All language subtitles for Sons.of.Liberty.2015.E01.A.Dangerous.Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:06,349 De geschiedenis zal onze natie beschouwen als onvermijdelijk. 2 00:00:06,417 --> 00:00:08,118 Het was niet. 3 00:00:08,219 --> 00:00:10,987 In 1765 waren we nog steeds een groep van kolonies 4 00:00:11,055 --> 00:00:13,957 levend onder Britse onderdrukking. 5 00:00:14,058 --> 00:00:16,193 Er was niet eens een gedachte van de revolutie, 6 00:00:16,294 --> 00:00:18,862 veel minder als een Verenigde Staten. 7 00:00:18,963 --> 00:00:20,530 De dingen waren zo slecht, 8 00:00:20,598 --> 00:00:23,567 bendes bevochten elkaar in de straten. 9 00:00:40,518 --> 00:00:42,686 Blijf uit de dokken. 10 00:00:42,787 --> 00:00:46,223 Dit is onze grasmat! 11 00:00:46,324 --> 00:00:47,824 Het kon de kroon echt niets schelen 12 00:00:47,925 --> 00:00:49,359 Wat we elkaar aandeden 13 00:00:49,427 --> 00:00:51,328 Zolang we onze belastingen betaalden 14 00:01:05,109 --> 00:01:07,043 Maar alles veranderde op 13 augustus, 15 00:01:07,144 --> 00:01:10,547 toen Dr. Warren naar mij kwam zoeken. 16 00:01:10,648 --> 00:01:12,282 Nadien, 17 00:01:12,383 --> 00:01:13,516 was er geen weg meer terug. 18 00:01:16,287 --> 00:01:17,721 Proost 19 00:01:17,822 --> 00:01:19,923 H�, Sam. 20 00:01:20,024 --> 00:01:21,291 Ach, als het Dr Warren niet is. 21 00:01:21,392 --> 00:01:22,525 Ik moet met je praten. 22 00:01:22,593 --> 00:01:24,194 Wat is er mis met je gezicht? 23 00:01:24,295 --> 00:01:26,463 De noord en het zuid bendes beginnen opnieuw. 24 00:01:26,564 --> 00:01:27,631 Je ziet eruit alsof je een pint nodig hebt. 25 00:01:27,732 --> 00:01:29,366 - Nee. - Isaac, geef hem een biertje. 26 00:01:29,467 --> 00:01:31,034 - Nee, ik heb geen pint nodig. - Zet het op zijn rekening. 27 00:01:31,135 --> 00:01:32,602 Luister naar mij 28 00:01:32,670 --> 00:01:34,671 Gouverneur Hutchinson zegt je hem veel geld schuldig bent. 29 00:01:34,772 --> 00:01:36,706 Ik geef niks om wat Gouverneur Hutchinson zegt. 30 00:01:36,774 --> 00:01:37,707 Nou, je zou moeten. 31 00:01:40,311 --> 00:01:43,580 Maak plaats. 32 00:01:43,681 --> 00:01:46,449 Hij gaf een arrestatiebevel uit voor jou. 33 00:01:46,550 --> 00:01:48,551 Waar is Sam Adams? 34 00:01:48,653 --> 00:01:50,587 Sam Adams. 35 00:01:57,662 --> 00:01:58,762 Waar is hij 36 00:02:10,741 --> 00:02:13,476 Kapitein 37 00:02:13,577 --> 00:02:15,011 Ben bang dat je hem miste 38 00:02:21,285 --> 00:02:22,585 Achter hem! - Ja meneer. 39 00:02:22,653 --> 00:02:25,088 Sta in lijn 40 00:02:25,189 --> 00:02:26,089 Achter hem 41 00:02:26,190 --> 00:02:29,492 Vind hem 42 00:02:29,560 --> 00:02:31,428 Hij ging terug. 43 00:02:31,529 --> 00:02:32,662 Niet hier 44 00:02:36,901 --> 00:02:38,268 Hij is niet hier, meneer. 45 00:02:41,906 --> 00:02:44,074 Wel waar is hij heen? Hij moet daar ergens zijn. 46 00:02:52,817 --> 00:02:55,151 Daar ga je. 47 00:02:55,252 --> 00:02:56,386 Kom niet terug 48 00:03:02,893 --> 00:03:05,495 Hij is hier ergens. 49 00:03:05,563 --> 00:03:09,032 Controleer daar. 50 00:03:25,026 --> 00:03:26,293 Daar is hij. 51 00:03:29,931 --> 00:03:32,899 Kijk daar! Stop hem! 52 00:03:35,836 --> 00:03:38,004 Adams! 53 00:03:38,105 --> 00:03:40,573 Adams! 54 00:03:40,641 --> 00:03:43,510 Adams, stop waar je bent. - Daarboven! 55 00:03:43,611 --> 00:03:45,879 Adams. - Stop in de naam van de wet. 56 00:03:45,980 --> 00:03:47,881 Hou hem in zicht. 57 00:03:47,982 --> 00:03:48,882 Hij ging hierdoor. 58 00:03:48,983 --> 00:03:51,685 Kom daar vanaf! 59 00:03:51,786 --> 00:03:53,420 Er achter aan! 60 00:03:53,521 --> 00:03:54,955 Vooruit! 61 00:03:55,056 --> 00:03:56,456 Laat hem niet ontsnappen! 62 00:04:05,066 --> 00:04:07,200 Doorkomen! 63 00:04:07,268 --> 00:04:09,102 Ga uit de weg! - Opzij ... stap opzij. 64 00:04:25,519 --> 00:04:26,886 Daar is hij! - Laat hem niet weg komen! 65 00:04:29,991 --> 00:04:32,058 Stop daar, jij. 66 00:04:32,159 --> 00:04:34,260 Ga uit de weg. Ga uit de weg. 67 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 Wat? 68 00:04:51,879 --> 00:04:52,879 Stop! 69 00:05:09,897 --> 00:05:11,698 Stop hem! 70 00:05:11,799 --> 00:05:13,366 Dat is een gezocht man! 71 00:05:13,434 --> 00:05:14,367 Sam, wat is er gaande? 72 00:05:14,435 --> 00:05:15,468 Ze zitten achter me! 73 00:05:15,569 --> 00:05:16,503 Vooruit! 74 00:05:16,604 --> 00:05:17,771 Uit de straten! 75 00:05:17,872 --> 00:05:20,173 Uit de straten! 76 00:05:22,710 --> 00:05:24,144 Waarom ga je niet? 77 00:05:24,245 --> 00:05:25,845 Dit zijn onze straten! 78 00:05:28,983 --> 00:05:30,617 Ga terug naar je thuisland. 79 00:05:30,684 --> 00:05:31,718 Ga terug. 80 00:05:31,786 --> 00:05:34,020 Niet vuren. Niet schieten. 81 00:05:34,121 --> 00:05:36,523 Terugvallen naar het Gouverneur's huis. 82 00:05:36,590 --> 00:05:38,291 Terug! 83 00:05:38,392 --> 00:05:40,226 Naar het huis van de Gouverneur, ga terug! 84 00:05:40,327 --> 00:05:41,494 Kom op! Kom op! 85 00:05:46,667 --> 00:05:48,334 Open de poorten! 86 00:05:48,436 --> 00:05:52,839 Open die verdomde poorten! 87 00:05:52,940 --> 00:05:55,041 Verspreiden! 88 00:05:55,142 --> 00:05:56,142 Verzegel de poort. 89 00:06:00,881 --> 00:06:03,650 Gouverneur, ik denk dat je hier eens moet naar kijken. 90 00:06:03,751 --> 00:06:05,151 Wat op aarde is het deze keer? 91 00:06:05,219 --> 00:06:08,922 Er is een grote menigte. - Dit is Boston. 92 00:06:09,023 --> 00:06:11,658 Er is altijd een menigte. 93 00:06:11,759 --> 00:06:13,827 Ja, maar deze komt recht naar ons. 94 00:06:32,680 --> 00:06:34,280 Waarom zijn de soldaten hier? 95 00:06:34,381 --> 00:06:35,882 Bescherming, meneer. 96 00:06:35,950 --> 00:06:38,685 Bescherming? Ze worden betaald om me te beschermen! 97 00:06:44,759 --> 00:06:47,727 Ga terug om de Gouverneur te beschermen. 98 00:06:47,828 --> 00:06:51,397 Ga terug nu! 99 00:06:51,499 --> 00:06:52,799 Wat gaan we doen? 100 00:06:52,900 --> 00:06:54,134 Meneer! 101 00:06:54,201 --> 00:06:57,036 We... 102 00:06:57,138 --> 00:06:58,404 Daar vanachter. Snel. 103 00:06:58,472 --> 00:07:00,140 Alstublieft. We moeten opschieten. 104 00:07:07,648 --> 00:07:10,116 We moeten opschieten, meneer. Alsjeblieft! 105 00:07:10,217 --> 00:07:12,752 Ik kom. 106 00:07:15,222 --> 00:07:17,257 Snel, snel. 107 00:07:45,272 --> 00:07:46,573 Nou, nou, nou, 108 00:07:46,640 --> 00:07:48,441 Wil je kijken wie het is, jongens? 109 00:07:48,542 --> 00:07:50,243 Zijne Koninklijke Hoogheid zelf, h�? 110 00:07:50,344 --> 00:07:51,378 Oh, het is de koning. 111 00:07:51,445 --> 00:07:52,579 Ok�, trek hem onderuit. 112 00:07:52,680 --> 00:07:53,880 Het spijt me, goede koning, 113 00:07:53,981 --> 00:07:55,582 maar we nemen dit, he! 114 00:07:55,683 --> 00:07:57,117 Je ziet er echt eenzaam uit daarboven. 115 00:07:57,184 --> 00:07:58,952 Ziet hij er eenzaam uit daar, jongens, h�? 116 00:07:59,053 --> 00:08:01,087 hij ziet er een beetje eenzaam uit, George. 117 00:08:02,623 --> 00:08:03,590 Het lijkt of je dorst hebt, George. 118 00:08:03,691 --> 00:08:05,959 Je ziet er heel dorstig uit. 119 00:10:19,151 --> 00:10:20,418 Halt! 120 00:10:49,281 --> 00:10:50,315 Meneer. 121 00:10:57,490 --> 00:11:00,058 Hier is een arrestatiebevel voor je vriend. 122 00:11:00,126 --> 00:11:02,027 Vertel Sam Adams dat we hem wel vinden. 123 00:11:22,181 --> 00:11:23,548 Waar is hij? 124 00:11:23,649 --> 00:11:25,283 John, het is niet zijn schuld. 125 00:11:28,688 --> 00:11:31,823 Je moet stoppen met hem te beschermen. 126 00:11:31,924 --> 00:11:35,026 Vroeg of laat , moet hij zijn les leren. 127 00:11:49,375 --> 00:11:50,708 Goedendag. 128 00:11:54,981 --> 00:11:56,347 Mr. Adams. 129 00:12:09,895 --> 00:12:11,563 Doe rustig aan met hem, John. 130 00:12:34,453 --> 00:12:35,553 Hoe erg is het? 131 00:12:35,621 --> 00:12:36,721 Jezus, Sam. 132 00:12:46,699 --> 00:12:49,501 Je bent nu al een jaar belastinginner. 133 00:12:49,602 --> 00:12:51,469 Iets minder dan een jaar. 134 00:12:51,537 --> 00:12:53,972 Dan hoe in gods naam kan je al schulden hebben aan de kroon. 135 00:12:54,073 --> 00:12:55,707 meer dan 8.000 pond in niet-ge�nde belastingen? 136 00:12:55,808 --> 00:12:57,512 Kan onmogelijk zo hoog zijn. 137 00:12:57,514 --> 00:12:58,743 Is het. 138 00:12:58,811 --> 00:13:03,348 Het staat duidelijk in dit arrest. 139 00:13:04,583 --> 00:13:06,751 Ik zeg het je, John, 140 00:13:06,819 --> 00:13:08,987 als een van mijn vrienden niet kan betallen deze week, 141 00:13:09,088 --> 00:13:10,522 Zet ik hem niet uit zijn zaak 142 00:13:10,623 --> 00:13:12,924 gewoon zodat onze vette gouverneur zijn zakken kan vullen. 