Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,830
Oh you, who has received the revelation of Babel...
2
00:00:04,833 --> 00:00:09,623
You who have overcome countless battles and ordeals.
3
00:00:11,041 --> 00:00:14,331
You who can see me,
and still wishes to take up the challenge.
4
00:00:15,500 --> 00:00:19,170
You, oh Hand Shaker...
5
00:01:25,083 --> 00:01:26,713
Good morning, Rei-kun.
6
00:01:30,916 --> 00:01:36,046
Yuruganai omoi tsunagu
Connect together unfaltering feelings
7
00:01:36,500 --> 00:01:42,080
Soshite kyou mo mata sagasu REASON
Then search again today REASON
8
00:01:42,291 --> 00:01:47,371
Someday we'll find never faded glory
9
00:01:47,375 --> 00:01:55,545
Saa mada minu mirai he bokura ha itsuka kitto
Now, we'll surely one day find a future yet unseen
10
00:02:02,666 --> 00:02:07,046
Nemuranu machi ni kasanaru kage
The shadows overlap the sleepless town
11
00:02:07,250 --> 00:02:11,000
Can you hear my calling? Ima mo...
Can you hear my calling? Even now...
12
00:02:11,708 --> 00:02:15,338
Zetsubou no hate ni hibikiau oto
The sounds that resound at the end of despair
13
00:02:15,333 --> 00:02:19,663
Karenai tamashii no riyuu naki shoudou o
The unwhithering, reasonless impulse of my soul
14
00:02:19,666 --> 00:02:23,166
Ima narasou
It rings out even now
15
00:02:24,875 --> 00:02:29,005
Yuruganai omoi tsunagu
Connect together unfaltering feelings
16
00:02:29,000 --> 00:02:33,710
Soshite hora mata meguru SEASON
And look, the SEASON comes around again
17
00:02:33,708 --> 00:02:37,838
Hajimeyou owaranai My Story
Let's start it, my unending story
18
00:02:37,833 --> 00:02:44,833
Saa hikari no sasu hou he bokura wa itsuka kitto
Now, we'll surely go to where the light shines
19
00:02:45,208 --> 00:02:49,418
Kono tsunaida te o
If it's with you
20
00:02:49,666 --> 00:02:56,046
Kimi to naraba zutto
I can hold hands forever
21
00:03:09,541 --> 00:03:12,871
Did you have a nightmare? A bad dream?
22
00:03:15,958 --> 00:03:17,458
Ah, no...
23
00:03:23,333 --> 00:03:24,373
Yuki...
24
00:03:25,625 --> 00:03:28,255
What are you doing here, like it's totally natural?
25
00:03:29,333 --> 00:03:31,293
I mean, the window was open.
26
00:03:33,333 --> 00:03:35,253
That's some crazy thinking, there!
27
00:03:36,375 --> 00:03:40,085
Crazy... That's an insult, right?
28
00:03:40,083 --> 00:03:41,873
That reaction is weird, too!
29
00:03:42,666 --> 00:03:46,376
And anyway, I told you not to just go coming
into my room whenever you please!
30
00:03:48,000 --> 00:03:49,670
Plus, this is the second floor!
31
00:03:51,166 --> 00:03:52,456
Sorry...
32
00:03:53,166 --> 00:03:57,206
I just love being scolded by you, Rei-kun...
33
00:03:59,583 --> 00:04:01,463
Everything about you is off...
34
00:04:02,625 --> 00:04:05,255
Are you really alright, Rei-kun?
35
00:04:05,250 --> 00:04:06,290
Yeah.
36
00:04:09,583 --> 00:04:13,463
What was it that it said...?
That my wish would be granted?
37
00:04:18,583 --> 00:04:19,623
It's fine.
38
00:04:21,958 --> 00:04:22,998
...I'm getting changed.
39
00:04:23,541 --> 00:04:24,671
Don't mind me.
40
00:04:27,375 --> 00:04:29,045
I'm telling you to get out!
41
00:04:31,791 --> 00:04:33,171
He yelled at me...
42
00:04:38,791 --> 00:04:41,791
Just hurry up and get going.
Not everyone's as easygoing as me.
43
00:04:42,583 --> 00:04:44,753
You're not easygoing, Rei-kun.
44
00:04:44,750 --> 00:04:47,540
And I'm just going to school.
