All language subtitles for State of the Union - 01x07 - Call the Midwife.SUND.WEB-DL.x264-ROYALTiES.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 2 00:00:31,097 --> 00:00:32,454 TOM: Gomorr... Gomorrah'd. 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,720 She got Gomorrah'd. 4 00:00:39,372 --> 00:00:40,602 [MUTTERS INDISTINCTLY] 5 00:00:56,122 --> 00:00:57,318 Fucking thing. 6 00:01:00,773 --> 00:01:01,781 Oh, I needed that. 7 00:01:02,140 --> 00:01:03,730 - Who is it today? - Arachne. 8 00:01:03,997 --> 00:01:05,220 Looks like you're getting on okay. 9 00:01:05,398 --> 00:01:06,758 Yeah, not too bad. I'm just... 10 00:01:07,500 --> 00:01:10,045 I hate having to do the crossword on a bloody A4. 11 00:01:10,070 --> 00:01:12,147 It's always wet or bumpy. 12 00:01:12,474 --> 00:01:13,594 Why have you printed it out? 13 00:01:13,619 --> 00:01:14,949 Why aren't you doing it in the newspaper? 14 00:01:14,974 --> 00:01:16,275 You've got our newspaper. 15 00:01:17,583 --> 00:01:19,813 - Are you serious? - You know you have. 16 00:01:20,402 --> 00:01:23,361 It's not our newspaper, is it? It's just a newspaper. 17 00:01:23,615 --> 00:01:24,766 Why don't you buy another one? 18 00:01:25,505 --> 00:01:27,187 You know that they cost two quid now, don't you? 19 00:01:27,432 --> 00:01:28,700 That'd be four quid a day. 20 00:01:28,996 --> 00:01:31,468 Except it's not four quid a day because we're separate people. 21 00:01:31,493 --> 00:01:32,493 We don't live together. 22 00:01:32,976 --> 00:01:35,472 Might as well add up all the money your friends spend on the Guardian 23 00:01:35,497 --> 00:01:37,565 - and say it's 50 quid a day. - More like six. 24 00:01:37,590 --> 00:01:39,826 Oh, for God's sakes. You've got hundreds of friends. 25 00:01:41,036 --> 00:01:42,036 Lots of friends. 26 00:01:42,948 --> 00:01:44,058 Now, look, how about this? 27 00:01:44,575 --> 00:01:46,583 If you move back in, don't buy a second paper. 28 00:01:46,608 --> 00:01:48,093 Oh, my God, how is this about our marriage? 29 00:01:48,843 --> 00:01:51,564 How come every conversation ends up at our marriage? 30 00:01:51,589 --> 00:01:54,773 I thought that a stupid printout of a crossword was safe ground. 31 00:01:55,283 --> 00:01:57,388 - You've never heard of subtext? - Yes, 32 00:01:57,977 --> 00:01:59,548 but I think you're reading too much into it, 33 00:02:00,707 --> 00:02:03,235 as my mother used to say when I talked to her about Bob Dylan. 34 00:02:03,350 --> 00:02:06,686 - Was she right or wrong? - She was wrong. I'm right. 35 00:02:06,844 --> 00:02:08,448 Sometimes a crossword is just a crossword 36 00:02:08,473 --> 00:02:10,695 and it's hard to do when the paper gets wet. 37 00:02:11,182 --> 00:02:13,592 This conversation could have gone an entirely different way. 38 00:02:14,808 --> 00:02:15,808 For instance? 39 00:02:16,147 --> 00:02:17,497 You could have not mentioned the wet paper. 40 00:02:17,560 --> 00:02:19,015 Well, I wouldn't have, had I known 41 00:02:19,040 --> 00:02:20,608 that complaining about the wet paper, and... 42 00:02:20,633 --> 00:02:22,319 Believe me. I know it's not a frivolous complaint. 43 00:02:22,344 --> 00:02:24,188 If I had known that complaining about the wet paper 44 00:02:24,212 --> 00:02:26,190 was gonna turn into the opening scene of a Bergman film. 45 00:02:26,214 --> 00:02:27,288 Shall we just start this again? 46 00:03:02,743 --> 00:03:04,729 - That's better. - Now the fucking ink's blotchy. 47 00:03:04,754 --> 00:03:06,111 Oh, Jesus Christ. 