All language subtitles for S05 E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,900 --> 00:00:17,836 FIN DE JUEGO. VERANO DE 1928. 2 00:00:28,356 --> 00:00:31,139 �Qu� fastidio! Los sirvientes se habr�n ido a dormir. 3 00:00:31,140 --> 00:00:32,579 Voy a encender la luz. 4 00:00:32,580 --> 00:00:34,017 No enciendas. Juguemos a los cr�menes. 5 00:00:34,018 --> 00:00:35,918 M�s divertido que esta caza de prendas,... 6 00:00:35,919 --> 00:00:37,818 ...en que ser�s mi v�ctima. 7 00:00:40,036 --> 00:00:43,177 �Vamos! �No sean tontos! Sin trampas. 8 00:00:46,016 --> 00:00:47,939 Darrow, Robert, traigan el bot�n. 9 00:00:47,940 --> 00:00:49,985 Aqu� est� el bot�n. �Qui�n tiene la lista? 10 00:00:49,986 --> 00:00:52,647 Yo. Pongan todo encima de la alfombra. 11 00:00:52,648 --> 00:00:55,099 - �D�nde est� el casco? - Lo tengo yo. 12 00:00:55,100 --> 00:00:58,548 Est� tan orgulloso de su aporte, que no lo suelta para nada. 13 00:00:58,549 --> 00:01:00,728 �Qu� ocurrencia! Oiga, agente, creo... 14 00:01:00,729 --> 00:01:02,909 ...que hay un gato subido a ese �rbol. 15 00:01:03,776 --> 00:01:05,518 Me siento culpable. �Crees que el polic�a... 16 00:01:05,519 --> 00:01:08,535 ...sigue en ese �rbol, buscando al gato? 17 00:01:08,571 --> 00:01:11,307 No. Creo que cuando recogieron el casco y echamos a correr,... 18 00:01:11,343 --> 00:01:14,004 ...empez� a sospechar la tomadura de pelo. 19 00:01:15,418 --> 00:01:17,698 Cartilla de racionamiento. 20 00:01:17,699 --> 00:01:19,978 Programa de la exposici�n de Wembley. 21 00:01:21,827 --> 00:01:23,784 Un moscard�n. 22 00:01:23,785 --> 00:01:25,578 Jam�s volver� a comer carne. 23 00:01:25,579 --> 00:01:27,941 Billete de tranv�a. Cortes�a de Ethel. 24 00:01:27,942 --> 00:01:30,243 Qu� suerte tiene Ethel de viajar en tranv�a. 25 00:01:30,244 --> 00:01:32,639 No lo hago muy a menudo, pero ocurri� que- 26 00:01:32,640 --> 00:01:35,033 Que ten�as un billete en tu bolso. 27 00:01:35,034 --> 00:01:36,980 Cofia de doncella. Vamos, Georgina. 28 00:01:36,981 --> 00:01:38,925 Lo prometiste en serio. 29 00:01:38,960 --> 00:01:41,602 Ya lo s�. Pero los criados est�n durmiendo. 30 00:01:41,603 --> 00:01:43,281 No te atrever�s a llamar al mayordomo... 31 00:01:43,282 --> 00:01:44,960 ...y decirle: tr�igame una cofia de doncella. 32 00:01:44,961 --> 00:01:47,736 �Por qu� no? Justo para eso est�n los mayordomos. 33 00:01:47,737 --> 00:01:51,090 De todos modos, es m�s divertido encontrarla solos. 34 00:01:51,091 --> 00:01:54,138 �Los criados duermen en el �tico? 35 00:01:54,139 --> 00:01:57,187 S�, pero la doncella y su esposo viven encima del garaje. 36 00:01:57,188 --> 00:02:00,407 �No habr�n dejado una cofia en la cocina o algo as�? 37 00:02:00,408 --> 00:02:03,244 Bajemos a la cocina a comprobarlo. �En marcha todos! 38 00:02:05,306 --> 00:02:05,869 �Por d�nde es? 39 00:02:05,904 --> 00:02:07,464 Por aqu�. Ver� si encuentro la luz. 40 00:02:07,465 --> 00:02:09,355 No es normal que todos est�n durmiendo, �verdad? 41 00:02:09,356 --> 00:02:11,231 El resto de la familia est� afuera. 42 00:02:11,232 --> 00:02:13,105 Y yo dije que no volver�a esta noche. 43 00:02:16,233 --> 00:02:19,038 Qu� boba soy. No puedo encontrar la luz de la escalera. 44 00:02:19,039 --> 00:02:20,437 Seguro que se est�n emborrachando... 45 00:02:20,438 --> 00:02:21,835 ...en una org�a alucinante, ah� abajo. 46 00:02:21,836 --> 00:02:23,247 Bajemos y un�monos a ellos. 47 00:02:23,248 --> 00:02:24,658 Ten cuidado, Georgina, mira donde pisas. 48 00:02:24,659 --> 00:02:25,410 Voy bien. 49 00:02:26,266 --> 00:02:28,436 �No pensar�n que bajemos ah�? 50 00:02:28,437 --> 00:02:30,403 En la cocina siempre hay cucarachas. 51 00:02:30,404 --> 00:02:32,487 Yo te sujeto, as� no te morder�n. 52 00:02:40,055 --> 00:02:42,226 Es de la cocinera. Adelante, mis valientes. 53 00:02:42,227 --> 00:02:44,051 �A buscar! �A buscar! 54 00:02:44,052 --> 00:02:45,875 #Dime d�nde guardas las cofias# 55 00:02:47,642 --> 00:02:51,167 �Aqu� hay delantales! �Caliente! �Caliente! 56 00:02:51,168 --> 00:02:54,293 No son delantales. Son pa�os de cocina. 57 00:02:54,294 --> 00:02:56,594 �Qu� inteligente eres! �Y cu�nto sabes! 58 00:02:56,595 --> 00:02:59,359 Es que no tienen tirantes. 59 00:03:00,603 --> 00:03:02,314 Vamos a ver qu� hay por aqu�. 60 00:03:02,315 --> 00:03:04,026 Seguro que hay mucho que puede servir para el fondo. 61 00:03:04,027 --> 00:03:06,911 - A ver. A ver. �Oh, Dios! - �Oh, Robert! 62 00:03:06,912 --> 00:03:09,732 - Ponlo en seguida en su sitio. - S�, perdona. 63 00:03:09,733 --> 00:03:15,897 - �Encontramos una! - �Pom-pom! 64 00:03:15,932 --> 00:03:18,497 �Quiere tomar una taza de t�? 65 00:03:18,498 --> 00:03:21,063 Le falta el mo�o. �Verdad que s�? 66 00:03:21,064 --> 00:03:22,854 �Qu� est� ocurriendo aqu�? 67 00:03:22,855 --> 00:03:23,912 �Hudson! 68 00:03:23,913 --> 00:03:28,024 - Srta. Georgina. - Jugamos a la caza de prendas... 69 00:03:28,025 --> 00:03:29,966 ...y est�bamos buscando algo en la cocina. 70 00:03:29,967 --> 00:03:32,739 Y ya lo encontramos. Subamos a celebrar... 71 00:03:32,740 --> 00:03:35,511 ...nuestra victoria con m�sica, baile y champagne. 72 00:03:35,512 --> 00:03:36,882 �Crees que tu mayordomo... 73 00:03:36,883 --> 00:03:38,254 ...nos servir�a una botella de champagne? 74 00:03:40,336 --> 00:03:42,453 Hudson, una botella de champagne, por favor. 75 00:03:42,454 --> 00:03:43,776 S�, srta. Georgina. 76 00:03:43,777 --> 00:03:46,532 Sugiero que sean dos botellas. 77 00:03:46,533 --> 00:03:49,290 Dos botellas para una gran victoria. 78 00:03:49,290 --> 00:03:50,423 Dos botellas, por favor, Hudson. 79 00:03:50,424 --> 00:03:54,139 S�, se�orita Georgina. 80 00:03:55,542 --> 00:03:57,314 Siento que lo hayamos despertado. 81 00:03:57,315 --> 00:03:59,086 No tiene importancia, Milord. Gracias. 82 00:04:38,949 --> 00:04:41,948 Gracias, Hudson. Nosotros descorcharemos las botellas. 83 00:04:41,949 --> 00:04:43,955 No se preocupe, srta. Georgina. 84 00:04:43,956 --> 00:04:45,961 Hudson, por favor, v�yase a la cama. 85 00:04:47,919 --> 00:04:51,313 Se�orita. Milord. 86 00:04:54,736 --> 00:04:55,738 �Qu� buen champagne! 87 00:04:56,665 --> 00:04:58,664 Robert, tienes la exasperante man�a... 88 00:04:58,665 --> 00:05:00,665 ...de quedarte mirando con desaprobaci�n. 89 00:05:02,189 --> 00:05:05,229 �Por Dios! Haz algo, por ejemplo, cambia el disco. 90 00:05:06,131 --> 00:05:07,184 S�, claro. 91 00:05:07,185 --> 00:05:09,091 �Cu�l quieres o�r? 92 00:05:12,415 --> 00:05:15,751 Esta fiesta cay� en el m�s absoluto aburrimiento. 93 00:05:16,856 --> 00:05:19,695 Querida, �por qu� no vas a retocarte un poco? 94 00:05:21,860 --> 00:05:26,278 Te har� caso. Voy a empolvar mi nariz. 95 00:05:26,278 --> 00:05:28,893 Cuidado, no te empolves lo dem�s. 96 00:05:31,011 --> 00:05:32,230 �C�mo dices? 97 00:05:32,266 --> 00:05:36,317 Lo otro. Empolvarlo, lo arruina.. 98 00:05:36,318 --> 00:05:38,808 Me pregunto de d�nde te sacar�a Peter. 99 00:05:38,809 --> 00:05:41,462 En Selfridges, rebajas de primavera, supongo. 100 00:05:47,192 --> 00:05:48,980 Perd�n, se�orita. �Desea bailar? 101 00:05:48,981 --> 00:05:52,244 Lord Stockbridge. Muchas gracias. 102 00:06:02,484 --> 00:06:04,028 �Sabes a qui�n me recuerda Robert? 103 00:06:04,063 --> 00:06:10,035 A Lord Fontroy, puntillas de encaje y democracia. 104 00:06:10,651 --> 00:06:14,507 Es amable con los mayordomos y baila con las chicas feas. 105 00:06:14,507 --> 00:06:15,509 Seguro que llama a su madre: mami. 106 00:06:19,106 --> 00:06:19,917 No me extra�ar�a nada. 107 00:06:49,649 --> 00:06:52,467 - �ste ya lo pusimos. Es fox-trot - A ver atr�s. 108 00:06:53,640 --> 00:06:57,392 �Qu� regia fiesta! �Adelante, todos! 109 00:06:57,393 --> 00:07:00,823 Recojamos nuestros tesoros, subamos a las cuadrigas... 110 00:07:00,824 --> 00:07:02,948 ...y volemos raudos hacia Sussex. 111 00:07:02,949 --> 00:07:04,096 Bailemos un poco m�s. 112 00:07:04,131 --> 00:07:07,124 No, lo que debemos hacer, es ir a casa de Adelle... 113 00:07:07,125 --> 00:07:09,184 ...si no queremos llegar cuando todos se hayan ido. 114 00:07:09,185 --> 00:07:13,120 Y tomar el desayuno, proclam�ndonos vencedores. 115 00:07:14,121 --> 00:07:15,417 Vamos, Peter, puedes venir en mi coche,... 