Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,083 --> 00:00:18,861
EL SUPLENTE.
SETIEMBRE DE 1926.
2
00:00:49,165 --> 00:00:53,708
Ah, Hudson. Vendr� a cenar
el embajador franc�s.
3
00:00:53,709 --> 00:00:55,612
- M. Fleuriau.
- �Cu�ndo es eso?
4
00:00:55,613 --> 00:00:57,516
El viernes
que viene. El 16.
5
00:00:57,517 --> 00:01:00,124
No, no. Ese d�a juego al polo.
6
00:01:00,125 --> 00:01:01,789
�No estar�s de vuelta
por la noche?
7
00:01:01,823 --> 00:01:03,452
Despu�s de 6 juegos,
no estar�...
8
00:01:03,453 --> 00:01:05,666
...en condiciones de recibir
al embajador franc�s.
9
00:01:06,513 --> 00:01:07,734
Y a m�, me invitaron
a la regata...
10
00:01:07,735 --> 00:01:10,038
...de Bembridge
del fin de semana.
11
00:01:11,055 --> 00:01:14,047
S� que es mala suerte.
Contaba con ustedes dos.
12
00:01:14,048 --> 00:01:15,739
�Cree que Milady
habr� regresado...
13
00:01:15,740 --> 00:01:17,430
...de Escocia, Milord?
14
00:01:17,431 --> 00:01:19,181
S�, vuelve el pr�ximo
lunes, gracias.
15
00:01:19,182 --> 00:01:21,808
Ah� tienes, padre,
no nos necesitas.
16
00:01:21,809 --> 00:01:24,856
Claro que los necesito.
Ser� una noche encantadora.
17
00:01:24,857 --> 00:01:26,714
Muy informal, sin protocolo.
18
00:01:27,588 --> 00:01:30,090
Invit� a George Thrumbull
y a su esposa Madelaine.
19
00:01:31,302 --> 00:01:34,321
Necesito que aportes tu encanto
especial a la reuni�n, Georgina.
20
00:01:35,216 --> 00:01:39,769
Y a ti, James, para que te ocupes
de la hija de los Fleuriau.
21
00:01:39,770 --> 00:01:43,680
- �Qu� edad tiene la chica?
- Estar� por los 16.
22
00:01:44,266 --> 00:01:44,966
No me digas.
23
00:01:44,967 --> 00:01:47,669
Es un verdadero encanto.
Y madura para su edad.
24
00:01:47,670 --> 00:01:50,638
Llama a William de Eaton
para esa noche. Es tu hombre.
25
00:01:50,639 --> 00:01:53,983
No voy a sacar a William
de Eaton s�lo para una cena.
26
00:01:53,984 --> 00:01:55,859
Perd�name.
Pero si lo haces...
27
00:01:55,860 --> 00:01:57,736
...para alardear,
�qu� tal Prudence?
28
00:01:57,737 --> 00:02:00,615
Prudence est� en Montecarlo.
No volver� hasta fin de mes.
29
00:02:00,616 --> 00:02:02,841
Adem�s, me hace falta
un hombre como t�, James.
30
00:02:03,684 --> 00:02:05,258
No ser� tan dif�cil
encontrar otro por ah�.
31
00:02:05,259 --> 00:02:06,833
�Ser�n 8 personas
a cenar, Milord?
32
00:02:06,834 --> 00:02:11,071
S�, 8, Hudson. De alg�n modo.
33
00:02:12,277 --> 00:02:14,448
D�gaselo a la sra.
Bridges para que empiece...
34
00:02:14,449 --> 00:02:16,618
...a prepararlo todo antes
del regreso de Milady.
35
00:02:16,619 --> 00:02:18,020
Muy bien, Milord.
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,236
Deber� cancelar
mi compromiso.
37
00:02:37,237 --> 00:02:39,168
Yo creo que no. No es
asunto nuestro.
38
00:02:40,180 --> 00:02:42,398
- �Se siente bien, Hudson?
- Estoy bien, se�or.
39
00:02:42,399 --> 00:02:43,935
Los cordones
de los zapatos.
40
00:02:47,267 --> 00:02:49,323
Jam�s hab�a visto a Hudson
sentado en el hall.
41
00:02:49,324 --> 00:02:51,191
Y esta ma�ana ten�a
mala cara. �No crees?
42
00:02:51,192 --> 00:02:52,276
S�. Estaba muy p�lido.
43
00:02:53,216 --> 00:02:56,373
Est� muy bien de sal, Ruby.
44
00:02:56,682 --> 00:02:59,591
- Y riqu�simo.
- Embajador franchute. Casi nada.
45
00:02:59,592 --> 00:03:02,517
Edward, no tolero que uses
esos t�rminos.
46
00:03:02,518 --> 00:03:05,218
Por lo menos hasta
despu�s de la cena.
