All language subtitles for S05 E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:18,361 �NO VAS A VOLVER? 2 00:00:26,428 --> 00:00:28,370 Una linda postal de Virginia,... 3 00:00:28,371 --> 00:00:30,312 ...desde el alegre Par�s. 4 00:00:30,313 --> 00:00:31,746 Se divierte mucho. 5 00:00:31,747 --> 00:00:33,180 Llev� a Alice a ver la colecci�n Paquin... 6 00:00:33,181 --> 00:00:36,049 ...para elegir su vestido de presentaci�n. 7 00:00:36,050 --> 00:00:38,733 �Paquin? Debe ser car�simo. 8 00:00:38,734 --> 00:00:40,243 Alice tendr� un precioso vestido... 9 00:00:40,244 --> 00:00:41,753 ...cuando se presente en sociedad. 10 00:00:41,754 --> 00:00:44,034 Y a la Opera a ver Manon Lescaut. 11 00:00:44,035 --> 00:00:45,036 - S�. �Qu� afortunada! - S�, de verdad. 12 00:00:47,082 --> 00:00:50,917 Rose se mare� en el barco, pero... Esto no lo puedo leer. 13 00:00:50,918 --> 00:00:52,593 - �Qu� dice aqu�? - Se recuper�- 14 00:00:52,594 --> 00:00:56,091 Se recuper� cuando llegamos a Calais. 15 00:00:56,092 --> 00:01:00,013 Disfruten de Escocia. Besos a todos. Virginia. 16 00:01:00,014 --> 00:01:02,807 Es una vista de la tumba de Napole�n. 17 00:01:02,808 --> 00:01:05,164 - �Pobre Rose! - Mam� siempre dec�a... 18 00:01:05,165 --> 00:01:06,291 ...que a los sirvientes, como a los buenos vinos,... 19 00:01:06,292 --> 00:01:07,416 ...no les sientan bien los viajes. 20 00:01:07,417 --> 00:01:09,953 A ver si todos se nos marean en ese tren tan moderno. 21 00:01:09,954 --> 00:01:10,555 Dios no lo permita. 22 00:01:10,591 --> 00:01:12,367 Yo me descompondr�a en el coche... 23 00:01:12,368 --> 00:01:14,146 ...si a Edward se le ocurre correr. 24 00:01:14,147 --> 00:01:15,370 Pero piensa en la pesca del salm�n... 25 00:01:15,371 --> 00:01:16,591 ...cuando estemos ah�. 26 00:01:16,626 --> 00:01:17,664 - No s� pescar. - Yo te ense�ar�. 27 00:01:17,665 --> 00:01:19,080 Y lo disfrutar�s. 28 00:01:19,081 --> 00:01:22,069 - Llover� todo el tiempo. - Entonces, mejor. 29 00:01:22,070 --> 00:01:24,630 Preferir�a ir a Deauville, con Dolly. 30 00:01:25,816 --> 00:01:28,595 Parece t�tulo de comedia: "A Deauville, con Dolly. " 31 00:01:29,726 --> 00:01:31,459 No est�s obligada a venir, Georgina,... 32 00:01:31,460 --> 00:01:33,191 ...pero es una pena que te lo pierdas. 33 00:01:33,192 --> 00:01:35,249 Es un lugar precioso. 34 00:01:35,250 --> 00:01:37,306 Ser� un cambio para los sirvientes,... 35 00:01:37,307 --> 00:01:39,025 ...respirar�n aire puro. 36 00:01:39,026 --> 00:01:40,742 Y a ti te vendr� bien. Est�s p�lida. 37 00:01:40,743 --> 00:01:42,927 Sin tel�fonos ni tr�nsito ruidoso, ni nada. 38 00:01:42,928 --> 00:01:45,241 La pesca y la caza. Trepar por las rocas. 39 00:01:45,242 --> 00:01:46,292 O alquilar una bicicleta... 40 00:01:46,293 --> 00:01:47,343 ...para meterse en un cine en Inverness. 41 00:01:47,344 --> 00:01:49,334 �70 millas de mal camino? 42 00:01:49,335 --> 00:01:51,838 - Ah, s�. - No te olvides de un libro. 43 00:01:51,839 --> 00:01:53,797 �Puedo llevar el gram�fono? 44 00:01:53,798 --> 00:01:55,399 Todo lo que te haga feliz, Georgina. 45 00:01:55,400 --> 00:01:57,313 Adem�s, no puedes quedarte aqu�. Cerramos la casa. 46 00:01:58,407 --> 00:02:01,264 De acuerdo. �Cu�ndo nos vamos? 47 00:02:01,265 --> 00:02:03,507 Milord, el comandante y la srta. Georgina,... 48 00:02:03,508 --> 00:02:05,748 ...podr�n viajar en el coche muy temprano. 49 00:02:05,749 --> 00:02:08,500 Edward, habr�s estudiado la ruta en tu mapa. 50 00:02:08,501 --> 00:02:10,908 Hay que seguir la carretera del norte, hasta Edimburgo. 51 00:02:10,909 --> 00:02:12,460 Y luego a la izquierda, hasta Inverness. 52 00:02:13,557 --> 00:02:15,164 Ya lo ve, sr. Hudson. No me perder�. 53 00:02:15,165 --> 00:02:16,821 Har�n un alto en el camino, en alg�n castillo,... 54 00:02:16,822 --> 00:02:18,478 ...en el castillo, ma�ana por la noche. 55 00:02:18,479 --> 00:02:21,582 Edward, dale mis saludos al sr. Harrison. 56 00:02:21,583 --> 00:02:23,737 Mayordomo del duque de Northammerland. 57 00:02:23,738 --> 00:02:24,738 S�, sr. Hudson. 58 00:02:24,740 --> 00:02:27,434 Los dem�s tendr�n que- �Ruby! 59 00:02:27,435 --> 00:02:29,926 Los dem�s tendr�n que quedarse a cerrar la casa,... 60 00:02:29,927 --> 00:02:32,418 ...y tomar el tren nocturno hasta Inverness. 61 00:02:32,419 --> 00:02:35,755 No me gusta la idea de dormir en un tren. 62 00:02:35,756 --> 00:02:38,040 Nunca lo hice desde el desastre de Tay Bridge,... 63 00:02:38,041 --> 00:02:40,324 ...cuando era una ni�a. 64 00:02:40,325 --> 00:02:43,230 Creo que hoy puede sentirse mucho m�s segura, sra. Bridges. 65 00:02:43,231 --> 00:02:47,116 C�mo va a disfrutar Ud., Sr. Hudson. Siendo escocense, �eh? 66 00:02:47,117 --> 00:02:49,818 Escoc�s, si no te importa, Daisy. 67 00:02:49,819 --> 00:02:51,274 Sin ninguna duda 68 00:02:51,309 --> 00:02:54,651 Ser� como un regreso a la tierra de mis mayores. 69 00:02:54,652 --> 00:02:57,206 Vi l�minas de las planicies en latas de galletas,... 70 00:02:57,208 --> 00:02:59,762 ...con brezos morados y gente tocando la gaita. 71 00:02:59,763 --> 00:03:01,964 Eso. Y los hombres con faldas, mostrando las rodillas. 72 00:03:01,965 --> 00:03:04,900 Las tierras altas de Escocia son una gloria para ver. 73 00:03:05,782 --> 00:03:07,528 Creo que deber�an dar gracias por el privilegio... 74 00:03:07,529 --> 00:03:09,276 ...de visitar ese para�so en la tierra. 75 00:03:09,277 --> 00:03:10,277 �Y s�! 76 00:06:10,987 --> 00:06:12,379 �Eh! �Hay alguien ah�? 77 00:06:28,693 --> 00:06:31,897 Buenos d�as, se�ora. Usted nos esperaba, creo. 78 00:06:31,898 --> 00:06:35,103 Somos el servicio de Lord Bellamy. 79 00:06:37,177 --> 00:06:39,042 Lord Berkhampstead le prest� esta casa... 80 00:06:39,044 --> 00:06:40,912 ...a Lord Bellamy por 10 d�as. 81 00:06:40,913 --> 00:06:44,330 S�, la carta del amo lleg� esta ma�ana, por correo. 82 00:06:44,331 --> 00:06:47,497 Mi marido y yo no sab�amos nada de ustedes. 83 00:06:52,392 --> 00:06:56,752 No pensar�n que voy a cocinar en un sitio como �se. 84 00:06:56,753 --> 00:07:00,807 La sra. Bridges, nuestra cocinera. La sra. Mckay, seg�n creo. 85 00:07:02,793 --> 00:07:06,088 Bien, las dejo para que resuelvan los problemas de la cocina. 86 00:07:06,089 --> 00:07:07,753 Permiso. 87 00:07:48,313 --> 00:07:49,315 �Sr. Hudson! 88 00:07:49,316 --> 00:07:51,067 Lleg� el carro con el equipaje y el hombre... 89 00:07:51,068 --> 00:07:52,818 ...quiere saber d�nde poner los ba�les. 90 00:07:52,819 --> 00:07:55,044 Muy bien, Daisy, me ocupar� de ello. 91 00:07:55,045 --> 00:07:57,147 �Qu� h�medo es esto! 92 00:07:57,148 --> 00:07:59,250 Deber�an haber encendido el fuego. 93 00:07:59,252 --> 00:08:00,816 En efecto, Daisy. Pero, lamentablemente,... 94 00:08:00,817 --> 00:08:02,380 ...vi que la le�era est� vac�a. 95 00:08:02,381 --> 00:08:04,676 Seg�n parece, el casero y su esposa... 96 00:08:04,677 --> 00:08:06,973 ...reci�n fueron avisados ayer por la ma�ana. 97 00:08:11,643 --> 00:08:14,029 - �Qu� te pasa, Ruby? - �Qu� sucede? 98 00:08:14,031 --> 00:08:16,434 Un bicho muerto en la fresquera. 99 00:08:16,435 --> 00:08:19,243 Bueno, no te va a morder. 