Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,361
�NO VAS A VOLVER?
2
00:00:26,428 --> 00:00:28,370
Una linda postal
de Virginia,...
3
00:00:28,371 --> 00:00:30,312
...desde el alegre Par�s.
4
00:00:30,313 --> 00:00:31,746
Se divierte mucho.
5
00:00:31,747 --> 00:00:33,180
Llev� a Alice a ver
la colecci�n Paquin...
6
00:00:33,181 --> 00:00:36,049
...para elegir su vestido
de presentaci�n.
7
00:00:36,050 --> 00:00:38,733
�Paquin? Debe ser car�simo.
8
00:00:38,734 --> 00:00:40,243
Alice tendr� un precioso vestido...
9
00:00:40,244 --> 00:00:41,753
...cuando se presente
en sociedad.
10
00:00:41,754 --> 00:00:44,034
Y a la Opera a ver
Manon Lescaut.
11
00:00:44,035 --> 00:00:45,036
- S�. �Qu� afortunada!
- S�, de verdad.
12
00:00:47,082 --> 00:00:50,917
Rose se mare� en el barco, pero...
Esto no lo puedo leer.
13
00:00:50,918 --> 00:00:52,593
- �Qu� dice aqu�?
- Se recuper�-
14
00:00:52,594 --> 00:00:56,091
Se recuper� cuando
llegamos a Calais.
15
00:00:56,092 --> 00:01:00,013
Disfruten de Escocia.
Besos a todos. Virginia.
16
00:01:00,014 --> 00:01:02,807
Es una vista de
la tumba de Napole�n.
17
00:01:02,808 --> 00:01:05,164
- �Pobre Rose!
- Mam� siempre dec�a...
18
00:01:05,165 --> 00:01:06,291
...que a los sirvientes,
como a los buenos vinos,...
19
00:01:06,292 --> 00:01:07,416
...no les sientan bien
los viajes.
20
00:01:07,417 --> 00:01:09,953
A ver si todos se nos marean
en ese tren tan moderno.
21
00:01:09,954 --> 00:01:10,555
Dios no lo permita.
22
00:01:10,591 --> 00:01:12,367
Yo me descompondr�a
en el coche...
23
00:01:12,368 --> 00:01:14,146
...si a Edward
se le ocurre correr.
24
00:01:14,147 --> 00:01:15,370
Pero piensa en
la pesca del salm�n...
25
00:01:15,371 --> 00:01:16,591
...cuando estemos ah�.
26
00:01:16,626 --> 00:01:17,664
- No s� pescar.
- Yo te ense�ar�.
27
00:01:17,665 --> 00:01:19,080
Y lo disfrutar�s.
28
00:01:19,081 --> 00:01:22,069
- Llover� todo el tiempo.
- Entonces, mejor.
29
00:01:22,070 --> 00:01:24,630
Preferir�a ir a Deauville,
con Dolly.
30
00:01:25,816 --> 00:01:28,595
Parece t�tulo de comedia:
"A Deauville, con Dolly. "
31
00:01:29,726 --> 00:01:31,459
No est�s obligada
a venir, Georgina,...
32
00:01:31,460 --> 00:01:33,191
...pero es una pena
que te lo pierdas.
33
00:01:33,192 --> 00:01:35,249
Es un lugar precioso.
34
00:01:35,250 --> 00:01:37,306
Ser� un cambio
para los sirvientes,...
35
00:01:37,307 --> 00:01:39,025
...respirar�n aire puro.
36
00:01:39,026 --> 00:01:40,742
Y a ti te vendr� bien.
Est�s p�lida.
37
00:01:40,743 --> 00:01:42,927
Sin tel�fonos ni tr�nsito
ruidoso, ni nada.
38
00:01:42,928 --> 00:01:45,241
La pesca y la caza.
Trepar por las rocas.
39
00:01:45,242 --> 00:01:46,292
O alquilar una bicicleta...
40
00:01:46,293 --> 00:01:47,343
...para meterse en un cine
en Inverness.
41
00:01:47,344 --> 00:01:49,334
�70 millas de mal camino?
42
00:01:49,335 --> 00:01:51,838
- Ah, s�.
- No te olvides de un libro.
43
00:01:51,839 --> 00:01:53,797
�Puedo llevar el gram�fono?
44
00:01:53,798 --> 00:01:55,399
Todo lo que te haga feliz, Georgina.
45
00:01:55,400 --> 00:01:57,313
Adem�s, no puedes quedarte aqu�.
Cerramos la casa.
46
00:01:58,407 --> 00:02:01,264
De acuerdo. �Cu�ndo nos vamos?
47
00:02:01,265 --> 00:02:03,507
Milord, el comandante
y la srta. Georgina,...
48
00:02:03,508 --> 00:02:05,748
...podr�n viajar en el coche
muy temprano.
49
00:02:05,749 --> 00:02:08,500
Edward, habr�s estudiado
la ruta en tu mapa.
50
00:02:08,501 --> 00:02:10,908
Hay que seguir la carretera del norte,
hasta Edimburgo.
51
00:02:10,909 --> 00:02:12,460
Y luego a la izquierda,
hasta Inverness.
52
00:02:13,557 --> 00:02:15,164
Ya lo ve, sr. Hudson.
No me perder�.
53
00:02:15,165 --> 00:02:16,821
Har�n un alto en el camino,
en alg�n castillo,...
54
00:02:16,822 --> 00:02:18,478
...en el castillo,
ma�ana por la noche.
55
00:02:18,479 --> 00:02:21,582
Edward, dale mis saludos
al sr. Harrison.
56
00:02:21,583 --> 00:02:23,737
Mayordomo del duque
de Northammerland.
57
00:02:23,738 --> 00:02:24,738
S�, sr. Hudson.
58
00:02:24,740 --> 00:02:27,434
Los dem�s tendr�n que-
�Ruby!
59
00:02:27,435 --> 00:02:29,926
Los dem�s tendr�n que
quedarse a cerrar la casa,...
60
00:02:29,927 --> 00:02:32,418
...y tomar el tren
nocturno hasta Inverness.
61
00:02:32,419 --> 00:02:35,755
No me gusta la idea
de dormir en un tren.
62
00:02:35,756 --> 00:02:38,040
Nunca lo hice desde
el desastre de Tay Bridge,...
63
00:02:38,041 --> 00:02:40,324
...cuando era una ni�a.
64
00:02:40,325 --> 00:02:43,230
Creo que hoy puede sentirse
mucho m�s segura, sra. Bridges.
65
00:02:43,231 --> 00:02:47,116
C�mo va a disfrutar Ud., Sr. Hudson.
Siendo escocense, �eh?
66
00:02:47,117 --> 00:02:49,818
Escoc�s, si no te importa, Daisy.
67
00:02:49,819 --> 00:02:51,274
Sin ninguna duda
68
00:02:51,309 --> 00:02:54,651
Ser� como un regreso
a la tierra de mis mayores.
69
00:02:54,652 --> 00:02:57,206
Vi l�minas de las planicies
en latas de galletas,...
70
00:02:57,208 --> 00:02:59,762
...con brezos morados y
gente tocando la gaita.
71
00:02:59,763 --> 00:03:01,964
Eso. Y los hombres con faldas,
mostrando las rodillas.
72
00:03:01,965 --> 00:03:04,900
Las tierras altas de Escocia
son una gloria para ver.
73
00:03:05,782 --> 00:03:07,528
Creo que deber�an dar
gracias por el privilegio...
74
00:03:07,529 --> 00:03:09,276
...de visitar ese para�so
en la tierra.
75
00:03:09,277 --> 00:03:10,277
�Y s�!
76
00:06:10,987 --> 00:06:12,379
�Eh! �Hay alguien ah�?
77
00:06:28,693 --> 00:06:31,897
Buenos d�as, se�ora.
Usted nos esperaba, creo.
78
00:06:31,898 --> 00:06:35,103
Somos el servicio
de Lord Bellamy.
79
00:06:37,177 --> 00:06:39,042
Lord Berkhampstead
le prest� esta casa...
80
00:06:39,044 --> 00:06:40,912
...a Lord Bellamy por 10 d�as.
81
00:06:40,913 --> 00:06:44,330
S�, la carta del amo lleg�
esta ma�ana, por correo.
82
00:06:44,331 --> 00:06:47,497
Mi marido y yo no sab�amos
nada de ustedes.
83
00:06:52,392 --> 00:06:56,752
No pensar�n que voy
a cocinar en un sitio como �se.
84
00:06:56,753 --> 00:07:00,807
La sra. Bridges, nuestra cocinera.
La sra. Mckay, seg�n creo.
85
00:07:02,793 --> 00:07:06,088
Bien, las dejo para que resuelvan
los problemas de la cocina.
86
00:07:06,089 --> 00:07:07,753
Permiso.
87
00:07:48,313 --> 00:07:49,315
�Sr. Hudson!
88
00:07:49,316 --> 00:07:51,067
Lleg� el carro con el
equipaje y el hombre...
89
00:07:51,068 --> 00:07:52,818
...quiere saber d�nde
poner los ba�les.
90
00:07:52,819 --> 00:07:55,044
Muy bien, Daisy,
me ocupar� de ello.
91
00:07:55,045 --> 00:07:57,147
�Qu� h�medo es esto!
92
00:07:57,148 --> 00:07:59,250
Deber�an haber
encendido el fuego.
93
00:07:59,252 --> 00:08:00,816
En efecto, Daisy. Pero,
lamentablemente,...
94
00:08:00,817 --> 00:08:02,380
...vi que la le�era est� vac�a.
95
00:08:02,381 --> 00:08:04,676
Seg�n parece,
el casero y su esposa...
96
00:08:04,677 --> 00:08:06,973
...reci�n fueron avisados
ayer por la ma�ana.
97
00:08:11,643 --> 00:08:14,029
- �Qu� te pasa, Ruby?
- �Qu� sucede?
98
00:08:14,031 --> 00:08:16,434
Un bicho muerto
en la fresquera.