47
00:03:06,348 --> 00:03:08,425
Es un t�rmino cari�oso,
sr. Hudson. De la guerra.
48
00:03:08,426 --> 00:03:11,469
S�, como los alemanes, "teutones".
49
00:03:11,470 --> 00:03:13,986
Exacto, Rose, pero no
estamos en guerra.
50
00:03:13,987 --> 00:03:16,460
Los franceses son amigos
y aliados y queremos...
51
00:03:16,461 --> 00:03:18,934
...que lo sigan siendo,
despu�s de la cena.
52
00:03:20,532 --> 00:03:22,694
La mejor cena que recuerdo
fue cuando el difunto...
53
00:03:22,695 --> 00:03:24,855
...rey Eduardo vino,
antes de la guerra.
54
00:03:24,856 --> 00:03:27,730
As� es, Ruby. �Qu� l�o fue!
�Te acuerdas?
55
00:03:28,445 --> 00:03:31,583
Habla por ti, Rose.
Para m� no hubo ning�n l�o.
56
00:03:31,584 --> 00:03:33,504
Tampoco para m�, Rose.
57
00:03:33,505 --> 00:03:36,453
Por supuesto, sr. Hudson.
Para usted, jam�s.
58
00:03:36,453 --> 00:03:38,459
Comida es comida, no
importa qui�n la coma,...
59
00:03:38,460 --> 00:03:40,466
...es lo que siempre digo.
60
00:03:41,281 --> 00:03:44,306
�Va a preparar recetas
francesas, sra. Bridges?
61
00:03:44,980 --> 00:03:49,567
A�n no lo s�, Daisy.
Es Milady la que decide.
62
00:03:51,496 --> 00:03:55,164
Nunca cocin� platos franceses
para un franc�s.
63
00:03:56,082 --> 00:03:57,324
Apuesto a que
prefieren un plato sencillo,...
64
00:03:57,325 --> 00:03:58,566
...como un pudding
de Yorkshire.
65
00:03:58,567 --> 00:03:59,549
S�, para variar.
66
00:04:00,215 --> 00:04:01,860
Y los bu�uelos
de manzana de Ruby.
67
00:04:01,861 --> 00:04:02,652
�Crees eso?
68
00:04:02,687 --> 00:04:04,256
Claro que s�.
En la embajada francesa...
69
00:04:04,257 --> 00:04:05,825
...conocen muy bien
tus bu�uelos.
70
00:04:05,826 --> 00:04:08,483
�Lo dijo usted, sra. Bridges?
71
00:04:08,484 --> 00:04:09,460
El sr. Hudson se lo cont�
al mayordomo.
72
00:04:09,461 --> 00:04:11,582
Te toman el pelo, Ruby.
No les hagas caso.
73
00:04:11,583 --> 00:04:13,424
�Lo conoce, no, sr. Hudson?
74
00:04:13,425 --> 00:04:16,548
S�, para no faltar a la verdad,
lo conozco muy bien.
75
00:04:18,062 --> 00:04:21,267
No come, sr. Hudson.
�Se siente bien?
76
00:04:21,268 --> 00:04:24,047
S�, gracias, sra. Bridges.
77
00:04:24,747 --> 00:04:28,776
Es que tom� dos tostadas
con jalea con el t�...
78
00:04:28,777 --> 00:04:30,917
...y me quitaron
por completo el apetito.
79
00:04:32,825 --> 00:04:35,265
Todav�a faltan 3 d�as,
querida.
80
00:04:35,266 --> 00:04:37,706
�No podr�as viajar
ma�ana por la noche?
81
00:04:39,140 --> 00:04:41,777
�C�mo? �Est�s segura?
82
00:04:44,761 --> 00:04:45,795
Pobrecita m�a.
83
00:04:48,135 --> 00:04:49,980
No. Debes hacer
lo que te dijeron.
84
00:04:50,961 --> 00:04:53,623
S�, no te preocupes, Virginia.
Saldremos adelante.
85
00:04:55,525 --> 00:04:57,554
Ahora vuelve a la cama
y no te enfr�es.
86
00:04:58,790 --> 00:05:02,598
S�, s�. Adi�s, querida.
87
00:05:04,982 --> 00:05:08,263
Virginia est� afiebrada.
88
00:05:08,265 --> 00:05:11,544
Creen que pueden
ser paperas.
89
00:05:12,577 --> 00:05:13,812
�Paperas? �Mi Dios!
90
00:05:14,854 --> 00:05:17,870
Hay un brote en la regi�n.
El m�dico le orden� reposo.
91
00:05:17,871 --> 00:05:19,507
Y no vendr� hasta el viernes.
92
00:05:20,190 --> 00:05:22,435
Bueno, ahora estoy en problemas.
93
00:05:22,435 --> 00:05:24,963
- �Qu� voy a hacer?
- �No puedes aplazarlo?