116 00:07:15,418 --> 00:07:16,711 ...con la srta. Surrey. 117 00:07:16,712 --> 00:07:20,982 - �Qui�n? - Igualita a Clara Bow. 118 00:07:20,983 --> 00:07:23,639 Donde Peter te descubri�. 119 00:07:23,640 --> 00:07:26,295 Darrow conducir� mi coche. Lo hace con much�simo estilo. 120 00:07:26,296 --> 00:07:28,733 Los americanos ponen mucho estilo en todo lo que hacen. 121 00:07:29,634 --> 00:07:31,126 Y yo puedo asegurarlo. 122 00:07:32,087 --> 00:07:33,202 Dolly, esp�rame. 123 00:07:33,203 --> 00:07:34,316 Yo llevar� a Georgina en mi coche. 124 00:07:34,317 --> 00:07:36,851 Muy bien, pero no tarden o llegaremos tarde al premio. 125 00:07:36,852 --> 00:07:38,338 �Cu�l es el premio? 126 00:07:38,372 --> 00:07:41,848 El premio consiste en que no volver�s... 127 00:07:41,849 --> 00:07:45,323 ...a participar de este juego nunca m�s. 128 00:07:51,022 --> 00:07:52,265 Qu� salvaje que es ese Morton. 129 00:07:52,266 --> 00:07:54,247 �Darrow? A m� me cae bien. 130 00:07:54,248 --> 00:07:56,075 - �D�nde est� mi abrigo? - Aqu�. 131 00:08:04,258 --> 00:08:06,037 En tu lugar, no ir�a mucho con �l. 132 00:08:06,038 --> 00:08:08,823 �Sabes ad�nde fue Dolly cuando sali� de la habitaci�n? 133 00:08:08,824 --> 00:08:10,224 No s�. 134 00:08:11,909 --> 00:08:13,233 Sali� a aspirar un poco. 135 00:08:13,234 --> 00:08:14,161 �A qu�? 136 00:08:14,162 --> 00:08:15,828 Ya sabes. Drogas. 137 00:08:15,829 --> 00:08:17,012 Coca�na. 138 00:08:18,609 --> 00:08:19,766 �Qu� encantador! 139 00:08:19,767 --> 00:08:22,962 �No te fijaste en lo distinta que parec�a cuando volvi�? 140 00:08:22,963 --> 00:08:24,984 Dolly es muy cambiante. 141 00:08:24,985 --> 00:08:27,086 Y no me parece de muy buen gusto... 142 00:08:27,087 --> 00:08:29,186 ...criticar a las personas con las que te diviertes. 143 00:08:29,187 --> 00:08:31,842 No s� a qu� viene desaprobar todo lo que hacemos. 144 00:08:31,843 --> 00:08:34,191 Georgina, eso no es justo. 145 00:08:34,192 --> 00:08:37,403 No me niego a divertirme, pero me niego a arruinarme la vida. 146 00:08:37,404 --> 00:08:41,115 Morton me ofreci� droga pero no acept�, por eso- 147 00:08:41,116 --> 00:08:43,044 Debi� suponerlo. Eres un anticuado. 148 00:08:45,503 --> 00:08:47,175 �Me pones el abrigo, por favor? 149 00:08:52,096 --> 00:08:53,724 �T� no la habr�s probado, no? 150 00:08:53,725 --> 00:08:55,349 No, pero lo har� alg�n d�a. 151 00:08:55,350 --> 00:08:56,413 Hay que experimentarlo todo. 152 00:08:56,447 --> 00:08:57,783 Drogas, no. 153 00:08:58,859 --> 00:09:00,566 Prom�teme que no lo har�s. 154 00:09:01,788 --> 00:09:04,547 �Prometerte? �Por qu� voy a prometerte algo? 155 00:09:04,548 --> 00:09:07,379 Si ni siquiera te conozco. S�lo s� que te arrimas... 156 00:09:07,380 --> 00:09:10,213 ...a nosotros y luego nos sermoneas. 157 00:09:13,259 --> 00:09:16,101 Ser� mejor que vayamos a lo de Adelle cuanto antes. 158 00:09:17,881 --> 00:09:20,181 �Qu� desastre! Se nos pinch� una goma. 159 00:09:20,182 --> 00:09:21,965 �Quieres que les cambie la rueda? 160 00:09:21,966 --> 00:09:23,746 Desgraciadamente, Dolly tambi�n pinch� esta ma�ana... 161 00:09:23,747 --> 00:09:25,325 ...y no tiene goma de auxilio. 162 00:09:26,782 --> 00:09:27,996 Lo siento, pero mi coche... 163 00:09:27,997 --> 00:09:28,948 ...tiene dos asientos y no cabr�amos todos. 164 00:09:29,211 --> 00:09:31,226 No, pero Darrow tuvo una idea brillante. 165 00:09:31,353 --> 00:09:33,768 �Lord Bellamy se llev� su coche? 166 00:09:33,768 --> 00:09:36,183 No, se fueron en tren. 167 00:09:36,184 --> 00:09:37,987 �Excelente! Lo pedimos prestado. 168 00:09:37,988 --> 00:09:39,465 Georgina no puede usar el coche de Lord Bellamy... 169 00:09:39,466 --> 00:09:40,944 ...en su ausencia sin su permiso. 170 00:09:40,945 --> 00:09:43,013 Robert, no es asunto tuyo lo que hago. 171 00:09:43,806 --> 00:09:47,700 �Qu� sabes de esto? Si quiero sacar el coche, lo saco. 172 00:09:50,099 --> 00:09:52,534 Vamos. Vamos adelante. 173 00:10:03,088 --> 00:10:06,224 - �Eddie! �Eddie! - �Qui�n anda ah�? 174 00:10:06,225 --> 00:10:06,826 �Qui�n es? 175 00:10:06,861 --> 00:10:08,763 Edward, soy yo, la srta. Georgina. 176 00:10:08,764 --> 00:10:10,303 �Qui�n es? 177 00:10:10,339 --> 00:10:12,521 La srta. Georgina y hay m�s gente con ella. 178 00:10:12,556 --> 00:10:13,913 - Daisy, vete a la cocina. - S�, voy. 179 00:10:15,332 --> 00:10:16,655 Un momento, srta. Georgina. 180 00:10:18,855 --> 00:10:19,857 �Abre, Edward! 181 00:10:21,587 --> 00:10:22,589 �Vamos, Edward! 182 00:10:22,590 --> 00:10:23,591 Un momento, se�orita. 183 00:10:27,141 --> 00:10:28,874 Edward, el coche de Dolly tiene una pinchadura,... 184 00:10:28,875 --> 00:10:30,607 ...as� que sacaremos el nuestro. 185 00:10:30,608 --> 00:10:32,778 S�, se�orita. En seguida me visto. 186 00:10:32,779 --> 00:10:34,227 No hace falta. Conduciremos nosotros. 187 00:10:34,228 --> 00:10:35,673 Si nos das las llaves del garaje, claro. 188 00:10:35,674 --> 00:10:37,743 Perd�n, pero no creo que Milord consienta... 189 00:10:37,778 --> 00:10:39,815 ...que maneje el coche alguien que no sea yo. 190 00:10:40,378 --> 00:10:40,877 Bien. 191 00:10:40,912 --> 00:10:43,293 Entonces, no podremos ir todos. 192 00:10:43,294 --> 00:10:44,548 A lo mejor yo puedo ir con Robert. 193 00:10:44,549 --> 00:10:46,572 Pero ir�amos apretad�simos. 194 00:10:46,573 --> 00:10:48,593 Me niego a ir atr�s, con Peter estruj�ndome. 195 00:10:48,594 --> 00:10:50,711 Georgina, no me quiero poner pesado,... 196 00:10:50,712 --> 00:10:52,831 ...�pero el coche pertenece a tu t�o? 197 00:10:52,832 --> 00:10:54,720 �Mi tutor? S�, claro que s�. 198 00:10:54,721 --> 00:10:56,813 Entonces, �qu� estamos esperando? 199 00:10:56,814 --> 00:10:58,906 �Quiere darme, por favor, la llave del garaje? 200 00:11:00,286 --> 00:11:01,534 S�, se�or. 201 00:11:02,521 --> 00:11:04,234 Perdone, srta. Georgina, pero Milord... 202 00:11:04,235 --> 00:11:05,949 ...es muy especial con su coche. 203 00:11:05,950 --> 00:11:07,239 No siquiera permite que lo lleve Milady... 204 00:11:07,240 --> 00:11:08,529 ...si no me siento a su lado. 205 00:11:08,531 --> 00:11:10,056 No creo que le guste que lo maneje un extra�o. 206 00:11:10,057 --> 00:11:11,581 No te preocupes, Edward, manejar� yo. 207 00:11:11,582 --> 00:11:12,876 �Usted, se�orita? 208 00:11:12,911 --> 00:11:16,752 S�. Prometo fielmente que tu sagrado coche... 209 00:11:16,787 --> 00:11:17,706 ...s�lo ser� tocado por m�. 210 00:11:17,707 --> 00:11:19,514 Todo arreglado, �no? 211 00:11:20,607 --> 00:11:23,895 S�, srta. Georgina. Ir� a sacarlo del garaje. 212 00:11:23,896 --> 00:11:26,805 No se moleste. Lo sacar� yo. Vuelva a su cama. 213 00:11:26,806 --> 00:11:29,544 En marcha, Dolly. Tu cuadriga espera. 214 00:11:30,785 --> 00:11:32,087 Veo que tienes un pisito muy lindo. 215 00:11:32,088 --> 00:11:33,387 Buenas noches, Edward, que duermas bien. 216 00:11:35,046 --> 00:11:36,047 �Est�s bien? 217 00:11:36,048 --> 00:11:38,740 Vamos por el coche. 218 00:11:41,151 --> 00:11:43,245 Eddie. No debiste dejar que se lo llevaran. 219 00:11:44,332 --> 00:11:46,240 �Qu� otra cosa pod�a hacer? 220 00:13:18,200 --> 00:13:19,509 Georgina. 221 00:13:56,212 --> 00:13:58,599 �No crees que deber�amos llamar a una ambulancia? 222 00:13:58,600 --> 00:14:00,426 Ya avisaron en el cuartel de polic�a. 223 00:14:01,464 --> 00:14:03,133 �Saben si ese hombre est�-? 224 00:14:03,134 --> 00:14:04,803 S�lo inconsciente, supongo. 225 00:14:05,923 --> 00:14:08,393 Pensamos que era mejor no moverlo. 226 00:14:08,427 --> 00:14:08,889 No. 227 00:14:11,225 --> 00:14:12,406 �Qu� inoportuno! 228 00:14:12,407 --> 00:14:13,586 �Por qu� no miraba por donde iba? 229 00:14:21,999 --> 00:14:24,919 No nos metamos en esto m�s de lo necesario. 230 00:14:25,774 --> 00:14:27,944 No, querido. Tienes raz�n. 231 00:14:28,609 --> 00:14:31,308 El asunto se puede poner feo. 232 00:14:36,356 --> 00:14:38,142 �De qui�n es el coche? 233 00:14:39,910 --> 00:14:42,376 Es de Lord Bellamy. Lo tom� prestado. 234 00:14:42,377 --> 00:14:45,068 Ya veo. �Milord sabe que se lo llev�? 235 00:14:46,774 --> 00:14:47,335 No. 236 00:14:52,191 --> 00:14:54,272 �Pas� algo? 237 00:14:55,278 --> 00:14:56,772 Ven�amos dormidos. 