All language subtitles for Stream Hand Shakers with Wz of WZ OVA on HIDIVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,830 Oh you, who has received the revelation of Babel... 2 00:00:04,833 --> 00:00:09,623 You who have overcome countless battles and ordeals. 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,331 You who can see me, and still wishes to take up the challenge. 4 00:00:15,500 --> 00:00:19,170 You, oh Hand Shaker... 5 00:01:25,083 --> 00:01:26,713 Good morning, Rei-kun. 6 00:01:30,916 --> 00:01:36,046 Yuruganai omoi tsunagu Connect together unfaltering feelings 7 00:01:36,500 --> 00:01:42,080 Soshite kyou mo mata sagasu REASON Then search again today REASON 8 00:01:42,291 --> 00:01:47,371 Someday we'll find never faded glory 9 00:01:47,375 --> 00:01:55,545 Saa mada minu mirai he bokura ha itsuka kitto Now, we'll surely one day find a future yet unseen 10 00:02:02,666 --> 00:02:07,046 Nemuranu machi ni kasanaru kage The shadows overlap the sleepless town 11 00:02:07,250 --> 00:02:11,000 Can you hear my calling? Ima mo... Can you hear my calling? Even now... 12 00:02:11,708 --> 00:02:15,338 Zetsubou no hate ni hibikiau oto The sounds that resound at the end of despair 13 00:02:15,333 --> 00:02:19,663 Karenai tamashii no riyuu naki shoudou o The unwhithering, reasonless impulse of my soul 14 00:02:19,666 --> 00:02:23,166 Ima narasou It rings out even now 15 00:02:24,875 --> 00:02:29,005 Yuruganai omoi tsunagu Connect together unfaltering feelings 16 00:02:29,000 --> 00:02:33,710 Soshite hora mata meguru SEASON And look, the SEASON comes around again 17 00:02:33,708 --> 00:02:37,838 Hajimeyou owaranai My Story Let's start it, my unending story 18 00:02:37,833 --> 00:02:44,833 Saa hikari no sasu hou he bokura wa itsuka kitto Now, we'll surely go to where the light shines 19 00:02:45,208 --> 00:02:49,418 Kono tsunaida te o If it's with you 20 00:02:49,666 --> 00:02:56,046 Kimi to naraba zutto I can hold hands forever 21 00:03:09,541 --> 00:03:12,871 Did you have a nightmare? A bad dream? 22 00:03:15,958 --> 00:03:17,458 Ah, no... 23 00:03:23,333 --> 00:03:24,373 Yuki... 24 00:03:25,625 --> 00:03:28,255 What are you doing here, like it's totally natural? 25 00:03:29,333 --> 00:03:31,293 I mean, the window was open. 26 00:03:33,333 --> 00:03:35,253 That's some crazy thinking, there! 27 00:03:36,375 --> 00:03:40,085 Crazy... That's an insult, right? 28 00:03:40,083 --> 00:03:41,873 That reaction is weird, too! 29 00:03:42,666 --> 00:03:46,376 And anyway, I told you not to just go coming into my room whenever you please! 30 00:03:48,000 --> 00:03:49,670 Plus, this is the second floor! 31 00:03:51,166 --> 00:03:52,456 Sorry... 32 00:03:53,166 --> 00:03:57,206 I just love being scolded by you, Rei-kun... 33 00:03:59,583 --> 00:04:01,463 Everything about you is off... 34 00:04:02,625 --> 00:04:05,255 Are you really alright, Rei-kun? 35 00:04:05,250 --> 00:04:06,290 Yeah. 36 00:04:09,583 --> 00:04:13,463 What was it that it said...? That my wish would be granted? 37 00:04:18,583 --> 00:04:19,623 It's fine. 38 00:04:21,958 --> 00:04:22,998 ...I'm getting changed. 39 00:04:23,541 --> 00:04:24,671 Don't mind me. 40 00:04:27,375 --> 00:04:29,045 I'm telling you to get out! 41 00:04:31,791 --> 00:04:33,171 He yelled at me... 42 00:04:38,791 --> 00:04:41,791 Just hurry up and get going. Not everyone's as easygoing as me. 43 00:04:42,583 --> 00:04:44,753 You're not easygoing, Rei-kun. 44 00:04:44,750 --> 00:04:47,540 And I'm just going to school. 