All language subtitles for The Flash (2014) - 05x21 - The Girl With The Red Lightning.TBS.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,214 --> 00:00:01,867 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,877 --> 00:00:03,641 Il mio tempo su questa terra è terminato. 3 00:00:03,651 --> 00:00:05,999 Sei parte di qualcosa di diverso, ora. 4 00:00:06,009 --> 00:00:08,220 Sei parte di una forza negativa. 5 00:00:08,230 --> 00:00:10,720 Un dolore che corre nella tua mente. 6 00:00:10,730 --> 00:00:12,326 Thawne la sta manipolando. 7 00:00:12,336 --> 00:00:13,644 I fulmini... erano rossi. 8 00:00:13,654 --> 00:00:15,715 - Renée Adler. - Sherloque Wells. 9 00:00:16,542 --> 00:00:17,587 Sei una meta-umana. 10 00:00:17,597 --> 00:00:19,227 Vieni dal futuro. 11 00:00:19,237 --> 00:00:21,434 - La missione andrà a buon fine. - Quale missione? 12 00:00:21,444 --> 00:00:23,813 Uccidere tutti i meta-umani. 13 00:00:24,330 --> 00:00:26,812 Il pugnale di Cicala attenua i poteri. 14 00:00:26,822 --> 00:00:29,927 Se qualcosa distruggerà quel pugnale, è questa pistola riflettente. 15 00:00:29,937 --> 00:00:31,472 Cicala ha un virus letale. 16 00:00:31,482 --> 00:00:34,033 Ha rubato l'atomizzatore per poter diffondere il virus. 17 00:00:34,043 --> 00:00:36,680 Cicala ucciderà tutti i meta-umani della città. 18 00:01:01,898 --> 00:01:05,082 Quindici anni, Thawne. 19 00:01:06,855 --> 00:01:07,870 Dimmi... 20 00:01:08,206 --> 00:01:11,066 Cosa si prova a sapere che stai per estinguerti? 21 00:01:12,883 --> 00:01:14,679 Immagino che il tempo ce lo dirà. 22 00:01:16,281 --> 00:01:17,950 Quanto mi mancherai. 23 00:01:18,361 --> 00:01:19,522 Soprattutto il... 24 00:01:20,592 --> 00:01:22,507 Periodo di riabilitazione. 25 00:01:23,347 --> 00:01:24,802 Che ne dici di dare un assaggio 26 00:01:24,812 --> 00:01:25,951 a ciò che ti aspetta? 27 00:01:47,172 --> 00:01:48,774 È divertente, vero? 28 00:01:49,194 --> 00:01:52,774 La cosa che ti dà i poteri, sarà la stessa che ti ucciderà. 29 00:01:53,104 --> 00:01:54,115 È ora. 30 00:02:10,928 --> 00:02:13,322 The Flash - Stagione 5 Episodio 21 "The Girl With The Red Lightning" 31 00:02:20,474 --> 00:02:24,073 Dobbiamo fermare questa piaga, prima che si diffonda. 32 00:02:25,630 --> 00:02:26,675 Lo fermeremo. 33 00:02:27,573 --> 00:02:31,787 Non possiamo semplicemente eliminare i meta-umani di questa città. 34 00:02:32,954 --> 00:02:35,846 Dobbiamo cancellare ogni singolo meta-umano 35 00:02:35,856 --> 00:02:38,463 dalla faccia della Terra. 36 00:02:38,473 --> 00:02:39,531 Lo faremo. 37 00:02:40,343 --> 00:02:43,637 Devi promettermi che questo funzionerà, 38 00:02:43,647 --> 00:02:44,865 Gracie. 39 00:02:44,875 --> 00:02:45,882 Ho detto... 40 00:02:45,892 --> 00:02:46,957 Che funzionerà. 41 00:02:56,486 --> 00:03:00,485 È il momento di chiudere questa storia, Gracie. 42 00:03:02,907 --> 00:03:05,387 È il momento di assicurare... 43 00:03:05,397 --> 00:03:07,921 Il nostro... retaggio. 44 00:03:21,552 --> 00:03:23,540 Ecco cosa sappiamo sul crio-atomizzatore. 45 00:03:23,550 --> 00:03:25,905 Originariamente, Tannhauser lo sviluppò per contrastare 46 00:03:25,915 --> 00:03:27,731 incendi boschivi causati dalla siccità. 47 00:03:27,741 --> 00:03:30,146 Quindi il crio-atomizzatore può disperdere particelle d'aria 48 00:03:30,156 --> 00:03:32,527 nell'atmosfera che provoca le precipitazioni. 49 00:03:32,537 --> 00:03:36,786 A ogni modo, se Cicala può sostituire le particelle fredde con... 50 00:03:36,796 --> 00:03:39,004 I prototipi della cura che ha rubato a Cisco... 51 00:03:39,014 --> 00:03:41,758 Che non cura tanto quanto uccide. 52 00:03:41,768 --> 00:03:43,798 Potrebbe infettare tutta la città. 53 00:03:44,381 --> 00:03:45,947 E ogni meta-umano presente. 54 00:03:52,907 --> 00:03:53,911 Non è bello... 55 00:03:54,836 --> 00:03:57,924 Ma questa nuvola nera ha un lato positivo. Cioè... 56 00:03:57,934 --> 00:04:01,422 Se Cicala avesse avuto tutto il necessario per attuare il suo piano... 57 00:04:02,950 --> 00:04:04,660 L'avrebbe già messo in atto. 58 00:04:04,670 --> 00:04:07,302 Ha ragione. Deve mancarle qualcosa, altrimenti... 59 00:04:07,312 --> 00:04:09,109 - Saremmo finiti. - Sì, ma non per molto. 60 00:04:09,528 --> 00:04:10,872 Non perderà tempo. 61 00:04:10,882 --> 00:04:14,008 Qualunque cosa sia che le manca, la starà già cercando. 62 00:04:14,018 --> 00:04:15,661 Beh, allora dobbiamo darci da fare. 63 00:04:15,671 --> 00:04:17,234 Diamo la cura a chi ne ha bisogno, 64 00:04:17,244 --> 00:04:18,379 il prima possibile. 65 00:04:18,389 --> 00:04:21,158 Quindi andiamo e diamo in giro un farmaco miracoloso? 66 00:04:21,168 --> 00:04:23,528 L'abbiamo testato. Sappiamo che funziona. 67 00:04:24,074 --> 00:04:26,986 Alla gente... serve una scelta, ora più che mai. 68 00:04:26,996 --> 00:04:28,499 Abbiamo abbastanza dosi? 69 00:04:29,559 --> 00:04:30,863 Neanche lontanamente. 70 00:04:30,873 --> 00:04:32,612 Caitlin, quanto serve per farne altre? 71 00:04:32,622 --> 00:04:33,975 Immagino che lo scopriremo. 72 00:04:33,985 --> 00:04:35,493 Ok. Ok, bene. 73 00:04:35,988 --> 00:04:38,584 Adesso dobbiamo solo trovare un posto in cui distribuirla. 74 00:04:40,265 --> 00:04:41,872 Che ne dite del distretto di polizia? 75 00:04:42,417 --> 00:04:45,114 È un luogo pubblico. Si sentono tutti al sicuro lì. 76 00:04:45,124 --> 00:04:49,310 Sì, ma riunire tanti meta-umani in un posto li rende un bersaglio facile, no? 77 00:04:49,320 --> 00:04:51,429 Cicala ha il virus e l'atomizzatore. 78 00:04:51,439 --> 00:04:54,043 Questo rende ogni meta-umano un bersaglio ovunque. 79 00:04:54,053 --> 00:04:55,179 Facciamo così... 80 00:04:55,189 --> 00:04:58,399 Voi fate più dosi della cura possibili, 81 00:04:58,409 --> 00:04:59,848 io e Cecile parliamo con Singh. 82 00:04:59,858 --> 00:05:01,378 - Sì. - Va bene. 83 00:05:02,054 --> 00:05:03,399 Io avviso Renée. 84 00:05:04,284 --> 00:05:05,323 Ok. 85 00:05:06,056 --> 00:05:07,084 Va bene, 86 00:05:07,094 --> 00:05:08,124 anche noi... 87 00:05:08,614 --> 00:05:09,866 Cerchiamo Cicala. 88 00:05:09,876 --> 00:05:11,814 Prepariamoci ad affrontarla, quando la troveremo. 89 00:05:11,824 --> 00:05:13,621 Facciamo un passo alla volta. 90 00:05:13,631 --> 00:05:14,671 Seguitemi. 91 00:05:19,771 --> 00:05:21,328 È il nucleo del satellite? 92 00:05:21,740 --> 00:05:24,290 Esatto. I pannelli riflettenti pistola riflettente 93 00:05:24,300 --> 00:05:27,138 non sono le uniche cose ottenute dal satellite. Abbiamo anche... 