100 00:08:20,328 --> 00:08:22,012 Una perdiz. 101 00:08:22,013 --> 00:08:24,146 Y del a�o pasado, por el olor. 102 00:08:24,147 --> 00:08:26,091 Nadie toc� esa fresquera desde la partida de caza,... 103 00:08:26,092 --> 00:08:28,034 ...hace un a�o. 104 00:08:28,035 --> 00:08:30,037 D�mela y la quemar�. 105 00:08:38,132 --> 00:08:39,916 Ahora nos quitaremos los abrigos,... 106 00:08:39,917 --> 00:08:41,700 ...nos arremangaremos y a trabajar. 107 00:08:41,701 --> 00:08:44,996 Milord, el comandante y la srta. Georgina no tardar�n. 108 00:08:44,997 --> 00:08:46,426 La casa debe estar lo m�s limpia y confortable... 109 00:08:46,427 --> 00:08:47,856 ...que sea posible, antes de que lleguen. 110 00:08:47,857 --> 00:08:50,031 Daisy, enciende las luces, por favor. 111 00:08:58,675 --> 00:09:01,219 �La electricidad no est� conectada, sra. Mckay? 112 00:09:01,220 --> 00:09:03,415 El generador se estrope�. Tendr�n que alumbrarse... 113 00:09:03,416 --> 00:09:05,612 ...con l�mparas de aceite mientras est�n aqu�. 114 00:09:08,822 --> 00:09:10,278 Hudson pens� que estar�amos... 115 00:09:10,279 --> 00:09:11,734 ...m�s abrigados aqu�, cerca del fuego. 116 00:09:11,735 --> 00:09:13,285 El comedor est� en la planta alta, Milord,... 117 00:09:13,286 --> 00:09:14,835 ...y temo que har� fr�o. 118 00:09:14,836 --> 00:09:17,480 Tampoco se est� bien aqu�. �Qu� pasa con el fuego, Hudson? 119 00:09:17,481 --> 00:09:19,809 No se encuentran le�os secos, se�or. 120 00:09:19,810 --> 00:09:21,978 Y la turba no arde f�cilmente. 121 00:09:21,979 --> 00:09:23,817 - �Turba? - C�sped, Milord. 122 00:09:23,818 --> 00:09:24,818 Cielos. 123 00:09:26,402 --> 00:09:27,203 �Qu� es esto, Hudson? 124 00:09:27,239 --> 00:09:30,964 Temo que nos olvidamos de traer jerez de Londres, Milord. 125 00:09:30,965 --> 00:09:32,461 Hubiera pedido prestada una botella... 126 00:09:32,462 --> 00:09:33,959 ...para reponerla despu�s,... 127 00:09:33,960 --> 00:09:35,617 ...pero la sra. Mckay no parece saber... 128 00:09:35,618 --> 00:09:37,273 ...d�nde puso la llave de la bodega. 129 00:09:37,274 --> 00:09:39,889 Mejor as�. Beberemos de lo nuestro. 130 00:09:39,890 --> 00:09:41,845 Supongo que un trago de whisky... 131 00:09:41,846 --> 00:09:43,167 ...antes de cenar es m�s propio de Escocia. 132 00:09:43,202 --> 00:09:45,338 - Georgina. - Odio el whisky. 133 00:09:45,339 --> 00:09:46,876 �Por qu� no tomas un trago? 134 00:09:46,877 --> 00:09:47,888 Te entonar� como a m�. 135 00:09:49,919 --> 00:09:51,009 Estamos completamente aislados. �No? 136 00:09:51,042 --> 00:09:54,367 �Aislados? Hay una buena caminata por la monta�a. 137 00:09:54,368 --> 00:09:57,181 �Alg�n otro medio de comunicaci�n, Hudson? 138 00:09:57,182 --> 00:09:59,619 Me informaron que hay un barco desde Oban a Stornoway, Milord. 139 00:09:59,621 --> 00:10:01,438 Una vez por semana. 140 00:10:01,439 --> 00:10:02,453 �Una vez por semana? 141 00:10:02,489 --> 00:10:04,292 Para traer el correo, recoger mercanc�as... 142 00:10:04,293 --> 00:10:06,095 ...y alg�n pasajero ocasional. 143 00:10:06,096 --> 00:10:08,067 - S�, veo. - Estamos aislados. 144 00:10:08,068 --> 00:10:09,205 Estupendo. 145 00:10:09,241 --> 00:10:11,908 Espero que nuestros vinos hayan viajado bien. 146 00:10:11,909 --> 00:10:14,725 Yo los dejar�a reposar unas horas, Milord. 147 00:10:14,726 --> 00:10:16,819 Hay una botella de champagne en la cesta de viaje,... 148 00:10:16,820 --> 00:10:18,911 ...y si lo desea, podemos abrirla para la cena. 149 00:10:18,912 --> 00:10:20,558 - Buena idea, Hudson. - Muy bien, Milord. 150 00:10:20,559 --> 00:10:22,210 �Qu� nos preparar� la sra. Bridges? 151 00:10:22,211 --> 00:10:23,861 Estamos hambrientos. 152 00:10:25,375 --> 00:10:27,170 Temo que los pedidos de provisiones que enviamos... 153 00:10:27,171 --> 00:10:28,967 ...de antemano, no llegaron, Milord. 154 00:10:29,631 --> 00:10:31,839 La sra. Bridges depende de las latas de conserva... 155 00:10:31,840 --> 00:10:34,047 ...que encuentre en la despensa. 156 00:10:37,304 --> 00:10:38,793 S� que har� lo que pueda, Hudson. 157 00:10:38,794 --> 00:10:39,795 Se�or. 158 00:10:39,795 --> 00:10:43,567 No nos van a matar los infortunios de una noche. 159 00:10:47,821 --> 00:10:50,621 Espero no volver a servir en mi vida una cena como �sta. 160 00:10:50,622 --> 00:10:54,053 Me dio verg�enza verla salir de la cocina. 161 00:10:54,054 --> 00:10:56,149 Si es que se la puede llamar cocina. 162 00:10:56,151 --> 00:11:00,195 No se preocupe. A partir de ma�ana, dispondremos... 163 00:11:00,196 --> 00:11:04,240 ...de truchas frescas del lago y salmones del r�o. 164 00:11:05,311 --> 00:11:09,975 - �Oyen algo? - S�lo es el viento, Edward. 165 00:11:09,976 --> 00:11:11,741 Estoy seguro de haber o�do un ruido. 166 00:11:11,742 --> 00:11:14,671 - Sr. Hudson. - Hay alguien aqu�. 167 00:11:22,992 --> 00:11:25,587 �Uds. ser�n la servidumbre de Lord Bellamy, supongo? 168 00:11:25,588 --> 00:11:27,394 Efectivamente. 169 00:11:27,395 --> 00:11:28,962 �Y usted, qui�n es? 170 00:11:28,963 --> 00:11:30,582 Soy Roderick Mckay, guarda de la casa... 171 00:11:30,583 --> 00:11:32,204 ...de Lord Berkhampstead. 172 00:11:33,230 --> 00:11:35,096 Buenas noches, sr. Mckay. 173 00:11:35,097 --> 00:11:38,305 No nos informaron a tiempo de su visita. 174 00:11:38,306 --> 00:11:39,774 Nada est� preparado. 175 00:11:40,936 --> 00:11:42,735 Ser� mejor que tomen su equipaje... 176 00:11:42,736 --> 00:11:44,536 ...y vuelvan a Londres. 177 00:11:44,537 --> 00:11:46,089 Lo siento, pero no creo que Lord Bellamy... 178 00:11:46,090 --> 00:11:47,639 ...considere esa indicaci�n. 179 00:11:47,640 --> 00:11:49,192 No estar�n nada c�modos aqu�. 180 00:11:49,193 --> 00:11:51,216 D�gaselo a Lord Bellamy de mi parte. 181 00:11:51,250 --> 00:11:53,243 No pienso decirle nada. 182 00:11:55,699 --> 00:11:57,853 Ruby, es hora de dormir. 183 00:11:57,854 --> 00:12:01,685 No me voy todav�a, sra. Bridges. Sola no. 184 00:12:01,686 --> 00:12:04,066 - Esta casa me da mucho miedo. - �Tonter�as! 185 00:12:05,258 --> 00:12:08,296 No. Tiene raz�n. Esta vieja casa... 186 00:12:08,297 --> 00:12:11,332 ...tiene su historia. Se lo digo yo. 187 00:12:11,333 --> 00:12:13,036 �De veras? 188 00:12:13,037 --> 00:12:14,739 El primer se�or de Carnocky... 189 00:12:14,740 --> 00:12:16,412 ...luch� en la batalla de Culloden. 190 00:12:16,414 --> 00:12:18,712 Eso fue entre escoceses e ingleses, �no? 191 00:12:18,713 --> 00:12:20,796 La �ltima resistencia, Edward, de los highlanders... 192 00:12:20,797 --> 00:12:22,881 ...contra el rey George, de Hannover. 193 00:12:22,882 --> 00:12:24,899 Un d�a tr�gico para Escocia. 194 00:12:25,643 --> 00:12:28,458 El se�or fue gravemente herido en la batalla. 195 00:12:28,459 --> 00:12:33,300 Dicen que su criado y su gaitero, lo recogieron ensangrentado,... 196 00:12:33,301 --> 00:12:36,966 ...con el brazo seccionado, en la carreta de un granjero. 197 00:12:36,967 --> 00:12:38,932 ...y lo llevaron m�s all� de las monta�as,... 198 00:12:38,933 --> 00:12:40,898 ...hasta esta casa,... 199 00:12:40,899 --> 00:12:43,276 ...huyendo de los hombres de Cumberland. 