94
00:05:24,964 --> 00:05:27,198
- Seguro que-
- No, no. Demasiado tarde.
95
00:05:27,983 --> 00:05:30,797
Podr�a llamar a Pru,
en Montecarlo, supongo.
96
00:05:30,798 --> 00:05:34,684
O �rsula Berger
podr�a reemplazarla.
97
00:05:34,685 --> 00:05:35,919
�Qui�n es?
98
00:05:35,920 --> 00:05:37,153
Una vieja amiga
de Marjorie.
99
00:05:37,154 --> 00:05:38,697
Muy mayor.
100
00:05:40,241 --> 00:05:43,207
Es sorda y grita.
Y prefiere a los italianos.
101
00:05:44,563 --> 00:05:47,483
Probablemente, ahora
andar� por Italia.
102
00:05:48,915 --> 00:05:51,760
Y no se me ocurre nadie m�s.
103
00:05:55,279 --> 00:05:58,991
Bueno, para evitar
un incidente diplom�tico.
104
00:05:58,992 --> 00:06:01,565
- No te sacrifiques.
- No seas tonto.
105
00:06:01,566 --> 00:06:03,463
�Lo har�as, de veras?
106
00:06:03,464 --> 00:06:05,360
En el fondo, me aburren
los barcos.
107
00:06:05,361 --> 00:06:07,776
Eres un �ngel.
Me voy corriendo.
108
00:06:07,777 --> 00:06:10,190
Tengo una reuni�n
del Comit� a las 11.
109
00:06:24,634 --> 00:06:26,761
Estos saleros
necesitan un repaso.
110
00:06:26,762 --> 00:06:28,656
No lo creo.
Puedes verte en ellos.
111
00:06:30,261 --> 00:06:32,338
Entonces, �por qu� no
te buscas algo que hacer?
112
00:06:32,339 --> 00:06:35,034
Estoy harta de pasar por aqu�
y encontrarte siempre leyendo.
113
00:06:35,035 --> 00:06:37,944
- �Qu� lees?
- Un libro.
114
00:06:38,856 --> 00:06:40,449
Eso puedo verlo.
115
00:06:40,450 --> 00:06:42,042
Me lo prest�
el sr. Hudson.
116
00:06:43,032 --> 00:06:45,688
- �De qu� se trata?
- No es para jovencitas.
117
00:06:45,689 --> 00:06:47,296
Vamos. D�jame verlo.
118
00:06:47,297 --> 00:06:49,759
�De qu� discuten?
119
00:06:49,760 --> 00:06:52,727
Fred est� leyendo
y no me quiere mostrar el libro.
120
00:06:52,728 --> 00:06:54,181
�Por qu� lo iba a
hacer? No es asunto tuyo.
121
00:06:54,215 --> 00:06:55,205
Sigue con tu trabajo.
122
00:06:55,206 --> 00:06:57,101
Yo sin parar. Est�
a punto de venir...
123
00:06:57,102 --> 00:06:58,995
...toda la diplomacia
francesa y �l ah� sentado.
124
00:06:59,745 --> 00:07:02,122
A ver ese libro.
125
00:07:04,561 --> 00:07:06,693
- Es sobre vinos.
- �Vinos?
126
00:07:06,694 --> 00:07:07,529
Exacto.
127
00:07:07,564 --> 00:07:09,786
�Para qu� quieres
saber de vinos?
128
00:07:09,787 --> 00:07:11,225
Me interesa aprender.
129
00:07:11,226 --> 00:07:12,664
Quiero aumentar
mis conocimientos.
130
00:07:12,665 --> 00:07:14,975
Es deber de un criado
estar informado de estas cosas
131
00:07:14,976 --> 00:07:16,742
No de vinos, precisamente.
132
00:07:17,461 --> 00:07:18,688
Eso corresponde
al mayordomo.
133
00:07:18,689 --> 00:07:20,160
S�. Es cierto. As� es.
134
00:07:20,161 --> 00:07:22,704
No voy a ser un lacayo
toda mi vida, �no?
135
00:07:30,677 --> 00:07:33,282
Frederick est�
estudiando los vinos.
136
00:07:33,283 --> 00:07:34,283
�Ah, s�?
137
00:07:37,497 --> 00:07:39,999
Yo de eso s� much�simo.
138
00:07:40,663 --> 00:07:42,610
Preg�ntame algo.
Lo que quieras.
139
00:07:42,611 --> 00:07:45,486
�D�nde crecen
las vi�as de semill�n?
140
00:07:46,512 --> 00:07:48,295
- �Qu�?
- �sa es f�cil.
141
00:07:53,740 --> 00:07:55,851
Bueno, no se necesita
saber de d�nde viene.
142
00:07:55,852 --> 00:07:58,706
Dame los nombres de
4 claretes diferentes.
143
00:07:59,964 --> 00:08:01,397
- �Clarete?