45 00:04:48,958 --> 00:04:53,838 You go to the sort of super rich girl's school I couldn't even begin to imagine, right? 46 00:04:55,375 --> 00:04:56,625 Well then, I'm going. 47 00:04:57,833 --> 00:04:59,963 Don't go breaking into my room whenever you want anymore, alright? 48 00:04:59,958 --> 00:05:00,918 I'm off. 49 00:05:00,916 --> 00:05:02,046 Answer me! 50 00:05:33,458 --> 00:05:34,338 Tch. 51 00:05:35,625 --> 00:05:37,625 What a pain... 52 00:05:38,250 --> 00:05:42,500 Even if I go at nighttime, I'll still have to cut down on my part-time jobs... 53 00:05:43,250 --> 00:05:45,080 And I've gotta save up money... 54 00:05:45,541 --> 00:05:47,581 It'll still take another half a year, huh? 55 00:06:01,625 --> 00:06:04,795 Stop dawdling around, you dunce! 56 00:06:06,583 --> 00:06:09,713 Hey, I'm talking to you, Araki! Are you listening?! 57 00:06:29,875 --> 00:06:32,875 Dondodon Gyumeshi Soba 58 00:06:30,458 --> 00:06:31,958 Sorry for the wait! 59 00:06:33,750 --> 00:06:35,750 Hey, hurry up with my order, too! 60 00:06:35,750 --> 00:06:37,080 Ah, right! 61 00:06:38,666 --> 00:06:39,706 What do you want to order? 62 00:06:39,708 --> 00:06:40,918 Hey, me too! 63 00:06:40,916 --> 00:06:42,496 Right, please hold on a moment. 64 00:06:46,833 --> 00:06:49,043 Tch... And he's supposed to be the manager... 65 00:06:49,041 --> 00:06:50,921 Add on some miso soup, too. 66 00:06:51,125 --> 00:06:53,165 Ah, yes, of course. 67 00:07:03,875 --> 00:07:05,295 Welcome. 68 00:07:05,583 --> 00:07:07,833 Ah, Oyama-san! 69 00:07:07,833 --> 00:07:10,083 I'm here, Mr. Manager. 70 00:07:10,458 --> 00:07:11,838 Are you hungry? 71 00:07:11,833 --> 00:07:13,043 Hey, you! 72 00:07:14,666 --> 00:07:15,666 What size do you want? 73 00:07:15,666 --> 00:07:19,166 A large, of course! What are you, stupid? 74 00:07:22,083 --> 00:07:23,253 And the side? 75 00:07:23,250 --> 00:07:24,460 Ah, right! 76 00:07:24,833 --> 00:07:26,963 Araki! Get him a miso soup! 77 00:07:27,458 --> 00:07:28,168 Tch... 78 00:07:29,750 --> 00:07:30,960 What the hell was that?! 79 00:07:33,333 --> 00:07:34,463 You bastard... 80 00:07:35,208 --> 00:07:36,918 No, not "you bastard," right? 81 00:07:36,916 --> 00:07:40,996 Just who do you think it is that's employing scum like you that only graduated middle school? 82 00:07:44,833 --> 00:07:46,503 I almost feel bad for him. 83 00:07:46,500 --> 00:07:49,040 Sorry about that, Oyama-san. 84 00:07:49,416 --> 00:07:51,376 He's just idiot scum. 85 00:07:52,625 --> 00:07:55,205 So, did you find one we can hunt down? 86 00:07:55,333 --> 00:07:57,503 You should be looking, too. 87 00:07:57,500 --> 00:08:00,960 You'd be good with anyone, though, right, Oyama-san? 88 00:08:14,583 --> 00:08:17,623 Come on, what are you doing here? 89 00:08:17,625 --> 00:08:18,505 Welcome home. 90 00:08:18,500 --> 00:08:20,920 No seriously, why are you here?! 91 00:08:22,083 --> 00:08:23,623 I woke up early. 92 00:08:24,375 --> 00:08:25,835 That's not what I'm asking! 93 00:08:25,833 --> 00:08:28,373 I want to know what you're doing in my room! 94 00:08:28,500 --> 00:08:30,920 My door and window were locked, too! 95 00:08:31,791 --> 00:08:35,461 The door was poorly fitted, so I just... 96 00:08:38,250 --> 00:08:39,880 Did I make you mad? 97 00:08:39,875 --> 00:08:42,295 Are you going to scold me? 98 00:08:42,291 --> 00:08:43,171 I'm not! 99 00:08:44,041 --> 00:08:48,001 And those clothes... I'm sure your folks must chew you out about them, right? 