200 00:12:43,278 --> 00:12:47,386 Lo escondieron en el �tico, donde muri� de sus heridas. 201 00:12:48,732 --> 00:12:52,160 Lo llevaron a enterrar, por la noche. 202 00:12:52,161 --> 00:12:55,590 Al amanecer, al sonido de una gaita invisible,... 203 00:12:55,591 --> 00:12:58,950 ...que ven�an de la parte de la colina donde crecen los brezos. 204 00:13:00,071 --> 00:13:03,625 Pero hasta hoy, nadie pudo averiguar d�nde est�. 205 00:13:06,873 --> 00:13:09,767 Lo �nico cierto es que el se�or de Carnocky... 206 00:13:09,801 --> 00:13:11,533 ...vuelve a veces,... 207 00:13:11,567 --> 00:13:12,615 ...en medio de la oscuridad de la noche,... 208 00:13:12,616 --> 00:13:17,448 ...para lamentarse amargamente, del dolor de sus heridas,... 209 00:13:17,450 --> 00:13:20,046 ...mientras yace, p�lido y ensangrentado,... 210 00:13:20,047 --> 00:13:21,567 ...en la carreta. 211 00:13:23,891 --> 00:13:25,920 La misma que lo trajo aqu�... 212 00:13:25,921 --> 00:13:28,092 ...desde los campos de Culloden. 213 00:13:29,069 --> 00:13:30,276 Dios reciba su alma. 214 00:13:31,826 --> 00:13:34,430 Ahora vuelvo a mi habitaci�n. 215 00:13:35,271 --> 00:13:37,727 Y les deseo a todos, buenas noches. 216 00:13:44,009 --> 00:13:45,912 - Dos sin triunfos. - Paso. 217 00:13:47,913 --> 00:13:50,465 - Paso. - Qu� fastidio. 218 00:13:50,467 --> 00:13:52,836 �Por qu� pasaste, James? 219 00:13:52,837 --> 00:13:54,920 �Qu� tiene la mano? 220 00:13:54,921 --> 00:13:57,002 A mi padre le toca antes de ver la mano. 221 00:14:08,288 --> 00:14:10,485 - Tr�boles. - Claro. Como no tengo ni uno. 222 00:14:10,486 --> 00:14:12,432 �Y por qu� cantaste sin triunfos? 223 00:14:13,933 --> 00:14:16,643 No s�. Detesto este juego. Entre tres es muy aburrido. 224 00:14:16,644 --> 00:14:19,630 - Vamos, Georgina, an�mate. - No quiero animarme. 225 00:14:19,631 --> 00:14:22,805 Odio esta horrible casa y ella nos odia a nosotros. 226 00:14:24,327 --> 00:14:26,302 No te quejes. Ma�ana iremos a pescar... 227 00:14:26,303 --> 00:14:28,278 ...salmones al r�o, y tendr�s mejor color. 228 00:16:00,326 --> 00:16:02,823 - Maldito tiempo. - Pronto dejar� de llover. 229 00:16:02,824 --> 00:16:04,733 �Qu� dice, Hudson? 230 00:16:04,734 --> 00:16:05,567 As� lo espero, Milord. 231 00:16:05,602 --> 00:16:08,846 Cre� que tendr�amos una vista maravillosa de la isla de Skye. 232 00:16:08,846 --> 00:16:10,769 La tendremos cuando no llueva. 233 00:16:12,486 --> 00:16:14,794 Voy a escribir unas cartas a la biblioteca. 234 00:16:17,970 --> 00:16:19,911 �Nunca sale el sol en Escocia, Hudson? 235 00:16:19,912 --> 00:16:21,381 A veces, se�orita. 236 00:16:23,619 --> 00:16:24,619 �Qu� haces? 237 00:16:24,620 --> 00:16:27,151 Preparo sebos. 238 00:16:27,152 --> 00:16:29,947 Los mejores son los que hace uno mismo. 239 00:16:29,948 --> 00:16:32,000 Tengo raz�n, �no, Hudson? 240 00:16:33,166 --> 00:16:34,928 - Un color muy bonito. - Demasiado... 241 00:16:34,929 --> 00:16:37,140 ...para desperdiciarlo en un tonto pez. 242 00:16:37,141 --> 00:16:39,903 �ste es comprado. Espera a ver el que preparar�. 243 00:16:39,904 --> 00:16:41,997 El blue - charm. �Qu� le parece, Hudson? 244 00:16:41,998 --> 00:16:44,090 Una buena elecci�n, se�or. 245 00:16:44,091 --> 00:16:47,896 Nada pesado ni rugoso. Todo debe ir en proporci�n. 246 00:16:47,897 --> 00:16:50,463 Ahora, cordel de seda negra. 247 00:16:50,464 --> 00:16:52,448 Parece que coses un vestido. 248 00:16:52,449 --> 00:16:56,156 Luego el plateado. Y el tope de fais�n dorado. 249 00:16:56,157 --> 00:16:58,189 �No es cierto, Hudson? 250 00:16:58,190 --> 00:16:59,073 Muy bien, se�or. 251 00:17:00,262 --> 00:17:03,733 Hudson me ense�� a hacerlo cuando yo ten�a 10 a�os. 252 00:17:03,734 --> 00:17:04,733 Su padre fue el mejor pescador de Killin,... 253 00:17:04,734 --> 00:17:08,242 ...y Hudson sali� a �l. 254 00:17:08,276 --> 00:17:09,789 Yo no dir�a eso, se�or. 255 00:17:09,790 --> 00:17:11,303 Usted es el que fue buen disc�pulo. 256 00:17:11,304 --> 00:17:15,314 Ahora el anzuelo. �Qu� te parece, Hudson? 257 00:17:15,315 --> 00:17:17,650 - �Mosca seca o mojada? - Mojada, se�or. 258 00:17:17,651 --> 00:17:20,914 Es de esperar una crecida del r�o despu�s de tanta lluvia. 259 00:17:20,915 --> 00:17:23,179 Es indispensable la mojada. 260 00:17:23,180 --> 00:17:25,043 Entonces, no se alisan las plumas. 261 00:17:25,044 --> 00:17:26,044 D�jelas flojas. 262 00:17:32,241 --> 00:17:33,497 Qu� extra�a colecci�n de libros. 263 00:17:34,881 --> 00:17:37,326 Sucesos en los Highlands, de Escocia. 264 00:17:37,327 --> 00:17:39,544 - �De qu� crees que trata? - Ni idea. 265 00:17:39,545 --> 00:17:41,680 �Por qu� no los lees y te enteras? 266 00:17:41,681 --> 00:17:43,879 No podemos hacer nada hasta que deje de llover. 267 00:17:43,880 --> 00:17:44,880 De acuerdo. 268 00:17:56,692 --> 00:17:57,929 �Qu� fue eso? Parec�a un florero. 269 00:17:57,930 --> 00:18:00,415 A m� me parecieron disparos de ca��n. 270 00:18:00,416 --> 00:18:01,929 Es que contin�a la antigua batalla,... 271 00:18:01,930 --> 00:18:03,440 ...Cuden o como se llame. 272 00:18:03,441 --> 00:18:06,033 - Donde hirieron al se�or de aqu�. - No digas eso, Daisy. 273 00:18:06,034 --> 00:18:07,926 �No bombearon el agua? 274 00:18:09,470 --> 00:18:10,740 �No se lo dijo mi marido? 275 00:18:11,526 --> 00:18:13,958 Hay que bombear por la ma�ana y por la noche. 276 00:18:14,464 --> 00:18:16,679 Y a mediod�a si alguien quiere tomar un ba�o. 277 00:18:20,497 --> 00:18:22,048 Hay que ponerla a punto,... 278 00:18:22,049 --> 00:18:23,601 ...lleva mucho tiempo fuera de uso. 279 00:18:23,603 --> 00:18:25,663 Y no dejen que se vac�e el dep�sito... 280 00:18:25,664 --> 00:18:27,724 ...con la estufa encendida. 281 00:18:27,725 --> 00:18:30,165 ...o habr� una explosi�n. 282 00:18:32,432 --> 00:18:34,944 El casero est� aqu�, se�or. Ud. quer�a verlo. 283 00:18:34,945 --> 00:18:36,802 Ah, s�. �Usted es Mckay, no? 284 00:18:36,803 --> 00:18:40,240 - S�, se�or. - El tiempo est� mejorando. 285 00:18:41,541 --> 00:18:44,561 Si no le molesta, deseaba hablar de pesca con usted. 286 00:18:44,562 --> 00:18:45,924 Ah, la pesca. 287 00:18:45,959 --> 00:18:48,911 S�, quisiera probar suerte con los salmones en cuanto se pueda. 288 00:18:48,912 --> 00:18:50,566 - Temo que perder� su tiempo. - �C�mo? 289 00:18:50,567 --> 00:18:54,017 �Lord Berkhampstead no le avis� que �ste es un r�o tard�o? 290 00:18:54,018 --> 00:18:57,578 Nada de eso. Le dijo a mi padre que la pesca era excelente. 291 00:18:57,579 --> 00:19:00,218 Entonces, su padre fue mal informado, se�or. 292 00:19:00,219 --> 00:19:02,479 No vale la pena ni armar la ca�a. 293 00:19:02,480 --> 00:19:05,182 Puede hacerme caso. Aqu� no hay ni se�al de peces. 294 00:19:05,182 --> 00:19:06,714 Pero eso es absurdo. 295 00:19:06,715 --> 00:19:08,246 Quiero decir que en ese r�o no hay peces ahora. 296 00:19:08,247 --> 00:19:10,418 �Maldita sea! Vinimos especialmente... 297 00:19:10,419 --> 00:19:12,592 ...desde Londres a pescar salmones... 298 00:19:12,593 --> 00:19:13,749 ...y me dice que no hay. 299 00:19:13,750 --> 00:19:16,493 La caza en veda y nada de pesca. 