238 00:15:03,096 --> 00:15:04,247 �Lleg� la srta. Georgina? 239 00:15:04,283 --> 00:15:07,968 S�, Milord, Lord Stockbridge la acompa�� esta ma�ana. 240 00:15:07,969 --> 00:15:08,775 - Subi� en seguida a su dormitorio. - �Se lastim�? 241 00:15:08,776 --> 00:15:11,418 - No, Milady, s�lo el susto. - �D�nde est� el coche? 242 00:15:11,419 --> 00:15:13,131 En Sussex, Milord. 243 00:15:13,132 --> 00:15:16,550 Creo entender que la polic�a lo incaut� provisionalmente. 244 00:15:19,192 --> 00:15:20,704 �Y por qu� no iba Edward al volante? 245 00:15:21,611 --> 00:15:23,721 D�gale que venga ahora mismo a la sala de estar. 246 00:15:24,734 --> 00:15:25,488 S�, Milord. 247 00:15:28,443 --> 00:15:29,805 Voy a quitarme el sombrero. 248 00:15:29,806 --> 00:15:31,168 De paso, ver� si Georgina duerme. 249 00:15:34,337 --> 00:15:35,969 Ruby, �viste mi cofia? 250 00:15:36,771 --> 00:15:39,330 - �Tu cofia, Daisy? - La dej� en mi cesta de trabajo. 251 00:15:39,331 --> 00:15:41,276 Ah, el sr. Hudson dijo que los se�oritos... 252 00:15:41,277 --> 00:15:43,222 ...se la llevaron anoche. 253 00:15:43,223 --> 00:15:46,025 �Qu� dices? La otra est� sucia. 254 00:15:46,026 --> 00:15:47,519 �C�mo voy a servir el t�? 255 00:15:47,520 --> 00:15:50,681 Edward, Milord quiere verte, en la sala de estar. 256 00:15:52,320 --> 00:15:53,601 All� vamos. 257 00:15:57,516 --> 00:15:58,949 Pase, Edward. 258 00:16:01,675 --> 00:16:03,818 �Tiene alguna explicaci�n de lo sucedido anoche? 259 00:16:04,918 --> 00:16:05,640 No, Milord. 260 00:16:06,640 --> 00:16:09,690 Tengo entendido que la srta. Georgina conduc�a. 261 00:16:09,691 --> 00:16:11,308 �sa es exactamente mi pregunta. 262 00:16:11,309 --> 00:16:12,925 �Por qu� la srta. conduc�a? 263 00:16:12,926 --> 00:16:14,159 �Por qu� no lo conduc�a usted? 264 00:16:15,558 --> 00:16:17,521 Ver�, Milord, la srta. Georgina y sus amigos... 265 00:16:17,522 --> 00:16:19,485 ...fueron a mi habitaci�n y me pidieron- 266 00:16:19,521 --> 00:16:20,336 �Fueron a su habitaci�n? 267 00:16:20,337 --> 00:16:22,343 �No contest� al timbre? 268 00:16:22,344 --> 00:16:25,866 No creo que llamaran, Milord. Eran m�s de las 3 de la ma�ana... 269 00:16:25,867 --> 00:16:28,771 Me da exactamente igual la hora que fuese. 270 00:16:28,772 --> 00:16:32,267 Usted es el chofer y conducir ese coche es su principal deber. 271 00:16:32,268 --> 00:16:34,339 Me decepcion� por completo, Edward. 272 00:16:34,340 --> 00:16:36,241 Ese coche fue dejado a su custodia... 273 00:16:36,242 --> 00:16:38,142 ...y traicion� mi confianza. 274 00:16:40,555 --> 00:16:42,867 Me ver� obligado a consultar con el comandante... 275 00:16:42,868 --> 00:16:45,176 ...y reconsiderar su posici�n en esta casa. 276 00:16:45,177 --> 00:16:47,658 Y discutir si queremos continuar con sus servicios. 277 00:16:47,659 --> 00:16:49,634 �Tiene algo que agregar? 278 00:16:50,384 --> 00:16:53,019 Georgina. �No deber�as estar en cama? 279 00:16:53,020 --> 00:16:55,050 Iba a preguntarte si quer�as que llamara al m�dico. 280 00:16:55,052 --> 00:16:57,175 No. No necesito m�dico. 281 00:16:57,936 --> 00:16:59,330 No pod�a dormir, de todos modos. 282 00:17:01,762 --> 00:17:03,599 Me muero por un t�. �Crees que podemos tomar-? 283 00:17:03,600 --> 00:17:05,034 No es momento de pensar en t�s. 284 00:17:05,034 --> 00:17:06,468 Tenemos que hablar de Geoffrey Dillon. 285 00:17:06,469 --> 00:17:08,365 Est� bien, Edward. Lo ver� m�s tarde. 286 00:17:08,366 --> 00:17:09,622 S�, Milord. 287 00:17:15,577 --> 00:17:17,067 �Esa tarta de frutas es para arriba, sra. Bridges? 288 00:17:17,068 --> 00:17:19,000 No, Daisy, el de cerezas. 289 00:17:19,035 --> 00:17:21,904 Que es el preferido de la se�orita. 290 00:17:21,938 --> 00:17:23,930 As� levanta un poco el �nimo. 291 00:17:23,965 --> 00:17:25,436 Creo que sigue en la cama. 292 00:17:25,437 --> 00:17:26,907 Edward, �baj� la srta. Georgina? 293 00:17:26,942 --> 00:17:28,804 - S�. - Ah, bien. 294 00:17:28,840 --> 00:17:30,813 �C�mo est�, Edward? 295 00:17:30,848 --> 00:17:35,064 Muy bien. Y sir Geoffrey Dillon est� a punto de llegar. 296 00:17:36,072 --> 00:17:39,139 Por suerte tengo masa para hacer scones. 297 00:17:39,173 --> 00:17:41,406 Son sus favoritos. 298 00:17:41,441 --> 00:17:43,596 Ruby, �encendiste el horno? 299 00:17:43,630 --> 00:17:44,937 S�, sra. Bridges. 300 00:17:44,971 --> 00:17:46,913 �Sir Geoffrey viene por lo del accidente? 301 00:17:46,914 --> 00:17:48,242 S�, por eso. 302 00:17:48,243 --> 00:17:50,337 Mientras no te echen a ti la culpa. 303 00:17:50,338 --> 00:17:51,941 Yo soy culpable de todo lo que ocurre... 304 00:17:51,942 --> 00:17:53,543 ...en esta casa, �no lo sab�as? 305 00:17:57,576 --> 00:18:00,283 Vamos, Ruby. �breme el horno. 306 00:18:02,915 --> 00:18:03,517 Eso es. 307 00:18:05,974 --> 00:18:07,479 Sir Geoffrey Dillon, Milady. 308 00:18:07,480 --> 00:18:11,576 - Geoffrey, adelante. - Richard, Milady. 309 00:18:11,577 --> 00:18:13,185 Buenas tardes, sir Geoffrey. 310 00:18:13,186 --> 00:18:14,792 Tomaremos el t� enseguida, Hudson. 311 00:18:14,793 --> 00:18:15,185 S�, Milady. 312 00:18:15,186 --> 00:18:17,275 Buenas tardes, srta. Worsley. 313 00:18:17,739 --> 00:18:20,348 Lamento ser portador de malas noticias. 314 00:18:21,173 --> 00:18:23,404 - �Ese hombre? - Muri� hace dos horas. 315 00:18:24,444 --> 00:18:26,062 Oh. No. 316 00:18:26,776 --> 00:18:28,440 Habr� una investigaci�n, por supuesto. 317 00:18:28,441 --> 00:18:30,832 Yo no tendr� que ir, �no? 318 00:18:31,862 --> 00:18:34,308 Me temo que s�. 319 00:18:34,343 --> 00:18:35,684 Si�ntate, Geoffrey. 320 00:18:35,685 --> 00:18:36,686 Gracias. 321 00:18:41,085 --> 00:18:43,395 Al parecer, ustedes fueron al puesto de polic�a... 322 00:18:43,396 --> 00:18:45,708 ...despu�s del accidente, y prestaron declaraci�n. 323 00:18:47,253 --> 00:18:48,350 S�, as� fue. 324 00:18:48,351 --> 00:18:50,651 �Qu� dijo usted, exactamente? 325 00:18:51,771 --> 00:18:52,588 No estoy segura. 326 00:18:52,624 --> 00:18:55,324 Georgina, debes saber qu� les dijiste. 327 00:18:56,557 --> 00:18:59,312 Ten en cuenta que estaba conmocionada. 328 00:18:59,313 --> 00:19:01,746 Veamos, �Ud. conduc�a? 329 00:19:01,747 --> 00:19:02,189 S�. 330 00:19:02,224 --> 00:19:04,307 Ignoraba que supieras conducir. 331 00:19:04,928 --> 00:19:06,969 Observ� a Edward. 332 00:19:07,773 --> 00:19:10,530 Y conduje coches de amigos, un par de veces. 333 00:19:12,829 --> 00:19:15,143 Darrow estaba sentado a mi lado. 334 00:19:15,346 --> 00:19:16,930 �El sr. Darrow Morton? 335 00:19:16,931 --> 00:19:17,932 S�. 336 00:19:18,024 --> 00:19:20,701 Es un americano, amigo de Dolly Hale. 337 00:19:21,487 --> 00:19:24,175 Su testimonio ser� m�s que importante, vital. 338 00:19:24,881 --> 00:19:26,821 �l dijo, en ese momento,... 339 00:19:26,822 --> 00:19:28,761 ...que yo no hubiera podido hacer nada. 340 00:19:28,762 --> 00:19:31,473 �Hizo una declaraci�n, en ese sentido, a la polic�a? 341 00:19:32,217 --> 00:19:32,864 No lo s�. 342 00:19:34,369 --> 00:19:36,776 �Qu� fue, exactamente, lo que pas�? 343 00:19:37,803 --> 00:19:39,485 No estoy segura de nada. 344 00:19:39,486 --> 00:19:41,223 �Georgina-! 345 00:19:43,413 --> 00:19:44,914 Veamos, t� conduc�as el coche... 346 00:19:44,915 --> 00:19:46,413 ...que atropell� a ese pobre hombre. 347 00:19:46,414 --> 00:19:49,800 Debes tener alguna idea de qu� sucedi�. 348 00:19:49,801 --> 00:19:53,189 Bebimos demasiado champagne. 349 00:19:53,852 --> 00:19:55,437 Y estuvimos toda la noche de un lado para otro,... 350 00:19:55,438 --> 00:19:57,022 ...con el juego de las prendas. 351 00:19:57,023 --> 00:20:00,566 �bamos por esa carretera secundaria, no muy r�pido. 352 00:20:01,397 --> 00:20:02,935 Riendo y bromeando. 353 00:20:03,558 --> 00:20:05,428 Cuando, de repente, ese hombre apareci�... 354 00:20:05,429 --> 00:20:07,297 ...en su bicicleta, delante del coche. 355 00:20:09,211 --> 00:20:10,747 �Y qu� m�s puedo decir? 356 00:20:10,748 --> 00:20:12,283 No recuerdo absolutamente nada m�s. 357 00:20:36,496 --> 00:20:38,313 Est� bien. Gracias, Hudson. 358 00:20:38,314 --> 00:20:39,441 S�, Milady. 359 00:20:41,772 --> 00:20:43,745 �D�nde se sentaba Lady Dolly? 360 00:20:45,574 --> 00:20:47,081 Adelante, con Darrow. 