Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,980 --> 00:00:06,349
De geschiedenis zal onze natie
beschouwen als onvermijdelijk.
2
00:00:06,417 --> 00:00:08,118
Het was niet.
3
00:00:08,219 --> 00:00:10,987
In 1765 waren we nog steeds een groep van kolonies
4
00:00:11,055 --> 00:00:13,957
levend onder Britse onderdrukking.
5
00:00:14,058 --> 00:00:16,193
Er was niet eens een gedachte van de revolutie,
6
00:00:16,294 --> 00:00:18,862
veel minder als een Verenigde Staten.
7
00:00:18,963 --> 00:00:20,530
De dingen waren zo slecht,
8
00:00:20,598 --> 00:00:23,567
bendes bevochten
elkaar in de straten.
9
00:00:40,518 --> 00:00:42,686
Blijf uit de dokken.
10
00:00:42,787 --> 00:00:46,223
Dit is onze grasmat!
11
00:00:46,324 --> 00:00:47,824
Het kon de kroon echt niets schelen
12
00:00:47,925 --> 00:00:49,359
Wat we elkaar aandeden
13
00:00:49,427 --> 00:00:51,328
Zolang we onze belastingen betaalden
14
00:01:05,109 --> 00:01:07,043
Maar alles veranderde op 13 augustus,
15
00:01:07,144 --> 00:01:10,547
toen Dr. Warren naar mij kwam zoeken.
16
00:01:10,648 --> 00:01:12,282
Nadien,
17
00:01:12,383 --> 00:01:13,516
was er geen weg meer terug.
18
00:01:16,287 --> 00:01:17,721
Proost
19
00:01:17,822 --> 00:01:19,923
H�, Sam.
20
00:01:20,024 --> 00:01:21,291
Ach, als het Dr Warren niet is.
21
00:01:21,392 --> 00:01:22,525
Ik moet met je praten.
22
00:01:22,593 --> 00:01:24,194
Wat is er mis met je gezicht?
23
00:01:24,295 --> 00:01:26,463
De noord en het zuid bendes
beginnen opnieuw.
24
00:01:26,564 --> 00:01:27,631
Je ziet eruit alsof je een pint nodig hebt.
25
00:01:27,732 --> 00:01:29,366
- Nee.
- Isaac, geef hem een biertje.
26
00:01:29,467 --> 00:01:31,034
- Nee, ik heb geen pint nodig.
- Zet het op zijn rekening.
27
00:01:31,135 --> 00:01:32,602
Luister naar mij
28
00:01:32,670 --> 00:01:34,671
Gouverneur Hutchinson zegt
je hem veel geld schuldig bent.
29
00:01:34,772 --> 00:01:36,706
Ik geef niks om wat
Gouverneur Hutchinson zegt.
30
00:01:36,774 --> 00:01:37,707
Nou, je zou moeten.
31
00:01:40,311 --> 00:01:43,580
Maak plaats.
32
00:01:43,681 --> 00:01:46,449
Hij gaf een arrestatiebevel uit voor jou.
33
00:01:46,550 --> 00:01:48,551
Waar is Sam Adams?
34
00:01:48,653 --> 00:01:50,587
Sam Adams.
35
00:01:57,662 --> 00:01:58,762
Waar is hij
36
00:02:10,741 --> 00:02:13,476
Kapitein
37
00:02:13,577 --> 00:02:15,011
Ben bang dat je hem miste
38
00:02:21,285 --> 00:02:22,585
Achter hem!
- Ja meneer.
39
00:02:22,653 --> 00:02:25,088
Sta in lijn
40
00:02:25,189 --> 00:02:26,089
Achter hem
41
00:02:26,190 --> 00:02:29,492
Vind hem
42
00:02:29,560 --> 00:02:31,428
Hij ging terug.
43
00:02:31,529 --> 00:02:32,662
Niet hier
44
00:02:36,901 --> 00:02:38,268
Hij is niet hier, meneer.
45
00:02:41,906 --> 00:02:44,074
Wel waar is hij heen?
Hij moet daar ergens zijn.
46
00:02:52,817 --> 00:02:55,151
Daar ga je.
47
00:02:55,252 --> 00:02:56,386
Kom niet terug
48
00:03:02,893 --> 00:03:05,495
Hij is hier ergens.
49
00:03:05,563 --> 00:03:09,032
Controleer daar.
50
00:03:25,026 --> 00:03:26,293
Daar is hij.
51
00:03:29,931 --> 00:03:32,899
Kijk daar! Stop hem!
52
00:03:35,836 --> 00:03:38,004
Adams!
53
00:03:38,105 --> 00:03:40,573
Adams!
54
00:03:40,641 --> 00:03:43,510
Adams, stop waar je bent.
- Daarboven!
55
00:03:43,611 --> 00:03:45,879
Adams.
- Stop in de naam van de wet.
56
00:03:45,980 --> 00:03:47,881
Hou hem in zicht.
57
00:03:47,982 --> 00:03:48,882
Hij ging hierdoor.
58
00:03:48,983 --> 00:03:51,685
Kom daar vanaf!
59
00:03:51,786 --> 00:03:53,420
Er achter aan!
60
00:03:53,521 --> 00:03:54,955
Vooruit!
61
00:03:55,056 --> 00:03:56,456
Laat hem niet ontsnappen!
62
00:04:05,066 --> 00:04:07,200
Doorkomen!
63
00:04:07,268 --> 00:04:09,102
Ga uit de weg!
- Opzij ... stap opzij.
64
00:04:25,519 --> 00:04:26,886
Daar is hij!
- Laat hem niet weg komen!
65
00:04:29,991 --> 00:04:32,058
Stop daar, jij.
66
00:04:32,159 --> 00:04:34,260
Ga uit de weg. Ga uit de weg.
67
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
Wat?
68
00:04:51,879 --> 00:04:52,879
Stop!
69
00:05:09,897 --> 00:05:11,698
Stop hem!
70
00:05:11,799 --> 00:05:13,366
Dat is een gezocht man!
71
00:05:13,434 --> 00:05:14,367
Sam, wat is er gaande?
72
00:05:14,435 --> 00:05:15,468
Ze zitten achter me!
73
00:05:15,569 --> 00:05:16,503
Vooruit!
74
00:05:16,604 --> 00:05:17,771
Uit de straten!
75
00:05:17,872 --> 00:05:20,173
Uit de straten!
76
00:05:22,710 --> 00:05:24,144
Waarom ga je niet?
77
00:05:24,245 --> 00:05:25,845
Dit zijn onze straten!
78
00:05:28,983 --> 00:05:30,617
Ga terug naar je thuisland.
79
00:05:30,684 --> 00:05:31,718
Ga terug.
80
00:05:31,786 --> 00:05:34,020
Niet vuren. Niet schieten.
81
00:05:34,121 --> 00:05:36,523
Terugvallen naar het Gouverneur's huis.
82
00:05:36,590 --> 00:05:38,291
Terug!
83
00:05:38,392 --> 00:05:40,226
Naar het huis van de Gouverneur, ga terug!
84
00:05:40,327 --> 00:05:41,494
Kom op! Kom op!
85
00:05:46,667 --> 00:05:48,334
Open de poorten!
86
00:05:48,436 --> 00:05:52,839
Open die verdomde poorten!
87
00:05:52,940 --> 00:05:55,041
Verspreiden!
88
00:05:55,142 --> 00:05:56,142
Verzegel de poort.
89
00:06:00,881 --> 00:06:03,650
Gouverneur, ik denk dat je hier eens
moet naar kijken.
90
00:06:03,751 --> 00:06:05,151
Wat op aarde is het deze keer?
91
00:06:05,219 --> 00:06:08,922
Er is een grote menigte.
- Dit is Boston.
92
00:06:09,023 --> 00:06:11,658
Er is altijd een menigte.
93
00:06:11,759 --> 00:06:13,827
Ja, maar deze komt recht naar ons.
94
00:06:32,680 --> 00:06:34,280
Waarom zijn de soldaten hier?
95
00:06:34,381 --> 00:06:35,882
Bescherming, meneer.
96
00:06:35,950 --> 00:06:38,685
Bescherming?
Ze worden betaald om me te beschermen!
97
00:06:44,759 --> 00:06:47,727
Ga terug om de Gouverneur te beschermen.
98
00:06:47,828 --> 00:06:51,397
Ga terug nu!
99
00:06:51,499 --> 00:06:52,799
Wat gaan we doen?
100
00:06:52,900 --> 00:06:54,134
Meneer!
101
00:06:54,201 --> 00:06:57,036
We...
102
00:06:57,138 --> 00:06:58,404
Daar vanachter. Snel.
103
00:06:58,472 --> 00:07:00,140
Alstublieft. We moeten opschieten.
104
00:07:07,648 --> 00:07:10,116
We moeten opschieten, meneer. Alsjeblieft!
105
00:07:10,217 --> 00:07:12,752
Ik kom.
106
00:07:15,222 --> 00:07:17,257
Snel, snel.
107
00:07:45,272 --> 00:07:46,573
Nou, nou, nou,
108
00:07:46,640 --> 00:07:48,441
Wil je kijken wie het is, jongens?
109
00:07:48,542 --> 00:07:50,243
Zijne Koninklijke Hoogheid zelf, h�?
110
00:07:50,344 --> 00:07:51,378
Oh, het is de koning.
111
00:07:51,445 --> 00:07:52,579
Ok�, trek hem onderuit.
112
00:07:52,680 --> 00:07:53,880
Het spijt me, goede koning,
113
00:07:53,981 --> 00:07:55,582
maar we nemen dit, he!
114
00:07:55,683 --> 00:07:57,117
Je ziet er echt eenzaam uit daarboven.
115
00:07:57,184 --> 00:07:58,952
Ziet hij er eenzaam uit daar, jongens, h�?
116
00:07:59,053 --> 00:08:01,087
hij ziet er een beetje eenzaam uit, George.
117
00:08:02,623 --> 00:08:03,590
Het lijkt of je dorst hebt, George.
118
00:08:03,691 --> 00:08:05,959
Je ziet er heel dorstig uit.
119
00:10:19,151 --> 00:10:20,418
Halt!
120
00:10:49,281 --> 00:10:50,315
Meneer.
121
00:10:57,490 --> 00:11:00,058
Hier is een arrestatiebevel voor je vriend.
122
00:11:00,126 --> 00:11:02,027
Vertel Sam Adams dat we hem wel vinden.
123
00:11:22,181 --> 00:11:23,548
Waar is hij?
124
00:11:23,649 --> 00:11:25,283
John, het is niet zijn schuld.
125
00:11:28,688 --> 00:11:31,823
Je moet stoppen met hem te beschermen.
126
00:11:31,924 --> 00:11:35,026
Vroeg of laat , moet hij zijn les leren.
127
00:11:49,375 --> 00:11:50,708
Goedendag.
128
00:11:54,981 --> 00:11:56,347
Mr. Adams.
129
00:12:09,895 --> 00:12:11,563
Doe rustig aan met hem, John.
130
00:12:34,453 --> 00:12:35,553
Hoe erg is het?
131
00:12:35,621 --> 00:12:36,721
Jezus, Sam.
132
00:12:46,699 --> 00:12:49,501
Je bent nu al een jaar belastinginner.
133
00:12:49,602 --> 00:12:51,469
Iets minder dan een jaar.
134
00:12:51,537 --> 00:12:53,972
Dan hoe in gods naam kan je al schulden
hebben aan de kroon.
135
00:12:54,073 --> 00:12:55,707
meer dan 8.000 pond in niet-ge�nde belastingen?
136
00:12:55,808 --> 00:12:57,512
Kan onmogelijk zo hoog zijn.
137
00:12:57,514 --> 00:12:58,743
Is het.
138
00:12:58,811 --> 00:13:03,348
Het staat duidelijk in dit arrest.