300 00:19:16,494 --> 00:19:17,811 �Qu� diablos se puede hacer en este lugar? 301 00:19:17,812 --> 00:19:19,944 Dar paseos y mirar el paisaje. 302 00:19:19,945 --> 00:19:21,911 �Pero yo vine a pescar! 303 00:19:21,912 --> 00:19:24,356 Ser� cuando se puede, se�or. 304 00:19:24,357 --> 00:19:26,798 Pero ya le dije que hasta intentarlo es absurdo. 305 00:19:26,799 --> 00:19:28,507 Por buen tiempo que haga,... 306 00:19:28,508 --> 00:19:30,215 ...no hay pesca en esta �poca del a�o. 307 00:19:34,726 --> 00:19:37,874 �Qu� barbaridad! �Por qu� no nos lo dijeron? 308 00:19:38,689 --> 00:19:40,208 A mi padre le tomaron el pelo. 309 00:19:42,575 --> 00:19:44,748 Y ahora sale el sol, justo al atardecer. 310 00:19:44,749 --> 00:19:49,540 �Por qu� no te dedicas a pasear o a disfrutar del paisaje? 311 00:19:49,541 --> 00:19:53,733 Deja el libro y salgamos a tomar aire. 312 00:19:53,734 --> 00:19:54,192 �Por qu�? 313 00:19:54,227 --> 00:19:56,044 Porque no tiene sentido viajar 200 millas... 314 00:19:56,045 --> 00:19:57,860 ...para sentarse a leer junto al fuego. 315 00:19:57,861 --> 00:19:59,391 Eso puedo hacerlo en Eaton Place. 316 00:19:59,391 --> 00:20:00,919 Exacto. Es la raz�n por la que no quer�a venir. 317 00:20:00,920 --> 00:20:02,875 A pesar de todo vas a salir conmigo, te guste o no. 318 00:20:02,876 --> 00:20:04,631 Vamos. Ponte las botas. 319 00:20:08,498 --> 00:20:09,748 �Qu� llevas ah�, Daisy? 320 00:20:09,749 --> 00:20:13,016 Un mantel de t� del aparador. Pero no est� limpio. 321 00:20:13,017 --> 00:20:14,392 F�jese cu�ntas manchas. 322 00:20:14,393 --> 00:20:15,881 Entonces, no lo uses. 323 00:20:15,916 --> 00:20:18,158 Entonces, �c�mo voy a servir el t� en el comedor? 324 00:20:18,159 --> 00:20:19,881 El t� puede ser servido en una bandeja,... 325 00:20:19,882 --> 00:20:21,607 ...en la sala de estar,... 326 00:20:21,608 --> 00:20:25,054 ...en cuanto vuelvan de su paseo. 327 00:20:25,055 --> 00:20:28,582 - �Va a salir? - S�, Daisy, voy hasta el r�o. 328 00:20:31,206 --> 00:20:32,004 No tardar�. 329 00:20:39,258 --> 00:20:39,991 �Y la sra. Bridges? 330 00:20:40,027 --> 00:20:42,826 No lo s�. Dijo que iba a supervisar la compra. 331 00:20:45,290 --> 00:20:47,640 �Qu� bien! Y nosotras aqu�, como bobas. 332 00:20:47,641 --> 00:20:50,026 Por lo que vemos de Escocia, mejor no haber salido de Londres. 333 00:20:50,027 --> 00:20:52,907 A m� me da lo mismo. Esto no me gusta. �A ti s�? 334 00:20:52,908 --> 00:20:54,403 Si pudiera salir a verlo, a lo mejor... 335 00:20:54,404 --> 00:20:55,897 ...me parecer�a encantador. 336 00:21:50,965 --> 00:21:51,527 Todo eso no son m�s que tonter�as, Georgina. 337 00:21:51,528 --> 00:21:53,602 No cambies de conversaci�n. 338 00:21:53,603 --> 00:21:55,902 No me negar�s que los tratamos de modo horrible,... 339 00:21:55,903 --> 00:21:56,889 ...y que nos odian por eso. 340 00:21:56,890 --> 00:21:57,876 - �Es envidia! - Creo que no. 341 00:21:57,877 --> 00:22:00,158 Los terratenientes ingleses echaron... 342 00:22:00,159 --> 00:22:02,441 ...de sus tierras a miles de granjeros escoceses... 343 00:22:02,442 --> 00:22:05,287 ...s�lo porque quer�an espacio para que pastaran sus ovejas. 344 00:22:05,288 --> 00:22:07,752 - �Una infamia! - Son libros tendenciosos. 345 00:22:07,753 --> 00:22:10,573 Apuesto que el autor es escoc�s. Siempre se meten con los ingleses. 346 00:22:10,574 --> 00:22:13,083 Esos tipos son tercos y rudos. 347 00:22:13,084 --> 00:22:15,283 Basta con ver a ese ejemplar de Mckay. 348 00:22:15,284 --> 00:22:16,722 No me extra�a que sea as�. 349 00:22:16,723 --> 00:22:19,266 Se sorprendi� al ver que lleg�bamos sin previo aviso. 350 00:22:19,267 --> 00:22:21,994 La mujer que vimos en el camino fue amable... 351 00:22:21,995 --> 00:22:23,145 ...y los ni�os tambi�n. 352 00:22:24,119 --> 00:22:26,616 Yo creo que los escoceses son encantadores,... 353 00:22:26,617 --> 00:22:29,114 ...rom�nticos y simples. 354 00:22:29,147 --> 00:22:30,991 Aqu� est� Hudson con el t�. 355 00:22:30,992 --> 00:22:31,782 Justo a tiempo. 356 00:22:32,540 --> 00:22:34,787 �Lo sirvo ahora o esperan a Milord? 357 00:22:34,788 --> 00:22:35,525 �D�nde est�? 358 00:22:35,561 --> 00:22:37,796 Arriba en su cuarto, descansando. 359 00:22:37,797 --> 00:22:39,524 - Entonces no lo moleste. - Muy bien, se�or. 360 00:22:43,330 --> 00:22:44,820 - Oiga, Hudson - Se�or. 361 00:22:44,821 --> 00:22:46,312 �Qu� opini�n tiene de McGilly? 362 00:22:47,533 --> 00:22:48,220 �Mckay, se�or? 363 00:22:48,254 --> 00:22:51,256 S�, se mostr� demasiado pesimista cuando habl� de la pesca. 364 00:22:51,257 --> 00:22:52,933 Me pregunto que pens� Ud. de �l. 365 00:22:52,935 --> 00:22:56,178 Quiero decir, es un tipo extra�o, �no cree? 366 00:22:57,457 --> 00:23:00,361 Mckay es el casero aqu�, se�or. 367 00:23:00,362 --> 00:23:01,864 Nacido y criado en el lugar. 368 00:23:02,507 --> 00:23:05,732 Yo no dudar�a de sus conocimientos sobre el r�o. 369 00:23:05,733 --> 00:23:07,314 No. Ud. tiene raz�n. 370 00:23:08,374 --> 00:23:09,315 Se�or. 371 00:23:25,167 --> 00:23:29,799 - Este lugar es muy rom�ntico, �no? - S�, me siento diferente. 372 00:23:31,640 --> 00:23:33,744 No s�, todo es silencioso, amable y bello. 373 00:23:34,945 --> 00:23:36,689 El aire es tan fresco y tan limpio. 374 00:23:36,690 --> 00:23:40,480 Es un lugar muy apropiado para enamorarse. 375 00:23:40,481 --> 00:23:41,543 S�, desde luego. 376 00:23:41,544 --> 00:23:44,597 O uno se da cuenta de lo enamorado que est�. 377 00:23:45,437 --> 00:23:47,949 Sin haberse dado cuenta antes. 378 00:23:47,950 --> 00:23:52,103 S�. Yo podr�a enamorarme en Escocia. Ser�a f�cil. 379 00:23:56,986 --> 00:23:59,417 Pero, �qu� hacen ah�, acurrucados junto al fuego? 380 00:23:59,418 --> 00:24:01,032 Con la tarde tan hermosa que hace. 381 00:24:01,066 --> 00:24:02,954 �T�o Richard! Acabamos de llegar de un largo paseo. 382 00:24:02,955 --> 00:24:04,627 Mientras roncabas en tu dormitorio. 383 00:24:04,628 --> 00:24:05,848 �Un poco de t� para despejarte? 384 00:24:05,849 --> 00:24:07,068 S�, tengo muchas ganas. 385 00:24:07,069 --> 00:24:08,746 Una buena siesta, �no? 386 00:24:08,747 --> 00:24:10,778 S�, gracias, muy reparadora. 387 00:24:11,511 --> 00:24:14,103 Estaba m�s cansado de lo que cre�a. 388 00:24:14,104 --> 00:24:15,968 Dorm� como un ni�o. 389 00:24:15,969 --> 00:24:19,513 Necesitas un descanso, y �ste es el lugar perfecto. 390 00:24:19,549 --> 00:24:22,255 Sin pol�ticos ni discursos. 391 00:24:22,256 --> 00:24:24,489 S�, es tan relajante que me pregunto... 392 00:24:24,490 --> 00:24:26,725 ...c�mo es posible trabajar en estas tierras. 393 00:24:26,726 --> 00:24:28,796 La respuesta est� en el distinto car�cter. 394 00:24:29,505 --> 00:24:32,554 Nadie grita ni hace planes ni conspira ni discute. 395 00:24:32,555 --> 00:24:35,449 Se limitan a vivir sus vidas honestas y sencillas. 396 00:24:35,450 --> 00:24:36,245 Es verdad. 397 00:24:36,944 --> 00:24:39,121 Los londinenses deber�amos aprender de ellos. 398 00:24:39,122 --> 00:24:43,919 A no apurarse y a disfrutar de la vida mientras se puede. 