143 00:13:12,992 --> 00:13:15,059 Je bent een belastinginner die geen belastingen int 144 00:13:15,161 --> 00:13:16,060 van je vrienden. 145 00:13:16,162 --> 00:13:18,163 Ik hoop dat je gelukkig bent. 146 00:13:18,264 --> 00:13:22,200 'Want nu hun schuld is uw ook de jouwe geworden. 147 00:13:22,268 --> 00:13:24,269 Dit is de manier waarop de zaken hier gaan. 148 00:13:24,336 --> 00:13:26,171 Dit is de wet. 149 00:13:26,272 --> 00:13:28,873 Je kuntde orde der zaken niet verstoren. 150 00:13:28,974 --> 00:13:31,176 De orde der zaken heeft honderden mensen zonder werk gezet, 151 00:13:31,243 --> 00:13:32,911 vechten voor restjes in de straten. 152 00:13:32,978 --> 00:13:34,712 Belastingen zijn zo hoog, er is geen manier om vooruit te komen. 153 00:13:34,813 --> 00:13:36,114 In feite, vergeet om vooruit te komen, 154 00:13:36,215 --> 00:13:37,549 er is geen manier om bij te blijven. 155 00:13:37,616 --> 00:13:39,350 Zodat je een woedende menigte aanzet 156 00:13:39,451 --> 00:13:41,052 om het Gouverneur's huis gelijk te maken met de grond. 157 00:13:41,153 --> 00:13:42,520 Ik heb niets aangezet. 158 00:13:42,621 --> 00:13:45,423 Het was gewoon een ongelukkig toeval. 159 00:13:45,524 --> 00:13:48,693 Geen onzin. 160 00:13:48,794 --> 00:13:49,761 Als je vader hier was... 161 00:13:49,862 --> 00:13:52,297 Neef, ik heb uw hulp nodig. 162 00:13:52,398 --> 00:13:53,531 Als je vader hier was... 163 00:13:53,599 --> 00:13:55,266 Ik gewoon uw hulp nodig bij dit. 164 00:13:55,334 --> 00:13:58,403 Hij zou je zeggen verantwoordelijkheid te nemen voor je daden. 165 00:14:04,343 --> 00:14:06,077 Geef jezelf aan. 166 00:14:19,658 --> 00:14:21,459 Warren, doe open. 167 00:14:37,042 --> 00:14:39,477 Smeerlap. 168 00:14:39,578 --> 00:14:42,580 Iedere man is naar hem aan het zoeken, meneer. 169 00:14:42,681 --> 00:14:45,116 Nee, absoluut niet. Roep ze allemaal terug. 170 00:14:45,217 --> 00:14:46,417 Meneer. 171 00:14:46,518 --> 00:14:48,586 We zullen afrekenen met Adams. 172 00:14:48,687 --> 00:14:50,855 De man moet in de boeien worden gezet 173 00:14:50,956 --> 00:14:52,757 voordat hij nog meer schade aanricht. 174 00:14:52,858 --> 00:14:55,660 Maar zie wat er gebeurde de laatste keer dat we dat probeerden. 175 00:14:55,761 --> 00:14:57,695 Ik kan niet meer onrust riskeren in de koloni�n. 176 00:14:57,763 --> 00:15:01,499 Londen zal mijn hoofd willen. 177 00:15:01,600 --> 00:15:04,002 Nee 178 00:15:04,103 --> 00:15:06,304 Als we gaan ons gaan ontdoen van Adams, 179 00:15:06,405 --> 00:15:07,872 moeten we slimmer zijn. 180 00:15:10,260 --> 00:15:11,627 Gouverneur. - Dank je wel. 181 00:15:24,856 --> 00:15:26,257 Nee, ik heb geen afspraak nodig. 182 00:15:26,358 --> 00:15:29,760 Mr. Hancock weet precies wie ik ben. 183 00:15:29,861 --> 00:15:31,362 Stap terug. 184 00:15:35,067 --> 00:15:36,834 Gouverneur Hutchinson. 185 00:15:40,505 --> 00:15:43,007 Ik ken je oom al 30 jaar. 186 00:15:43,075 --> 00:15:44,975 Ik heb hem voor het eerst ontmoet toen ik heel jong was. 187 00:15:45,077 --> 00:15:46,444 Ja, dat was je, meneer. 188 00:15:46,511 --> 00:15:47,812 Hij was een goed man, 189 00:15:47,879 --> 00:15:49,113 een succesvol man, 190 00:15:49,214 --> 00:15:50,781 ��n met een goed gevoel 191 00:15:50,882 --> 00:15:53,350 om u de leiding te geven over zijn winstgevend rijk. 192 00:15:53,418 --> 00:15:54,418 Dat deed hij. 193 00:15:54,519 --> 00:15:56,120 God hebbe zijn ziel. 194 00:15:56,221 --> 00:15:58,289 Wij hadden een goede verstandhouding, 195 00:15:58,390 --> 00:16:01,092 ��n die ik graag wil verder zetten 196 00:16:01,159 --> 00:16:02,460 en ��n waar je het mee eens bent, 197 00:16:02,527 --> 00:16:04,161 waar we beide van profiteren 198 00:16:04,229 --> 00:16:05,162 Heel fraai. 199 00:16:05,230 --> 00:16:06,764 Heel fraai. 200 00:16:06,865 --> 00:16:08,165 Mag ik om een gunst vragen? 201 00:16:08,233 --> 00:16:09,700 Natuurlijk. 202 00:16:09,801 --> 00:16:13,370 Momenteel heb ik een bijzonder probleem, 203 00:16:13,472 --> 00:16:15,673 ��n waar je me mee zou kunnen helpen. 204 00:16:15,774 --> 00:16:16,774 Alsjeblieft. 205 00:16:22,881 --> 00:16:25,916 Zijn naam is Sam Adams. 206 00:16:27,786 --> 00:16:30,921 Zijn familie is al jaren een doorn in mijn oog. 207 00:16:31,022 --> 00:16:33,724 En nu lijkt het of de zonden van de vader 208 00:16:33,825 --> 00:16:36,160 door de zoon zijn overgenomen. 209 00:16:36,228 --> 00:16:39,930 Oh. 210 00:16:40,031 --> 00:16:41,365 Oh, Ik zie het, sir. 211 00:16:41,466 --> 00:16:43,934 Um... 212 00:16:44,035 --> 00:16:47,037 Hoe zou ik je moeten helpen met dit Sam Adams probleem? 213 00:16:47,139 --> 00:16:51,208 Nou, ik heb je nodig om voor hem te zorgen. 214 00:16:51,309 --> 00:16:53,544 Je hebt mij nodig om voor hem te zorgen. 215 00:16:53,645 --> 00:16:55,412 Meneer, waarom arresteer je hem niet gewoon? 216 00:16:55,514 --> 00:16:56,947 Mr. Hancock, ik ben heel aardig geweest 217 00:16:57,048 --> 00:16:58,349 voor jou ondernemingen, 218 00:16:58,416 --> 00:17:01,619 vooral in termen van lakse handhaving 219 00:17:01,686 --> 00:17:03,354 van bepaalde douanerechten. 220 00:17:03,455 --> 00:17:04,855 Wacht ... met alle respect, Meneer, 221 00:17:04,956 --> 00:17:07,057 we betalen rijkelijk voor deze privileges. 222 00:17:07,125 --> 00:17:08,392 Dat doe je. 223 00:17:08,493 --> 00:17:10,795 Ik wil alleen maar een punt maken dat 224 00:17:10,862 --> 00:17:14,131 Als de spanningen in de kolonie blijven escaleren, 225 00:17:14,232 --> 00:17:15,566 het niet goed zal zijn voor mij. 226 00:17:15,667 --> 00:17:17,968 En wat niet goed is voor mij 227 00:17:18,036 --> 00:17:19,637 is niet goed voor jou 228 00:17:19,738 --> 00:17:21,372 en het is zeker niet goed voor de zaken. 229 00:17:21,473 --> 00:17:24,608 Maak ik mezelf duidelijk? 230 00:17:24,676 --> 00:17:28,412 Nou, nee. Nee, niet echt, meneer. 231 00:17:28,480 --> 00:17:32,616 Doe wat nodig is om ons te ontdoen van dit probleem. 232 00:17:32,717 --> 00:17:34,685 Zorg ervoor dat het niet terug te leiden is naar mij. 233 00:17:39,090 --> 00:17:40,057 Prachtig schilderij. 234 00:17:40,125 --> 00:17:41,759 Goedendag, Gouverneur. 235 00:18:01,747 --> 00:18:03,180 Geef ons een shilling, meneer. 236 00:18:03,281 --> 00:18:06,851 Hoe gaat het met u, meneer? 237 00:18:10,188 --> 00:18:11,722 Oh mijn god. 238 00:18:15,260 --> 00:18:20,030 Ik moet niet te lang blijven, Prudence. 239 00:18:20,098 --> 00:18:21,465 Excuseer mij. 240 00:18:28,640 --> 00:18:30,107 Excuseer mij. 241 00:18:33,011 --> 00:18:34,011 Excuseer mij. 242 00:18:49,427 --> 00:18:51,328 Ja. - Kom op. 243 00:18:56,968 --> 00:18:57,968 H�, jij. 244 00:19:02,340 --> 00:19:03,741 Ik denk dat je misschien een beetje verdwaald bent. 245 00:19:03,808 --> 00:19:07,311 Ja, ik ben op zoek naar Sam Adams. 246 00:19:07,412 --> 00:19:11,215 Ik hoorde dat hij hier zou zijn. 247 00:19:11,283 --> 00:19:13,017 En waar heb je dat gehoord? 248 00:19:13,084 --> 00:19:14,184 Mijn goede man, 249 00:19:14,286 --> 00:19:16,053 Ik wil geen problemen. 250 00:19:16,154 --> 00:19:18,989 Ik hoopte dat ik een gesprek kon hebben met Mr. Adams 251 00:19:19,090 --> 00:19:22,693 over enkele, um, zaken. 252 00:19:22,794 --> 00:19:26,163 Is dat zo? - Mm. 253 00:19:26,264 --> 00:19:28,198 Is hij hier? 254 00:19:28,266 --> 00:19:31,368 Ontspan, Kelly. 255 00:19:31,436 --> 00:19:34,104 Mr. Adams. Heel goed. 256 00:19:34,172 --> 00:19:37,775 Mijn naam is John Hancock. - Ik weet wie je bent. 257 00:19:37,876 --> 00:19:40,010 Ik weet niet wat je hier doet. 258 00:19:40,078 --> 00:19:41,712 Nou... 259 00:19:45,984 --> 00:19:48,218 Kunnen we priv� praten? 260 00:19:50,989 --> 00:19:51,889 Zou je het erg vinden? 261 00:19:51,990 --> 00:19:54,525 Strek je benen, jongens. 262 00:19:54,626 --> 00:19:58,262 Oh, nee, het is echt niet nodig om de zaak te verlaten. 263 00:19:58,363 --> 00:20:00,898 Ik ... dank u zeer. 264 00:20:00,999 --> 00:20:02,266 Heel erg bedankt. 265 00:20:10,241 --> 00:20:11,508 Dank u, mijn goede man. 266 00:20:22,620 --> 00:20:24,488 Dank u, Mr. Adams. 267 00:20:24,589 --> 00:20:27,324 Ik zeg, het was een hele show die andere nacht 268 00:20:27,425 --> 00:20:31,095 met al die mannen die je volgden. 269 00:20:31,162 --> 00:20:32,930 Dat blijft iedereen zeggen. 270 00:20:33,031 --> 00:20:34,398 Dank u. 271 00:20:34,499 --> 00:20:38,135 Het lijkt erop dat je voor heel wat overlast hebt gezorgd. 