45
00:04:48,958 --> 00:04:53,838
You go to the sort of super rich girl's school
I couldn't even begin to imagine, right?
46
00:04:55,375 --> 00:04:56,625
Well then, I'm going.
47
00:04:57,833 --> 00:04:59,963
Don't go breaking into my room
whenever you want anymore, alright?
48
00:04:59,958 --> 00:05:00,918
I'm off.
49
00:05:00,916 --> 00:05:02,046
Answer me!
50
00:05:33,458 --> 00:05:34,338
Tch.
51
00:05:35,625 --> 00:05:37,625
What a pain...
52
00:05:38,250 --> 00:05:42,500
Even if I go at nighttime,
I'll still have to cut down on my part-time jobs...
53
00:05:43,250 --> 00:05:45,080
And I've gotta save up money...
54
00:05:45,541 --> 00:05:47,581
It'll still take another half a year, huh?
55
00:06:01,625 --> 00:06:04,795
Stop dawdling around, you dunce!
56
00:06:06,583 --> 00:06:09,713
Hey, I'm talking to you, Araki! Are you listening?!
57
00:06:29,875 --> 00:06:32,875
Dondodon
Gyumeshi
Soba
58
00:06:30,458 --> 00:06:31,958
Sorry for the wait!
59
00:06:33,750 --> 00:06:35,750
Hey, hurry up with my order, too!
60
00:06:35,750 --> 00:06:37,080
Ah, right!
61
00:06:38,666 --> 00:06:39,706
What do you want to order?
62
00:06:39,708 --> 00:06:40,918
Hey, me too!
63
00:06:40,916 --> 00:06:42,496
Right, please hold on a moment.
64
00:06:46,833 --> 00:06:49,043
Tch... And he's supposed to be the manager...
65
00:06:49,041 --> 00:06:50,921
Add on some miso soup, too.
66
00:06:51,125 --> 00:06:53,165
Ah, yes, of course.
67
00:07:03,875 --> 00:07:05,295
Welcome.
68
00:07:05,583 --> 00:07:07,833
Ah, Oyama-san!
69
00:07:07,833 --> 00:07:10,083
I'm here, Mr. Manager.
70
00:07:10,458 --> 00:07:11,838
Are you hungry?
71
00:07:11,833 --> 00:07:13,043
Hey, you!
72
00:07:14,666 --> 00:07:15,666
What size do you want?
73
00:07:15,666 --> 00:07:19,166
A large, of course! What are you, stupid?
74
00:07:22,083 --> 00:07:23,253
And the side?
75
00:07:23,250 --> 00:07:24,460
Ah, right!
76
00:07:24,833 --> 00:07:26,963
Araki! Get him a miso soup!
77
00:07:27,458 --> 00:07:28,168
Tch...
78
00:07:29,750 --> 00:07:30,960
What the hell was that?!
79
00:07:33,333 --> 00:07:34,463
You bastard...
80
00:07:35,208 --> 00:07:36,918
No, not "you bastard," right?
81
00:07:36,916 --> 00:07:40,996
Just who do you think it is that's employing scum
like you that only graduated middle school?
82
00:07:44,833 --> 00:07:46,503
I almost feel bad for him.
83
00:07:46,500 --> 00:07:49,040
Sorry about that, Oyama-san.
84
00:07:49,416 --> 00:07:51,376
He's just idiot scum.
85
00:07:52,625 --> 00:07:55,205
So, did you find one we can hunt down?
86
00:07:55,333 --> 00:07:57,503
You should be looking, too.
87
00:07:57,500 --> 00:08:00,960
You'd be good with anyone, though, right, Oyama-san?
88
00:08:14,583 --> 00:08:17,623
Come on, what are you doing here?
89
00:08:17,625 --> 00:08:18,505
Welcome home.
90
00:08:18,500 --> 00:08:20,920
No seriously, why are you here?!
91
00:08:22,083 --> 00:08:23,623
I woke up early.
92
00:08:24,375 --> 00:08:25,835
That's not what I'm asking!
93
00:08:25,833 --> 00:08:28,373
I want to know what you're doing in my room!
94
00:08:28,500 --> 00:08:30,920
My door and window were locked, too!
95
00:08:31,791 --> 00:08:35,461
The door was poorly fitted, so I just...