94 00:05:27,148 --> 00:05:29,192 Il nucleo e, ovviamente, 95 00:05:29,202 --> 00:05:30,921 - il pugnale. - Quindi... 96 00:05:30,931 --> 00:05:33,724 Sono composti tutti dalla stessa lega, 97 00:05:33,734 --> 00:05:35,720 - con gli stessi livelli di materia oscura? - Sì. 98 00:05:35,730 --> 00:05:38,468 Se la pistola riflettente funziona sul nucleo, allora funzionerà... 99 00:05:38,478 --> 00:05:39,699 Sul pugnale di Cicala. 100 00:05:40,885 --> 00:05:42,634 C'è solo un modo per saperlo con certezza. 101 00:05:48,051 --> 00:05:49,583 È meglio se fate un passo indietro. 102 00:05:50,572 --> 00:05:52,203 - Non sappiamo che farà. - Ah, sì, sì. 103 00:05:52,213 --> 00:05:55,002 Insomma, non dovremmo sparare in... un posto così piccolo, 104 00:05:55,012 --> 00:05:57,984 ma che vita è se ogni tanto non abbassi i pantaloni e scivoli sul ghiaccio. 105 00:05:57,994 --> 00:05:58,997 Ci siamo. 106 00:06:04,813 --> 00:06:07,176 Dovrebbe succedere qualcosa o... 107 00:06:12,820 --> 00:06:13,831 Dov'è finito? 108 00:06:13,841 --> 00:06:14,984 Non ha importanza. 109 00:06:16,085 --> 00:06:17,191 Questa cosa funziona. 110 00:06:17,201 --> 00:06:18,221 Funziona! 111 00:06:19,166 --> 00:06:21,258 Potremmo finalmente distruggere il pugnale di Cicala. 112 00:06:22,082 --> 00:06:23,594 Facendolo, avremo i nostri poteri. 113 00:06:23,604 --> 00:06:25,444 E potremmo fermarla. 114 00:06:26,969 --> 00:06:28,281 Nora, stai bene? 115 00:06:29,437 --> 00:06:30,484 Sì, perché? 116 00:06:31,276 --> 00:06:32,359 Nora... 117 00:06:32,369 --> 00:06:35,362 Stamattina avevi le saette rosse, come Thawne. 118 00:06:35,372 --> 00:06:36,603 Vogliamo assicurarci... 119 00:06:36,613 --> 00:06:38,484 Che tu stia bene per poter andare lì fuori. 120 00:06:38,893 --> 00:06:40,768 Sto bene, ok? 121 00:06:40,778 --> 00:06:42,943 Caitlin ha fatto tutti i test possibili. 122 00:06:42,953 --> 00:06:45,313 Le mie saette sono tornate del colore normale. 123 00:06:45,720 --> 00:06:46,721 E poi... 124 00:06:46,731 --> 00:06:49,695 La Forza della Velocità di Thawne si basa sulle cattive emozioni. 125 00:06:49,705 --> 00:06:51,009 E al momento... 126 00:06:51,019 --> 00:06:52,612 Io mi sento molto positiva. 127 00:06:52,942 --> 00:06:54,032 Ok. 128 00:06:54,042 --> 00:06:56,093 Siamo i tuoi genitori, è compito nostro preoccuparci. 129 00:06:56,558 --> 00:06:59,347 L'unica che dovrebbe preoccuparsi è Cicala 2.0. 130 00:07:03,313 --> 00:07:07,237 Volete che apra le porte del distretto a tutti i meta della città? 131 00:07:07,247 --> 00:07:09,924 David, queste persone hanno bisogno della nostra protezione. 132 00:07:09,934 --> 00:07:13,954 E non tutti i meta sono criminali. Alcuni sono dottori e... 133 00:07:13,964 --> 00:07:14,964 Studenti e... 134 00:07:15,288 --> 00:07:16,288 Poliziotti. 135 00:07:16,298 --> 00:07:18,903 Lo so, ma questa è una stazione di polizia, non una clinica. 136 00:07:18,913 --> 00:07:23,320 I laboratori STAR dicono che la cura è sicura e facile da somministrare. 137 00:07:23,330 --> 00:07:26,120 Beh, i laboratori STAR non sono proprio come l'FDA. 138 00:07:26,130 --> 00:07:28,769 Senti, dobbiamo necessariamente farlo qui. 139 00:07:28,779 --> 00:07:31,555 Anche solo per burocrazia, ci vorranno settimane in una struttura medica. 140 00:07:31,565 --> 00:07:33,108 Se non facciamo niente... 141 00:07:33,118 --> 00:07:36,188 Ci sarà un moltitudine di cittadini che potevano essere salvati, che morirà... 142 00:07:36,198 --> 00:07:37,292 Mentre guardiamo. 143 00:07:37,302 --> 00:07:38,470 Non posso sopportarlo. 144 00:07:43,419 --> 00:07:45,200 A quanto pare, ci credete davvero. 145 00:07:46,790 --> 00:07:48,428 Quindi ci crederò anche io. 146 00:07:49,459 --> 00:07:52,987 Ma significa che ci sarà un sacco di roba politica da gestire. 147 00:07:52,997 --> 00:07:55,284 Quindi domani vado in comune e li aggiorno. 148 00:07:56,160 --> 00:07:57,538 Mentre sono via... 149 00:07:58,129 --> 00:07:59,195 Sei al comando. 150 00:08:10,763 --> 00:08:12,065 {an7}Nuovo Messaggio 151 00:08:14,846 --> 00:08:17,715 Sherloque, mi hai spaventata a morte. 152 00:08:18,476 --> 00:08:22,474 Beh, me ne scuso. Ma quando non hai risposto alle mie molte emoticon 153 00:08:22,484 --> 00:08:24,164 non dovevo temere il peggio? 154 00:08:24,794 --> 00:08:27,695 Ero in biblioteca. Cosa poteva succedermi? 155 00:08:28,393 --> 00:08:29,741 Scaffali che cadono. 156 00:08:29,751 --> 00:08:31,201 - Bibliotecari pazzi. - Sul serio? 157 00:08:31,211 --> 00:08:34,674 - Morte da classificazione Dewey? - Già, morire per i ritardi di pagamento. 158 00:08:34,684 --> 00:08:36,042 - Hai capito. - Certo. 159 00:08:36,490 --> 00:08:37,711 Andiamo? 160 00:08:37,721 --> 00:08:39,482 Mi spiace di non... di non aver... 161 00:08:39,492 --> 00:08:42,157 Controllato i messaggi. Non ho guardato il cellulare tutto il giorno. 162 00:08:42,167 --> 00:08:44,313 - Quindi... - Eppure, in media, la gente lo controlla 163 00:08:44,323 --> 00:08:46,200 centodieci volte al giorno. 164 00:08:46,647 --> 00:08:48,449 - Non è vero. - È vero eccome. Controlla. 165 00:08:48,893 --> 00:08:52,107 E poi... la biblioteca è di fianco al laboratorio scientifico. Quindi... 166 00:08:52,117 --> 00:08:55,475 - Sai, ho una recezione terribile. - Eppure lì c'è la torre di recezione. 167 00:08:55,485 --> 00:08:57,282 A meno di un chilometro. 168 00:08:57,292 --> 00:08:59,182 Non fa differenza. 169 00:08:59,608 --> 00:09:02,171 Non so, magari è solo il mio telefono che fa schifo. 170 00:09:02,181 --> 00:09:05,052 Oppure non volevi rispondere, perché a quel punto 171 00:09:05,062 --> 00:09:07,577 avremmo dovuto parlare del tuo segreto. 172 00:09:08,368 --> 00:09:10,970 - Il mio segreto? - Sì, il tuo segreto. 173 00:09:19,286 --> 00:09:20,344 {an2}RICHIESTA D'AIUTO 174 00:09:20,765 --> 00:09:22,919 - Scappa. Scappa! - Che cosa? 175 00:09:28,654 --> 00:09:30,917 È Sherloque. Cicala è all'Università. 176 00:09:38,867 --> 00:09:43,046 Da Jitters, ti ho vista aprire una porta senza toccarla. Hai i poteri... 177 00:09:43,763 --> 00:09:45,052 Ma quali poteri sono? 178 00:09:48,450 --> 00:09:49,450 Questo. 179 00:10:10,545 --> 00:10:12,208 Ti vedo anch'io. 180 00:10:30,224 --> 00:10:31,224 Stai bene? 181 00:10:31,579 --> 00:10:32,646 Penso di sì. 182 00:10:34,469 --> 00:10:35,599 Nora. 183 00:10:42,449 --> 00:10:43,983 Ehi, avete trovato niente? 184 00:10:43,993 --> 00:10:45,873 La conferma che Cicala donna 185 00:10:45,883 --> 00:10:49,004 non ha rubato tutto quello che le serve. Quindi abbiamo tempo. 186 00:10:49,433 --> 00:10:52,383 - Finalmente qualche buona notizia. - Se non fosse per ha rubato... 