272 00:20:38,236 --> 00:20:39,636 bij mijn vriend de Gouverneur. 273 00:20:39,704 --> 00:20:42,272 Oh. 274 00:20:42,340 --> 00:20:44,475 Dus jij bent Hutchinson's boodschapper. 275 00:20:44,576 --> 00:20:47,945 Oh, nee, nee, nee, ik bedoel, niet ... niet ... niet precies. 276 00:20:48,046 --> 00:20:49,513 En wat? 277 00:20:49,614 --> 00:20:52,449 Ik ben hier als iemand die ge�nteresseerd is 278 00:20:52,517 --> 00:20:54,952 in het voortzetten van vrede en rust van de kolonie. 279 00:20:55,053 --> 00:20:58,522 Vrede en rust in Boston. 280 00:21:00,392 --> 00:21:05,029 Mr. Hancock, ik heb mijn hele leven in Boston gewoond, 281 00:21:05,130 --> 00:21:07,865 en ik denk dat dit het stomste is wat ik ooit heb gehoord. 282 00:21:07,966 --> 00:21:10,300 Sommigen zouden zeggen dat ik gewoon een optimist ben. 283 00:21:10,402 --> 00:21:14,705 Ik heb gehoord dat geld dat met je doet. 284 00:21:14,773 --> 00:21:18,609 Ik weet van je problemen. 285 00:21:18,676 --> 00:21:20,277 Ik weet van het arrestatiebevel. 286 00:21:20,378 --> 00:21:22,146 Ik weet van de schuld. 287 00:21:22,213 --> 00:21:24,982 Wat als ik je zou kunnen helpen? 288 00:21:25,050 --> 00:21:28,318 Wat als ik je kon ontdoen van het arrestatiebevel, 289 00:21:28,420 --> 00:21:29,520 het betalen van de schuld? 290 00:21:29,587 --> 00:21:31,121 Alles wat het van je zou vragen 291 00:21:31,222 --> 00:21:33,256 is een bezoekje aan het gerechtshof. 292 00:21:36,928 --> 00:21:38,796 En waarom, um ... 293 00:21:38,863 --> 00:21:40,397 waarom zou je dat willen doen voor mij? 294 00:21:40,498 --> 00:21:43,033 Wel, omdat in ruil daarvoor, 295 00:21:43,134 --> 00:21:48,472 jij me beloofd dat er een einde komt aan de waanzin in de straten 296 00:21:48,573 --> 00:21:53,076 en Gouverneur Hutchinson helpt de geestelijke gezondheid te herstellen in Boston. 297 00:21:55,013 --> 00:21:57,347 Jij denkt dat ik de macht heb om dat te doen? 298 00:21:57,449 --> 00:22:00,751 Ik weet dat je de macht hebt om dat te doen. 299 00:22:00,852 --> 00:22:04,688 De Gouverneur is een ... hij is een vriend van mij. 300 00:22:13,932 --> 00:22:15,499 Wat zeg je? 301 00:22:20,972 --> 00:22:22,706 Ik denk dat dat eerlijk genoeg klinkt. 302 00:22:22,807 --> 00:22:25,275 Ik denk ook 303 00:22:25,376 --> 00:22:27,177 dat dat eerlijk genoeg klinkt . 304 00:22:27,278 --> 00:22:29,179 Heel goed. 305 00:22:29,280 --> 00:22:31,548 Dank u 306 00:22:31,649 --> 00:22:33,683 Goedendag, Mr. Adams. 307 00:22:36,221 --> 00:22:37,855 Goedendag. 308 00:22:37,922 --> 00:22:40,123 Het is zo simpel als dat. 309 00:22:50,368 --> 00:22:51,869 Wat was dat? 310 00:22:51,936 --> 00:22:53,904 Ik denk dat dat mijn ticket uit de gevangenis zou kunnen zijn. 311 00:22:57,809 --> 00:22:59,209 Drink? 312 00:23:42,721 --> 00:23:44,054 Hij kan hier niet blijven. 313 00:23:53,164 --> 00:23:55,165 Abigail, 314 00:23:55,266 --> 00:23:57,267 mijn roodharige schoonheid. 315 00:23:57,368 --> 00:23:59,503 Een beetje te vroeg voor de taverne, is het niet? 316 00:23:59,604 --> 00:24:03,340 Eigenlijk, ik vind dat alcohol de dag aanzienlijk verkort. 317 00:24:03,441 --> 00:24:07,811 Jullie Adams mannen denken dat jullie zo charmant zijn, vind je niet? 318 00:24:07,912 --> 00:24:11,949 Inderdaad, dat doen we 319 00:24:12,050 --> 00:24:13,650 Maar je moet weten, Ik ben een beetje dronken, 320 00:24:13,718 --> 00:24:16,353 maar ik ben meer dan in staat om mezelf 321 00:24:16,454 --> 00:24:19,189 het uiterst confortabel te maken op je veranda. 322 00:24:24,796 --> 00:24:27,531 Ik weet niet wat we met jou moeten doen, Samuel. 323 00:24:27,632 --> 00:24:28,966 Wat bedoel je? 324 00:24:29,067 --> 00:24:31,802 Je zou je terug moeten settelen. 325 00:24:31,903 --> 00:24:36,573 Misschien ... - Abby. 326 00:24:36,674 --> 00:24:38,709 Jij bent zeker een knappe man. 327 00:24:38,810 --> 00:24:40,844 Er zijn genoeg vrouwen in Boston die je willen versieren. 328 00:24:40,945 --> 00:24:44,848 Wacht. Wacht. 329 00:24:44,949 --> 00:24:47,083 Je denkt dat ik een knappe man ben? 330 00:24:53,358 --> 00:24:55,091 Kom binnen. - Dank je wel. 331 00:25:04,068 --> 00:25:06,003 Ik hield het. 332 00:25:06,070 --> 00:25:08,205 Je was in zo'n slechte staat wanneer Elizabeth stierf, 333 00:25:08,306 --> 00:25:13,076 Ik dacht dat op een dag je het zou terug willen. 334 00:25:13,144 --> 00:25:15,012 John. - Je kunt hier niet blijven. 335 00:25:15,113 --> 00:25:17,080 Nee, ik ... Ik kwam om me te verontschuldigen. 336 00:25:17,148 --> 00:25:18,849 - En om je te vertellen ... - Nee. 337 00:25:18,950 --> 00:25:21,118 Je bent hier gekomen om geld te lenen. 338 00:25:21,219 --> 00:25:22,552 Nee. 339 00:25:22,654 --> 00:25:24,121 Nee, ik ben gewoon ... Ik ben gewoon ... 340 00:25:24,222 --> 00:25:25,922 ik probeer om een manier te vinden om weer op mijn voeten terecht te komen. 341 00:25:26,024 --> 00:25:27,124 Hoe zit het met de arrestatiebevel? 342 00:25:27,225 --> 00:25:28,292 Maak je geen zorgen. 343 00:25:28,393 --> 00:25:30,560 Maak je geen zorgen. 344 00:25:30,662 --> 00:25:33,463 Ik heb ... Ik heb het aangepakt. Ik ... Ik ... Ik heb een plan. 345 00:25:33,564 --> 00:25:35,098 Mm. 346 00:25:35,199 --> 00:25:37,567 Een eerlijk? 347 00:25:37,669 --> 00:25:39,569 Bestaat er nog zoiets in Boston? 348 00:25:39,671 --> 00:25:41,671 Oh, dat is iets komend van jou. 349 00:25:46,010 --> 00:25:47,544 Je moet stoppen met door het leven te stappen 350 00:25:47,645 --> 00:25:49,813 alsof je niets te verliezen hebt. 351 00:25:49,881 --> 00:25:51,315 Beoordeel me niet. 352 00:25:51,416 --> 00:25:53,884 Perfect leven. 353 00:25:53,951 --> 00:25:56,086 Sam. 354 00:25:56,187 --> 00:25:58,922 Dit is wat er gebeurt is met mij ... 355 00:25:59,023 --> 00:26:03,760 sinds ik aleen ben. 356 00:26:03,861 --> 00:26:06,396 Het laatste wat ik van jou nodig heb... 357 00:26:09,600 --> 00:26:11,968 is een les van hoe het zou moeten zijn. 358 00:26:23,848 --> 00:26:26,483 Je kan hier blijven. 359 00:26:26,584 --> 00:26:28,885 Abigail zal u in het gastenverblijf zetten. 360 00:26:38,763 --> 00:26:40,564 Je bent een goed man, Sam. 361 00:26:51,042 --> 00:26:53,310 Ah, Mr. Hancock. Gouverneur. 362 00:26:53,378 --> 00:26:56,713 Welkom. Hoe was het met ons probleem? 363 00:26:56,814 --> 00:26:58,682 Opgelost. 364 00:26:58,750 --> 00:27:01,485 Zo vlug? 365 00:27:01,586 --> 00:27:02,853 Goed. 366 00:27:02,920 --> 00:27:05,856 Alsjeblieft, drink een glas wijn met me. 367 00:27:05,923 --> 00:27:06,857 Nou, dank je. 368 00:27:06,924 --> 00:27:09,159 Nu, Gouverneur, 369 00:27:09,260 --> 00:27:11,561 Ik maakte een deal, zie je. 370 00:27:11,662 --> 00:27:13,029 Een deal? Wat voor een deal? 371 00:27:13,131 --> 00:27:15,465 Ik heb Mr. Adams schulden betaald. 372 00:27:15,566 --> 00:27:17,334 Wat deed je? 373 00:27:17,435 --> 00:27:21,738 En in ruil daarvoor heeft hij beloofd om zijn menigte onder controle te houden. 374 00:27:21,839 --> 00:27:23,473 Hij... - Hij heeft beloofd. 375 00:27:23,574 --> 00:27:27,144 Ik heb Adams aangesteld om belastingen te innen voor mij, 376 00:27:27,211 --> 00:27:28,645 voor de Kroon ... een nobel beroep. 377 00:27:28,746 --> 00:27:30,881 En in plaats daarvan geeft hij het geld meteen terug 378 00:27:30,982 --> 00:27:32,549 aan zijn vennoten, 379 00:27:32,650 --> 00:27:35,752 dan ontwijkt hij mijn arrestatiebevel tegen hem 380 00:27:35,820 --> 00:27:39,256 en leidt een woedende menigte om mijn huis te vernietigen. 381 00:27:39,357 --> 00:27:43,560 En jij beloond hem met immuniteit. 382 00:27:43,661 --> 00:27:46,029 Gouverneur, ik heb je probleem opgelost. 383 00:27:46,097 --> 00:27:49,266 Adams en zijn mannen zullen je niet langer lastig vallen. 384 00:27:49,367 --> 00:27:51,268 En waar is uw garantie voor dat? 385 00:27:51,369 --> 00:27:53,203 Besef je wel wat je gedaan hebt? 386 00:27:53,271 --> 00:27:54,938 Hoe kun je zo na�ef zijn? 387 00:27:55,006 --> 00:27:58,108 Gouverneur, alstublieft. 388 00:27:58,176 --> 00:27:59,576 Uit de voeten met u. 389 00:27:59,644 --> 00:28:02,012 Oh, heel goed. 390 00:28:07,518 --> 00:28:09,119 Goedendag. 391 00:28:13,524 --> 00:28:15,091 Ongelooflijk. 392 00:28:17,895 --> 00:28:21,431 Ja, meneer, ik ben niet zeker dat dat verstandig was. 393 00:28:21,532 --> 00:28:24,468 Ik ben de verdomde gouverneur. 394 00:28:24,535 --> 00:28:28,805 Alles wat ik zeg of doe is verstandig. 395 00:28:48,593 --> 00:28:51,227 Zet het op het eerste schip. 396 00:29:11,249 --> 00:29:12,715 Excuseer mij. 397 00:29:16,421 --> 00:29:19,990 Lord North, ik heb een dringende brief van de Koloni�n. 398 00:29:31,135 --> 00:29:33,870 Haal me Benjamin Franklin. 