Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,900 --> 00:00:17,836
FIN DE JUEGO.
VERANO DE 1928.
2
00:00:28,356 --> 00:00:31,139
�Qu� fastidio! Los sirvientes
se habr�n ido a dormir.
3
00:00:31,140 --> 00:00:32,579
Voy a encender la luz.
4
00:00:32,580 --> 00:00:34,017
No enciendas.
Juguemos a los cr�menes.
5
00:00:34,018 --> 00:00:35,918
M�s divertido que
esta caza de prendas,...
6
00:00:35,919 --> 00:00:37,818
...en que ser�s mi v�ctima.
7
00:00:40,036 --> 00:00:43,177
�Vamos! �No sean tontos!
Sin trampas.
8
00:00:46,016 --> 00:00:47,939
Darrow, Robert,
traigan el bot�n.
9
00:00:47,940 --> 00:00:49,985
Aqu� est� el bot�n.
�Qui�n tiene la lista?
10
00:00:49,986 --> 00:00:52,647
Yo. Pongan todo encima
de la alfombra.
11
00:00:52,648 --> 00:00:55,099
- �D�nde est� el casco?
- Lo tengo yo.
12
00:00:55,100 --> 00:00:58,548
Est� tan orgulloso de su aporte,
que no lo suelta para nada.
13
00:00:58,549 --> 00:01:00,728
�Qu� ocurrencia!
Oiga, agente, creo...
14
00:01:00,729 --> 00:01:02,909
...que hay un gato
subido a ese �rbol.
15
00:01:03,776 --> 00:01:05,518
Me siento culpable.
�Crees que el polic�a...
16
00:01:05,519 --> 00:01:08,535
...sigue en ese �rbol,
buscando al gato?
17
00:01:08,571 --> 00:01:11,307
No. Creo que cuando recogieron
el casco y echamos a correr,...
18
00:01:11,343 --> 00:01:14,004
...empez� a sospechar
la tomadura de pelo.
19
00:01:15,418 --> 00:01:17,698
Cartilla de racionamiento.
20
00:01:17,699 --> 00:01:19,978
Programa de la exposici�n
de Wembley.
21
00:01:21,827 --> 00:01:23,784
Un moscard�n.
22
00:01:23,785 --> 00:01:25,578
Jam�s volver�
a comer carne.
23
00:01:25,579 --> 00:01:27,941
Billete de tranv�a.
Cortes�a de Ethel.
24
00:01:27,942 --> 00:01:30,243
Qu� suerte tiene Ethel
de viajar en tranv�a.
25
00:01:30,244 --> 00:01:32,639
No lo hago muy a menudo,
pero ocurri� que-
26
00:01:32,640 --> 00:01:35,033
Que ten�as un billete
en tu bolso.
27
00:01:35,034 --> 00:01:36,980
Cofia de doncella.
Vamos, Georgina.
28
00:01:36,981 --> 00:01:38,925
Lo prometiste en serio.
29
00:01:38,960 --> 00:01:41,602
Ya lo s�. Pero los criados
est�n durmiendo.
30
00:01:41,603 --> 00:01:43,281
No te atrever�s a llamar
al mayordomo...
31
00:01:43,282 --> 00:01:44,960
...y decirle: tr�igame
una cofia de doncella.
32
00:01:44,961 --> 00:01:47,736
�Por qu� no? Justo para eso
est�n los mayordomos.
33
00:01:47,737 --> 00:01:51,090
De todos modos, es m�s divertido
encontrarla solos.
34
00:01:51,091 --> 00:01:54,138
�Los criados duermen
en el �tico?
35
00:01:54,139 --> 00:01:57,187
S�, pero la doncella y su
esposo viven encima del garaje.
36
00:01:57,188 --> 00:02:00,407
�No habr�n dejado una cofia
en la cocina o algo as�?
37
00:02:00,408 --> 00:02:03,244
Bajemos a la cocina a comprobarlo.
�En marcha todos!
38
00:02:05,306 --> 00:02:05,869
�Por d�nde es?
39
00:02:05,904 --> 00:02:07,464
Por aqu�. Ver�
si encuentro la luz.
40
00:02:07,465 --> 00:02:09,355
No es normal que todos
est�n durmiendo, �verdad?
41
00:02:09,356 --> 00:02:11,231
El resto de la familia
est� afuera.
42
00:02:11,232 --> 00:02:13,105
Y yo dije que no
volver�a esta noche.
43
00:02:16,233 --> 00:02:19,038
Qu� boba soy. No puedo
encontrar la luz de la escalera.
44
00:02:19,039 --> 00:02:20,437
Seguro que se est�n
emborrachando...
45
00:02:20,438 --> 00:02:21,835
...en una org�a alucinante,
ah� abajo.
46
00:02:21,836 --> 00:02:23,247
Bajemos y
un�monos a ellos.
47
00:02:23,248 --> 00:02:24,658
Ten cuidado, Georgina,
mira donde pisas.
48
00:02:24,659 --> 00:02:25,410
Voy bien.
49
00:02:26,266 --> 00:02:28,436
�No pensar�n
que bajemos ah�?
50
00:02:28,437 --> 00:02:30,403
En la cocina siempre
hay cucarachas.
51
00:02:30,404 --> 00:02:32,487
Yo te sujeto,
as� no te morder�n.
52
00:02:40,055 --> 00:02:42,226
Es de la cocinera.
Adelante, mis valientes.
53
00:02:42,227 --> 00:02:44,051
�A buscar! �A buscar!
54
00:02:44,052 --> 00:02:45,875
#Dime d�nde
guardas las cofias#
55
00:02:47,642 --> 00:02:51,167
�Aqu� hay delantales!
�Caliente! �Caliente!
56
00:02:51,168 --> 00:02:54,293
No son delantales.
Son pa�os de cocina.
57
00:02:54,294 --> 00:02:56,594
�Qu� inteligente eres!
�Y cu�nto sabes!
58
00:02:56,595 --> 00:02:59,359
Es que no tienen tirantes.
59
00:03:00,603 --> 00:03:02,314
Vamos a ver qu�
hay por aqu�.
60
00:03:02,315 --> 00:03:04,026
Seguro que hay mucho que
puede servir para el fondo.
61
00:03:04,027 --> 00:03:06,911
- A ver. A ver. �Oh, Dios!
- �Oh, Robert!
62
00:03:06,912 --> 00:03:09,732
- Ponlo en seguida en su sitio.
- S�, perdona.
63
00:03:09,733 --> 00:03:15,897
- �Encontramos una!
- �Pom-pom!
64
00:03:15,932 --> 00:03:18,497
�Quiere tomar
una taza de t�?
65
00:03:18,498 --> 00:03:21,063
Le falta el mo�o.
�Verdad que s�?
66
00:03:21,064 --> 00:03:22,854
�Qu� est� ocurriendo aqu�?
67
00:03:22,855 --> 00:03:23,912
�Hudson!
68
00:03:23,913 --> 00:03:28,024
- Srta. Georgina.
- Jugamos a la caza de prendas...
69
00:03:28,025 --> 00:03:29,966
...y est�bamos buscando
algo en la cocina.
70
00:03:29,967 --> 00:03:32,739
Y ya lo encontramos.
Subamos a celebrar...
71
00:03:32,740 --> 00:03:35,511
...nuestra victoria con m�sica,
baile y champagne.
72
00:03:35,512 --> 00:03:36,882
�Crees que tu mayordomo...
73
00:03:36,883 --> 00:03:38,254
...nos servir�a una botella
de champagne?
74
00:03:40,336 --> 00:03:42,453
Hudson, una botella
de champagne, por favor.
75
00:03:42,454 --> 00:03:43,776
S�, srta. Georgina.
76
00:03:43,777 --> 00:03:46,532
Sugiero que sean
dos botellas.
77
00:03:46,533 --> 00:03:49,290
Dos botellas para
una gran victoria.
78
00:03:49,290 --> 00:03:50,423
Dos botellas,
por favor, Hudson.
79
00:03:50,424 --> 00:03:54,139
S�, se�orita Georgina.
80
00:03:55,542 --> 00:03:57,314
Siento que lo hayamos
despertado.
81
00:03:57,315 --> 00:03:59,086
No tiene importancia, Milord.
Gracias.
82
00:04:38,949 --> 00:04:41,948
Gracias, Hudson. Nosotros
descorcharemos las botellas.
83
00:04:41,949 --> 00:04:43,955
No se preocupe,
srta. Georgina.
84
00:04:43,956 --> 00:04:45,961
Hudson, por favor,
v�yase a la cama.
85
00:04:47,919 --> 00:04:51,313
Se�orita.
Milord.
86
00:04:54,736 --> 00:04:55,738
�Qu� buen champagne!
87
00:04:56,665 --> 00:04:58,664
Robert, tienes la
exasperante man�a...
88
00:04:58,665 --> 00:05:00,665
...de quedarte mirando
con desaprobaci�n.
89
00:05:02,189 --> 00:05:05,229
�Por Dios! Haz algo,
por ejemplo, cambia el disco.
90
00:05:06,131 --> 00:05:07,184
S�, claro.
91
00:05:07,185 --> 00:05:09,091
�Cu�l quieres o�r?
92
00:05:12,415 --> 00:05:15,751
Esta fiesta cay� en
el m�s absoluto aburrimiento.
93
00:05:16,856 --> 00:05:19,695
Querida, �por qu� no vas
a retocarte un poco?
94
00:05:21,860 --> 00:05:26,278
Te har� caso.
Voy a empolvar mi nariz.
95
00:05:26,278 --> 00:05:28,893
Cuidado, no te empolves lo dem�s.
96
00:05:31,011 --> 00:05:32,230
�C�mo dices?
97
00:05:32,266 --> 00:05:36,317
Lo otro. Empolvarlo,
lo arruina..
98
00:05:36,318 --> 00:05:38,808
Me pregunto de d�nde
te sacar�a Peter.
99
00:05:38,809 --> 00:05:41,462
En Selfridges, rebajas
de primavera, supongo.
100
00:05:47,192 --> 00:05:48,980
Perd�n, se�orita.
�Desea bailar?
101
00:05:48,981 --> 00:05:52,244
Lord Stockbridge.
Muchas gracias.
102
00:06:02,484 --> 00:06:04,028
�Sabes a qui�n
me recuerda Robert?
103
00:06:04,063 --> 00:06:10,035
A Lord Fontroy, puntillas
de encaje y democracia.
104
00:06:10,651 --> 00:06:14,507
Es amable con los mayordomos
y baila con las chicas feas.
105
00:06:14,507 --> 00:06:15,509
Seguro que llama
a su madre: mami.
106
00:06:19,106 --> 00:06:19,917
No me extra�ar�a nada.
107
00:06:49,649 --> 00:06:52,467
- �ste ya lo pusimos. Es fox-trot
- A ver atr�s.
108
00:06:53,640 --> 00:06:57,392
�Qu� regia fiesta!
�Adelante, todos!
109
00:06:57,393 --> 00:07:00,823
Recojamos nuestros tesoros,
subamos a las cuadrigas...
110
00:07:00,824 --> 00:07:02,948
...y volemos raudos hacia Sussex.
111
00:07:02,949 --> 00:07:04,096
Bailemos un poco m�s.
112
00:07:04,131 --> 00:07:07,124
No, lo que debemos hacer,
es ir a casa de Adelle...
113
00:07:07,125 --> 00:07:09,184
...si no queremos llegar
cuando todos se hayan ido.