48 00:03:06,764 --> 00:03:08,112 - Have I gone wrong already? - Yes. 49 00:03:08,221 --> 00:03:09,223 How? 50 00:03:09,407 --> 00:03:10,985 I wanted you to ask me what sort of day I've had. 51 00:03:11,232 --> 00:03:12,570 How was I supposed to know that? 52 00:03:16,421 --> 00:03:17,680 What sort of day have you had? 53 00:03:18,083 --> 00:03:19,506 - It's too late now. - Oh. 54 00:03:21,507 --> 00:03:23,480 Have you noticed how we only seem to be able to talk 55 00:03:23,505 --> 00:03:26,338 - about the last few seconds? - That's not true. Is it? 56 00:03:26,451 --> 00:03:29,219 Yes. We start talking and then somebody says the wrong thing. 57 00:03:29,244 --> 00:03:30,338 Then we spend the rest of the time 58 00:03:30,363 --> 00:03:31,841 talking about the wrong thing somebody said. 59 00:03:31,976 --> 00:03:33,521 Happens in here, it happens in counseling. 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,856 We always come out in exactly the same place we went in. 61 00:03:36,069 --> 00:03:37,462 Or a little further back, usually. 62 00:03:38,459 --> 00:03:40,392 - Well, how do we stop that? - I don't know. 63 00:03:41,533 --> 00:03:42,552 What happened last week? 64 00:03:44,373 --> 00:03:46,231 I can't remember. I remember... 65 00:03:47,008 --> 00:03:50,339 we were having a conversation about our future spouses, 66 00:03:50,391 --> 00:03:52,031 which we both rather enjoyed. 67 00:03:52,407 --> 00:03:54,544 Then what? Oh, she asked us how the week had been. 68 00:03:54,569 --> 00:03:55,770 Yeah, she always does that. 69 00:03:55,913 --> 00:03:56,917 Yes, and then... 70 00:03:57,459 --> 00:03:58,466 Did we have the argument 71 00:03:58,793 --> 00:04:01,196 about the cost of the cat's anti-depressants? 72 00:04:01,422 --> 00:04:02,542 Or was that the week before? 73 00:04:02,821 --> 00:04:04,329 Oh, my God, it was Call the Midwife. 74 00:04:04,444 --> 00:04:05,612 Oh, yes. 75 00:04:06,050 --> 00:04:08,644 - That didn't get us very far. - Well, I thought it was useful. 76 00:04:08,953 --> 00:04:09,963 In what way? 77 00:04:09,988 --> 00:04:11,668 Well, she interrupted you a couple of times 78 00:04:11,693 --> 00:04:13,840 to let me finish. You never let me finish. 79 00:04:13,865 --> 00:04:16,947 So it taught me the value of counseling in safe spaces. 80 00:04:16,972 --> 00:04:18,926 I only interrupt when you talk about Call the Midwife 81 00:04:18,951 --> 00:04:21,031 because there's no end to your loathing. 82 00:04:21,056 --> 00:04:24,335 You know, I quite enjoy it. I find it rather relaxing. 83 00:04:24,360 --> 00:04:26,328 - Well, you shouldn't. - I shouldn't? 84 00:04:28,164 --> 00:04:31,662 Why can't you find the films of Preston Sturges relaxing? 85 00:04:32,472 --> 00:04:34,631 - Can I make a confession? - Within reason. 86 00:04:34,848 --> 00:04:36,896 I don't really like black and white movies. 87 00:04:36,921 --> 00:04:39,455 I mean, I can see that they're good, some of them. 88 00:04:39,480 --> 00:04:42,282 But I just... There's something about them 89 00:04:42,307 --> 00:04:44,047 that feels a bit like eating your greens. 