96
00:08:38,250 --> 00:08:39,880
Did I make you mad?
97
00:08:39,875 --> 00:08:42,295
Are you going to scold me?
98
00:08:42,291 --> 00:08:43,171
I'm not!
99
00:08:44,041 --> 00:08:48,001
And those clothes... I'm sure your folks
must chew you out about them, right?
100
00:08:48,500 --> 00:08:52,460
It's what I like, since you recommended them, Rei-kun.
101
00:08:53,125 --> 00:08:55,455
I only ever recommended some music.
102
00:08:55,708 --> 00:08:59,958
Yeah, and I love it. That's why I love clothes like this, too.
103
00:08:59,958 --> 00:09:01,208
You agree, right, Rei-kun?
104
00:09:04,333 --> 00:09:06,413
Did you eat breakfast before coming?
105
00:09:07,125 --> 00:09:10,505
4 AM is a little early for that...
106
00:09:10,916 --> 00:09:13,956
If you don't get a proper night's sleep,
you'll end up wrecking your body, dummy.
107
00:09:15,833 --> 00:09:18,163
I can only make simple stuff, alright?
108
00:09:18,166 --> 00:09:20,336
I prepared bread and eggs.
109
00:09:20,333 --> 00:09:21,913
You... Damn it.
110
00:09:22,666 --> 00:09:26,126
That's good bread, and the eggs are large.
Is it really alright?
111
00:09:26,458 --> 00:09:27,248
Yeah.
112
00:09:30,333 --> 00:09:33,373
I'll give it my all with Rei-kun.
113
00:09:33,708 --> 00:09:35,288
What exactly are you giving your all?
114
00:09:36,875 --> 00:09:38,455
You're okay with heavy seasoning, right?
115
00:09:38,833 --> 00:09:41,463
Yes. You sure do know me.
116
00:09:42,166 --> 00:09:44,746
You just eat here whenever you get a chance!
117
00:09:46,166 --> 00:09:47,706
The toast is going to be crispy.
118
00:09:48,458 --> 00:09:49,338
Right...
119
00:09:59,625 --> 00:10:00,415
Right.
120
00:10:05,833 --> 00:10:06,833
He did?
121
00:10:07,250 --> 00:10:08,210
Yes.
122
00:10:08,208 --> 00:10:11,498
But you know, I just feel so bad for him...
123
00:10:11,875 --> 00:10:13,005
What is this about?
124
00:10:13,000 --> 00:10:17,080
Like I said, it's about you swiping food from the store!
125
00:10:17,500 --> 00:10:22,460
I at least got them to avoid calling the cops on you!
126
00:10:22,458 --> 00:10:27,538
I mean, here I was, kind enough to hire scum like you...
127
00:10:28,416 --> 00:10:30,206
You really hurt me with this.
128
00:10:30,208 --> 00:10:31,128
Here, go ahead!
129
00:10:30,625 --> 00:10:32,085
Right, thanks.
130
00:10:33,625 --> 00:10:35,045
Hey, cut it out!
131
00:10:35,041 --> 00:10:39,541
Good morning
It's nice out today
Can I come over?
I'll bring bread and eggs
132
00:10:42,833 --> 00:10:44,713
What's with that outfit?
133
00:10:47,291 --> 00:10:49,581
You have to dump that scum.
134
00:10:49,958 --> 00:10:52,668
Apparently he used to be a hoodlum, right?
135
00:10:52,666 --> 00:10:55,126
And he hung out with a crappy crowd.
136
00:10:55,125 --> 00:10:57,955
Plus he hasn't even gone to high school. That bastard--
137
00:10:57,958 --> 00:10:59,288
You don't know anything!
138
00:10:59,291 --> 00:11:01,621
Everyone looks at Rei-kun like that...!
139
00:11:01,625 --> 00:11:04,915
You don't know how kind he is, or how hard he works!
140
00:11:06,500 --> 00:11:09,960
H-hey! Yukine! Come back here!
141
00:11:24,958 --> 00:11:29,168
I had always been all on my own,
but then Rei-kun called out to me.
142
00:11:30,541 --> 00:11:34,421
A world I had never known opened up to me.
143
00:11:37,125 --> 00:11:41,875
He was warm, and kind,
and just like the tone of an analog record.