139
00:13:04,583 --> 00:13:06,751
Ik zeg het je, John,
140
00:13:06,819 --> 00:13:08,987
als een van mijn vrienden niet kan
betallen deze week,
141
00:13:09,088 --> 00:13:10,522
Zet ik hem niet uit zijn zaak
142
00:13:10,623 --> 00:13:12,924
gewoon zodat onze vette gouverneur
zijn zakken kan vullen.
143
00:13:12,992 --> 00:13:15,059
Je bent een belastinginner die geen belastingen int
144
00:13:15,161 --> 00:13:16,060
van je vrienden.
145
00:13:16,162 --> 00:13:18,163
Ik hoop dat je gelukkig bent.
146
00:13:18,264 --> 00:13:22,200
'Want nu hun schuld is uw ook de jouwe geworden.
147
00:13:22,268 --> 00:13:24,269
Dit is de manier waarop de zaken hier gaan.
148
00:13:24,336 --> 00:13:26,171
Dit is de wet.
149
00:13:26,272 --> 00:13:28,873
Je kuntde orde der zaken niet verstoren.
150
00:13:28,974 --> 00:13:31,176
De orde der zaken heeft
honderden mensen zonder werk gezet,
151
00:13:31,243 --> 00:13:32,911
vechten voor restjes in de straten.
152
00:13:32,978 --> 00:13:34,712
Belastingen zijn zo hoog, er is
geen manier om vooruit te komen.
153
00:13:34,813 --> 00:13:36,114
In feite, vergeet om vooruit te komen,
154
00:13:36,215 --> 00:13:37,549
er is geen manier om bij te blijven.
155
00:13:37,616 --> 00:13:39,350
Zodat je een woedende menigte aanzet
156
00:13:39,451 --> 00:13:41,052
om het Gouverneur's huis gelijk te maken met de grond.
157
00:13:41,153 --> 00:13:42,520
Ik heb niets aangezet.
158
00:13:42,621 --> 00:13:45,423
Het was gewoon een ongelukkig toeval.
159
00:13:45,524 --> 00:13:48,693
Geen onzin.
160
00:13:48,794 --> 00:13:49,761
Als je vader hier was...
161
00:13:49,862 --> 00:13:52,297
Neef, ik heb uw hulp nodig.
162
00:13:52,398 --> 00:13:53,531
Als je vader hier was...
163
00:13:53,599 --> 00:13:55,266
Ik gewoon uw hulp nodig bij dit.
164
00:13:55,334 --> 00:13:58,403
Hij zou je zeggen verantwoordelijkheid
te nemen voor je daden.
165
00:14:04,343 --> 00:14:06,077
Geef jezelf aan.
166
00:14:19,658 --> 00:14:21,459
Warren, doe open.
167
00:14:37,042 --> 00:14:39,477
Smeerlap.
168
00:14:39,578 --> 00:14:42,580
Iedere man is naar hem aan het zoeken, meneer.
169
00:14:42,681 --> 00:14:45,116
Nee, absoluut niet.
Roep ze allemaal terug.
170
00:14:45,217 --> 00:14:46,417
Meneer.
171
00:14:46,518 --> 00:14:48,586
We zullen afrekenen met Adams.
172
00:14:48,687 --> 00:14:50,855
De man moet in de boeien worden gezet
173
00:14:50,956 --> 00:14:52,757
voordat hij nog meer schade aanricht.
174
00:14:52,858 --> 00:14:55,660
Maar zie wat er gebeurde de laatste keer
dat we dat probeerden.
175
00:14:55,761 --> 00:14:57,695
Ik kan niet meer onrust riskeren
in de koloni�n.
176
00:14:57,763 --> 00:15:01,499
Londen zal mijn hoofd willen.
177
00:15:01,600 --> 00:15:04,002
Nee
178
00:15:04,103 --> 00:15:06,304
Als we gaan ons gaan ontdoen van Adams,
179
00:15:06,405 --> 00:15:07,872
moeten we slimmer zijn.
180
00:15:10,260 --> 00:15:11,627
Gouverneur.
- Dank je wel.
181
00:15:24,856 --> 00:15:26,257
Nee, ik heb geen afspraak nodig.
182
00:15:26,358 --> 00:15:29,760
Mr. Hancock weet precies wie ik ben.
183
00:15:29,861 --> 00:15:31,362
Stap terug.
184
00:15:35,067 --> 00:15:36,834
Gouverneur Hutchinson.
185
00:15:40,505 --> 00:15:43,007
Ik ken je oom al 30 jaar.
186
00:15:43,075 --> 00:15:44,975
Ik heb hem voor het eerst ontmoet
toen ik heel jong was.
187
00:15:45,077 --> 00:15:46,444
Ja, dat was je, meneer.
188
00:15:46,511 --> 00:15:47,812
Hij was een goed man,
189
00:15:47,879 --> 00:15:49,113
een succesvol man,
190
00:15:49,214 --> 00:15:50,781
��n met een goed gevoel
191
00:15:50,882 --> 00:15:53,350
om u de leiding te geven over
zijn winstgevend rijk.
192
00:15:53,418 --> 00:15:54,418
Dat deed hij.
193
00:15:54,519 --> 00:15:56,120
God hebbe zijn ziel.
194
00:15:56,221 --> 00:15:58,289
Wij hadden een goede verstandhouding,
195
00:15:58,390 --> 00:16:01,092
��n die ik graag wil verder zetten
196
00:16:01,159 --> 00:16:02,460
en ��n waar je het mee eens bent,
197
00:16:02,527 --> 00:16:04,161
waar we beide van profiteren
198
00:16:04,229 --> 00:16:05,162
Heel fraai.
199
00:16:05,230 --> 00:16:06,764
Heel fraai.
200
00:16:06,865 --> 00:16:08,165
Mag ik om een gunst vragen?
201
00:16:08,233 --> 00:16:09,700
Natuurlijk.
202
00:16:09,801 --> 00:16:13,370
Momenteel heb ik een bijzonder probleem,
203
00:16:13,472 --> 00:16:15,673
��n waar je me mee zou kunnen helpen.
204
00:16:15,774 --> 00:16:16,774
Alsjeblieft.
205
00:16:22,881 --> 00:16:25,916
Zijn naam is Sam Adams.
206
00:16:27,786 --> 00:16:30,921
Zijn familie is al jaren een doorn in mijn oog.
207
00:16:31,022 --> 00:16:33,724
En nu lijkt het of de zonden van de vader
208
00:16:33,825 --> 00:16:36,160
door de zoon zijn overgenomen.
209
00:16:36,228 --> 00:16:39,930
Oh.
210
00:16:40,031 --> 00:16:41,365
Oh, Ik zie het, sir.
211
00:16:41,466 --> 00:16:43,934
Um...
212
00:16:44,035 --> 00:16:47,037
Hoe zou ik je moeten helpen met dit
Sam Adams probleem?
213
00:16:47,139 --> 00:16:51,208
Nou, ik heb je nodig om voor hem te zorgen.
214
00:16:51,309 --> 00:16:53,544
Je hebt mij nodig om voor hem te zorgen.
215
00:16:53,645 --> 00:16:55,412
Meneer, waarom arresteer je hem niet gewoon?
216
00:16:55,514 --> 00:16:56,947
Mr. Hancock, ik ben heel aardig geweest
217
00:16:57,048 --> 00:16:58,349
voor jou ondernemingen,
218
00:16:58,416 --> 00:17:01,619
vooral in termen van lakse handhaving
219
00:17:01,686 --> 00:17:03,354
van bepaalde douanerechten.
220
00:17:03,455 --> 00:17:04,855
Wacht ... met alle respect, Meneer,
221
00:17:04,956 --> 00:17:07,057
we betalen rijkelijk voor deze privileges.
222
00:17:07,125 --> 00:17:08,392
Dat doe je.
223
00:17:08,493 --> 00:17:10,795
Ik wil alleen maar een punt maken dat
224
00:17:10,862 --> 00:17:14,131
Als de spanningen in de kolonie
blijven escaleren,
225
00:17:14,232 --> 00:17:15,566
het niet goed zal zijn voor mij.
226
00:17:15,667 --> 00:17:17,968
En wat niet goed is voor mij
227
00:17:18,036 --> 00:17:19,637
is niet goed voor jou
228
00:17:19,738 --> 00:17:21,372
en het is zeker niet goed voor de zaken.
229
00:17:21,473 --> 00:17:24,608
Maak ik mezelf duidelijk?
230
00:17:24,676 --> 00:17:28,412
Nou, nee. Nee, niet echt, meneer.
231
00:17:28,480 --> 00:17:32,616
Doe wat nodig is om ons te
ontdoen van dit probleem.
232
00:17:32,717 --> 00:17:34,685
Zorg ervoor dat het niet terug te leiden is naar mij.
233
00:17:39,090 --> 00:17:40,057
Prachtig schilderij.
234
00:17:40,125 --> 00:17:41,759
Goedendag, Gouverneur.
235
00:18:01,747 --> 00:18:03,180
Geef ons een shilling, meneer.
236
00:18:03,281 --> 00:18:06,851
Hoe gaat het met u, meneer?
237
00:18:10,188 --> 00:18:11,722
Oh mijn god.
238
00:18:15,260 --> 00:18:20,030
Ik moet niet te lang blijven, Prudence.
239
00:18:20,098 --> 00:18:21,465
Excuseer mij.
240
00:18:28,640 --> 00:18:30,107
Excuseer mij.
241
00:18:33,011 --> 00:18:34,011
Excuseer mij.
242
00:18:49,427 --> 00:18:51,328
Ja.
- Kom op.
243
00:18:56,968 --> 00:18:57,968
H�, jij.
244
00:19:02,340 --> 00:19:03,741
Ik denk dat je misschien een beetje
verdwaald bent.
245
00:19:03,808 --> 00:19:07,311
Ja, ik ben op zoek naar Sam Adams.
246
00:19:07,412 --> 00:19:11,215
Ik hoorde dat hij hier zou zijn.
247
00:19:11,283 --> 00:19:13,017
En waar heb je dat gehoord?
248
00:19:13,084 --> 00:19:14,184
Mijn goede man,
249
00:19:14,286 --> 00:19:16,053
Ik wil geen problemen.
250
00:19:16,154 --> 00:19:18,989
Ik hoopte dat ik een gesprek kon
hebben met Mr. Adams
251
00:19:19,090 --> 00:19:22,693
over enkele, um, zaken.
252
00:19:22,794 --> 00:19:26,163
Is dat zo?
- Mm.
253
00:19:26,264 --> 00:19:28,198
Is hij hier?
254
00:19:28,266 --> 00:19:31,368
Ontspan, Kelly.
255
00:19:31,436 --> 00:19:34,104
Mr. Adams. Heel goed.
256
00:19:34,172 --> 00:19:37,775
Mijn naam is John Hancock.
- Ik weet wie je bent.
257
00:19:37,876 --> 00:19:40,010
Ik weet niet wat je hier doet.
258
00:19:40,078 --> 00:19:41,712
Nou...
259
00:19:45,984 --> 00:19:48,218
Kunnen we priv� praten?
260
00:19:50,989 --> 00:19:51,889
Zou je het erg vinden?
261
00:19:51,990 --> 00:19:54,525
Strek je benen, jongens.
262
00:19:54,626 --> 00:19:58,262
Oh, nee, het is echt niet nodig om de
zaak te verlaten.
263
00:19:58,363 --> 00:20:00,898
Ik ... dank u zeer.
264
00:20:00,999 --> 00:20:02,266
Heel erg bedankt.
265
00:20:10,241 --> 00:20:11,508
Dank u, mijn goede man.
266
00:20:22,620 --> 00:20:24,488
Dank u, Mr. Adams.
267
00:20:24,589 --> 00:20:27,324
Ik zeg, het was een hele show
die andere nacht
268
00:20:27,425 --> 00:20:31,095
met al die mannen die je volgden.
269
00:20:31,162 --> 00:20:32,930
Dat blijft iedereen zeggen.
270
00:20:33,031 --> 00:20:34,398
Dank u.
271
00:20:34,499 --> 00:20:38,135
Het lijkt erop dat je voor heel wat
overlast hebt gezorgd.