90 00:04:47,268 --> 00:04:48,836 - The Palm Beach Story? - Yes. 91 00:04:51,472 --> 00:04:53,159 - Maltese Falcon? - Yes. 92 00:04:56,211 --> 00:04:58,865 - Jules et Jim? - Yes. 93 00:04:59,003 --> 00:05:00,756 I feel... I'm worried. I'm worried here 94 00:05:00,781 --> 00:05:03,011 that you're gonna name every black and white film ever made 95 00:05:03,036 --> 00:05:04,963 - and I'm gonna say yes to all of them. - Oh, my God, 96 00:05:04,995 --> 00:05:06,534 I just... I had no idea. 97 00:05:06,655 --> 00:05:09,455 I'm just not a critic. You know? I like what I like. 98 00:05:09,777 --> 00:05:11,280 You like what you like? 99 00:05:12,259 --> 00:05:13,593 Oh, man. 100 00:05:13,936 --> 00:05:15,657 I mean, I just never thought I'd end up with someone 101 00:05:15,682 --> 00:05:17,165 who would say that and mean it. 102 00:05:18,023 --> 00:05:19,633 I mean, what does that make me? 103 00:05:19,658 --> 00:05:21,372 I don't know. Maybe you're reading too much into it. 104 00:05:22,076 --> 00:05:24,345 But this is the trouble. Marriage is like a computer. 105 00:05:24,675 --> 00:05:26,612 You open it up to see what's inside 106 00:05:26,637 --> 00:05:28,517 and then you're left with a million little bits. 107 00:05:28,628 --> 00:05:30,942 Yeah, but how about this? We shove the big parts back in, 108 00:05:30,967 --> 00:05:32,145 chuck all the small ones away, 109 00:05:32,170 --> 00:05:33,319 close it up and get on with things. 110 00:05:33,344 --> 00:05:34,654 - But it won't work. - It won't work 111 00:05:34,679 --> 00:05:36,511 - but it will look like a computer. - Is that what you're after? 112 00:05:36,536 --> 00:05:38,924 You're after marriage that looks like a marriage but won't function? 113 00:05:38,949 --> 00:05:40,179 It might be better than the one I've got now. 114 00:05:40,204 --> 00:05:41,877 Because at the moment I have a husband who won't sleep with me 115 00:05:41,902 --> 00:05:43,037 and lives somewhere else. 116 00:05:43,062 --> 00:05:44,846 I might as well tell everyone I'm married to Brad Pitt. 117 00:05:44,871 --> 00:05:47,807 Okay, well, good luck getting him to watch Call the bloody Midwife. 118 00:05:48,336 --> 00:05:49,348 He doesn't have to watch it. 119 00:05:49,373 --> 00:05:51,277 He just has to not bang on about how much he hates it. 120 00:05:51,302 --> 00:05:52,397 Okay, we're drifting off the subject. 121 00:05:52,422 --> 00:05:54,466 Shall we do a couple of crossword clues before we go in 122 00:05:55,148 --> 00:05:57,294 as a kind of morale-boosting exercise? 123 00:05:57,319 --> 00:05:59,095 Oh, God, that's wet. That's a bit annoying. 124 00:06:00,616 --> 00:06:05,529 Um... "Game of cricket put strain on marriage". 125 00:06:08,404 --> 00:06:10,827 - Test match. - That's a pretty easy one. 126 00:06:10,852 --> 00:06:12,169 I usually leave those till the end. 127 00:06:12,656 --> 00:06:15,244 Remember we're team-building, not point-scoring. 128 00:06:18,322 --> 00:06:21,631 Okay. "Party touring Russian capital to shared bed." 129 00:06:22,246 --> 00:06:24,044 Are you just picking out the clues about marriage? 130 00:06:24,069 --> 00:06:26,449 No. Shared bed doesn't mean marriage. 131 00:06:26,687 --> 00:06:29,069 - As we now know. - okay, let's do another one. 132 00:06:30,321 --> 00:06:32,850 Right, 12 across. We need that one. 133 00:06:32,875 --> 00:06:36,719 "Rogue caught mate dividing loot." 134 00:06:36,744 --> 00:06:39,037 - Ignore the word "mate". - Oh, no, I can't. It's a crossword. 135 00:06:40,596 --> 00:06:42,767 Begins with S, ends with G. 136 00:06:45,906 --> 00:06:47,437 Okay, well, loot is swag. 137 00:06:49,499 --> 00:06:50,572 - So... - Scallywag. 138 00:06:50,597 --> 00:06:51,598 Scallywag. 139 00:06:51,744 --> 00:06:54,533 Ally... in the swag. 140 00:06:54,810 --> 00:06:59,520 Oh, all right. Good. Morale boosted, team rebuilt. 141 00:06:59,761 --> 00:07:01,919 Shall we actually make a plan for this evening's session? 142 00:07:01,944 --> 00:07:03,504 Let's not go in there and start arguing 143 00:07:03,529 --> 00:07:05,336 about something completely bloody irrelevant. 