336 --> 00:34:19,851
da persone con poteri impossibili.
646
00:34:20,222 --> 00:34:22,250
Che distruggono vite innocenti.
647
00:34:22,829 --> 00:34:24,707
Che fanno a pezzi famiglie.
648
00:34:25,187 --> 00:34:26,924
Proprio com'è successo alla mia.
649
00:34:27,450 --> 00:34:29,992
E tutto questo per colpa tua!
650
00:34:37,398 --> 00:34:38,842
È una cosa brutta?
651
00:34:38,852 --> 00:34:40,848
Beh, non è buona. La tiro fuori.
652
00:34:40,858 --> 00:34:41,878
No, no.
653
00:34:42,521 --> 00:34:43,799
No, prenderà il controllo.
654
00:34:45,289 --> 00:34:48,831
La tua famiglia Flash
ha creato i meta-umani.
655
00:34:49,967 --> 00:34:51,792
L'acceleratore di particelle.
656
00:34:52,129 --> 00:34:53,530
I meta-umani dell'autobus.
657
00:34:53,540 --> 00:34:57,190
Il satellite dell'Illuminazione
che avete distrutto!
658
00:35:00,450 --> 00:35:02,160
Questa non è la mia rabbia.
659
00:35:02,887 --> 00:35:04,124
È la tua.
660
00:35:05,471 --> 00:35:07,497
Puoi sembrare diversa, Grace.
661
00:35:07,837 --> 00:35:10,039
Ma sei ancora quella bambina arrabbiata
662
00:35:10,049 --> 00:35:12,399
che ho incontrato la prima
volta che sono venuta qui.
663
00:35:13,040 --> 00:35:15,359
Mi dispiace che porti con
te tutta questa rabbia.
664
00:35:16,417 --> 00:35:18,622
Ma la dovrai portare da sola.
665
00:35:19,030 --> 00:35:21,588
Perché prendo da sola
le mie decisioni...
666
00:35:21,598 --> 00:35:24,243
E ho deciso di non essere come te.
667
00:35:31,578 --> 00:35:32,684
{an2}DISRETTO DI POLIZIA
PARCHEGGIO DEL PERSONALE
668
00:35:37,014 --> 00:35:38,885
- Nora!
- Ehi.
669
00:35:39,890 --> 00:35:42,225
È... è al distretto di polizia.
670
00:36:04,948 --> 00:36:06,989
Fate uscire subito tutti da qui!
671
00:36:08,124 --> 00:36:10,211
- Cecil, vai. Vai!
- Forza, forza, muovetevi!
672
00:36:14,022 --> 00:36:16,607
E ora ha inizio la loro fine.
673
00:36:20,423 --> 00:36:22,063
Cicala è al distretto ma può usare
674
00:36:22,073 --> 00:36:24,001
l'atomizzatore ovunque
per diffondere il virus.
675
00:36:24,011 --> 00:36:26,533
Ci sono centinaia di meta-umani
lì, proverà ucciderli tutti.
676
00:36:26,543 --> 00:36:27,971
Non li vuol uccidere...
677
00:36:27,981 --> 00:36:29,265
Vuole la loro materia oscura.
678
00:36:30,641 --> 00:36:32,841
Userà tutti quei meta-umani
come una batteria.
679
00:36:34,114 --> 00:36:35,166
Che cosa facciamo?
680
00:36:35,578 --> 00:36:36,811
Andiamo, perdiamo i poteri,
681
00:36:36,821 --> 00:36:39,424
distruggiamo il pugnale, impediamo
a Cicala di fare come Supergirl, poi...
682
00:36:39,434 --> 00:36:41,494
Ci riuniamo per il fallout emotivo.
683
00:36:42,548 --> 00:36:43,482
Fallout.
684
00:36:43,492 --> 00:36:46,375
Cisco, dove hai mandato l'energia
di Fallout quando è diventato nucleare?
685
00:36:46,385 --> 00:36:48,987
- Terra-15. È una terra morta.
- Mandiamo lì l'atomizzatore.
686
00:36:48,997 --> 00:36:50,182
Vengo con voi!
687
00:36:50,512 --> 00:36:51,759
Nora, ascolta.
688
00:36:52,362 --> 00:36:53,532
Ci hai già aiutato.
689
00:36:53,542 --> 00:36:55,161
Hai già fatto abbastanza, ok?
690
00:36:55,171 --> 00:36:56,176
Ok.
691
00:36:57,176 --> 00:36:58,506
Fammi solo un favore.
692
00:36:59,551 --> 00:37:01,162
Manda quel pugnale all'inferno.
693
00:37:03,284 --> 00:37:04,490
Assolutamente.
694
00:37:08,164 --> 00:37:11,056
Vai via dal mio distretto.
695
00:37:18,325 --> 00:37:19,871
Ehi, grilletto!
696
00:37:21,031 --> 00:37:23,784
Noi due abbiamo un conto in sospeso.
697
00:37:30,428 --> 00:37:32,716
- Bel colpo.
- Non la fermerà a lungo.
698
00:37:32,726 --> 00:37:34,068
Perché abbiamo i poteri?
699
00:37:34,078 --> 00:37:36,047
- Abbiamo già vinto?
- Non ancora.