361 00:20:48,271 --> 00:20:50,247 Pero estoy segura de que no se acuerda de nada. 362 00:20:51,846 --> 00:20:54,985 Agitaba un casco de polic�a por la ventanilla. 363 00:20:54,986 --> 00:20:57,347 Georgina, esto no es para tomarlo a risa. 364 00:20:58,810 --> 00:21:02,035 Daisy. Ten mucho cuidado de no repetir,... 365 00:21:02,537 --> 00:21:05,884 ...delante de nadie, nada que oigas aqu� arriba. 366 00:21:05,919 --> 00:21:08,114 - �Entendido? - S�, sr. Hudson. 367 00:21:11,940 --> 00:21:12,521 Gracias. 368 00:21:13,257 --> 00:21:15,866 Robert Stockbridges estuvo all�. 369 00:21:16,562 --> 00:21:19,418 - �En el coche? - No, ven�a atr�s en el suyo. 370 00:21:20,194 --> 00:21:22,548 Pero algo tuvo que haber visto. Debi� ser as�. 371 00:21:22,549 --> 00:21:24,147 - �El marqu�s de Stockbridge? - S�. 372 00:21:24,148 --> 00:21:26,755 Geoffrey, �nos representar�s en el juzgado? 373 00:21:26,756 --> 00:21:28,028 S�, desde luego. 374 00:21:28,672 --> 00:21:30,521 Pero, �un juzgado es necesario... 375 00:21:30,522 --> 00:21:32,370 ...para establecer la causa de la muerte? 376 00:21:32,371 --> 00:21:36,784 Pues s�. Estos scones son deliciosos, lady Bellamy. 377 00:21:36,785 --> 00:21:39,674 No puedo resistir la tentaci�n de probar otro. 378 00:21:43,553 --> 00:21:47,102 - Eddie, �vienes a tomar el t�? - Todav�a no es hora. 379 00:21:47,103 --> 00:21:48,725 Arriba lo est�n tomando... 380 00:21:48,726 --> 00:21:50,345 ...y el sr. Hudson dijo que lo tomemos tambi�n. 381 00:21:50,346 --> 00:21:52,399 �Qu� haces? �no apostar�s a los caballos,... 382 00:21:52,400 --> 00:21:55,506 ...otra vez, para perder como siempre? 383 00:21:55,542 --> 00:21:56,558 Puestos de trabajo. 384 00:21:58,292 --> 00:22:01,816 - Eddie, Milord no habr�- - Milord dijo que lo iba a pensar. 385 00:22:01,817 --> 00:22:03,936 Y prefiero adelantarme. 386 00:22:07,826 --> 00:22:09,570 �Podr�a hablar con Lady Dolly Hale, por favor? 387 00:22:10,820 --> 00:22:12,155 La srta. Worsley. 388 00:22:13,452 --> 00:22:16,407 La llam� ayer, y le dej� dicho que me llamase. 389 00:22:18,757 --> 00:22:19,958 �No sabe cu�ndo volver�? 390 00:22:21,990 --> 00:22:26,377 �Fuera de Londres? �Sabe d�nde le puedo telefonear? 391 00:22:29,439 --> 00:22:32,089 Entiendo. S�. Muchas gracias. 392 00:22:37,927 --> 00:22:42,629 Aqu� tienes. Billete de 3� hasta East Grinstead. 393 00:22:42,630 --> 00:22:44,958 All� tomar�s el autob�s hasta Little Parham, 394 00:22:44,959 --> 00:22:47,287 ...y recoger�s el coche en el puesto de polic�a. 395 00:22:47,288 --> 00:22:50,818 S�, sr. Hudson. Toma. 1 chel�n y 9 peniques. 396 00:22:50,819 --> 00:22:53,434 Bastar� para un poco de pan y queso y un vaso de cerveza... 397 00:22:53,435 --> 00:22:56,052 ...en la taberna, antes de volver, pero nada m�s. 398 00:22:56,053 --> 00:22:59,429 Edward, deseaba hablar contigo... 399 00:22:59,430 --> 00:23:02,807 ...hace unos d�as. Por lo que oigo,... 400 00:23:02,808 --> 00:23:05,761 ...todo coincide en que eres completamente inocente... 401 00:23:05,762 --> 00:23:08,715 ...en que la srta. y sus amigos se llevaran el auto. 402 00:23:08,716 --> 00:23:10,948 Milord no piensa lo mismo que usted. 403 00:23:10,949 --> 00:23:14,362 Bueno, Milord se enoj�, naturalmente. 404 00:23:16,380 --> 00:23:19,960 Ya sabes que servir se parece mucho a estar en el ej�rcito. 405 00:23:20,923 --> 00:23:21,568 Nuestros se�ores, como los oficiales,... 406 00:23:21,569 --> 00:23:23,253 ...no siempre tienen raz�n. 407 00:23:24,269 --> 00:23:26,549 Y algunas veces nos culpan de acciones que no cometimos. 408 00:23:27,631 --> 00:23:31,023 Pero no nos est� permitido responder o guardarles rencor. 409 00:23:31,792 --> 00:23:34,709 Porque todo eso lo aceptamos al dedicarnos a servir. 410 00:23:35,628 --> 00:23:37,770 Tal vez por eso nunca me gust� estar en el ej�rcito. 411 00:23:39,035 --> 00:23:41,135 Y un hombre tiene su propio respeto, sr. Hudson. 412 00:23:41,136 --> 00:23:42,688 Ser�a muy poca cosa si lo perdiera. 413 00:23:44,349 --> 00:23:46,493 Peter, cu�nto me alegro de verte. Intent� comunicarme... 414 00:23:47,097 --> 00:23:49,137 ...con Dolly, pero, por lo visto, no est�. 415 00:23:49,241 --> 00:23:50,915 S�, apenas la vi desde - 416 00:23:50,916 --> 00:23:52,590 Si�ntate. Te preparar� un cocktail. 417 00:23:52,591 --> 00:23:54,426 No puedo quedarme. S�lo vine a desearte... 418 00:23:54,427 --> 00:23:56,263 ...suerte en la declaraci�n de ma�ana. 419 00:23:56,299 --> 00:23:58,384 Pero, �no estar�s all�? 420 00:23:58,385 --> 00:24:01,122 - �T� y Ethel? - No, no fui citado. 421 00:24:01,123 --> 00:24:06,746 Adem�s, tienen mi declaraci�n. Yo,... nosotros,... 422 00:24:06,747 --> 00:24:07,857 ...no vimos nada. 423 00:24:07,858 --> 00:24:10,779 Podr�as atestiguar que iba despacio. 424 00:24:10,780 --> 00:24:15,635 En realidad, no me acuerdo mucho porque iba algo mareado. 425 00:24:16,498 --> 00:24:17,576 Escucha, lo siento mucho, pero preferir�a... 426 00:24:17,577 --> 00:24:20,967 ...no tener que declarar, �entiendes? 427 00:24:21,001 --> 00:24:21,822 Si no me obligan, claro. 428 00:24:22,791 --> 00:24:25,374 Sabes que Ethel no es una mala chica, y eso,... 429 00:24:25,375 --> 00:24:28,497 ...si se descubre con qui�n estaba yo esa noche... 430 00:24:28,498 --> 00:24:32,698 ...mi padre es muy anticuado, y no admite,... 431 00:24:32,699 --> 00:24:34,123 ...bueno, lo que llama chicas inconvenientes. 432 00:24:34,968 --> 00:24:37,703 Y como vivo de su asignaci�n, me tengo que aguantar. 433 00:24:38,418 --> 00:24:40,458 As� que, no quiero que se entere. 434 00:24:40,459 --> 00:24:42,410 - �Sobre Ethel? - S�. 435 00:24:42,411 --> 00:24:44,819 Le dije a la polic�a que los dos ven�amos... 436 00:24:44,820 --> 00:24:47,227 ...dormidos atr�s, y que no vimos nada. 437 00:24:47,228 --> 00:24:48,611 Les pareci� bien. 438 00:24:48,612 --> 00:24:51,584 As� que, no pensaba presentarme all� ma�ana. 439 00:24:53,592 --> 00:24:56,480 - S�, entiendo. - Lo siento mucho, imag�nate. 440 00:24:56,981 --> 00:25:00,188 - No, lo comprendo. - Eres un encanto. 441 00:25:05,103 --> 00:25:07,450 ��se es el desayuno de la srta. Georgina? 442 00:25:07,451 --> 00:25:09,558 Lo �nico que prob� es el caf�. 443 00:25:09,559 --> 00:25:11,888 Es que nunca le cay� bien levantarse temprano. 444 00:25:11,889 --> 00:25:13,633 Edward, ser� mejor que saques el coche. 445 00:25:13,634 --> 00:25:15,378 Seguro que querr�n marcharse enseguida. 446 00:25:15,379 --> 00:25:18,274 �Por qu� tiene que ser el juicio en ese pueblo? 447 00:25:18,276 --> 00:25:20,372 �No lo pueden hacer en Londres? 448 00:25:20,373 --> 00:25:22,305 Siempre se instruye el procedimiento judicial... 449 00:25:22,306 --> 00:25:24,239 ...en la vecindad de los hechos, sra. Bridges. 450 00:25:24,240 --> 00:25:26,962 No entiendo porqu� se celebra un juicio. 451 00:25:26,963 --> 00:25:29,528 Se sabe que todo fue por accidente. 452 00:25:29,529 --> 00:25:32,610 Pero el jurado deber� emitir su veredicto a ese respecto. 453 00:25:32,611 --> 00:25:35,467 As� que habr� un jurado. Como en los asesinatos. 454 00:25:35,468 --> 00:25:36,469 Ruby. 455 00:25:39,130 --> 00:25:41,638 Pon esos platos en el aparador, antes de que se rompan. 456 00:25:41,639 --> 00:25:43,730 Dillon se reunir� con nosotros ah�. 457 00:25:43,731 --> 00:25:45,823 Espero que podamos hablar antes de empezar. 458 00:25:45,824 --> 00:25:47,775 No s� nada de juicios, �y t�? 459 00:25:47,776 --> 00:25:51,606 No, yo tampoco. Supongo que todo ser� muy informal. 460 00:25:56,933 --> 00:25:58,826 Me dije, ya que voy a aparecer en p�blico,... 461 00:25:58,827 --> 00:26:01,036 ...lo mejor ser� arreglarme un poco. 462 00:26:01,037 --> 00:26:04,181 - S�, pero- - Est�s muy bonita... 463 00:26:04,182 --> 00:26:08,940 ...s�lo que, el acto va a celebrarse en la escuela del pueblo... 464 00:26:08,941 --> 00:26:11,807 - ... y ese sombrero- - Es el �nico negro que tengo. 465 00:26:12,553 --> 00:26:14,622 Entonces, escucha. �Qu� te parece el sombrero gris... 466 00:26:14,623 --> 00:26:16,692 ...con el vestido del mismo color? 467 00:26:16,693 --> 00:26:18,937 �Con el que James dice que parezco una institutriz? 468 00:26:20,064 --> 00:26:21,710 De acuerdo. Te har� caso. Ir� a cambiarme. 469 00:26:27,231 --> 00:26:28,793 Es evidente que no se da cuenta... 