- S�.
144
00:08:04,761 --> 00:08:08,488
Ch�teau... Ch�teau...
145
00:08:08,488 --> 00:08:13,852
Latour, Lafitte,
Margaux, Haut Brion...
146
00:08:13,853 --> 00:08:16,926
Todav�a te falta mucho
que aprender, Edward.
147
00:08:21,959 --> 00:08:23,717
Tendr�s que estar
aqu�, James. Es lo justo.
148
00:08:23,718 --> 00:08:25,923
Yo arruin� mi fin de semana.
149
00:08:26,898 --> 00:08:28,215
Realmente necesito
tu ayuda.
150
00:08:30,841 --> 00:08:32,839
Jumbo, por favor.
151
00:08:34,892 --> 00:08:36,948
Bueno, me rindo.
152
00:08:36,949 --> 00:08:39,020
Asistir�. Que no cunda el p�nico.
153
00:08:40,163 --> 00:08:41,619
Veamos. �Ya viste a la
sra. Bridges para el men�?
154
00:08:41,620 --> 00:08:43,074
Reci�n la llam�.
Ahora viene.
155
00:08:43,075 --> 00:08:44,941
Lo m�s importante
es no dejarte...
156
00:08:44,942 --> 00:08:46,808
...avasallar por ella.
Siempre lo dec�a mi madre.
157
00:08:46,809 --> 00:08:49,360
Debemos mantenernos
firmes y con criterio.
158
00:08:49,361 --> 00:08:51,056
�Qu� importa?
Da lo mismo lo que comamos.
159
00:08:52,295 --> 00:08:54,286
La sra. Bridges, srta. Georgina.
160
00:08:54,286 --> 00:08:56,031
Pase, sra. Bridges.
161
00:08:56,032 --> 00:08:57,781
Buenos d�as, srta. Georgina.
162
00:08:57,782 --> 00:09:00,103
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
163
00:09:00,104 --> 00:09:02,945
Respecto del men�, supongo
que Ud. tendr� sus ideas.
164
00:09:03,815 --> 00:09:06,397
Bueno, estuve pensando
algo sobre eso.
165
00:09:07,092 --> 00:09:08,699
Si le interesa escucharlo.
166
00:09:08,700 --> 00:09:10,165
S�, por favor.
167
00:09:10,166 --> 00:09:12,350
Empiece por el plato principal,
y luego lo dem�s.
168
00:09:12,351 --> 00:09:15,492
- �Tambi�n lo dec�a tu madre?
- S�, tambi�n.
169
00:09:15,493 --> 00:09:19,678
�Qu� tal unos filetes de lomo
a la Pompadour y unas papas?
170
00:09:19,679 --> 00:09:21,592
Una ensalada y pierna
de cordero, se�or.
171
00:09:21,593 --> 00:09:25,659
...bombas de papa
y coliflor al horno.
172
00:09:25,660 --> 00:09:28,432
�De veras? Est� bien.
Con mucho ajo.
173
00:09:28,433 --> 00:09:29,522
No. No demasiado.
174
00:09:29,523 --> 00:09:33,152
Y mi salsa de cebollas,
si le parece bien.
175
00:09:33,153 --> 00:09:36,985
S�, no est� nada mal.
Ahora, la sopa.
176
00:09:36,986 --> 00:09:39,271
- Minestrone.
- Mejor, tortuga, se�or.
177
00:09:41,716 --> 00:09:42,321
�T� qu� opinas, Georgina?
178
00:09:42,357 --> 00:09:44,944
Seguida de filetes de
lenguado a la Colbert...
179
00:09:44,945 --> 00:09:47,532
...y mis vol-au- vent
de ostras.
180
00:09:47,533 --> 00:09:50,116
S�, ostras, muy apropiado
para un franc�s.
181
00:09:50,117 --> 00:09:52,805
Y despu�s del cordero,
perdices.
182
00:09:53,549 --> 00:09:55,320
�Tienen que ser perdices,
precisamente?
183
00:09:55,321 --> 00:09:56,058
Com� tantas estos d�as.
184
00:09:56,093 --> 00:09:56,761
�No podr�a ser pato?
185
00:09:56,796 --> 00:09:59,096
Las perdices de Southwold
quedar�an muy bien...
186
00:09:59,097 --> 00:10:01,397
...con una de mis ensaladas.
187
00:10:02,978 --> 00:10:04,592
Luego, sorbetes.
188
00:10:04,593 --> 00:10:08,033
Merengue, o duraznos
en alm�bar...
189
00:10:08,786 --> 00:10:12,089
...y, quiz�s, un souffl� de
damascos.
190
00:10:14,950 --> 00:10:17,197
- �Georgina?
- Suena encantador.
191
00:10:17,198 --> 00:10:20,107
- Gracias, sra. Bridges.
- De nada, se�orita.