187 00:10:52,983 --> 00:10:54,790 Un convertitore di tunnel quantici. 188 00:10:54,800 --> 00:10:56,886 Il primo prototipo funzionante. 189 00:10:58,077 --> 00:11:00,807 Ecco, la stessa faccia che ha fatto Cisco quando l'ha sentito. 190 00:11:00,817 --> 00:11:04,155 Il convertitore trasforma la materia oscura in energia concreta. 191 00:11:04,165 --> 00:11:07,434 Cicala userà il pugnale per super potenziare l'atomizzatore. 192 00:11:07,809 --> 00:11:12,214 Se vuole collegarli deve trovare un iper-conduttore e... 193 00:11:12,224 --> 00:11:14,481 Quelli sono proprio difficili da avere. 194 00:11:14,491 --> 00:11:17,378 Sarà fortunata se ce n'è uno a Central. 195 00:11:17,773 --> 00:11:19,703 Beh, sarà meglio che lo troviamo prima noi. 196 00:11:19,713 --> 00:11:20,713 Ci pensiamo noi. 197 00:11:22,403 --> 00:11:25,055 - De l'eau pour toi, madame. - Grazie. 198 00:11:28,181 --> 00:11:29,572 Piccoli sorsi, ok? 199 00:11:30,056 --> 00:11:32,670 Non appena mi ha vista, mi voleva morta. 200 00:11:33,000 --> 00:11:34,568 Ha cercato di uccidermi, Sherloque. 201 00:11:34,578 --> 00:11:35,715 Per ciò che sei. 202 00:11:36,200 --> 00:11:38,936 Una meta-umana con capacità cinetiche! 203 00:11:38,946 --> 00:11:40,669 Tanta roba i tuoi poteri, eh? 204 00:11:42,189 --> 00:11:43,927 Volevo dirtelo, ma... 205 00:11:45,389 --> 00:11:47,003 Non sapevo cosa avresti pensato. 206 00:11:47,470 --> 00:11:48,551 Io... 207 00:11:48,561 --> 00:11:49,561 Penso... 208 00:11:52,363 --> 00:11:53,748 Solo cose belle di te. 209 00:11:57,197 --> 00:11:59,672 E niente potrà mai cambiare questa cosa. 210 00:12:05,086 --> 00:12:08,953 Credi che Cicala tornerà a cercarmi? Per... 211 00:12:08,963 --> 00:12:11,017 - Riprovarci? - Sì. 212 00:12:11,027 --> 00:12:12,520 Non credo che si fermerà. 213 00:12:13,370 --> 00:12:14,938 Cosa farò? 214 00:12:15,730 --> 00:12:17,532 Beh, sai che c'è? 215 00:12:20,666 --> 00:12:22,624 Credo di poterti aiutare con questa cosa. 216 00:12:23,649 --> 00:12:24,769 Ehi. 217 00:12:24,779 --> 00:12:26,344 - Ehi. - Ragazzi, tutto bene? 218 00:12:26,686 --> 00:12:27,638 Sì. 219 00:12:27,648 --> 00:12:29,611 Devo... dirvi una cosa. 220 00:12:30,096 --> 00:12:31,718 Mentre correvamo qui, 221 00:12:31,728 --> 00:12:33,539 mi sono collegata alla mente di Grace e... 222 00:12:33,549 --> 00:12:35,163 Potevo vedere attraverso i suoi occhi. 223 00:12:35,872 --> 00:12:40,154 Aspetta, come quando Cicala ha attaccato alla festa di compleanno di Alice Bolan? 224 00:12:40,164 --> 00:12:44,399 Sì. Dobbiamo essere rimaste connesse da quando sono stata nella sua testa. 225 00:12:44,409 --> 00:12:46,548 Ecco cos'ha causato i fulmini rossi. 226 00:12:46,997 --> 00:12:49,345 La rabbia che sentivi non era la tua. 227 00:12:49,355 --> 00:12:50,701 Era la sua. 228 00:12:51,406 --> 00:12:52,889 Possiamo usarlo a nostro favore. 229 00:12:52,899 --> 00:12:55,451 Se possiamo vedere dov'è anche solo per un secondo, 230 00:12:55,461 --> 00:12:57,071 possiamo correre da lei. 231 00:12:57,081 --> 00:12:58,164 Ragazzi... 232 00:12:58,174 --> 00:13:00,587 Questa è la chiave per fermare Cicala 2.0. 233 00:13:00,597 --> 00:13:01,609 No. 234 00:13:02,488 --> 00:13:04,899 No, Nora, è troppo pericoloso. 235 00:13:04,909 --> 00:13:07,029 - E se avesse effetti collaterali? - No. 236 00:13:07,039 --> 00:13:10,611 Te ne abbiamo appena liberato, non rischieremo di esportici ancora. 237 00:13:10,621 --> 00:13:11,598 Mamma... 238 00:13:11,608 --> 00:13:13,714 - Voglio farlo. - Troveremo un altro modo. 239 00:13:14,569 --> 00:13:15,770 Troveremo un altro modo. 240 00:13:23,857 --> 00:13:25,796 I capogiri dovrebbero scomparire a breve. 241 00:13:25,806 --> 00:13:27,359 Assicurati che stia a riposo. 242 00:13:27,697 --> 00:13:31,860 Ehi... sappiamo che ti senti in ansia, ma ti assicuro che sei al sicuro ora. 243 00:13:31,870 --> 00:13:33,115 L'uscita è per di là. 244 00:13:33,125 --> 00:13:34,800 Vado a vedere se ce ne sono altri. 245 00:13:35,201 --> 00:13:37,362 Dobbiamo riaprire il numero verde per Cicala? 246 00:13:37,372 --> 00:13:39,665 E Dupree vuole sapere dove vuole i controlli di sicurezza. 247 00:13:40,576 --> 00:13:42,279 Sì... ok. 248 00:13:42,644 --> 00:13:43,602 Aprilo, 249 00:13:43,612 --> 00:13:46,066 e... i controlli dovrebbero essere... 250 00:13:46,076 --> 00:13:47,870 Due blocchi su ciascun lato... 251 00:13:47,880 --> 00:13:49,533 Del distretto di polizia. Ok? 252 00:13:49,860 --> 00:13:51,051 Anzi, facciamo... 253 00:13:51,605 --> 00:13:53,425 Tre... tre blocchi. 254 00:13:53,755 --> 00:13:55,971 - Ehi. Tutto bene? - Sì, sì, tutto bene. 255 00:13:56,531 --> 00:13:57,549 Guarda! 256 00:13:57,893 --> 00:13:59,862 Stanno rimandando in onda la storia di Iris. 257 00:13:59,872 --> 00:14:02,908 Ci sono aggiornamenti sul killer di meta-umani Cicala, 258 00:14:02,918 --> 00:14:06,093 che ha appena attaccato l'università di Central City. 259 00:14:06,103 --> 00:14:07,932 In risposta a questi attacchi, 260 00:14:07,942 --> 00:14:11,177 il Central City Citizen riporta che la polizia di Central City, 261 00:14:11,187 --> 00:14:13,452 in collaborazione con i Laboratori STAR, 262 00:14:13,462 --> 00:14:16,565 sta offrendo una rivoluzionaria cura per meta-umani, 263 00:14:16,575 --> 00:14:18,526 completamente a titolo gratuito. 264 00:14:19,340 --> 00:14:22,277 Forse dovrei far iniziare il turno di notte... prima. 265 00:14:23,141 --> 00:14:24,223 Oh, mio Dio. 266 00:14:24,968 --> 00:14:26,004 Forse no. 267 00:14:26,718 --> 00:14:27,934 Joe, ho appena... 268 00:14:28,439 --> 00:14:31,914 Sentito una enorme ondata di panico. 269 00:14:37,782 --> 00:14:40,215 Saremo carichi di lavoro qui dentro. 270 00:14:46,473 --> 00:14:49,114 Per piacere, abbiate pazienza. Saremo subito da voi. 271 00:14:52,235 --> 00:14:53,271 Ok. 272 00:14:54,609 --> 00:14:56,999 La Stagg, la Mercury, la Ivo... 273 00:14:57,009 --> 00:15:00,739 Nessuno ha un iper-conduttore compatibile con il convertitore che Cicala ha rubato. 274 00:15:01,094 --> 00:15:03,664 Sapete, adesso che ho sperimentato questa cosa del viaggio nel tempo, 275 00:15:03,674 --> 00:15:05,823 penso di capirla un po' meglio. 276 00:15:05,833 --> 00:15:08,882 Il che mi fa capire sempre meno il piano di Thawne. 277 00:15:08,892 --> 00:15:10,835 Perché mandare indietro Nora per creare un nuovo Cicala 278 00:15:10,845 --> 00:15:13,291 solo per far apparire un altro Cicala ancora più difficile da fermare 279 00:15:13,301 --> 00:15:14,776 di quello creato da Nora? 280 00:15:14,786 --> 00:15:18,303 Ralph, possiamo non pensare al piano di Thawne e concentrarci sul nostro? 