99
00:08:16,435 --> 00:08:19,243
Bueno, no te va a morder.
100
00:08:20,328 --> 00:08:22,012
Una perdiz.
101
00:08:22,013 --> 00:08:24,146
Y del a�o pasado, por el olor.
102
00:08:24,147 --> 00:08:26,091
Nadie toc� esa fresquera
desde la partida de caza,...
103
00:08:26,092 --> 00:08:28,034
...hace un a�o.
104
00:08:28,035 --> 00:08:30,037
D�mela y la quemar�.
105
00:08:38,132 --> 00:08:39,916
Ahora nos quitaremos
los abrigos,...
106
00:08:39,917 --> 00:08:41,700
...nos arremangaremos
y a trabajar.
107
00:08:41,701 --> 00:08:44,996
Milord, el comandante
y la srta. Georgina no tardar�n.
108
00:08:44,997 --> 00:08:46,426
La casa debe estar lo
m�s limpia y confortable...
109
00:08:46,427 --> 00:08:47,856
...que sea posible,
antes de que lleguen.
110
00:08:47,857 --> 00:08:50,031
Daisy, enciende
las luces, por favor.
111
00:08:58,675 --> 00:09:01,219
�La electricidad no est�
conectada, sra. Mckay?
112
00:09:01,220 --> 00:09:03,415
El generador se estrope�.
Tendr�n que alumbrarse...
113
00:09:03,416 --> 00:09:05,612
...con l�mparas de aceite
mientras est�n aqu�.
114
00:09:08,822 --> 00:09:10,278
Hudson pens�
que estar�amos...
115
00:09:10,279 --> 00:09:11,734
...m�s abrigados aqu�,
cerca del fuego.
116
00:09:11,735 --> 00:09:13,285
El comedor est� en la
planta alta, Milord,...
117
00:09:13,286 --> 00:09:14,835
...y temo que har� fr�o.
118
00:09:14,836 --> 00:09:17,480
Tampoco se est� bien aqu�.
�Qu� pasa con el fuego, Hudson?
119
00:09:17,481 --> 00:09:19,809
No se encuentran
le�os secos, se�or.
120
00:09:19,810 --> 00:09:21,978
Y la turba no arde
f�cilmente.
121
00:09:21,979 --> 00:09:23,817
- �Turba?
- C�sped, Milord.
122
00:09:23,818 --> 00:09:24,818
Cielos.
123
00:09:26,402 --> 00:09:27,203
�Qu� es esto, Hudson?
124
00:09:27,239 --> 00:09:30,964
Temo que nos olvidamos de
traer jerez de Londres, Milord.
125
00:09:30,965 --> 00:09:32,461
Hubiera pedido prestada
una botella...
126
00:09:32,462 --> 00:09:33,959
...para reponerla despu�s,...
127
00:09:33,960 --> 00:09:35,617
...pero la sra. Mckay
no parece saber...
128
00:09:35,618 --> 00:09:37,273
...d�nde puso
la llave de la bodega.
129
00:09:37,274 --> 00:09:39,889
Mejor as�. Beberemos
de lo nuestro.
130
00:09:39,890 --> 00:09:41,845
Supongo que un trago
de whisky...
131
00:09:41,846 --> 00:09:43,167
...antes de cenar es m�s
propio de Escocia.
132
00:09:43,202 --> 00:09:45,338
- Georgina.
- Odio el whisky.
133
00:09:45,339 --> 00:09:46,876
�Por qu� no tomas
un trago?
134
00:09:46,877 --> 00:09:47,888
Te entonar� como a m�.
135
00:09:49,919 --> 00:09:51,009
Estamos completamente
aislados. �No?
136
00:09:51,042 --> 00:09:54,367
�Aislados? Hay una buena
caminata por la monta�a.
137
00:09:54,368 --> 00:09:57,181
�Alg�n otro medio
de comunicaci�n, Hudson?
138
00:09:57,182 --> 00:09:59,619
Me informaron que hay un barco
desde Oban a Stornoway, Milord.
139
00:09:59,621 --> 00:10:01,438
Una vez por semana.
140
00:10:01,439 --> 00:10:02,453
�Una vez por semana?
141
00:10:02,489 --> 00:10:04,292
Para traer el correo,
recoger mercanc�as...
142
00:10:04,293 --> 00:10:06,095
...y alg�n pasajero ocasional.
143
00:10:06,096 --> 00:10:08,067
- S�, veo.
- Estamos aislados.
144
00:10:08,068 --> 00:10:09,205
Estupendo.
145
00:10:09,241 --> 00:10:11,908
Espero que nuestros
vinos hayan viajado bien.
146
00:10:11,909 --> 00:10:14,725
Yo los dejar�a reposar
unas horas, Milord.
147
00:10:14,726 --> 00:10:16,819
Hay una botella de champagne
en la cesta de viaje,...
148
00:10:16,820 --> 00:10:18,911
...y si lo desea, podemos
abrirla para la cena.
149
00:10:18,912 --> 00:10:20,558
- Buena idea, Hudson.
- Muy bien, Milord.
150
00:10:20,559 --> 00:10:22,210
�Qu� nos preparar�
la sra. Bridges?
151
00:10:22,211 --> 00:10:23,861
Estamos hambrientos.
152
00:10:25,375 --> 00:10:27,170
Temo que los pedidos de
provisiones que enviamos...
153
00:10:27,171 --> 00:10:28,967
...de antemano,
no llegaron, Milord.
154
00:10:29,631 --> 00:10:31,839
La sra. Bridges depende
de las latas de conserva...
155
00:10:31,840 --> 00:10:34,047
...que encuentre
en la despensa.
156
00:10:37,304 --> 00:10:38,793
S� que har� lo
que pueda, Hudson.
157
00:10:38,794 --> 00:10:39,795
Se�or.
158
00:10:39,795 --> 00:10:43,567
No nos van a matar
los infortunios de una noche.
159
00:10:47,821 --> 00:10:50,621
Espero no volver a servir
en mi vida una cena como �sta.
160
00:10:50,622 --> 00:10:54,053
Me dio verg�enza
verla salir de la cocina.
161
00:10:54,054 --> 00:10:56,149
Si es que se la puede
llamar cocina.
162
00:10:56,151 --> 00:11:00,195
No se preocupe. A partir
de ma�ana, dispondremos...
163
00:11:00,196 --> 00:11:04,240
...de truchas frescas del
lago y salmones del r�o.
164
00:11:05,311 --> 00:11:09,975
- �Oyen algo?
- S�lo es el viento, Edward.
165
00:11:09,976 --> 00:11:11,741
Estoy seguro de haber
o�do un ruido.
166
00:11:11,742 --> 00:11:14,671
- Sr. Hudson.
- Hay alguien aqu�.
167
00:11:22,992 --> 00:11:25,587
�Uds. ser�n la servidumbre
de Lord Bellamy, supongo?
168
00:11:25,588 --> 00:11:27,394
Efectivamente.
169
00:11:27,395 --> 00:11:28,962
�Y usted, qui�n es?
170
00:11:28,963 --> 00:11:30,582
Soy Roderick Mckay,
guarda de la casa...
171
00:11:30,583 --> 00:11:32,204
...de Lord Berkhampstead.
172
00:11:33,230 --> 00:11:35,096
Buenas noches, sr. Mckay.
173
00:11:35,097 --> 00:11:38,305
No nos informaron
a tiempo de su visita.
174
00:11:38,306 --> 00:11:39,774
Nada est� preparado.
175
00:11:40,936 --> 00:11:42,735
Ser� mejor que tomen
su equipaje...
176
00:11:42,736 --> 00:11:44,536
...y vuelvan a Londres.
177
00:11:44,537 --> 00:11:46,089
Lo siento, pero no creo
que Lord Bellamy...
178
00:11:46,090 --> 00:11:47,639
...considere esa indicaci�n.
179
00:11:47,640 --> 00:11:49,192
No estar�n nada
c�modos aqu�.
180
00:11:49,193 --> 00:11:51,216
D�gaselo a Lord Bellamy
de mi parte.
181
00:11:51,250 --> 00:11:53,243
No pienso decirle nada.
182
00:11:55,699 --> 00:11:57,853
Ruby, es hora de dormir.
183
00:11:57,854 --> 00:12:01,685
No me voy todav�a,
sra. Bridges. Sola no.
184
00:12:01,686 --> 00:12:04,066
- Esta casa me da mucho miedo.
- �Tonter�as!
185
00:12:05,258 --> 00:12:08,296
No. Tiene raz�n.
Esta vieja casa...
186
00:12:08,297 --> 00:12:11,332
...tiene su historia.
Se lo digo yo.
187
00:12:11,333 --> 00:12:13,036
�De veras?
188
00:12:13,037 --> 00:12:14,739
El primer se�or de Carnocky...
189
00:12:14,740 --> 00:12:16,412
...luch� en la batalla
de Culloden.
190
00:12:16,414 --> 00:12:18,712
Eso fue entre escoceses
e ingleses, �no?
191
00:12:18,713 --> 00:12:20,796
La �ltima resistencia,
Edward, de los highlanders...
192
00:12:20,797 --> 00:12:22,881
...contra el rey George,
de Hannover.
193
00:12:22,882 --> 00:12:24,899
Un d�a tr�gico para Escocia.
194
00:12:25,643 --> 00:12:28,458
El se�or fue gravemente
herido en la batalla.
195
00:12:28,459 --> 00:12:33,300
Dicen que su criado y su gaitero,
lo recogieron ensangrentado,...
196
00:12:33,301 --> 00:12:36,966
...con el brazo seccionado,
en la carreta de un granjero.
197
00:12:36,967 --> 00:12:38,932
...y lo llevaron m�s
all� de las monta�as,...
198
00:12:38,933 --> 00:12:40,898
...hasta esta casa,...
199
00:12:40,899 --> 00:12:43,276
...huyendo de los hombres
de Cumberland.
200
00:12:43,278 --> 00:12:47,386
Lo escondieron en el �tico,
donde muri� de sus heridas.