272
00:20:38,236 --> 00:20:39,636
bij mijn vriend de Gouverneur.
273
00:20:39,704 --> 00:20:42,272
Oh.
274
00:20:42,340 --> 00:20:44,475
Dus jij bent Hutchinson's boodschapper.
275
00:20:44,576 --> 00:20:47,945
Oh, nee, nee, nee, ik bedoel,
niet ... niet ... niet precies.
276
00:20:48,046 --> 00:20:49,513
En wat?
277
00:20:49,614 --> 00:20:52,449
Ik ben hier als iemand die ge�nteresseerd is
278
00:20:52,517 --> 00:20:54,952
in het voortzetten van vrede en
rust van de kolonie.
279
00:20:55,053 --> 00:20:58,522
Vrede en rust in Boston.
280
00:21:00,392 --> 00:21:05,029
Mr. Hancock, ik heb mijn hele leven
in Boston gewoond,
281
00:21:05,130 --> 00:21:07,865
en ik denk dat dit het stomste is wat
ik ooit heb gehoord.
282
00:21:07,966 --> 00:21:10,300
Sommigen zouden zeggen dat ik gewoon
een optimist ben.
283
00:21:10,402 --> 00:21:14,705
Ik heb gehoord dat geld dat met je doet.
284
00:21:14,773 --> 00:21:18,609
Ik weet van je problemen.
285
00:21:18,676 --> 00:21:20,277
Ik weet van het arrestatiebevel.
286
00:21:20,378 --> 00:21:22,146
Ik weet van de schuld.
287
00:21:22,213 --> 00:21:24,982
Wat als ik je zou kunnen helpen?
288
00:21:25,050 --> 00:21:28,318
Wat als ik je kon ontdoen van
het arrestatiebevel,
289
00:21:28,420 --> 00:21:29,520
het betalen van de schuld?
290
00:21:29,587 --> 00:21:31,121
Alles wat het van je zou vragen
291
00:21:31,222 --> 00:21:33,256
is een bezoekje aan het gerechtshof.
292
00:21:36,928 --> 00:21:38,796
En waarom, um ...
293
00:21:38,863 --> 00:21:40,397
waarom zou je dat willen doen voor mij?
294
00:21:40,498 --> 00:21:43,033
Wel, omdat in ruil daarvoor,
295
00:21:43,134 --> 00:21:48,472
jij me beloofd dat er een einde komt
aan de waanzin in de straten
296
00:21:48,573 --> 00:21:53,076
en Gouverneur Hutchinson helpt de
geestelijke gezondheid te herstellen in Boston.
297
00:21:55,013 --> 00:21:57,347
Jij denkt dat ik de macht heb om dat te doen?
298
00:21:57,449 --> 00:22:00,751
Ik weet dat je de macht hebt om dat te doen.
299
00:22:00,852 --> 00:22:04,688
De Gouverneur is een ... hij is een vriend van mij.
300
00:22:13,932 --> 00:22:15,499
Wat zeg je?
301
00:22:20,972 --> 00:22:22,706
Ik denk dat dat eerlijk genoeg klinkt.
302
00:22:22,807 --> 00:22:25,275
Ik denk ook
303
00:22:25,376 --> 00:22:27,177
dat dat eerlijk genoeg klinkt .
304
00:22:27,278 --> 00:22:29,179
Heel goed.
305
00:22:29,280 --> 00:22:31,548
Dank u
306
00:22:31,649 --> 00:22:33,683
Goedendag, Mr. Adams.
307
00:22:36,221 --> 00:22:37,855
Goedendag.
308
00:22:37,922 --> 00:22:40,123
Het is zo simpel als dat.
309
00:22:50,368 --> 00:22:51,869
Wat was dat?
310
00:22:51,936 --> 00:22:53,904
Ik denk dat dat mijn ticket uit de
gevangenis zou kunnen zijn.
311
00:22:57,809 --> 00:22:59,209
Drink?
312
00:23:42,721 --> 00:23:44,054
Hij kan hier niet blijven.
313
00:23:53,164 --> 00:23:55,165
Abigail,
314
00:23:55,266 --> 00:23:57,267
mijn roodharige schoonheid.
315
00:23:57,368 --> 00:23:59,503
Een beetje te vroeg voor de taverne, is het niet?
316
00:23:59,604 --> 00:24:03,340
Eigenlijk, ik vind dat alcohol
de dag aanzienlijk verkort.
317
00:24:03,441 --> 00:24:07,811
Jullie Adams mannen denken dat jullie
zo charmant zijn, vind je niet?
318
00:24:07,912 --> 00:24:11,949
Inderdaad, dat doen we
319
00:24:12,050 --> 00:24:13,650
Maar je moet weten,
Ik ben een beetje dronken,
320
00:24:13,718 --> 00:24:16,353
maar ik ben meer dan in staat om mezelf
321
00:24:16,454 --> 00:24:19,189
het uiterst confortabel te maken op je veranda.
322
00:24:24,796 --> 00:24:27,531
Ik weet niet wat we met jou moeten doen, Samuel.
323
00:24:27,632 --> 00:24:28,966
Wat bedoel je?
324
00:24:29,067 --> 00:24:31,802
Je zou je terug moeten settelen.
325
00:24:31,903 --> 00:24:36,573
Misschien ...
- Abby.
326
00:24:36,674 --> 00:24:38,709
Jij bent zeker een knappe man.
327
00:24:38,810 --> 00:24:40,844
Er zijn genoeg vrouwen
in Boston die je willen versieren.
328
00:24:40,945 --> 00:24:44,848
Wacht. Wacht.
329
00:24:44,949 --> 00:24:47,083
Je denkt dat ik een knappe man ben?
330
00:24:53,358 --> 00:24:55,091
Kom binnen.
- Dank je wel.
331
00:25:04,068 --> 00:25:06,003
Ik hield het.
332
00:25:06,070 --> 00:25:08,205
Je was in zo'n slechte
staat wanneer Elizabeth stierf,
333
00:25:08,306 --> 00:25:13,076
Ik dacht dat op een dag je het zou terug willen.
334
00:25:13,144 --> 00:25:15,012
John.
- Je kunt hier niet blijven.
335
00:25:15,113 --> 00:25:17,080
Nee, ik ... Ik kwam om me te verontschuldigen.
336
00:25:17,148 --> 00:25:18,849
- En om je te vertellen ...
- Nee.
337
00:25:18,950 --> 00:25:21,118
Je bent hier gekomen om geld te lenen.
338
00:25:21,219 --> 00:25:22,552
Nee.
339
00:25:22,654 --> 00:25:24,121
Nee, ik ben gewoon ... Ik ben gewoon ...
340
00:25:24,222 --> 00:25:25,922
ik probeer om een manier te vinden
om weer op mijn voeten terecht te komen.
341
00:25:26,024 --> 00:25:27,124
Hoe zit het met de arrestatiebevel?
342
00:25:27,225 --> 00:25:28,292
Maak je geen zorgen.
343
00:25:28,393 --> 00:25:30,560
Maak je geen zorgen.
344
00:25:30,662 --> 00:25:33,463
Ik heb ... Ik heb het aangepakt.
Ik ... Ik ... Ik heb een plan.
345
00:25:33,564 --> 00:25:35,098
Mm.
346
00:25:35,199 --> 00:25:37,567
Een eerlijk?
347
00:25:37,669 --> 00:25:39,569
Bestaat er nog zoiets in Boston?
348
00:25:39,671 --> 00:25:41,671
Oh, dat is iets komend van jou.
349
00:25:46,010 --> 00:25:47,544
Je moet stoppen met door het leven te stappen
350
00:25:47,645 --> 00:25:49,813
alsof je niets te verliezen hebt.
351
00:25:49,881 --> 00:25:51,315
Beoordeel me niet.
352
00:25:51,416 --> 00:25:53,884
Perfect leven.
353
00:25:53,951 --> 00:25:56,086
Sam.
354
00:25:56,187 --> 00:25:58,922
Dit is wat er gebeurt is met mij ...
355
00:25:59,023 --> 00:26:03,760
sinds ik aleen ben.
356
00:26:03,861 --> 00:26:06,396
Het laatste wat ik van jou nodig heb...
357
00:26:09,600 --> 00:26:11,968
is een les van hoe het zou moeten zijn.
358
00:26:23,848 --> 00:26:26,483
Je kan hier blijven.
359
00:26:26,584 --> 00:26:28,885
Abigail zal u in het gastenverblijf zetten.
360
00:26:38,763 --> 00:26:40,564
Je bent een goed man, Sam.
361
00:26:51,042 --> 00:26:53,310
Ah, Mr. Hancock.
Gouverneur.
362
00:26:53,378 --> 00:26:56,713
Welkom.
Hoe was het met ons probleem?
363
00:26:56,814 --> 00:26:58,682
Opgelost.
364
00:26:58,750 --> 00:27:01,485
Zo vlug?
365
00:27:01,586 --> 00:27:02,853
Goed.
366
00:27:02,920 --> 00:27:05,856
Alsjeblieft, drink een glas wijn met me.
367
00:27:05,923 --> 00:27:06,857
Nou, dank je.
368
00:27:06,924 --> 00:27:09,159
Nu, Gouverneur,
369
00:27:09,260 --> 00:27:11,561
Ik maakte een deal, zie je.
370
00:27:11,662 --> 00:27:13,029
Een deal? Wat voor een deal?
371
00:27:13,131 --> 00:27:15,465
Ik heb Mr. Adams schulden betaald.
372
00:27:15,566 --> 00:27:17,334
Wat deed je?
373
00:27:17,435 --> 00:27:21,738
En in ruil daarvoor heeft hij beloofd
om zijn menigte onder controle te houden.
374
00:27:21,839 --> 00:27:23,473
Hij...
- Hij heeft beloofd.
375
00:27:23,574 --> 00:27:27,144
Ik heb Adams aangesteld om belastingen
te innen voor mij,
376
00:27:27,211 --> 00:27:28,645
voor de Kroon ... een nobel beroep.
377
00:27:28,746 --> 00:27:30,881
En in plaats daarvan geeft hij
het geld meteen terug
378
00:27:30,982 --> 00:27:32,549
aan zijn vennoten,
379
00:27:32,650 --> 00:27:35,752
dan ontwijkt hij mijn arrestatiebevel tegen hem
380
00:27:35,820 --> 00:27:39,256
en leidt een woedende menigte om mijn huis te vernietigen.
381
00:27:39,357 --> 00:27:43,560
En jij beloond hem met immuniteit.
382
00:27:43,661 --> 00:27:46,029
Gouverneur, ik heb je probleem opgelost.
383
00:27:46,097 --> 00:27:49,266
Adams en zijn mannen zullen je niet
langer lastig vallen.
384
00:27:49,367 --> 00:27:51,268
En waar is uw garantie voor dat?
385
00:27:51,369 --> 00:27:53,203
Besef je wel wat je gedaan hebt?
386
00:27:53,271 --> 00:27:54,938
Hoe kun je zo na�ef zijn?
387
00:27:55,006 --> 00:27:58,108
Gouverneur, alstublieft.
388
00:27:58,176 --> 00:27:59,576
Uit de voeten met u.
389
00:27:59,644 --> 00:28:02,012
Oh, heel goed.
390
00:28:07,518 --> 00:28:09,119
Goedendag.
391
00:28:13,524 --> 00:28:15,091
Ongelooflijk.
392
00:28:17,895 --> 00:28:21,431
Ja, meneer, ik ben niet zeker
dat dat verstandig was.
393
00:28:21,532 --> 00:28:24,468
Ik ben de verdomde gouverneur.
394
00:28:24,535 --> 00:28:28,805
Alles wat ik zeg of doe is verstandig.
395
00:28:48,593 --> 00:28:51,227
Zet het op het eerste schip.
396
00:29:11,249 --> 00:29:12,715
Excuseer mij.
397
00:29:16,421 --> 00:29:19,990
Lord North, ik heb een dringende
brief van de Koloni�n.