470 00:26:28,794 --> 00:26:30,356 ...de la gravedad de la situaci�n. 471 00:26:32,667 --> 00:26:34,606 No dejar� el sombrero. S�lo estar� un momento. 472 00:26:34,607 --> 00:26:35,606 Muy bien, se�or. 473 00:26:39,665 --> 00:26:41,212 Sir Geoffrey Dillon, Milord. 474 00:26:41,618 --> 00:26:43,156 Geoffrey, pens� que hab�amos quedado- 475 00:26:43,757 --> 00:26:45,294 Quiero hablar antes contigo un momento. 476 00:26:45,295 --> 00:26:47,466 Lady Bellamy. Pens� que deben saber... 477 00:26:47,467 --> 00:26:49,638 ...que Lord Stockbridge... 478 00:26:49,673 --> 00:26:50,969 ...no comparecer� como testigo. 479 00:26:51,005 --> 00:26:53,697 - Pero debe hacerlo. - �Hablaste con �l? 480 00:26:53,698 --> 00:26:56,453 No. No pude verlo personalmente. 481 00:26:56,454 --> 00:26:58,123 Creo que se march� al campo. 482 00:26:58,124 --> 00:27:00,271 Pero habl� con el abogado de Buckminster,... 483 00:27:00,272 --> 00:27:02,416 ...Sir Duncan Craine. 484 00:27:02,417 --> 00:27:04,484 Me dijo que el duque estaba muy preocupado,... 485 00:27:04,485 --> 00:27:06,553 ...y que su hijo no se presentar�. 486 00:27:06,554 --> 00:27:10,931 Pero t� eres defensor nuestro, podr�as hacer que lo citaran. 487 00:27:10,932 --> 00:27:14,392 En efecto, es as�. Pero tengo entendido que el duque... 488 00:27:14,428 --> 00:27:16,207 ...fue a visitar al jefe de polic�a... 489 00:27:16,208 --> 00:27:18,424 ...puntualizando que Lord Stockbridge... 490 00:27:18,425 --> 00:27:20,958 ...no estuvo presente cuando ocurri� el hecho. 491 00:27:20,993 --> 00:27:23,343 No tuvo nada que ver con el asunto. 492 00:27:24,186 --> 00:27:27,501 As� que mal podr�amos esperar que fuese citado. 493 00:27:28,244 --> 00:27:31,308 Y dadas las circunstancias, consider� que lo m�s conveniente... 494 00:27:31,309 --> 00:27:35,586 ...era no intervenir. Yo no me preocupar�a mucho. 495 00:27:35,622 --> 00:27:37,483 S�lo es un procedimiento de rutina. 496 00:27:38,571 --> 00:27:41,340 Habr� mucha menos publicidad... 497 00:27:41,341 --> 00:27:44,110 ...sin la notoria presencia del hijo del duque,... 498 00:27:44,110 --> 00:27:44,810 ...declarando. 499 00:27:45,559 --> 00:27:48,319 �El veredicto ser� muerte accidental? 500 00:27:48,320 --> 00:27:50,166 - Eso supongo. - No homicidio. 501 00:27:51,295 --> 00:27:54,273 Si el veredicto no es favorable,... 502 00:27:54,274 --> 00:27:57,253 ...la polic�a podr�a presentar una denuncia. 503 00:27:58,478 --> 00:28:02,041 - �Vendr�s en nuestro coche? - No, gracias. Traje el m�o. 504 00:28:02,042 --> 00:28:03,042 Los veo ah�. 505 00:28:05,854 --> 00:28:08,107 �Por qu�? �C�mo es posible que-? 506 00:28:08,108 --> 00:28:10,813 Virginia. He vivido lo suficiente para darme cuenta de un arreglo,... 507 00:28:10,814 --> 00:28:14,199 ...cuando lo veo, es decir, lo huelo. 508 00:28:14,200 --> 00:28:16,767 En este caso, un arreglo entre dos abogados. 509 00:28:16,768 --> 00:28:19,885 M�s dif�cil de romper que la palabra entre tratantes de ganado. 510 00:28:19,886 --> 00:28:22,011 - Un enga�o, hablando claro. - S�. 511 00:28:22,045 --> 00:28:24,488 Pero debe haber algo que podamos hacer. 512 00:28:24,522 --> 00:28:26,929 Posiblemente, de haberlo sabido antes. 513 00:28:27,800 --> 00:28:29,009 Ahora ya es tarde. 514 00:28:44,694 --> 00:28:46,608 �Ud. es la sra. Annie Elsie Smith? 515 00:28:46,609 --> 00:28:47,611 S�, se�or. 516 00:28:47,612 --> 00:28:49,801 �Y vive en Black Cottage, Little Parham? 517 00:28:49,802 --> 00:28:50,803 S�, se�or. 518 00:28:50,804 --> 00:28:54,487 �Identific� a su marido, Alfred Henry Smith? 519 00:28:54,488 --> 00:28:56,245 �Que viv�a en el mismo domicilio? 520 00:28:56,246 --> 00:28:57,248 S�. 521 00:28:58,067 --> 00:28:59,782 No quisiera molestarla, sra. Smith,... 522 00:28:59,783 --> 00:29:03,321 ...pero debo hacerlo a�n un par de preguntas. 523 00:29:03,833 --> 00:29:06,305 �Le doy unos minutos para que se reponga? 524 00:29:06,340 --> 00:29:07,781 No, lo siento, se�or. 525 00:29:08,727 --> 00:29:09,508 No se preocupe. 526 00:29:12,222 --> 00:29:13,672 �Su marido trabajaba... 527 00:29:13,707 --> 00:29:15,603 ...cuidando las vacas en la granja Benford? 528 00:29:15,604 --> 00:29:16,559 S�, se�or. 529 00:29:16,560 --> 00:29:17,610 �Cu�ndo lo vio por �ltima vez? 530 00:29:17,645 --> 00:29:22,278 Ver�. �l sol�a ir a Benford, todas las ma�anas. 531 00:29:22,279 --> 00:29:24,016 Para orde�ar las vacas. 532 00:29:25,178 --> 00:29:28,129 Pon�a el despertador encima de una caja de galletas,... 533 00:29:28,130 --> 00:29:31,082 ...para que sonara m�s, porque era muy dormil�n. 534 00:29:31,083 --> 00:29:35,079 Se levantaba, bajaba, encend�a el fuego... 535 00:29:35,080 --> 00:29:38,724 ...y hac�a dos tazas de t�. Una para m� y otra para �l. 536 00:29:38,725 --> 00:29:43,022 - Ah, s�. Muy bien. - Y ese d�a, precisamente,... 537 00:29:43,023 --> 00:29:44,639 - �El martes pasado? - S�, se�or. 538 00:29:45,512 --> 00:29:50,729 Me trajo el t� y dijo: hace un fr�o horrible,... 539 00:29:50,730 --> 00:29:55,945 ...pero va a estar m�s templado. Y agreg�: hasta luego. 540 00:29:55,946 --> 00:30:00,968 Y sali�. Lo o� bajar las escaleras, despacito. 541 00:30:01,002 --> 00:30:02,010 Para no despertar a los ni�os. 542 00:30:03,689 --> 00:30:06,746 Cruz� la cocina sin hacer ruido, cerr� la puerta,... 543 00:30:07,702 --> 00:30:09,578 ...y ya no lo volv� a ver. 544 00:30:10,580 --> 00:30:11,582 Gracias. 545 00:30:12,719 --> 00:30:14,892 No creo que debamos molestarla m�s. 546 00:30:14,893 --> 00:30:17,065 A no ser que- 547 00:30:17,066 --> 00:30:19,516 S�, si se me permite hacer un par de preguntas. 548 00:30:20,303 --> 00:30:24,297 Sra. Smith, dice que su marido era muy dormil�n. 549 00:30:24,298 --> 00:30:27,103 �Se levant� a horario, ese d�a en particular? 550 00:30:27,104 --> 00:30:30,227 No es que tardara mucho, se�or,... 551 00:30:30,228 --> 00:30:33,350 ...pero yo o� el despertador y no lo sent� moverse. 552 00:30:33,351 --> 00:30:36,217 As� que le dije: Alfie, �no o�ste? 553 00:30:36,218 --> 00:30:39,792 Y �l dijo: �Maldici�n! Lo siento, se�or. 554 00:30:39,793 --> 00:30:42,436 Dijo: me qued� dormido. 555 00:30:42,437 --> 00:30:43,884 Y entonces, se levant�. 556 00:30:43,885 --> 00:30:46,150 O sea, que durmi� de m�s. 557 00:30:46,151 --> 00:30:49,064 S�lo un minuto o dos, se�or. No iba tarde a su trabajo. 558 00:30:49,065 --> 00:30:50,581 Nunca lleg� tarde a su trabajo,... 559 00:30:50,582 --> 00:30:52,097 ...en los a�os que estuvimos casados. 560 00:30:52,098 --> 00:30:53,909 El sr. Benford no me dejar� mentir. 561 00:30:53,910 --> 00:30:56,430 Bueno, en realidad, no veo raz�n para esto. 562 00:30:56,431 --> 00:30:58,792 Simplemente, intentaba establecer la posibilidad... 563 00:30:58,793 --> 00:31:02,770 ...de que el sr. Smith estuviera preocupado por llegar tarde... 564 00:31:02,771 --> 00:31:04,429 ...predispuesto a la prisa,... 565 00:31:04,430 --> 00:31:06,087 ...abandonando su habitual precauci�n... 566 00:31:06,088 --> 00:31:07,368 ...en la carretera. 567 00:31:07,369 --> 00:31:11,722 Sra. Smith, �su marido conduc�a una bicicleta r�pida, moderna? 568 00:31:11,723 --> 00:31:14,423 No, se�or. Al contrario. Era muy vieja. 569 00:31:14,424 --> 00:31:18,515 Pertenec�a a mi padre y, a su muerte, la us� mi marido. 570 00:31:18,516 --> 00:31:21,094 �Lo que llamamos una rompe-huesos? 571 00:31:21,095 --> 00:31:21,775 S�, se�or. 572 00:31:21,776 --> 00:31:24,550 Muy bien, sra. Smith, no es preciso que siga. 573 00:31:24,585 --> 00:31:25,456 Perm�tame. 574 00:31:25,457 --> 00:31:27,202 �S�, sr. Dillon? 575 00:31:28,325 --> 00:31:29,375 �Sir Geoffrey? 576 00:31:29,376 --> 00:31:33,976 Sra. Smith, �dice que esa bicicleta era muy vieja? 577 00:31:33,977 --> 00:31:34,679 S�, se�or. 578 00:31:34,680 --> 00:31:36,994 Una vieja amiga, la llamaba �l. 579 00:31:36,995 --> 00:31:40,326 �Recuerda la �ltima vez que el sr. Smith revis� los frenos? 580 00:31:40,327 --> 00:31:45,707 No me acuerdo. �l sol�a hacer reparaciones, cada tanto. 581 00:31:45,708 --> 00:31:48,614 �La bicicleta ten�a frenos aceptables? 582 00:31:51,264 --> 00:31:52,523 �Funcionaban los frenos? 583 00:31:52,524 --> 00:31:56,008 Pues, �l dec�a que no estaban muy bien. 584 00:31:56,009 --> 00:31:58,669 Pero que bastaban para circular por aqu�. 