201
00:12:48,732 --> 00:12:52,160
Lo llevaron a enterrar,
por la noche.
202
00:12:52,161 --> 00:12:55,590
Al amanecer, al sonido
de una gaita invisible,...
203
00:12:55,591 --> 00:12:58,950
...que ven�an de la parte de la colina
donde crecen los brezos.
204
00:13:00,071 --> 00:13:03,625
Pero hasta hoy, nadie pudo
averiguar d�nde est�.
205
00:13:06,873 --> 00:13:09,767
Lo �nico cierto es que
el se�or de Carnocky...
206
00:13:09,801 --> 00:13:11,533
...vuelve a veces,...
207
00:13:11,567 --> 00:13:12,615
...en medio de la oscuridad
de la noche,...
208
00:13:12,616 --> 00:13:17,448
...para lamentarse amargamente,
del dolor de sus heridas,...
209
00:13:17,450 --> 00:13:20,046
...mientras yace, p�lido
y ensangrentado,...
210
00:13:20,047 --> 00:13:21,567
...en la carreta.
211
00:13:23,891 --> 00:13:25,920
La misma que lo trajo aqu�...
212
00:13:25,921 --> 00:13:28,092
...desde los campos de Culloden.
213
00:13:29,069 --> 00:13:30,276
Dios reciba su alma.
214
00:13:31,826 --> 00:13:34,430
Ahora vuelvo a mi habitaci�n.
215
00:13:35,271 --> 00:13:37,727
Y les deseo a todos,
buenas noches.
216
00:13:44,009 --> 00:13:45,912
- Dos sin triunfos.
- Paso.
217
00:13:47,913 --> 00:13:50,465
- Paso.
- Qu� fastidio.
218
00:13:50,467 --> 00:13:52,836
�Por qu� pasaste, James?
219
00:13:52,837 --> 00:13:54,920
�Qu� tiene la mano?
220
00:13:54,921 --> 00:13:57,002
A mi padre le toca antes
de ver la mano.
221
00:14:08,288 --> 00:14:10,485
- Tr�boles.
- Claro. Como no tengo ni uno.
222
00:14:10,486 --> 00:14:12,432
�Y por qu� cantaste
sin triunfos?
223
00:14:13,933 --> 00:14:16,643
No s�. Detesto este juego.
Entre tres es muy aburrido.
224
00:14:16,644 --> 00:14:19,630
- Vamos, Georgina, an�mate.
- No quiero animarme.
225
00:14:19,631 --> 00:14:22,805
Odio esta horrible casa
y ella nos odia a nosotros.
226
00:14:24,327 --> 00:14:26,302
No te quejes. Ma�ana
iremos a pescar...
227
00:14:26,303 --> 00:14:28,278
...salmones al r�o,
y tendr�s mejor color.
228
00:16:00,326 --> 00:16:02,823
- Maldito tiempo.
- Pronto dejar� de llover.
229
00:16:02,824 --> 00:16:04,733
�Qu� dice, Hudson?
230
00:16:04,734 --> 00:16:05,567
As� lo espero, Milord.
231
00:16:05,602 --> 00:16:08,846
Cre� que tendr�amos una vista
maravillosa de la isla de Skye.
232
00:16:08,846 --> 00:16:10,769
La tendremos
cuando no llueva.
233
00:16:12,486 --> 00:16:14,794
Voy a escribir unas cartas
a la biblioteca.
234
00:16:17,970 --> 00:16:19,911
�Nunca sale el sol
en Escocia, Hudson?
235
00:16:19,912 --> 00:16:21,381
A veces, se�orita.
236
00:16:23,619 --> 00:16:24,619
�Qu� haces?
237
00:16:24,620 --> 00:16:27,151
Preparo sebos.
238
00:16:27,152 --> 00:16:29,947
Los mejores son los que
hace uno mismo.
239
00:16:29,948 --> 00:16:32,000
Tengo raz�n, �no, Hudson?
240
00:16:33,166 --> 00:16:34,928
- Un color muy bonito.
- Demasiado...
241
00:16:34,929 --> 00:16:37,140
...para desperdiciarlo
en un tonto pez.
242
00:16:37,141 --> 00:16:39,903
�ste es comprado.
Espera a ver el que preparar�.
243
00:16:39,904 --> 00:16:41,997
El blue - charm.
�Qu� le parece, Hudson?
244
00:16:41,998 --> 00:16:44,090
Una buena elecci�n, se�or.
245
00:16:44,091 --> 00:16:47,896
Nada pesado ni rugoso.
Todo debe ir en proporci�n.
246
00:16:47,897 --> 00:16:50,463
Ahora, cordel de seda negra.
247
00:16:50,464 --> 00:16:52,448
Parece que coses un vestido.
248
00:16:52,449 --> 00:16:56,156
Luego el plateado.
Y el tope de fais�n dorado.
249
00:16:56,157 --> 00:16:58,189
�No es cierto, Hudson?
250
00:16:58,190 --> 00:16:59,073
Muy bien, se�or.
251
00:17:00,262 --> 00:17:03,733
Hudson me ense�� a hacerlo
cuando yo ten�a 10 a�os.
252
00:17:03,734 --> 00:17:04,733
Su padre fue el mejor
pescador de Killin,...
253
00:17:04,734 --> 00:17:08,242
...y Hudson sali� a �l.
254
00:17:08,276 --> 00:17:09,789
Yo no dir�a eso, se�or.
255
00:17:09,790 --> 00:17:11,303
Usted es el que
fue buen disc�pulo.
256
00:17:11,304 --> 00:17:15,314
Ahora el anzuelo.
�Qu� te parece, Hudson?
257
00:17:15,315 --> 00:17:17,650
- �Mosca seca o mojada?
- Mojada, se�or.
258
00:17:17,651 --> 00:17:20,914
Es de esperar una crecida del r�o
despu�s de tanta lluvia.
259
00:17:20,915 --> 00:17:23,179
Es indispensable la mojada.
260
00:17:23,180 --> 00:17:25,043
Entonces, no se alisan
las plumas.
261
00:17:25,044 --> 00:17:26,044
D�jelas flojas.
262
00:17:32,241 --> 00:17:33,497
Qu� extra�a colecci�n de libros.
263
00:17:34,881 --> 00:17:37,326
Sucesos en los Highlands,
de Escocia.
264
00:17:37,327 --> 00:17:39,544
- �De qu� crees que trata?
- Ni idea.
265
00:17:39,545 --> 00:17:41,680
�Por qu� no los lees
y te enteras?
266
00:17:41,681 --> 00:17:43,879
No podemos hacer nada
hasta que deje de llover.
267
00:17:43,880 --> 00:17:44,880
De acuerdo.
268
00:17:56,692 --> 00:17:57,929
�Qu� fue eso?
Parec�a un florero.
269
00:17:57,930 --> 00:18:00,415
A m� me parecieron
disparos de ca��n.
270
00:18:00,416 --> 00:18:01,929
Es que contin�a
la antigua batalla,...
271
00:18:01,930 --> 00:18:03,440
...Cuden o como se llame.
272
00:18:03,441 --> 00:18:06,033
- Donde hirieron al se�or de aqu�.
- No digas eso, Daisy.
273
00:18:06,034 --> 00:18:07,926
�No bombearon el agua?
274
00:18:09,470 --> 00:18:10,740
�No se lo dijo mi marido?
275
00:18:11,526 --> 00:18:13,958
Hay que bombear por la ma�ana
y por la noche.
276
00:18:14,464 --> 00:18:16,679
Y a mediod�a si alguien
quiere tomar un ba�o.
277
00:18:20,497 --> 00:18:22,048
Hay que ponerla a punto,...
278
00:18:22,049 --> 00:18:23,601
...lleva mucho tiempo
fuera de uso.
279
00:18:23,603 --> 00:18:25,663
Y no dejen que se vac�e
el dep�sito...
280
00:18:25,664 --> 00:18:27,724
...con la estufa encendida.
281
00:18:27,725 --> 00:18:30,165
...o habr� una explosi�n.
282
00:18:32,432 --> 00:18:34,944
El casero est� aqu�, se�or.
Ud. quer�a verlo.
283
00:18:34,945 --> 00:18:36,802
Ah, s�. �Usted es Mckay, no?
284
00:18:36,803 --> 00:18:40,240
- S�, se�or.
- El tiempo est� mejorando.
285
00:18:41,541 --> 00:18:44,561
Si no le molesta, deseaba
hablar de pesca con usted.
286
00:18:44,562 --> 00:18:45,924
Ah, la pesca.
287
00:18:45,959 --> 00:18:48,911
S�, quisiera probar suerte con
los salmones en cuanto se pueda.
288
00:18:48,912 --> 00:18:50,566
- Temo que perder� su tiempo.
- �C�mo?
289
00:18:50,567 --> 00:18:54,017
�Lord Berkhampstead no le avis�
que �ste es un r�o tard�o?
290
00:18:54,018 --> 00:18:57,578
Nada de eso. Le dijo a mi padre
que la pesca era excelente.
291
00:18:57,579 --> 00:19:00,218
Entonces, su padre
fue mal informado, se�or.
292
00:19:00,219 --> 00:19:02,479
No vale la pena ni armar la ca�a.
293
00:19:02,480 --> 00:19:05,182
Puede hacerme caso.
Aqu� no hay ni se�al de peces.
294
00:19:05,182 --> 00:19:06,714
Pero eso es absurdo.
295
00:19:06,715 --> 00:19:08,246
Quiero decir que en ese
r�o no hay peces ahora.
296
00:19:08,247 --> 00:19:10,418
�Maldita sea!
Vinimos especialmente...
297
00:19:10,419 --> 00:19:12,592
...desde Londres
a pescar salmones...
298
00:19:12,593 --> 00:19:13,749
...y me dice que no hay.
299
00:19:13,750 --> 00:19:16,493
La caza en veda
y nada de pesca.