100 00:08:48,500 --> 00:08:52,460 It's what I like, since you recommended them, Rei-kun. 101 00:08:53,125 --> 00:08:55,455 I only ever recommended some music. 102 00:08:55,708 --> 00:08:59,958 Yeah, and I love it. That's why I love clothes like this, too. 103 00:08:59,958 --> 00:09:01,208 You agree, right, Rei-kun? 104 00:09:04,333 --> 00:09:06,413 Did you eat breakfast before coming? 105 00:09:07,125 --> 00:09:10,505 4 AM is a little early for that... 106 00:09:10,916 --> 00:09:13,956 If you don't get a proper night's sleep, you'll end up wrecking your body, dummy. 107 00:09:15,833 --> 00:09:18,163 I can only make simple stuff, alright? 108 00:09:18,166 --> 00:09:20,336 I prepared bread and eggs. 109 00:09:20,333 --> 00:09:21,913 You... Damn it. 110 00:09:22,666 --> 00:09:26,126 That's good bread, and the eggs are large. Is it really alright? 111 00:09:26,458 --> 00:09:27,248 Yeah. 112 00:09:30,333 --> 00:09:33,373 I'll give it my all with Rei-kun. 113 00:09:33,708 --> 00:09:35,288 What exactly are you giving your all? 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,455 You're okay with heavy seasoning, right? 115 00:09:38,833 --> 00:09:41,463 Yes. You sure do know me. 116 00:09:42,166 --> 00:09:44,746 You just eat here whenever you get a chance! 117 00:09:46,166 --> 00:09:47,706 The toast is going to be crispy. 118 00:09:48,458 --> 00:09:49,338 Right... 119 00:09:59,625 --> 00:10:00,415 Right. 120 00:10:05,833 --> 00:10:06,833 He did? 121 00:10:07,250 --> 00:10:08,210 Yes. 122 00:10:08,208 --> 00:10:11,498 But you know, I just feel so bad for him... 123 00:10:11,875 --> 00:10:13,005 What is this about? 124 00:10:13,000 --> 00:10:17,080 Like I said, it's about you swiping food from the store! 125 00:10:17,500 --> 00:10:22,460 I at least got them to avoid calling the cops on you! 126 00:10:22,458 --> 00:10:27,538 I mean, here I was, kind enough to hire scum like you... 127 00:10:28,416 --> 00:10:30,206 You really hurt me with this. 128 00:10:30,208 --> 00:10:31,128 Here, go ahead! 129 00:10:30,625 --> 00:10:32,085 Right, thanks. 130 00:10:33,625 --> 00:10:35,045 Hey, cut it out! 131 00:10:35,041 --> 00:10:39,541 Good morning It's nice out today Can I come over? I'll bring bread and eggs 132 00:10:42,833 --> 00:10:44,713 What's with that outfit? 133 00:10:47,291 --> 00:10:49,581 You have to dump that scum. 134 00:10:49,958 --> 00:10:52,668 Apparently he used to be a hoodlum, right? 135 00:10:52,666 --> 00:10:55,126 And he hung out with a crappy crowd. 136 00:10:55,125 --> 00:10:57,955 Plus he hasn't even gone to high school. That bastard-- 137 00:10:57,958 --> 00:10:59,288 You don't know anything! 138 00:10:59,291 --> 00:11:01,621 Everyone looks at Rei-kun like that...! 139 00:11:01,625 --> 00:11:04,915 You don't know how kind he is, or how hard he works! 140 00:11:06,500 --> 00:11:09,960 H-hey! Yukine! Come back here! 141 00:11:24,958 --> 00:11:29,168 I had always been all on my own, but then Rei-kun called out to me. 142 00:11:30,541 --> 00:11:34,421 A world I had never known opened up to me. 143 00:11:37,125 --> 00:11:41,875 He was warm, and kind, and just like the tone of an analog record. 