144
00:11:43,166 --> 00:11:46,956
And occasionally, he was intense like a live show.
145
00:11:50,541 --> 00:11:54,171
But no one knew that side of Rei-kun.
146
00:11:54,458 --> 00:11:55,538
Rei-kun...
147
00:11:55,875 --> 00:11:59,505
But even so, I alone stayed by his side.
148
00:12:02,208 --> 00:12:05,958
I was the only one who knew the real him.
149
00:12:26,833 --> 00:12:29,463
I'm fired?! What are you talking about?!
150
00:12:29,458 --> 00:12:30,588
There's just no helping it.
151
00:12:32,375 --> 00:12:33,295
That scum...!
152
00:12:37,125 --> 00:12:39,295
Yukine
I'm going to the restaurant.
153
00:12:38,166 --> 00:12:38,996
Yuki...!
154
00:12:40,125 --> 00:12:41,165
You idiot!
155
00:12:56,083 --> 00:12:57,753
I shut the door!
156
00:12:58,375 --> 00:13:00,625
And that's a blind spot for the cameras, too.
157
00:13:00,625 --> 00:13:01,625
Right!
158
00:13:02,166 --> 00:13:03,876
You're the absolute worst.
159
00:13:03,875 --> 00:13:06,085
There's no way Rei-kun would do something like that.
160
00:13:06,583 --> 00:13:09,963
I didn't want to get fired, either.
161
00:13:09,958 --> 00:13:12,288
Well, guess it was pretty hard on him, though...
162
00:13:12,291 --> 00:13:14,671
Scum like you would never understand.
163
00:13:15,000 --> 00:13:15,960
You bitch...!
164
00:13:15,958 --> 00:13:17,338
Hey, hold on.
165
00:13:17,833 --> 00:13:20,543
You hit me. You get it, right?
166
00:13:20,833 --> 00:13:22,793
Hey, keep an eye out outside.
167
00:13:22,791 --> 00:13:23,751
Got it.
168
00:13:24,583 --> 00:13:28,123
That hasn't been going so well,
so this should make for a nice change of pace, right?
169
00:13:29,083 --> 00:13:30,003
Rei-kun...
170
00:13:32,916 --> 00:13:33,706
Yuki!
171
00:13:37,416 --> 00:13:38,166
Rei-kun!
172
00:13:38,416 --> 00:13:39,166
Yuki!
173
00:13:50,708 --> 00:13:52,088
It's happening again...!
174
00:13:52,416 --> 00:13:53,376
Rei-kun.
175
00:13:53,833 --> 00:13:55,413
I'm fine. Let's go!
176
00:14:03,125 --> 00:14:06,085
Oh you, who has received the revelation of Babel...
177
00:14:16,791 --> 00:14:17,671
You idiot!
178
00:14:18,708 --> 00:14:20,248
You have to think of yourself!
179
00:14:20,583 --> 00:14:21,873
Unlike me, you-
180
00:14:21,875 --> 00:14:24,125
You're what's most important to me, Rei-kun.
181
00:14:24,500 --> 00:14:27,630
No matter what bad things people
may say about you, I'll believe in you.
182
00:14:27,625 --> 00:14:29,875
I know everything about you.
183
00:14:31,291 --> 00:14:33,871
I'll never forgive anyone for making fun of you.
184
00:14:34,291 --> 00:14:36,711
Hey... Don't go getting conceited.
185
00:14:37,000 --> 00:14:38,790
Won't you scold me more?
186
00:14:39,250 --> 00:14:41,130
I said don't get conceited!
187
00:14:41,958 --> 00:14:43,878
Hey, I'm scolding you! That shouldn't make you happy!
188
00:14:47,041 --> 00:14:48,001
Let's get going.
189
00:14:50,333 --> 00:14:51,253
What is it...?
190
00:14:53,916 --> 00:14:55,086
There's nobody around...
191
00:14:56,000 --> 00:14:57,460
At this hour?
192
00:15:08,375 --> 00:15:11,005
To think that scum like you would be a Hand Shaker...
193
00:15:11,625 --> 00:15:14,505
Just what I'd expect from you, Oyama-san,
taking charge like that!
194
00:15:14,666 --> 00:15:15,666
Hmph!
195
00:15:16,625 --> 00:15:19,415
Oh you, who has received the revelation of Babel...