300
00:19:16,494 --> 00:19:17,811
�Qu� diablos se puede
hacer en este lugar?
301
00:19:17,812 --> 00:19:19,944
Dar paseos
y mirar el paisaje.
302
00:19:19,945 --> 00:19:21,911
�Pero yo vine a pescar!
303
00:19:21,912 --> 00:19:24,356
Ser� cuando se puede, se�or.
304
00:19:24,357 --> 00:19:26,798
Pero ya le dije que hasta
intentarlo es absurdo.
305
00:19:26,799 --> 00:19:28,507
Por buen tiempo que haga,...
306
00:19:28,508 --> 00:19:30,215
...no hay pesca
en esta �poca del a�o.
307
00:19:34,726 --> 00:19:37,874
�Qu� barbaridad! �Por qu�
no nos lo dijeron?
308
00:19:38,689 --> 00:19:40,208
A mi padre le tomaron el pelo.
309
00:19:42,575 --> 00:19:44,748
Y ahora sale el sol,
justo al atardecer.
310
00:19:44,749 --> 00:19:49,540
�Por qu� no te dedicas a pasear
o a disfrutar del paisaje?
311
00:19:49,541 --> 00:19:53,733
Deja el libro y salgamos
a tomar aire.
312
00:19:53,734 --> 00:19:54,192
�Por qu�?
313
00:19:54,227 --> 00:19:56,044
Porque no tiene sentido
viajar 200 millas...
314
00:19:56,045 --> 00:19:57,860
...para sentarse
a leer junto al fuego.
315
00:19:57,861 --> 00:19:59,391
Eso puedo hacerlo
en Eaton Place.
316
00:19:59,391 --> 00:20:00,919
Exacto. Es la raz�n por
la que no quer�a venir.
317
00:20:00,920 --> 00:20:02,875
A pesar de todo vas
a salir conmigo, te guste o no.
318
00:20:02,876 --> 00:20:04,631
Vamos. Ponte las botas.
319
00:20:08,498 --> 00:20:09,748
�Qu� llevas ah�, Daisy?
320
00:20:09,749 --> 00:20:13,016
Un mantel de t� del aparador.
Pero no est� limpio.
321
00:20:13,017 --> 00:20:14,392
F�jese cu�ntas manchas.
322
00:20:14,393 --> 00:20:15,881
Entonces, no lo uses.
323
00:20:15,916 --> 00:20:18,158
Entonces, �c�mo voy a
servir el t� en el comedor?
324
00:20:18,159 --> 00:20:19,881
El t� puede ser servido
en una bandeja,...
325
00:20:19,882 --> 00:20:21,607
...en la sala de estar,...
326
00:20:21,608 --> 00:20:25,054
...en cuanto vuelvan
de su paseo.
327
00:20:25,055 --> 00:20:28,582
- �Va a salir?
- S�, Daisy, voy hasta el r�o.
328
00:20:31,206 --> 00:20:32,004
No tardar�.
329
00:20:39,258 --> 00:20:39,991
�Y la sra. Bridges?
330
00:20:40,027 --> 00:20:42,826
No lo s�. Dijo que iba
a supervisar la compra.
331
00:20:45,290 --> 00:20:47,640
�Qu� bien! Y nosotras aqu�,
como bobas.
332
00:20:47,641 --> 00:20:50,026
Por lo que vemos de Escocia,
mejor no haber salido de Londres.
333
00:20:50,027 --> 00:20:52,907
A m� me da lo mismo.
Esto no me gusta. �A ti s�?
334
00:20:52,908 --> 00:20:54,403
Si pudiera salir
a verlo, a lo mejor...
335
00:20:54,404 --> 00:20:55,897
...me parecer�a encantador.
336
00:21:50,965 --> 00:21:51,527
Todo eso no son m�s
que tonter�as, Georgina.
337
00:21:51,528 --> 00:21:53,602
No cambies de conversaci�n.
338
00:21:53,603 --> 00:21:55,902
No me negar�s que
los tratamos de modo horrible,...
339
00:21:55,903 --> 00:21:56,889
...y que nos odian por eso.
340
00:21:56,890 --> 00:21:57,876
- �Es envidia!
- Creo que no.
341
00:21:57,877 --> 00:22:00,158
Los terratenientes
ingleses echaron...
342
00:22:00,159 --> 00:22:02,441
...de sus tierras a miles
de granjeros escoceses...
343
00:22:02,442 --> 00:22:05,287
...s�lo porque quer�an espacio
para que pastaran sus ovejas.
344
00:22:05,288 --> 00:22:07,752
- �Una infamia!
- Son libros tendenciosos.
345
00:22:07,753 --> 00:22:10,573
Apuesto que el autor es escoc�s.
Siempre se meten con los ingleses.
346
00:22:10,574 --> 00:22:13,083
Esos tipos son tercos y rudos.
347
00:22:13,084 --> 00:22:15,283
Basta con ver a ese
ejemplar de Mckay.
348
00:22:15,284 --> 00:22:16,722
No me extra�a que sea as�.
349
00:22:16,723 --> 00:22:19,266
Se sorprendi� al ver que
lleg�bamos sin previo aviso.
350
00:22:19,267 --> 00:22:21,994
La mujer que vimos
en el camino fue amable...
351
00:22:21,995 --> 00:22:23,145
...y los ni�os tambi�n.
352
00:22:24,119 --> 00:22:26,616
Yo creo que los escoceses
son encantadores,...
353
00:22:26,617 --> 00:22:29,114
...rom�nticos y simples.
354
00:22:29,147 --> 00:22:30,991
Aqu� est� Hudson
con el t�.
355
00:22:30,992 --> 00:22:31,782
Justo a tiempo.
356
00:22:32,540 --> 00:22:34,787
�Lo sirvo ahora
o esperan a Milord?
357
00:22:34,788 --> 00:22:35,525
�D�nde est�?
358
00:22:35,561 --> 00:22:37,796
Arriba en su cuarto,
descansando.
359
00:22:37,797 --> 00:22:39,524
- Entonces no lo moleste.
- Muy bien, se�or.
360
00:22:43,330 --> 00:22:44,820
- Oiga, Hudson
- Se�or.
361
00:22:44,821 --> 00:22:46,312
�Qu� opini�n
tiene de McGilly?
362
00:22:47,533 --> 00:22:48,220
�Mckay, se�or?
363
00:22:48,254 --> 00:22:51,256
S�, se mostr� demasiado pesimista
cuando habl� de la pesca.
364
00:22:51,257 --> 00:22:52,933
Me pregunto
que pens� Ud. de �l.
365
00:22:52,935 --> 00:22:56,178
Quiero decir,
es un tipo extra�o, �no cree?
366
00:22:57,457 --> 00:23:00,361
Mckay es el casero
aqu�, se�or.
367
00:23:00,362 --> 00:23:01,864
Nacido y criado en el lugar.
368
00:23:02,507 --> 00:23:05,732
Yo no dudar�a de sus
conocimientos sobre el r�o.
369
00:23:05,733 --> 00:23:07,314
No. Ud. tiene raz�n.
370
00:23:08,374 --> 00:23:09,315
Se�or.
371
00:23:25,167 --> 00:23:29,799
- Este lugar es muy rom�ntico, �no?
- S�, me siento diferente.
372
00:23:31,640 --> 00:23:33,744
No s�, todo es silencioso,
amable y bello.
373
00:23:34,945 --> 00:23:36,689
El aire es tan fresco
y tan limpio.
374
00:23:36,690 --> 00:23:40,480
Es un lugar muy apropiado
para enamorarse.
375
00:23:40,481 --> 00:23:41,543
S�, desde luego.
376
00:23:41,544 --> 00:23:44,597
O uno se da cuenta
de lo enamorado que est�.
377
00:23:45,437 --> 00:23:47,949
Sin haberse dado cuenta antes.
378
00:23:47,950 --> 00:23:52,103
S�. Yo podr�a enamorarme
en Escocia. Ser�a f�cil.
379
00:23:56,986 --> 00:23:59,417
Pero, �qu� hacen ah�,
acurrucados junto al fuego?
380
00:23:59,418 --> 00:24:01,032
Con la tarde tan
hermosa que hace.
381
00:24:01,066 --> 00:24:02,954
�T�o Richard! Acabamos
de llegar de un largo paseo.
382
00:24:02,955 --> 00:24:04,627
Mientras roncabas
en tu dormitorio.
383
00:24:04,628 --> 00:24:05,848
�Un poco de t�
para despejarte?
384
00:24:05,849 --> 00:24:07,068
S�, tengo muchas ganas.
385
00:24:07,069 --> 00:24:08,746
Una buena siesta, �no?
386
00:24:08,747 --> 00:24:10,778
S�, gracias, muy reparadora.
387
00:24:11,511 --> 00:24:14,103
Estaba m�s cansado
de lo que cre�a.
388
00:24:14,104 --> 00:24:15,968
Dorm� como un ni�o.
389
00:24:15,969 --> 00:24:19,513
Necesitas un descanso, y
�ste es el lugar perfecto.
390
00:24:19,549 --> 00:24:22,255
Sin pol�ticos ni discursos.
391
00:24:22,256 --> 00:24:24,489
S�, es tan relajante
que me pregunto...
392
00:24:24,490 --> 00:24:26,725
...c�mo es posible trabajar
en estas tierras.
393
00:24:26,726 --> 00:24:28,796
La respuesta est�
en el distinto car�cter.
394
00:24:29,505 --> 00:24:32,554
Nadie grita ni hace planes
ni conspira ni discute.
395
00:24:32,555 --> 00:24:35,449
Se limitan a vivir
sus vidas honestas y sencillas.
396
00:24:35,450 --> 00:24:36,245
Es verdad.
397
00:24:36,944 --> 00:24:39,121
Los londinenses deber�amos
aprender de ellos.
398
00:24:39,122 --> 00:24:43,919
A no apurarse y a disfrutar
de la vida mientras se puede.
399
00:24:45,645 --> 00:24:46,420
Prepara el ba�o
del comandante...