398
00:29:31,135 --> 00:29:33,870
Haal me Benjamin Franklin.
399
00:29:35,139 --> 00:29:36,773
Kom binnen.
400
00:29:36,874 --> 00:29:39,676
Oh, hemel.
401
00:29:39,777 --> 00:29:41,278
Is er een probleem, Mrs. Stevenson?
402
00:29:41,345 --> 00:29:42,812
Oh, nee.
403
00:29:42,880 --> 00:29:45,315
Helemaal niet, Dr. Franklin.
404
00:29:45,416 --> 00:29:47,384
Wat kan ik voor je doen, Mrs. Stevenson?
405
00:29:47,485 --> 00:29:50,654
Je hebt een bezoeker beneden.
406
00:29:50,755 --> 00:29:52,856
Hmm.
407
00:29:52,957 --> 00:29:54,658
Ik hoop dat het een mooi gevormde is.
408
00:29:54,759 --> 00:29:57,727
Hij heeft de vorm van een
boodschapper van het parlement,
409
00:29:57,795 --> 00:30:00,463
als dat naar uw wens is.
410
00:30:00,565 --> 00:30:03,400
Nou...
411
00:30:03,501 --> 00:30:05,535
mijn minst favoriete vorm, inderdaad.
412
00:30:05,603 --> 00:30:08,238
Dr. Franklin.
413
00:30:08,339 --> 00:30:09,673
Mrs. Stevenson.
414
00:30:09,774 --> 00:30:11,241
Hm?
415
00:30:11,342 --> 00:30:13,543
Misschien kan je later deze avond komen
416
00:30:13,611 --> 00:30:15,412
en me een sponsbad geven.
417
00:30:15,513 --> 00:30:17,247
Hm.
418
00:30:17,315 --> 00:30:19,549
Ik zat te denken dat je in plaats daarvan
kon afreizen naar Westminster
419
00:30:19,650 --> 00:30:23,420
met de heer.
420
00:30:23,521 --> 00:30:25,622
Oh, heel goed.
421
00:30:33,397 --> 00:30:34,931
Excellentie,
422
00:30:35,032 --> 00:30:38,702
voor elke onverlaat of
herrieschopper in Boston,
423
00:30:38,769 --> 00:30:41,538
zijn er 100 handelaars en kooplieden
424
00:30:41,639 --> 00:30:43,440
trouw aan de koning.
425
00:30:43,507 --> 00:30:46,242
Waarom dan al die onrust?
426
00:30:46,310 --> 00:30:48,044
Te veel belastingen
427
00:30:48,145 --> 00:30:49,079
en te weinig werk.
428
00:30:49,146 --> 00:30:50,914
De mensen hebben honger.
429
00:30:51,015 --> 00:30:53,717
Ah, dus ze vernietigen het huis van
de gouverneur.
430
00:30:53,818 --> 00:30:57,087
Als een dichtbevolkt volk niet
de kans krijgt om te bloeien,
431
00:30:57,188 --> 00:31:01,424
waarom dan, onrust en zelfs geweld.
432
00:31:01,492 --> 00:31:03,126
Het is onvermijdelijk.
433
00:31:03,227 --> 00:31:07,297
Onze bronnen vertellen ons van een
charismatische leider die betrokken is.
434
00:31:07,398 --> 00:31:12,736
Sta mij toe om te corresponderen met
mijn contacten in Massachusetts,
435
00:31:12,837 --> 00:31:16,406
en ik zal graag tot op de bodem van
deze onrust gaan
436
00:31:16,474 --> 00:31:18,341
en er een einde aan maken.
437
00:31:32,123 --> 00:31:34,224
Is het waar wat ze zeggen over hem,
438
00:31:34,291 --> 00:31:36,292
het drinken en het rokkenjager?
439
00:31:36,394 --> 00:31:39,262
Ik ben bang van wel.
440
00:31:39,363 --> 00:31:42,966
Ik vind het moeilijk te geloven dat Dr.
Franklin de beste is die ze hebben.
441
00:31:52,276 --> 00:31:54,744
Hij zegt dat hij alles in orde heeft,
442
00:31:54,845 --> 00:31:56,446
al deze onrust in de straten.
443
00:31:56,547 --> 00:31:57,981
Zo beweert hij.
444
00:31:58,082 --> 00:32:00,350
En wat zou je mogelijk nodig hebben van mij?
445
00:32:00,451 --> 00:32:02,752
Want ik geloof geen woord van wat
een dronkaard zegt.
446
00:32:02,853 --> 00:32:05,188
Generaal Gage, jij kent deze mensen.
447
00:32:05,289 --> 00:32:06,823
Je hebt meer tijd in Amerika doorgebracht
448
00:32:06,924 --> 00:32:08,958
dan enige Engelsman zou moeten.
449
00:32:09,026 --> 00:32:10,593
Ik geloof dat onze beste manier van handelen
450
00:32:10,661 --> 00:32:13,596
is voor u om er naartoe te reizen
en deze onrust te doden.
451
00:32:13,664 --> 00:32:16,366
Kolonisten ... ze zijn net kinderen.
452
00:32:16,467 --> 00:32:19,202
Als kinderen zich misdragen,
moeten ze worden gedisciplineerd.
453
00:32:19,303 --> 00:32:22,472
En wat denkt de Koning?
454
00:32:22,573 --> 00:32:24,474
De Koning kan niet worden lastig gevallen met dit.
455
00:32:24,542 --> 00:32:25,942
Nou, het spijt me.
456
00:32:26,010 --> 00:32:27,811
Kan ik ook niet.
- Nu, Thomas.
457
00:32:27,912 --> 00:32:29,813
Dit kan worden opgelost zonder mijn aanwezigheid.
458
00:32:29,914 --> 00:32:33,316
Stuur drie oorlogsschepen
gevuld met versterkingen,
459
00:32:33,384 --> 00:32:37,187
laat ze hun aanwezigheid en discipline
in de stad vestigen,
460
00:32:37,288 --> 00:32:38,955
en dan gedaan met het.
461
00:32:39,056 --> 00:32:42,792
Ik ga niet terug.
462
00:32:42,893 --> 00:32:44,694
We moeten een decreet hebben,
463
00:32:44,762 --> 00:32:46,730
een nieuwe bestelling voor Boston.
464
00:32:46,831 --> 00:32:48,631
Welke manier van decreet, minister-president?
465
00:32:48,733 --> 00:32:50,834
Een offici�le daad van het parlement,
466
00:32:50,901 --> 00:32:54,738
een machtiging van een ambtenaar
van douane van zijne Majesteit
467
00:32:54,805 --> 00:32:58,241
om binnen te gaan in elk huis,
elke winkel, ieder magazijn,
468
00:32:58,342 --> 00:32:59,809
en in geval van weerstand,
469
00:32:59,910 --> 00:33:02,374
om de deuren of kisten of koffers open te breken,
470
00:33:02,376 --> 00:33:03,646
indien nodig,
471
00:33:03,714 --> 00:33:07,350
teneinde in te grijpen met geweld zonodig
472
00:33:07,451 --> 00:33:10,353
alle soorten van goederen of koopwaar
473
00:33:10,454 --> 00:33:13,256
dat dan ook verboden zijn.
474
00:33:13,357 --> 00:33:14,991
Geen plicht zal onbetaald blijven,
475
00:33:15,092 --> 00:33:18,061
geen overtreding onbestraft.
476
00:33:18,162 --> 00:33:20,797
De stad Boston zal
leren te gehoorzamen.
477
00:33:36,432 --> 00:33:37,900
Dr. Joseph Warren.
478
00:33:38,001 --> 00:33:39,835
Hier voor de medische keuring.
479
00:33:52,448 --> 00:33:54,983
Voorwaarts! Links!
480
00:33:55,084 --> 00:33:58,753
Links, rechts, links,
rechts, links, rechts, links!
481
00:34:00,890 --> 00:34:04,526
Links, rechts, links, rechts, links!
482
00:34:04,627 --> 00:34:07,763
Regiment, af!
483
00:34:10,600 --> 00:34:14,002
Goed.
484
00:34:14,070 --> 00:34:18,774
Ik schreef me in om meer exotische plaatsen te zien.
485
00:34:18,875 --> 00:34:21,259
Als ik een vochtige en drukke stad wilde,
486
00:34:21,261 --> 00:34:24,546
Zou ik in Zuid-Londen gebleven zijn.
487
00:34:24,614 --> 00:34:26,615
Ik stel voor dat je het comfortabel maakt.
488
00:34:26,716 --> 00:34:30,052
Het klinkt alsof we een paar maanden
hier zullen zijn op zijn minst,
489
00:34:30,153 --> 00:34:33,822
misschien zelfs jaren.
490
00:34:36,326 --> 00:34:37,693
Goed.
491
00:34:37,794 --> 00:34:40,329
Bij de wil van Zijne Majesteit de Koning,
492
00:34:40,430 --> 00:34:42,331
en bij de order van de Heer Noord,
493
00:34:42,432 --> 00:34:46,214
bent u toegewezen aan de stad Boston.
494
00:34:46,281 --> 00:34:47,615
Eenmaal ingekwartierd,
495
00:34:47,716 --> 00:34:49,650
zullen de taken worden toegewezen.
496
00:34:49,752 --> 00:34:50,718
Ga door.
497
00:34:50,819 --> 00:34:52,753
Links, links!
498
00:35:06,268 --> 00:35:07,775
Indrukwekkende vertoning.
499
00:35:07,777 --> 00:35:09,537
Oh, zeer.
500
00:35:13,175 --> 00:35:16,911
Ik heb nog geen Engelsman ontmoet die
het een winter in Boston uithoud.
501
00:35:17,012 --> 00:35:18,046
Ze zullen snel genoeg weg zijn.
502
00:35:18,147 --> 00:35:19,547
Ik denk het niet.
503
00:35:19,648 --> 00:35:21,683
Ik was daar juist.
Ik hoorde ze praten.
504
00:35:21,784 --> 00:35:23,651
Ik denk niet dat ze ergens heen gaan.
505
00:35:31,760 --> 00:35:33,528
Rechterflank, rechterflank.
506
00:35:33,629 --> 00:35:35,430
Verplaatsen, snel.
507
00:35:35,531 --> 00:35:37,998
Verplaatsen,Verplaatsen,Verplaatsen,
508
00:35:51,580 --> 00:35:53,548
Wat is dit?
- Nee.
509
00:35:53,616 --> 00:35:55,149
Moeder.
- Wat wil je?
510
00:35:55,251 --> 00:35:56,918
Je bent acht weken achter op je betalingen.
511
00:35:57,019 --> 00:35:58,853
Oh, nee, alsjeblieft, we zullen het
geld of andere manier vinden.
512
00:35:58,954 --> 00:36:00,688
Je kunt dat vertellen tegen de rechter.
513
00:36:00,789 --> 00:36:01,990
Neem hem mee.
514
00:36:03,859 --> 00:36:04,859
Alsjeblieft, neem hem niet mee!
515
00:36:04,960 --> 00:36:05,927
Laat hem met rust!
- Nee!
516
00:36:06,028 --> 00:36:06,995
Alsjeblieft!
- Vader!
517
00:36:07,062 --> 00:36:08,997
Laat mijn zoon gerust!
518
00:36:09,064 --> 00:36:10,031
John, alsjeblieft!
519
00:36:10,132 --> 00:36:11,499
Nee, Christopher!
520
00:36:14,670 --> 00:36:16,104
Nee, vader!
Handen af!
521
00:36:16,205 --> 00:36:19,440
Jij wat?
522
00:36:22,411 --> 00:36:24,846
Genoeg, genoeg.
523
00:36:24,947 --> 00:36:26,447
Verdomd dronken.
524
00:36:26,515 --> 00:36:28,349
Laat hem daar.
525
00:36:32,855 --> 00:36:34,355
Ga weg.
526
00:36:46,602 --> 00:36:48,169
Waarom gebeurt dit?
527
00:36:55,578 --> 00:36:57,045
Binnen, Christopher.