114
00:07:09,185 --> 00:07:13,120
Y tomar el desayuno,
proclam�ndonos vencedores.
115
00:07:14,121 --> 00:07:15,417
Vamos, Peter, puedes
venir en mi coche,...
116
00:07:15,418 --> 00:07:16,711
...con la srta. Surrey.
117
00:07:16,712 --> 00:07:20,982
- �Qui�n?
- Igualita a Clara Bow.
118
00:07:20,983 --> 00:07:23,639
Donde Peter te descubri�.
119
00:07:23,640 --> 00:07:26,295
Darrow conducir� mi coche.
Lo hace con much�simo estilo.
120
00:07:26,296 --> 00:07:28,733
Los americanos ponen mucho estilo
en todo lo que hacen.
121
00:07:29,634 --> 00:07:31,126
Y yo puedo asegurarlo.
122
00:07:32,087 --> 00:07:33,202
Dolly, esp�rame.
123
00:07:33,203 --> 00:07:34,316
Yo llevar� a Georgina
en mi coche.
124
00:07:34,317 --> 00:07:36,851
Muy bien, pero no tarden
o llegaremos tarde al premio.
125
00:07:36,852 --> 00:07:38,338
�Cu�l es el premio?
126
00:07:38,372 --> 00:07:41,848
El premio consiste
en que no volver�s...
127
00:07:41,849 --> 00:07:45,323
...a participar de este
juego nunca m�s.
128
00:07:51,022 --> 00:07:52,265
Qu� salvaje que es
ese Morton.
129
00:07:52,266 --> 00:07:54,247
�Darrow? A m� me cae bien.
130
00:07:54,248 --> 00:07:56,075
- �D�nde est� mi abrigo?
- Aqu�.
131
00:08:04,258 --> 00:08:06,037
En tu lugar, no ir�a
mucho con �l.
132
00:08:06,038 --> 00:08:08,823
�Sabes ad�nde fue Dolly
cuando sali� de la habitaci�n?
133
00:08:08,824 --> 00:08:10,224
No s�.
134
00:08:11,909 --> 00:08:13,233
Sali� a aspirar un poco.
135
00:08:13,234 --> 00:08:14,161
�A qu�?
136
00:08:14,162 --> 00:08:15,828
Ya sabes. Drogas.
137
00:08:15,829 --> 00:08:17,012
Coca�na.
138
00:08:18,609 --> 00:08:19,766
�Qu� encantador!
139
00:08:19,767 --> 00:08:22,962
�No te fijaste en lo distinta
que parec�a cuando volvi�?
140
00:08:22,963 --> 00:08:24,984
Dolly es muy cambiante.
141
00:08:24,985 --> 00:08:27,086
Y no me parece
de muy buen gusto...
142
00:08:27,087 --> 00:08:29,186
...criticar a las personas
con las que te diviertes.
143
00:08:29,187 --> 00:08:31,842
No s� a qu� viene
desaprobar todo lo que hacemos.
144
00:08:31,843 --> 00:08:34,191
Georgina, eso no es justo.
145
00:08:34,192 --> 00:08:37,403
No me niego a divertirme,
pero me niego a arruinarme la vida.
146
00:08:37,404 --> 00:08:41,115
Morton me ofreci� droga
pero no acept�, por eso-
147
00:08:41,116 --> 00:08:43,044
Debi� suponerlo.
Eres un anticuado.
148
00:08:45,503 --> 00:08:47,175
�Me pones el abrigo, por favor?
149
00:08:52,096 --> 00:08:53,724
�T� no la habr�s
probado, no?
150
00:08:53,725 --> 00:08:55,349
No, pero lo har� alg�n d�a.
151
00:08:55,350 --> 00:08:56,413
Hay que experimentarlo todo.
152
00:08:56,447 --> 00:08:57,783
Drogas, no.
153
00:08:58,859 --> 00:09:00,566
Prom�teme que no lo har�s.
154
00:09:01,788 --> 00:09:04,547
�Prometerte? �Por qu� voy
a prometerte algo?
155
00:09:04,548 --> 00:09:07,379
Si ni siquiera te conozco.
S�lo s� que te arrimas...
156
00:09:07,380 --> 00:09:10,213
...a nosotros
y luego nos sermoneas.
157
00:09:13,259 --> 00:09:16,101
Ser� mejor que vayamos
a lo de Adelle cuanto antes.
158
00:09:17,881 --> 00:09:20,181
�Qu� desastre!
Se nos pinch� una goma.
159
00:09:20,182 --> 00:09:21,965
�Quieres que les cambie
la rueda?
160
00:09:21,966 --> 00:09:23,746
Desgraciadamente, Dolly
tambi�n pinch� esta ma�ana...
161
00:09:23,747 --> 00:09:25,325
...y no tiene goma de auxilio.
162
00:09:26,782 --> 00:09:27,996
Lo siento, pero mi coche...
163
00:09:27,997 --> 00:09:28,948
...tiene dos asientos
y no cabr�amos todos.
164
00:09:29,211 --> 00:09:31,226
No, pero Darrow tuvo
una idea brillante.
165
00:09:31,353 --> 00:09:33,768
�Lord Bellamy
se llev� su coche?
166
00:09:33,768 --> 00:09:36,183
No, se fueron en tren.
167
00:09:36,184 --> 00:09:37,987
�Excelente! Lo pedimos prestado.
168
00:09:37,988 --> 00:09:39,465
Georgina no puede usar
el coche de Lord Bellamy...
169
00:09:39,466 --> 00:09:40,944
...en su ausencia
sin su permiso.
170
00:09:40,945 --> 00:09:43,013
Robert, no es asunto tuyo
lo que hago.
171
00:09:43,806 --> 00:09:47,700
�Qu� sabes de esto?
Si quiero sacar el coche, lo saco.
172
00:09:50,099 --> 00:09:52,534
Vamos. Vamos adelante.
173
00:10:03,088 --> 00:10:06,224
- �Eddie! �Eddie!
- �Qui�n anda ah�?
174
00:10:06,225 --> 00:10:06,826
�Qui�n es?
175
00:10:06,861 --> 00:10:08,763
Edward, soy yo,
la srta. Georgina.
176
00:10:08,764 --> 00:10:10,303
�Qui�n es?
177
00:10:10,339 --> 00:10:12,521
La srta. Georgina y
hay m�s gente con ella.
178
00:10:12,556 --> 00:10:13,913
- Daisy, vete a la cocina.
- S�, voy.
179
00:10:15,332 --> 00:10:16,655
Un momento, srta. Georgina.
180
00:10:18,855 --> 00:10:19,857
�Abre, Edward!
181
00:10:21,587 --> 00:10:22,589
�Vamos, Edward!
182
00:10:22,590 --> 00:10:23,591
Un momento, se�orita.
183
00:10:27,141 --> 00:10:28,874
Edward, el coche de Dolly
tiene una pinchadura,...
184
00:10:28,875 --> 00:10:30,607
...as� que sacaremos
el nuestro.
185
00:10:30,608 --> 00:10:32,778
S�, se�orita.
En seguida me visto.
186
00:10:32,779 --> 00:10:34,227
No hace falta.
Conduciremos nosotros.
187
00:10:34,228 --> 00:10:35,673
Si nos das las llaves
del garaje, claro.
188
00:10:35,674 --> 00:10:37,743
Perd�n, pero no creo
que Milord consienta...
189
00:10:37,778 --> 00:10:39,815
...que maneje el coche
alguien que no sea yo.
190
00:10:40,378 --> 00:10:40,877
Bien.
191
00:10:40,912 --> 00:10:43,293
Entonces, no podremos
ir todos.
192
00:10:43,294 --> 00:10:44,548
A lo mejor yo puedo
ir con Robert.
193
00:10:44,549 --> 00:10:46,572
Pero ir�amos
apretad�simos.
194
00:10:46,573 --> 00:10:48,593
Me niego a ir atr�s,
con Peter estruj�ndome.
195
00:10:48,594 --> 00:10:50,711
Georgina, no me quiero
poner pesado,...
196
00:10:50,712 --> 00:10:52,831
...�pero el coche
pertenece a tu t�o?
197
00:10:52,832 --> 00:10:54,720
�Mi tutor? S�, claro que s�.
198
00:10:54,721 --> 00:10:56,813
Entonces, �qu� estamos
esperando?
199
00:10:56,814 --> 00:10:58,906
�Quiere darme, por favor,
la llave del garaje?
200
00:11:00,286 --> 00:11:01,534
S�, se�or.
201
00:11:02,521 --> 00:11:04,234
Perdone, srta. Georgina,
pero Milord...
202
00:11:04,235 --> 00:11:05,949
...es muy especial
con su coche.
203
00:11:05,950 --> 00:11:07,239
No siquiera permite
que lo lleve Milady...
204
00:11:07,240 --> 00:11:08,529
...si no me siento a su lado.
205
00:11:08,531 --> 00:11:10,056
No creo que le guste
que lo maneje un extra�o.
206
00:11:10,057 --> 00:11:11,581
No te preocupes,
Edward, manejar� yo.
207
00:11:11,582 --> 00:11:12,876
�Usted, se�orita?
208
00:11:12,911 --> 00:11:16,752
S�. Prometo fielmente
que tu sagrado coche...
209
00:11:16,787 --> 00:11:17,706
...s�lo ser� tocado por m�.
210
00:11:17,707 --> 00:11:19,514
Todo arreglado, �no?
211
00:11:20,607 --> 00:11:23,895
S�, srta. Georgina.
Ir� a sacarlo del garaje.
212
00:11:23,896 --> 00:11:26,805
No se moleste. Lo sacar� yo.
Vuelva a su cama.
213
00:11:26,806 --> 00:11:29,544
En marcha, Dolly.
Tu cuadriga espera.
214
00:11:30,785 --> 00:11:32,087
Veo que tienes
un pisito muy lindo.
215
00:11:32,088 --> 00:11:33,387
Buenas noches, Edward,
que duermas bien.
216
00:11:35,046 --> 00:11:36,047
�Est�s bien?
217
00:11:36,048 --> 00:11:38,740
Vamos por el coche.
218
00:11:41,151 --> 00:11:43,245
Eddie. No debiste dejar
que se lo llevaran.
219
00:11:44,332 --> 00:11:46,240
�Qu� otra cosa pod�a hacer?
220
00:13:18,200 --> 00:13:19,509
Georgina.
221
00:13:56,212 --> 00:13:58,599
�No crees que deber�amos
llamar a una ambulancia?
222
00:13:58,600 --> 00:14:00,426
Ya avisaron en el cuartel de polic�a.
223
00:14:01,464 --> 00:14:03,133
�Saben si ese hombre est�-?
224
00:14:03,134 --> 00:14:04,803
S�lo inconsciente,
supongo.
225
00:14:05,923 --> 00:14:08,393
Pensamos que era mejor
no moverlo.
226
00:14:08,427 --> 00:14:08,889
No.
227
00:14:11,225 --> 00:14:12,406
�Qu� inoportuno!
228
00:14:12,407 --> 00:14:13,586
�Por qu� no miraba
por donde iba?
229
00:14:21,999 --> 00:14:24,919
No nos metamos en esto
m�s de lo necesario.
230
00:14:25,774 --> 00:14:27,944
No, querido. Tienes raz�n.
231
00:14:28,609 --> 00:14:31,308
El asunto se puede poner feo.
232
00:14:36,356 --> 00:14:38,142
�De qui�n es el coche?
233
00:14:39,910 --> 00:14:42,376
Es de Lord Bellamy.