400
00:24:46,421 --> 00:24:48,920
...y luego bombea
el agua con fuerza.
401
00:24:48,921 --> 00:24:49,874
S�, se�or Hudson.
402
00:24:49,909 --> 00:24:52,537
La srta. tomar� su
ba�o antes de acostarse.
403
00:24:52,538 --> 00:24:54,691
Sr. Hudson, �cree que
ese dep�sito de agua...
404
00:24:54,692 --> 00:24:56,845
...puede hacer ruido
por la noche?
405
00:24:56,846 --> 00:24:58,928
Seguro que no, Ruby.
A nadie se le ocurre...
406
00:24:58,929 --> 00:25:01,012
...usar el agua caliente
a esa hora.
407
00:25:01,013 --> 00:25:01,648
�Por qu� lo preguntas?
408
00:25:01,682 --> 00:25:04,179
Porque me pareci�
o�r como si...
409
00:25:04,180 --> 00:25:06,675
...arrastraran cadenas,
despu�s de acostarme.
410
00:25:06,676 --> 00:25:08,144
Tuve mucho miedo.
411
00:25:08,145 --> 00:25:09,729
Oyes cualquier cosa.
412
00:25:09,730 --> 00:25:11,767
Puede que fuera
el se�or, Ruby,...
413
00:25:11,767 --> 00:25:14,664
...que vino a llevarte
a su tumba desconocida.
414
00:25:15,855 --> 00:25:17,551
Me da lo mismo,
pero lo o�.
415
00:25:17,587 --> 00:25:19,247
Un sonido de ruedas
de carro...
416
00:25:19,248 --> 00:25:21,019
...mezclado con
muchos hierros.
417
00:25:21,020 --> 00:25:25,698
Lo o�. No lo invento.
�De verdad que lo o�!
418
00:25:27,611 --> 00:25:29,902
�Podr�a Daisy dormir
en mi cuarto esta noche?
419
00:25:29,937 --> 00:25:32,170
No. Claro que no.
420
00:25:32,171 --> 00:25:34,045
No hay raz�n para eso.
421
00:25:47,533 --> 00:25:48,233
�Sra. Bridges!
422
00:25:49,737 --> 00:25:52,133
�Ay�deme!
�El fantasma est� aqu�!
423
00:25:52,134 --> 00:25:53,629
�Socorro!
424
00:25:55,198 --> 00:25:55,797
�Ruby!
425
00:25:55,798 --> 00:25:57,084
�Qu� pasa?
426
00:25:58,330 --> 00:26:00,689
- �Hay alguien en tu cuarto?
- �Contr�late!
427
00:26:00,690 --> 00:26:03,486
- Basta.
- En la ventana.
428
00:26:03,751 --> 00:26:05,095
El moribundo.
429
00:26:05,096 --> 00:26:05,819
�Qu�?
430
00:26:24,528 --> 00:26:27,665
Todo bien, Ruby. No hay
nadie en la ventana.
431
00:26:27,666 --> 00:26:30,257
Ni se�ales de fantasmas.
432
00:26:30,258 --> 00:26:34,271
Tuviste una pesadilla.
S�lo fue eso, Ruby.
433
00:26:34,307 --> 00:26:37,998
El est�mago revuelto
por el cambio de aguas, dir�a yo.
434
00:26:38,034 --> 00:26:40,028
Vuelve a la cama, y du�rmete.
435
00:26:40,029 --> 00:26:42,355
Por el amor de Dios, du�rmete.
436
00:26:58,260 --> 00:27:01,137
�Me pasas el az�car,
por favor, Daisy?
437
00:27:06,425 --> 00:27:07,945
Vamos, Ruby, arriba el �nimo.
438
00:27:07,946 --> 00:27:10,416
El se�or de Carnocky
no te har� ning�n da�o.
439
00:27:10,417 --> 00:27:11,656
Los fantasmas
eligen bien las chicas.
440
00:27:11,657 --> 00:27:12,895
Edward, ya es suficiente.
441
00:27:12,896 --> 00:27:14,522
Lo siento, sr. Hudson.
442
00:27:16,973 --> 00:27:17,340
Tienes que lustrar
bien los zapatos...
443
00:27:17,341 --> 00:27:20,124
...de Milord,
mientras estoy fuera.
444
00:27:20,124 --> 00:27:23,633
Y basta de bromas pesadas,
a costa de la pobre Ruby.
445
00:27:23,634 --> 00:27:24,878
No, sr. Hudson.
446
00:27:32,941 --> 00:27:35,267
Ruby, esta noche
a la cama temprano.
447
00:27:35,268 --> 00:27:36,860
Se te ve agotada.
448
00:27:36,861 --> 00:27:38,072
S�, sra. Bridges.
449
00:27:39,903 --> 00:27:41,574
Y, si quieres, te pones
tapones en los o�dos...
450
00:27:41,574 --> 00:27:43,244
...para no escuchar
a los fantasmas.
451
00:29:42,520 --> 00:29:45,198
- �Y esto? �Tuviste carta?
- S�.
452
00:29:45,199 --> 00:29:47,207
- Por extra�o que parezca.
- Es un milagro.
453
00:29:47,208 --> 00:29:49,452
No sab�a que hubieras
dejado esta direcci�n.
454
00:29:49,453 --> 00:29:51,844
No lo hice. Escrib�
a John Denckey antes de salir,...
455
00:29:51,845 --> 00:29:54,235
...pregunt�ndole
por unos art�culos.
456
00:29:54,236 --> 00:29:56,544
Sobre la Asamblea
de Escocia en 1912.
457
00:29:58,251 --> 00:29:59,824
De paso, le cont�
que ven�amos aqu�.
458
00:29:59,825 --> 00:30:00,717
Y nos invita a quedarnos
unos d�as en Gairloch.
459
00:30:01,675 --> 00:30:05,165
Est� a 40 millas.
460
00:30:05,758 --> 00:30:08,145
Me gustar�a ir a su casa,
llena de tesoros.
461
00:30:08,146 --> 00:30:10,250
- �Es necesario?
- No, si prefieres quedarte.
462
00:30:10,251 --> 00:30:11,290
Cre� que para ti,
esto era muy aburrido.
463
00:30:11,323 --> 00:30:13,590
Al contrario, me encanta.
464
00:30:13,827 --> 00:30:16,710
Me estoy volviendo
muy escocesa, �no, James?
465
00:30:16,711 --> 00:30:18,202
- Ya era hora.
- �Qu� dices, James?
466
00:30:18,203 --> 00:30:19,970
�Qu� te parece ir
a Gairloch un par de d�as?
467
00:30:19,971 --> 00:30:22,203
En realidad, no, padre.
Si no te molesta.
468
00:30:22,204 --> 00:30:25,129
Muy bien. Ir� solo.
Y t� cuida de Georgina.
469
00:30:27,511 --> 00:30:28,911
Gracias. Nada como
un buen arenque.
470
00:30:28,912 --> 00:30:30,310
�No, sra. Bridges?
471
00:30:30,311 --> 00:30:32,452
Con esta luz, no s�
si estoy cocinando...
472
00:30:32,453 --> 00:30:34,595
...arenques o zapatos viejos.
473
00:30:34,596 --> 00:30:36,951
Espero que est�n frescos.
474
00:30:36,952 --> 00:30:39,500
Directamente de
la lancha de Oban.
475
00:30:39,536 --> 00:30:41,324
Mucho m�s frescos
que en Londres.
476
00:30:41,359 --> 00:30:42,345
La srta. Georgina
nos sinti� fre�rlos...
477
00:30:42,380 --> 00:30:44,580
...y dijo que quer�a
dos para el desayuno.
478
00:30:44,581 --> 00:30:47,840
La srta. Georgina aqu� tiene
un apetito incre�ble.
479
00:30:47,841 --> 00:30:49,840
Me pidi� esta ma�ana
que le hiciera...
480
00:30:49,841 --> 00:30:51,840
...tarta de ciruela, para
ella y el comandante.
481
00:30:51,841 --> 00:30:54,054
No me la ped�a
desde hac�a a�os.
482
00:30:54,055 --> 00:30:57,427
Ser� que se est� divirtiendo.
No se est� tan mal aqu�,...
483
00:30:57,463 --> 00:30:58,931
...cuando uno se acostumbra.
484
00:31:00,090 --> 00:31:00,090
Mira aqu�, Daisy,
que tienes buena vista.
485
00:31:00,091 --> 00:31:04,328
Bien para tus ojos j�venes.
Yo no veo ni medio.
486
00:31:05,823 --> 00:31:09,420
Sr. Hudson, �no se podr�
arreglar la luz el�ctrica?
487
00:31:10,606 --> 00:31:13,557
No aguanto m�s
estas dichosas l�mparas.
488
00:31:14,267 --> 00:31:15,874
Si supi�ramos d�nde est�
el maldito generador,...
489
00:31:15,875 --> 00:31:17,482
...podr�a ponerlo en marcha.
490
00:31:19,519 --> 00:31:21,411
Se me ocurri� una idea.
Edward, toma...
491
00:31:21,412 --> 00:31:23,302
...esa l�mpara,
y ven conmigo.
492
00:31:32,614 --> 00:31:34,488
Cerrado, �no, sr. Hudson?
493
00:31:34,489 --> 00:31:36,363
S�, pero ese generador
tiene que estar ah�.
494
00:31:36,364 --> 00:31:37,858
Probemos con esta llave.
495
00:31:37,859 --> 00:31:41,159
La encontr� cuando estaba
buscando la de la bodega.
496
00:31:41,446 --> 00:31:48,141
No. No creo que-
Eso es.
497
00:31:54,149 --> 00:31:55,933
Un lugar un poco raro
para un generador.
498
00:31:55,934 --> 00:31:57,721
M�s bien parece
un dep�sito de cad�veres.
499
00:31:57,722 --> 00:31:59,212
Es una salmonera,
Edward. Donde se prepara...