399 00:24:45,645 --> 00:24:46,420 Prepara el ba�o del comandante... 400 00:24:46,421 --> 00:24:48,920 ...y luego bombea el agua con fuerza. 401 00:24:48,921 --> 00:24:49,874 S�, se�or Hudson. 402 00:24:49,909 --> 00:24:52,537 La srta. tomar� su ba�o antes de acostarse. 403 00:24:52,538 --> 00:24:54,691 Sr. Hudson, �cree que ese dep�sito de agua... 404 00:24:54,692 --> 00:24:56,845 ...puede hacer ruido por la noche? 405 00:24:56,846 --> 00:24:58,928 Seguro que no, Ruby. A nadie se le ocurre... 406 00:24:58,929 --> 00:25:01,012 ...usar el agua caliente a esa hora. 407 00:25:01,013 --> 00:25:01,648 �Por qu� lo preguntas? 408 00:25:01,682 --> 00:25:04,179 Porque me pareci� o�r como si... 409 00:25:04,180 --> 00:25:06,675 ...arrastraran cadenas, despu�s de acostarme. 410 00:25:06,676 --> 00:25:08,144 Tuve mucho miedo. 411 00:25:08,145 --> 00:25:09,729 Oyes cualquier cosa. 412 00:25:09,730 --> 00:25:11,767 Puede que fuera el se�or, Ruby,... 413 00:25:11,767 --> 00:25:14,664 ...que vino a llevarte a su tumba desconocida. 414 00:25:15,855 --> 00:25:17,551 Me da lo mismo, pero lo o�. 415 00:25:17,587 --> 00:25:19,247 Un sonido de ruedas de carro... 416 00:25:19,248 --> 00:25:21,019 ...mezclado con muchos hierros. 417 00:25:21,020 --> 00:25:25,698 Lo o�. No lo invento. �De verdad que lo o�! 418 00:25:27,611 --> 00:25:29,902 �Podr�a Daisy dormir en mi cuarto esta noche? 419 00:25:29,937 --> 00:25:32,170 No. Claro que no. 420 00:25:32,171 --> 00:25:34,045 No hay raz�n para eso. 421 00:25:47,533 --> 00:25:48,233 �Sra. Bridges! 422 00:25:49,737 --> 00:25:52,133 �Ay�deme! �El fantasma est� aqu�! 423 00:25:52,134 --> 00:25:53,629 �Socorro! 424 00:25:55,198 --> 00:25:55,797 �Ruby! 425 00:25:55,798 --> 00:25:57,084 �Qu� pasa? 426 00:25:58,330 --> 00:26:00,689 - �Hay alguien en tu cuarto? - �Contr�late! 427 00:26:00,690 --> 00:26:03,486 - Basta. - En la ventana. 428 00:26:03,751 --> 00:26:05,095 El moribundo. 429 00:26:05,096 --> 00:26:05,819 �Qu�? 430 00:26:24,528 --> 00:26:27,665 Todo bien, Ruby. No hay nadie en la ventana. 431 00:26:27,666 --> 00:26:30,257 Ni se�ales de fantasmas. 432 00:26:30,258 --> 00:26:34,271 Tuviste una pesadilla. S�lo fue eso, Ruby. 433 00:26:34,307 --> 00:26:37,998 El est�mago revuelto por el cambio de aguas, dir�a yo. 434 00:26:38,034 --> 00:26:40,028 Vuelve a la cama, y du�rmete. 435 00:26:40,029 --> 00:26:42,355 Por el amor de Dios, du�rmete. 436 00:26:58,260 --> 00:27:01,137 �Me pasas el az�car, por favor, Daisy? 437 00:27:06,425 --> 00:27:07,945 Vamos, Ruby, arriba el �nimo. 438 00:27:07,946 --> 00:27:10,416 El se�or de Carnocky no te har� ning�n da�o. 439 00:27:10,417 --> 00:27:11,656 Los fantasmas eligen bien las chicas. 440 00:27:11,657 --> 00:27:12,895 Edward, ya es suficiente. 441 00:27:12,896 --> 00:27:14,522 Lo siento, sr. Hudson. 442 00:27:16,973 --> 00:27:17,340 Tienes que lustrar bien los zapatos... 443 00:27:17,341 --> 00:27:20,124 ...de Milord, mientras estoy fuera. 444 00:27:20,124 --> 00:27:23,633 Y basta de bromas pesadas, a costa de la pobre Ruby. 445 00:27:23,634 --> 00:27:24,878 No, sr. Hudson. 446 00:27:32,941 --> 00:27:35,267 Ruby, esta noche a la cama temprano. 447 00:27:35,268 --> 00:27:36,860 Se te ve agotada. 448 00:27:36,861 --> 00:27:38,072 S�, sra. Bridges. 449 00:27:39,903 --> 00:27:41,574 Y, si quieres, te pones tapones en los o�dos... 450 00:27:41,574 --> 00:27:43,244 ...para no escuchar a los fantasmas. 451 00:29:42,520 --> 00:29:45,198 - �Y esto? �Tuviste carta? - S�. 452 00:29:45,199 --> 00:29:47,207 - Por extra�o que parezca. - Es un milagro. 453 00:29:47,208 --> 00:29:49,452 No sab�a que hubieras dejado esta direcci�n. 454 00:29:49,453 --> 00:29:51,844 No lo hice. Escrib� a John Denckey antes de salir,... 455 00:29:51,845 --> 00:29:54,235 ...pregunt�ndole por unos art�culos. 456 00:29:54,236 --> 00:29:56,544 Sobre la Asamblea de Escocia en 1912. 457 00:29:58,251 --> 00:29:59,824 De paso, le cont� que ven�amos aqu�. 458 00:29:59,825 --> 00:30:00,717 Y nos invita a quedarnos unos d�as en Gairloch. 459 00:30:01,675 --> 00:30:05,165 Est� a 40 millas. 460 00:30:05,758 --> 00:30:08,145 Me gustar�a ir a su casa, llena de tesoros. 461 00:30:08,146 --> 00:30:10,250 - �Es necesario? - No, si prefieres quedarte. 462 00:30:10,251 --> 00:30:11,290 Cre� que para ti, esto era muy aburrido. 463 00:30:11,323 --> 00:30:13,590 Al contrario, me encanta. 464 00:30:13,827 --> 00:30:16,710 Me estoy volviendo muy escocesa, �no, James? 465 00:30:16,711 --> 00:30:18,202 - Ya era hora. - �Qu� dices, James? 466 00:30:18,203 --> 00:30:19,970 �Qu� te parece ir a Gairloch un par de d�as? 467 00:30:19,971 --> 00:30:22,203 En realidad, no, padre. Si no te molesta. 468 00:30:22,204 --> 00:30:25,129 Muy bien. Ir� solo. Y t� cuida de Georgina. 469 00:30:27,511 --> 00:30:28,911 Gracias. Nada como un buen arenque. 470 00:30:28,912 --> 00:30:30,310 �No, sra. Bridges? 471 00:30:30,311 --> 00:30:32,452 Con esta luz, no s� si estoy cocinando... 472 00:30:32,453 --> 00:30:34,595 ...arenques o zapatos viejos. 473 00:30:34,596 --> 00:30:36,951 Espero que est�n frescos. 474 00:30:36,952 --> 00:30:39,500 Directamente de la lancha de Oban. 475 00:30:39,536 --> 00:30:41,324 Mucho m�s frescos que en Londres. 476 00:30:41,359 --> 00:30:42,345 La srta. Georgina nos sinti� fre�rlos... 477 00:30:42,380 --> 00:30:44,580 ...y dijo que quer�a dos para el desayuno. 478 00:30:44,581 --> 00:30:47,840 La srta. Georgina aqu� tiene un apetito incre�ble. 479 00:30:47,841 --> 00:30:49,840 Me pidi� esta ma�ana que le hiciera... 480 00:30:49,841 --> 00:30:51,840 ...tarta de ciruela, para ella y el comandante. 481 00:30:51,841 --> 00:30:54,054 No me la ped�a desde hac�a a�os. 482 00:30:54,055 --> 00:30:57,427 Ser� que se est� divirtiendo. No se est� tan mal aqu�,... 483 00:30:57,463 --> 00:30:58,931 ...cuando uno se acostumbra. 484 00:31:00,090 --> 00:31:00,090 Mira aqu�, Daisy, que tienes buena vista. 485 00:31:00,091 --> 00:31:04,328 Bien para tus ojos j�venes. Yo no veo ni medio. 486 00:31:05,823 --> 00:31:09,420 Sr. Hudson, �no se podr� arreglar la luz el�ctrica? 487 00:31:10,606 --> 00:31:13,557 No aguanto m�s estas dichosas l�mparas. 488 00:31:14,267 --> 00:31:15,874 Si supi�ramos d�nde est� el maldito generador,... 489 00:31:15,875 --> 00:31:17,482 ...podr�a ponerlo en marcha. 490 00:31:19,519 --> 00:31:21,411 Se me ocurri� una idea. Edward, toma... 491 00:31:21,412 --> 00:31:23,302 ...esa l�mpara, y ven conmigo. 492 00:31:32,614 --> 00:31:34,488 Cerrado, �no, sr. Hudson? 493 00:31:34,489 --> 00:31:36,363 S�, pero ese generador tiene que estar ah�. 494 00:31:36,364 --> 00:31:37,858 Probemos con esta llave. 495 00:31:37,859 --> 00:31:41,159 La encontr� cuando estaba buscando la de la bodega. 496 00:31:41,446 --> 00:31:48,141 No. No creo que- Eso es. 497 00:31:54,149 --> 00:31:55,933 Un lugar un poco raro para un generador. 498 00:31:55,934 --> 00:31:57,721 M�s bien parece un dep�sito de cad�veres. 499 00:31:57,722 --> 00:31:59,212 Es una salmonera, Edward. Donde se prepara... 500 00:31:59,213 --> 00:32:00,703 ...y empaqueta el pescado. 