585 00:31:58,670 --> 00:32:00,259 S�, comprendo. 586 00:32:00,260 --> 00:32:01,509 Muchas gracias. 587 00:32:05,018 --> 00:32:08,972 Gracias, sra. Smith. No la molestaremos m�s. 588 00:32:12,273 --> 00:32:14,664 Pero debo a�adir que este tribunal la acompa�a... 589 00:32:14,665 --> 00:32:18,485 ...en el sentimiento por la p�rdida de su marido. 590 00:32:18,520 --> 00:32:19,493 - Un hombre bueno y trabajador. - Gracias, se�or. 591 00:32:23,686 --> 00:32:25,160 Agente de polic�a Burridge. 592 00:32:25,161 --> 00:32:26,337 Si hubiera escuchado el despertador... 593 00:32:26,338 --> 00:32:27,515 ...a tiempo, nada de esto... 594 00:32:27,516 --> 00:32:29,077 ...habr�a sucedido. 595 00:32:29,078 --> 00:32:31,840 Juro por Dios Todopoderoso que el testimonio que voy a dar... 596 00:32:31,841 --> 00:32:34,603 ...ser� la verdad, toda la verdad, y nada m�s que la verdad. 597 00:32:34,604 --> 00:32:36,810 �Usted es Samuel Burridge y vive en el puesto... 598 00:32:36,811 --> 00:32:39,017 ...de polic�a de Little Parham? 599 00:32:39,018 --> 00:32:39,281 S�, se�or. 600 00:32:39,317 --> 00:32:41,410 Tal vez podr�a describirnos lo que vio... 601 00:32:41,411 --> 00:32:43,378 ...al llegar al lugar del accidente? 602 00:32:48,678 --> 00:32:50,701 Me informaron que se hab�a producido... 603 00:32:50,702 --> 00:32:52,725 ...un accidente en Pettyfields Road. 604 00:32:52,726 --> 00:32:56,801 Llegu� all� a las 6 de la ma�ana del martes 24 de este mes. 605 00:32:56,802 --> 00:32:59,984 Y al pie de la cuesta conocida como Carter Rice,... 606 00:32:59,985 --> 00:33:01,975 ...pude ver un Rolls Royce detenido, con una bicicleta... 607 00:33:01,976 --> 00:33:03,966 ...bajo sus ruedas delanteras. 608 00:33:03,967 --> 00:33:06,091 Dos metros m�s all�, el sr. Smith yac�a,... 609 00:33:06,092 --> 00:33:08,991 ...boca abajo, en el camino. 610 00:33:09,027 --> 00:33:10,296 �No estaba muerto? 611 00:33:10,331 --> 00:33:13,333 No, se�or. S�lo inconsciente, con una herida en la cabeza. 612 00:33:14,003 --> 00:33:16,782 Yo hab�a telefoneado a una ambulancia,... 613 00:33:16,783 --> 00:33:19,563 ...la que lleg�, llev�ndolo al hospital. 614 00:33:19,564 --> 00:33:22,294 Seg�n parece, muri� all�, poco despu�s. 615 00:33:22,295 --> 00:33:27,059 S�. �Desea preguntar algo? 616 00:33:28,007 --> 00:33:31,069 �C�mo pudo enterarse el agente del accidente? 617 00:33:31,070 --> 00:33:32,299 No hay ning�n tel�fono por ah�. 618 00:33:32,300 --> 00:33:33,530 No lo considero importante. 619 00:33:33,531 --> 00:33:35,998 Lo fundamental fue que se actu� con rapidez. 620 00:33:35,999 --> 00:33:38,831 �Se produjo alg�n retraso al llamar a la ambulancia? 621 00:33:38,832 --> 00:33:39,921 No, se�or. 622 00:33:40,705 --> 00:33:42,074 Veamos, Ud. dice, en su declaraci�n,... 623 00:33:42,075 --> 00:33:45,719 ...que ya se hab�a fijado en el coche. 624 00:33:45,755 --> 00:33:46,353 �Puede decirme por qu�? 625 00:33:46,388 --> 00:33:49,258 Atraves� el pueblo a gran velocidad,... 626 00:33:49,259 --> 00:33:51,952 ...con una mujer en la ventanilla, blandiendo un casco. 627 00:33:52,912 --> 00:33:53,917 �Un casco? 628 00:33:54,858 --> 00:33:56,396 Un casco de polic�a. 629 00:33:56,431 --> 00:34:00,258 �Reconoci� a la persona que bland�a el casco? 630 00:34:00,294 --> 00:34:01,433 En el momento, no, pero luego supe... 631 00:34:01,434 --> 00:34:04,011 ...que era esa se�ora aqu� presente. 632 00:34:04,012 --> 00:34:06,095 Lady Dorothy Hale. 633 00:34:06,096 --> 00:34:09,137 Se re�a y daba gritos en el coche. 634 00:34:09,172 --> 00:34:11,154 Me pareci� que todos estaban borrachos. 635 00:34:11,189 --> 00:34:12,975 �Y �se era el coche que, poco despu�s,... 636 00:34:12,976 --> 00:34:15,758 ...se vio involucrado en el accidente? 637 00:34:15,759 --> 00:34:17,055 S�, se�or. 638 00:34:17,057 --> 00:34:20,133 �Alguna otra pregunta? �Sir Geoffrey? 639 00:34:20,134 --> 00:34:21,134 S�. 640 00:34:24,548 --> 00:34:27,082 Agente, la sra. Smith nos inform� que su marido... 641 00:34:27,083 --> 00:34:29,617 ...iba en bicicleta a su trabajo a la granja de Benford. 642 00:34:29,618 --> 00:34:32,316 As� que pedaleaba... 643 00:34:32,317 --> 00:34:35,014 ...por Plainbush Lane hacia la carretera. 644 00:34:35,015 --> 00:34:36,350 - �Estoy en lo cierto? - S�, se�or. 645 00:34:37,551 --> 00:34:39,975 Y alli, camino de la granja... 646 00:34:39,976 --> 00:34:42,134 ...�ten�a que cruzar la carretera 647 00:34:42,135 --> 00:34:44,292 ...para dirigirse a Benford lane? 648 00:34:44,293 --> 00:34:46,275 S�, se�or. 649 00:34:48,334 --> 00:34:50,435 �Hay mucho tr�nsito en esa carretera? 650 00:34:50,471 --> 00:34:51,166 No, hay muy poco, especialmente... 651 00:34:51,167 --> 00:34:52,849 ...a esas horas de la ma�ana. 652 00:34:54,198 --> 00:34:57,931 As� que el sr. Smith no esperaba que hubiera un auto. 653 00:34:57,932 --> 00:34:59,197 No, se�or. 654 00:35:00,659 --> 00:35:03,119 �Una persona al volante, ser�a capaz de ver,... 655 00:35:03,120 --> 00:35:07,040 ...el cruce desde el otro lado de la cuesta,... 656 00:35:07,041 --> 00:35:08,815 ...llamada Carter Rice? 657 00:35:08,816 --> 00:35:11,049 No se�or. Hasta rebasar la cima, no. 658 00:35:11,050 --> 00:35:13,176 Luego, podemos imaginarnos al sr. Smith... 659 00:35:13,177 --> 00:35:15,302 ...en su vieja rompe- huesos,... 660 00:35:15,303 --> 00:35:18,023 ...sobre la cual es dif�cil volverse... 661 00:35:18,024 --> 00:35:20,744 ...o frenar en un momento dado,... 662 00:35:20,745 --> 00:35:23,319 ...salir a la carretera, al paso de un coche... 663 00:35:23,320 --> 00:35:25,896 ...que no pod�a darse cuenta de su presencia... 664 00:35:25,897 --> 00:35:29,713 ...hasta tenerlo delante. 665 00:35:30,033 --> 00:35:31,757 Bueno- 666 00:35:31,792 --> 00:35:34,229 Eso no es m�s que una suposici�n, Sir Geoffrey. 667 00:35:34,230 --> 00:35:37,289 Pero es una suposici�n bastante razonable, �no? 668 00:35:37,290 --> 00:35:40,130 Ud. dice que le pareci� que los ocupantes... 669 00:35:40,131 --> 00:35:42,972 ...del coche ven�an borrachos. 670 00:35:42,973 --> 00:35:45,678 �Le dieron la impresi�n de estar muy animados? 671 00:35:45,679 --> 00:35:47,301 Demasiado animados. 672 00:35:48,567 --> 00:35:51,505 �No podr�a ser que lo que observ� era s�lo la alegr�a normal... 673 00:35:51,506 --> 00:35:52,975 ...de gente inocente disfrutando de... 674 00:35:52,976 --> 00:35:54,442 ...un paseo por el campo? 675 00:35:54,443 --> 00:35:56,685 Vamos, Sir Geoffrey. Creo que el agente... 676 00:35:56,686 --> 00:35:58,928 ...est� suficientemente capacitado... 677 00:35:58,929 --> 00:36:01,694 ...para juzgar si alguien est� borracho o no. 678 00:36:25,301 --> 00:36:27,753 �Una tarta para nuestra comida, sra. Bridges? 679 00:36:27,754 --> 00:36:31,706 S�, sr. Hudson. Una buena tarta de ruibarbo. 680 00:36:31,707 --> 00:36:34,850 Al no haber nadie arriba para almorzar,... 681 00:36:34,851 --> 00:36:37,919 ...pens� que habr�a tiempo de disfrutarla. 682 00:36:37,993 --> 00:36:40,339 No creo poder comer ni un bocado. 683 00:36:43,606 --> 00:36:45,686 �Cree que ya habr� empezado ese juicio? 684 00:36:45,720 --> 00:36:46,588 S�, sra. Bridges. 685 00:36:46,589 --> 00:36:48,392 Empez� a las 10. 686 00:36:49,667 --> 00:36:50,976 Estar� a punto de terminar. 687 00:36:52,699 --> 00:36:56,486 - Yo iba conduciendo sola. - �Entre gritos y risas? 688 00:36:56,487 --> 00:36:58,928 - Se�or�a, debo protestar. - Denegado. 689 00:36:58,929 --> 00:37:01,307 �Ud. iba muy animada, no? 690 00:37:01,308 --> 00:37:04,301 Bueno, ven�amos de una fiesta. 691 00:37:04,302 --> 00:37:07,273 - Sin duda. - Pero no iba r�pido. 692 00:37:07,274 --> 00:37:09,250 �A qu� velocidad dir�a que conduc�a? 693 00:37:10,587 --> 00:37:14,136 No estoy segura, pero, no era r�pido. 694 00:37:15,104 --> 00:37:17,227 Y, entonces, surgi� ese hombre... 695 00:37:17,228 --> 00:37:19,349 ...en su bicicleta, justo frente al coche. 696 00:37:19,350 --> 00:37:21,318 Yo pis� el freno y- 697 00:37:23,936 --> 00:37:25,765 No tengo m�s preguntas que hacer. 698 00:37:25,766 --> 00:37:27,596 �Las tiene el jurado? 699 00:37:28,719 --> 00:37:30,442 S�, preguntarle a la se�orita... 700 00:37:30,443 --> 00:37:33,124 ...si le parece justo que un hombre honrado... 