Lo tom� prestado.
234
00:14:42,377 --> 00:14:45,068
Ya veo. �Milord sabe
que se lo llev�?
235
00:14:46,774 --> 00:14:47,335
No.
236
00:14:52,191 --> 00:14:54,272
�Pas� algo?
237
00:14:55,278 --> 00:14:56,772
Ven�amos dormidos.
238
00:15:03,096 --> 00:15:04,247
�Lleg� la srta. Georgina?
239
00:15:04,283 --> 00:15:07,968
S�, Milord, Lord Stockbridge
la acompa�� esta ma�ana.
240
00:15:07,969 --> 00:15:08,775
- Subi� en seguida a su dormitorio.
- �Se lastim�?
241
00:15:08,776 --> 00:15:11,418
- No, Milady, s�lo el susto.
- �D�nde est� el coche?
242
00:15:11,419 --> 00:15:13,131
En Sussex, Milord.
243
00:15:13,132 --> 00:15:16,550
Creo entender que la polic�a
lo incaut� provisionalmente.
244
00:15:19,192 --> 00:15:20,704
�Y por qu� no iba
Edward al volante?
245
00:15:21,611 --> 00:15:23,721
D�gale que venga ahora mismo
a la sala de estar.
246
00:15:24,734 --> 00:15:25,488
S�, Milord.
247
00:15:28,443 --> 00:15:29,805
Voy a quitarme
el sombrero.
248
00:15:29,806 --> 00:15:31,168
De paso, ver�
si Georgina duerme.
249
00:15:34,337 --> 00:15:35,969
Ruby, �viste mi cofia?
250
00:15:36,771 --> 00:15:39,330
- �Tu cofia, Daisy?
- La dej� en mi cesta de trabajo.
251
00:15:39,331 --> 00:15:41,276
Ah, el sr. Hudson dijo
que los se�oritos...
252
00:15:41,277 --> 00:15:43,222
...se la llevaron anoche.
253
00:15:43,223 --> 00:15:46,025
�Qu� dices? La otra est� sucia.
254
00:15:46,026 --> 00:15:47,519
�C�mo voy a servir el t�?
255
00:15:47,520 --> 00:15:50,681
Edward, Milord quiere verte,
en la sala de estar.
256
00:15:52,320 --> 00:15:53,601
All� vamos.
257
00:15:57,516 --> 00:15:58,949
Pase, Edward.
258
00:16:01,675 --> 00:16:03,818
�Tiene alguna explicaci�n
de lo sucedido anoche?
259
00:16:04,918 --> 00:16:05,640
No, Milord.
260
00:16:06,640 --> 00:16:09,690
Tengo entendido que
la srta. Georgina conduc�a.
261
00:16:09,691 --> 00:16:11,308
�sa es exactamente
mi pregunta.
262
00:16:11,309 --> 00:16:12,925
�Por qu� la srta. conduc�a?
263
00:16:12,926 --> 00:16:14,159
�Por qu� no lo conduc�a usted?
264
00:16:15,558 --> 00:16:17,521
Ver�, Milord, la srta.
Georgina y sus amigos...
265
00:16:17,522 --> 00:16:19,485
...fueron a mi habitaci�n
y me pidieron-
266
00:16:19,521 --> 00:16:20,336
�Fueron a su habitaci�n?
267
00:16:20,337 --> 00:16:22,343
�No contest� al timbre?
268
00:16:22,344 --> 00:16:25,866
No creo que llamaran, Milord.
Eran m�s de las 3 de la ma�ana...
269
00:16:25,867 --> 00:16:28,771
Me da exactamente igual
la hora que fuese.
270
00:16:28,772 --> 00:16:32,267
Usted es el chofer y conducir
ese coche es su principal deber.
271
00:16:32,268 --> 00:16:34,339
Me decepcion�
por completo, Edward.
272
00:16:34,340 --> 00:16:36,241
Ese coche fue dejado
a su custodia...
273
00:16:36,242 --> 00:16:38,142
...y traicion� mi confianza.
274
00:16:40,555 --> 00:16:42,867
Me ver� obligado a
consultar con el comandante...
275
00:16:42,868 --> 00:16:45,176
...y reconsiderar su posici�n
en esta casa.
276
00:16:45,177 --> 00:16:47,658
Y discutir si queremos
continuar con sus servicios.
277
00:16:47,659 --> 00:16:49,634
�Tiene algo que agregar?
278
00:16:50,384 --> 00:16:53,019
Georgina. �No deber�as
estar en cama?
279
00:16:53,020 --> 00:16:55,050
Iba a preguntarte si quer�as
que llamara al m�dico.
280
00:16:55,052 --> 00:16:57,175
No. No necesito m�dico.
281
00:16:57,936 --> 00:16:59,330
No pod�a dormir,
de todos modos.
282
00:17:01,762 --> 00:17:03,599
Me muero por un t�.
�Crees que podemos tomar-?
283
00:17:03,600 --> 00:17:05,034
No es momento
de pensar en t�s.
284
00:17:05,034 --> 00:17:06,468
Tenemos que hablar
de Geoffrey Dillon.
285
00:17:06,469 --> 00:17:08,365
Est� bien, Edward.
Lo ver� m�s tarde.
286
00:17:08,366 --> 00:17:09,622
S�, Milord.
287
00:17:15,577 --> 00:17:17,067
�Esa tarta de frutas es para
arriba, sra. Bridges?
288
00:17:17,068 --> 00:17:19,000
No, Daisy, el de cerezas.
289
00:17:19,035 --> 00:17:21,904
Que es el preferido
de la se�orita.
290
00:17:21,938 --> 00:17:23,930
As� levanta un poco
el �nimo.
291
00:17:23,965 --> 00:17:25,436
Creo que sigue
en la cama.
292
00:17:25,437 --> 00:17:26,907
Edward, �baj�
la srta. Georgina?
293
00:17:26,942 --> 00:17:28,804
- S�.
- Ah, bien.
294
00:17:28,840 --> 00:17:30,813
�C�mo est�, Edward?
295
00:17:30,848 --> 00:17:35,064
Muy bien. Y sir Geoffrey Dillon
est� a punto de llegar.
296
00:17:36,072 --> 00:17:39,139
Por suerte tengo masa
para hacer scones.
297
00:17:39,173 --> 00:17:41,406
Son sus favoritos.
298
00:17:41,441 --> 00:17:43,596
Ruby, �encendiste el horno?
299
00:17:43,630 --> 00:17:44,937
S�, sra. Bridges.
300
00:17:44,971 --> 00:17:46,913
�Sir Geoffrey viene
por lo del accidente?
301
00:17:46,914 --> 00:17:48,242
S�, por eso.
302
00:17:48,243 --> 00:17:50,337
Mientras no te echen
a ti la culpa.
303
00:17:50,338 --> 00:17:51,941
Yo soy culpable de todo
lo que ocurre...
304
00:17:51,942 --> 00:17:53,543
...en esta casa, �no lo sab�as?
305
00:17:57,576 --> 00:18:00,283
Vamos, Ruby.
�breme el horno.
306
00:18:02,915 --> 00:18:03,517
Eso es.
307
00:18:05,974 --> 00:18:07,479
Sir Geoffrey Dillon, Milady.
308
00:18:07,480 --> 00:18:11,576
- Geoffrey, adelante.
- Richard, Milady.
309
00:18:11,577 --> 00:18:13,185
Buenas tardes,
sir Geoffrey.
310
00:18:13,186 --> 00:18:14,792
Tomaremos el t�
enseguida, Hudson.
311
00:18:14,793 --> 00:18:15,185
S�, Milady.
312
00:18:15,186 --> 00:18:17,275
Buenas tardes,
srta. Worsley.
313
00:18:17,739 --> 00:18:20,348
Lamento ser portador
de malas noticias.
314
00:18:21,173 --> 00:18:23,404
- �Ese hombre?
- Muri� hace dos horas.
315
00:18:24,444 --> 00:18:26,062
Oh. No.
316
00:18:26,776 --> 00:18:28,440
Habr� una investigaci�n,
por supuesto.
317
00:18:28,441 --> 00:18:30,832
Yo no tendr� que ir, �no?
318
00:18:31,862 --> 00:18:34,308
Me temo que s�.
319
00:18:34,343 --> 00:18:35,684
Si�ntate, Geoffrey.
320
00:18:35,685 --> 00:18:36,686
Gracias.
321
00:18:41,085 --> 00:18:43,395
Al parecer, ustedes
fueron al puesto de polic�a...
322
00:18:43,396 --> 00:18:45,708
...despu�s del accidente,
y prestaron declaraci�n.
323
00:18:47,253 --> 00:18:48,350
S�, as� fue.
324
00:18:48,351 --> 00:18:50,651
�Qu� dijo usted,
exactamente?
325
00:18:51,771 --> 00:18:52,588
No estoy segura.
326
00:18:52,624 --> 00:18:55,324
Georgina, debes saber
qu� les dijiste.
327
00:18:56,557 --> 00:18:59,312
Ten en cuenta que
estaba conmocionada.
328
00:18:59,313 --> 00:19:01,746
Veamos, �Ud. conduc�a?
329
00:19:01,747 --> 00:19:02,189
S�.
330
00:19:02,224 --> 00:19:04,307
Ignoraba que
supieras conducir.
331
00:19:04,928 --> 00:19:06,969
Observ� a Edward.
332
00:19:07,773 --> 00:19:10,530
Y conduje coches de amigos,
un par de veces.
333
00:19:12,829 --> 00:19:15,143
Darrow estaba
sentado a mi lado.
334
00:19:15,346 --> 00:19:16,930
�El sr. Darrow Morton?
335
00:19:16,931 --> 00:19:17,932
S�.
336
00:19:18,024 --> 00:19:20,701
Es un americano,
amigo de Dolly Hale.
337
00:19:21,487 --> 00:19:24,175
Su testimonio ser�
m�s que importante, vital.
338
00:19:24,881 --> 00:19:26,821
�l dijo, en ese momento,...
339
00:19:26,822 --> 00:19:28,761
...que yo no hubiera
podido hacer nada.
340
00:19:28,762 --> 00:19:31,473
�Hizo una declaraci�n,
en ese sentido, a la polic�a?
341
00:19:32,217 --> 00:19:32,864
No lo s�.
342
00:19:34,369 --> 00:19:36,776
�Qu� fue, exactamente,
lo que pas�?
343
00:19:37,803 --> 00:19:39,485
No estoy segura de nada.
344
00:19:39,486 --> 00:19:41,223
�Georgina-!
345
00:19:43,413 --> 00:19:44,914
Veamos, t� conduc�as
el coche...
346
00:19:44,915 --> 00:19:46,413
...que atropell�
a ese pobre hombre.
347
00:19:46,414 --> 00:19:49,800
Debes tener alguna idea
de qu� sucedi�.
348
00:19:49,801 --> 00:19:53,189
Bebimos demasiado
champagne.
349
00:19:53,852 --> 00:19:55,437
Y estuvimos toda la noche
de un lado para otro,...
350
00:19:55,438 --> 00:19:57,022
...con el juego de las prendas.
351
00:19:57,023 --> 00:20:00,566
�bamos por esa carretera secundaria,
no muy r�pido.
352
00:20:01,397 --> 00:20:02,935
Riendo y bromeando.
353
00:20:03,558 --> 00:20:05,428
Cuando, de repente,
ese hombre apareci�...
354
00:20:05,429 --> 00:20:07,297
...en su bicicleta,
delante del coche.