528
00:37:03,819 --> 00:37:07,655
Ga door.
529
00:37:07,756 --> 00:37:08,823
Naar binnen.
530
00:37:14,730 --> 00:37:17,965
Snel, op de plank.
531
00:37:23,272 --> 00:37:24,605
Vlug
532
00:37:29,478 --> 00:37:31,346
Vooruit.
533
00:37:31,447 --> 00:37:33,581
Verplaats je naar de stand, vooruit,vooruit,vooruit
534
00:37:39,288 --> 00:37:40,855
Zoals ik het begrijp,
535
00:37:40,923 --> 00:37:43,691
dit schip heeft niet zijn volle vracht aangegeven.
536
00:37:43,759 --> 00:37:45,593
Mr. Hancock en Gouverneur Hutchinson
537
00:37:45,661 --> 00:37:48,029
hadden een langdurige overeenkomst.
538
00:37:48,130 --> 00:37:49,631
Mm.
539
00:37:49,732 --> 00:37:52,066
Weten ze het, nu
540
00:37:57,373 --> 00:38:02,043
Ik vind het jammer om u te informeren dat
die overeenkomst nu is afgelopen.
541
00:38:02,111 --> 00:38:03,511
In opdracht van de Koning,
542
00:38:03,579 --> 00:38:07,181
Alle rechten worden volledig betaald,
543
00:38:07,282 --> 00:38:11,686
geen uitzondering.
544
00:38:11,754 --> 00:38:13,821
Dit schip en zijn inhoud
zijn nu de eigendom
545
00:38:13,922 --> 00:38:17,225
van Zijne Majesteit Koning George III.
546
00:38:17,292 --> 00:38:19,627
Neem het schip, vind de wijn.
547
00:38:19,728 --> 00:38:21,696
Elke dag dat mijn schip in beslag is genomen,
548
00:38:21,797 --> 00:38:23,131
Verlies ik duizenden shillings.
549
00:38:23,198 --> 00:38:24,699
Mr. Hancock.
550
00:38:24,800 --> 00:38:27,035
Geef jullie over, Gouverneur,
551
00:38:27,102 --> 00:38:28,036
en betaal me wat ik te goed heb.
552
00:38:28,103 --> 00:38:29,871
Mr. Hancock,
553
00:38:29,972 --> 00:38:32,373
je lijkt in verwaring met betrekking tot
de aard van onze relatie.
554
00:38:32,474 --> 00:38:34,976
Ik ben niet in de war, Gouverneur.
555
00:38:35,077 --> 00:38:37,145
Ik betaal jou.
556
00:38:37,246 --> 00:38:39,047
En in ruil daarvoor,
557
00:38:39,148 --> 00:38:43,351
houd u de douanebeambten
van mijn rug en mijn schepen.
558
00:38:43,452 --> 00:38:45,820
Dat is de regeling dat
je had met mijn oom.
559
00:38:45,888 --> 00:38:48,022
Dat is de regeling
dat je hebt met mij.
560
00:38:48,090 --> 00:38:50,591
Nou, Sam Adams en zijn bende misdadigers
561
00:38:50,693 --> 00:38:54,362
lijkt een einde te hebben gezet
aan die relatie.
562
00:38:54,463 --> 00:38:55,863
Hebben we een deal.
563
00:38:55,964 --> 00:38:57,732
Een deal? Wat is dit over een deal?
564
00:38:57,833 --> 00:39:01,335
Er is geen deal.
565
00:39:01,437 --> 00:39:03,404
Wie denk je wel dat je bent voor mij,
566
00:39:03,505 --> 00:39:05,606
voor de kroon?
567
00:39:05,707 --> 00:39:07,842
Je bent niets anders dan een veredelde smokkelaar.
568
00:39:11,814 --> 00:39:13,014
Ik ben geen smokkelaar.
569
00:39:13,082 --> 00:39:14,549
Wat ben je dan, een zakenman?
570
00:39:14,650 --> 00:39:16,350
Betaal dan uw belastingen.
Iedereen doet het.
571
00:39:16,452 --> 00:39:19,921
Waarom jij niet?
- Kijk, ik krijg wat jij doet.
572
00:39:19,988 --> 00:39:22,702
Ik begrijp het met de
criminelen en de rellen.
573
00:39:22,704 --> 00:39:23,558
Ik snap het.
574
00:39:23,625 --> 00:39:25,693
Maar als ik moet betalen wil ik
volledige rechten op mijn lading
575
00:39:25,794 --> 00:39:27,261
er is geen andere manier voor mij
om geld te verdienen.
576
00:39:27,362 --> 00:39:28,563
Begrijp je?
577
00:39:28,630 --> 00:39:29,930
Nou...
578
00:39:33,702 --> 00:39:35,269
dat lijkt het geval te zijn.
579
00:40:39,210 --> 00:40:41,378
Ah, Mr. Adams.
580
00:40:41,479 --> 00:40:44,948
Bedankt voor uw komst.
581
00:40:45,049 --> 00:40:46,716
Is dit uw magazijn?
582
00:40:46,818 --> 00:40:49,819
Dit is ��n van mijn magazijnen, ja.
583
00:40:53,491 --> 00:40:55,826
Ziet er een beetje raar uit.
584
00:40:55,927 --> 00:40:57,461
Ja
585
00:40:57,562 --> 00:41:01,932
Iemand heeft mijn schip.
586
00:41:02,033 --> 00:41:03,233
Hutchinson?
587
00:41:03,334 --> 00:41:06,837
Mm, ja, Hutchinson nam mijn schip.
588
00:41:06,938 --> 00:41:08,305
Als u op zoek bent naar sympathie,
589
00:41:08,406 --> 00:41:09,973
Ik ben vrees dat je de verkeerde man
hebt opgeroepen.
590
00:41:10,074 --> 00:41:11,942
Ik ben niet op zoek naar sympathie.
591
00:41:12,043 --> 00:41:15,011
Wat wil je dan, Hancock?
592
00:41:18,349 --> 00:41:22,986
Hutchinson zette me terug
maar hij heeft mij niet gestopt.
593
00:41:23,087 --> 00:41:26,490
Het schip dat hij nam is
��n van de velen in mijn vloot.
594
00:41:26,591 --> 00:41:31,094
Ik heb veel meer tonnen
vracht, veel meer kisten wijn
595
00:41:31,195 --> 00:41:33,997
wachtend net voorbij de horizon.
596
00:41:34,098 --> 00:41:36,633
Ok�
597
00:41:36,734 --> 00:41:38,335
En wat heeft dat met mij te maken?
598
00:41:38,436 --> 00:41:40,770
Ik moet een manier vinden om de lading
in de stad te krijgen
599
00:41:40,872 --> 00:41:43,940
zonder Hutchinson en
zonder belasting te betalen,
600
00:41:44,041 --> 00:41:47,177
en jij gaat me helpen.
601
00:41:50,081 --> 00:41:52,949
Ben je nu serieus.
602
00:41:53,050 --> 00:41:57,320
Je bent het me schuldig.
603
00:41:57,421 --> 00:42:00,356
Ik kan geen overeenkoms herinneren
voor onze deal.
604
00:42:03,127 --> 00:42:04,895
Ik kan betalen.
605
00:42:04,996 --> 00:42:06,463
Mm.
606
00:42:06,564 --> 00:42:10,967
Ik weet dat er veel mannen zonder werk zitten.
607
00:42:11,068 --> 00:42:14,037
Dit kan zeer lucratief zijn voor jullie allemaal.
608
00:42:14,138 --> 00:42:18,074
Het is een kans.
Jij hebt de invloed.
609
00:42:19,277 --> 00:42:21,845
Ik heb het geld.
610
00:42:21,946 --> 00:42:25,715
Waarom combineren we onze talenten niet
611
00:42:25,816 --> 00:42:28,251
en genieten tezamen van de buit?
612
00:42:36,994 --> 00:42:38,461
Hm?
613
00:43:09,193 --> 00:43:11,828
Zorg ervoor dat deze zeilen
zo zwart zijn als de nacht.
614
00:43:11,929 --> 00:43:14,064
Kom op deze manier vanuit het zuiden,
615
00:43:14,165 --> 00:43:15,432
vanachter het maanlicht.
616
00:43:15,533 --> 00:43:17,734
Dat zet ons in ondiep water.
617
00:43:17,835 --> 00:43:20,036
Hier.
618
00:43:20,137 --> 00:43:23,773
Perfect.
619
00:43:23,874 --> 00:43:25,075
Paul.
620
00:43:25,176 --> 00:43:26,576
Hoe gaat het met je?
621
00:43:26,677 --> 00:43:28,011
Niet slecht, Sam.
622
00:43:28,112 --> 00:43:29,679
Dit is kapitein Charles White.
623
00:43:29,780 --> 00:43:33,850
Ik wil je Mr. John Hancock ontmoeten,
624
00:43:33,951 --> 00:43:36,386
de man met de diepe zakken.
625
00:43:36,487 --> 00:43:39,422
Mr. Revere, Ik ben John Hancock,
626
00:43:39,523 --> 00:43:41,091
en ik wil u graag bedanken
627
00:43:41,192 --> 00:43:43,906
voor het mogen gebruiken van uw werkplaats.
628
00:43:43,908 --> 00:43:44,661
Ah.
629
00:43:44,762 --> 00:43:46,096
Hel, voor wat je ervoor betaalt,
630
00:43:46,197 --> 00:43:47,964
had je de plaats kunnen hebben.
631
00:43:48,065 --> 00:43:50,266
Dus je jongens verwachten
zware kreeften dit seizoen.
632
00:43:50,368 --> 00:43:53,369
Ja, het belooft een succesvol jaar.
633
00:43:56,641 --> 00:43:58,408
Nou, als deze kleine kreeft jacht maakt op jou
634
00:43:58,509 --> 00:43:59,976
eindigt het met Thomas Hutchinson's huis
635
00:44:00,077 --> 00:44:01,911
weer plat gegooid tot op de grond
636
00:44:02,013 --> 00:44:03,580
drankjes zijn voor mij.
637
00:44:03,681 --> 00:44:05,248
Dank u, Mr. Revere.
638
00:44:05,349 --> 00:44:07,283
Graag gedaan.
639
00:44:07,385 --> 00:44:09,652
Oke, mannen, we varen vanavond.
640
00:44:20,898 --> 00:44:24,134
Trek het anker.
Laten we hier weggaan.
641
00:44:24,235 --> 00:44:26,569
Oke, mannen, schud de zeilen.
642
00:45:21,125 --> 00:45:22,558
Stilletjes.
643
00:45:33,738 --> 00:45:35,138
Hallo.
644
00:45:43,280 --> 00:45:46,149
Oh, shit.
645
00:45:46,250 --> 00:45:49,652
Smokkelaars.
646
00:45:49,754 --> 00:45:51,588
Vuur een waarschuwing naast hun boog.
647
00:45:51,689 --> 00:45:53,523
Aye, sir.
648
00:45:53,624 --> 00:45:55,759
Kanon ��n, vuur.
649
00:46:02,133 --> 00:46:03,166
Schot over de boeg.
- We raakten het?
650
00:46:03,267 --> 00:46:05,502
Zijn we beschadigd?
651
00:46:05,603 --> 00:46:08,271
Alleen een waarschuwingschot .
652
00:46:08,372 --> 00:46:12,242
Ok�, mannen.
Bereid je voor om aan boord te gaan.
653
00:46:14,979 --> 00:46:16,345
Hou ze recht.
654
00:46:44,008 --> 00:46:46,109
Interessante keuze van de kleur
655
00:46:46,210 --> 00:46:48,812
voor uw zeilen, kapitein.
656
00:46:48,913 --> 00:46:52,348
De witte schittering doet pijn aan mijn ogen, meneer.
657
00:46:55,186 --> 00:46:57,120
Aan wie is dit schip geregistreerd?
658
00:46:57,221 --> 00:46:58,822
En wat is zijn lading?