701 00:37:33,125 --> 00:37:34,391 ...no pueda ir a su trabajo... 702 00:37:34,392 --> 00:37:36,617 ...sin ser arrollado y muerto por una pandilla... 703 00:37:36,618 --> 00:37:38,422 ...de arist�cratas sueltos por la carretera... 704 00:37:38,423 --> 00:37:40,215 ...a falta de otra cosa qu� hacer? 705 00:37:40,216 --> 00:37:43,245 Comprendo los sentimientos que expresa esa pregunta. 706 00:37:44,365 --> 00:37:46,239 Pero no puedo permitir que se formule. 707 00:37:51,020 --> 00:37:54,521 Eso es todo, se�orita. Vuelva a su asiento. 708 00:37:54,522 --> 00:37:55,523 Gracias. 709 00:37:55,524 --> 00:37:59,166 El sr. Darrow Morton. 710 00:38:02,299 --> 00:38:03,538 - No est� aqu�. - �Eh? 711 00:38:03,539 --> 00:38:05,568 - Que no est� aqu�. - �Se le envi� una citaci�n? 712 00:38:05,569 --> 00:38:06,918 S�, se�or. 713 00:38:06,919 --> 00:38:08,267 �Alguien sabe d�nde est� el sr. Morton? 714 00:38:08,268 --> 00:38:13,083 Yo s�. Desgraciadamente, tuvo que regresar a Am�rica. 715 00:38:13,084 --> 00:38:14,522 Lament� mucho no venir. 716 00:38:14,523 --> 00:38:18,058 S�, s�. Muy bien. Lady Dorothy Hale. 717 00:38:18,059 --> 00:38:19,942 Lady Dorothy Hale. 718 00:38:19,943 --> 00:38:23,183 Oh, s�. Por supuesto. Con sumo placer. 719 00:38:27,027 --> 00:38:28,355 Tome la Biblia con la mano derecha,... 720 00:38:28,356 --> 00:38:29,684 ...y lea lo escrito en esta tarjeta. 721 00:38:29,685 --> 00:38:31,774 Ay, Dios. �Cu�l es mi derecha? 722 00:38:34,659 --> 00:38:38,668 Juro por Dios Todopoderoso que el testimonio que voy a dar... 723 00:38:38,703 --> 00:38:42,676 ...ser� la verdad, toda la verdad, y nada m�s que la verdad. 724 00:38:42,677 --> 00:38:46,047 �Qu� emocionante! Siempre quise decir esto. 725 00:38:46,048 --> 00:38:49,232 �Su nombre es Lady Dorothy Beatrice Luisa Hale? 726 00:38:49,233 --> 00:38:52,222 - S�. - �Y vive en el 28 de High Hill? 727 00:38:52,223 --> 00:38:55,126 �Mayfair, Londres? 728 00:38:55,127 --> 00:38:58,926 - Absolutamente cierto. - Ud. viajaba en ese coche... 729 00:38:58,927 --> 00:39:04,229 Y... �Por qu� agitaba un casco de polic�a... 730 00:39:04,230 --> 00:39:05,886 ...por la ventanilla? 731 00:39:05,887 --> 00:39:08,498 Buen hombre, era un juego de prendas. 732 00:39:08,499 --> 00:39:12,537 No me diga que nunca jug� a las prendas. 733 00:39:12,538 --> 00:39:16,239 Ver�, se buscan objetos como una cofia de doncella,... 734 00:39:16,240 --> 00:39:18,354 ...un billete usado de tren,... 735 00:39:18,355 --> 00:39:19,923 ...o un casco de polic�a. 736 00:39:19,924 --> 00:39:21,933 Y se llevan todos a un sitio convenido. 737 00:39:21,934 --> 00:39:24,309 En este caso, a casa de una amiga m�a, en Sussex. 738 00:39:24,310 --> 00:39:27,197 Lady Kerns, una se�ora encantadora. �La conoce? 739 00:39:27,198 --> 00:39:30,694 Y los primeros en llegar con su lote, ganan el premio. 740 00:39:31,576 --> 00:39:35,221 No compete a este tribunal juzgar sobre una simple diversi�n,... 741 00:39:35,222 --> 00:39:38,869 ...que en otro contexto, ser�a declarada como hurto, y castigada. 742 00:39:41,725 --> 00:39:44,056 En cualquier caso, Ud. viajaba en el asiento delantero del coche... 743 00:39:44,057 --> 00:39:46,128 ...y podr� decirnos c�mo ocurri� el accidente. 744 00:39:46,129 --> 00:39:48,370 Amigo m�o, no lo s�. 745 00:39:48,371 --> 00:39:50,612 No debe llamarme- 746 00:39:52,853 --> 00:39:54,056 �Que no lo sabe? 747 00:39:54,090 --> 00:39:56,392 S� que �bamos por la carretera... 748 00:39:56,393 --> 00:39:58,592 ...y que luego bajamos la peque�a colina... 749 00:39:58,593 --> 00:40:01,635 ...y entonces apareci� ese pobre hombre, en su bicicleta,... 750 00:40:01,636 --> 00:40:03,998 ...justo delante del coche, qu� desgracia. 751 00:40:03,999 --> 00:40:06,519 Y eso es todo lo que puedo contarle. 752 00:40:08,961 --> 00:40:11,812 Lady Dorothy, �a qu� velocidad dir�a que iban? 753 00:40:11,813 --> 00:40:14,351 No muy r�pido, estoy segura. Porque Georgina... 754 00:40:14,352 --> 00:40:16,890 ...tiene poca experiencia en conducir... 755 00:40:16,891 --> 00:40:18,635 Era la primera vez que manejaba ese coche. 756 00:40:18,636 --> 00:40:21,769 Pero Ud. pudo ver la bicicleta del sr. Smith... 757 00:40:21,770 --> 00:40:22,454 ...de repente, junto al coche. 758 00:40:22,455 --> 00:40:26,094 Pues s�. Creo que s� pude. 759 00:40:26,096 --> 00:40:28,451 Pero con todo el champagne que bebimos... 760 00:40:28,452 --> 00:40:31,365 No puedo estar totalmente segura... 761 00:40:31,366 --> 00:40:32,424 ...de lo que pas�. 762 00:40:32,425 --> 00:40:35,160 Lo que s�, es que nadie tuvo la culpa. 763 00:40:35,161 --> 00:40:37,403 Una de esas desgracias que ocurren. 764 00:40:37,404 --> 00:40:39,502 �Eso es todo? 765 00:40:39,503 --> 00:40:42,393 S�, gracias. 766 00:40:42,394 --> 00:40:43,395 De nada. 767 00:40:44,761 --> 00:40:48,225 As� concluyen los testimonios. 768 00:40:48,226 --> 00:40:52,497 Claramente, el sr. Smith muri�, a causa de la colisi�n con un coche... 769 00:40:52,498 --> 00:40:54,926 ...conducido por la srta. Georgina Worsley. 770 00:40:54,927 --> 00:40:57,991 - A ustedes les toca definir... - Un caballero desea hablarle. 771 00:40:57,992 --> 00:41:01,032 �Puedo preguntar qu� pasa? 772 00:41:01,033 --> 00:41:04,347 �Ser�a tan amable de excusarme por unos momentos? 773 00:41:08,695 --> 00:41:10,096 Quiero prestar declaraci�n. 774 00:41:10,097 --> 00:41:13,709 Es totalmente imposible. Su padre insisti� mucho en ello. 775 00:41:13,710 --> 00:41:15,041 Y yo se lo promet�. 776 00:41:15,042 --> 00:41:16,374 No, se�or, no me importan sus promesas. 777 00:41:16,375 --> 00:41:18,991 Yo vi el accidente. 778 00:41:18,992 --> 00:41:19,818 �Qui�n es? 779 00:41:19,854 --> 00:41:22,315 El caballero que me condujo hasta el accidente, se�or. 780 00:41:22,316 --> 00:41:27,868 �Qui�n? Ah, el marqu�s de Stockbridge. 781 00:41:27,869 --> 00:41:29,567 Quiero prestar declaraci�n. 782 00:41:29,568 --> 00:41:32,729 No ser� necesario que declare. 783 00:41:32,730 --> 00:41:35,646 Yo iba detr�s, en mi coche. Y vi el accidente. 784 00:41:35,647 --> 00:41:37,356 Si hubiese cre�do que su testimonio... 785 00:41:37,357 --> 00:41:39,066 ...era necesario, lo habr�a llamado. 786 00:41:43,429 --> 00:41:45,318 Est� bien. Lord Stockbridge. 787 00:41:51,085 --> 00:41:53,672 Tome la Biblia con la mano derecha y lea esta tarjeta. 788 00:41:53,673 --> 00:41:57,541 Juro por Dios Todopoderoso que el testimonio que voy a dar... 789 00:41:57,542 --> 00:42:00,167 ...ser� la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad. 790 00:42:00,168 --> 00:42:01,900 Su nombre completo, por favor. 791 00:42:01,901 --> 00:42:04,910 Robert Charles Algernoon, marqu�s de Stockbridge. 792 00:42:04,911 --> 00:42:08,133 Por favor, d�ganos todo lo que sepa de este asunto. 793 00:42:08,134 --> 00:42:12,202 S�. Yo conduc�a detr�s de la srta. Worsley. 794 00:42:12,203 --> 00:42:17,498 Al rebasar la colina, la vi descender a una 30 millas por hora. 795 00:42:17,499 --> 00:42:19,848 Puedo atestiguarlo porque mir� mi veloc�metro... 796 00:42:19,849 --> 00:42:22,197 ...y siempre fui detr�s de ella. 797 00:42:22,198 --> 00:42:23,927 A la misma distancia. 798 00:42:23,928 --> 00:42:26,235 Vi c�mo sal�a un ciclista de un camino lateral,... 799 00:42:26,236 --> 00:42:28,539 ...justo delante del coche. 800 00:42:30,020 --> 00:42:31,654 Nadie hubiera podido evitarlo. 801 00:42:44,706 --> 00:42:47,380 El veredicto es muerte accidental. 802 00:42:47,381 --> 00:42:49,469 �Qu� alivio! �Verdad, sr. Hudson? 803 00:42:49,470 --> 00:42:51,688 Qu� raro que el diario se enterara tan pronto. 804 00:42:51,689 --> 00:42:53,360 Supongo que habr�a un periodista en el tribunal... 805 00:42:53,361 --> 00:42:55,033 ...y �ste telefone� a Londres. 806 00:42:55,034 --> 00:42:58,580 �Pasa algo, sr. Hudson? 807 00:42:58,581 --> 00:43:00,784 Juez amonesta a j�venes distinguidos. 808 00:43:00,785 --> 00:43:02,986 La pupila de un ministro en un choque mortal. 809 00:43:02,987 --> 00:43:05,906 - �La srta. Georgina! - �Quieres callarte, Ruby? 810 00:43:06,988 --> 00:43:08,959 Siga. �Dice algo m�s? 811 00:43:08,960 --> 00:43:12,547 Aunque se pronunci� el veredicto de muerte accidental... 812 00:43:12,548 --> 00:43:15,450 ...el presidente agreg� una nota,... 