192
00:10:21,154 --> 00:10:22,183
Gracias, se�or.
193
00:10:39,533 --> 00:10:40,534
�Sr. Hudson!
194
00:10:46,589 --> 00:10:47,889
�Todav�a no abri�
el vino, sr. Hudson?
195
00:10:47,890 --> 00:10:49,187
Yo lo har�, si quiere.
196
00:10:49,188 --> 00:10:51,266
No, gracias, Edward.
Es mi trabajo. En su momento.
197
00:10:51,267 --> 00:10:53,908
- �No tienes nada que hacer?
- Aqu� abajo, no.
198
00:10:53,909 --> 00:10:55,749
Estoy preparando las ropas
de Milord y del comandante...
199
00:10:55,750 --> 00:10:57,755
- ... y estoy esperando-
- S�, muy bien. Muy bien.
200
00:10:59,195 --> 00:11:00,917
Los cocktails est�n listos
en el sal�n, sr. Hudson.
201
00:11:00,918 --> 00:11:02,639
Esto no es la estaci�n
de Paddington, Frederick.
202
00:11:02,640 --> 00:11:03,890
Llama antes de entrar.
203
00:11:04,777 --> 00:11:05,398
Perd�n.
204
00:11:07,887 --> 00:11:11,212
Espera, un momento.
Ven aqu�.
205
00:11:15,002 --> 00:11:16,216
Camina hacia all�.
206
00:11:19,801 --> 00:11:20,320
Vuelve.
207
00:11:24,913 --> 00:11:26,200
Te crujen los zapatos.
208
00:11:26,201 --> 00:11:27,488
Pues los compr�
para esta noche.
209
00:11:27,489 --> 00:11:28,800
Te digo que crujen.
Qu�tatelos...
210
00:11:28,801 --> 00:11:30,110
...y abl�ndalos un poco.
211
00:11:30,111 --> 00:11:31,933
No hay nada m�s intolerable
en una casa...
212
00:11:31,935 --> 00:11:33,756
...que un lacayo al que
le crujan los zapatos.
213
00:11:36,115 --> 00:11:38,937
Frederick. �Est� todo
listo en el sal�n?
214
00:11:38,938 --> 00:11:40,815
S�. Ya se lo dije, sr. Hudson.
215
00:11:40,816 --> 00:11:41,723
Bien, ret�rate.
216
00:11:41,757 --> 00:11:43,326
Acaban de traer
el ramo de flores...
217
00:11:43,327 --> 00:11:44,894
...m�s bonito
que vi en mi vida.
218
00:11:44,895 --> 00:11:46,748
De Milady para
la srta. Georgina.
219
00:11:46,749 --> 00:11:47,300
Dese�ndole suerte.
220
00:11:47,336 --> 00:11:49,567
Rose, �por qu� no se
colocaron las tarjetas...
221
00:11:49,568 --> 00:11:51,799
...en la mesa?
Te lo dije hace horas.
222
00:11:52,390 --> 00:11:55,540
No me lo dijo.
Eso le toca a Daisy.
223
00:11:55,541 --> 00:11:57,997
T�malas, por el amor de Dios.
224
00:11:57,998 --> 00:12:00,269
�Qu� le pasa, sr. Hudson?
Le tiemblan las manos.
225
00:12:00,270 --> 00:12:02,989
S�. Pero no me temblar�n
si me dejan tranquilo un momento.
226
00:12:12,932 --> 00:12:17,297
�Cu�l es la lista de guisar
y la de servir, sra. Bridges?
227
00:12:17,332 --> 00:12:19,638
�Qu� est�s diciendo, Ruby?
228
00:12:19,639 --> 00:12:21,854
Estas listas.
No me dijo.
229
00:12:21,855 --> 00:12:24,069
�Te queda un poco
de sentido com�n?
230
00:12:24,070 --> 00:12:26,252
No se empieza una cena
por cordero.
231
00:12:26,253 --> 00:12:28,436
Esto es la lista de cocina.
232
00:12:28,437 --> 00:12:31,235
Nunca aprender�s,
aunque demos mil cenas.
233
00:12:32,109 --> 00:12:34,692
Falta limpiar las ostras.
Fui yo.
234
00:12:34,693 --> 00:12:38,012
- Est� como yo.
- �Qu� horror!
235
00:12:39,876 --> 00:12:41,888
El sr. Hudson est� un poco
raro. Acalorado y nervioso.
236
00:12:41,923 --> 00:12:43,192
S�, ya me di cuenta.
237
00:12:43,193 --> 00:12:45,133
Yo estoy nerviosa y acalorada
con la ayuda que tengo.
238
00:12:45,134 --> 00:12:48,267
- Ruby. �D�nde est� la cazuela?
- Detr�s de usted.
239
00:12:49,027 --> 00:12:51,251
Los contrarios se jugaron
a fondo.