281 00:15:18,313 --> 00:15:20,050 Sì, sì, è che... 282 00:15:20,060 --> 00:15:23,207 Sento che in questo casino temporale potrebbe esserci la risposta 283 00:15:23,217 --> 00:15:25,128 che aiuterebbe a risolvere tutto quanto. 284 00:15:25,138 --> 00:15:27,834 Nora, dove troveresti questo iper-conduttore nel 2049? 285 00:15:27,844 --> 00:15:30,059 Probabilmente... al Laboratorio Ollins. 286 00:15:30,069 --> 00:15:32,767 Ollins ha vinto un premio Nobel per l'ingegneria quantica. 287 00:15:32,777 --> 00:15:34,100 Ollins? 288 00:15:34,110 --> 00:15:36,461 Cioè... Sebastian Ollins? 289 00:15:36,471 --> 00:15:38,228 Sì, lo conosci? 290 00:15:38,558 --> 00:15:40,529 È proprio un genio! 291 00:15:42,821 --> 00:15:44,386 Un genio, eh? 292 00:15:44,716 --> 00:15:48,761 Quello non riusciva nemmeno a rimanere sveglio per un'intera lezione di fisica. 293 00:15:48,771 --> 00:15:53,151 Infatti, sono sicuro che se non fosse stato per il suo intelligentissimo, 294 00:15:53,161 --> 00:15:55,863 gentilissimo compagno di stanza al college, 295 00:15:55,873 --> 00:15:59,473 che gli passava gli appunti, lo aiutava a studiare, non avrebbe passato gli esami! 296 00:15:59,803 --> 00:16:02,498 Premio Nobel un corno! 297 00:16:02,508 --> 00:16:03,819 Sì, lo conosce. 298 00:16:04,294 --> 00:16:05,296 Sapete che c'è? 299 00:16:05,696 --> 00:16:07,041 Nemmeno m'importa. 300 00:16:07,051 --> 00:16:08,115 La vita è breve, 301 00:16:08,125 --> 00:16:10,512 e non ho intenzione di perdere tempo a preoccuparmi 302 00:16:10,522 --> 00:16:12,609 del piccolo Sebastian Ollins. 303 00:16:12,939 --> 00:16:13,903 Trovato. 304 00:16:13,913 --> 00:16:15,997 Sembra abbia preso in affitto un magazzino 305 00:16:16,007 --> 00:16:17,495 da qualche parte al sud, 306 00:16:17,505 --> 00:16:22,440 e l'ha equipaggiato con tecnologia fibro-joule per testare i suoi esperimenti. 307 00:16:22,450 --> 00:16:24,504 Compreso un avanzatissimo... 308 00:16:24,863 --> 00:16:26,128 Iper-conduttore. 309 00:16:26,138 --> 00:16:28,102 Lo vado a prendere, prima che lo faccia Grace. 310 00:16:28,112 --> 00:16:29,198 Vengo con te. 311 00:16:30,892 --> 00:16:32,616 Penso che questa volta non dovresti venire. 312 00:16:33,317 --> 00:16:34,735 Cosa? E perché? 313 00:16:34,745 --> 00:16:36,801 Nora, la tua connessione con Grace 314 00:16:36,811 --> 00:16:38,993 ti mette troppo in pericolo, cioè, non sappiamo... 315 00:16:39,322 --> 00:16:41,296 Penso sia meglio per te... 316 00:16:41,306 --> 00:16:43,340 Restare fuori dai giochi, finché non la fermiamo. 317 00:16:43,350 --> 00:16:45,380 Quindi non posso aiutare per niente il team? 318 00:16:45,390 --> 00:16:47,645 Nora, per piacere, capiscici. 319 00:16:47,655 --> 00:16:49,847 Ascoltami, saresti più al sicuro qui. 320 00:16:57,645 --> 00:16:58,734 Ok, sono qui. 321 00:16:59,685 --> 00:17:01,161 Nessuna traccia di Cicala. 322 00:17:01,496 --> 00:17:03,846 Perfetto... prendi il conduttore e vattene da lì. 323 00:17:09,097 --> 00:17:10,764 Credo di aver trovato qualcosa. 324 00:17:26,295 --> 00:17:27,319 Barry! 325 00:17:27,720 --> 00:17:29,463 Ha già preso il conduttore. 326 00:17:29,975 --> 00:17:32,081 E ha fatto saltare in aria il deposito di Ollins. 327 00:17:33,915 --> 00:17:35,864 Grace ha già tutto quello che le serve. 328 00:17:41,556 --> 00:17:43,159 È proprio come pensavamo. 329 00:17:43,576 --> 00:17:44,611 Fantastico. 330 00:17:45,655 --> 00:17:46,686 Cosa? 331 00:17:48,976 --> 00:17:50,420 Con tutti i pezzi che ha rubato, 332 00:17:50,430 --> 00:17:54,149 ora Grace userà l'energia della materia oscura del pugnale per potenziare... 333 00:17:54,159 --> 00:17:55,345 Il atomizzatore. 334 00:17:55,355 --> 00:17:59,006 A quanto pare non le bastava uccidere tutti i meta-umani di Central City. 335 00:17:59,016 --> 00:18:00,536 Con questa potenza extra... 336 00:18:00,546 --> 00:18:02,741 Ucciderà tutti i meta-umani del paese. 337 00:18:03,664 --> 00:18:06,520 Va bene, sentite... so che volete che eviti tutta questa storia di Thawne, 338 00:18:06,530 --> 00:18:08,153 - ma stavolta ascoltatemi. - Ralph. 339 00:18:08,163 --> 00:18:10,581 No, questa cosa la dovete vedere. Dovete ascoltarmi. 340 00:18:10,591 --> 00:18:12,550 Concedetemi... solo un secondo, va bene? 341 00:18:12,560 --> 00:18:14,095 - D'accordo. - Per favore. 342 00:18:14,105 --> 00:18:15,351 Va bene, allora... 343 00:18:15,689 --> 00:18:19,066 Questa è la linea temporale originale, con il primo vero Cicala, David Hersch. 344 00:18:19,076 --> 00:18:22,115 Questa la notte dell'Illuminazione, quando Nora ha interferito con il satellite, 345 00:18:22,125 --> 00:18:24,001 mandandoci il nostro Cicala, Orlin Dwyer. 346 00:18:24,011 --> 00:18:26,862 È anche la stessa notte in cui Grace è entrata in coma. 347 00:18:27,263 --> 00:18:29,216 È qui che le cose si fanno complicate. 348 00:18:29,226 --> 00:18:30,751 A un certo punto, nel futuro, 349 00:18:30,761 --> 00:18:33,183 Grace si risveglia e diventa a tutti gli effetti una versione di Cicala. 350 00:18:33,193 --> 00:18:36,664 Torna indietro nel tempo e uccide lo zio con il pugnale che gli apparteneva. 351 00:18:36,674 --> 00:18:38,654 Ora cosa succede a tutti i meta uccisi da Dwyer? 352 00:18:38,664 --> 00:18:40,945 Hanno la possibilità di... resuscitare? 353 00:18:40,955 --> 00:18:44,558 Cosa succederà ai meta che Grace ucciderà in futuro? Con cosa li ucciderà? 354 00:18:44,936 --> 00:18:46,318 E cosa più importante... 355 00:18:47,075 --> 00:18:50,398 Cosa succede nella linea temporale in cui Grace non ha mai ucciso Dwyer. 356 00:18:52,277 --> 00:18:54,148 C'è qualcosa che non quadra. 357 00:18:57,985 --> 00:18:59,211 Potresti aver ragione. 358 00:18:59,625 --> 00:19:00,795 Ma ora come ora... 359 00:19:00,805 --> 00:19:03,348 Non si prospetta nessun futuro, per nessun meta, 360 00:19:03,358 --> 00:19:05,505 se prima non ci liberiamo di quel pugnale... 361 00:19:05,515 --> 00:19:06,536 Subito! 362 00:19:07,035 --> 00:19:10,852 Questa è la nostra ultima possibilità. Dobbiamo capire come trovare Grace. 363 00:19:12,114 --> 00:19:13,562 Oppure perderemo tutti. 364 00:19:14,534 --> 00:19:16,735 Vediamo cosa può fare il satellite. 365 00:19:16,745 --> 00:19:18,740 Forse è ora che la fortuna giri dalla nostra parte. 366 00:19:19,726 --> 00:19:21,185 {an4}CICLALA 2.0 367 00:19:21,926 --> 00:19:23,508 Ehi... forza, andiamo. 368 00:19:27,066 --> 00:19:28,105 Ehi. 369 00:19:28,115 --> 00:19:30,506 Credi sia la decisione giusta? Lasciare Nora fuori da tutto questo? 