500
00:31:59,213 --> 00:32:00,703
...y empaqueta el pescado.
501
00:32:01,804 --> 00:32:04,928
S�, ya lo huelo.
Buena pesca, �eh?
502
00:32:04,929 --> 00:32:08,087
Pesca es el t�rmino exacto,
Edward. Diste en el clavo.
503
00:32:10,210 --> 00:32:10,620
�Qu� asco la serpiente!
504
00:32:10,621 --> 00:32:13,119
�Por qu� tengo
que regresar ah�?
505
00:32:13,120 --> 00:32:15,141
Porque robaste las manzanas.
506
00:32:15,142 --> 00:32:16,040
Me lo merezco, entonces.
507
00:32:16,075 --> 00:32:18,655
Y como yo ayud� a una
viejita a cruzar la calle...
508
00:32:18,656 --> 00:32:19,943
...subo por estas escaleras.
509
00:32:19,944 --> 00:32:23,574
- Te voy a ganar.
- Yo tambi�n. Doble seis.
510
00:32:25,700 --> 00:32:27,426
Como castigo,
vuelves a empezar.
511
00:32:27,427 --> 00:32:29,153
�Y te alegras, eh?
512
00:32:29,154 --> 00:32:30,348
Ojal� te pase lo mismo.
513
00:32:30,349 --> 00:32:31,544
A m� no, porque
voy a ganar.
514
00:32:31,545 --> 00:32:34,165
No me gusta nada
la cara de esa serpiente.
515
00:32:34,166 --> 00:32:36,133
Ten�a que haber una
tan cerca del final.
516
00:32:38,848 --> 00:32:41,596
Este viento me pone nerviosa.
517
00:32:41,597 --> 00:32:44,344
Daisy dice que Ruby
ve un fantasma.
518
00:32:44,345 --> 00:32:46,349
- No me digas.
- O que lo oye, no s�.
519
00:32:49,019 --> 00:32:51,020
James, hiciste trampa,
moviste un dado.
520
00:32:51,021 --> 00:32:53,021
- No, no lo hice.
- S�, lo hiciste, te vi.
521
00:32:53,022 --> 00:32:54,022
�D�nde estaba antes?
522
00:32:57,425 --> 00:32:58,569
Eso es.
523
00:33:02,238 --> 00:33:04,646
Jumbo, te dejaste ganar.
524
00:33:08,524 --> 00:33:12,368
- Georgina, querida...
- �Qu�?
525
00:33:14,881 --> 00:33:16,477
�Ser� demasiado tarde
para nosotros?
526
00:33:16,478 --> 00:33:20,499
�Ninguno de los dos est�
comprometido con nadie, no?
527
00:33:20,500 --> 00:33:22,721
- Georgina.
- No, por favor, James.
528
00:33:22,722 --> 00:33:24,153
Echar�s todo a perder.
529
00:33:25,825 --> 00:33:28,025
T� me quieres, lo s�.
530
00:33:29,350 --> 00:33:30,971
Claro que te quiero, James.
531
00:36:22,200 --> 00:36:24,497
El se�or de Carnocky
en persona.
532
00:36:24,498 --> 00:36:28,080
Regresando a morir en un carro
reservado al pescado de su patr�n,...
533
00:36:28,081 --> 00:36:31,662
...extra�do del r�o y embarcado
para su venta en el mercado.
534
00:36:31,663 --> 00:36:33,919
Por no hablar de
historias de fantasmas,...
535
00:36:33,920 --> 00:36:36,176
...para asustar a una
simple doncella...
536
00:36:36,177 --> 00:36:39,276
...y ponerle los nervios
a punto de estallar.
537
00:36:39,277 --> 00:36:41,691
Es una pena
que Ud. se meta...
538
00:36:41,692 --> 00:36:44,103
...en los asuntos privados
de este pueblo.
539
00:36:44,104 --> 00:36:45,958
Un mayordomo de Londres.
540
00:36:45,959 --> 00:36:48,570
A tiempo, antes de
vaciar esto de salmones,...
541
00:36:48,571 --> 00:36:51,182
...por Ud. y sus furtivos
y deshonestos amigos.
542
00:36:51,183 --> 00:36:53,114
Yo ser� un mayordomo
de Londres,...
543
00:36:53,115 --> 00:36:55,044
...pero mi padre fue
ayudante de pesca...
544
00:36:55,045 --> 00:36:58,908
...de Lord Lindberg
en Arisaig por 30 a�os.
545
00:36:58,909 --> 00:36:59,924
Y puedo asegurarle
que estas corrientes...
546
00:36:59,925 --> 00:37:00,941
...son todo menos tard�as.
547
00:37:00,942 --> 00:37:04,448
Este r�o lo es. Pero hubo
una crecida en mayo.
548
00:37:04,449 --> 00:37:06,033
Yo s� que las cajas
de pescado suelen...
549
00:37:06,034 --> 00:37:07,618
...desembarcarse
de las lanchas.
550
00:37:07,619 --> 00:37:09,452
No a ser embarcadas
en sentido inverso.
551
00:37:09,453 --> 00:37:12,986
Es muy observador,
hay que admitirlo.
552
00:37:12,987 --> 00:37:15,556
�D�nde vende el pescado
de Lord Berkhampstead?
553
00:37:15,557 --> 00:37:17,404
En Oban, supongo.
554
00:37:17,405 --> 00:37:19,809
S�, porque este r�o
da mucho m�s...
555
00:37:19,810 --> 00:37:22,215
...de lo que un poderoso
amo ingl�s necesita.
556
00:37:22,216 --> 00:37:24,439
Ya que viene por aqu�
dos veces al a�o.
557
00:37:24,440 --> 00:37:26,246
Y se desperdicia el salm�n.
558
00:37:26,247 --> 00:37:28,051
Eso no justifica
el robo, nunca.
559
00:37:28,052 --> 00:37:31,962
El amo pesca lo que quiere
cuando viene.
560
00:37:31,997 --> 00:37:35,233
En su ausencia
es costumbre que-
561
00:37:37,769 --> 00:37:39,827
A m� tampoco
me gusta, sr. Hudson.
562
00:37:39,828 --> 00:37:42,549
Pero as� es como
tenemos que vivir,...
563
00:37:42,550 --> 00:37:45,269
...y as� hemos vivido
durante a�os.
564
00:37:47,904 --> 00:37:50,450
�Va a llamar a la polic�a?
565
00:37:52,068 --> 00:37:53,762
�O, tal vez, enviar�
un telegrama...
566
00:37:53,763 --> 00:37:55,455
...a Lord Berkhampstead,
a su yate de Montecarlo?
567
00:37:55,457 --> 00:37:58,980
Nada de eso.
Entregarlo a la polic�a...
568
00:37:58,981 --> 00:38:02,503
...o a su patr�n,
ya no resolver�a nada.
569
00:38:03,888 --> 00:38:07,553
Le confieso que me disgusta
el ausentismo de los amos...
570
00:38:07,554 --> 00:38:09,241
Pero nadie tiene derecho
a tomar lo que no es suyo,...
571
00:38:09,242 --> 00:38:10,929
...por ejemplo,
la pesca furtiva.
572
00:38:10,930 --> 00:38:12,803
Entonces, �qu� va a hacer?
573
00:38:12,804 --> 00:38:14,684
�Dec�rselo al p�rroco,
para que sermonee...
574
00:38:14,685 --> 00:38:16,565
...sobre ello el domingo?
575
00:38:16,566 --> 00:38:19,918
No es asunto del p�rroco.
�Es entre usted,...
576
00:38:19,919 --> 00:38:21,596
...empleado de Lord
Berkhampstead,...
577
00:38:21,597 --> 00:38:23,272
...y yo, mayordomo
de Lord Bellamy!
578
00:38:24,752 --> 00:38:27,698
Creo que podemos resolver
la cuesti�n, de forma civilizada.
579
00:38:27,699 --> 00:38:30,493
S�, me parece mejor.
580
00:38:32,429 --> 00:38:34,649
Si�ntese, amigo.
581
00:38:40,661 --> 00:38:43,232
No voy a juzgar un asunto
que no me concierne en absoluto.
582
00:38:44,398 --> 00:38:46,764
Pero le dir� algo, sr. Mckay,
si la familia Bellamy,...
583
00:38:46,765 --> 00:38:49,129
...a la que serv�
durante 40 a�os,...
584
00:38:49,130 --> 00:38:52,275
...viene a visitar mi amada
Escocia, y la estafan...
585
00:38:52,276 --> 00:38:53,904
...eso s� me concierne.
586
00:38:56,193 --> 00:38:58,843
Propongo que hagamos
un pacto de caballeros.
587
00:38:59,884 --> 00:39:02,047
La pr�xima vez
que el comandante...
588
00:39:02,048 --> 00:39:04,210
...lance su sedal al r�o,...
589
00:39:05,334 --> 00:39:08,127
...espero verlo
atrapar un salm�n.
590
00:39:09,703 --> 00:39:11,520
Y en adelante,
Ud. se encargar�...
591
00:39:11,521 --> 00:39:13,338
...de que funcione el
generador el�ctrico,...
592
00:39:13,339 --> 00:39:15,306
...que haya le�a seca
para el fuego,...
593
00:39:15,307 --> 00:39:17,507
...y agua caliente
para ba�arse.
594
00:39:18,355 --> 00:39:20,650
Tal como Lord Berkhampstead
hubiera deseado para sus hu�spedes.
595
00:39:23,470 --> 00:39:24,294
�Entendido?
596
00:39:28,192 --> 00:39:29,192
Entendido..
597
00:39:32,098 --> 00:39:34,227
De un escoc�s a otro,...
598
00:39:34,228 --> 00:39:36,358
...sr. Hudson, puede
contar con ello.
599
00:39:50,040 --> 00:39:53,043
Tomemos un trago de whisky,
para sellar el compromiso.
600
00:39:54,097 --> 00:39:55,858
S�, lo acepto.
601
00:39:55,859 --> 00:39:56,861
Bien.