240
00:12:51,252 --> 00:12:53,102
Y mi pony sufri� un golpe
en la rodilla.
241
00:12:54,189 --> 00:12:55,492
Por culpa de uno de
esos americanos.
242
00:12:55,527 --> 00:12:56,724
�C�mo andar� Virginia?
243
00:12:56,725 --> 00:12:59,444
No te preocupes, padre.
Virginia estar� perfectamente.
244
00:13:00,860 --> 00:13:03,770
James. No te cambiaste.
Llegar�n dentro de una hora.
245
00:13:03,771 --> 00:13:05,137
Sobra tiempo.
246
00:13:05,138 --> 00:13:07,768
- Est�s lind�sima.
- Gracias, t�o Richard.
247
00:13:08,569 --> 00:13:09,330
�Mi pelo est� bien?
248
00:13:09,366 --> 00:13:11,736
Puede pasar.
�Quieres animarte?
249
00:13:11,737 --> 00:13:14,218
No. Ya me da vueltas
la cabeza, sin alcohol.
250
00:13:14,219 --> 00:13:15,779
Es s�lo la media hora
antes de la cena...
251
00:13:15,780 --> 00:13:17,338
...lo que cuesta m�s.
252
00:13:17,339 --> 00:13:19,527
- �No es as�, padre?
- Se est� burlando de ti.
253
00:13:20,149 --> 00:13:23,101
Mu�strate tal cual eres
y triunfar�s sin la menor duda.
254
00:13:23,102 --> 00:13:24,620
Veamos. �C�mo andan
nuestras relaciones...
255
00:13:24,621 --> 00:13:26,140
...con Francia
en estos momentos?
256
00:13:26,141 --> 00:13:28,038
�Alg�n tema que
no pueda tocarse?
257
00:13:28,039 --> 00:13:31,014
No. Pero deben tener
cuidado al hablar de Alemania.
258
00:13:31,015 --> 00:13:32,889
Acaba de ser admitida en
la Liga de las Naciones...
259
00:13:32,890 --> 00:13:34,765
...y a Francia no le gust� nada.
260
00:13:34,766 --> 00:13:36,038
Ni a nosotros.
261
00:13:36,726 --> 00:13:39,105
- �Verdad?
- No.
262
00:13:39,106 --> 00:13:41,663
S�. En eso no
pensamos igual.
263
00:13:41,664 --> 00:13:44,221
Si hay un Tratado de
Lucarno, es para cumplirlo.
264
00:13:44,885 --> 00:13:47,764
Queremos la unidad europea.
265
00:13:50,106 --> 00:13:54,243
Subir� a cambiarme.
Nos veremos en el sal�n.
266
00:13:58,059 --> 00:13:59,896
No tuve tiempo de
ponerme al d�a en pol�tica.
267
00:13:59,897 --> 00:14:01,734
No s� que pasa
en ninguna parte.
268
00:14:01,735 --> 00:14:04,857
No te quejes. A m� me toc�
la ni�a de 16 a�os.
269
00:14:05,362 --> 00:14:07,856
Mu�strate tal cual eres
y triunfar�s sin ninguna duda.
270
00:14:08,730 --> 00:14:09,645
Touch�.
271
00:14:10,108 --> 00:14:12,463
James, sube a cambiarte
que me pones nerviosa.
272
00:14:12,464 --> 00:14:14,924
De acuerdo. Antes, me dar� un ba�o.
273
00:14:27,838 --> 00:14:28,538
Sr. Hudson.
274
00:14:28,539 --> 00:14:29,538
S�.
275
00:14:29,665 --> 00:14:32,497
�Le falta mucho?
Son casi las 7 y media.
276
00:14:32,498 --> 00:14:34,183
Y la sra. Bridges
quiere hablar con usted.
277
00:14:35,311 --> 00:14:37,672
Dile que ya voy, Rose.
Un momento.
278
00:14:45,881 --> 00:14:48,299
Todos listos arriba, menos
el comandante que sigue en el ba�o.
279
00:14:48,947 --> 00:14:50,631
La srta. Georgina est�
hecha un bomb�n.
280
00:14:50,632 --> 00:14:53,798
�Ah, s�? �Y yo qu�?
�Estoy fea?
281
00:14:53,799 --> 00:14:54,984
Tambi�n eres un bomb�n.
282
00:14:56,497 --> 00:14:58,572
A ver, Daisy.
Deja que te mire.
283
00:14:58,573 --> 00:15:00,648
Arr�glate el pelo y
acom�date el delantal.
284
00:15:00,649 --> 00:15:03,965
Puede pasar. �No habr�s
olvidado lo que te dije?
285
00:15:03,966 --> 00:15:06,485
Antes de �sta, serv� cenas, Rose.
Y m�s importantes.
286
00:15:06,486 --> 00:15:10,348
Escuchen. �Alguien oye
crujir mis zapatos?