355
00:20:09,211 --> 00:20:10,747
�Y qu� m�s puedo decir?
356
00:20:10,748 --> 00:20:12,283
No recuerdo
absolutamente nada m�s.
357
00:20:36,496 --> 00:20:38,313
Est� bien. Gracias, Hudson.
358
00:20:38,314 --> 00:20:39,441
S�, Milady.
359
00:20:41,772 --> 00:20:43,745
�D�nde se sentaba Lady Dolly?
360
00:20:45,574 --> 00:20:47,081
Adelante, con Darrow.
361
00:20:48,271 --> 00:20:50,247
Pero estoy segura de que
no se acuerda de nada.
362
00:20:51,846 --> 00:20:54,985
Agitaba un casco de polic�a
por la ventanilla.
363
00:20:54,986 --> 00:20:57,347
Georgina, esto no es
para tomarlo a risa.
364
00:20:58,810 --> 00:21:02,035
Daisy. Ten mucho cuidado
de no repetir,...
365
00:21:02,537 --> 00:21:05,884
...delante de nadie,
nada que oigas aqu� arriba.
366
00:21:05,919 --> 00:21:08,114
- �Entendido?
- S�, sr. Hudson.
367
00:21:11,940 --> 00:21:12,521
Gracias.
368
00:21:13,257 --> 00:21:15,866
Robert Stockbridges
estuvo all�.
369
00:21:16,562 --> 00:21:19,418
- �En el coche?
- No, ven�a atr�s en el suyo.
370
00:21:20,194 --> 00:21:22,548
Pero algo tuvo que haber visto.
Debi� ser as�.
371
00:21:22,549 --> 00:21:24,147
- �El marqu�s de Stockbridge?
- S�.
372
00:21:24,148 --> 00:21:26,755
Geoffrey, �nos representar�s
en el juzgado?
373
00:21:26,756 --> 00:21:28,028
S�, desde luego.
374
00:21:28,672 --> 00:21:30,521
Pero, �un juzgado
es necesario...
375
00:21:30,522 --> 00:21:32,370
...para establecer
la causa de la muerte?
376
00:21:32,371 --> 00:21:36,784
Pues s�. Estos scones
son deliciosos, lady Bellamy.
377
00:21:36,785 --> 00:21:39,674
No puedo resistir
la tentaci�n de probar otro.
378
00:21:43,553 --> 00:21:47,102
- Eddie, �vienes a tomar el t�?
- Todav�a no es hora.
379
00:21:47,103 --> 00:21:48,725
Arriba lo est�n tomando...
380
00:21:48,726 --> 00:21:50,345
...y el sr. Hudson dijo
que lo tomemos tambi�n.
381
00:21:50,346 --> 00:21:52,399
�Qu� haces? �no apostar�s
a los caballos,...
382
00:21:52,400 --> 00:21:55,506
...otra vez, para perder
como siempre?
383
00:21:55,542 --> 00:21:56,558
Puestos de trabajo.
384
00:21:58,292 --> 00:22:01,816
- Eddie, Milord no habr�-
- Milord dijo que lo iba a pensar.
385
00:22:01,817 --> 00:22:03,936
Y prefiero adelantarme.
386
00:22:07,826 --> 00:22:09,570
�Podr�a hablar con Lady Dolly Hale,
por favor?
387
00:22:10,820 --> 00:22:12,155
La srta. Worsley.
388
00:22:13,452 --> 00:22:16,407
La llam� ayer, y le dej� dicho
que me llamase.
389
00:22:18,757 --> 00:22:19,958
�No sabe cu�ndo volver�?
390
00:22:21,990 --> 00:22:26,377
�Fuera de Londres? �Sabe d�nde
le puedo telefonear?
391
00:22:29,439 --> 00:22:32,089
Entiendo. S�. Muchas gracias.
392
00:22:37,927 --> 00:22:42,629
Aqu� tienes. Billete de 3�
hasta East Grinstead.
393
00:22:42,630 --> 00:22:44,958
All� tomar�s el autob�s
hasta Little Parham,
394
00:22:44,959 --> 00:22:47,287
...y recoger�s el coche
en el puesto de polic�a.
395
00:22:47,288 --> 00:22:50,818
S�, sr. Hudson.
Toma. 1 chel�n y 9 peniques.
396
00:22:50,819 --> 00:22:53,434
Bastar� para un poco de pan
y queso y un vaso de cerveza...
397
00:22:53,435 --> 00:22:56,052
...en la taberna, antes de
volver, pero nada m�s.
398
00:22:56,053 --> 00:22:59,429
Edward, deseaba hablar
contigo...
399
00:22:59,430 --> 00:23:02,807
...hace unos d�as.
Por lo que oigo,...
400
00:23:02,808 --> 00:23:05,761
...todo coincide en que
eres completamente inocente...
401
00:23:05,762 --> 00:23:08,715
...en que la srta. y sus
amigos se llevaran el auto.
402
00:23:08,716 --> 00:23:10,948
Milord no piensa
lo mismo que usted.
403
00:23:10,949 --> 00:23:14,362
Bueno, Milord se enoj�,
naturalmente.
404
00:23:16,380 --> 00:23:19,960
Ya sabes que servir se parece
mucho a estar en el ej�rcito.
405
00:23:20,923 --> 00:23:21,568
Nuestros se�ores,
como los oficiales,...
406
00:23:21,569 --> 00:23:23,253
...no siempre tienen raz�n.
407
00:23:24,269 --> 00:23:26,549
Y algunas veces nos culpan
de acciones que no cometimos.
408
00:23:27,631 --> 00:23:31,023
Pero no nos est� permitido
responder o guardarles rencor.
409
00:23:31,792 --> 00:23:34,709
Porque todo eso lo aceptamos
al dedicarnos a servir.
410
00:23:35,628 --> 00:23:37,770
Tal vez por eso nunca
me gust� estar en el ej�rcito.
411
00:23:39,035 --> 00:23:41,135
Y un hombre tiene su
propio respeto, sr. Hudson.
412
00:23:41,136 --> 00:23:42,688
Ser�a muy poca cosa
si lo perdiera.
413
00:23:44,349 --> 00:23:46,493
Peter, cu�nto me alegro de
verte. Intent� comunicarme...
414
00:23:47,097 --> 00:23:49,137
...con Dolly, pero,
por lo visto, no est�.
415
00:23:49,241 --> 00:23:50,915
S�, apenas la vi desde -
416
00:23:50,916 --> 00:23:52,590
Si�ntate. Te preparar�
un cocktail.
417
00:23:52,591 --> 00:23:54,426
No puedo quedarme.
S�lo vine a desearte...
418
00:23:54,427 --> 00:23:56,263
...suerte en la declaraci�n
de ma�ana.
419
00:23:56,299 --> 00:23:58,384
Pero, �no estar�s all�?
420
00:23:58,385 --> 00:24:01,122
- �T� y Ethel?
- No, no fui citado.
421
00:24:01,123 --> 00:24:06,746
Adem�s, tienen mi declaraci�n.
Yo,... nosotros,...
422
00:24:06,747 --> 00:24:07,857
...no vimos nada.
423
00:24:07,858 --> 00:24:10,779
Podr�as atestiguar
que iba despacio.
424
00:24:10,780 --> 00:24:15,635
En realidad, no me acuerdo mucho
porque iba algo mareado.
425
00:24:16,498 --> 00:24:17,576
Escucha, lo siento
mucho, pero preferir�a...
426
00:24:17,577 --> 00:24:20,967
...no tener que
declarar, �entiendes?
427
00:24:21,001 --> 00:24:21,822
Si no me obligan, claro.
428
00:24:22,791 --> 00:24:25,374
Sabes que Ethel no es
una mala chica, y eso,...
429
00:24:25,375 --> 00:24:28,497
...si se descubre con qui�n
estaba yo esa noche...
430
00:24:28,498 --> 00:24:32,698
...mi padre es muy anticuado,
y no admite,...
431
00:24:32,699 --> 00:24:34,123
...bueno, lo que llama
chicas inconvenientes.
432
00:24:34,968 --> 00:24:37,703
Y como vivo de su asignaci�n,
me tengo que aguantar.
433
00:24:38,418 --> 00:24:40,458
As� que, no quiero que se entere.
434
00:24:40,459 --> 00:24:42,410
- �Sobre Ethel?
- S�.
435
00:24:42,411 --> 00:24:44,819
Le dije a la polic�a
que los dos ven�amos...
436
00:24:44,820 --> 00:24:47,227
...dormidos atr�s,
y que no vimos nada.
437
00:24:47,228 --> 00:24:48,611
Les pareci� bien.
438
00:24:48,612 --> 00:24:51,584
As� que, no pensaba
presentarme all� ma�ana.
439
00:24:53,592 --> 00:24:56,480
- S�, entiendo.
- Lo siento mucho, imag�nate.
440
00:24:56,981 --> 00:25:00,188
- No, lo comprendo.
- Eres un encanto.
441
00:25:05,103 --> 00:25:07,450
��se es el desayuno
de la srta. Georgina?
442
00:25:07,451 --> 00:25:09,558
Lo �nico que prob�
es el caf�.
443
00:25:09,559 --> 00:25:11,888
Es que nunca le cay� bien
levantarse temprano.
444
00:25:11,889 --> 00:25:13,633
Edward, ser� mejor
que saques el coche.
445
00:25:13,634 --> 00:25:15,378
Seguro que querr�n
marcharse enseguida.
446
00:25:15,379 --> 00:25:18,274
�Por qu� tiene que ser
el juicio en ese pueblo?
447
00:25:18,276 --> 00:25:20,372
�No lo pueden hacer
en Londres?
448
00:25:20,373 --> 00:25:22,305
Siempre se instruye el
procedimiento judicial...
449
00:25:22,306 --> 00:25:24,239
...en la vecindad de los
hechos, sra. Bridges.
450
00:25:24,240 --> 00:25:26,962
No entiendo porqu�
se celebra un juicio.
451
00:25:26,963 --> 00:25:29,528
Se sabe que todo
fue por accidente.
452
00:25:29,529 --> 00:25:32,610
Pero el jurado deber� emitir
su veredicto a ese respecto.
453
00:25:32,611 --> 00:25:35,467
As� que habr� un jurado.
Como en los asesinatos.
454
00:25:35,468 --> 00:25:36,469
Ruby.
455
00:25:39,130 --> 00:25:41,638
Pon esos platos en el aparador,
antes de que se rompan.
456
00:25:41,639 --> 00:25:43,730
Dillon se reunir�
con nosotros ah�.
457
00:25:43,731 --> 00:25:45,823
Espero que podamos
hablar antes de empezar.
458
00:25:45,824 --> 00:25:47,775
No s� nada de juicios, �y t�?
459
00:25:47,776 --> 00:25:51,606
No, yo tampoco. Supongo
que todo ser� muy informal.
460
00:25:56,933 --> 00:25:58,826
Me dije, ya que voy
a aparecer en p�blico,...
461
00:25:58,827 --> 00:26:01,036
...lo mejor ser� arreglarme
un poco.
462
00:26:01,037 --> 00:26:04,181
- S�, pero-
- Est�s muy bonita...
463
00:26:04,182 --> 00:26:08,940
...s�lo que, el acto va a celebrarse
en la escuela del pueblo...
464
00:26:08,941 --> 00:26:11,807
- ... y ese sombrero-
- Es el �nico negro que tengo.
465
00:26:12,553 --> 00:26:14,622
Entonces, escucha. �Qu�
te parece el sombrero gris...