602
00:40:05,038 --> 00:40:06,381
�Qu� te parece
el ejemplar, padre?
603
00:40:06,382 --> 00:40:07,726
Me cost� mucho atraparlo.
604
00:40:07,727 --> 00:40:08,525
Casi lo pierdo.
605
00:40:08,526 --> 00:40:11,224
James me dej� la ca�a.
Hay que ver c�mo tiraba.
606
00:40:11,225 --> 00:40:13,004
Bien, me parece espl�ndido.
607
00:40:13,005 --> 00:40:14,784
As� que la pesca mejor�
en mi ausencia.
608
00:40:14,785 --> 00:40:17,068
Y de qu� manera.
No lo entiendo.
609
00:40:17,069 --> 00:40:20,678
Por la niebla era imposible
atrapar un solo pez.
610
00:40:20,679 --> 00:40:23,568
Es el clima lo que mejor�.
611
00:40:23,569 --> 00:40:25,208
No la pesca, se�or.
612
00:40:25,209 --> 00:40:26,960
Voy a depositarlo
enseguida...
613
00:40:26,961 --> 00:40:28,713
...en la salmonera,
si me lo permite, se�or.
614
00:40:28,714 --> 00:40:30,420
Gracias, Hudson.
615
00:40:30,421 --> 00:40:33,454
Me preguntaba
si Ud. y la srta...
616
00:40:33,455 --> 00:40:36,489
...querr�an escalar
conmigo ma�ana.
617
00:40:36,490 --> 00:40:39,777
Hay un nido de �guilas
en la c�spide.
618
00:40:39,778 --> 00:40:42,456
Tal vez les gustar� echarle
un vistazo a las cr�as.
619
00:40:42,457 --> 00:40:45,369
Ya lo creo. �Puedo sacarles
fotos con mi c�mara?
620
00:40:45,370 --> 00:40:49,624
Int�ntelo, srta. Y como el camino
es muy largo hasta la cima,...
621
00:40:49,625 --> 00:40:52,762
...es necesario salir
por la ma�ana muy temprano.
622
00:40:52,763 --> 00:40:57,446
- Es lo de menos. �no?
- Claro. Desayunamos a las 7.
623
00:40:57,447 --> 00:40:58,720
Saque nuestras botas
camperas.
624
00:40:58,721 --> 00:40:59,578
Muy bien, se�or.
625
00:41:03,055 --> 00:41:06,716
�Luz! �Luz el�ctrica, por fin!
626
00:41:06,717 --> 00:41:08,537
Dios m�o, qu� alivio.
627
00:41:08,538 --> 00:41:11,667
Ya no har�n falta
estas l�mparas, supongo.
628
00:41:11,668 --> 00:41:14,170
Ahora veo muy bien
para copiar su receta.
629
00:41:14,171 --> 00:41:18,405
�D�nde estaba?
Despu�s debe meterse al horno...
630
00:41:18,406 --> 00:41:20,658
...por menos de media hora.
631
00:41:20,659 --> 00:41:22,050
Mejor todav�a, 15 minutos.
632
00:41:22,051 --> 00:41:25,701
Si me sale una torta dulce
tan rica como la suya,...
633
00:41:25,702 --> 00:41:29,353
...sra. Mckay, habr�
aprendido algo en Escocia.
634
00:41:30,265 --> 00:41:33,630
La ayudar� a hacer la cena
de esta noche, sra. Bridges.
635
00:41:33,631 --> 00:41:38,064
Es muy amable, sra. Mckay,
pero me arreglar� con Ruby.
636
00:41:38,065 --> 00:41:42,075
Ser� un placer. Las ayudar�
a preparar las verduras.
637
00:41:45,639 --> 00:41:47,296
Est�s deslumbrante.
638
00:41:47,297 --> 00:41:48,952
No te conoc�a ese vestido.
�Me equivoco?
639
00:41:48,953 --> 00:41:50,006
No. Es nuevo.
640
00:41:50,007 --> 00:41:52,001
�No vas a tener fr�o?
641
00:41:52,002 --> 00:41:53,993
Estoy curtida despu�s
de 8 d�as aqu�.
642
00:41:53,994 --> 00:41:56,595
Espero que ma�ana haga
un buen d�a en la monta�a.
643
00:41:56,596 --> 00:41:58,846
Debes ponerte
ropa de abrigo.
644
00:41:58,847 --> 00:42:01,096
Donde anidan las �guilas,
soplar� el viento.
645
00:42:04,102 --> 00:42:06,073
El mi�rcoles de vuelta
a Londres.
646
00:42:06,074 --> 00:42:07,717
Habr� que hacer planes.
647
00:42:09,390 --> 00:42:10,582
�Se lo decimos esta noche
a mi padre?
648
00:42:10,617 --> 00:42:11,715
�Planes?
649
00:42:12,521 --> 00:42:14,564
Nuestros planes.
650
00:42:16,910 --> 00:42:18,919
Georgina.
�Qu� te pasa?
651
00:42:20,392 --> 00:42:23,025
James, yo no quise decir,
cuando habl� anoche,...
652
00:42:23,026 --> 00:42:24,324
�No quisiste decir, qu�?
653
00:42:25,940 --> 00:42:27,568
Dijiste que me quer�as.
654
00:42:27,569 --> 00:42:29,197
S�, te quiero.
Te he querido siempre.
655
00:42:30,149 --> 00:42:32,064
Pero no c�mo lo dices t�..
656
00:42:33,652 --> 00:42:35,268
Pero no para casarnos.
657
00:42:35,269 --> 00:42:36,269
Cuando me besaste
la otra noche...
658
00:42:39,431 --> 00:42:41,905
...cuando dije que los dos
�ramos libres...
659
00:42:41,906 --> 00:42:44,381
...para encauzar nuestras
vidas, no te opusiste.
660
00:42:45,399 --> 00:42:46,592
Y yo pens� que-
661
00:42:46,593 --> 00:42:47,784
Deb� haber sido
m�s sincera, Jumbo.
662
00:42:49,526 --> 00:42:51,571
Siento haberme
dejado arrastrar por...
663
00:42:51,572 --> 00:42:55,359
...no s�, por estar solos,
lejos de casa.
664
00:42:57,315 --> 00:42:59,847
Vinimos a un mundo
demasiado primitivo.
665
00:43:01,097 --> 00:43:03,490
Fuego de turba, agua de aljibe
y l�mparas de aceite.
666
00:43:06,173 --> 00:43:08,922
Como en los cuentos infantiles,
pero ya pasamos la infancia.
667
00:43:12,117 --> 00:43:15,152
- Nos quisimos un d�a.
- Nos queremos.
668
00:43:15,153 --> 00:43:18,044
Ya no. Durante la guerra.
669
00:43:20,392 --> 00:43:21,728
Pero eso pertenece
al pasado.
670
00:43:26,159 --> 00:43:28,314
Georgina, no me quites esto.
671
00:43:30,333 --> 00:43:31,704
Es lo �nico que tengo.
672
00:43:35,269 --> 00:43:37,823
Hudson acaba de contarme
algo extraordinario.
673
00:43:38,513 --> 00:43:40,892
�Recuerdan ese dormitorio
que siempre est� cerrado?
674
00:43:40,893 --> 00:43:44,170
Seg�n la tradici�n, Carlos
Estuardo durmi� all�,...
675
00:43:44,171 --> 00:43:47,449
...antes de zarpar
para Skye.
676
00:43:47,450 --> 00:43:51,426
All� hay un envase de cristal que
guarda un mech�n de su pelo.
677
00:43:51,427 --> 00:43:54,112
Si ese infortunado
hubiera dejado...
678
00:43:54,113 --> 00:43:56,797
...todos los mechones de
pelo que hay por toda Escocia...
679
00:43:56,798 --> 00:43:58,686
...se habr�a quedado calvo.
680
00:44:00,473 --> 00:44:02,927
A�n as�, creo que deber�amos
verlo despu�s de cenar.
681
00:44:02,928 --> 00:44:06,421
�Qu� les parece?
Georgina, �no tienes fr�o?
682
00:44:06,422 --> 00:44:08,840
Llevas un vestido muy liviano
para este clima.
683
00:44:11,390 --> 00:44:13,459
Posiblemente, no necesita calor.
684
00:44:20,317 --> 00:44:22,252
Buenos d�as, Hudson.
�Baj� el comandante?
685
00:44:22,253 --> 00:44:24,390
Creo que sali�, srta. Georgina.
686
00:44:24,391 --> 00:44:24,913
�Se fue?
687
00:44:24,947 --> 00:44:27,520
Edward subi�
a llamarlo a las 7...
688
00:44:27,521 --> 00:44:30,094
...y descubri� que ya
no estaba all�.
689
00:44:32,595 --> 00:44:34,399
Dej� una carta para Ud.
en su habitaci�n.
690
00:44:34,400 --> 00:44:35,657
Gracias, Hudson.
691
00:44:38,814 --> 00:44:40,831
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or.
692
00:44:40,832 --> 00:44:43,227
Baj� para verte
salir de excursi�n.
693
00:44:43,228 --> 00:44:44,460
Lo siento, pero James
no te acompa�ar�.
694
00:44:44,461 --> 00:44:45,692
Se fue a Londres.
695
00:44:45,693 --> 00:44:46,576
�Londres?
696
00:44:46,611 --> 00:44:49,218
Dej� una nota bajo mi
puerta. Se acord�,...
697
00:44:49,219 --> 00:44:51,824
...de repente, que ten�a que
jugar un partido de polo.
698
00:44:51,825 --> 00:44:53,954
Lamenta mucho
no poder ir contigo.
699
00:44:54,818 --> 00:44:55,460
�C�mo se fue?
700
00:44:55,494 --> 00:44:59,176
Los pescadores lo llevar�n
a Oban y all� tomar� el tren.
701
00:45:19,129 --> 00:45:21,583
�Todos listos? Daisy, �miraste
en el cuarto de la se�orita...