287
00:15:10,349 --> 00:15:10,659
Yo.
288
00:15:10,695 --> 00:15:13,066
�Y qu� voy a hacer?
No voy a ponerme los viejos.
289
00:15:13,067 --> 00:15:14,938
No te preocupes, Fred.
Yo no oigo nada.
290
00:15:14,939 --> 00:15:15,569
Eres sordo.
291
00:15:17,478 --> 00:15:18,985
- �Qu� fue eso?
- Fue en la despensa.
292
00:15:23,220 --> 00:15:24,924
�Sr. Hudson! �Est� bien,
sr. Hudson?
293
00:15:25,926 --> 00:15:26,852
Habr� que entrar.
294
00:15:28,994 --> 00:15:30,158
�Sr. Hudson!
295
00:15:31,452 --> 00:15:32,122
�Qu� tiene?
296
00:15:34,242 --> 00:15:36,064
No te quedes ah�.
Llama a la sra. Bridges.
297
00:15:36,065 --> 00:15:36,682
S�, s�.
298
00:15:36,717 --> 00:15:38,264
- �Qu� pas�?
- �Sra. Bridges!
299
00:15:41,711 --> 00:15:43,091
�Dios m�o! �Qu� pas�?
300
00:15:43,819 --> 00:15:46,715
- No lo s�, sra. Bridges.
- Llama a un m�dico, r�pido.
301
00:15:46,716 --> 00:15:48,119
�Qu� pasar� con la cena?
302
00:15:48,616 --> 00:15:51,215
�Qu� importa la cena!
�Busca al Dr. Foley!
303
00:15:52,216 --> 00:15:53,456
Y avisa a los se�ores.
304
00:15:56,278 --> 00:16:00,523
No se preocupe, Angus.
Kate est� aqu�.
305
00:16:00,524 --> 00:16:02,355
Su buena amiga.
306
00:16:02,356 --> 00:16:05,163
No fue m�s que una ca�da.
307
00:16:06,200 --> 00:16:06,998
No pasa nada.
308
00:16:34,290 --> 00:16:35,356
- Toma esto.
- Gracias.
309
00:16:37,092 --> 00:16:38,037
�Crees que debo
ir abajo?
310
00:16:38,072 --> 00:16:40,265
No. Ya est� mi padre.
Bastante l�o ya hay ah�.
311
00:16:40,266 --> 00:16:42,784
- Pobre Hudson.
- S�.
312
00:16:45,924 --> 00:16:46,765
�Est� muy mal?
313
00:16:46,987 --> 00:16:47,925
A�n no lo sabemos.
314
00:16:47,926 --> 00:16:50,450
Lo acostaron y el Dr. Foley
lo est� revisando.
315
00:16:50,451 --> 00:16:53,671
Debemos conservar la calma
y decidir lo que se debe hacer.
316
00:16:53,672 --> 00:16:55,371
Ya no podremos aplazarlo.
317
00:16:55,372 --> 00:16:57,070
Alguien tendr� que ocupar
el puesto de Hudson.
318
00:16:57,070 --> 00:16:58,352
S�. Edward se har� cargo.
319
00:16:58,353 --> 00:16:59,634
�Edward? �Por qu�
no Frederick?
320
00:16:59,635 --> 00:17:01,353
Hace m�s tiempo
que est� de servicio.
321
00:17:01,354 --> 00:17:03,074
Lo s�, pero est�
de criado y de chofer.
322
00:17:03,075 --> 00:17:04,412
Seguramente no
recordar� qu� hacer.
323
00:17:04,413 --> 00:17:05,750
�C�mo podemos hablar
de estas cosas?
324
00:17:05,751 --> 00:17:07,767
Hudson puede estar
muriendo, y s�lo pensamos...
325
00:17:07,768 --> 00:17:09,785
...en la est�pida cena.
326
00:17:09,786 --> 00:17:12,160
Un momento. Nosotros
solucionaremos esto.
327
00:17:12,855 --> 00:17:16,031
No puedo seguir, Rose.
No puedo.
328
00:17:16,631 --> 00:17:18,979
- Sin saber.
- Es preciso, sra. Bridges.
329
00:17:18,980 --> 00:17:20,369
�l no hubiera querido
que la cena...
330
00:17:20,370 --> 00:17:21,755
...se suspendiera
por su culpa, �no?
331
00:17:21,756 --> 00:17:25,419
- Vamos, an�mese.
- La salsa ya est�, sra. Bridges.
332
00:17:25,420 --> 00:17:27,758
- D�jame ahora de salsas.
- No, al contrario.
333
00:17:28,479 --> 00:17:30,717
Pru�bela. A ver si Ruby
acert� con el punto.
334
00:17:31,415 --> 00:17:35,726
- Pruebe.
- Ajo. Tiene demasiado ajo.