370 00:19:30,516 --> 00:19:34,189 Insomma, l'unica ragione per cui è tornata è quella di combattere Cicala. 371 00:19:35,113 --> 00:19:36,801 Siamo i suoi genitori, giusto? 372 00:19:37,476 --> 00:19:39,153 È il nostro lavoro quello... 373 00:19:39,580 --> 00:19:41,677 Di proteggerla dai pericoli. 374 00:19:42,386 --> 00:19:44,327 E il modo migliore per farlo è quello di... 375 00:19:44,337 --> 00:19:45,975 Tenerla il più possibile lontana. 376 00:19:58,644 --> 00:20:00,908 {an8}CHI È CICALA 377 00:20:23,131 --> 00:20:26,062 Hai funzionato per la connessione tra Caitlin e Killer Frost. 378 00:20:27,084 --> 00:20:29,279 Vediamo cosa puoi fare per me e Grace. 379 00:20:31,735 --> 00:20:34,045 - Perché ci mettete tanto? - Quanto siero vi è rimasto ancora? 380 00:20:34,055 --> 00:20:36,354 Ascoltatemi, ne abbiamo in abbondanza. 381 00:20:36,364 --> 00:20:39,065 Per favore, vi daremo il siero... 382 00:20:39,075 --> 00:20:40,994 Il prima possibile, signori. Ok? 383 00:20:41,004 --> 00:20:42,035 Detective West... 384 00:20:42,045 --> 00:20:44,134 Ci serve un'altra squadra per contenere la folla. 385 00:20:44,144 --> 00:20:45,305 Sì... 386 00:20:45,315 --> 00:20:46,324 Prendine... due. 387 00:20:46,334 --> 00:20:48,260 No, no, no... prendine tre. 388 00:20:48,270 --> 00:20:49,875 Due, due, due. 389 00:20:49,885 --> 00:20:50,965 Joe... 390 00:20:50,975 --> 00:20:53,056 Ci servono altri tamponi imbevuti di alcool. 391 00:20:53,066 --> 00:20:54,458 Tesoro... stai bene? 392 00:20:54,468 --> 00:20:56,826 - Ehi, oh! Ehi, oh! - Sherloque? 393 00:20:56,836 --> 00:20:59,353 Allora... la dottoressa Caitlin Snow... 394 00:20:59,363 --> 00:21:01,705 - Cecile Horton e il detective Joe West. - Salve. 395 00:21:01,715 --> 00:21:02,784 Questa è la mia... 396 00:21:03,904 --> 00:21:05,175 Lei è... 397 00:21:05,185 --> 00:21:07,073 Mademoiselle Renée Adler. 398 00:21:07,083 --> 00:21:08,154 Piacere, Adler. 399 00:21:08,164 --> 00:21:11,394 Adler... e Renée, queste sono le persone che possono aiutarti. 400 00:21:11,854 --> 00:21:13,177 Quindi potete davvero... 401 00:21:13,514 --> 00:21:15,115 Eliminare i miei poteri? 402 00:21:15,125 --> 00:21:17,645 Possiamo farlo se... lo vuole davvero. 403 00:21:17,655 --> 00:21:19,189 E questa... sarebbe una cosa... 404 00:21:19,746 --> 00:21:21,506 - Permanente? - Oh, è permanente, certo. 405 00:21:21,516 --> 00:21:24,635 Ma meglio che farsi uccidere da Cicala. Ho ragione? Glielo dica detective. 406 00:21:24,645 --> 00:21:25,866 - Ho ragione, vero? - Sì. 407 00:21:25,876 --> 00:21:29,586 - Sì, vedi? - Percepisco il suo nervosismo, 408 00:21:29,596 --> 00:21:32,256 ma... Cicala sta davvero cercando di uccidere 409 00:21:32,266 --> 00:21:33,835 tutti i meta-umani di questa città. 410 00:21:33,845 --> 00:21:35,826 Ehi, qual è il suo problema? 411 00:21:35,836 --> 00:21:37,165 Stia indietro! 412 00:21:37,175 --> 00:21:39,855 Sono in fila qui. Ha qualche problema agli occhi? 413 00:21:39,865 --> 00:21:41,075 È tutto a posto. 414 00:21:41,085 --> 00:21:42,545 Allora si levi dalle scatole. 415 00:21:42,555 --> 00:21:44,334 Va bene, basta. Smettetela subito. 416 00:21:44,344 --> 00:21:47,525 - Dobbiamo mandare avanti la fila. - Vuole che li arrestiamo, detective? 417 00:21:47,535 --> 00:21:52,476 - Datemi il siero e me ne vado subito. - Neanche per idea! C'ero prima io, lo sa. 418 00:21:52,486 --> 00:21:55,605 - Signore, cosa dobbiamo fare? - Detective, ci è rimasta solo una squadra. 419 00:21:55,615 --> 00:21:57,571 Datemi il siero e me ne vado subito. 420 00:22:01,805 --> 00:22:02,826 Basta! 421 00:22:04,822 --> 00:22:06,424 Mi serve un momento per riflettere. 422 00:22:09,705 --> 00:22:10,900 Sono davvero... 423 00:22:11,230 --> 00:22:12,230 Renée? 424 00:22:12,745 --> 00:22:14,009 Eccola. Ehi. 425 00:22:14,444 --> 00:22:16,641 Ehi! Ehi! Ehi! 426 00:22:19,104 --> 00:22:20,701 Mi ha chiamato Cecile. 427 00:22:20,711 --> 00:22:23,965 Il distretto do polizia è invaso da persone molto spaventate. 428 00:22:25,256 --> 00:22:27,642 Ci sono tracce della materia oscura di Grace? 429 00:22:28,037 --> 00:22:29,802 No. Niente, nemmeno... 430 00:22:32,015 --> 00:22:33,015 È lei? 431 00:22:33,350 --> 00:22:34,784 SOVRACCARICO DI ENERGIA 432 00:22:45,919 --> 00:22:46,919 Nora! 433 00:22:48,158 --> 00:22:49,541 Barry, non ti sente. 434 00:22:49,910 --> 00:22:51,543 Penso non riesca nemmeno a vederci. 435 00:22:52,097 --> 00:22:53,097 Nora! 436 00:22:53,556 --> 00:22:54,556 Nora! 437 00:23:06,535 --> 00:23:07,549 Nora! 438 00:23:15,431 --> 00:23:16,946 Che ti è venuto in mente? 439 00:23:17,341 --> 00:23:19,373 Nora, ti sei quasi fatta venire un aneurisma. 440 00:23:19,383 --> 00:23:22,779 - Stavo cercando di trovare Grace. - Esporti a Grace e alla sua rabbia, 441 00:23:22,789 --> 00:23:24,594 ti espone anche alla... 442 00:23:24,604 --> 00:23:26,781 Forza della Velocità Negativa. Non ne sappiamo nulla. 443 00:23:26,791 --> 00:23:28,992 - Lo capisci, che è pericoloso? - Sì, lo so. 444 00:23:29,321 --> 00:23:32,025 E voglio provarci comunque. Devo fare un tentativo. 445 00:23:32,035 --> 00:23:34,503 Nora, il tuo tentativo ha quasi distrutto il laboratorio di Cisco 446 00:23:34,513 --> 00:23:37,414 - e ti ha quasi uccisa. - E cosa sarebbe successo se Cicala... 447 00:23:37,424 --> 00:23:39,100 Avesse guardato attraverso i tuoi occhi? 448 00:23:39,110 --> 00:23:41,247 - Avresti potuto rivelare la nostra posizione. - No. 449 00:23:41,257 --> 00:23:44,287 Ho controllato che nulla nel raggio visivo avesse la scritta "Laboratori STAR". 450 00:23:44,297 --> 00:23:45,496 Ragazzi, sentite. 451 00:23:45,878 --> 00:23:47,182 Ho visto Grace. 452 00:23:47,192 --> 00:23:48,946 E sono quasi riuscita a vedere dov'era. 453 00:23:48,956 --> 00:23:51,895 Al momento sta unendo tutti i pezzi e quando avrà finito 454 00:23:51,905 --> 00:23:55,225 migliaia, se non centinaia di migliaia, di persone moriranno. 455 00:23:55,620 --> 00:23:57,701 Non posso restarmene qui con le mani in mano. 456 00:23:59,164 --> 00:24:01,797 Sì, invece, perché è quello che ti stiamo dicendo di fare. 457 00:24:08,634 --> 00:24:10,103 Quando ero appena arrivata qui... 458 00:24:10,512 --> 00:24:12,000 Volevo sistemare tutto di fretta 459 00:24:12,422 --> 00:24:15,534 e così facendo finivo sempre per peggiorare la situazione. 460 00:24:15,544 --> 00:24:17,697 Ma non sono più quella persona. 461 00:24:18,336 --> 00:24:19,456 Grazie a voi. 462 00:24:19,838 --> 00:24:22,401 Mi avete mostrato come usare i miei poteri, 463 00:24:22,411 --> 00:24:24,759 mi avete insegnato a fare le scelte giuste. 