399 00:29:35,139 --> 00:29:36,773 Kom binnen. 400 00:29:36,874 --> 00:29:39,676 Oh, hemel. 401 00:29:39,777 --> 00:29:41,278 Is er een probleem, Mrs. Stevenson? 402 00:29:41,345 --> 00:29:42,812 Oh, nee. 403 00:29:42,880 --> 00:29:45,315 Helemaal niet, Dr. Franklin. 404 00:29:45,416 --> 00:29:47,384 Wat kan ik voor je doen, Mrs. Stevenson? 405 00:29:47,485 --> 00:29:50,654 Je hebt een bezoeker beneden. 406 00:29:50,755 --> 00:29:52,856 Hmm. 407 00:29:52,957 --> 00:29:54,658 Ik hoop dat het een mooi gevormde is. 408 00:29:54,759 --> 00:29:57,727 Hij heeft de vorm van een boodschapper van het parlement, 409 00:29:57,795 --> 00:30:00,463 als dat naar uw wens is. 410 00:30:00,565 --> 00:30:03,400 Nou... 411 00:30:03,501 --> 00:30:05,535 mijn minst favoriete vorm, inderdaad. 412 00:30:05,603 --> 00:30:08,238 Dr. Franklin. 413 00:30:08,339 --> 00:30:09,673 Mrs. Stevenson. 414 00:30:09,774 --> 00:30:11,241 Hm? 415 00:30:11,342 --> 00:30:13,543 Misschien kan je later deze avond komen 416 00:30:13,611 --> 00:30:15,412 en me een sponsbad geven. 417 00:30:15,513 --> 00:30:17,247 Hm. 418 00:30:17,315 --> 00:30:19,549 Ik zat te denken dat je in plaats daarvan kon afreizen naar Westminster 419 00:30:19,650 --> 00:30:23,420 met de heer. 420 00:30:23,521 --> 00:30:25,622 Oh, heel goed. 421 00:30:33,397 --> 00:30:34,931 Excellentie, 422 00:30:35,032 --> 00:30:38,702 voor elke onverlaat of herrieschopper in Boston, 423 00:30:38,769 --> 00:30:41,538 zijn er 100 handelaars en kooplieden 424 00:30:41,639 --> 00:30:43,440 trouw aan de koning. 425 00:30:43,507 --> 00:30:46,242 Waarom dan al die onrust? 426 00:30:46,310 --> 00:30:48,044 Te veel belastingen 427 00:30:48,145 --> 00:30:49,079 en te weinig werk. 428 00:30:49,146 --> 00:30:50,914 De mensen hebben honger. 429 00:30:51,015 --> 00:30:53,717 Ah, dus ze vernietigen het huis van de gouverneur. 430 00:30:53,818 --> 00:30:57,087 Als een dichtbevolkt volk niet de kans krijgt om te bloeien, 431 00:30:57,188 --> 00:31:01,424 waarom dan, onrust en zelfs geweld. 432 00:31:01,492 --> 00:31:03,126 Het is onvermijdelijk. 433 00:31:03,227 --> 00:31:07,297 Onze bronnen vertellen ons van een charismatische leider die betrokken is. 434 00:31:07,398 --> 00:31:12,736 Sta mij toe om te corresponderen met mijn contacten in Massachusetts, 435 00:31:12,837 --> 00:31:16,406 en ik zal graag tot op de bodem van deze onrust gaan 436 00:31:16,474 --> 00:31:18,341 en er een einde aan maken. 437 00:31:32,123 --> 00:31:34,224 Is het waar wat ze zeggen over hem, 438 00:31:34,291 --> 00:31:36,292 het drinken en het rokkenjager? 439 00:31:36,394 --> 00:31:39,262 Ik ben bang van wel. 440 00:31:39,363 --> 00:31:42,966 Ik vind het moeilijk te geloven dat Dr. Franklin de beste is die ze hebben. 441 00:31:52,276 --> 00:31:54,744 Hij zegt dat hij alles in orde heeft, 442 00:31:54,845 --> 00:31:56,446 al deze onrust in de straten. 443 00:31:56,547 --> 00:31:57,981 Zo beweert hij. 444 00:31:58,082 --> 00:32:00,350 En wat zou je mogelijk nodig hebben van mij? 445 00:32:00,451 --> 00:32:02,752 Want ik geloof geen woord van wat een dronkaard zegt. 446 00:32:02,853 --> 00:32:05,188 Generaal Gage, jij kent deze mensen. 447 00:32:05,289 --> 00:32:06,823 Je hebt meer tijd in Amerika doorgebracht 448 00:32:06,924 --> 00:32:08,958 dan enige Engelsman zou moeten. 449 00:32:09,026 --> 00:32:10,593 Ik geloof dat onze beste manier van handelen 450 00:32:10,661 --> 00:32:13,596 is voor u om er naartoe te reizen en deze onrust te doden. 451 00:32:13,664 --> 00:32:16,366 Kolonisten ... ze zijn net kinderen. 452 00:32:16,467 --> 00:32:19,202 Als kinderen zich misdragen, moeten ze worden gedisciplineerd. 453 00:32:19,303 --> 00:32:22,472 En wat denkt de Koning? 454 00:32:22,573 --> 00:32:24,474 De Koning kan niet worden lastig gevallen met dit. 455 00:32:24,542 --> 00:32:25,942 Nou, het spijt me. 456 00:32:26,010 --> 00:32:27,811 Kan ik ook niet. - Nu, Thomas. 457 00:32:27,912 --> 00:32:29,813 Dit kan worden opgelost zonder mijn aanwezigheid. 458 00:32:29,914 --> 00:32:33,316 Stuur drie oorlogsschepen gevuld met versterkingen, 459 00:32:33,384 --> 00:32:37,187 laat ze hun aanwezigheid en discipline in de stad vestigen, 460 00:32:37,288 --> 00:32:38,955 en dan gedaan met het. 461 00:32:39,056 --> 00:32:42,792 Ik ga niet terug. 462 00:32:42,893 --> 00:32:44,694 We moeten een decreet hebben, 463 00:32:44,762 --> 00:32:46,730 een nieuwe bestelling voor Boston. 464 00:32:46,831 --> 00:32:48,631 Welke manier van decreet, minister-president? 465 00:32:48,733 --> 00:32:50,834 Een offici�le daad van het parlement, 466 00:32:50,901 --> 00:32:54,738 een machtiging van een ambtenaar van douane van zijne Majesteit 467 00:32:54,805 --> 00:32:58,241 om binnen te gaan in elk huis, elke winkel, ieder magazijn, 468 00:32:58,342 --> 00:32:59,809 en in geval van weerstand, 469 00:32:59,910 --> 00:33:02,374 om de deuren of kisten of koffers open te breken, 470 00:33:02,376 --> 00:33:03,646 indien nodig, 471 00:33:03,714 --> 00:33:07,350 teneinde in te grijpen met geweld zonodig 472 00:33:07,451 --> 00:33:10,353 alle soorten van goederen of koopwaar 473 00:33:10,454 --> 00:33:13,256 dat dan ook verboden zijn. 474 00:33:13,357 --> 00:33:14,991 Geen plicht zal onbetaald blijven, 475 00:33:15,092 --> 00:33:18,061 geen overtreding onbestraft. 476 00:33:18,162 --> 00:33:20,797 De stad Boston zal leren te gehoorzamen. 477 00:33:36,432 --> 00:33:37,900 Dr. Joseph Warren. 478 00:33:38,001 --> 00:33:39,835 Hier voor de medische keuring. 479 00:33:52,448 --> 00:33:54,983 Voorwaarts! Links! 480 00:33:55,084 --> 00:33:58,753 Links, rechts, links, rechts, links, rechts, links! 481 00:34:00,890 --> 00:34:04,526 Links, rechts, links, rechts, links! 482 00:34:04,627 --> 00:34:07,763 Regiment, af! 483 00:34:10,600 --> 00:34:14,002 Goed. 484 00:34:14,070 --> 00:34:18,774 Ik schreef me in om meer exotische plaatsen te zien. 485 00:34:18,875 --> 00:34:21,259 Als ik een vochtige en drukke stad wilde, 486 00:34:21,261 --> 00:34:24,546 Zou ik in Zuid-Londen gebleven zijn. 487 00:34:24,614 --> 00:34:26,615 Ik stel voor dat je het comfortabel maakt. 488 00:34:26,716 --> 00:34:30,052 Het klinkt alsof we een paar maanden hier zullen zijn op zijn minst, 489 00:34:30,153 --> 00:34:33,822 misschien zelfs jaren. 490 00:34:36,326 --> 00:34:37,693 Goed. 491 00:34:37,794 --> 00:34:40,329 Bij de wil van Zijne Majesteit de Koning, 492 00:34:40,430 --> 00:34:42,331 en bij de order van de Heer Noord, 493 00:34:42,432 --> 00:34:46,214 bent u toegewezen aan de stad Boston. 494 00:34:46,281 --> 00:34:47,615 Eenmaal ingekwartierd, 495 00:34:47,716 --> 00:34:49,650 zullen de taken worden toegewezen. 496 00:34:49,752 --> 00:34:50,718 Ga door. 497 00:34:50,819 --> 00:34:52,753 Links, links! 498 00:35:06,268 --> 00:35:07,775 Indrukwekkende vertoning. 499 00:35:07,777 --> 00:35:09,537 Oh, zeer. 500 00:35:13,175 --> 00:35:16,911 Ik heb nog geen Engelsman ontmoet die het een winter in Boston uithoud. 501 00:35:17,012 --> 00:35:18,046 Ze zullen snel genoeg weg zijn. 502 00:35:18,147 --> 00:35:19,547 Ik denk het niet. 503 00:35:19,648 --> 00:35:21,683 Ik was daar juist. Ik hoorde ze praten. 504 00:35:21,784 --> 00:35:23,651 Ik denk niet dat ze ergens heen gaan. 505 00:35:31,760 --> 00:35:33,528 Rechterflank, rechterflank. 506 00:35:33,629 --> 00:35:35,430 Verplaatsen, snel. 507 00:35:35,531 --> 00:35:37,998 Verplaatsen,Verplaatsen,Verplaatsen, 508 00:35:51,580 --> 00:35:53,548 Wat is dit? - Nee. 509 00:35:53,616 --> 00:35:55,149 Moeder. - Wat wil je? 510 00:35:55,251 --> 00:35:56,918 Je bent acht weken achter op je betalingen. 511 00:35:57,019 --> 00:35:58,853 Oh, nee, alsjeblieft, we zullen het geld of andere manier vinden. 512 00:35:58,954 --> 00:36:00,688 Je kunt dat vertellen tegen de rechter. 513 00:36:00,789 --> 00:36:01,990 Neem hem mee. 514 00:36:03,859 --> 00:36:04,859 Alsjeblieft, neem hem niet mee! 515 00:36:04,960 --> 00:36:05,927 Laat hem met rust! - Nee! 516 00:36:06,028 --> 00:36:06,995 Alsjeblieft! - Vader! 517 00:36:07,062 --> 00:36:08,997 Laat mijn zoon gerust! 518 00:36:09,064 --> 00:36:10,031 John, alsjeblieft! 519 00:36:10,132 --> 00:36:11,499 Nee, Christopher! 520 00:36:14,670 --> 00:36:16,104 Nee, vader! Handen af! 521 00:36:16,205 --> 00:36:19,440 Jij wat? 522 00:36:22,411 --> 00:36:24,846 Genoeg, genoeg. 523 00:36:24,947 --> 00:36:26,447 Verdomd dronken. 