466
00:26:14,623 --> 00:26:16,692
...con el vestido
del mismo color?
467
00:26:16,693 --> 00:26:18,937
�Con el que James dice
que parezco una institutriz?
468
00:26:20,064 --> 00:26:21,710
De acuerdo. Te har� caso.
Ir� a cambiarme.
469
00:26:27,231 --> 00:26:28,793
Es evidente que
no se da cuenta...
470
00:26:28,794 --> 00:26:30,356
...de la gravedad
de la situaci�n.
471
00:26:32,667 --> 00:26:34,606
No dejar� el sombrero.
S�lo estar� un momento.
472
00:26:34,607 --> 00:26:35,606
Muy bien, se�or.
473
00:26:39,665 --> 00:26:41,212
Sir Geoffrey Dillon, Milord.
474
00:26:41,618 --> 00:26:43,156
Geoffrey, pens� que
hab�amos quedado-
475
00:26:43,757 --> 00:26:45,294
Quiero hablar antes
contigo un momento.
476
00:26:45,295 --> 00:26:47,466
Lady Bellamy. Pens�
que deben saber...
477
00:26:47,467 --> 00:26:49,638
...que Lord Stockbridge...
478
00:26:49,673 --> 00:26:50,969
...no comparecer�
como testigo.
479
00:26:51,005 --> 00:26:53,697
- Pero debe hacerlo.
- �Hablaste con �l?
480
00:26:53,698 --> 00:26:56,453
No. No pude verlo
personalmente.
481
00:26:56,454 --> 00:26:58,123
Creo que se march�
al campo.
482
00:26:58,124 --> 00:27:00,271
Pero habl� con el
abogado de Buckminster,...
483
00:27:00,272 --> 00:27:02,416
...Sir Duncan Craine.
484
00:27:02,417 --> 00:27:04,484
Me dijo que el duque
estaba muy preocupado,...
485
00:27:04,485 --> 00:27:06,553
...y que su hijo
no se presentar�.
486
00:27:06,554 --> 00:27:10,931
Pero t� eres defensor nuestro,
podr�as hacer que lo citaran.
487
00:27:10,932 --> 00:27:14,392
En efecto, es as�. Pero
tengo entendido que el duque...
488
00:27:14,428 --> 00:27:16,207
...fue a visitar
al jefe de polic�a...
489
00:27:16,208 --> 00:27:18,424
...puntualizando
que Lord Stockbridge...
490
00:27:18,425 --> 00:27:20,958
...no estuvo presente
cuando ocurri� el hecho.
491
00:27:20,993 --> 00:27:23,343
No tuvo nada que ver
con el asunto.
492
00:27:24,186 --> 00:27:27,501
As� que mal podr�amos
esperar que fuese citado.
493
00:27:28,244 --> 00:27:31,308
Y dadas las circunstancias,
consider� que lo m�s conveniente...
494
00:27:31,309 --> 00:27:35,586
...era no intervenir. Yo
no me preocupar�a mucho.
495
00:27:35,622 --> 00:27:37,483
S�lo es un procedimiento
de rutina.
496
00:27:38,571 --> 00:27:41,340
Habr� mucha menos
publicidad...
497
00:27:41,341 --> 00:27:44,110
...sin la notoria presencia
del hijo del duque,...
498
00:27:44,110 --> 00:27:44,810
...declarando.
499
00:27:45,559 --> 00:27:48,319
�El veredicto ser�
muerte accidental?
500
00:27:48,320 --> 00:27:50,166
- Eso supongo.
- No homicidio.
501
00:27:51,295 --> 00:27:54,273
Si el veredicto
no es favorable,...
502
00:27:54,274 --> 00:27:57,253
...la polic�a podr�a
presentar una denuncia.
503
00:27:58,478 --> 00:28:02,041
- �Vendr�s en nuestro coche?
- No, gracias. Traje el m�o.
504
00:28:02,042 --> 00:28:03,042
Los veo ah�.
505
00:28:05,854 --> 00:28:08,107
�Por qu�?
�C�mo es posible que-?
506
00:28:08,108 --> 00:28:10,813
Virginia. He vivido lo suficiente
para darme cuenta de un arreglo,...
507
00:28:10,814 --> 00:28:14,199
...cuando lo veo,
es decir, lo huelo.
508
00:28:14,200 --> 00:28:16,767
En este caso, un arreglo
entre dos abogados.
509
00:28:16,768 --> 00:28:19,885
M�s dif�cil de romper que la palabra
entre tratantes de ganado.
510
00:28:19,886 --> 00:28:22,011
- Un enga�o, hablando claro.
- S�.
511
00:28:22,045 --> 00:28:24,488
Pero debe haber algo
que podamos hacer.
512
00:28:24,522 --> 00:28:26,929
Posiblemente,
de haberlo sabido antes.
513
00:28:27,800 --> 00:28:29,009
Ahora ya es tarde.
514
00:28:44,694 --> 00:28:46,608
�Ud. es la sra. Annie Elsie Smith?
515
00:28:46,609 --> 00:28:47,611
S�, se�or.
516
00:28:47,612 --> 00:28:49,801
�Y vive en Black Cottage,
Little Parham?
517
00:28:49,802 --> 00:28:50,803
S�, se�or.
518
00:28:50,804 --> 00:28:54,487
�Identific� a su marido,
Alfred Henry Smith?
519
00:28:54,488 --> 00:28:56,245
�Que viv�a en el
mismo domicilio?
520
00:28:56,246 --> 00:28:57,248
S�.
521
00:28:58,067 --> 00:28:59,782
No quisiera molestarla,
sra. Smith,...
522
00:28:59,783 --> 00:29:03,321
...pero debo hacerlo
a�n un par de preguntas.
523
00:29:03,833 --> 00:29:06,305
�Le doy unos minutos
para que se reponga?
524
00:29:06,340 --> 00:29:07,781
No, lo siento, se�or.
525
00:29:08,727 --> 00:29:09,508
No se preocupe.
526
00:29:12,222 --> 00:29:13,672
�Su marido trabajaba...
527
00:29:13,707 --> 00:29:15,603
...cuidando las vacas
en la granja Benford?
528
00:29:15,604 --> 00:29:16,559
S�, se�or.
529
00:29:16,560 --> 00:29:17,610
�Cu�ndo lo vio
por �ltima vez?
530
00:29:17,645 --> 00:29:22,278
Ver�. �l sol�a ir a Benford,
todas las ma�anas.
531
00:29:22,279 --> 00:29:24,016
Para orde�ar las vacas.
532
00:29:25,178 --> 00:29:28,129
Pon�a el despertador encima
de una caja de galletas,...
533
00:29:28,130 --> 00:29:31,082
...para que sonara m�s,
porque era muy dormil�n.
534
00:29:31,083 --> 00:29:35,079
Se levantaba, bajaba,
encend�a el fuego...
535
00:29:35,080 --> 00:29:38,724
...y hac�a dos tazas de t�.
Una para m� y otra para �l.
536
00:29:38,725 --> 00:29:43,022
- Ah, s�. Muy bien.
- Y ese d�a, precisamente,...
537
00:29:43,023 --> 00:29:44,639
- �El martes pasado?
- S�, se�or.
538
00:29:45,512 --> 00:29:50,729
Me trajo el t� y dijo:
hace un fr�o horrible,...
539
00:29:50,730 --> 00:29:55,945
...pero va a estar m�s templado.
Y agreg�: hasta luego.
540
00:29:55,946 --> 00:30:00,968
Y sali�. Lo o� bajar
las escaleras, despacito.
541
00:30:01,002 --> 00:30:02,010
Para no despertar
a los ni�os.
542
00:30:03,689 --> 00:30:06,746
Cruz� la cocina sin hacer ruido,
cerr� la puerta,...
543
00:30:07,702 --> 00:30:09,578
...y ya no lo volv� a ver.
544
00:30:10,580 --> 00:30:11,582
Gracias.
545
00:30:12,719 --> 00:30:14,892
No creo que debamos
molestarla m�s.
546
00:30:14,893 --> 00:30:17,065
A no ser que-
547
00:30:17,066 --> 00:30:19,516
S�, si se me permite
hacer un par de preguntas.
548
00:30:20,303 --> 00:30:24,297
Sra. Smith, dice que su marido
era muy dormil�n.
549
00:30:24,298 --> 00:30:27,103
�Se levant� a horario,
ese d�a en particular?
550
00:30:27,104 --> 00:30:30,227
No es que tardara mucho,
se�or,...
551
00:30:30,228 --> 00:30:33,350
...pero yo o� el despertador
y no lo sent� moverse.
552
00:30:33,351 --> 00:30:36,217
As� que le dije: Alfie, �no o�ste?
553
00:30:36,218 --> 00:30:39,792
Y �l dijo: �Maldici�n!
Lo siento, se�or.
554
00:30:39,793 --> 00:30:42,436
Dijo: me qued� dormido.
555
00:30:42,437 --> 00:30:43,884
Y entonces, se levant�.
556
00:30:43,885 --> 00:30:46,150
O sea, que durmi� de m�s.
557
00:30:46,151 --> 00:30:49,064
S�lo un minuto o dos, se�or.
No iba tarde a su trabajo.
558
00:30:49,065 --> 00:30:50,581
Nunca lleg� tarde
a su trabajo,...
559
00:30:50,582 --> 00:30:52,097
...en los a�os que
estuvimos casados.
560
00:30:52,098 --> 00:30:53,909
El sr. Benford
no me dejar� mentir.
561
00:30:53,910 --> 00:30:56,430
Bueno, en realidad,
no veo raz�n para esto.
562
00:30:56,431 --> 00:30:58,792
Simplemente, intentaba
establecer la posibilidad...
563
00:30:58,793 --> 00:31:02,770
...de que el sr. Smith estuviera
preocupado por llegar tarde...
564
00:31:02,771 --> 00:31:04,429
...predispuesto a la prisa,...
565
00:31:04,430 --> 00:31:06,087
...abandonando
su habitual precauci�n...
566
00:31:06,088 --> 00:31:07,368
...en la carretera.
567
00:31:07,369 --> 00:31:11,722
Sra. Smith, �su marido conduc�a
una bicicleta r�pida, moderna?
568
00:31:11,723 --> 00:31:14,423
No, se�or. Al contrario.
Era muy vieja.
569
00:31:14,424 --> 00:31:18,515
Pertenec�a a mi padre
y, a su muerte, la us� mi marido.
570
00:31:18,516 --> 00:31:21,094
�Lo que llamamos
una rompe-huesos?
571
00:31:21,095 --> 00:31:21,775
S�, se�or.
572
00:31:21,776 --> 00:31:24,550
Muy bien, sra. Smith,
no es preciso que siga.
573
00:31:24,585 --> 00:31:25,456
Perm�tame.
574
00:31:25,457 --> 00:31:27,202
�S�, sr. Dillon?
575
00:31:28,325 --> 00:31:29,375
�Sir Geoffrey?
576
00:31:29,376 --> 00:31:33,976
Sra. Smith, �dice que esa bicicleta
era muy vieja?
577
00:31:33,977 --> 00:31:34,679
S�, se�or.
578
00:31:34,680 --> 00:31:36,994
Una vieja amiga,
la llamaba �l.
579
00:31:36,995 --> 00:31:40,326
�Recuerda la �ltima vez
que el sr. Smith revis� los frenos?
580
00:31:40,327 --> 00:31:45,707
No me acuerdo. �l sol�a
hacer reparaciones, cada tanto.