464 00:24:24,769 --> 00:24:27,328 E, ora come ora, sto scegliendo... 465 00:24:27,338 --> 00:24:29,129 Di correre questo rischio. 466 00:24:31,984 --> 00:24:33,805 Nora, è una pessima idea. 467 00:24:33,815 --> 00:24:35,343 So che la pensate così. 468 00:24:36,383 --> 00:24:37,490 Ma io no. 469 00:24:39,504 --> 00:24:40,864 Sono adulta... 470 00:24:40,874 --> 00:24:43,245 E sono in grado di prendere le mie decisioni. 471 00:24:44,246 --> 00:24:45,998 Ho deciso cosa farò. 472 00:24:46,947 --> 00:24:48,269 Perciò vi chiedo... 473 00:24:48,279 --> 00:24:50,648 Per favore... come miei genitori, 474 00:24:51,241 --> 00:24:54,195 non cercate di tenermi lontana da questo pericolo e iniziate... 475 00:24:54,205 --> 00:24:56,030 Ad aiutarmi ad affrontarlo. 476 00:25:08,488 --> 00:25:10,728 No, no, no, no, no. Nessun problema. Me ne occupo io. 477 00:25:11,307 --> 00:25:12,575 Ok. 478 00:25:12,585 --> 00:25:13,585 Ehi. 479 00:25:14,073 --> 00:25:16,752 - Ehi. - Che fai? La gente è sotto pressione. 480 00:25:16,762 --> 00:25:19,657 Non sanno che fare. Hanno bisogno di te e tu te ne sei andato così. 481 00:25:19,667 --> 00:25:20,954 Scusa, non volevo. È che... 482 00:25:20,964 --> 00:25:23,010 Ok, ti ho appena sorpreso al telefono con Singh, 483 00:25:23,020 --> 00:25:24,954 che cercavi di capire tra quanto sarebbe tornato? 484 00:25:24,964 --> 00:25:26,676 Cecile, io... 485 00:25:26,686 --> 00:25:30,244 Io... non sono abituato a essere a capo di queste cose organizzative e... 486 00:25:30,254 --> 00:25:32,492 Logistiche. Non fa proprio per me. 487 00:25:32,502 --> 00:25:37,060 Ma che dici? Amore, ti ho visto prendere il controllo sul campo moltissime volte. 488 00:25:37,070 --> 00:25:41,202 Ma era sul campo e sapevo di poter rivolgermi a Singh in caso avessi problemi. 489 00:25:41,212 --> 00:25:43,770 Ora si rivolgono tutti a me e non riesco a rispondere a tutte... 490 00:25:43,780 --> 00:25:44,860 Queste domande. 491 00:25:46,811 --> 00:25:48,089 Joe West. 492 00:25:49,208 --> 00:25:51,727 Quante volte sia Barry... 493 00:25:51,737 --> 00:25:53,558 Che Iris, che Nora... 494 00:25:53,568 --> 00:25:57,919 E persino Ralph Dibny si sono rivolti a te, hanno cercato proprio te, 495 00:25:57,929 --> 00:26:00,287 perché dessi loro una soluzione ai loro problemi? 496 00:26:00,985 --> 00:26:03,120 - Ho perso il conto. - Esatto. 497 00:26:04,068 --> 00:26:06,526 Ed è perché lo sanno tutti... 498 00:26:06,536 --> 00:26:09,024 Che quando si rivolgono a te, avranno... 499 00:26:09,034 --> 00:26:10,748 Una risposta onesta... 500 00:26:11,302 --> 00:26:13,449 Che viene dritta dal cuore. 501 00:26:14,634 --> 00:26:16,691 Amore, quel cuore che ti ritrovi... 502 00:26:17,020 --> 00:26:19,052 È una bussola morale. 503 00:26:19,062 --> 00:26:22,434 È uno dei molti motivi per cui ti amo. 504 00:26:24,496 --> 00:26:25,546 Questo. 505 00:26:26,288 --> 00:26:27,885 Non ti serve altro. Solo... 506 00:26:27,895 --> 00:26:29,826 Questo. Finché parlerai con questo, 507 00:26:29,836 --> 00:26:31,739 ti giuro che non dirai mai a nessuno... 508 00:26:31,749 --> 00:26:33,396 La cosa sbagliata. 509 00:26:38,121 --> 00:26:39,121 Ehi! 510 00:26:40,362 --> 00:26:41,468 Sherloque. 511 00:26:41,478 --> 00:26:42,825 - Sì. - Sherloque... 512 00:26:42,835 --> 00:26:44,895 Scusa se sono scappata via. È che... 513 00:26:44,905 --> 00:26:47,842 - Mi sono sentita sopraffatta. - No, ma figurati. Volevo solo... 514 00:26:48,606 --> 00:26:49,979 Farti sentire al sicuro. 515 00:26:49,989 --> 00:26:52,865 E ti ho messo in una posizione in cui ti sei sentita sopraffatta... 516 00:26:52,875 --> 00:26:54,680 E non al sicuro. Ma, guarda... 517 00:26:55,220 --> 00:26:56,788 Andiamo ai Laboratori STAR, 518 00:26:56,798 --> 00:26:58,996 lì è tranquillo e sicuro, ti daranno la cura. 519 00:26:59,006 --> 00:27:00,854 - Andrà benissimo. - No, Sherloque. Non... 520 00:27:01,591 --> 00:27:03,067 Non sono scappata via per quello. 521 00:27:03,488 --> 00:27:05,003 - Ah, no? - No. 522 00:27:05,754 --> 00:27:07,426 Non voglio prendere la cura. 523 00:27:08,387 --> 00:27:09,487 - Ah, no? - No. 524 00:27:11,404 --> 00:27:13,314 Adoro avere i poteri. 525 00:27:13,828 --> 00:27:16,202 - Ah, sì? - Sì... e... 526 00:27:16,212 --> 00:27:18,806 Sì, mi spaventa sapere che c'è... 527 00:27:18,816 --> 00:27:21,782 Un'assassina in giro che prende di mira le persone come me, ma... 528 00:27:22,234 --> 00:27:24,147 Non voglio cambiare chi sono. 529 00:27:24,157 --> 00:27:28,375 Non voglio cedere alla paura, solo perché c'è del pericolo, capisci? 530 00:27:28,705 --> 00:27:30,405 Voglio vivere la mia vita 531 00:27:30,415 --> 00:27:31,691 alle mie condizioni. 532 00:27:33,425 --> 00:27:34,784 Come meta-umano. 533 00:27:38,025 --> 00:27:39,741 No, ma sei coraggiosa. 534 00:27:40,215 --> 00:27:41,677 Ho solo paura che... 535 00:27:42,625 --> 00:27:46,735 Cicala non si fermerà finché non avrà ucciso ogni meta-umano su questa... 536 00:27:49,385 --> 00:27:50,560 Su questa Terra. 537 00:27:51,015 --> 00:27:52,272 Esiste un modo. 538 00:27:52,915 --> 00:27:55,825 Potrai continuare ad avere i tuoi poteri ed essere libera da Cicala. 539 00:27:55,835 --> 00:27:58,076 - Come? - Su un'altra Terra... 540 00:27:59,035 --> 00:28:00,387 Dove sarai al sicuro. 541 00:28:01,295 --> 00:28:03,255 Durante i tuoi viaggi, nella tua vita di bibliotecaria, 542 00:28:03,265 --> 00:28:06,206 hai mai sentito parlare della teoria del "Multiverso"? 543 00:28:08,085 --> 00:28:09,115 Quindi... 544 00:28:09,595 --> 00:28:11,435 Quindi questo dispositivo 545 00:28:11,445 --> 00:28:13,465 - apre un portale su un altro mondo. - Sì. 546 00:28:13,475 --> 00:28:14,865 - Esatto. - Qualunque mondo? 547 00:28:14,875 --> 00:28:16,835 Esatto. Sei proprio sveglia, capisci al volo. 548 00:28:16,845 --> 00:28:19,565 - Sai, alcuni non ci credono. - Beh, 549 00:28:19,575 --> 00:28:21,305 qualche settimana fa ho visto uno squalo gigante 550 00:28:21,315 --> 00:28:24,045 combattere contro un gorilla gigante al notiziario delle sei, quindi... 551 00:28:24,055 --> 00:28:27,674 Non hai torto. Ma la Terra in cui voglio mandarti è... 552 00:28:28,185 --> 00:28:31,176 È la mia Terra. Troverai alcuni miei amici ad accoglierti, ma... 553 00:28:31,575 --> 00:28:34,415 Tienilo nascosto, non devi dire a nessuno di questo viaggio, perché 554 00:28:34,425 --> 00:28:36,525 se Cicala scopre che ci sono svariate Terre 555 00:28:36,535 --> 00:28:38,495 e che in ognuna di esse ci sono dei meta-umani, 556 00:28:38,505 --> 00:28:40,515 questi saranno il suo prossimo obiettivo. 