524 00:36:26,515 --> 00:36:28,349 Laat hem daar. 525 00:36:32,855 --> 00:36:34,355 Ga weg. 526 00:36:46,602 --> 00:36:48,169 Waarom gebeurt dit? 527 00:36:55,578 --> 00:36:57,045 Binnen, Christopher. 528 00:37:03,819 --> 00:37:07,655 Ga door. 529 00:37:07,756 --> 00:37:08,823 Naar binnen. 530 00:37:14,730 --> 00:37:17,965 Snel, op de plank. 531 00:37:23,272 --> 00:37:24,605 Vlug 532 00:37:29,478 --> 00:37:31,346 Vooruit. 533 00:37:31,447 --> 00:37:33,581 Verplaats je naar de stand, vooruit,vooruit,vooruit 534 00:37:39,288 --> 00:37:40,855 Zoals ik het begrijp, 535 00:37:40,923 --> 00:37:43,691 dit schip heeft niet zijn volle vracht aangegeven. 536 00:37:43,759 --> 00:37:45,593 Mr. Hancock en Gouverneur Hutchinson 537 00:37:45,661 --> 00:37:48,029 hadden een langdurige overeenkomst. 538 00:37:48,130 --> 00:37:49,631 Mm. 539 00:37:49,732 --> 00:37:52,066 Weten ze het, nu 540 00:37:57,373 --> 00:38:02,043 Ik vind het jammer om u te informeren dat die overeenkomst nu is afgelopen. 541 00:38:02,111 --> 00:38:03,511 In opdracht van de Koning, 542 00:38:03,579 --> 00:38:07,181 Alle rechten worden volledig betaald, 543 00:38:07,282 --> 00:38:11,686 geen uitzondering. 544 00:38:11,754 --> 00:38:13,821 Dit schip en zijn inhoud zijn nu de eigendom 545 00:38:13,922 --> 00:38:17,225 van Zijne Majesteit Koning George III. 546 00:38:17,292 --> 00:38:19,627 Neem het schip, vind de wijn. 547 00:38:19,728 --> 00:38:21,696 Elke dag dat mijn schip in beslag is genomen, 548 00:38:21,797 --> 00:38:23,131 Verlies ik duizenden shillings. 549 00:38:23,198 --> 00:38:24,699 Mr. Hancock. 550 00:38:24,800 --> 00:38:27,035 Geef jullie over, Gouverneur, 551 00:38:27,102 --> 00:38:28,036 en betaal me wat ik te goed heb. 552 00:38:28,103 --> 00:38:29,871 Mr. Hancock, 553 00:38:29,972 --> 00:38:32,373 je lijkt in verwaring met betrekking tot de aard van onze relatie. 554 00:38:32,474 --> 00:38:34,976 Ik ben niet in de war, Gouverneur. 555 00:38:35,077 --> 00:38:37,145 Ik betaal jou. 556 00:38:37,246 --> 00:38:39,047 En in ruil daarvoor, 557 00:38:39,148 --> 00:38:43,351 houd u de douanebeambten van mijn rug en mijn schepen. 558 00:38:43,452 --> 00:38:45,820 Dat is de regeling dat je had met mijn oom. 559 00:38:45,888 --> 00:38:48,022 Dat is de regeling dat je hebt met mij. 560 00:38:48,090 --> 00:38:50,591 Nou, Sam Adams en zijn bende misdadigers 561 00:38:50,693 --> 00:38:54,362 lijkt een einde te hebben gezet aan die relatie. 562 00:38:54,463 --> 00:38:55,863 Hebben we een deal. 563 00:38:55,964 --> 00:38:57,732 Een deal? Wat is dit over een deal? 564 00:38:57,833 --> 00:39:01,335 Er is geen deal. 565 00:39:01,437 --> 00:39:03,404 Wie denk je wel dat je bent voor mij, 566 00:39:03,505 --> 00:39:05,606 voor de kroon? 567 00:39:05,707 --> 00:39:07,842 Je bent niets anders dan een veredelde smokkelaar. 568 00:39:11,814 --> 00:39:13,014 Ik ben geen smokkelaar. 569 00:39:13,082 --> 00:39:14,549 Wat ben je dan, een zakenman? 570 00:39:14,650 --> 00:39:16,350 Betaal dan uw belastingen. Iedereen doet het. 571 00:39:16,452 --> 00:39:19,921 Waarom jij niet? - Kijk, ik krijg wat jij doet. 572 00:39:19,988 --> 00:39:22,702 Ik begrijp het met de criminelen en de rellen. 573 00:39:22,704 --> 00:39:23,558 Ik snap het. 574 00:39:23,625 --> 00:39:25,693 Maar als ik moet betalen wil ik volledige rechten op mijn lading 575 00:39:25,794 --> 00:39:27,261 er is geen andere manier voor mij om geld te verdienen. 576 00:39:27,362 --> 00:39:28,563 Begrijp je? 577 00:39:28,630 --> 00:39:29,930 Nou... 578 00:39:33,702 --> 00:39:35,269 dat lijkt het geval te zijn. 579 00:40:39,210 --> 00:40:41,378 Ah, Mr. Adams. 580 00:40:41,479 --> 00:40:44,948 Bedankt voor uw komst. 581 00:40:45,049 --> 00:40:46,716 Is dit uw magazijn? 582 00:40:46,818 --> 00:40:49,819 Dit is ��n van mijn magazijnen, ja. 583 00:40:53,491 --> 00:40:55,826 Ziet er een beetje raar uit. 584 00:40:55,927 --> 00:40:57,461 Ja 585 00:40:57,562 --> 00:41:01,932 Iemand heeft mijn schip. 586 00:41:02,033 --> 00:41:03,233 Hutchinson? 587 00:41:03,334 --> 00:41:06,837 Mm, ja, Hutchinson nam mijn schip. 588 00:41:06,938 --> 00:41:08,305 Als u op zoek bent naar sympathie, 589 00:41:08,406 --> 00:41:09,973 Ik ben vrees dat je de verkeerde man hebt opgeroepen. 590 00:41:10,074 --> 00:41:11,942 Ik ben niet op zoek naar sympathie. 591 00:41:12,043 --> 00:41:15,011 Wat wil je dan, Hancock? 592 00:41:18,349 --> 00:41:22,986 Hutchinson zette me terug maar hij heeft mij niet gestopt. 593 00:41:23,087 --> 00:41:26,490 Het schip dat hij nam is ��n van de velen in mijn vloot. 594 00:41:26,591 --> 00:41:31,094 Ik heb veel meer tonnen vracht, veel meer kisten wijn 595 00:41:31,195 --> 00:41:33,997 wachtend net voorbij de horizon. 596 00:41:34,098 --> 00:41:36,633 Ok� 597 00:41:36,734 --> 00:41:38,335 En wat heeft dat met mij te maken? 598 00:41:38,436 --> 00:41:40,770 Ik moet een manier vinden om de lading in de stad te krijgen 599 00:41:40,872 --> 00:41:43,940 zonder Hutchinson en zonder belasting te betalen, 600 00:41:44,041 --> 00:41:47,177 en jij gaat me helpen. 601 00:41:50,081 --> 00:41:52,949 Ben je nu serieus. 602 00:41:53,050 --> 00:41:57,320 Je bent het me schuldig. 603 00:41:57,421 --> 00:42:00,356 Ik kan geen overeenkoms herinneren voor onze deal. 604 00:42:03,127 --> 00:42:04,895 Ik kan betalen. 605 00:42:04,996 --> 00:42:06,463 Mm. 606 00:42:06,564 --> 00:42:10,967 Ik weet dat er veel mannen zonder werk zitten. 607 00:42:11,068 --> 00:42:14,037 Dit kan zeer lucratief zijn voor jullie allemaal. 608 00:42:14,138 --> 00:42:18,074 Het is een kans. Jij hebt de invloed. 609 00:42:19,277 --> 00:42:21,845 Ik heb het geld. 610 00:42:21,946 --> 00:42:25,715 Waarom combineren we onze talenten niet 611 00:42:25,816 --> 00:42:28,251 en genieten tezamen van de buit? 612 00:42:36,994 --> 00:42:38,461 Hm? 613 00:43:09,193 --> 00:43:11,828 Zorg ervoor dat deze zeilen zo zwart zijn als de nacht. 614 00:43:11,929 --> 00:43:14,064 Kom op deze manier vanuit het zuiden, 615 00:43:14,165 --> 00:43:15,432 vanachter het maanlicht. 616 00:43:15,533 --> 00:43:17,734 Dat zet ons in ondiep water. 617 00:43:17,835 --> 00:43:20,036 Hier. 618 00:43:20,137 --> 00:43:23,773 Perfect. 619 00:43:23,874 --> 00:43:25,075 Paul. 620 00:43:25,176 --> 00:43:26,576 Hoe gaat het met je? 621 00:43:26,677 --> 00:43:28,011 Niet slecht, Sam. 622 00:43:28,112 --> 00:43:29,679 Dit is kapitein Charles White. 623 00:43:29,780 --> 00:43:33,850 Ik wil je Mr. John Hancock ontmoeten, 624 00:43:33,951 --> 00:43:36,386 de man met de diepe zakken. 625 00:43:36,487 --> 00:43:39,422 Mr. Revere, Ik ben John Hancock, 626 00:43:39,523 --> 00:43:41,091 en ik wil u graag bedanken 627 00:43:41,192 --> 00:43:43,906 voor het mogen gebruiken van uw werkplaats. 628 00:43:43,908 --> 00:43:44,661 Ah. 629 00:43:44,762 --> 00:43:46,096 Hel, voor wat je ervoor betaalt, 630 00:43:46,197 --> 00:43:47,964 had je de plaats kunnen hebben. 631 00:43:48,065 --> 00:43:50,266 Dus je jongens verwachten zware kreeften dit seizoen. 632 00:43:50,368 --> 00:43:53,369 Ja, het belooft een succesvol jaar. 633 00:43:56,641 --> 00:43:58,408 Nou, als deze kleine kreeft jacht maakt op jou 634 00:43:58,509 --> 00:43:59,976 eindigt het met Thomas Hutchinson's huis 635 00:44:00,077 --> 00:44:01,911 weer plat gegooid tot op de grond 636 00:44:02,013 --> 00:44:03,580 drankjes zijn voor mij. 637 00:44:03,681 --> 00:44:05,248 Dank u, Mr. Revere. 638 00:44:05,349 --> 00:44:07,283 Graag gedaan. 639 00:44:07,385 --> 00:44:09,652 Oke, mannen, we varen vanavond. 640 00:44:20,898 --> 00:44:24,134 Trek het anker. Laten we hier weggaan. 641 00:44:24,235 --> 00:44:26,569 Oke, mannen, schud de zeilen. 642 00:45:21,125 --> 00:45:22,558 Stilletjes. 643 00:45:33,738 --> 00:45:35,138 Hallo. 644 00:45:43,280 --> 00:45:46,149 Oh, shit. 645 00:45:46,250 --> 00:45:49,652 Smokkelaars. 646 00:45:49,754 --> 00:45:51,588 Vuur een waarschuwing naast hun boog. 647 00:45:51,689 --> 00:45:53,523 Aye, sir. 648 00:45:53,624 --> 00:45:55,759 Kanon ��n, vuur. 649 00:46:02,133 --> 00:46:03,166 Schot over de boeg. - We raakten het? 650 00:46:03,267 --> 00:46:05,502 Zijn we beschadigd? 651 00:46:05,603 --> 00:46:08,271 Alleen een waarschuwingschot . 652 00:46:08,372 --> 00:46:12,242 Ok�, mannen. Bereid je voor om aan boord te gaan. 653 00:46:14,979 --> 00:46:16,345 Hou ze recht. 654 00:46:44,008 --> 00:46:46,109 Interessante keuze van de kleur 655 00:46:46,210 --> 00:46:48,812 voor uw zeilen, kapitein. 656 00:46:48,913 --> 00:46:52,348 De witte schittering doet pijn aan mijn ogen, meneer. 