659
00:46:58,923 --> 00:47:01,257
John Hancock, sir.
660
00:47:01,358 --> 00:47:04,294
Onze lading is ...
- Madeira wijn.
661
00:47:04,395 --> 00:47:07,230
Molasses, meneer.
662
00:47:12,770 --> 00:47:15,071
Breng me naar het ruim.
663
00:47:20,878 --> 00:47:23,313
We eisen 20 kratten van die Molasses op.
664
00:47:23,414 --> 00:47:25,481
Dat is wat je zult vinden.
665
00:47:54,712 --> 00:47:56,612
Licht.
- Ja, meneer.
666
00:48:07,892 --> 00:48:10,360
Het moet hier ergens zijn.
667
00:48:10,461 --> 00:48:14,864
Keer dit ruim om en vind de wijn.
668
00:48:14,965 --> 00:48:16,032
Doorzoek alles.
669
00:48:16,133 --> 00:48:19,002
Aye, sir.
670
00:48:19,103 --> 00:48:20,737
En iedereen.
- Doorzoek het ruim.
671
00:48:20,838 --> 00:48:25,375
Ja, sir.
672
00:48:25,476 --> 00:48:28,411
Controleer dat luik.
673
00:48:28,512 --> 00:48:30,213
Hier niets, meneer.
674
00:48:33,317 --> 00:48:34,918
Open deze vaten.
675
00:48:35,019 --> 00:48:38,054
Aye, meneer.
676
00:48:38,155 --> 00:48:40,223
Niets, meneer. Alles klaar.
677
00:48:43,427 --> 00:48:45,061
We vonden niets beneden.
678
00:48:48,966 --> 00:48:51,568
Kapitein.
679
00:48:51,669 --> 00:48:53,936
Pak wat goede zeilen.
680
00:49:08,819 --> 00:49:12,055
Zet de romp.
681
00:49:12,156 --> 00:49:13,456
Duw af.
682
00:50:17,463 --> 00:50:19,964
Christopher, wat doe je hier?
683
00:50:20,066 --> 00:50:21,132
Ga terug.
684
00:50:21,233 --> 00:50:22,300
Waar is je moeder?
685
00:50:22,401 --> 00:50:23,568
Ik help Mr. Adams.
686
00:50:23,669 --> 00:50:24,803
Wat bedoel je Sam?
687
00:50:24,904 --> 00:50:26,538
Hij geeft me geld.
688
00:50:26,639 --> 00:50:28,239
Ik ben de uitkijk.
689
00:50:28,341 --> 00:50:30,208
Uitkijk voor wat?
690
00:50:30,309 --> 00:50:31,876
Halt.
691
00:50:39,485 --> 00:50:40,918
Is er een probleem?
692
00:50:45,825 --> 00:50:46,825
Kom hier.
693
00:50:46,926 --> 00:50:48,059
Kom hier.
694
00:50:48,160 --> 00:50:49,828
Leg je neer.
Doe alsof je ziek bent.
695
00:50:49,929 --> 00:50:51,062
Help!
696
00:50:51,163 --> 00:50:52,063
Doe alsof je ziek bent.
697
00:50:52,164 --> 00:50:53,832
Iemand, alsjeblieft!
698
00:50:53,933 --> 00:50:56,534
Asjeblieft, iemand!
699
00:51:01,173 --> 00:51:02,507
Deze jongen is niet goed.
700
00:51:02,608 --> 00:51:03,908
Ik heb een pakje zoutjes nodig.
701
00:51:04,009 --> 00:51:05,477
Maar, meneer, ik doe niet ...
702
00:51:05,578 --> 00:51:06,670
Er is een opslagplaats
100 meter verderop.
703
00:51:06,672 --> 00:51:08,513
Ga! Nu!
704
00:51:11,650 --> 00:51:12,984
Goed gedaan.
705
00:51:23,362 --> 00:51:24,529
Dank u, Joseph.
706
00:51:24,630 --> 00:51:26,030
Dat was slim.
707
00:51:26,132 --> 00:51:27,599
Waar heb je jezelf weer in gestoken nu?
708
00:51:27,700 --> 00:51:30,969
Niets.
709
00:51:31,070 --> 00:51:33,104
Niets.
710
00:51:33,205 --> 00:51:35,573
Waarom ga je niet naar huis, Chris?
711
00:51:35,674 --> 00:51:38,143
H�.
712
00:51:38,244 --> 00:51:39,944
Goed werk.
713
00:51:44,517 --> 00:51:47,218
Ik ken die look.
714
00:51:47,319 --> 00:51:49,887
��n die je voortdurend
in de problemen brengt.
715
00:51:55,327 --> 00:51:57,962
Kom terug.
716
00:51:58,063 --> 00:51:58,997
Laten we het verplaatsen.
717
00:52:01,367 --> 00:52:02,600
Dat is goed, jongen.
718
00:52:02,701 --> 00:52:04,535
Kom, ga vooruit.
719
00:52:11,177 --> 00:52:13,411
Je doet het goed?
720
00:52:13,512 --> 00:52:15,012
Goed.
721
00:52:22,955 --> 00:52:25,623
Bravo.
722
00:52:25,724 --> 00:52:28,426
Bravo.
723
00:52:28,527 --> 00:52:30,628
Hoeveel denk je dat je van dit
kunt verhandelen?
724
00:52:30,729 --> 00:52:33,031
Hoeveel heb je?
725
00:52:34,700 --> 00:52:38,970
We hebben fronten, hier, en hier.
726
00:52:39,071 --> 00:52:41,539
We beheren de koopwaar vanuit onze vooraadkamer.
727
00:52:41,640 --> 00:52:43,441
langs de locatie van deze routes.
728
00:52:43,542 --> 00:52:44,843
Hoe weten we wie er aan de
binnenkant zit?
729
00:52:44,944 --> 00:52:47,145
We zullen een signaal hebben.
730
00:52:47,246 --> 00:52:50,214
Paul?
- Ja, kan ik helpen met dat?
731
00:52:53,652 --> 00:52:55,553
Dit is hoe het zal werken ...
732
00:52:55,654 --> 00:52:57,856
Ophalingen zullen iedere morgen op dezelfde tijd gebeuren.
733
00:52:57,957 --> 00:52:59,858
zeg 10:00u.
734
00:53:02,962 --> 00:53:05,296
De munt is de sleutel.
735
00:53:10,169 --> 00:53:15,039
We laden de koopwaar hier.
736
00:53:15,140 --> 00:53:18,376
Huh!
737
00:53:18,477 --> 00:53:21,012
Recht door de stad.
Vermijd geen controleposten.
738
00:53:21,113 --> 00:53:23,014
Halt.
739
00:53:23,115 --> 00:53:26,050
Wij willen dat dit gebeurt
recht onder hun neus.
740
00:53:31,290 --> 00:53:32,991
Genoeg gezien?
741
00:53:33,092 --> 00:53:34,959
Ga door.
742
00:53:40,466 --> 00:53:43,568
Hoe gaat het, jongens?
743
00:53:43,669 --> 00:53:45,870
Documentatie van de belastingen ...
744
00:53:45,971 --> 00:53:48,106
alles in orde.
745
00:53:48,207 --> 00:53:50,408
Als je het niet erg vind,
neem een klein kopje voor jezelf wil je?
746
00:53:50,509 --> 00:53:53,011
Dank u vriendelijk, meneer
747
00:53:53,112 --> 00:53:54,779
Sfeer zit in de details, huh?
748
00:54:04,023 --> 00:54:05,790
Elke winkel zal een achterkamer hebben.
749
00:54:05,891 --> 00:54:07,492
Voorraad in de schappen.
750
00:54:07,593 --> 00:54:09,627
De kooplieden zelf zullen
fungeren als onze distributeurs
751
00:54:09,728 --> 00:54:11,596
voor een kleine stuk van de winst, natuurlijk.
752
00:54:11,697 --> 00:54:13,131
Dan, al wat we moeten doen
753
00:54:13,232 --> 00:54:15,666
is klanten werven .
754
00:54:24,143 --> 00:54:28,012
Iedereen met ��n van
deze munten is ��n van ons.
755
00:54:38,857 --> 00:54:40,658
Kelly,
756
00:54:40,759 --> 00:54:43,361
Ik kan niemand beter bedenken
voor de inzamelingen dan jij.
757
00:56:17,250 --> 00:56:19,552
Welkom.
758
00:56:19,653 --> 00:56:20,786
Welkom.
759
00:56:20,887 --> 00:56:23,389
Dames en heren,
760
00:56:23,490 --> 00:56:28,728
het is mij een genoegen om jullie allemaal
te verwelkomen.
761
00:56:28,829 --> 00:56:30,763
bij deze gelegenheid
762
00:56:30,864 --> 00:56:36,168
om de verjaardag te vieren van
onze glorieuze Koning George.
763
00:56:38,772 --> 00:56:40,239
Um...
764
00:56:40,307 --> 00:56:41,574
De Koning.
765
00:56:41,675 --> 00:56:43,542
De Koning.
766
00:56:46,253 --> 00:56:47,653
Geniet ervan.
767
00:56:49,683 --> 00:56:51,450
Miss Gaul.
- Mr. Hancock.
768
00:56:51,551 --> 00:56:52,718
Hoe gaat het met je?
769
00:56:52,819 --> 00:56:54,920
Ik ben zo blij dat je kon komen.
770
00:56:55,022 --> 00:56:56,756
Je ziet er schitterend uit.
771
00:56:56,857 --> 00:56:57,757
Ik weet het.
772
00:56:57,858 --> 00:56:59,792
Je ziet er prachtig uit.
- Ja.
773
00:56:59,860 --> 00:57:01,627
Mr. Hancock.
- Ah, Gouverneur.
774
00:57:01,728 --> 00:57:02,862
Loop met me mee.
775
00:57:02,963 --> 00:57:04,330
Over die zaak met uw schip ...
776
00:57:04,398 --> 00:57:04,809
Mm.
777
00:57:04,811 --> 00:57:06,496
iedereen moet soms een les leren.
778
00:57:06,498 --> 00:57:08,290
Het was gewoon jou beurt.
- Inderdaad.
779
00:57:08,292 --> 00:57:10,050
Mooie viering, John.
780
00:57:10,052 --> 00:57:12,238
Ebenezer, hoe gaat het?
781
00:57:12,305 --> 00:57:12,991
Het gaat goed, mijn vriend. Dank je wel.
782
00:57:12,993 --> 00:57:14,974
Ik ben zo blij dat jullie er beide konden zijn,
783
00:57:15,042 --> 00:57:17,243
u en uw mooie vrouw.
784
00:57:17,311 --> 00:57:18,532
Dank je wel.
- Wat een plezier.
785
00:57:18,534 --> 00:57:20,474
Het is een genot om hier te zijn.
- Veel plezier.
786
00:57:20,476 --> 00:57:22,448
Wel, dank u, John.
787
00:57:22,549 --> 00:57:23,811
Het lijkt erop dat op je voeten terecht
bent gekomen...
788
00:57:23,813 --> 00:57:27,319
Het pak is absoluut geweldig.
789
00:57:27,387 --> 00:57:29,321
Wel, dank je.
790
00:57:29,389 --> 00:57:31,023
Gouverneur.
791
00:57:31,124 --> 00:57:33,959
Hallo, John.
- Waar gaat dit over?
792
00:57:34,027 --> 00:57:37,530
Um, gewoon een man dat over zijn handel praat.
793
00:57:37,631 --> 00:57:38,931
Echt waar?
794
00:57:39,032 --> 00:57:39,932
Gouverneur.
795
00:57:40,033 --> 00:57:41,600
Joshua, een moment.
796
00:57:41,668 --> 00:57:43,636
Nou ja, misschien kunnen we
later die handel bespreken.
797
00:57:43,737 --> 00:57:44,937
Het lijkt vol kansen.
798
00:57:45,038 --> 00:57:45,938
Inderdaad.
799
00:57:46,039 --> 00:57:48,774
Joshua.
800
00:57:48,842 --> 00:57:50,242
Gouverneur.