581
00:31:45,708 --> 00:31:48,614
�La bicicleta ten�a
frenos aceptables?
582
00:31:51,264 --> 00:31:52,523
�Funcionaban los frenos?
583
00:31:52,524 --> 00:31:56,008
Pues, �l dec�a
que no estaban muy bien.
584
00:31:56,009 --> 00:31:58,669
Pero que bastaban
para circular por aqu�.
585
00:31:58,670 --> 00:32:00,259
S�, comprendo.
586
00:32:00,260 --> 00:32:01,509
Muchas gracias.
587
00:32:05,018 --> 00:32:08,972
Gracias, sra. Smith.
No la molestaremos m�s.
588
00:32:12,273 --> 00:32:14,664
Pero debo a�adir que
este tribunal la acompa�a...
589
00:32:14,665 --> 00:32:18,485
...en el sentimiento por
la p�rdida de su marido.
590
00:32:18,520 --> 00:32:19,493
- Un hombre bueno y trabajador.
- Gracias, se�or.
591
00:32:23,686 --> 00:32:25,160
Agente de polic�a Burridge.
592
00:32:25,161 --> 00:32:26,337
Si hubiera escuchado
el despertador...
593
00:32:26,338 --> 00:32:27,515
...a tiempo, nada de esto...
594
00:32:27,516 --> 00:32:29,077
...habr�a sucedido.
595
00:32:29,078 --> 00:32:31,840
Juro por Dios Todopoderoso
que el testimonio que voy a dar...
596
00:32:31,841 --> 00:32:34,603
...ser� la verdad, toda la
verdad, y nada m�s que la verdad.
597
00:32:34,604 --> 00:32:36,810
�Usted es Samuel Burridge
y vive en el puesto...
598
00:32:36,811 --> 00:32:39,017
...de polic�a de Little Parham?
599
00:32:39,018 --> 00:32:39,281
S�, se�or.
600
00:32:39,317 --> 00:32:41,410
Tal vez podr�a
describirnos lo que vio...
601
00:32:41,411 --> 00:32:43,378
...al llegar al lugar
del accidente?
602
00:32:48,678 --> 00:32:50,701
Me informaron
que se hab�a producido...
603
00:32:50,702 --> 00:32:52,725
...un accidente
en Pettyfields Road.
604
00:32:52,726 --> 00:32:56,801
Llegu� all� a las 6 de la ma�ana
del martes 24 de este mes.
605
00:32:56,802 --> 00:32:59,984
Y al pie de la cuesta conocida
como Carter Rice,...
606
00:32:59,985 --> 00:33:01,975
...pude ver un Rolls Royce
detenido, con una bicicleta...
607
00:33:01,976 --> 00:33:03,966
...bajo sus ruedas delanteras.
608
00:33:03,967 --> 00:33:06,091
Dos metros m�s all�,
el sr. Smith yac�a,...
609
00:33:06,092 --> 00:33:08,991
...boca abajo, en el camino.
610
00:33:09,027 --> 00:33:10,296
�No estaba muerto?
611
00:33:10,331 --> 00:33:13,333
No, se�or. S�lo inconsciente,
con una herida en la cabeza.
612
00:33:14,003 --> 00:33:16,782
Yo hab�a telefoneado
a una ambulancia,...
613
00:33:16,783 --> 00:33:19,563
...la que lleg�,
llev�ndolo al hospital.
614
00:33:19,564 --> 00:33:22,294
Seg�n parece, muri� all�,
poco despu�s.
615
00:33:22,295 --> 00:33:27,059
S�. �Desea preguntar algo?
616
00:33:28,007 --> 00:33:31,069
�C�mo pudo enterarse
el agente del accidente?
617
00:33:31,070 --> 00:33:32,299
No hay ning�n
tel�fono por ah�.
618
00:33:32,300 --> 00:33:33,530
No lo considero importante.
619
00:33:33,531 --> 00:33:35,998
Lo fundamental fue que
se actu� con rapidez.
620
00:33:35,999 --> 00:33:38,831
�Se produjo alg�n retraso
al llamar a la ambulancia?
621
00:33:38,832 --> 00:33:39,921
No, se�or.
622
00:33:40,705 --> 00:33:42,074
Veamos, Ud. dice,
en su declaraci�n,...
623
00:33:42,075 --> 00:33:45,719
...que ya se hab�a
fijado en el coche.
624
00:33:45,755 --> 00:33:46,353
�Puede decirme por qu�?
625
00:33:46,388 --> 00:33:49,258
Atraves� el pueblo
a gran velocidad,...
626
00:33:49,259 --> 00:33:51,952
...con una mujer en la
ventanilla, blandiendo un casco.
627
00:33:52,912 --> 00:33:53,917
�Un casco?
628
00:33:54,858 --> 00:33:56,396
Un casco de polic�a.
629
00:33:56,431 --> 00:34:00,258
�Reconoci� a la persona
que bland�a el casco?
630
00:34:00,294 --> 00:34:01,433
En el momento, no,
pero luego supe...
631
00:34:01,434 --> 00:34:04,011
...que era esa se�ora
aqu� presente.
632
00:34:04,012 --> 00:34:06,095
Lady Dorothy Hale.
633
00:34:06,096 --> 00:34:09,137
Se re�a y daba
gritos en el coche.
634
00:34:09,172 --> 00:34:11,154
Me pareci� que todos
estaban borrachos.
635
00:34:11,189 --> 00:34:12,975
�Y �se era el coche
que, poco despu�s,...
636
00:34:12,976 --> 00:34:15,758
...se vio involucrado
en el accidente?
637
00:34:15,759 --> 00:34:17,055
S�, se�or.
638
00:34:17,057 --> 00:34:20,133
�Alguna otra pregunta?
�Sir Geoffrey?
639
00:34:20,134 --> 00:34:21,134
S�.
640
00:34:24,548 --> 00:34:27,082
Agente, la sra. Smith
nos inform� que su marido...
641
00:34:27,083 --> 00:34:29,617
...iba en bicicleta a su trabajo
a la granja de Benford.
642
00:34:29,618 --> 00:34:32,316
As� que pedaleaba...
643
00:34:32,317 --> 00:34:35,014
...por Plainbush Lane
hacia la carretera.
644
00:34:35,015 --> 00:34:36,350
- �Estoy en lo cierto?
- S�, se�or.
645
00:34:37,551 --> 00:34:39,975
Y alli, camino de la granja...
646
00:34:39,976 --> 00:34:42,134
...�ten�a que cruzar
la carretera
647
00:34:42,135 --> 00:34:44,292
...para dirigirse
a Benford lane?
648
00:34:44,293 --> 00:34:46,275
S�, se�or.
649
00:34:48,334 --> 00:34:50,435
�Hay mucho tr�nsito
en esa carretera?
650
00:34:50,471 --> 00:34:51,166
No, hay muy poco,
especialmente...
651
00:34:51,167 --> 00:34:52,849
...a esas horas
de la ma�ana.
652
00:34:54,198 --> 00:34:57,931
As� que el sr. Smith no esperaba
que hubiera un auto.
653
00:34:57,932 --> 00:34:59,197
No, se�or.
654
00:35:00,659 --> 00:35:03,119
�Una persona al volante,
ser�a capaz de ver,...
655
00:35:03,120 --> 00:35:07,040
...el cruce desde el otro
lado de la cuesta,...
656
00:35:07,041 --> 00:35:08,815
...llamada Carter Rice?
657
00:35:08,816 --> 00:35:11,049
No se�or. Hasta
rebasar la cima, no.
658
00:35:11,050 --> 00:35:13,176
Luego, podemos
imaginarnos al sr. Smith...
659
00:35:13,177 --> 00:35:15,302
...en su vieja rompe- huesos,...
660
00:35:15,303 --> 00:35:18,023
...sobre la cual es
dif�cil volverse...
661
00:35:18,024 --> 00:35:20,744
...o frenar en un
momento dado,...
662
00:35:20,745 --> 00:35:23,319
...salir a la carretera,
al paso de un coche...
663
00:35:23,320 --> 00:35:25,896
...que no pod�a darse
cuenta de su presencia...
664
00:35:25,897 --> 00:35:29,713
...hasta tenerlo delante.
665
00:35:30,033 --> 00:35:31,757
Bueno-
666
00:35:31,792 --> 00:35:34,229
Eso no es m�s que una
suposici�n, Sir Geoffrey.
667
00:35:34,230 --> 00:35:37,289
Pero es una suposici�n
bastante razonable, �no?
668
00:35:37,290 --> 00:35:40,130
Ud. dice que le pareci�
que los ocupantes...
669
00:35:40,131 --> 00:35:42,972
...del coche
ven�an borrachos.
670
00:35:42,973 --> 00:35:45,678
�Le dieron la impresi�n
de estar muy animados?
671
00:35:45,679 --> 00:35:47,301
Demasiado animados.
672
00:35:48,567 --> 00:35:51,505
�No podr�a ser que lo que observ�
era s�lo la alegr�a normal...
673
00:35:51,506 --> 00:35:52,975
...de gente inocente
disfrutando de...
674
00:35:52,976 --> 00:35:54,442
...un paseo por el campo?
675
00:35:54,443 --> 00:35:56,685
Vamos, Sir Geoffrey.
Creo que el agente...
676
00:35:56,686 --> 00:35:58,928
...est� suficientemente
capacitado...
677
00:35:58,929 --> 00:36:01,694
...para juzgar si alguien
est� borracho o no.
678
00:36:25,301 --> 00:36:27,753
�Una tarta para nuestra
comida, sra. Bridges?
679
00:36:27,754 --> 00:36:31,706
S�, sr. Hudson.
Una buena tarta de ruibarbo.
680
00:36:31,707 --> 00:36:34,850
Al no haber nadie arriba
para almorzar,...
681
00:36:34,851 --> 00:36:37,919
...pens� que habr�a tiempo
de disfrutarla.
682
00:36:37,993 --> 00:36:40,339
No creo poder comer
ni un bocado.
683
00:36:43,606 --> 00:36:45,686
�Cree que ya habr�
empezado ese juicio?
684
00:36:45,720 --> 00:36:46,588
S�, sra. Bridges.
685
00:36:46,589 --> 00:36:48,392
Empez� a las 10.
686
00:36:49,667 --> 00:36:50,976
Estar� a punto de terminar.
687
00:36:52,699 --> 00:36:56,486
- Yo iba conduciendo sola.
- �Entre gritos y risas?
688
00:36:56,487 --> 00:36:58,928
- Se�or�a, debo protestar.
- Denegado.
689
00:36:58,929 --> 00:37:01,307
�Ud. iba muy animada, no?
690
00:37:01,308 --> 00:37:04,301
Bueno, ven�amos de una fiesta.
691
00:37:04,302 --> 00:37:07,273
- Sin duda.
- Pero no iba r�pido.
692
00:37:07,274 --> 00:37:09,250
�A qu� velocidad
dir�a que conduc�a?
693
00:37:10,587 --> 00:37:14,136
No estoy segura, pero,
no era r�pido.
694
00:37:15,104 --> 00:37:17,227
Y, entonces, surgi�
ese hombre...
695
00:37:17,228 --> 00:37:19,349
...en su bicicleta,
justo frente al coche.
696
00:37:19,350 --> 00:37:21,318
Yo pis� el freno y-
697
00:37:23,936 --> 00:37:25,765
No tengo m�s preguntas
que hacer.