557 00:28:41,815 --> 00:28:43,458 - Che c'è? - Vieni con me. 558 00:28:51,165 --> 00:28:52,515 No, devo restare qui. 559 00:28:52,525 --> 00:28:55,355 Ora che so che Cicala è una minaccia per questa Terra, devo combattere 560 00:28:55,365 --> 00:28:57,365 assieme ai miei amici. 561 00:28:58,265 --> 00:29:00,235 Sai, il Team Flash, è come... 562 00:29:01,945 --> 00:29:04,551 Loro sono come una famiglia per me, ma quando avrò finito... 563 00:29:06,275 --> 00:29:08,020 Verrò a cercarti. 564 00:29:10,955 --> 00:29:13,425 Tu sei la donna che stavo aspettando. 565 00:29:24,215 --> 00:29:25,545 Allora... 566 00:29:25,555 --> 00:29:26,973 Lo so. 567 00:29:30,075 --> 00:29:31,065 Ok, sei pronta? 568 00:29:31,075 --> 00:29:32,347 - Sì - Va bene. 569 00:29:38,745 --> 00:29:39,758 Allez. 570 00:30:09,035 --> 00:30:10,122 Avevi ragione. 571 00:30:11,935 --> 00:30:13,518 Ti abbiamo insegnato... 572 00:30:13,845 --> 00:30:15,075 A essere un eroe. 573 00:30:15,085 --> 00:30:17,702 Quindi non dovremmo arrabbiarci con te quando ti comporti come tale. 574 00:30:18,475 --> 00:30:20,613 So che avete solo paura che io mi faccia del male. 575 00:30:21,235 --> 00:30:23,956 Ci sarà sempre qualche pericolo che dovrai affrontare, Nora. 576 00:30:24,295 --> 00:30:26,965 E non possiamo aiutarti sempre. 577 00:30:26,975 --> 00:30:28,478 Anche se vorremmo farlo. 578 00:30:29,125 --> 00:30:30,294 Sei nostra figlia, 579 00:30:30,735 --> 00:30:31,916 ma non sei una ragazzina. 580 00:30:32,535 --> 00:30:35,365 Hai ragione, sei in grado di prendere da sola le tue decisioni. 581 00:30:38,105 --> 00:30:39,872 Davvero credi di poter controllare il tuo legame 582 00:30:39,882 --> 00:30:42,545 con la Forza della Velocità Negativa e trovare Grace per noi? 583 00:30:42,555 --> 00:30:43,782 Sì. 584 00:30:44,215 --> 00:30:47,156 Voi pensate solo a tenere la nostra casa al sicuro mentre lo faccio. 585 00:30:47,705 --> 00:30:49,128 Penso di sapere come. 586 00:31:00,595 --> 00:31:02,008 Troviamo Cicala. 587 00:31:06,965 --> 00:31:09,084 Cavoli, quanti ricordi. 588 00:31:09,415 --> 00:31:11,225 Belli o brutti? 589 00:31:11,235 --> 00:31:12,535 Relativi a Thawne. 590 00:31:12,545 --> 00:31:14,145 Abbiamo intrappolato qui l'Anti-Flash 591 00:31:14,155 --> 00:31:16,065 prima ancora di sapere che fosse Thawne. 592 00:31:16,075 --> 00:31:19,197 Ma alla fine abbiamo intrappolato il suo miraggio della velocità. 593 00:31:19,905 --> 00:31:21,325 Mentre il vero sé stesso 594 00:31:21,335 --> 00:31:23,982 sedeva tranquillamente sulla sua sedia a rotelle. 595 00:31:24,815 --> 00:31:27,242 Cavolo, Thawne faceva grandi piani. 596 00:31:27,575 --> 00:31:29,395 Ma non temete, veri credenti. 597 00:31:29,405 --> 00:31:33,695 La trappola per Thawne 2.0 è più piccola, più raffinata e più resistente. 598 00:31:33,705 --> 00:31:36,165 Ho pensato di migliorarne i punti di inflessione, 599 00:31:36,175 --> 00:31:38,195 considerando l'energia data dalla tua Forza della Velocità Negativa. 600 00:31:38,205 --> 00:31:41,095 Quindi se scatenerai la tua furia qui dentro, 601 00:31:41,575 --> 00:31:43,395 noi qui fuori saremo al sicuro. 602 00:31:43,405 --> 00:31:45,983 Significa anche che, in caso di bisogno, non potrò raggiungerti. 603 00:31:47,065 --> 00:31:49,155 Io e tuo padre resteremo qui tutto il tempo. 604 00:31:49,485 --> 00:31:50,573 Come sempre. 605 00:31:52,225 --> 00:31:53,318 Ce la farai. 606 00:31:54,525 --> 00:31:56,359 Andiamo a prendere la nostra cattivona. 607 00:32:08,015 --> 00:32:10,126 Scusate! Scusate! 608 00:32:10,455 --> 00:32:13,468 Gente, per favore! Per favore! 609 00:32:14,685 --> 00:32:15,699 Grazie. 610 00:32:16,475 --> 00:32:18,242 Per quelli di voi che non mi conoscono, 611 00:32:18,855 --> 00:32:20,448 io sono il detective Joe West. 612 00:32:20,885 --> 00:32:23,302 Io non sono un meta-umano. 613 00:32:23,945 --> 00:32:25,355 Non so cosa voglia dire. 614 00:32:25,365 --> 00:32:28,943 Ma so cosa vuol dire essere impaurito e in difficoltà. 615 00:32:30,945 --> 00:32:33,605 Siete venuti tutti qui per avere delle risposte 616 00:32:33,615 --> 00:32:35,585 e perché avete bisogno di aiuto. 617 00:32:35,595 --> 00:32:39,115 Io e l'intero distretto di polizia 618 00:32:39,125 --> 00:32:41,308 siamo qui per aiutarvi. 619 00:32:41,995 --> 00:32:43,238 Quindi vi prometto 620 00:32:43,805 --> 00:32:46,629 che con un po' di pazienza da parte di tutti, 621 00:32:47,375 --> 00:32:49,580 affronteremo tutto questo 622 00:32:49,925 --> 00:32:50,943 insieme. 623 00:32:51,915 --> 00:32:52,947 Grazie. 624 00:32:56,055 --> 00:32:57,150 Agenti, 625 00:32:57,485 --> 00:32:58,939 riprendiamo il nostro lavoro. 626 00:32:59,265 --> 00:33:01,154 Ascolteremo tutti. 627 00:33:11,335 --> 00:33:13,040 Reggetevi forte. 628 00:33:14,134 --> 00:33:14,909 {an2}ATTIVATO 629 00:33:23,035 --> 00:33:24,256 Sono connesse. 630 00:33:28,395 --> 00:33:30,519 Riesco a vedere l'atomizzatore. 631 00:33:31,015 --> 00:33:33,105 Ma non riesco a capire dove lo stia portando. 632 00:33:33,115 --> 00:33:35,235 Ricordati Nora, la rabbia non è la tua. 633 00:33:35,245 --> 00:33:36,406 È la sua. 634 00:33:41,905 --> 00:33:42,942 Nora. 635 00:33:43,285 --> 00:33:45,161 So cosa vuoi fare. 636 00:33:45,855 --> 00:33:48,608 Ok, qualcosa l'ha fatta infuriare. 637 00:34:00,265 --> 00:34:03,655 La macchina della memoria ti ha permesso di rientrare nella mia testa? 638 00:34:03,665 --> 00:34:04,672 No. 639 00:34:05,455 --> 00:34:06,919 È tutto merito mio. 640 00:34:07,375 --> 00:34:09,915 Non puoi rilasciare quel virus, Grace. 641 00:34:09,925 --> 00:34:11,302 Migliaia di persone moriranno. 642 00:34:11,312 --> 00:34:12,732 Migliaia oggi. 643 00:34:13,166 --> 00:34:14,668 Ancora di più domani. 644 00:34:15,008 --> 00:34:17,326 Il mondo in cui mi sono risvegliata è infestato 645 00:34:17,336 --> 00:34:19,851 da persone con poteri impossibili. 646 00:34:20,222 --> 00:34:22,250 Che distruggono vite innocenti. 647 00:34:22,829 --> 00:34:24,707 Che fanno a pezzi famiglie. 648 00:34:25,187 --> 00:34:26,924 Proprio com'è successo alla mia. 649 00:34:27,450 --> 00:34:29,992 E tutto questo per colpa tua! 650 00:34:37,398 --> 00:34:38,842 È una cosa brutta? 651 00:34:38,852 --> 00:34:40,848 Beh, non è buona. La tiro fuori. 652 00:34:40,858 --> 00:34:41,878 No, no. 653 00:34:42,521 --> 00:34:43,799 No, prenderà il controllo. 654 00:34:45,289 --> 00:34:48,831 La tua famiglia Flash ha creato i meta-umani. 655 00:34:49,967 --> 00:34:51,792 L'acceleratore di particelle. 656 00:34:52,129 --> 00:34:53,530 I meta-umani dell'autobus. 