801
00:57:57,918 --> 00:57:58,951
Hoe kom je hier?
802
00:57:59,019 --> 00:58:00,052
Kelly liet me er in.
803
00:58:00,120 --> 00:58:01,187
Dr. Warren.
804
00:58:01,288 --> 00:58:03,622
Zit jij hier ook tussen?
805
00:58:03,723 --> 00:58:05,791
Tussen wat?
806
00:58:05,892 --> 00:58:07,026
Mr. Adams.
807
00:58:07,127 --> 00:58:08,661
Hij probeert terug te gaan naar de roodjassen.
808
00:58:08,762 --> 00:58:10,563
Oh, is dat wat de heer Adams hier aan het doen is?
809
00:58:10,664 --> 00:58:11,758
Ja
810
00:58:11,760 --> 00:58:13,966
Ik bedoel, het is niet goed,
maar ze doen het...
811
00:58:14,067 --> 00:58:15,534
Chris,
812
00:58:15,635 --> 00:58:17,603
waarom neem je dit niet mee naar je moeder?
813
00:58:24,277 --> 00:58:26,245
Dank u.
814
00:58:26,346 --> 00:58:27,246
Ik zie je morgenvroeg.
815
00:58:27,347 --> 00:58:28,380
Ik zie je dan.
816
00:58:28,482 --> 00:58:32,184
Dank u.
817
00:58:32,285 --> 00:58:35,688
Zo je runt een ondergrondse handel?
818
00:58:35,789 --> 00:58:38,491
Nou, we moeten allemaal wat geld verdienen.
819
00:58:38,558 --> 00:58:40,526
Sam, sinds wanneer ben jij bezorgd over geld?
820
00:58:42,362 --> 00:58:44,830
Het gaat niet om geld voor die kleine jongen.
821
00:58:44,931 --> 00:58:46,665
En hij is nog maar een jongen.
822
00:58:46,733 --> 00:58:50,202
Sam, hij weet niet dat
dit allemaal illegaal is.
823
00:58:50,270 --> 00:58:54,240
Wat heb ik gezegd?
Het zet eten op tafel?
824
00:58:54,341 --> 00:58:57,810
Als het dat is, misschien moet het niet zo zijn.
825
00:59:05,018 --> 00:59:06,352
Je gaat ons helpen met dit of wat?
826
00:59:06,453 --> 00:59:08,020
Ga je daar gewoon staan?
827
00:59:22,636 --> 00:59:24,069
Proost.
828
00:59:29,176 --> 00:59:31,477
Aye, hij bracht er ook ��n voor de dokter mee.
829
00:59:44,157 --> 00:59:46,592
Wie ik? Dat is een taak voor jou, man.
830
00:59:46,693 --> 00:59:48,727
Nou, je lijkt er klaar voor.
831
01:00:03,877 --> 01:00:05,244
Ik wil mee doen.
832
01:00:05,345 --> 01:00:06,512
Ken ik jou?
833
01:00:06,613 --> 01:00:08,247
Ik wil gewoon een munt.
834
01:00:08,348 --> 01:00:10,816
Kom op. We zijn Iers.
835
01:00:15,155 --> 01:00:16,455
Juist?
836
01:00:20,594 --> 01:00:23,762
Hou dat veilig.
837
01:00:23,863 --> 01:00:25,163
Goed jongen.
838
01:00:40,147 --> 01:00:41,614
Voor zover ik weet,
839
01:00:41,715 --> 01:00:43,148
er minstens 20 winkels in de ronde.
840
01:00:43,250 --> 01:00:44,683
Hmm.
841
01:00:44,784 --> 01:00:46,952
Salomo, Mr. Whittier
moet worden gecompenseerd
842
01:00:47,053 --> 01:00:48,654
voor zijn goede werk.
843
01:00:51,491 --> 01:00:52,825
Wat nu, Sir?
844
01:00:52,926 --> 01:00:54,893
Laten we deze afsluiten.
845
01:01:03,503 --> 01:01:05,070
maak de straten vrij.
846
01:01:05,138 --> 01:01:06,739
Daarin. Ga, vooruit!
847
01:01:21,720 --> 01:01:23,636
Doe open in de naam van de Koning!
848
01:01:30,628 --> 01:01:32,395
Kom op. Verplaatsen.
849
01:01:32,463 --> 01:01:34,864
Vooruit, vooruit.
850
01:01:34,965 --> 01:01:36,433
Keer de plaats ondersteboven man.
851
01:01:41,005 --> 01:01:44,641
Open die deur. Breek het af.
852
01:01:44,742 --> 01:01:46,209
Daarin, ga!
853
01:01:53,518 --> 01:01:55,818
Vooruit. Kom met me mee.
854
01:02:17,641 --> 01:02:19,742
Het is een ramp,
855
01:02:19,810 --> 01:02:21,811
Een klucht.
856
01:02:23,914 --> 01:02:26,583
Ze komen voor ons nu.
857
01:02:26,684 --> 01:02:28,751
Je wist waar je in verzeild geraakte.
858
01:02:28,819 --> 01:02:30,620
Jij kwam naar mij, weet je nog.
859
01:02:30,721 --> 01:02:33,156
Ik weet tenminste dat Hutchinson z'n prijs heeft.
860
01:02:33,257 --> 01:02:38,027
Hoewel deze keer, zal het erg,
erg duur zijn.
861
01:02:38,863 --> 01:02:42,165
Ja dat zal het.
862
01:02:42,266 --> 01:02:45,635
Je sluit elke winkel dat niet gerund
wordt door een Loyalist
863
01:02:45,703 --> 01:02:47,337
Als je geen trouwe en ware aanhanger bent,
864
01:02:47,438 --> 01:02:49,038
eet je niet.
865
01:02:49,139 --> 01:02:52,175
Misschien waait het allemaal wel over.
866
01:02:52,243 --> 01:02:53,309
Als ik wat wielen smeer,
867
01:02:53,410 --> 01:02:54,777
Zal Hutchinson wel kalmeren.
868
01:02:54,879 --> 01:02:57,680
London zal ons vergeten.
869
01:02:57,781 --> 01:03:01,351
We moeten gewoon de
handel weer opnieuw opstarten.
870
01:03:01,452 --> 01:03:04,687
Nee, nee, we hebben iets anders...
871
01:03:04,788 --> 01:03:07,357
nodig.
872
01:03:07,424 --> 01:03:09,659
Zoals wat?
873
01:03:09,760 --> 01:03:12,729
Gelijk een...
874
01:03:12,796 --> 01:03:14,330
boycott.
875
01:03:14,431 --> 01:03:16,833
Een boycott?
876
01:03:16,934 --> 01:03:18,201
Ja.
877
01:03:18,302 --> 01:03:20,403
Van alle winkels trouw aan de koning.
878
01:03:20,504 --> 01:03:21,871
Waarom?
879
01:03:21,972 --> 01:03:23,740
Zodat mensen niet van hen te kopen,
880
01:03:23,841 --> 01:03:27,510
dus ... zodat ze enkel van ons kopen.
881
01:03:27,611 --> 01:03:30,480
Ja, maar niemand weet dat het van ons is.
882
01:03:30,581 --> 01:03:33,249
Nee, we hoeven ons alleen maar gedeist
te houden voor een tijdje.
883
01:03:33,350 --> 01:03:36,886
Ik denk dat de hele zaak
gewoon zal overwaaien.
884
01:03:36,954 --> 01:03:38,588
We kunnen de handel terug opstarten.
885
01:03:38,689 --> 01:03:41,157
Dat is het belangrijkste.
886
01:03:41,225 --> 01:03:42,358
Ja.
887
01:03:42,426 --> 01:03:43,693
Um, en ondertussen,
888
01:03:43,794 --> 01:03:48,197
Sam, doe maar niets...
889
01:03:48,299 --> 01:03:49,599
Goedenavond.
890
01:04:55,733 --> 01:04:57,066
Het is een schande ...
891
01:04:57,134 --> 01:04:59,469
onruststokers scheuren Boston uit elkaar.
892
01:04:59,570 --> 01:05:00,870
Inderdaad.
893
01:05:17,921 --> 01:05:19,689
Heren, alsjeblieft.
894
01:05:30,467 --> 01:05:34,037
Wat ben je aan het doen?
895
01:05:34,104 --> 01:05:35,705
We gaan hiermee wegkomen.
896
01:05:35,806 --> 01:05:37,607
Probeert je gepakt te worden?
897
01:05:37,708 --> 01:05:39,375
Ik doe wat we gezegd hebben te doen.
898
01:05:39,476 --> 01:05:43,146
Nee, jullie niet.
899
01:05:43,247 --> 01:05:46,649
Jij wilt gewoon geld blijven verdienen, is het niet?
900
01:05:46,750 --> 01:05:50,186
Jij wilt dat bevoorrecht leven van jou
blijven leven.
901
01:05:50,287 --> 01:05:51,187
Ja, natuurlijk wil ik dat.
902
01:05:51,288 --> 01:05:52,655
Maar dit zijn zaken.
903
01:05:52,756 --> 01:05:55,825
Laat het ons niet politiek maken.
904
01:05:55,893 --> 01:05:58,661
Je probeert zo hard.
905
01:05:58,729 --> 01:06:01,297
Het maakt niet uit hoeveel feesten
je organisseerd.
906
01:06:01,365 --> 01:06:03,032
Het maakt niet uit hoe rijk je bent.
907
01:06:03,100 --> 01:06:04,901
Je zult nooit Brit zijn.
908
01:06:05,002 --> 01:06:06,969
Je hebt zoveel integriteit,
909
01:06:07,071 --> 01:06:09,338
is het niet?
910
01:06:09,440 --> 01:06:10,640
Maar zonder mij
911
01:06:10,741 --> 01:06:12,709
en mijn geld,
912
01:06:12,810 --> 01:06:15,511
zou je rotten in een gevangeniscel
op dit moment.
913
01:06:15,612 --> 01:06:17,230
Ik weet tenminste aan welke kant ik sta.
914
01:06:17,232 --> 01:06:19,882
Waarom moeten er kanten zijn?
915
01:06:19,983 --> 01:06:23,052
Omdat ze er zijn.
916
01:06:23,153 --> 01:06:25,388
Je speelt een zeer gevaarlijk spel.
917
01:06:25,456 --> 01:06:27,023
Je bent een weg aan het bewandelen
918
01:06:27,091 --> 01:06:29,559
waar je niet zult van terug komen.
919
01:06:29,626 --> 01:06:32,461
Misschien is het geen spel.
920
01:06:36,867 --> 01:06:38,934
Dan is het nog slechter.
921
01:06:41,872 --> 01:06:44,440
je moet dit stoppen, Sam.
922
01:06:44,541 --> 01:06:46,508
Je moet dit nu stoppen.
923
01:07:00,991 --> 01:07:03,693
Als zijn vriend,
924
01:07:03,794 --> 01:07:06,362
ik verzoek je dringend om
hem dit te laten inzien?
925
01:07:08,799 --> 01:07:10,266
Ik vraag het me af,
926
01:07:10,367 --> 01:07:12,969
zou je geloven Mr. Hancock,
927
01:07:13,070 --> 01:07:17,240
dat ik eens een man met eigendom was.
928
01:07:17,341 --> 01:07:21,043
Mijn familie ... mijn vrouw en ons meisje Nadine ...
929
01:07:21,145 --> 01:07:25,448
zeven jaar en wild als de wind ...
930
01:07:25,516 --> 01:07:26,716
we hadden een boerderij,
931
01:07:26,817 --> 01:07:28,751
bijna tien hectare.
932
01:07:28,852 --> 01:07:31,120
Maar we hadden harde tijden.
933
01:07:31,221 --> 01:07:33,990
Hadden we dat niet allemaal?
934
01:07:34,057 --> 01:07:37,226
Sam's vader had een idee.
935
01:07:37,327 --> 01:07:40,563
Hij begon een bank voor de kolonisten.