501 00:32:01,804 --> 00:32:04,928 S�, ya lo huelo. Buena pesca, �eh? 502 00:32:04,929 --> 00:32:08,087 Pesca es el t�rmino exacto, Edward. Diste en el clavo. 503 00:32:10,210 --> 00:32:10,620 �Qu� asco la serpiente! 504 00:32:10,621 --> 00:32:13,119 �Por qu� tengo que regresar ah�? 505 00:32:13,120 --> 00:32:15,141 Porque robaste las manzanas. 506 00:32:15,142 --> 00:32:16,040 Me lo merezco, entonces. 507 00:32:16,075 --> 00:32:18,655 Y como yo ayud� a una viejita a cruzar la calle... 508 00:32:18,656 --> 00:32:19,943 ...subo por estas escaleras. 509 00:32:19,944 --> 00:32:23,574 - Te voy a ganar. - Yo tambi�n. Doble seis. 510 00:32:25,700 --> 00:32:27,426 Como castigo, vuelves a empezar. 511 00:32:27,427 --> 00:32:29,153 �Y te alegras, eh? 512 00:32:29,154 --> 00:32:30,348 Ojal� te pase lo mismo. 513 00:32:30,349 --> 00:32:31,544 A m� no, porque voy a ganar. 514 00:32:31,545 --> 00:32:34,165 No me gusta nada la cara de esa serpiente. 515 00:32:34,166 --> 00:32:36,133 Ten�a que haber una tan cerca del final. 516 00:32:38,848 --> 00:32:41,596 Este viento me pone nerviosa. 517 00:32:41,597 --> 00:32:44,344 Daisy dice que Ruby ve un fantasma. 518 00:32:44,345 --> 00:32:46,349 - No me digas. - O que lo oye, no s�. 519 00:32:49,019 --> 00:32:51,020 James, hiciste trampa, moviste un dado. 520 00:32:51,021 --> 00:32:53,021 - No, no lo hice. - S�, lo hiciste, te vi. 521 00:32:53,022 --> 00:32:54,022 �D�nde estaba antes? 522 00:32:57,425 --> 00:32:58,569 Eso es. 523 00:33:02,238 --> 00:33:04,646 Jumbo, te dejaste ganar. 524 00:33:08,524 --> 00:33:12,368 - Georgina, querida... - �Qu�? 525 00:33:14,881 --> 00:33:16,477 �Ser� demasiado tarde para nosotros? 526 00:33:16,478 --> 00:33:20,499 �Ninguno de los dos est� comprometido con nadie, no? 527 00:33:20,500 --> 00:33:22,721 - Georgina. - No, por favor, James. 528 00:33:22,722 --> 00:33:24,153 Echar�s todo a perder. 529 00:33:25,825 --> 00:33:28,025 T� me quieres, lo s�. 530 00:33:29,350 --> 00:33:30,971 Claro que te quiero, James. 531 00:36:22,200 --> 00:36:24,497 El se�or de Carnocky en persona. 532 00:36:24,498 --> 00:36:28,080 Regresando a morir en un carro reservado al pescado de su patr�n,... 533 00:36:28,081 --> 00:36:31,662 ...extra�do del r�o y embarcado para su venta en el mercado. 534 00:36:31,663 --> 00:36:33,919 Por no hablar de historias de fantasmas,... 535 00:36:33,920 --> 00:36:36,176 ...para asustar a una simple doncella... 536 00:36:36,177 --> 00:36:39,276 ...y ponerle los nervios a punto de estallar. 537 00:36:39,277 --> 00:36:41,691 Es una pena que Ud. se meta... 538 00:36:41,692 --> 00:36:44,103 ...en los asuntos privados de este pueblo. 539 00:36:44,104 --> 00:36:45,958 Un mayordomo de Londres. 540 00:36:45,959 --> 00:36:48,570 A tiempo, antes de vaciar esto de salmones,... 541 00:36:48,571 --> 00:36:51,182 ...por Ud. y sus furtivos y deshonestos amigos. 542 00:36:51,183 --> 00:36:53,114 Yo ser� un mayordomo de Londres,... 543 00:36:53,115 --> 00:36:55,044 ...pero mi padre fue ayudante de pesca... 544 00:36:55,045 --> 00:36:58,908 ...de Lord Lindberg en Arisaig por 30 a�os. 545 00:36:58,909 --> 00:36:59,924 Y puedo asegurarle que estas corrientes... 546 00:36:59,925 --> 00:37:00,941 ...son todo menos tard�as. 547 00:37:00,942 --> 00:37:04,448 Este r�o lo es. Pero hubo una crecida en mayo. 548 00:37:04,449 --> 00:37:06,033 Yo s� que las cajas de pescado suelen... 549 00:37:06,034 --> 00:37:07,618 ...desembarcarse de las lanchas. 550 00:37:07,619 --> 00:37:09,452 No a ser embarcadas en sentido inverso. 551 00:37:09,453 --> 00:37:12,986 Es muy observador, hay que admitirlo. 552 00:37:12,987 --> 00:37:15,556 �D�nde vende el pescado de Lord Berkhampstead? 553 00:37:15,557 --> 00:37:17,404 En Oban, supongo. 554 00:37:17,405 --> 00:37:19,809 S�, porque este r�o da mucho m�s... 555 00:37:19,810 --> 00:37:22,215 ...de lo que un poderoso amo ingl�s necesita. 556 00:37:22,216 --> 00:37:24,439 Ya que viene por aqu� dos veces al a�o. 557 00:37:24,440 --> 00:37:26,246 Y se desperdicia el salm�n. 558 00:37:26,247 --> 00:37:28,051 Eso no justifica el robo, nunca. 559 00:37:28,052 --> 00:37:31,962 El amo pesca lo que quiere cuando viene. 560 00:37:31,997 --> 00:37:35,233 En su ausencia es costumbre que- 561 00:37:37,769 --> 00:37:39,827 A m� tampoco me gusta, sr. Hudson. 562 00:37:39,828 --> 00:37:42,549 Pero as� es como tenemos que vivir,... 563 00:37:42,550 --> 00:37:45,269 ...y as� hemos vivido durante a�os. 564 00:37:47,904 --> 00:37:50,450 �Va a llamar a la polic�a? 565 00:37:52,068 --> 00:37:53,762 �O, tal vez, enviar� un telegrama... 566 00:37:53,763 --> 00:37:55,455 ...a Lord Berkhampstead, a su yate de Montecarlo? 567 00:37:55,457 --> 00:37:58,980 Nada de eso. Entregarlo a la polic�a... 568 00:37:58,981 --> 00:38:02,503 ...o a su patr�n, ya no resolver�a nada. 569 00:38:03,888 --> 00:38:07,553 Le confieso que me disgusta el ausentismo de los amos... 570 00:38:07,554 --> 00:38:09,241 Pero nadie tiene derecho a tomar lo que no es suyo,... 571 00:38:09,242 --> 00:38:10,929 ...por ejemplo, la pesca furtiva. 572 00:38:10,930 --> 00:38:12,803 Entonces, �qu� va a hacer? 573 00:38:12,804 --> 00:38:14,684 �Dec�rselo al p�rroco, para que sermonee... 574 00:38:14,685 --> 00:38:16,565 ...sobre ello el domingo? 575 00:38:16,566 --> 00:38:19,918 No es asunto del p�rroco. �Es entre usted,... 576 00:38:19,919 --> 00:38:21,596 ...empleado de Lord Berkhampstead,... 577 00:38:21,597 --> 00:38:23,272 ...y yo, mayordomo de Lord Bellamy! 578 00:38:24,752 --> 00:38:27,698 Creo que podemos resolver la cuesti�n, de forma civilizada. 579 00:38:27,699 --> 00:38:30,493 S�, me parece mejor. 580 00:38:32,429 --> 00:38:34,649 Si�ntese, amigo. 581 00:38:40,661 --> 00:38:43,232 No voy a juzgar un asunto que no me concierne en absoluto. 582 00:38:44,398 --> 00:38:46,764 Pero le dir� algo, sr. Mckay, si la familia Bellamy,... 583 00:38:46,765 --> 00:38:49,129 ...a la que serv� durante 40 a�os,... 584 00:38:49,130 --> 00:38:52,275 ...viene a visitar mi amada Escocia, y la estafan... 585 00:38:52,276 --> 00:38:53,904 ...eso s� me concierne. 586 00:38:56,193 --> 00:38:58,843 Propongo que hagamos un pacto de caballeros. 587 00:38:59,884 --> 00:39:02,047 La pr�xima vez que el comandante... 588 00:39:02,048 --> 00:39:04,210 ...lance su sedal al r�o,... 589 00:39:05,334 --> 00:39:08,127 ...espero verlo atrapar un salm�n. 590 00:39:09,703 --> 00:39:11,520 Y en adelante, Ud. se encargar�... 591 00:39:11,521 --> 00:39:13,338 ...de que funcione el generador el�ctrico,... 592 00:39:13,339 --> 00:39:15,306 ...que haya le�a seca para el fuego,... 593 00:39:15,307 --> 00:39:17,507 ...y agua caliente para ba�arse. 594 00:39:18,355 --> 00:39:20,650 Tal como Lord Berkhampstead hubiera deseado para sus hu�spedes. 595 00:39:23,470 --> 00:39:24,294 �Entendido? 596 00:39:28,192 --> 00:39:29,192 Entendido.. 597 00:39:32,098 --> 00:39:34,227 De un escoc�s a otro,... 598 00:39:34,228 --> 00:39:36,358 ...sr. Hudson, puede contar con ello. 599 00:39:50,040 --> 00:39:53,043 Tomemos un trago de whisky, para sellar el compromiso. 600 00:39:54,097 --> 00:39:55,858 S�, lo acepto. 