144 00:11:43,166 --> 00:11:46,956 And occasionally, he was intense like a live show. 145 00:11:50,541 --> 00:11:54,171 But no one knew that side of Rei-kun. 146 00:11:54,458 --> 00:11:55,538 Rei-kun... 147 00:11:55,875 --> 00:11:59,505 But even so, I alone stayed by his side. 148 00:12:02,208 --> 00:12:05,958 I was the only one who knew the real him. 149 00:12:26,833 --> 00:12:29,463 I'm fired?! What are you talking about?! 150 00:12:29,458 --> 00:12:30,588 There's just no helping it. 151 00:12:32,375 --> 00:12:33,295 That scum...! 152 00:12:37,125 --> 00:12:39,295 Yukine I'm going to the restaurant. 153 00:12:38,166 --> 00:12:38,996 Yuki...! 154 00:12:40,125 --> 00:12:41,165 You idiot! 155 00:12:56,083 --> 00:12:57,753 I shut the door! 156 00:12:58,375 --> 00:13:00,625 And that's a blind spot for the cameras, too. 157 00:13:00,625 --> 00:13:01,625 Right! 158 00:13:02,166 --> 00:13:03,876 You're the absolute worst. 159 00:13:03,875 --> 00:13:06,085 There's no way Rei-kun would do something like that. 160 00:13:06,583 --> 00:13:09,963 I didn't want to get fired, either. 161 00:13:09,958 --> 00:13:12,288 Well, guess it was pretty hard on him, though... 162 00:13:12,291 --> 00:13:14,671 Scum like you would never understand. 163 00:13:15,000 --> 00:13:15,960 You bitch...! 164 00:13:15,958 --> 00:13:17,338 Hey, hold on. 165 00:13:17,833 --> 00:13:20,543 You hit me. You get it, right? 166 00:13:20,833 --> 00:13:22,793 Hey, keep an eye out outside. 167 00:13:22,791 --> 00:13:23,751 Got it. 168 00:13:24,583 --> 00:13:28,123 That hasn't been going so well, so this should make for a nice change of pace, right? 169 00:13:29,083 --> 00:13:30,003 Rei-kun... 170 00:13:32,916 --> 00:13:33,706 Yuki! 171 00:13:37,416 --> 00:13:38,166 Rei-kun! 172 00:13:38,416 --> 00:13:39,166 Yuki! 173 00:13:50,708 --> 00:13:52,088 It's happening again...! 174 00:13:52,416 --> 00:13:53,376 Rei-kun. 175 00:13:53,833 --> 00:13:55,413 I'm fine. Let's go! 176 00:14:03,125 --> 00:14:06,085 Oh you, who has received the revelation of Babel... 177 00:14:16,791 --> 00:14:17,671 You idiot! 178 00:14:18,708 --> 00:14:20,248 You have to think of yourself! 179 00:14:20,583 --> 00:14:21,873 Unlike me, you- 180 00:14:21,875 --> 00:14:24,125 You're what's most important to me, Rei-kun. 181 00:14:24,500 --> 00:14:27,630 No matter what bad things people may say about you, I'll believe in you. 182 00:14:27,625 --> 00:14:29,875 I know everything about you. 183 00:14:31,291 --> 00:14:33,871 I'll never forgive anyone for making fun of you. 184 00:14:34,291 --> 00:14:36,711 Hey... Don't go getting conceited. 185 00:14:37,000 --> 00:14:38,790 Won't you scold me more? 186 00:14:39,250 --> 00:14:41,130 I said don't get conceited! 187 00:14:41,958 --> 00:14:43,878 Hey, I'm scolding you! That shouldn't make you happy! 188 00:14:47,041 --> 00:14:48,001 Let's get going. 189 00:14:50,333 --> 00:14:51,253 What is it...? 190 00:14:53,916 --> 00:14:55,086 There's nobody around... 191 00:14:56,000 --> 00:14:57,460 At this hour? 192 00:15:08,375 --> 00:15:11,005 To think that scum like you would be a Hand Shaker... 193 00:15:11,625 --> 00:15:14,505 Just what I'd expect from you, Oyama-san, taking charge like that! 194 00:15:14,666 --> 00:15:15,666 Hmph! 195 00:15:16,625 --> 00:15:19,415 Oh you, who has received the revelation of Babel... 