698
00:37:25,766 --> 00:37:27,596
�Las tiene el jurado?
699
00:37:28,719 --> 00:37:30,442
S�, preguntarle a la se�orita...
700
00:37:30,443 --> 00:37:33,124
...si le parece justo
que un hombre honrado...
701
00:37:33,125 --> 00:37:34,391
...no pueda ir a su trabajo...
702
00:37:34,392 --> 00:37:36,617
...sin ser arrollado y muerto
por una pandilla...
703
00:37:36,618 --> 00:37:38,422
...de arist�cratas sueltos
por la carretera...
704
00:37:38,423 --> 00:37:40,215
...a falta de otra cosa
qu� hacer?
705
00:37:40,216 --> 00:37:43,245
Comprendo los sentimientos
que expresa esa pregunta.
706
00:37:44,365 --> 00:37:46,239
Pero no puedo permitir
que se formule.
707
00:37:51,020 --> 00:37:54,521
Eso es todo, se�orita.
Vuelva a su asiento.
708
00:37:54,522 --> 00:37:55,523
Gracias.
709
00:37:55,524 --> 00:37:59,166
El sr. Darrow Morton.
710
00:38:02,299 --> 00:38:03,538
- No est� aqu�.
- �Eh?
711
00:38:03,539 --> 00:38:05,568
- Que no est� aqu�.
- �Se le envi� una citaci�n?
712
00:38:05,569 --> 00:38:06,918
S�, se�or.
713
00:38:06,919 --> 00:38:08,267
�Alguien sabe d�nde
est� el sr. Morton?
714
00:38:08,268 --> 00:38:13,083
Yo s�. Desgraciadamente,
tuvo que regresar a Am�rica.
715
00:38:13,084 --> 00:38:14,522
Lament� mucho no venir.
716
00:38:14,523 --> 00:38:18,058
S�, s�. Muy bien.
Lady Dorothy Hale.
717
00:38:18,059 --> 00:38:19,942
Lady Dorothy Hale.
718
00:38:19,943 --> 00:38:23,183
Oh, s�. Por supuesto.
Con sumo placer.
719
00:38:27,027 --> 00:38:28,355
Tome la Biblia con
la mano derecha,...
720
00:38:28,356 --> 00:38:29,684
...y lea lo escrito
en esta tarjeta.
721
00:38:29,685 --> 00:38:31,774
Ay, Dios. �Cu�l es mi derecha?
722
00:38:34,659 --> 00:38:38,668
Juro por Dios Todopoderoso
que el testimonio que voy a dar...
723
00:38:38,703 --> 00:38:42,676
...ser� la verdad, toda la
verdad, y nada m�s que la verdad.
724
00:38:42,677 --> 00:38:46,047
�Qu� emocionante!
Siempre quise decir esto.
725
00:38:46,048 --> 00:38:49,232
�Su nombre es Lady Dorothy
Beatrice Luisa Hale?
726
00:38:49,233 --> 00:38:52,222
- S�.
- �Y vive en el 28 de High Hill?
727
00:38:52,223 --> 00:38:55,126
�Mayfair, Londres?
728
00:38:55,127 --> 00:38:58,926
- Absolutamente cierto.
- Ud. viajaba en ese coche...
729
00:38:58,927 --> 00:39:04,229
Y... �Por qu� agitaba
un casco de polic�a...
730
00:39:04,230 --> 00:39:05,886
...por la ventanilla?
731
00:39:05,887 --> 00:39:08,498
Buen hombre,
era un juego de prendas.
732
00:39:08,499 --> 00:39:12,537
No me diga que nunca
jug� a las prendas.
733
00:39:12,538 --> 00:39:16,239
Ver�, se buscan objetos
como una cofia de doncella,...
734
00:39:16,240 --> 00:39:18,354
...un billete usado de tren,...
735
00:39:18,355 --> 00:39:19,923
...o un casco de polic�a.
736
00:39:19,924 --> 00:39:21,933
Y se llevan todos
a un sitio convenido.
737
00:39:21,934 --> 00:39:24,309
En este caso, a casa
de una amiga m�a, en Sussex.
738
00:39:24,310 --> 00:39:27,197
Lady Kerns, una se�ora encantadora.
�La conoce?
739
00:39:27,198 --> 00:39:30,694
Y los primeros en llegar
con su lote, ganan el premio.
740
00:39:31,576 --> 00:39:35,221
No compete a este tribunal
juzgar sobre una simple diversi�n,...
741
00:39:35,222 --> 00:39:38,869
...que en otro contexto, ser�a
declarada como hurto, y castigada.
742
00:39:41,725 --> 00:39:44,056
En cualquier caso, Ud. viajaba
en el asiento delantero del coche...
743
00:39:44,057 --> 00:39:46,128
...y podr� decirnos
c�mo ocurri� el accidente.
744
00:39:46,129 --> 00:39:48,370
Amigo m�o, no lo s�.
745
00:39:48,371 --> 00:39:50,612
No debe llamarme-
746
00:39:52,853 --> 00:39:54,056
�Que no lo sabe?
747
00:39:54,090 --> 00:39:56,392
S� que �bamos
por la carretera...
748
00:39:56,393 --> 00:39:58,592
...y que luego bajamos
la peque�a colina...
749
00:39:58,593 --> 00:40:01,635
...y entonces apareci�
ese pobre hombre, en su bicicleta,...
750
00:40:01,636 --> 00:40:03,998
...justo delante del coche,
qu� desgracia.
751
00:40:03,999 --> 00:40:06,519
Y eso es todo
lo que puedo contarle.
752
00:40:08,961 --> 00:40:11,812
Lady Dorothy, �a qu� velocidad
dir�a que iban?
753
00:40:11,813 --> 00:40:14,351
No muy r�pido, estoy segura.
Porque Georgina...
754
00:40:14,352 --> 00:40:16,890
...tiene poca experiencia
en conducir...
755
00:40:16,891 --> 00:40:18,635
Era la primera vez
que manejaba ese coche.
756
00:40:18,636 --> 00:40:21,769
Pero Ud. pudo ver
la bicicleta del sr. Smith...
757
00:40:21,770 --> 00:40:22,454
...de repente, junto al coche.
758
00:40:22,455 --> 00:40:26,094
Pues s�. Creo que s� pude.
759
00:40:26,096 --> 00:40:28,451
Pero con todo el champagne
que bebimos...
760
00:40:28,452 --> 00:40:31,365
No puedo estar totalmente segura...
761
00:40:31,366 --> 00:40:32,424
...de lo que pas�.
762
00:40:32,425 --> 00:40:35,160
Lo que s�, es que
nadie tuvo la culpa.
763
00:40:35,161 --> 00:40:37,403
Una de esas desgracias
que ocurren.
764
00:40:37,404 --> 00:40:39,502
�Eso es todo?
765
00:40:39,503 --> 00:40:42,393
S�, gracias.
766
00:40:42,394 --> 00:40:43,395
De nada.
767
00:40:44,761 --> 00:40:48,225
As� concluyen
los testimonios.
768
00:40:48,226 --> 00:40:52,497
Claramente, el sr. Smith muri�,
a causa de la colisi�n con un coche...
769
00:40:52,498 --> 00:40:54,926
...conducido por la
srta. Georgina Worsley.
770
00:40:54,927 --> 00:40:57,991
- A ustedes les toca definir...
- Un caballero desea hablarle.
771
00:40:57,992 --> 00:41:01,032
�Puedo preguntar qu� pasa?
772
00:41:01,033 --> 00:41:04,347
�Ser�a tan amable de excusarme
por unos momentos?
773
00:41:08,695 --> 00:41:10,096
Quiero prestar declaraci�n.
774
00:41:10,097 --> 00:41:13,709
Es totalmente imposible.
Su padre insisti� mucho en ello.
775
00:41:13,710 --> 00:41:15,041
Y yo se lo promet�.
776
00:41:15,042 --> 00:41:16,374
No, se�or, no me importan
sus promesas.
777
00:41:16,375 --> 00:41:18,991
Yo vi el accidente.
778
00:41:18,992 --> 00:41:19,818
�Qui�n es?
779
00:41:19,854 --> 00:41:22,315
El caballero que me condujo
hasta el accidente, se�or.
780
00:41:22,316 --> 00:41:27,868
�Qui�n? Ah, el marqu�s
de Stockbridge.
781
00:41:27,869 --> 00:41:29,567
Quiero prestar declaraci�n.
782
00:41:29,568 --> 00:41:32,729
No ser� necesario
que declare.
783
00:41:32,730 --> 00:41:35,646
Yo iba detr�s, en mi coche.
Y vi el accidente.
784
00:41:35,647 --> 00:41:37,356
Si hubiese cre�do
que su testimonio...
785
00:41:37,357 --> 00:41:39,066
...era necesario,
lo habr�a llamado.
786
00:41:43,429 --> 00:41:45,318
Est� bien. Lord Stockbridge.
787
00:41:51,085 --> 00:41:53,672
Tome la Biblia con la mano derecha
y lea esta tarjeta.
788
00:41:53,673 --> 00:41:57,541
Juro por Dios Todopoderoso
que el testimonio que voy a dar...
789
00:41:57,542 --> 00:42:00,167
...ser� la verdad, toda la verdad
y nada m�s que la verdad.
790
00:42:00,168 --> 00:42:01,900
Su nombre completo, por favor.
791
00:42:01,901 --> 00:42:04,910
Robert Charles Algernoon,
marqu�s de Stockbridge.
792
00:42:04,911 --> 00:42:08,133
Por favor, d�ganos todo
lo que sepa de este asunto.
793
00:42:08,134 --> 00:42:12,202
S�. Yo conduc�a detr�s de
la srta. Worsley.
794
00:42:12,203 --> 00:42:17,498
Al rebasar la colina, la vi descender
a una 30 millas por hora.
795
00:42:17,499 --> 00:42:19,848
Puedo atestiguarlo
porque mir� mi veloc�metro...
796
00:42:19,849 --> 00:42:22,197
...y siempre fui detr�s de ella.
797
00:42:22,198 --> 00:42:23,927
A la misma distancia.
798
00:42:23,928 --> 00:42:26,235
Vi c�mo sal�a un ciclista
de un camino lateral,...
799
00:42:26,236 --> 00:42:28,539
...justo delante del coche.
800
00:42:30,020 --> 00:42:31,654
Nadie hubiera podido evitarlo.
801
00:42:44,706 --> 00:42:47,380
El veredicto es muerte accidental.
802
00:42:47,381 --> 00:42:49,469
�Qu� alivio! �Verdad, sr. Hudson?
803
00:42:49,470 --> 00:42:51,688
Qu� raro que el diario
se enterara tan pronto.
804
00:42:51,689 --> 00:42:53,360
Supongo que habr�a un
periodista en el tribunal...
805
00:42:53,361 --> 00:42:55,033
...y �ste telefone� a Londres.
806
00:42:55,034 --> 00:42:58,580
�Pasa algo, sr. Hudson?
807
00:42:58,581 --> 00:43:00,784
Juez amonesta
a j�venes distinguidos.
808
00:43:00,785 --> 00:43:02,986
La pupila de un ministro
en un choque mortal.
809
00:43:02,987 --> 00:43:05,906
- �La srta. Georgina!
- �Quieres callarte, Ruby?
810
00:43:06,988 --> 00:43:08,959
Siga. �Dice algo m�s?
811
00:43:08,960 --> 00:43:12,547
Aunque se pronunci� el veredicto
de muerte accidental...