196
00:15:20,083 --> 00:15:22,163
Seriously, what the hell is going on...?
197
00:15:22,666 --> 00:15:23,586
Rei-kun...
198
00:15:26,125 --> 00:15:27,955
So that wasn't just a dream?
199
00:15:31,541 --> 00:15:33,001
You too, Rei-kun?
200
00:15:33,833 --> 00:15:35,213
You saw it too, huh?
201
00:15:35,625 --> 00:15:37,005
You get it, right?
202
00:15:39,291 --> 00:15:41,501
If you win, your wish gets granted.
203
00:15:41,500 --> 00:15:44,460
And it's guaranteed that you won't die
no matter what while doing this!
204
00:15:44,458 --> 00:15:46,998
You're going down, scum! We're hunting you!
205
00:15:47,916 --> 00:15:49,876
Right, Oyama-san?
206
00:15:56,583 --> 00:15:57,503
Run for it!
207
00:15:57,500 --> 00:15:58,290
Rei-kun!
208
00:15:58,666 --> 00:16:01,836
If that wasn't just a dream, then I should have one too!
209
00:16:24,833 --> 00:16:25,753
Rei-kun!
210
00:16:30,500 --> 00:16:31,670
Yuki!
211
00:16:35,625 --> 00:16:36,875
Hup!
212
00:16:39,375 --> 00:16:43,375
Oyama-san came out on top
even against ten opponents!
213
00:16:44,666 --> 00:16:46,586
It's not like that's something you did...!
214
00:17:06,000 --> 00:17:07,380
I told you to run for it, didn't I!
215
00:17:09,500 --> 00:17:10,580
Hold on!
216
00:17:11,083 --> 00:17:13,873
Tie me up... more...
217
00:17:15,125 --> 00:17:16,295
Seriously? At a time like this...?!
218
00:17:17,166 --> 00:17:22,996
It's because we're one...
We're connected, so I can feel it...
219
00:17:24,291 --> 00:17:27,291
More, tighter!
220
00:17:27,666 --> 00:17:30,126
Damn... Damn it...!
221
00:17:38,250 --> 00:17:41,920
Then follow me! Listen to my orders!
222
00:17:42,208 --> 00:17:43,788
Right, Rei-kun!
223
00:17:45,250 --> 00:17:50,580
Use my chains... Use me however you want!
224
00:17:51,250 --> 00:17:52,540
Let's do this thing!
225
00:17:52,833 --> 00:17:55,123
We'll crush you bastards!
226
00:17:58,791 --> 00:18:00,671
It's just a bluff! Hey!
227
00:18:00,666 --> 00:18:02,086
R-right!
228
00:18:09,291 --> 00:18:10,541
Raaaaah!
229
00:18:10,875 --> 00:18:11,795
Kozaki!
230
00:18:12,958 --> 00:18:13,878
You bastard!
231
00:18:17,041 --> 00:18:19,251
Oyama-san, that thing just now-!
232
00:18:19,250 --> 00:18:20,250
Shut it!
233
00:18:31,041 --> 00:18:33,791
N-no way... To someone like you...?
234
00:18:34,458 --> 00:18:35,958
"Someone like you"...?
235
00:18:36,583 --> 00:18:39,373
H-hold on! The battle's done with!
236
00:18:39,375 --> 00:18:42,205
I was just doing what Oyama-san told me to...!
237
00:18:44,916 --> 00:18:48,916
You already said that you won't die, right?
238
00:18:50,208 --> 00:18:51,668
S-stop it!
239
00:18:51,666 --> 00:18:53,296
Please, forgive me! I'm begging you!
240
00:18:53,291 --> 00:18:54,501
I'm sorry!
241
00:18:55,166 --> 00:18:57,546
I'll hire you again, alright?!
242
00:18:58,208 --> 00:19:01,878
And my wish'll be granted, right?
If I keep on winning.
243
00:19:02,125 --> 00:19:04,585
Then I don't have any more use for you.
244
00:19:04,583 --> 00:19:08,253
Go ahead and try to do something!
You said that guy is amazing, right?!
245
00:19:08,250 --> 00:19:10,330
So why did he pass out, huh?!
246
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
Anybody who's unneeded is scum!
And nobody cares what happens to scum!
247
00:19:17,583 --> 00:19:19,873
Now just who's being hunted, huh?!