657 00:46:55,186 --> 00:46:57,120 Aan wie is dit schip geregistreerd? 658 00:46:57,221 --> 00:46:58,822 En wat is zijn lading? 659 00:46:58,923 --> 00:47:01,257 John Hancock, sir. 660 00:47:01,358 --> 00:47:04,294 Onze lading is ... - Madeira wijn. 661 00:47:04,395 --> 00:47:07,230 Molasses, meneer. 662 00:47:12,770 --> 00:47:15,071 Breng me naar het ruim. 663 00:47:20,878 --> 00:47:23,313 We eisen 20 kratten van die Molasses op. 664 00:47:23,414 --> 00:47:25,481 Dat is wat je zult vinden. 665 00:47:54,712 --> 00:47:56,612 Licht. - Ja, meneer. 666 00:48:07,892 --> 00:48:10,360 Het moet hier ergens zijn. 667 00:48:10,461 --> 00:48:14,864 Keer dit ruim om en vind de wijn. 668 00:48:14,965 --> 00:48:16,032 Doorzoek alles. 669 00:48:16,133 --> 00:48:19,002 Aye, sir. 670 00:48:19,103 --> 00:48:20,737 En iedereen. - Doorzoek het ruim. 671 00:48:20,838 --> 00:48:25,375 Ja, sir. 672 00:48:25,476 --> 00:48:28,411 Controleer dat luik. 673 00:48:28,512 --> 00:48:30,213 Hier niets, meneer. 674 00:48:33,317 --> 00:48:34,918 Open deze vaten. 675 00:48:35,019 --> 00:48:38,054 Aye, meneer. 676 00:48:38,155 --> 00:48:40,223 Niets, meneer. Alles klaar. 677 00:48:43,427 --> 00:48:45,061 We vonden niets beneden. 678 00:48:48,966 --> 00:48:51,568 Kapitein. 679 00:48:51,669 --> 00:48:53,936 Pak wat goede zeilen. 680 00:49:08,819 --> 00:49:12,055 Zet de romp. 681 00:49:12,156 --> 00:49:13,456 Duw af. 682 00:50:17,463 --> 00:50:19,964 Christopher, wat doe je hier? 683 00:50:20,066 --> 00:50:21,132 Ga terug. 684 00:50:21,233 --> 00:50:22,300 Waar is je moeder? 685 00:50:22,401 --> 00:50:23,568 Ik help Mr. Adams. 686 00:50:23,669 --> 00:50:24,803 Wat bedoel je Sam? 687 00:50:24,904 --> 00:50:26,538 Hij geeft me geld. 688 00:50:26,639 --> 00:50:28,239 Ik ben de uitkijk. 689 00:50:28,341 --> 00:50:30,208 Uitkijk voor wat? 690 00:50:30,309 --> 00:50:31,876 Halt. 691 00:50:39,485 --> 00:50:40,918 Is er een probleem? 692 00:50:45,825 --> 00:50:46,825 Kom hier. 693 00:50:46,926 --> 00:50:48,059 Kom hier. 694 00:50:48,160 --> 00:50:49,828 Leg je neer. Doe alsof je ziek bent. 695 00:50:49,929 --> 00:50:51,062 Help! 696 00:50:51,163 --> 00:50:52,063 Doe alsof je ziek bent. 697 00:50:52,164 --> 00:50:53,832 Iemand, alsjeblieft! 698 00:50:53,933 --> 00:50:56,534 Asjeblieft, iemand! 699 00:51:01,173 --> 00:51:02,507 Deze jongen is niet goed. 700 00:51:02,608 --> 00:51:03,908 Ik heb een pakje zoutjes nodig. 701 00:51:04,009 --> 00:51:05,477 Maar, meneer, ik doe niet ... 702 00:51:05,578 --> 00:51:06,670 Er is een opslagplaats 100 meter verderop. 703 00:51:06,672 --> 00:51:08,513 Ga! Nu! 704 00:51:11,650 --> 00:51:12,984 Goed gedaan. 705 00:51:23,362 --> 00:51:24,529 Dank u, Joseph. 706 00:51:24,630 --> 00:51:26,030 Dat was slim. 707 00:51:26,132 --> 00:51:27,599 Waar heb je jezelf weer in gestoken nu? 708 00:51:27,700 --> 00:51:30,969 Niets. 709 00:51:31,070 --> 00:51:33,104 Niets. 710 00:51:33,205 --> 00:51:35,573 Waarom ga je niet naar huis, Chris? 711 00:51:35,674 --> 00:51:38,143 H�. 712 00:51:38,244 --> 00:51:39,944 Goed werk. 713 00:51:44,517 --> 00:51:47,218 Ik ken die look. 714 00:51:47,319 --> 00:51:49,887 ��n die je voortdurend in de problemen brengt. 715 00:51:55,327 --> 00:51:57,962 Kom terug. 716 00:51:58,063 --> 00:51:58,997 Laten we het verplaatsen. 717 00:52:01,367 --> 00:52:02,600 Dat is goed, jongen. 718 00:52:02,701 --> 00:52:04,535 Kom, ga vooruit. 719 00:52:11,177 --> 00:52:13,411 Je doet het goed? 720 00:52:13,512 --> 00:52:15,012 Goed. 721 00:52:22,955 --> 00:52:25,623 Bravo. 722 00:52:25,724 --> 00:52:28,426 Bravo. 723 00:52:28,527 --> 00:52:30,628 Hoeveel denk je dat je van dit kunt verhandelen? 724 00:52:30,729 --> 00:52:33,031 Hoeveel heb je? 725 00:52:34,700 --> 00:52:38,970 We hebben fronten, hier, en hier. 726 00:52:39,071 --> 00:52:41,539 We beheren de koopwaar vanuit onze vooraadkamer. 727 00:52:41,640 --> 00:52:43,441 langs de locatie van deze routes. 728 00:52:43,542 --> 00:52:44,843 Hoe weten we wie er aan de binnenkant zit? 729 00:52:44,944 --> 00:52:47,145 We zullen een signaal hebben. 730 00:52:47,246 --> 00:52:50,214 Paul? - Ja, kan ik helpen met dat? 731 00:52:53,652 --> 00:52:55,553 Dit is hoe het zal werken ... 732 00:52:55,654 --> 00:52:57,856 Ophalingen zullen iedere morgen op dezelfde tijd gebeuren. 733 00:52:57,957 --> 00:52:59,858 zeg 10:00u. 734 00:53:02,962 --> 00:53:05,296 De munt is de sleutel. 735 00:53:10,169 --> 00:53:15,039 We laden de koopwaar hier. 736 00:53:15,140 --> 00:53:18,376 Huh! 737 00:53:18,477 --> 00:53:21,012 Recht door de stad. Vermijd geen controleposten. 738 00:53:21,113 --> 00:53:23,014 Halt. 739 00:53:23,115 --> 00:53:26,050 Wij willen dat dit gebeurt recht onder hun neus. 740 00:53:31,290 --> 00:53:32,991 Genoeg gezien? 741 00:53:33,092 --> 00:53:34,959 Ga door. 742 00:53:40,466 --> 00:53:43,568 Hoe gaat het, jongens? 743 00:53:43,669 --> 00:53:45,870 Documentatie van de belastingen ... 744 00:53:45,971 --> 00:53:48,106 alles in orde. 745 00:53:48,207 --> 00:53:50,408 Als je het niet erg vind, neem een klein kopje voor jezelf wil je? 746 00:53:50,509 --> 00:53:53,011 Dank u vriendelijk, meneer 747 00:53:53,112 --> 00:53:54,779 Sfeer zit in de details, huh? 748 00:54:04,023 --> 00:54:05,790 Elke winkel zal een achterkamer hebben. 749 00:54:05,891 --> 00:54:07,492 Voorraad in de schappen. 750 00:54:07,593 --> 00:54:09,627 De kooplieden zelf zullen fungeren als onze distributeurs 751 00:54:09,728 --> 00:54:11,596 voor een kleine stuk van de winst, natuurlijk. 752 00:54:11,697 --> 00:54:13,131 Dan, al wat we moeten doen 753 00:54:13,232 --> 00:54:15,666 is klanten werven . 754 00:54:24,143 --> 00:54:28,012 Iedereen met ��n van deze munten is ��n van ons. 755 00:54:38,857 --> 00:54:40,658 Kelly, 756 00:54:40,759 --> 00:54:43,361 Ik kan niemand beter bedenken voor de inzamelingen dan jij. 757 00:56:17,250 --> 00:56:19,552 Welkom. 758 00:56:19,653 --> 00:56:20,786 Welkom. 759 00:56:20,887 --> 00:56:23,389 Dames en heren, 760 00:56:23,490 --> 00:56:28,728 het is mij een genoegen om jullie allemaal te verwelkomen. 761 00:56:28,829 --> 00:56:30,763 bij deze gelegenheid 762 00:56:30,864 --> 00:56:36,168 om de verjaardag te vieren van onze glorieuze Koning George. 763 00:56:38,772 --> 00:56:40,239 Um... 764 00:56:40,307 --> 00:56:41,574 De Koning. 765 00:56:41,675 --> 00:56:43,542 De Koning. 766 00:56:46,253 --> 00:56:47,653 Geniet ervan. 767 00:56:49,683 --> 00:56:51,450 Miss Gaul. - Mr. Hancock. 768 00:56:51,551 --> 00:56:52,718 Hoe gaat het met je? 769 00:56:52,819 --> 00:56:54,920 Ik ben zo blij dat je kon komen. 770 00:56:55,022 --> 00:56:56,756 Je ziet er schitterend uit. 771 00:56:56,857 --> 00:56:57,757 Ik weet het. 772 00:56:57,858 --> 00:56:59,792 Je ziet er prachtig uit. - Ja. 773 00:56:59,860 --> 00:57:01,627 Mr. Hancock. - Ah, Gouverneur. 774 00:57:01,728 --> 00:57:02,862 Loop met me mee. 775 00:57:02,963 --> 00:57:04,330 Over die zaak met uw schip ... 776 00:57:04,398 --> 00:57:04,809 Mm. 777 00:57:04,811 --> 00:57:06,496 iedereen moet soms een les leren. 778 00:57:06,498 --> 00:57:08,290 Het was gewoon jou beurt. - Inderdaad. 779 00:57:08,292 --> 00:57:10,050 Mooie viering, John. 780 00:57:10,052 --> 00:57:12,238 Ebenezer, hoe gaat het? 781 00:57:12,305 --> 00:57:12,991 Het gaat goed, mijn vriend. Dank je wel. 782 00:57:12,993 --> 00:57:14,974 Ik ben zo blij dat jullie er beide konden zijn, 783 00:57:15,042 --> 00:57:17,243 u en uw mooie vrouw. 784 00:57:17,311 --> 00:57:18,532 Dank je wel. - Wat een plezier. 785 00:57:18,534 --> 00:57:20,474 Het is een genot om hier te zijn. - Veel plezier. 786 00:57:20,476 --> 00:57:22,448 Wel, dank u, John. 787 00:57:22,549 --> 00:57:23,811 Het lijkt erop dat op je voeten terecht bent gekomen... 788 00:57:23,813 --> 00:57:27,319 Het pak is absoluut geweldig. 789 00:57:27,387 --> 00:57:29,321 Wel, dank je. 790 00:57:29,389 --> 00:57:31,023 Gouverneur. 791 00:57:31,124 --> 00:57:33,959 Hallo, John. - Waar gaat dit over? 792 00:57:34,027 --> 00:57:37,530 Um, gewoon een man dat over zijn handel praat. 793 00:57:37,631 --> 00:57:38,931 Echt waar? 794 00:57:39,032 --> 00:57:39,932 Gouverneur. 795 00:57:40,033 --> 00:57:41,600 Joshua, een moment. 796 00:57:41,668 --> 00:57:43,636 Nou ja, misschien kunnen we later die handel bespreken. 797 00:57:43,737 --> 00:57:44,937 Het lijkt vol kansen. 798 00:57:45,038 --> 00:57:45,938 Inderdaad. 799 00:57:46,039 --> 00:57:48,774 Joshua. 