812
00:43:12,548 --> 00:43:15,450
...el presidente agreg�
una nota,...
813
00:43:15,451 --> 00:43:18,351
...acerca de la irresponsable
conducta de la srta. Worsley...
814
00:43:18,352 --> 00:43:21,628
...y sus amigos, que fue
un factor considerable...
815
00:43:21,629 --> 00:43:22,671
...en la muerte de ese hombre.
816
00:43:22,672 --> 00:43:26,105
Expresa adem�s, su sentida
condolencia a la viuda...
817
00:43:26,106 --> 00:43:27,186
...y a sus hu�rfanos.
818
00:43:29,163 --> 00:43:31,331
Pobre srta. Georgina.
Qu� mal lo estar� pasando.
819
00:43:34,770 --> 00:43:35,472
Georgina.
820
00:43:38,900 --> 00:43:41,011
Virginia est� durmiendo
la siesta.
821
00:43:41,012 --> 00:43:43,120
T� tambi�n tendr�as
que descansar un poco.
822
00:43:43,121 --> 00:43:45,490
- Y pens� que despu�s podr�a-
- �Celebrarlo?
823
00:43:45,526 --> 00:43:49,358
No. Una cena tranquila.
Para distraerte.
824
00:43:49,393 --> 00:43:51,306
Nunca volver� a salir
a ninguna parte. Jam�s.
825
00:43:59,441 --> 00:44:02,993
Eddie. No viniste.
El t� est� listo.
826
00:44:03,028 --> 00:44:06,275
Hay scones. Pero,
�qu� haces?
827
00:44:06,311 --> 00:44:08,125
Estoy recogiendo mis cosas,
porque voy a despedirme.
828
00:44:08,160 --> 00:44:10,489
Eddie. �Qu� demonios pas� hoy?
829
00:44:10,523 --> 00:44:14,271
Nada. Cuando estuve afuera,
tuve tiempo de pensar en lo del otro d�a.
830
00:44:14,306 --> 00:44:15,987
�Te refieres a Milord?
831
00:44:16,021 --> 00:44:17,443
Siempre fui un segund�n
en esta casa.
832
00:44:17,478 --> 00:44:18,822
No para m�, desde luego.
833
00:44:18,856 --> 00:44:21,657
S�, pero a veces, cuando Frederick
estaba aqu�, llegu� a dudarlo.
834
00:44:21,693 --> 00:44:23,853
- Edward.
- Adem�s, eso es lo de menos.
835
00:44:23,888 --> 00:44:26,599
Hasta Milord quiere echarme,
despu�s de tantos a�os,...
836
00:44:26,600 --> 00:44:28,730
...sin darme una oportunidad
de defenderme.
837
00:44:28,731 --> 00:44:30,585
Y ya no aguanto m�s.
838
00:44:31,803 --> 00:44:33,084
S�lo esperaba
que pasara este d�a.
839
00:44:34,789 --> 00:44:36,456
�Y yo?
840
00:44:36,457 --> 00:44:37,934
T� puedes quedarte
si quieres.
841
00:44:37,935 --> 00:44:41,451
- Muchas gracias.
- Recuperar�s tu dormitorio...
842
00:44:41,452 --> 00:44:44,214
...en la casa. Yo ir� con mi madre
hasta que encuentre trabajo.
843
00:44:44,215 --> 00:44:45,326
Ya s� que Milord te ofendi�.
844
00:44:45,327 --> 00:44:46,438
S�, as� fue.
845
00:44:49,113 --> 00:44:51,917
Haz lo que te parezca bien.
846
00:44:51,918 --> 00:44:53,883
Gracias, Daisy.
847
00:44:56,491 --> 00:44:57,557
- Te llaman desde la casa.
- S�.
848
00:44:57,558 --> 00:44:59,685
Supongo que saldr�n a cenar.
849
00:44:59,686 --> 00:45:01,729
Ser� mejor decirlo cuanto antes.
850
00:45:02,778 --> 00:45:04,796
Nunca te hab�a visto tan enojado.
851
00:45:04,797 --> 00:45:06,094
Lo llevo pensando
desde hace mucho tiempo.
852
00:45:06,095 --> 00:45:07,391
Y esta vez es de verdad.
853
00:45:14,052 --> 00:45:15,534
- Pasa, Edward y cierra la puerta.
- S�, Milord.
854
00:45:17,128 --> 00:45:19,622
La srta. Georgina me
pidi� que hablara con Ud...
855
00:45:19,655 --> 00:45:21,084
...y yo iba a hacerlo
de todos modos.
856
00:45:21,085 --> 00:45:26,464
Supe por ella que Ud.
hizo todo lo posible...
857
00:45:26,498 --> 00:45:28,380
...por impedir que se usara
el coche, el martes.
858
00:45:28,381 --> 00:45:32,440
Me dijo que lo coloc�
en una posici�n dif�cil...
859
00:45:32,441 --> 00:45:35,866
...y yo lamento que no le di
oportunidad de explicarse.
860
00:45:37,036 --> 00:45:39,964
S� que la srta. Georgina
se sentir�a...
861
00:45:39,965 --> 00:45:41,095
...muy apenada,
despu�s de lo ocurrido,...
862
00:45:41,131 --> 00:45:45,863
...si creyera que Ud.
hab�a pagado las culpas.
863
00:45:45,899 --> 00:45:49,439
Estoy seguro de que no querr�
darle ese disgusto, �no?
864
00:45:50,726 --> 00:45:51,502
No, Milord.
865
00:45:51,503 --> 00:45:54,867
Entonces, le ruego que acepte
mis disculpas y las suyas.
866
00:45:57,405 --> 00:46:00,442
�Milord se disculp�?
Asunto arreglado, �no?
867
00:46:01,958 --> 00:46:02,913
S�, supongo que s�.
868
00:46:04,252 --> 00:46:06,254
Pero c�mo que lo supones.
�Qu� m�s quieres?
869
00:46:07,404 --> 00:46:09,077
Los tiempos cambian �no?
870
00:46:09,078 --> 00:46:10,303
�Por qu� lo dices?
871
00:46:11,157 --> 00:46:12,912
Lady Marjorie jam�s
se habr�a disculpado.
872
00:46:14,489 --> 00:46:16,276
Vamos, vamos a tomar el t�.
873
00:46:16,277 --> 00:46:18,471
No tengo ganas.
874
00:46:22,136 --> 00:46:22,706
Eddie.
875
00:46:28,262 --> 00:46:29,857
Lord Stockbridge,
srta. Georgina.
876
00:46:31,860 --> 00:46:32,523
Robert.
877
00:46:32,559 --> 00:46:33,989
Supongo que no te
molestar� mi visita.
878
00:46:33,990 --> 00:46:35,259
No, claro que no.
879
00:46:40,110 --> 00:46:42,579
En realidad, vengo a decirte cu�nto
lamento el mal rato que pasaste.
880
00:46:43,548 --> 00:46:47,263
S�. Pudo haber sido mucho peor
si no hubieras aparecido.
881
00:46:47,264 --> 00:46:51,305
Si vuelvo a ver a ese Morton,
lo abofeteo.
882
00:46:52,292 --> 00:46:55,577
- No vale la pena. �No crees?
- Tienes raz�n.
883
00:47:00,271 --> 00:47:02,128
Recib� una carta de Dolly
esta ma�ana.
884
00:47:02,129 --> 00:47:04,971
Invit�ndome a una fiesta
como si nada hubiera pasado.
885
00:47:07,389 --> 00:47:09,494
Terminar� aceptando,
al final, por aburrimiento.
886
00:47:09,495 --> 00:47:11,136
�Lo har�s?
887
00:47:11,137 --> 00:47:13,620
Perdona, no quiero
entrometerme.
888
00:47:13,621 --> 00:47:15,483
No. Por supuesto no ir�.
889
00:47:16,694 --> 00:47:17,974
No quiero volver
a verla m�s.
890
00:47:19,913 --> 00:47:21,128
Si�ntate, por favor.
891
00:47:25,346 --> 00:47:27,260
Robert, t� los conoces
mejor que yo.
892
00:47:27,261 --> 00:47:28,891
�Por qu� saliste con ellos?
893
00:47:31,362 --> 00:47:32,327
No lo s�.
894
00:47:33,959 --> 00:47:35,945
Qu� estupidez
ser heredero de un t�tulo.
895
00:47:35,946 --> 00:47:38,986
Convertir en profesi�n
la simple imbecilidad.
896
00:47:40,260 --> 00:47:43,632
Si mi padre fabricara tuber�as de gas,
como el de Peter Dinmont,...
897
00:47:43,633 --> 00:47:46,335
...me sentir�a �til aprendiendo
a llevar el negocio.
898
00:47:47,159 --> 00:47:50,955
Ser� por eso que me dejo
llevar en la vida.
899
00:47:52,165 --> 00:47:54,015
Tal vez, porque no tengo
nada mejor qu� hacer.
900
00:47:55,793 --> 00:47:57,359
Nosotros seguimos
haciendo idioteces,...
901
00:47:57,360 --> 00:47:58,925
...porque no tenemos
nada mejor qu� hacer.
902
00:47:58,926 --> 00:48:01,198
No estoy de acuerdo.
903
00:48:01,199 --> 00:48:03,470
Encontraremos algo que
valga la pena. Te lo prometo.
904
00:48:08,818 --> 00:48:10,569
Supongo que tus padres
no se enojaron mucho...
905
00:48:10,570 --> 00:48:12,321
...por tu presentaci�n
en el tribunal.
906
00:48:12,322 --> 00:48:13,990
S�, se enojaron.
907
00:48:14,831 --> 00:48:16,057
Ya no se puede evitar.
908
00:48:17,080 --> 00:48:19,305
S� que la moda es decir
que los padres son un plomo,
909
00:48:19,306 --> 00:48:20,394
...y que no debemos
hacerles caso,...
910
00:48:20,396 --> 00:48:23,528
...pero los m�os, han
sido tan buenos conmigo,...
911
00:48:23,529 --> 00:48:26,660
...que me parece una canallada
molestarlos sin necesidad.
912
00:48:26,661 --> 00:48:28,943
Pero te presentaste all�.
913
00:48:28,944 --> 00:48:33,747
Claro. Era realmente mi deber.
914
00:48:35,103 --> 00:48:37,489
Me da la impresi�n de que
hasta ese momento, no te conoc�a.
915
00:48:39,494 --> 00:48:42,345
Me pregunto si aceptar�as
una invitaci�n a almorzar.
916
00:48:42,346 --> 00:48:43,836
- No, creo que no.
- �Vamos!
917
00:48:43,837 --> 00:48:45,448
Lo afrontaremos juntos.
918
00:48:45,449 --> 00:48:47,372
En un lugar conveniente.
919
00:48:47,373 --> 00:48:49,172
�El Savoy Grill?
920
00:48:50,470 --> 00:48:51,462
S�, gracias.
921
00:48:51,463 --> 00:48:53,417
Voy por mi sombrero.
922
00:48:57,187 --> 00:48:58,188
�Georgina!
923
00:49:02,411 --> 00:49:06,860
Ese pobre hombre
ten�a mujer e hijos.
924
00:49:06,861 --> 00:49:07,862
Lo siento mucho.
925
00:49:11,831 --> 00:49:14,663
�Por qu� ven�as detr�s
de nosotros, Robert?
926
00:49:16,754 --> 00:49:17,699
Me preocupabas t�.
927
00:49:17,700 --> 00:49:19,976
Me alegro que lo hicieras.
73525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.