248
00:19:21,083 --> 00:19:23,293
I'm going to hunt you, you scum!
249
00:19:23,291 --> 00:19:24,171
No!
250
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
Yukine...?
251
00:19:29,166 --> 00:19:33,496
You've got to save... stuff like that for me.
252
00:19:34,375 --> 00:19:35,755
Man, you're nuts...
253
00:19:41,791 --> 00:19:43,171
I'll do it in one blow.
254
00:19:52,291 --> 00:19:55,251
Ebisu Bridge
255
00:19:52,833 --> 00:19:54,913
My wish will be granted, huh...?
256
00:19:56,041 --> 00:19:59,081
It's pretty unbelievable, but still...
257
00:20:00,375 --> 00:20:02,455
If that voice was telling the truth, then...
258
00:20:03,666 --> 00:20:04,836
Are they alright?
259
00:20:04,375 --> 00:20:07,585
Then can I live an honest life...?
260
00:20:08,916 --> 00:20:10,416
Scum like me...?
261
00:20:16,750 --> 00:20:19,330
Order me around, and tie me up...
262
00:20:19,625 --> 00:20:21,755
My body, and my heart.
263
00:20:25,291 --> 00:20:26,461
It's so we can win!
264
00:20:29,083 --> 00:20:31,913
Did it hurt? I'm sorry about that.
265
00:20:35,833 --> 00:20:37,753
Did they just get lucky?
266
00:20:38,375 --> 00:20:40,705
They look different than the ones that we marked.
267
00:20:41,416 --> 00:20:43,586
They look pretty tough.
268
00:20:45,125 --> 00:20:50,375
But we'll do it, right? The two of us, together.
269
00:20:51,958 --> 00:20:52,958
Right.
270
00:21:01,833 --> 00:21:06,003
It makes sense that we have a higher chance of getting
a hit when there are a lot of folks around.
271
00:21:06,333 --> 00:21:07,293
Yeah...
272
00:21:11,166 --> 00:21:16,546
There are a lot of people around... to look at us, right?
273
00:21:18,083 --> 00:21:19,793
We've got to hurry up and find them.
274
00:21:27,041 --> 00:21:35,541
My heart dances again today, because I ate shumai!
275
00:21:35,541 --> 00:21:36,671
That's why-
276
00:21:36,666 --> 00:21:37,546
Hmm?
277
00:21:37,875 --> 00:21:38,875
Huh?
278
00:21:43,041 --> 00:21:46,291
That was a little scary just now, but still!
279
00:21:46,291 --> 00:21:49,711
I'll eat shumai and not worry about it!
280
00:21:47,041 --> 00:21:48,371
If we don't find them...
281
00:21:59,000 --> 00:22:02,040
I'll grab hold of it, no matter what.
282
00:22:02,916 --> 00:22:05,376
And for that... I hunt!
283
00:22:06,750 --> 00:22:08,710
So I can be together with Yukine!
284
00:22:11,250 --> 00:22:23,330
Kakushite irun ja nai daiji ni mamotte itai dake
It wasn't that I was hiding it, I just wanted to carefully protect it
285
00:22:23,333 --> 00:22:33,963
Kokoro ni shimaikonda awai itoshisa o
The gentle affection stowed away in my heart
286
00:22:34,500 --> 00:22:40,380
Kimi no negai kikasete hoshii
I want to hear your wish
287
00:22:40,875 --> 00:22:49,505
Yume no naka de ii yorisotte itai
Even just in a dream is fine, but I want to nestle close to you
288
00:22:49,500 --> 00:23:01,460
Nee kamisama wa kitto mada kimete wa inai yo
Hey, god surely hasn't decided just yet
289
00:23:01,458 --> 00:23:13,458
Sou kono deai ga unmei demo guuzen demo ii no
Yes, whether this meeting was fate or just coincidence, it's fine
290
00:23:13,458 --> 00:23:25,418
Nee futari no aida ni hora fukou nado nai yo
Hey, between the two of us, you see, there's no sorrow
291
00:23:25,708 --> 00:23:32,998
Sou mayou hibi mo donna toki mo
Yes, whether we are lost, or at any time
292
00:23:33,000 --> 00:23:39,880
Mae o muite sa waratte iyou
We'll stay positive and smiling
21530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.