700
00:37:36,057 --> 00:37:37,873
Il pugnale è nell'atomizzatore.
701
00:37:38,208 --> 00:37:39,234
No, no, aspetta!
702
00:37:40,049 --> 00:37:43,146
Se colpiamo il pugnale mentre è ancora
lì dentro, potrebbe rilasciare il virus.
703
00:37:43,156 --> 00:37:44,653
Ragazzi, si sta riprendendo.
704
00:37:44,663 --> 00:37:46,083
Ok, trova un modo per fermarlo.
705
00:37:46,093 --> 00:37:47,504
- Te la terrò lontana.
- Ok.
706
00:37:48,660 --> 00:37:49,835
Questo aiuterà.
707
00:37:54,361 --> 00:37:57,052
Cisco, rimuovi il pugnale
e manda via l'atomizzatore.
708
00:37:59,006 --> 00:38:00,640
Sì, c'è un piccolo problema.
709
00:38:00,650 --> 00:38:02,942
Mandarlo da qualsiasi
parte potrebbe azionarlo.
710
00:38:02,952 --> 00:38:04,491
I miei poteri qui sono inutili.
711
00:38:04,501 --> 00:38:06,347
Allora usa il tuo altro potere.
712
00:38:06,357 --> 00:38:07,393
La tua mente.
713
00:38:09,908 --> 00:38:11,680
Prendi le schematiche dell'atomizzatore.
714
00:38:13,440 --> 00:38:15,450
Dovrò farti il culo con la scienza.
715
00:38:15,914 --> 00:38:19,724
Buongiorno, raggio di sole. È diverso
senza il tuo pugnale inibisci-poteri?
716
00:38:19,734 --> 00:38:22,007
Oh, non ho bisogno di
un pugnale per ucciderti.
717
00:38:23,254 --> 00:38:26,099
Non l'ho mai avuto prima
di venire in questo tempo.
718
00:38:55,446 --> 00:38:56,967
Vuoi uccidermi?
719
00:38:56,977 --> 00:38:58,420
Vieni a prendermi.
720
00:38:58,430 --> 00:38:59,544
Quello che ha detto.
721
00:39:04,755 --> 00:39:08,237
Una volta rimossa la piastra, dovresti
vedere il processore di controllo.
722
00:39:08,247 --> 00:39:09,249
Lo vedo.
723
00:39:09,592 --> 00:39:10,748
Non funzionerà.
724
00:39:10,758 --> 00:39:13,154
Mi serve un computer quantico
per hackerare questa cosa.
725
00:39:13,164 --> 00:39:14,461
Aspetta!
726
00:39:14,471 --> 00:39:15,532
Ne ho uno.
727
00:39:16,569 --> 00:39:17,574
Sì.
728
00:39:21,626 --> 00:39:22,708
Il tuo guanto!
729
00:39:23,785 --> 00:39:25,362
Cavolo, adoro il futuro.
730
00:39:26,026 --> 00:39:30,210
Ok, se riesco a connetterlo ai tre nodi
all'interno, bypasserò il sistema.
731
00:39:30,220 --> 00:39:32,013
Se tocco qualcos'altro...
732
00:39:32,696 --> 00:39:34,459
Hasta la vista, baby.
733
00:39:46,166 --> 00:39:47,171
Ok.
734
00:39:47,591 --> 00:39:49,240
Ecco. Ce l'ho fatta.
735
00:39:49,250 --> 00:39:50,539
Sì, fantastico.
736
00:39:50,549 --> 00:39:51,925
Quanto per gli altri due?
737
00:39:53,448 --> 00:39:55,226
Tutto il tempo che ci rimane.
738
00:40:14,589 --> 00:40:15,592
Meno due.
739
00:40:16,644 --> 00:40:19,183
L'allegro chirurgo non
è il tuo forte, vero?
740
00:40:19,193 --> 00:40:21,609
Fai schifo nella critica costruttiva!
741
00:40:27,655 --> 00:40:28,970
Cisco, esci da lì!
742
00:40:32,758 --> 00:40:34,434
Ci sono quasi...
743
00:40:35,262 --> 00:40:36,267
È dentro.
744
00:40:40,705 --> 00:40:41,880
Oh, no.
745
00:40:42,363 --> 00:40:43,677
Cisco, che succede?
746
00:40:44,905 --> 00:40:46,127
È troppo tardi.
747
00:40:52,419 --> 00:40:53,424
Fregato.
748
00:41:01,291 --> 00:41:03,549
- L'atomizzatore è disattivato.
- Flash!
749
00:41:06,120 --> 00:41:07,125
Il pugnale.
750
00:41:08,432 --> 00:41:11,901
Se c'è qualcosa che può
distruggere quel pugnale, è...
751
00:41:11,911 --> 00:41:12,928
La pistola riflettente.
752
00:41:12,938 --> 00:41:14,335
Qualcosa non quadra.
753
00:41:14,345 --> 00:41:16,344
I piani di Thawne hanno dei piani.
754
00:41:20,695 --> 00:41:22,835
Non aveva il pugnale nel futuro.
755
00:41:36,023 --> 00:41:37,987
Il pugnale è il piano di Thawne.
756
00:41:43,494 --> 00:41:44,870
Non sparargli!
56689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.