601 00:39:55,859 --> 00:39:56,861 Bien. 602 00:40:05,038 --> 00:40:06,381 �Qu� te parece el ejemplar, padre? 603 00:40:06,382 --> 00:40:07,726 Me cost� mucho atraparlo. 604 00:40:07,727 --> 00:40:08,525 Casi lo pierdo. 605 00:40:08,526 --> 00:40:11,224 James me dej� la ca�a. Hay que ver c�mo tiraba. 606 00:40:11,225 --> 00:40:13,004 Bien, me parece espl�ndido. 607 00:40:13,005 --> 00:40:14,784 As� que la pesca mejor� en mi ausencia. 608 00:40:14,785 --> 00:40:17,068 Y de qu� manera. No lo entiendo. 609 00:40:17,069 --> 00:40:20,678 Por la niebla era imposible atrapar un solo pez. 610 00:40:20,679 --> 00:40:23,568 Es el clima lo que mejor�. 611 00:40:23,569 --> 00:40:25,208 No la pesca, se�or. 612 00:40:25,209 --> 00:40:26,960 Voy a depositarlo enseguida... 613 00:40:26,961 --> 00:40:28,713 ...en la salmonera, si me lo permite, se�or. 614 00:40:28,714 --> 00:40:30,420 Gracias, Hudson. 615 00:40:30,421 --> 00:40:33,454 Me preguntaba si Ud. y la srta... 616 00:40:33,455 --> 00:40:36,489 ...querr�an escalar conmigo ma�ana. 617 00:40:36,490 --> 00:40:39,777 Hay un nido de �guilas en la c�spide. 618 00:40:39,778 --> 00:40:42,456 Tal vez les gustar� echarle un vistazo a las cr�as. 619 00:40:42,457 --> 00:40:45,369 Ya lo creo. �Puedo sacarles fotos con mi c�mara? 620 00:40:45,370 --> 00:40:49,624 Int�ntelo, srta. Y como el camino es muy largo hasta la cima,... 621 00:40:49,625 --> 00:40:52,762 ...es necesario salir por la ma�ana muy temprano. 622 00:40:52,763 --> 00:40:57,446 - Es lo de menos. �no? - Claro. Desayunamos a las 7. 623 00:40:57,447 --> 00:40:58,720 Saque nuestras botas camperas. 624 00:40:58,721 --> 00:40:59,578 Muy bien, se�or. 625 00:41:03,055 --> 00:41:06,716 �Luz! �Luz el�ctrica, por fin! 626 00:41:06,717 --> 00:41:08,537 Dios m�o, qu� alivio. 627 00:41:08,538 --> 00:41:11,667 Ya no har�n falta estas l�mparas, supongo. 628 00:41:11,668 --> 00:41:14,170 Ahora veo muy bien para copiar su receta. 629 00:41:14,171 --> 00:41:18,405 �D�nde estaba? Despu�s debe meterse al horno... 630 00:41:18,406 --> 00:41:20,658 ...por menos de media hora. 631 00:41:20,659 --> 00:41:22,050 Mejor todav�a, 15 minutos. 632 00:41:22,051 --> 00:41:25,701 Si me sale una torta dulce tan rica como la suya,... 633 00:41:25,702 --> 00:41:29,353 ...sra. Mckay, habr� aprendido algo en Escocia. 634 00:41:30,265 --> 00:41:33,630 La ayudar� a hacer la cena de esta noche, sra. Bridges. 635 00:41:33,631 --> 00:41:38,064 Es muy amable, sra. Mckay, pero me arreglar� con Ruby. 636 00:41:38,065 --> 00:41:42,075 Ser� un placer. Las ayudar� a preparar las verduras. 637 00:41:45,639 --> 00:41:47,296 Est�s deslumbrante. 638 00:41:47,297 --> 00:41:48,952 No te conoc�a ese vestido. �Me equivoco? 639 00:41:48,953 --> 00:41:50,006 No. Es nuevo. 640 00:41:50,007 --> 00:41:52,001 �No vas a tener fr�o? 641 00:41:52,002 --> 00:41:53,993 Estoy curtida despu�s de 8 d�as aqu�. 642 00:41:53,994 --> 00:41:56,595 Espero que ma�ana haga un buen d�a en la monta�a. 643 00:41:56,596 --> 00:41:58,846 Debes ponerte ropa de abrigo. 644 00:41:58,847 --> 00:42:01,096 Donde anidan las �guilas, soplar� el viento. 645 00:42:04,102 --> 00:42:06,073 El mi�rcoles de vuelta a Londres. 646 00:42:06,074 --> 00:42:07,717 Habr� que hacer planes. 647 00:42:09,390 --> 00:42:10,582 �Se lo decimos esta noche a mi padre? 648 00:42:10,617 --> 00:42:11,715 �Planes? 649 00:42:12,521 --> 00:42:14,564 Nuestros planes. 650 00:42:16,910 --> 00:42:18,919 Georgina. �Qu� te pasa? 651 00:42:20,392 --> 00:42:23,025 James, yo no quise decir, cuando habl� anoche,... 652 00:42:23,026 --> 00:42:24,324 �No quisiste decir, qu�? 653 00:42:25,940 --> 00:42:27,568 Dijiste que me quer�as. 654 00:42:27,569 --> 00:42:29,197 S�, te quiero. Te he querido siempre. 655 00:42:30,149 --> 00:42:32,064 Pero no c�mo lo dices t�.. 656 00:42:33,652 --> 00:42:35,268 Pero no para casarnos. 657 00:42:35,269 --> 00:42:36,269 Cuando me besaste la otra noche... 658 00:42:39,431 --> 00:42:41,905 ...cuando dije que los dos �ramos libres... 659 00:42:41,906 --> 00:42:44,381 ...para encauzar nuestras vidas, no te opusiste. 660 00:42:45,399 --> 00:42:46,592 Y yo pens� que- 661 00:42:46,593 --> 00:42:47,784 Deb� haber sido m�s sincera, Jumbo. 662 00:42:49,526 --> 00:42:51,571 Siento haberme dejado arrastrar por... 663 00:42:51,572 --> 00:42:55,359 ...no s�, por estar solos, lejos de casa. 664 00:42:57,315 --> 00:42:59,847 Vinimos a un mundo demasiado primitivo. 665 00:43:01,097 --> 00:43:03,490 Fuego de turba, agua de aljibe y l�mparas de aceite. 666 00:43:06,173 --> 00:43:08,922 Como en los cuentos infantiles, pero ya pasamos la infancia. 667 00:43:12,117 --> 00:43:15,152 - Nos quisimos un d�a. - Nos queremos. 668 00:43:15,153 --> 00:43:18,044 Ya no. Durante la guerra. 669 00:43:20,392 --> 00:43:21,728 Pero eso pertenece al pasado. 670 00:43:26,159 --> 00:43:28,314 Georgina, no me quites esto. 671 00:43:30,333 --> 00:43:31,704 Es lo �nico que tengo. 672 00:43:35,269 --> 00:43:37,823 Hudson acaba de contarme algo extraordinario. 673 00:43:38,513 --> 00:43:40,892 �Recuerdan ese dormitorio que siempre est� cerrado? 674 00:43:40,893 --> 00:43:44,170 Seg�n la tradici�n, Carlos Estuardo durmi� all�,... 675 00:43:44,171 --> 00:43:47,449 ...antes de zarpar para Skye. 676 00:43:47,450 --> 00:43:51,426 All� hay un envase de cristal que guarda un mech�n de su pelo. 677 00:43:51,427 --> 00:43:54,112 Si ese infortunado hubiera dejado... 678 00:43:54,113 --> 00:43:56,797 ...todos los mechones de pelo que hay por toda Escocia... 679 00:43:56,798 --> 00:43:58,686 ...se habr�a quedado calvo. 680 00:44:00,473 --> 00:44:02,927 A�n as�, creo que deber�amos verlo despu�s de cenar. 681 00:44:02,928 --> 00:44:06,421 �Qu� les parece? Georgina, �no tienes fr�o? 682 00:44:06,422 --> 00:44:08,840 Llevas un vestido muy liviano para este clima. 683 00:44:11,390 --> 00:44:13,459 Posiblemente, no necesita calor. 684 00:44:20,317 --> 00:44:22,252 Buenos d�as, Hudson. �Baj� el comandante? 685 00:44:22,253 --> 00:44:24,390 Creo que sali�, srta. Georgina. 686 00:44:24,391 --> 00:44:24,913 �Se fue? 687 00:44:24,947 --> 00:44:27,520 Edward subi� a llamarlo a las 7... 688 00:44:27,521 --> 00:44:30,094 ...y descubri� que ya no estaba all�. 689 00:44:32,595 --> 00:44:34,399 Dej� una carta para Ud. en su habitaci�n. 690 00:44:34,400 --> 00:44:35,657 Gracias, Hudson. 691 00:44:38,814 --> 00:44:40,831 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or. 692 00:44:40,832 --> 00:44:43,227 Baj� para verte salir de excursi�n. 693 00:44:43,228 --> 00:44:44,460 Lo siento, pero James no te acompa�ar�. 694 00:44:44,461 --> 00:44:45,692 Se fue a Londres. 695 00:44:45,693 --> 00:44:46,576 �Londres? 696 00:44:46,611 --> 00:44:49,218 Dej� una nota bajo mi puerta. Se acord�,... 697 00:44:49,219 --> 00:44:51,824 ...de repente, que ten�a que jugar un partido de polo. 698 00:44:51,825 --> 00:44:53,954 Lamenta mucho no poder ir contigo. 699 00:44:54,818 --> 00:44:55,460 �C�mo se fue? 700 00:44:55,494 --> 00:44:59,176 Los pescadores lo llevar�n a Oban y all� tomar� el tren. 701 00:45:19,129 --> 00:45:21,583 �Todos listos? Daisy, �miraste en el cuarto de la se�orita... 