813 00:43:15,451 --> 00:43:18,351 ...acerca de la irresponsable conducta de la srta. Worsley... 814 00:43:18,352 --> 00:43:21,628 ...y sus amigos, que fue un factor considerable... 815 00:43:21,629 --> 00:43:22,671 ...en la muerte de ese hombre. 816 00:43:22,672 --> 00:43:26,105 Expresa adem�s, su sentida condolencia a la viuda... 817 00:43:26,106 --> 00:43:27,186 ...y a sus hu�rfanos. 818 00:43:29,163 --> 00:43:31,331 Pobre srta. Georgina. Qu� mal lo estar� pasando. 819 00:43:34,770 --> 00:43:35,472 Georgina. 820 00:43:38,900 --> 00:43:41,011 Virginia est� durmiendo la siesta. 821 00:43:41,012 --> 00:43:43,120 T� tambi�n tendr�as que descansar un poco. 822 00:43:43,121 --> 00:43:45,490 - Y pens� que despu�s podr�a- - �Celebrarlo? 823 00:43:45,526 --> 00:43:49,358 No. Una cena tranquila. Para distraerte. 824 00:43:49,393 --> 00:43:51,306 Nunca volver� a salir a ninguna parte. Jam�s. 825 00:43:59,441 --> 00:44:02,993 Eddie. No viniste. El t� est� listo. 826 00:44:03,028 --> 00:44:06,275 Hay scones. Pero, �qu� haces? 827 00:44:06,311 --> 00:44:08,125 Estoy recogiendo mis cosas, porque voy a despedirme. 828 00:44:08,160 --> 00:44:10,489 Eddie. �Qu� demonios pas� hoy? 829 00:44:10,523 --> 00:44:14,271 Nada. Cuando estuve afuera, tuve tiempo de pensar en lo del otro d�a. 830 00:44:14,306 --> 00:44:15,987 �Te refieres a Milord? 831 00:44:16,021 --> 00:44:17,443 Siempre fui un segund�n en esta casa. 832 00:44:17,478 --> 00:44:18,822 No para m�, desde luego. 833 00:44:18,856 --> 00:44:21,657 S�, pero a veces, cuando Frederick estaba aqu�, llegu� a dudarlo. 834 00:44:21,693 --> 00:44:23,853 - Edward. - Adem�s, eso es lo de menos. 835 00:44:23,888 --> 00:44:26,599 Hasta Milord quiere echarme, despu�s de tantos a�os,... 836 00:44:26,600 --> 00:44:28,730 ...sin darme una oportunidad de defenderme. 837 00:44:28,731 --> 00:44:30,585 Y ya no aguanto m�s. 838 00:44:31,803 --> 00:44:33,084 S�lo esperaba que pasara este d�a. 839 00:44:34,789 --> 00:44:36,456 �Y yo? 840 00:44:36,457 --> 00:44:37,934 T� puedes quedarte si quieres. 841 00:44:37,935 --> 00:44:41,451 - Muchas gracias. - Recuperar�s tu dormitorio... 842 00:44:41,452 --> 00:44:44,214 ...en la casa. Yo ir� con mi madre hasta que encuentre trabajo. 843 00:44:44,215 --> 00:44:45,326 Ya s� que Milord te ofendi�. 844 00:44:45,327 --> 00:44:46,438 S�, as� fue. 845 00:44:49,113 --> 00:44:51,917 Haz lo que te parezca bien. 846 00:44:51,918 --> 00:44:53,883 Gracias, Daisy. 847 00:44:56,491 --> 00:44:57,557 - Te llaman desde la casa. - S�. 848 00:44:57,558 --> 00:44:59,685 Supongo que saldr�n a cenar. 849 00:44:59,686 --> 00:45:01,729 Ser� mejor decirlo cuanto antes. 850 00:45:02,778 --> 00:45:04,796 Nunca te hab�a visto tan enojado. 851 00:45:04,797 --> 00:45:06,094 Lo llevo pensando desde hace mucho tiempo. 852 00:45:06,095 --> 00:45:07,391 Y esta vez es de verdad. 853 00:45:14,052 --> 00:45:15,534 - Pasa, Edward y cierra la puerta. - S�, Milord. 854 00:45:17,128 --> 00:45:19,622 La srta. Georgina me pidi� que hablara con Ud... 855 00:45:19,655 --> 00:45:21,084 ...y yo iba a hacerlo de todos modos. 856 00:45:21,085 --> 00:45:26,464 Supe por ella que Ud. hizo todo lo posible... 857 00:45:26,498 --> 00:45:28,380 ...por impedir que se usara el coche, el martes. 858 00:45:28,381 --> 00:45:32,440 Me dijo que lo coloc� en una posici�n dif�cil... 859 00:45:32,441 --> 00:45:35,866 ...y yo lamento que no le di oportunidad de explicarse. 860 00:45:37,036 --> 00:45:39,964 S� que la srta. Georgina se sentir�a... 861 00:45:39,965 --> 00:45:41,095 ...muy apenada, despu�s de lo ocurrido,... 862 00:45:41,131 --> 00:45:45,863 ...si creyera que Ud. hab�a pagado las culpas. 863 00:45:45,899 --> 00:45:49,439 Estoy seguro de que no querr� darle ese disgusto, �no? 864 00:45:50,726 --> 00:45:51,502 No, Milord. 865 00:45:51,503 --> 00:45:54,867 Entonces, le ruego que acepte mis disculpas y las suyas. 866 00:45:57,405 --> 00:46:00,442 �Milord se disculp�? Asunto arreglado, �no? 867 00:46:01,958 --> 00:46:02,913 S�, supongo que s�. 868 00:46:04,252 --> 00:46:06,254 Pero c�mo que lo supones. �Qu� m�s quieres? 869 00:46:07,404 --> 00:46:09,077 Los tiempos cambian �no? 870 00:46:09,078 --> 00:46:10,303 �Por qu� lo dices? 871 00:46:11,157 --> 00:46:12,912 Lady Marjorie jam�s se habr�a disculpado. 872 00:46:14,489 --> 00:46:16,276 Vamos, vamos a tomar el t�. 873 00:46:16,277 --> 00:46:18,471 No tengo ganas. 874 00:46:22,136 --> 00:46:22,706 Eddie. 875 00:46:28,262 --> 00:46:29,857 Lord Stockbridge, srta. Georgina. 876 00:46:31,860 --> 00:46:32,523 Robert. 877 00:46:32,559 --> 00:46:33,989 Supongo que no te molestar� mi visita. 878 00:46:33,990 --> 00:46:35,259 No, claro que no. 879 00:46:40,110 --> 00:46:42,579 En realidad, vengo a decirte cu�nto lamento el mal rato que pasaste. 880 00:46:43,548 --> 00:46:47,263 S�. Pudo haber sido mucho peor si no hubieras aparecido. 881 00:46:47,264 --> 00:46:51,305 Si vuelvo a ver a ese Morton, lo abofeteo. 882 00:46:52,292 --> 00:46:55,577 - No vale la pena. �No crees? - Tienes raz�n. 883 00:47:00,271 --> 00:47:02,128 Recib� una carta de Dolly esta ma�ana. 884 00:47:02,129 --> 00:47:04,971 Invit�ndome a una fiesta como si nada hubiera pasado. 885 00:47:07,389 --> 00:47:09,494 Terminar� aceptando, al final, por aburrimiento. 886 00:47:09,495 --> 00:47:11,136 �Lo har�s? 887 00:47:11,137 --> 00:47:13,620 Perdona, no quiero entrometerme. 888 00:47:13,621 --> 00:47:15,483 No. Por supuesto no ir�. 889 00:47:16,694 --> 00:47:17,974 No quiero volver a verla m�s. 890 00:47:19,913 --> 00:47:21,128 Si�ntate, por favor. 891 00:47:25,346 --> 00:47:27,260 Robert, t� los conoces mejor que yo. 892 00:47:27,261 --> 00:47:28,891 �Por qu� saliste con ellos? 893 00:47:31,362 --> 00:47:32,327 No lo s�. 894 00:47:33,959 --> 00:47:35,945 Qu� estupidez ser heredero de un t�tulo. 895 00:47:35,946 --> 00:47:38,986 Convertir en profesi�n la simple imbecilidad. 896 00:47:40,260 --> 00:47:43,632 Si mi padre fabricara tuber�as de gas, como el de Peter Dinmont,... 897 00:47:43,633 --> 00:47:46,335 ...me sentir�a �til aprendiendo a llevar el negocio. 898 00:47:47,159 --> 00:47:50,955 Ser� por eso que me dejo llevar en la vida. 899 00:47:52,165 --> 00:47:54,015 Tal vez, porque no tengo nada mejor qu� hacer. 900 00:47:55,793 --> 00:47:57,359 Nosotros seguimos haciendo idioteces,... 901 00:47:57,360 --> 00:47:58,925 ...porque no tenemos nada mejor qu� hacer. 902 00:47:58,926 --> 00:48:01,198 No estoy de acuerdo. 903 00:48:01,199 --> 00:48:03,470 Encontraremos algo que valga la pena. Te lo prometo. 904 00:48:08,818 --> 00:48:10,569 Supongo que tus padres no se enojaron mucho... 905 00:48:10,570 --> 00:48:12,321 ...por tu presentaci�n en el tribunal. 906 00:48:12,322 --> 00:48:13,990 S�, se enojaron. 907 00:48:14,831 --> 00:48:16,057 Ya no se puede evitar. 908 00:48:17,080 --> 00:48:19,305 S� que la moda es decir que los padres son un plomo, 909 00:48:19,306 --> 00:48:20,394 ...y que no debemos hacerles caso,... 910 00:48:20,396 --> 00:48:23,528 ...pero los m�os, han sido tan buenos conmigo,... 911 00:48:23,529 --> 00:48:26,660 ...que me parece una canallada molestarlos sin necesidad. 912 00:48:26,661 --> 00:48:28,943 Pero te presentaste all�. 913 00:48:28,944 --> 00:48:33,747 Claro. Era realmente mi deber. 914 00:48:35,103 --> 00:48:37,489 Me da la impresi�n de que hasta ese momento, no te conoc�a. 915 00:48:39,494 --> 00:48:42,345 Me pregunto si aceptar�as una invitaci�n a almorzar. 916 00:48:42,346 --> 00:48:43,836 - No, creo que no. - �Vamos! 917 00:48:43,837 --> 00:48:45,448 Lo afrontaremos juntos. 918 00:48:45,449 --> 00:48:47,372 En un lugar conveniente. 919 00:48:47,373 --> 00:48:49,172 �El Savoy Grill? 920 00:48:50,470 --> 00:48:51,462 S�, gracias. 921 00:48:51,463 --> 00:48:53,417 Voy por mi sombrero. 922 00:48:57,187 --> 00:48:58,188 �Georgina! 923 00:49:02,411 --> 00:49:06,860 Ese pobre hombre ten�a mujer e hijos. 924 00:49:06,861 --> 00:49:07,862 Lo siento mucho. 925 00:49:11,831 --> 00:49:14,663 �Por qu� ven�as detr�s de nosotros, Robert? 926 00:49:16,754 --> 00:49:17,699 Me preocupabas t�. 927 00:49:17,700 --> 00:49:19,976 Me alegro que lo hicieras. 73525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.