144 00:07:05,361 --> 00:07:07,347 Let's go in with an agenda. 145 00:07:07,372 --> 00:07:08,372 What are the big pieces 146 00:07:08,397 --> 00:07:10,318 that we want to shove back into the computer? 147 00:07:11,135 --> 00:07:12,912 I don't even know if computers have big pieces. 148 00:07:12,937 --> 00:07:14,282 Well, they must. They must. 149 00:07:14,307 --> 00:07:17,667 I mean, there's batteries and valves and, um... 150 00:07:17,892 --> 00:07:19,741 Not microchips. They're small. 151 00:07:20,580 --> 00:07:22,958 You know, I could take apart that dead computer at the house. 152 00:07:22,983 --> 00:07:25,175 I could bring it home after I've had dinner with the boys. 153 00:07:25,200 --> 00:07:26,756 Would that be a good use of your time? 154 00:07:28,589 --> 00:07:30,149 I mean, as good as anything else. 155 00:07:31,425 --> 00:07:33,343 I hate you not having anything to do. 156 00:07:33,984 --> 00:07:36,044 Oh, thank you. So do I. 157 00:07:36,069 --> 00:07:38,537 I suppose I meant it sympathetically, but also I... I just... 158 00:07:39,688 --> 00:07:41,180 I find it embarrassing. 159 00:07:43,632 --> 00:07:45,459 - Oh. - Sorry. 160 00:07:48,173 --> 00:07:49,612 You haven't started that biography yet? 161 00:07:50,654 --> 00:07:52,027 I'm still researching. 162 00:07:53,043 --> 00:07:54,990 I may need to go to Cabo Verde. 163 00:07:55,436 --> 00:07:57,396 So, where your guy came from? What was his name again? 164 00:07:57,479 --> 00:07:58,555 Horace Silver. 165 00:07:58,937 --> 00:08:00,849 Really? I thought you decided on someone else in the end. 166 00:08:01,060 --> 00:08:02,634 - Turned out to not be the end. - Right. 167 00:08:03,013 --> 00:08:04,547 So, Horace came from Cabo Verde? 168 00:08:04,650 --> 00:08:05,793 No, his Dad. 169 00:08:06,420 --> 00:08:09,237 You're going to Cabo Verde because that's where his Dad was born? 170 00:08:09,262 --> 00:08:10,784 How many copies is this book going to sell? 171 00:08:10,809 --> 00:08:12,427 Not nearly enough to cover the cost of the flight. 172 00:08:12,840 --> 00:08:14,316 - So... - Yes, expensive, 173 00:08:14,341 --> 00:08:16,801 and, you know, pointless. 174 00:08:17,124 --> 00:08:18,175 I probably won't go. 175 00:08:19,287 --> 00:08:20,511 Probably won't even write the book. 176 00:08:20,816 --> 00:08:22,307 I don't know why I say any of this shit. 177 00:08:22,634 --> 00:08:24,394 To give yourself hope. That's understandable. 178 00:08:24,419 --> 00:08:25,851 Yeah, but I don't think there is much hope. 179 00:08:26,981 --> 00:08:28,215 I mean... 180 00:08:29,681 --> 00:08:31,006 the world has changed. 181 00:08:31,134 --> 00:08:33,103 Nobody wants a music writer. 182 00:08:33,386 --> 00:08:35,649 There's no paid work. Time has moved on. 183 00:08:35,674 --> 00:08:39,269 I'm like a... I'm like a coal miner or a blacksmith. 184 00:08:39,340 --> 00:08:42,851 What's it like being married to an unemployed blacksmith? 185 00:08:42,945 --> 00:08:44,709 Look, you couldn't see the internet coming 186 00:08:44,734 --> 00:08:46,950 just like blacksmiths couldn't see cars coming. 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,698 They should have seen cars coming. I mean... 188 00:08:50,339 --> 00:08:51,499 It was only a matter of time. 189 00:08:51,578 --> 00:08:53,149 So you're saying you're smarter than a blacksmith? 