702
00:45:21,584 --> 00:45:24,037
...para comprobar
que no se deja nada?
703
00:45:24,038 --> 00:45:25,644
No queremos
causarle molestias...
704
00:45:25,645 --> 00:45:27,249
...a la sra. Mckay,
dejando cosas aqu�.
705
00:45:27,250 --> 00:45:31,574
Revis� bien. Eddie dice que
esta ma�ana bombe� el agua,...
706
00:45:31,575 --> 00:45:34,290
...pero no pudo hacerlo de nuevo,
despu�s de que Milord lo llamara.
707
00:45:35,060 --> 00:45:38,536
No importa. Siempre viene
un chico del pueblo vecino...
708
00:45:38,537 --> 00:45:42,013
...para bombear, pero mi marido lo
har� hoy con mucho gusto.
709
00:45:42,014 --> 00:45:45,152
Si llega alguna carta,
�nos la enviar�, sra. Mckay?
710
00:45:45,153 --> 00:45:46,595
- Lo har�.
- Gracias.
711
00:45:46,596 --> 00:45:49,112
Ruby, olvidaste lavar esas tazas.
712
00:45:49,113 --> 00:45:50,922
Yo lo har� cuando
Uds. se marchen.
713
00:45:50,923 --> 00:45:52,731
Tengo que cerrar la
casa, de todos modos.
714
00:45:52,732 --> 00:45:55,816
Pasar� mucho tiempo antes
de que alguien vuelva por aqu�.
715
00:45:56,465 --> 00:45:58,880
Excepto el viejo se�or,
por supuesto.
716
00:45:58,881 --> 00:46:00,691
Pobre alma en pena.
717
00:46:01,805 --> 00:46:04,345
- �Alguna vez lo vio?
- No, nunca.
718
00:46:04,346 --> 00:46:08,347
Ni lo o� tampoco.
Pero s� que estuvo aqu�.
719
00:46:09,270 --> 00:46:11,138
Ya puse la cesta
de pescado en el taxi.
720
00:46:11,139 --> 00:46:12,301
Gracias, sr. Mckay.
721
00:46:12,302 --> 00:46:15,396
En su lugar, no le sacar�a
el ojo de encima.
722
00:46:15,397 --> 00:46:18,492
Vi desaparecer salmones
delante de los guardias.
723
00:46:18,493 --> 00:46:22,084
No me diga. Hay
muchos furtivos, �no?
724
00:46:22,085 --> 00:46:24,211
No le quepa duda.
725
00:46:26,604 --> 00:46:30,035
- Ruby, �llevas los guantes?
- No, los dej� en mi habitaci�n.
726
00:46:30,036 --> 00:46:32,262
Pues ve a buscarlos
y ap�rate.
727
00:46:48,013 --> 00:46:49,034
Adi�s, sr. Hudson.
728
00:46:51,023 --> 00:46:54,795
Si vuelven por aqu�,
av�seme con tiempo...
729
00:46:54,831 --> 00:46:57,967
...y preparar� buenas
actividades para sus se�ores.
730
00:46:57,968 --> 00:46:59,402
Gracias, sr. Mckay.
731
00:46:59,403 --> 00:47:01,725
Pero dudo que volvamos.
732
00:48:04,345 --> 00:48:06,731
Sr. Hudson. �Va a tardar mucho?
733
00:48:06,732 --> 00:48:08,010
El t� se est� enfriando.
734
00:48:08,011 --> 00:48:09,903
S�, Daisy, ya voy.
735
00:48:12,977 --> 00:48:16,069
Se siente extra�o volver a casa.
Todo es tan diferente.
736
00:48:16,070 --> 00:48:18,111
Y qu� diferente, Daisy.
737
00:48:18,112 --> 00:48:21,172
Me gusta m�s Londres.
No hay fantasmas en Eaton Place.
738
00:48:21,915 --> 00:48:23,573
Hola, �qu� hacen
todos aqu�?
739
00:48:23,575 --> 00:48:24,529
- �Cu�ndo llegaste?
- Hace media hora.
740
00:48:24,530 --> 00:48:28,311
- Estuve guardando el coche.
- Espero que hayan viajado bien.
741
00:48:28,312 --> 00:48:32,339
La vuelta fue muy interesante.
Milord decidi� comer en Doncaster,...
742
00:48:32,340 --> 00:48:34,684
...que es una mina de carb�n.
A ti te hubiera gustado, Ruby,...
743
00:48:34,685 --> 00:48:35,682
...para recordar tu pueble.
744
00:48:35,683 --> 00:48:38,496
Ya que estamos todos,
ser� mejor...
745
00:48:38,497 --> 00:48:41,310
...que te cambies
de ropa, Ruby,...
746
00:48:41,311 --> 00:48:43,854
Y vuelve en seguida, a ver
qu� hacemos para cenar.
747
00:48:43,855 --> 00:48:45,336
S�, sra. Bridges.
748
00:48:45,337 --> 00:48:48,091
- �Ya tomaste el t�, Edward?
- De camino, sr. Hudson, gracias.
749
00:48:48,091 --> 00:48:49,706
Entonces, ve con Daisy al cuarto...
750
00:48:49,707 --> 00:48:52,077
...a arreglar el equipaje.
Hay trabajo para hacer.
751
00:48:52,078 --> 00:48:53,663
S�, sr. Hudson.
752
00:48:53,664 --> 00:48:55,249
Vamos, Daisy,
de vuelta al yugo.
753
00:48:55,250 --> 00:48:57,562
�Sabe d�nde puede estar
el comandante, sr. Hudson?
754
00:48:57,563 --> 00:48:59,274
�El comandante?
No, �por qu�?
755
00:48:59,275 --> 00:49:00,985
Es que no est�
y su equipaje tampoco.
756
00:49:02,293 --> 00:49:04,912
No habr� querido regresar
a la casa vac�a, Edward.
757
00:49:04,913 --> 00:49:08,077
Habr� ido al club, supongo,
hasta que vuelvan los dem�s.
758
00:49:08,078 --> 00:49:09,078
S�, claro.
759
00:49:09,079 --> 00:49:12,445
Debo decirle, sr. Hudson,
que por bueno...
760
00:49:12,446 --> 00:49:15,809
...que haya sido el cambio
de ir a Escocia,...
761
00:49:15,810 --> 00:49:19,284
...y l�breme Dios de despreciar
su lugar de origen...
762
00:49:19,285 --> 00:49:22,373
...en casa se est�
muy pero muy bien.
763
00:49:22,374 --> 00:49:25,459
- S�, as� es.
- Cuando llegamos a Carnocky,...
764
00:49:25,460 --> 00:49:27,484
...cre� que eso iba a ser
una hecatombe.
765
00:49:27,485 --> 00:49:32,794
...con una horrible estufa,
sin luz el�ctrica...
766
00:49:32,795 --> 00:49:34,865
...con la maldita lluvia...
767
00:49:34,866 --> 00:49:38,255
...los malos humores
del comandante por su pesca...
768
00:49:38,256 --> 00:49:41,075
...y esos extra�os Mckay
que parec�an mudos.
769
00:49:41,076 --> 00:49:43,784
S�, Escocia requiere
tiempo para habituarse.
770
00:49:43,785 --> 00:49:45,634
Los escoceses tambi�n.
771
00:49:46,883 --> 00:49:48,999
Hay que ser de all�
para conocerlos bien.
772
00:49:48,999 --> 00:49:54,129
Al final, pude saber algo m�s
sobre Mckay y su vida.
773
00:49:54,130 --> 00:49:55,837
Y eso lo cambi� todo.
774
00:49:55,838 --> 00:50:00,257
Aunque, como dice Ud.,
es bueno volver a Eaton Place.
775
00:50:01,452 --> 00:50:03,423
Aqu�, todos sabemos
a qu� atenernos.
776
00:50:04,288 --> 00:50:04,940
�No, Kate?
777
00:50:04,941 --> 00:50:05,942
Desde luego, Angus.
778
00:50:06,917 --> 00:50:10,223
�S�? Entiendo.
779
00:50:10,224 --> 00:50:11,224
Gracias.
780
00:50:12,868 --> 00:50:15,927
�Qu� raro! No fue al club.
781
00:50:15,929 --> 00:50:18,748
- �D�nde podr� estar?
- En casa de alg�n amigo, creo.
782
00:50:18,749 --> 00:50:20,382
Pero pudo dec�rnoslo.
783
00:50:20,383 --> 00:50:22,520
Tengo ganas de verlo.
Quiero darle esto.
784
00:50:22,521 --> 00:50:24,620
- �Qu� es?
- Una pluma de �guila.
785
00:50:25,541 --> 00:50:27,600
Ser� un recuerdo.
O mejor, un s�mbolo.
786
00:50:28,673 --> 00:50:30,093
S�, un s�mbolo.
787
00:50:30,094 --> 00:50:33,257
�De las vacaciones?
Yo las disfrut� bastante.
788
00:50:33,258 --> 00:50:35,901
Pero la pr�xima vez,
alquilar� una casa.
789
00:50:35,902 --> 00:50:37,718
Bien equipada.
790
00:50:42,159 --> 00:50:44,062
- Un telegrama para usted, Milord.
- Bien.
791
00:50:44,063 --> 00:50:46,234
Debe ser de Milady,
anunci�ndome su llegada.
792
00:50:46,235 --> 00:50:47,853
- �Espera respuesta?
- S�, Milord.
793
00:50:50,537 --> 00:50:51,990
�Ser� que ya est�n
en Londres?
794
00:50:54,727 --> 00:50:56,354
Es de James,
desde Liverpool.
795
00:50:58,381 --> 00:51:02,066
Decid� visitar a Elizabeth.
Salgo para New York ma�ana.
796
00:51:02,067 --> 00:51:04,107
Un beso a Georgina, James.
797
00:51:05,259 --> 00:51:07,415
Esto es algo ins�lito.
798
00:51:08,450 --> 00:51:10,644
�Qu� lo impulsar�a a tomar
semejante decisi�n?
62973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.