800 00:57:48,842 --> 00:57:50,242 Gouverneur. 801 00:57:57,918 --> 00:57:58,951 Hoe kom je hier? 802 00:57:59,019 --> 00:58:00,052 Kelly liet me er in. 803 00:58:00,120 --> 00:58:01,187 Dr. Warren. 804 00:58:01,288 --> 00:58:03,622 Zit jij hier ook tussen? 805 00:58:03,723 --> 00:58:05,791 Tussen wat? 806 00:58:05,892 --> 00:58:07,026 Mr. Adams. 807 00:58:07,127 --> 00:58:08,661 Hij probeert terug te gaan naar de roodjassen. 808 00:58:08,762 --> 00:58:10,563 Oh, is dat wat de heer Adams hier aan het doen is? 809 00:58:10,664 --> 00:58:11,758 Ja 810 00:58:11,760 --> 00:58:13,966 Ik bedoel, het is niet goed, maar ze doen het... 811 00:58:14,067 --> 00:58:15,534 Chris, 812 00:58:15,635 --> 00:58:17,603 waarom neem je dit niet mee naar je moeder? 813 00:58:24,277 --> 00:58:26,245 Dank u. 814 00:58:26,346 --> 00:58:27,246 Ik zie je morgenvroeg. 815 00:58:27,347 --> 00:58:28,380 Ik zie je dan. 816 00:58:28,482 --> 00:58:32,184 Dank u. 817 00:58:32,285 --> 00:58:35,688 Zo je runt een ondergrondse handel? 818 00:58:35,789 --> 00:58:38,491 Nou, we moeten allemaal wat geld verdienen. 819 00:58:38,558 --> 00:58:40,526 Sam, sinds wanneer ben jij bezorgd over geld? 820 00:58:42,362 --> 00:58:44,830 Het gaat niet om geld voor die kleine jongen. 821 00:58:44,931 --> 00:58:46,665 En hij is nog maar een jongen. 822 00:58:46,733 --> 00:58:50,202 Sam, hij weet niet dat dit allemaal illegaal is. 823 00:58:50,270 --> 00:58:54,240 Wat heb ik gezegd? Het zet eten op tafel? 824 00:58:54,341 --> 00:58:57,810 Als het dat is, misschien moet het niet zo zijn. 825 00:59:05,018 --> 00:59:06,352 Je gaat ons helpen met dit of wat? 826 00:59:06,453 --> 00:59:08,020 Ga je daar gewoon staan? 827 00:59:22,636 --> 00:59:24,069 Proost. 828 00:59:29,176 --> 00:59:31,477 Aye, hij bracht er ook ��n voor de dokter mee. 829 00:59:44,157 --> 00:59:46,592 Wie ik? Dat is een taak voor jou, man. 830 00:59:46,693 --> 00:59:48,727 Nou, je lijkt er klaar voor. 831 01:00:03,877 --> 01:00:05,244 Ik wil mee doen. 832 01:00:05,345 --> 01:00:06,512 Ken ik jou? 833 01:00:06,613 --> 01:00:08,247 Ik wil gewoon een munt. 834 01:00:08,348 --> 01:00:10,816 Kom op. We zijn Iers. 835 01:00:15,155 --> 01:00:16,455 Juist? 836 01:00:20,594 --> 01:00:23,762 Hou dat veilig. 837 01:00:23,863 --> 01:00:25,163 Goed jongen. 838 01:00:40,147 --> 01:00:41,614 Voor zover ik weet, 839 01:00:41,715 --> 01:00:43,148 er minstens 20 winkels in de ronde. 840 01:00:43,250 --> 01:00:44,683 Hmm. 841 01:00:44,784 --> 01:00:46,952 Salomo, Mr. Whittier moet worden gecompenseerd 842 01:00:47,053 --> 01:00:48,654 voor zijn goede werk. 843 01:00:51,491 --> 01:00:52,825 Wat nu, Sir? 844 01:00:52,926 --> 01:00:54,893 Laten we deze afsluiten. 845 01:01:03,503 --> 01:01:05,070 maak de straten vrij. 846 01:01:05,138 --> 01:01:06,739 Daarin. Ga, vooruit! 847 01:01:21,720 --> 01:01:23,636 Doe open in de naam van de Koning! 848 01:01:30,628 --> 01:01:32,395 Kom op. Verplaatsen. 849 01:01:32,463 --> 01:01:34,864 Vooruit, vooruit. 850 01:01:34,965 --> 01:01:36,433 Keer de plaats ondersteboven man. 851 01:01:41,005 --> 01:01:44,641 Open die deur. Breek het af. 852 01:01:44,742 --> 01:01:46,209 Daarin, ga! 853 01:01:53,518 --> 01:01:55,818 Vooruit. Kom met me mee. 854 01:02:17,641 --> 01:02:19,742 Het is een ramp, 855 01:02:19,810 --> 01:02:21,811 Een klucht. 856 01:02:23,914 --> 01:02:26,583 Ze komen voor ons nu. 857 01:02:26,684 --> 01:02:28,751 Je wist waar je in verzeild geraakte. 858 01:02:28,819 --> 01:02:30,620 Jij kwam naar mij, weet je nog. 859 01:02:30,721 --> 01:02:33,156 Ik weet tenminste dat Hutchinson z'n prijs heeft. 860 01:02:33,257 --> 01:02:38,027 Hoewel deze keer, zal het erg, erg duur zijn. 861 01:02:38,863 --> 01:02:42,165 Ja dat zal het. 862 01:02:42,266 --> 01:02:45,635 Je sluit elke winkel dat niet gerund wordt door een Loyalist 863 01:02:45,703 --> 01:02:47,337 Als je geen trouwe en ware aanhanger bent, 864 01:02:47,438 --> 01:02:49,038 eet je niet. 865 01:02:49,139 --> 01:02:52,175 Misschien waait het allemaal wel over. 866 01:02:52,243 --> 01:02:53,309 Als ik wat wielen smeer, 867 01:02:53,410 --> 01:02:54,777 Zal Hutchinson wel kalmeren. 868 01:02:54,879 --> 01:02:57,680 London zal ons vergeten. 869 01:02:57,781 --> 01:03:01,351 We moeten gewoon de handel weer opnieuw opstarten. 870 01:03:01,452 --> 01:03:04,687 Nee, nee, we hebben iets anders... 871 01:03:04,788 --> 01:03:07,357 nodig. 872 01:03:07,424 --> 01:03:09,659 Zoals wat? 873 01:03:09,760 --> 01:03:12,729 Gelijk een... 874 01:03:12,796 --> 01:03:14,330 boycott. 875 01:03:14,431 --> 01:03:16,833 Een boycott? 876 01:03:16,934 --> 01:03:18,201 Ja. 877 01:03:18,302 --> 01:03:20,403 Van alle winkels trouw aan de koning. 878 01:03:20,504 --> 01:03:21,871 Waarom? 879 01:03:21,972 --> 01:03:23,740 Zodat mensen niet van hen te kopen, 880 01:03:23,841 --> 01:03:27,510 dus ... zodat ze enkel van ons kopen. 881 01:03:27,611 --> 01:03:30,480 Ja, maar niemand weet dat het van ons is. 882 01:03:30,581 --> 01:03:33,249 Nee, we hoeven ons alleen maar gedeist te houden voor een tijdje. 883 01:03:33,350 --> 01:03:36,886 Ik denk dat de hele zaak gewoon zal overwaaien. 884 01:03:36,954 --> 01:03:38,588 We kunnen de handel terug opstarten. 885 01:03:38,689 --> 01:03:41,157 Dat is het belangrijkste. 886 01:03:41,225 --> 01:03:42,358 Ja. 887 01:03:42,426 --> 01:03:43,693 Um, en ondertussen, 888 01:03:43,794 --> 01:03:48,197 Sam, doe maar niets... 889 01:03:48,299 --> 01:03:49,599 Goedenavond. 890 01:04:55,733 --> 01:04:57,066 Het is een schande ... 891 01:04:57,134 --> 01:04:59,469 onruststokers scheuren Boston uit elkaar. 892 01:04:59,570 --> 01:05:00,870 Inderdaad. 893 01:05:17,921 --> 01:05:19,689 Heren, alsjeblieft. 894 01:05:30,467 --> 01:05:34,037 Wat ben je aan het doen? 895 01:05:34,104 --> 01:05:35,705 We gaan hiermee wegkomen. 896 01:05:35,806 --> 01:05:37,607 Probeert je gepakt te worden? 897 01:05:37,708 --> 01:05:39,375 Ik doe wat we gezegd hebben te doen. 898 01:05:39,476 --> 01:05:43,146 Nee, jullie niet. 899 01:05:43,247 --> 01:05:46,649 Jij wilt gewoon geld blijven verdienen, is het niet? 900 01:05:46,750 --> 01:05:50,186 Jij wilt dat bevoorrecht leven van jou blijven leven. 901 01:05:50,287 --> 01:05:51,187 Ja, natuurlijk wil ik dat. 902 01:05:51,288 --> 01:05:52,655 Maar dit zijn zaken. 903 01:05:52,756 --> 01:05:55,825 Laat het ons niet politiek maken. 904 01:05:55,893 --> 01:05:58,661 Je probeert zo hard. 905 01:05:58,729 --> 01:06:01,297 Het maakt niet uit hoeveel feesten je organisseerd. 906 01:06:01,365 --> 01:06:03,032 Het maakt niet uit hoe rijk je bent. 907 01:06:03,100 --> 01:06:04,901 Je zult nooit Brit zijn. 908 01:06:05,002 --> 01:06:06,969 Je hebt zoveel integriteit, 909 01:06:07,071 --> 01:06:09,338 is het niet? 910 01:06:09,440 --> 01:06:10,640 Maar zonder mij 911 01:06:10,741 --> 01:06:12,709 en mijn geld, 912 01:06:12,810 --> 01:06:15,511 zou je rotten in een gevangeniscel op dit moment. 913 01:06:15,612 --> 01:06:17,230 Ik weet tenminste aan welke kant ik sta. 914 01:06:17,232 --> 01:06:19,882 Waarom moeten er kanten zijn? 915 01:06:19,983 --> 01:06:23,052 Omdat ze er zijn. 916 01:06:23,153 --> 01:06:25,388 Je speelt een zeer gevaarlijk spel. 917 01:06:25,456 --> 01:06:27,023 Je bent een weg aan het bewandelen 918 01:06:27,091 --> 01:06:29,559 waar je niet zult van terug komen. 919 01:06:29,626 --> 01:06:32,461 Misschien is het geen spel. 920 01:06:36,867 --> 01:06:38,934 Dan is het nog slechter. 921 01:06:41,872 --> 01:06:44,440 je moet dit stoppen, Sam. 922 01:06:44,541 --> 01:06:46,508 Je moet dit nu stoppen. 923 01:07:00,991 --> 01:07:03,693 Als zijn vriend, 924 01:07:03,794 --> 01:07:06,362 ik verzoek je dringend om hem dit te laten inzien? 925 01:07:08,799 --> 01:07:10,266 Ik vraag het me af, 926 01:07:10,367 --> 01:07:12,969 zou je geloven Mr. Hancock, 927 01:07:13,070 --> 01:07:17,240 dat ik eens een man met eigendom was. 928 01:07:17,341 --> 01:07:21,043 Mijn familie ... mijn vrouw en ons meisje Nadine ... 929 01:07:21,145 --> 01:07:25,448 zeven jaar en wild als de wind ... 930 01:07:25,516 --> 01:07:26,716 we hadden een boerderij, 931 01:07:26,817 --> 01:07:28,751 bijna tien hectare. 932 01:07:28,852 --> 01:07:31,120 Maar we hadden harde tijden. 933 01:07:31,221 --> 01:07:33,990 Hadden we dat niet allemaal? 934 01:07:34,057 --> 01:07:37,226 Sam's vader had een idee. 935 01:07:37,327 --> 01:07:40,563 Hij begon een bank voor de kolonisten. 936 01:07:40,664 --> 01:07:43,933 Niemand had ooit zoiets geprobeerd. 