196 00:15:20,083 --> 00:15:22,163 Seriously, what the hell is going on...? 197 00:15:22,666 --> 00:15:23,586 Rei-kun... 198 00:15:26,125 --> 00:15:27,955 So that wasn't just a dream? 199 00:15:31,541 --> 00:15:33,001 You too, Rei-kun? 200 00:15:33,833 --> 00:15:35,213 You saw it too, huh? 201 00:15:35,625 --> 00:15:37,005 You get it, right? 202 00:15:39,291 --> 00:15:41,501 If you win, your wish gets granted. 203 00:15:41,500 --> 00:15:44,460 And it's guaranteed that you won't die no matter what while doing this! 204 00:15:44,458 --> 00:15:46,998 You're going down, scum! We're hunting you! 205 00:15:47,916 --> 00:15:49,876 Right, Oyama-san? 206 00:15:56,583 --> 00:15:57,503 Run for it! 207 00:15:57,500 --> 00:15:58,290 Rei-kun! 208 00:15:58,666 --> 00:16:01,836 If that wasn't just a dream, then I should have one too! 209 00:16:24,833 --> 00:16:25,753 Rei-kun! 210 00:16:30,500 --> 00:16:31,670 Yuki! 211 00:16:35,625 --> 00:16:36,875 Hup! 212 00:16:39,375 --> 00:16:43,375 Oyama-san came out on top even against ten opponents! 213 00:16:44,666 --> 00:16:46,586 It's not like that's something you did...! 214 00:17:06,000 --> 00:17:07,380 I told you to run for it, didn't I! 215 00:17:09,500 --> 00:17:10,580 Hold on! 216 00:17:11,083 --> 00:17:13,873 Tie me up... more... 217 00:17:15,125 --> 00:17:16,295 Seriously? At a time like this...?! 218 00:17:17,166 --> 00:17:22,996 It's because we're one... We're connected, so I can feel it... 219 00:17:24,291 --> 00:17:27,291 More, tighter! 220 00:17:27,666 --> 00:17:30,126 Damn... Damn it...! 221 00:17:38,250 --> 00:17:41,920 Then follow me! Listen to my orders! 222 00:17:42,208 --> 00:17:43,788 Right, Rei-kun! 223 00:17:45,250 --> 00:17:50,580 Use my chains... Use me however you want! 224 00:17:51,250 --> 00:17:52,540 Let's do this thing! 225 00:17:52,833 --> 00:17:55,123 We'll crush you bastards! 226 00:17:58,791 --> 00:18:00,671 It's just a bluff! Hey! 227 00:18:00,666 --> 00:18:02,086 R-right! 228 00:18:09,291 --> 00:18:10,541 Raaaaah! 229 00:18:10,875 --> 00:18:11,795 Kozaki! 230 00:18:12,958 --> 00:18:13,878 You bastard! 231 00:18:17,041 --> 00:18:19,251 Oyama-san, that thing just now-! 232 00:18:19,250 --> 00:18:20,250 Shut it! 233 00:18:31,041 --> 00:18:33,791 N-no way... To someone like you...? 234 00:18:34,458 --> 00:18:35,958 "Someone like you"...? 235 00:18:36,583 --> 00:18:39,373 H-hold on! The battle's done with! 236 00:18:39,375 --> 00:18:42,205 I was just doing what Oyama-san told me to...! 237 00:18:44,916 --> 00:18:48,916 You already said that you won't die, right? 238 00:18:50,208 --> 00:18:51,668 S-stop it! 239 00:18:51,666 --> 00:18:53,296 Please, forgive me! I'm begging you! 240 00:18:53,291 --> 00:18:54,501 I'm sorry! 241 00:18:55,166 --> 00:18:57,546 I'll hire you again, alright?! 242 00:18:58,208 --> 00:19:01,878 And my wish'll be granted, right? If I keep on winning. 243 00:19:02,125 --> 00:19:04,585 Then I don't have any more use for you. 244 00:19:04,583 --> 00:19:08,253 Go ahead and try to do something! You said that guy is amazing, right?! 245 00:19:08,250 --> 00:19:10,330 So why did he pass out, huh?! 246 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 Anybody who's unneeded is scum! And nobody cares what happens to scum! 247 00:19:17,583 --> 00:19:19,873 Now just who's being hunted, huh?! 248 00:19:21,083 --> 00:19:23,293 I'm going to hunt you, you scum! 249 00:19:23,291 --> 00:19:24,171 No! 250 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 Yukine...? 