702 00:45:21,584 --> 00:45:24,037 ...para comprobar que no se deja nada? 703 00:45:24,038 --> 00:45:25,644 No queremos causarle molestias... 704 00:45:25,645 --> 00:45:27,249 ...a la sra. Mckay, dejando cosas aqu�. 705 00:45:27,250 --> 00:45:31,574 Revis� bien. Eddie dice que esta ma�ana bombe� el agua,... 706 00:45:31,575 --> 00:45:34,290 ...pero no pudo hacerlo de nuevo, despu�s de que Milord lo llamara. 707 00:45:35,060 --> 00:45:38,536 No importa. Siempre viene un chico del pueblo vecino... 708 00:45:38,537 --> 00:45:42,013 ...para bombear, pero mi marido lo har� hoy con mucho gusto. 709 00:45:42,014 --> 00:45:45,152 Si llega alguna carta, �nos la enviar�, sra. Mckay? 710 00:45:45,153 --> 00:45:46,595 - Lo har�. - Gracias. 711 00:45:46,596 --> 00:45:49,112 Ruby, olvidaste lavar esas tazas. 712 00:45:49,113 --> 00:45:50,922 Yo lo har� cuando Uds. se marchen. 713 00:45:50,923 --> 00:45:52,731 Tengo que cerrar la casa, de todos modos. 714 00:45:52,732 --> 00:45:55,816 Pasar� mucho tiempo antes de que alguien vuelva por aqu�. 715 00:45:56,465 --> 00:45:58,880 Excepto el viejo se�or, por supuesto. 716 00:45:58,881 --> 00:46:00,691 Pobre alma en pena. 717 00:46:01,805 --> 00:46:04,345 - �Alguna vez lo vio? - No, nunca. 718 00:46:04,346 --> 00:46:08,347 Ni lo o� tampoco. Pero s� que estuvo aqu�. 719 00:46:09,270 --> 00:46:11,138 Ya puse la cesta de pescado en el taxi. 720 00:46:11,139 --> 00:46:12,301 Gracias, sr. Mckay. 721 00:46:12,302 --> 00:46:15,396 En su lugar, no le sacar�a el ojo de encima. 722 00:46:15,397 --> 00:46:18,492 Vi desaparecer salmones delante de los guardias. 723 00:46:18,493 --> 00:46:22,084 No me diga. Hay muchos furtivos, �no? 724 00:46:22,085 --> 00:46:24,211 No le quepa duda. 725 00:46:26,604 --> 00:46:30,035 - Ruby, �llevas los guantes? - No, los dej� en mi habitaci�n. 726 00:46:30,036 --> 00:46:32,262 Pues ve a buscarlos y ap�rate. 727 00:46:48,013 --> 00:46:49,034 Adi�s, sr. Hudson. 728 00:46:51,023 --> 00:46:54,795 Si vuelven por aqu�, av�seme con tiempo... 729 00:46:54,831 --> 00:46:57,967 ...y preparar� buenas actividades para sus se�ores. 730 00:46:57,968 --> 00:46:59,402 Gracias, sr. Mckay. 731 00:46:59,403 --> 00:47:01,725 Pero dudo que volvamos. 732 00:48:04,345 --> 00:48:06,731 Sr. Hudson. �Va a tardar mucho? 733 00:48:06,732 --> 00:48:08,010 El t� se est� enfriando. 734 00:48:08,011 --> 00:48:09,903 S�, Daisy, ya voy. 735 00:48:12,977 --> 00:48:16,069 Se siente extra�o volver a casa. Todo es tan diferente. 736 00:48:16,070 --> 00:48:18,111 Y qu� diferente, Daisy. 737 00:48:18,112 --> 00:48:21,172 Me gusta m�s Londres. No hay fantasmas en Eaton Place. 738 00:48:21,915 --> 00:48:23,573 Hola, �qu� hacen todos aqu�? 739 00:48:23,575 --> 00:48:24,529 - �Cu�ndo llegaste? - Hace media hora. 740 00:48:24,530 --> 00:48:28,311 - Estuve guardando el coche. - Espero que hayan viajado bien. 741 00:48:28,312 --> 00:48:32,339 La vuelta fue muy interesante. Milord decidi� comer en Doncaster,... 742 00:48:32,340 --> 00:48:34,684 ...que es una mina de carb�n. A ti te hubiera gustado, Ruby,... 743 00:48:34,685 --> 00:48:35,682 ...para recordar tu pueble. 744 00:48:35,683 --> 00:48:38,496 Ya que estamos todos, ser� mejor... 745 00:48:38,497 --> 00:48:41,310 ...que te cambies de ropa, Ruby,... 746 00:48:41,311 --> 00:48:43,854 Y vuelve en seguida, a ver qu� hacemos para cenar. 747 00:48:43,855 --> 00:48:45,336 S�, sra. Bridges. 748 00:48:45,337 --> 00:48:48,091 - �Ya tomaste el t�, Edward? - De camino, sr. Hudson, gracias. 749 00:48:48,091 --> 00:48:49,706 Entonces, ve con Daisy al cuarto... 750 00:48:49,707 --> 00:48:52,077 ...a arreglar el equipaje. Hay trabajo para hacer. 751 00:48:52,078 --> 00:48:53,663 S�, sr. Hudson. 752 00:48:53,664 --> 00:48:55,249 Vamos, Daisy, de vuelta al yugo. 753 00:48:55,250 --> 00:48:57,562 �Sabe d�nde puede estar el comandante, sr. Hudson? 754 00:48:57,563 --> 00:48:59,274 �El comandante? No, �por qu�? 755 00:48:59,275 --> 00:49:00,985 Es que no est� y su equipaje tampoco. 756 00:49:02,293 --> 00:49:04,912 No habr� querido regresar a la casa vac�a, Edward. 757 00:49:04,913 --> 00:49:08,077 Habr� ido al club, supongo, hasta que vuelvan los dem�s. 758 00:49:08,078 --> 00:49:09,078 S�, claro. 759 00:49:09,079 --> 00:49:12,445 Debo decirle, sr. Hudson, que por bueno... 760 00:49:12,446 --> 00:49:15,809 ...que haya sido el cambio de ir a Escocia,... 761 00:49:15,810 --> 00:49:19,284 ...y l�breme Dios de despreciar su lugar de origen... 762 00:49:19,285 --> 00:49:22,373 ...en casa se est� muy pero muy bien. 763 00:49:22,374 --> 00:49:25,459 - S�, as� es. - Cuando llegamos a Carnocky,... 764 00:49:25,460 --> 00:49:27,484 ...cre� que eso iba a ser una hecatombe. 765 00:49:27,485 --> 00:49:32,794 ...con una horrible estufa, sin luz el�ctrica... 766 00:49:32,795 --> 00:49:34,865 ...con la maldita lluvia... 767 00:49:34,866 --> 00:49:38,255 ...los malos humores del comandante por su pesca... 768 00:49:38,256 --> 00:49:41,075 ...y esos extra�os Mckay que parec�an mudos. 769 00:49:41,076 --> 00:49:43,784 S�, Escocia requiere tiempo para habituarse. 770 00:49:43,785 --> 00:49:45,634 Los escoceses tambi�n. 771 00:49:46,883 --> 00:49:48,999 Hay que ser de all� para conocerlos bien. 772 00:49:48,999 --> 00:49:54,129 Al final, pude saber algo m�s sobre Mckay y su vida. 773 00:49:54,130 --> 00:49:55,837 Y eso lo cambi� todo. 774 00:49:55,838 --> 00:50:00,257 Aunque, como dice Ud., es bueno volver a Eaton Place. 775 00:50:01,452 --> 00:50:03,423 Aqu�, todos sabemos a qu� atenernos. 776 00:50:04,288 --> 00:50:04,940 �No, Kate? 777 00:50:04,941 --> 00:50:05,942 Desde luego, Angus. 778 00:50:06,917 --> 00:50:10,223 �S�? Entiendo. 779 00:50:10,224 --> 00:50:11,224 Gracias. 780 00:50:12,868 --> 00:50:15,927 �Qu� raro! No fue al club. 781 00:50:15,929 --> 00:50:18,748 - �D�nde podr� estar? - En casa de alg�n amigo, creo. 782 00:50:18,749 --> 00:50:20,382 Pero pudo dec�rnoslo. 783 00:50:20,383 --> 00:50:22,520 Tengo ganas de verlo. Quiero darle esto. 784 00:50:22,521 --> 00:50:24,620 - �Qu� es? - Una pluma de �guila. 785 00:50:25,541 --> 00:50:27,600 Ser� un recuerdo. O mejor, un s�mbolo. 786 00:50:28,673 --> 00:50:30,093 S�, un s�mbolo. 787 00:50:30,094 --> 00:50:33,257 �De las vacaciones? Yo las disfrut� bastante. 788 00:50:33,258 --> 00:50:35,901 Pero la pr�xima vez, alquilar� una casa. 789 00:50:35,902 --> 00:50:37,718 Bien equipada. 790 00:50:42,159 --> 00:50:44,062 - Un telegrama para usted, Milord. - Bien. 791 00:50:44,063 --> 00:50:46,234 Debe ser de Milady, anunci�ndome su llegada. 792 00:50:46,235 --> 00:50:47,853 - �Espera respuesta? - S�, Milord. 793 00:50:50,537 --> 00:50:51,990 �Ser� que ya est�n en Londres? 794 00:50:54,727 --> 00:50:56,354 Es de James, desde Liverpool. 795 00:50:58,381 --> 00:51:02,066 Decid� visitar a Elizabeth. Salgo para New York ma�ana. 796 00:51:02,067 --> 00:51:04,107 Un beso a Georgina, James. 797 00:51:05,259 --> 00:51:07,415 Esto es algo ins�lito. 798 00:51:08,450 --> 00:51:10,644 �Qu� lo impulsar�a a tomar semejante decisi�n? 62973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.