936
01:07:40,664 --> 01:07:43,933
Niemand had ooit zoiets geprobeerd.
937
01:07:44,034 --> 01:07:45,401
Hij groef in zijn eigen zakken,
938
01:07:45,502 --> 01:07:49,672
en hij gaf ons allemaal leningen
want we hadden land.
939
01:07:49,773 --> 01:07:54,410
En land moet iets betekenen, toch ?
940
01:07:54,511 --> 01:08:00,750
Nou, Hutchinson en zijn
trawanten hielden er niet van.
941
01:08:00,851 --> 01:08:02,785
Dat de kolonisten hun eigen weg gingen...
942
01:08:02,886 --> 01:08:05,755
wel, hoe durfden ze.
943
01:08:05,856 --> 01:08:08,691
Dus ze rolden er in en spoten wat juridische shit
944
01:08:08,792 --> 01:08:10,326
over de Koning zijn wetten,
945
01:08:10,427 --> 01:08:13,529
en ze sloten het hele zaak af.
946
01:08:13,597 --> 01:08:16,532
En Sam Senior, verloor alles,
947
01:08:16,600 --> 01:08:21,203
en het dreef hem naar zijn vroege graf.
948
01:08:22,573 --> 01:08:25,174
En zijn zoon ... kan nauwelijks
standhouden en kijken naar de hele zaak.
949
01:08:25,242 --> 01:08:29,345
Sam ... er was niets wat hij had kunnen doen.
950
01:08:29,413 --> 01:08:30,947
Hij is een goed man,
951
01:08:31,048 --> 01:08:32,548
net als zijn vader was ...
952
01:08:32,649 --> 01:08:37,019
altijd proberen mensen te helpen
waar hij maar kon.
953
01:08:37,120 --> 01:08:39,655
En hij schermde mijn familie af van die dingen
954
01:08:39,756 --> 01:08:43,492
en de mensen in deze wereld, toen ik niet kon.
955
01:08:43,594 --> 01:08:45,461
Hij gaf ons geld, ja.
956
01:08:45,562 --> 01:08:47,163
Hij gaf ons werk.
957
01:08:47,231 --> 01:08:51,968
Maar meer dan dat,
hij gaf ons een kans,
958
01:08:52,035 --> 01:08:55,104
juist zoals jij deed, Mr. Hancock.
959
01:08:57,107 --> 01:08:59,241
En ik denk zelfs niet dat
je je dat realiseert.
960
01:09:03,046 --> 01:09:05,548
Zie je,
961
01:09:05,649 --> 01:09:08,851
hier is ��n ding over Sam ...
962
01:09:08,952 --> 01:09:11,787
hij houdt nooit een cent voor zichzelf.
963
01:09:25,166 --> 01:09:30,136
Tory, Tory, Tory, Tory, Tory!
964
01:09:30,337 --> 01:09:34,140
Tory, Tory, Tory, Tory!
965
01:09:34,241 --> 01:09:36,876
Tory, Tory, Tory, Tory!
966
01:09:36,977 --> 01:09:39,512
Het lijkt erop dat Mr. Lillie
hardhorig is.
967
01:09:39,613 --> 01:09:43,382
Laat hem zien hoe we denken.
968
01:09:43,484 --> 01:09:44,751
Kom hier, jij lafaard.
969
01:09:44,852 --> 01:09:46,853
Nee...
970
01:09:46,954 --> 01:09:49,680
Nee, ik heb niets! Nee!
971
01:09:49,682 --> 01:09:52,431
Je hebt geprobeerd en bent schuldig
bevonden door je medeburgers
972
01:09:52,433 --> 01:09:54,263
Nu accepteer je straf.
973
01:09:54,265 --> 01:09:56,442
Hij probeerd enkel zijn zaak draaiende
te houden en zijn familie eten te geven
974
01:09:56,444 --> 01:09:59,665
Laat hem met rust.
- Ga weg.
975
01:09:59,767 --> 01:10:01,367
Hoe durf je je kind hier te brengen.
976
01:10:01,468 --> 01:10:03,536
Wat voor een moeder ben jij?
977
01:10:03,604 --> 01:10:05,338
Wat zij hij tegen haar?
978
01:10:05,405 --> 01:10:07,447
Blijf je daar gewoon staan en laat hem
er mee wegkomen?
979
01:10:07,449 --> 01:10:09,166
Ik ben niet op zoek naar het
escaleren van de situatie, meneer.
980
01:10:09,168 --> 01:10:10,548
Net een kleine terrier hond.
Kijk naar hem, jongens.
981
01:10:10,550 --> 01:10:12,604
Dat is schandalig.
Kijk naar deze beesten.
982
01:10:12,606 --> 01:10:14,213
Wat zei je?
983
01:10:14,314 --> 01:10:15,515
Terug.
Op gemak.
984
01:10:17,484 --> 01:10:19,752
Terwijl je dat doet, beschiet ons allemaal.
985
01:10:20,854 --> 01:10:22,355
Achter hem, jongens!
986
01:10:45,312 --> 01:10:47,680
Kom op!
987
01:10:49,483 --> 01:10:50,416
Wat gebeurd er?
988
01:10:50,484 --> 01:10:52,652
Kezia, blijf liggen.
989
01:11:01,395 --> 01:11:04,096
Ga weg, jullie allemaal!
990
01:11:04,198 --> 01:11:07,099
Verdwijn, zeg ik!
991
01:11:07,201 --> 01:11:10,336
Laat ons gerust!
992
01:11:20,848 --> 01:11:22,114
Zie wat je gedaan hebt!
993
01:11:24,451 --> 01:11:27,253
Kom op! Kom naar buiten nu!
994
01:11:27,354 --> 01:11:29,956
Laatste kans, of ik vuur!
995
01:11:35,629 --> 01:11:37,029
Kezia!
996
01:12:01,421 --> 01:12:03,922
Iemand haal Dr. Warren nu!
997
01:12:39,960 --> 01:12:42,027
Oh, mijn god.
998
01:14:39,880 --> 01:14:42,594
Hoe durf je je gezicht hier te laten zien vandaag.
999
01:14:42,596 --> 01:14:43,888
Ik wil enkel mijn respect betuigen.
1000
01:14:43,890 --> 01:14:46,519
en aan de familie vertellen hoe
verdrietig ik ben voor hun verlies.
1001
01:14:46,586 --> 01:14:50,689
Wel, je gooide de vader al in de gevangenis.
1002
01:14:50,757 --> 01:14:53,007
En nu ben je stiekem de man aan het
wegnemen dat dat kind doode.
1003
01:14:53,009 --> 01:14:55,428
Londen is de enige plaats waar
hij een eerlijk proces kan krijgen.
1004
01:14:55,495 --> 01:14:59,665
Je weet dat dat onzin is.
1005
01:14:59,766 --> 01:15:01,834
de jongen zijn bloed kleurt jou hand
1006
01:15:01,935 --> 01:15:04,636
veel meer dan de mijne, Mr. Adams.
1007
01:15:07,007 --> 01:15:11,177
Weet je, ik kon jullie allemaal
gearresteerd hebben.
1008
01:15:11,278 --> 01:15:12,911
Misschien moet ik.
1009
01:16:04,683 --> 01:16:07,618
Waar zijn we nu!
- Rotzakken!
1010
01:17:04,009 --> 01:17:05,542
Sam.
1011
01:17:12,918 --> 01:17:15,319
Er zijn rellen op het plein, Sam.
1012
01:17:17,956 --> 01:17:21,759
Hij was nog maar een jongen, John.
1013
01:17:21,860 --> 01:17:23,727
Ja.
1014
01:17:26,098 --> 01:17:27,663
En er is niets wat je kunt doen
1015
01:17:27,665 --> 01:17:31,835
dat hem zal terug brengen.
1016
01:17:31,937 --> 01:17:34,070
Heeft dit geen invloed op jou?
1017
01:17:38,176 --> 01:17:39,309
Waarom ben jij niet kwaad,
1018
01:17:39,311 --> 01:17:43,447
Alsjeblieft.
1019
01:17:43,548 --> 01:17:45,950
Dit is te ver gegaan.
1020
01:17:46,051 --> 01:17:47,785
Het moet nu stoppen.
1021
01:17:53,097 --> 01:17:55,300
Dit is nog maar het begin.
1022
01:18:39,176 --> 01:18:40,109
Ga weg!
1023
01:19:14,478 --> 01:19:15,172
Uit de weg!
1024
01:19:15,174 --> 01:19:17,246
Maak de weg vrij! Uit de weg!
1025
01:19:19,049 --> 01:19:20,557
Vooruit!
1026
01:19:20,559 --> 01:19:23,886
Maak de weg vrij!
1027
01:19:23,987 --> 01:19:25,688
Adams!
1028
01:19:25,789 --> 01:19:27,290
Is dit wat je wilt?
1029
01:19:27,391 --> 01:19:29,158
Niet schieten.
1030
01:19:29,259 --> 01:19:30,959
Niet schieten.
1031
01:19:35,299 --> 01:19:37,299
Niet schieten!
1032
01:19:41,305 --> 01:19:45,641
We zullen je bedreigingen niet tolereren
op bevel van de Koning!
1033
01:21:57,075 --> 01:21:59,590
Op de volgende Sons of Liberty ...
1034
01:21:59,592 --> 01:22:02,737
Alles moet kalmeren Mr. Adams.
1035
01:22:02,739 --> 01:22:05,373
Uw advies werd respectvol opgemerkt.
1036
01:22:05,375 --> 01:22:08,352
Deze kolonisten plegen verraad.
1037
01:22:08,453 --> 01:22:11,022
Het zijn schurken en bandieten.
1038
01:22:11,123 --> 01:22:14,358
Er is niets aan te doen om
deze opstand te vernietigen?
1039
01:22:14,426 --> 01:22:16,961
Als je martelaren maakt van deze mannen,
1040
01:22:17,062 --> 01:22:20,397
de mensen van Boston zullen ze niet
zien als zonen van tirannie.
1041
01:22:20,499 --> 01:22:22,899
Ze worden gezien als zonen van vrijheid.
1042
01:22:23,004 --> 01:22:24,835
Ah!
1043
01:22:24,936 --> 01:22:27,104
Is dit hoe je trouwe Britse burgers behandeld?
1044
01:22:27,172 --> 01:22:29,073
Geen Britten, dat zijn kolonisten.
1045
01:22:29,141 --> 01:22:31,442
Ik weet wat jij en je vrienden
aan het doen zijn en ik wil
1046
01:22:31,443 --> 01:22:32,384
een deel ervan.
1047
01:22:32,386 --> 01:22:35,446
Generaal Gage is een kanker hij
brengt alleen maar lijden
1048
01:22:35,514 --> 01:22:36,447
en dood.
1049
01:22:36,515 --> 01:22:38,249
Wie is dat?
1050
01:22:38,350 --> 01:22:39,784
George Washington.
1051
01:22:39,885 --> 01:22:42,820
De oorlog komt eraan, maar Boston
is op zijn eigen voor nu.
1052
01:22:42,888 --> 01:22:43,954
Wat zou u ons laten doen?
1053
01:22:44,055 --> 01:22:45,523
Weerstaan.
1054
01:22:46,891 --> 01:22:47,958
Als we Boston gaan terug nemen,
1055
01:22:47,960 --> 01:22:49,527
gaan we veel mannen nodig hebben, Paul.
1056
01:22:50,562 --> 01:22:55,065
Geen inch van dit veld neemt u mee!
1057
01:22:56,135 --> 01:23:01,305
Ah!
1058
01:23:01,406 --> 01:23:03,841
Welke zaak vraagt om u om de stad
te verlaten op dit uur?
1059
01:23:03,942 --> 01:23:05,943
Ik ben een koloniale scout voor een
gewapend verzet tegen de
1060
01:23:06,044 --> 01:23:07,945
tirannie van de Britse Kroon.
1061
01:23:08,046 --> 01:23:09,113
Is dat zo?
1062
01:23:09,181 --> 01:23:10,306
Ja.
73038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.