937 01:07:44,034 --> 01:07:45,401 Hij groef in zijn eigen zakken, 938 01:07:45,502 --> 01:07:49,672 en hij gaf ons allemaal leningen want we hadden land. 939 01:07:49,773 --> 01:07:54,410 En land moet iets betekenen, toch ? 940 01:07:54,511 --> 01:08:00,750 Nou, Hutchinson en zijn trawanten hielden er niet van. 941 01:08:00,851 --> 01:08:02,785 Dat de kolonisten hun eigen weg gingen... 942 01:08:02,886 --> 01:08:05,755 wel, hoe durfden ze. 943 01:08:05,856 --> 01:08:08,691 Dus ze rolden er in en spoten wat juridische shit 944 01:08:08,792 --> 01:08:10,326 over de Koning zijn wetten, 945 01:08:10,427 --> 01:08:13,529 en ze sloten het hele zaak af. 946 01:08:13,597 --> 01:08:16,532 En Sam Senior, verloor alles, 947 01:08:16,600 --> 01:08:21,203 en het dreef hem naar zijn vroege graf. 948 01:08:22,573 --> 01:08:25,174 En zijn zoon ... kan nauwelijks standhouden en kijken naar de hele zaak. 949 01:08:25,242 --> 01:08:29,345 Sam ... er was niets wat hij had kunnen doen. 950 01:08:29,413 --> 01:08:30,947 Hij is een goed man, 951 01:08:31,048 --> 01:08:32,548 net als zijn vader was ... 952 01:08:32,649 --> 01:08:37,019 altijd proberen mensen te helpen waar hij maar kon. 953 01:08:37,120 --> 01:08:39,655 En hij schermde mijn familie af van die dingen 954 01:08:39,756 --> 01:08:43,492 en de mensen in deze wereld, toen ik niet kon. 955 01:08:43,594 --> 01:08:45,461 Hij gaf ons geld, ja. 956 01:08:45,562 --> 01:08:47,163 Hij gaf ons werk. 957 01:08:47,231 --> 01:08:51,968 Maar meer dan dat, hij gaf ons een kans, 958 01:08:52,035 --> 01:08:55,104 juist zoals jij deed, Mr. Hancock. 959 01:08:57,107 --> 01:08:59,241 En ik denk zelfs niet dat je je dat realiseert. 960 01:09:03,046 --> 01:09:05,548 Zie je, 961 01:09:05,649 --> 01:09:08,851 hier is ��n ding over Sam ... 962 01:09:08,952 --> 01:09:11,787 hij houdt nooit een cent voor zichzelf. 963 01:09:25,166 --> 01:09:30,136 Tory, Tory, Tory, Tory, Tory! 964 01:09:30,337 --> 01:09:34,140 Tory, Tory, Tory, Tory! 965 01:09:34,241 --> 01:09:36,876 Tory, Tory, Tory, Tory! 966 01:09:36,977 --> 01:09:39,512 Het lijkt erop dat Mr. Lillie hardhorig is. 967 01:09:39,613 --> 01:09:43,382 Laat hem zien hoe we denken. 968 01:09:43,484 --> 01:09:44,751 Kom hier, jij lafaard. 969 01:09:44,852 --> 01:09:46,853 Nee... 970 01:09:46,954 --> 01:09:49,680 Nee, ik heb niets! Nee! 971 01:09:49,682 --> 01:09:52,431 Je hebt geprobeerd en bent schuldig bevonden door je medeburgers 972 01:09:52,433 --> 01:09:54,263 Nu accepteer je straf. 973 01:09:54,265 --> 01:09:56,442 Hij probeerd enkel zijn zaak draaiende te houden en zijn familie eten te geven 974 01:09:56,444 --> 01:09:59,665 Laat hem met rust. - Ga weg. 975 01:09:59,767 --> 01:10:01,367 Hoe durf je je kind hier te brengen. 976 01:10:01,468 --> 01:10:03,536 Wat voor een moeder ben jij? 977 01:10:03,604 --> 01:10:05,338 Wat zij hij tegen haar? 978 01:10:05,405 --> 01:10:07,447 Blijf je daar gewoon staan en laat hem er mee wegkomen? 979 01:10:07,449 --> 01:10:09,166 Ik ben niet op zoek naar het escaleren van de situatie, meneer. 980 01:10:09,168 --> 01:10:10,548 Net een kleine terrier hond. Kijk naar hem, jongens. 981 01:10:10,550 --> 01:10:12,604 Dat is schandalig. Kijk naar deze beesten. 982 01:10:12,606 --> 01:10:14,213 Wat zei je? 983 01:10:14,314 --> 01:10:15,515 Terug. Op gemak. 984 01:10:17,484 --> 01:10:19,752 Terwijl je dat doet, beschiet ons allemaal. 985 01:10:20,854 --> 01:10:22,355 Achter hem, jongens! 986 01:10:45,312 --> 01:10:47,680 Kom op! 987 01:10:49,483 --> 01:10:50,416 Wat gebeurd er? 988 01:10:50,484 --> 01:10:52,652 Kezia, blijf liggen. 989 01:11:01,395 --> 01:11:04,096 Ga weg, jullie allemaal! 990 01:11:04,198 --> 01:11:07,099 Verdwijn, zeg ik! 991 01:11:07,201 --> 01:11:10,336 Laat ons gerust! 992 01:11:20,848 --> 01:11:22,114 Zie wat je gedaan hebt! 993 01:11:24,451 --> 01:11:27,253 Kom op! Kom naar buiten nu! 994 01:11:27,354 --> 01:11:29,956 Laatste kans, of ik vuur! 995 01:11:35,629 --> 01:11:37,029 Kezia! 996 01:12:01,421 --> 01:12:03,922 Iemand haal Dr. Warren nu! 997 01:12:39,960 --> 01:12:42,027 Oh, mijn god. 998 01:14:39,880 --> 01:14:42,594 Hoe durf je je gezicht hier te laten zien vandaag. 999 01:14:42,596 --> 01:14:43,888 Ik wil enkel mijn respect betuigen. 1000 01:14:43,890 --> 01:14:46,519 en aan de familie vertellen hoe verdrietig ik ben voor hun verlies. 1001 01:14:46,586 --> 01:14:50,689 Wel, je gooide de vader al in de gevangenis. 1002 01:14:50,757 --> 01:14:53,007 En nu ben je stiekem de man aan het wegnemen dat dat kind doode. 1003 01:14:53,009 --> 01:14:55,428 Londen is de enige plaats waar hij een eerlijk proces kan krijgen. 1004 01:14:55,495 --> 01:14:59,665 Je weet dat dat onzin is. 1005 01:14:59,766 --> 01:15:01,834 de jongen zijn bloed kleurt jou hand 1006 01:15:01,935 --> 01:15:04,636 veel meer dan de mijne, Mr. Adams. 1007 01:15:07,007 --> 01:15:11,177 Weet je, ik kon jullie allemaal gearresteerd hebben. 1008 01:15:11,278 --> 01:15:12,911 Misschien moet ik. 1009 01:16:04,683 --> 01:16:07,618 Waar zijn we nu! - Rotzakken! 1010 01:17:04,009 --> 01:17:05,542 Sam. 1011 01:17:12,918 --> 01:17:15,319 Er zijn rellen op het plein, Sam. 1012 01:17:17,956 --> 01:17:21,759 Hij was nog maar een jongen, John. 1013 01:17:21,860 --> 01:17:23,727 Ja. 1014 01:17:26,098 --> 01:17:27,663 En er is niets wat je kunt doen 1015 01:17:27,665 --> 01:17:31,835 dat hem zal terug brengen. 1016 01:17:31,937 --> 01:17:34,070 Heeft dit geen invloed op jou? 1017 01:17:38,176 --> 01:17:39,309 Waarom ben jij niet kwaad, 1018 01:17:39,311 --> 01:17:43,447 Alsjeblieft. 1019 01:17:43,548 --> 01:17:45,950 Dit is te ver gegaan. 1020 01:17:46,051 --> 01:17:47,785 Het moet nu stoppen. 1021 01:17:53,097 --> 01:17:55,300 Dit is nog maar het begin. 1022 01:18:39,176 --> 01:18:40,109 Ga weg! 1023 01:19:14,478 --> 01:19:15,172 Uit de weg! 1024 01:19:15,174 --> 01:19:17,246 Maak de weg vrij! Uit de weg! 1025 01:19:19,049 --> 01:19:20,557 Vooruit! 1026 01:19:20,559 --> 01:19:23,886 Maak de weg vrij! 1027 01:19:23,987 --> 01:19:25,688 Adams! 1028 01:19:25,789 --> 01:19:27,290 Is dit wat je wilt? 1029 01:19:27,391 --> 01:19:29,158 Niet schieten. 1030 01:19:29,259 --> 01:19:30,959 Niet schieten. 1031 01:19:35,299 --> 01:19:37,299 Niet schieten! 1032 01:19:41,305 --> 01:19:45,641 We zullen je bedreigingen niet tolereren op bevel van de Koning! 1033 01:21:57,075 --> 01:21:59,590 Op de volgende Sons of Liberty ... 1034 01:21:59,592 --> 01:22:02,737 Alles moet kalmeren Mr. Adams. 1035 01:22:02,739 --> 01:22:05,373 Uw advies werd respectvol opgemerkt. 1036 01:22:05,375 --> 01:22:08,352 Deze kolonisten plegen verraad. 1037 01:22:08,453 --> 01:22:11,022 Het zijn schurken en bandieten. 1038 01:22:11,123 --> 01:22:14,358 Er is niets aan te doen om deze opstand te vernietigen? 1039 01:22:14,426 --> 01:22:16,961 Als je martelaren maakt van deze mannen, 1040 01:22:17,062 --> 01:22:20,397 de mensen van Boston zullen ze niet zien als zonen van tirannie. 1041 01:22:20,499 --> 01:22:22,899 Ze worden gezien als zonen van vrijheid. 1042 01:22:23,004 --> 01:22:24,835 Ah! 1043 01:22:24,936 --> 01:22:27,104 Is dit hoe je trouwe Britse burgers behandeld? 1044 01:22:27,172 --> 01:22:29,073 Geen Britten, dat zijn kolonisten. 1045 01:22:29,141 --> 01:22:31,442 Ik weet wat jij en je vrienden aan het doen zijn en ik wil 1046 01:22:31,443 --> 01:22:32,384 een deel ervan. 1047 01:22:32,386 --> 01:22:35,446 Generaal Gage is een kanker hij brengt alleen maar lijden 1048 01:22:35,514 --> 01:22:36,447 en dood. 1049 01:22:36,515 --> 01:22:38,249 Wie is dat? 1050 01:22:38,350 --> 01:22:39,784 George Washington. 1051 01:22:39,885 --> 01:22:42,820 De oorlog komt eraan, maar Boston is op zijn eigen voor nu. 1052 01:22:42,888 --> 01:22:43,954 Wat zou u ons laten doen? 1053 01:22:44,055 --> 01:22:45,523 Weerstaan. 1054 01:22:46,891 --> 01:22:47,958 Als we Boston gaan terug nemen, 1055 01:22:47,960 --> 01:22:49,527 gaan we veel mannen nodig hebben, Paul. 1056 01:22:50,562 --> 01:22:55,065 Geen inch van dit veld neemt u mee! 1057 01:22:56,135 --> 01:23:01,305 Ah! 1058 01:23:01,406 --> 01:23:03,841 Welke zaak vraagt om u om de stad te verlaten op dit uur? 1059 01:23:03,942 --> 01:23:05,943 Ik ben een koloniale scout voor een gewapend verzet tegen de 1060 01:23:06,044 --> 01:23:07,945 tirannie van de Britse Kroon. 1061 01:23:08,046 --> 01:23:09,113 Is dat zo? 1062 01:23:09,181 --> 01:23:10,306 Ja. 73038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.