251 00:19:29,166 --> 00:19:33,496 You've got to save... stuff like that for me. 252 00:19:34,375 --> 00:19:35,755 Man, you're nuts... 253 00:19:41,791 --> 00:19:43,171 I'll do it in one blow. 254 00:19:52,291 --> 00:19:55,251 Ebisu Bridge 255 00:19:52,833 --> 00:19:54,913 My wish will be granted, huh...? 256 00:19:56,041 --> 00:19:59,081 It's pretty unbelievable, but still... 257 00:20:00,375 --> 00:20:02,455 If that voice was telling the truth, then... 258 00:20:03,666 --> 00:20:04,836 Are they alright? 259 00:20:04,375 --> 00:20:07,585 Then can I live an honest life...? 260 00:20:08,916 --> 00:20:10,416 Scum like me...? 261 00:20:16,750 --> 00:20:19,330 Order me around, and tie me up... 262 00:20:19,625 --> 00:20:21,755 My body, and my heart. 263 00:20:25,291 --> 00:20:26,461 It's so we can win! 264 00:20:29,083 --> 00:20:31,913 Did it hurt? I'm sorry about that. 265 00:20:35,833 --> 00:20:37,753 Did they just get lucky? 266 00:20:38,375 --> 00:20:40,705 They look different than the ones that we marked. 267 00:20:41,416 --> 00:20:43,586 They look pretty tough. 268 00:20:45,125 --> 00:20:50,375 But we'll do it, right? The two of us, together. 269 00:20:51,958 --> 00:20:52,958 Right. 270 00:21:01,833 --> 00:21:06,003 It makes sense that we have a higher chance of getting a hit when there are a lot of folks around. 271 00:21:06,333 --> 00:21:07,293 Yeah... 272 00:21:11,166 --> 00:21:16,546 There are a lot of people around... to look at us, right? 273 00:21:18,083 --> 00:21:19,793 We've got to hurry up and find them. 274 00:21:27,041 --> 00:21:35,541 My heart dances again today, because I ate shumai! 275 00:21:35,541 --> 00:21:36,671 That's why- 276 00:21:36,666 --> 00:21:37,546 Hmm? 277 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 Huh? 278 00:21:43,041 --> 00:21:46,291 That was a little scary just now, but still! 279 00:21:46,291 --> 00:21:49,711 I'll eat shumai and not worry about it! 280 00:21:47,041 --> 00:21:48,371 If we don't find them... 281 00:21:59,000 --> 00:22:02,040 I'll grab hold of it, no matter what. 282 00:22:02,916 --> 00:22:05,376 And for that... I hunt! 283 00:22:06,750 --> 00:22:08,710 So I can be together with Yukine! 284 00:22:11,250 --> 00:22:23,330 Kakushite irun ja nai daiji ni mamotte itai dake It wasn't that I was hiding it, I just wanted to carefully protect it 285 00:22:23,333 --> 00:22:33,963 Kokoro ni shimaikonda awai itoshisa o The gentle affection stowed away in my heart 286 00:22:34,500 --> 00:22:40,380 Kimi no negai kikasete hoshii I want to hear your wish 287 00:22:40,875 --> 00:22:49,505 Yume no naka de ii yorisotte itai Even just in a dream is fine, but I want to nestle close to you 288 00:22:49,500 --> 00:23:01,460 Nee kamisama wa kitto mada kimete wa inai yo Hey, god surely hasn't decided just yet 289 00:23:01,458 --> 00:23:13,458 Sou kono deai ga unmei demo guuzen demo ii no Yes, whether this meeting was fate or just coincidence, it's fine 290 00:23:13,458 --> 00:23:25,418 Nee futari no aida ni hora fukou nado nai yo Hey, between the two of us, you see, there's no sorrow 291 00:23:25,708 --> 00:23:32,998 Sou mayou hibi mo donna toki mo Yes, whether we are lost, or at any time 292 00:23:33,000 --> 00:23:39,880 Mae o muite sa waratte iyou We'll stay positive and smiling 21530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.