190 00:08:53,174 --> 00:08:56,888 Not as such. I'm just saying if my father had been a blacksmith 191 00:08:57,312 --> 00:08:59,658 and then he had given me the keys to his shop, 192 00:08:59,683 --> 00:09:02,445 I would have been like, "Hold on. Hold on, Dad. 193 00:09:02,731 --> 00:09:05,430 "This is in... This is in the past, isn't it?" 194 00:09:05,562 --> 00:09:07,154 Right, so now if you prove to me 195 00:09:07,179 --> 00:09:08,790 that you are smarter than a blacksmith, 196 00:09:08,979 --> 00:09:11,547 how far down the road towards marital harmony will it get us? 197 00:09:11,572 --> 00:09:13,239 - I was just defending myself. - No, you weren't. 198 00:09:13,264 --> 00:09:15,167 you were attacking blacksmiths for their bad choices. 199 00:09:15,192 --> 00:09:17,184 I need to take pleasure where I can get it. 200 00:09:17,621 --> 00:09:20,247 Attacking blacksmiths is pretty much where I'm at. 201 00:09:24,337 --> 00:09:25,813 Are you thinking we should give Kenyon up? 202 00:09:25,947 --> 00:09:26,958 Yes. 203 00:09:27,562 --> 00:09:30,414 A thousand times... Yes, every week. 204 00:09:31,246 --> 00:09:34,011 - Why, are you? - [WHISPERS] I don't know. 205 00:09:34,169 --> 00:09:35,712 We're going backwards, like you said. 206 00:09:37,958 --> 00:09:38,958 Oh! 207 00:09:40,884 --> 00:09:42,386 Well, he's not getting any quicker. 208 00:09:43,829 --> 00:09:46,568 Well, she is a counselor, not a personal trainer. 209 00:09:52,623 --> 00:09:54,051 How are you getting on? 210 00:09:55,525 --> 00:09:57,625 - What? - With Kenyon? 211 00:09:58,598 --> 00:10:01,503 We couldn't help but notice you knocking on the door last week. 212 00:10:01,733 --> 00:10:05,581 Eh, I mean, I believe it's a private matter, isn't it? 213 00:10:07,336 --> 00:10:09,638 - We've watched you coming out. - No. 214 00:10:09,868 --> 00:10:11,931 Speak for yourself. I'm sorry about her. 215 00:10:11,956 --> 00:10:14,759 I'm not interested in other people's personal business. 216 00:10:15,314 --> 00:10:16,817 WOMAN: We think she's very good. 217 00:10:18,000 --> 00:10:20,168 We've been seeing her on and off for years. 218 00:10:20,503 --> 00:10:23,466 You know, different problems, different stages of life. 219 00:10:24,211 --> 00:10:26,668 At the beginning you have to get through all the hurt 220 00:10:26,693 --> 00:10:28,154 and all the petty niggles. 221 00:10:30,311 --> 00:10:35,217 It takes time, but you're young and you've got lots of it. 222 00:10:36,944 --> 00:10:38,153 Anyway... 223 00:10:40,321 --> 00:10:41,367 Good luck. 224 00:10:47,820 --> 00:10:50,474 That was rather sweet, didn't you think? Like a film. 225 00:10:50,980 --> 00:10:53,215 An elderly woman gives a younger couple good advice 226 00:10:53,366 --> 00:10:54,734 - and saves their marriage. - Yeah. 227 00:10:55,006 --> 00:10:56,925 It was like a color film if ever I saw one. 228 00:10:57,005 --> 00:10:59,793 Did you hear what she said? Years and years of hurt and niggle? 229 00:11:00,410 --> 00:11:01,750 Well, maybe we can do it quicker. 230 00:11:01,826 --> 00:11:02,838 Not at the rate we're going. 231 00:11:03,369 --> 00:11:06,331 Not with Call the Midwife and soggy-crossword-gate. 232 00:11:06,356 --> 00:11:07,864 We'll be going here for 50 years. 233 00:11:07,896 --> 00:11:09,548 All right, so let's get down to it. 234 00:11:10,367 --> 00:11:11,374 What does that mean? 235 00:11:11,876 --> 00:11:13,392 Give it to each other straight. 236 00:11:14,044 --> 00:11:16,149 - No more subtext? - No, no more subtext. 237 00:11:16,301 --> 00:11:18,573 Oh, okay. Bring it on. 238 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 18901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.