657 00:34:53,540 --> 00:34:57,190 Il satellite dell'Illuminazione che avete distrutto! 658 00:35:00,450 --> 00:35:02,160 Questa non è la mia rabbia. 659 00:35:02,887 --> 00:35:04,124 È la tua. 660 00:35:05,471 --> 00:35:07,497 Puoi sembrare diversa, Grace. 661 00:35:07,837 --> 00:35:10,039 Ma sei ancora quella bambina arrabbiata 662 00:35:10,049 --> 00:35:12,399 che ho incontrato la prima volta che sono venuta qui. 663 00:35:13,040 --> 00:35:15,359 Mi dispiace che porti con te tutta questa rabbia. 664 00:35:16,417 --> 00:35:18,622 Ma la dovrai portare da sola. 665 00:35:19,030 --> 00:35:21,588 Perché prendo da sola le mie decisioni... 666 00:35:21,598 --> 00:35:24,243 E ho deciso di non essere come te. 667 00:35:31,578 --> 00:35:32,684 {an2}DISRETTO DI POLIZIA PARCHEGGIO DEL PERSONALE 668 00:35:37,014 --> 00:35:38,885 - Nora! - Ehi. 669 00:35:39,890 --> 00:35:42,225 È... è al distretto di polizia. 670 00:36:04,948 --> 00:36:06,989 Fate uscire subito tutti da qui! 671 00:36:08,124 --> 00:36:10,211 - Cecil, vai. Vai! - Forza, forza, muovetevi! 672 00:36:14,022 --> 00:36:16,607 E ora ha inizio la loro fine. 673 00:36:20,423 --> 00:36:22,063 Cicala è al distretto ma può usare 674 00:36:22,073 --> 00:36:24,001 l'atomizzatore ovunque per diffondere il virus. 675 00:36:24,011 --> 00:36:26,533 Ci sono centinaia di meta-umani lì, proverà ucciderli tutti. 676 00:36:26,543 --> 00:36:27,971 Non li vuol uccidere... 677 00:36:27,981 --> 00:36:29,265 Vuole la loro materia oscura. 678 00:36:30,641 --> 00:36:32,841 Userà tutti quei meta-umani come una batteria. 679 00:36:34,114 --> 00:36:35,166 Che cosa facciamo? 680 00:36:35,578 --> 00:36:36,811 Andiamo, perdiamo i poteri, 681 00:36:36,821 --> 00:36:39,424 distruggiamo il pugnale, impediamo a Cicala di fare come Supergirl, poi... 682 00:36:39,434 --> 00:36:41,494 Ci riuniamo per il fallout emotivo. 683 00:36:42,548 --> 00:36:43,482 Fallout. 684 00:36:43,492 --> 00:36:46,375 Cisco, dove hai mandato l'energia di Fallout quando è diventato nucleare? 685 00:36:46,385 --> 00:36:48,987 - Terra-15. È una terra morta. - Mandiamo lì l'atomizzatore. 686 00:36:48,997 --> 00:36:50,182 Vengo con voi! 687 00:36:50,512 --> 00:36:51,759 Nora, ascolta. 688 00:36:52,362 --> 00:36:53,532 Ci hai già aiutato. 689 00:36:53,542 --> 00:36:55,161 Hai già fatto abbastanza, ok? 690 00:36:55,171 --> 00:36:56,176 Ok. 691 00:36:57,176 --> 00:36:58,506 Fammi solo un favore. 692 00:36:59,551 --> 00:37:01,162 Manda quel pugnale all'inferno. 693 00:37:03,284 --> 00:37:04,490 Assolutamente. 694 00:37:08,164 --> 00:37:11,056 Vai via dal mio distretto. 695 00:37:18,325 --> 00:37:19,871 Ehi, grilletto! 696 00:37:21,031 --> 00:37:23,784 Noi due abbiamo un conto in sospeso. 697 00:37:30,428 --> 00:37:32,716 - Bel colpo. - Non la fermerà a lungo. 698 00:37:32,726 --> 00:37:34,068 Perché abbiamo i poteri? 699 00:37:34,078 --> 00:37:36,047 - Abbiamo già vinto? - Non ancora. 700 00:37:36,057 --> 00:37:37,873 Il pugnale è nell'atomizzatore. 701 00:37:38,208 --> 00:37:39,234 No, no, aspetta! 702 00:37:40,049 --> 00:37:43,146 Se colpiamo il pugnale mentre è ancora lì dentro, potrebbe rilasciare il virus. 703 00:37:43,156 --> 00:37:44,653 Ragazzi, si sta riprendendo. 704 00:37:44,663 --> 00:37:46,083 Ok, trova un modo per fermarlo. 705 00:37:46,093 --> 00:37:47,504 - Te la terrò lontana. - Ok. 706 00:37:48,660 --> 00:37:49,835 Questo aiuterà. 707 00:37:54,361 --> 00:37:57,052 Cisco, rimuovi il pugnale e manda via l'atomizzatore. 708 00:37:59,006 --> 00:38:00,640 Sì, c'è un piccolo problema. 709 00:38:00,650 --> 00:38:02,942 Mandarlo da qualsiasi parte potrebbe azionarlo. 710 00:38:02,952 --> 00:38:04,491 I miei poteri qui sono inutili. 711 00:38:04,501 --> 00:38:06,347 Allora usa il tuo altro potere. 712 00:38:06,357 --> 00:38:07,393 La tua mente. 713 00:38:09,908 --> 00:38:11,680 Prendi le schematiche dell'atomizzatore. 714 00:38:13,440 --> 00:38:15,450 Dovrò farti il culo con la scienza. 715 00:38:15,914 --> 00:38:19,724 Buongiorno, raggio di sole. È diverso senza il tuo pugnale inibisci-poteri? 716 00:38:19,734 --> 00:38:22,007 Oh, non ho bisogno di un pugnale per ucciderti. 717 00:38:23,254 --> 00:38:26,099 Non l'ho mai avuto prima di venire in questo tempo. 718 00:38:55,446 --> 00:38:56,967 Vuoi uccidermi? 719 00:38:56,977 --> 00:38:58,420 Vieni a prendermi. 720 00:38:58,430 --> 00:38:59,544 Quello che ha detto. 721 00:39:04,755 --> 00:39:08,237 Una volta rimossa la piastra, dovresti vedere il processore di controllo. 722 00:39:08,247 --> 00:39:09,249 Lo vedo. 723 00:39:09,592 --> 00:39:10,748 Non funzionerà. 724 00:39:10,758 --> 00:39:13,154 Mi serve un computer quantico per hackerare questa cosa. 725 00:39:13,164 --> 00:39:14,461 Aspetta! 726 00:39:14,471 --> 00:39:15,532 Ne ho uno. 727 00:39:16,569 --> 00:39:17,574 Sì. 728 00:39:21,626 --> 00:39:22,708 Il tuo guanto! 729 00:39:23,785 --> 00:39:25,362 Cavolo, adoro il futuro. 730 00:39:26,026 --> 00:39:30,210 Ok, se riesco a connetterlo ai tre nodi all'interno, bypasserò il sistema. 731 00:39:30,220 --> 00:39:32,013 Se tocco qualcos'altro... 732 00:39:32,696 --> 00:39:34,459 Hasta la vista, baby. 733 00:39:46,166 --> 00:39:47,171 Ok. 734 00:39:47,591 --> 00:39:49,240 Ecco. Ce l'ho fatta. 735 00:39:49,250 --> 00:39:50,539 Sì, fantastico. 736 00:39:50,549 --> 00:39:51,925 Quanto per gli altri due? 737 00:39:53,448 --> 00:39:55,226 Tutto il tempo che ci rimane. 738 00:40:14,589 --> 00:40:15,592 Meno due. 739 00:40:16,644 --> 00:40:19,183 L'allegro chirurgo non è il tuo forte, vero? 740 00:40:19,193 --> 00:40:21,609 Fai schifo nella critica costruttiva! 741 00:40:27,655 --> 00:40:28,970 Cisco, esci da lì! 742 00:40:32,758 --> 00:40:34,434 Ci sono quasi... 743 00:40:35,262 --> 00:40:36,267 È dentro. 744 00:40:40,705 --> 00:40:41,880 Oh, no. 745 00:40:42,363 --> 00:40:43,677 Cisco, che succede? 746 00:40:44,905 --> 00:40:46,127 È troppo tardi. 747 00:40:52,419 --> 00:40:53,424 Fregato. 748 00:41:01,291 --> 00:41:03,549 - L'atomizzatore è disattivato. - Flash! 749 00:41:06,120 --> 00:41:07,125 Il pugnale. 750 00:41:08,432 --> 00:41:11,901 Se c'è qualcosa che può distruggere quel pugnale, è... 751 00:41:11,911 --> 00:41:12,928 La pistola riflettente. 752 00:41:12,938 --> 00:41:14,335 Qualcosa non quadra. 753 00:41:14,345 --> 00:41:16,344 I piani di Thawne hanno dei piani. 754 00:41:20,695 --> 00:41:22,835 Non aveva il pugnale nel futuro. 755 00:41:36,023 --> 00:41:37,987 Il pugnale è il piano di Thawne. 756 00:41:43,494 --> 00:41:44,870 Non sparargli! 56689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.