335
00:17:36,258 --> 00:17:39,586
Apenas frot� la cacerola
como me dijo, sra. Bridges.
336
00:17:39,587 --> 00:17:41,144
Se arruin�.
337
00:17:41,145 --> 00:17:42,704
No, eso no.
Est� muy buena, Ruby.
338
00:17:42,705 --> 00:17:44,952
Adem�s, a los franceses
les gusta mucho el ajo.
339
00:17:44,953 --> 00:17:46,589
Veamos c�mo va la sopa.
340
00:17:46,590 --> 00:17:49,116
�Ser� el coraz�n?
�Qu� crees, Rose?
341
00:17:50,058 --> 00:17:52,633
�Por Dios! �Que no sea
el coraz�n!
342
00:17:53,418 --> 00:17:55,638
Puede ser cualquier otra cosa.
Algo sin importancia.
343
00:17:55,639 --> 00:17:57,862
La digesti�n.
344
00:17:58,925 --> 00:18:00,805
Estoy mareada.
Tengo que sentarme.
345
00:18:00,806 --> 00:18:02,683
Si�ntese aqu�.
346
00:18:03,549 --> 00:18:05,493
Ruby, s�rvele
un poco de cognac.
347
00:18:08,690 --> 00:18:11,338
Vamos, r�pido. El cognac es
muy bueno para estos casos.
348
00:18:11,339 --> 00:18:13,327
Reanima. T�melo.
349
00:18:13,328 --> 00:18:16,007
No te quedes ah�, Ruby.
Ve a trabajar.
350
00:18:20,258 --> 00:18:21,733
�A qui�n le tocar�, entonces?
351
00:18:21,734 --> 00:18:23,209
A Eddie seguro,
por antig�edad.
352
00:18:23,210 --> 00:18:24,984
- Espera un momento.
- Claro que s�.
353
00:18:24,985 --> 00:18:26,759
Edward es el chofer, Daisy.
354
00:18:26,760 --> 00:18:27,642
El lacayo es el que
sigue en jerarqu�a.
355
00:18:27,643 --> 00:18:28,525
Eddie vino a aqu�
mucho antes que t�.
356
00:18:28,526 --> 00:18:30,701
Es absurdo que discutamos
por eso. Que decida Milord.
357
00:18:30,702 --> 00:18:32,031
Yo no discuto.
S�lo se�alo mi funci�n.
358
00:18:32,032 --> 00:18:34,722
T� aqu� no se�alas nada.
Nada. �Entiendes?
359
00:18:34,757 --> 00:18:37,709
El embajador franc�s llegar�
aqu� dentro de 20 minutos.
360
00:18:37,710 --> 00:18:39,579
Alguien tiene que decidir algo.
361
00:18:40,411 --> 00:18:42,511
Rose, �Eddie har�
de mayordomo, no?
362
00:18:42,545 --> 00:18:43,035
No lo s�.
363
00:18:43,036 --> 00:18:43,969
Es lo justo.
364
00:18:44,003 --> 00:18:46,013
�C�mo est�, doctor?
�Se pondr� bien?
365
00:18:46,014 --> 00:18:48,603
Duerme, por ahora.
366
00:18:51,004 --> 00:18:52,337
Adelante. Pase, Foley.
367
00:18:55,880 --> 00:18:57,555
�Cu�l es su diagn�stico?
368
00:18:58,286 --> 00:19:00,367
Es algo serio, por desgracia,
Lord Bellamy.
369
00:19:00,368 --> 00:19:03,013
Un ataque al coraz�n.
Fue d�bil,...
370
00:19:03,014 --> 00:19:05,658
...pero hay peligro
de que se repita.
371
00:19:06,348 --> 00:19:09,167
Yo no lo mover�a
esta noche, de ser posible.
372
00:19:09,168 --> 00:19:11,634
Ahora duerme tranquilamente,
pero al despertar,...
373
00:19:11,635 --> 00:19:14,100
...no debe preocuparse por
sus deberes de esta noche.
374
00:19:14,102 --> 00:19:14,920
Entiendo.
375
00:19:14,955 --> 00:19:16,679
T�o Richard,
suspende la cena.
376
00:19:16,680 --> 00:19:18,404
Seguro que el embajador
lo entender�.
377
00:19:18,405 --> 00:19:20,551
Disculpen, pero
es mejor que no se alteren...
378
00:19:20,552 --> 00:19:22,699
...los planes de la casa
por este motivo.
379
00:19:22,700 --> 00:19:26,158
- Si Hudson piensa que les fall�-
- S�. Estoy de acuerdo.
380
00:19:26,838 --> 00:19:28,453
No puedo hacer m�s
por ahora.
381
00:19:28,454 --> 00:19:30,069
Volver� a primera hora
de la ma�ana.
382
00:19:30,070 --> 00:19:32,608
Si pasa algo,
me llaman en seguida.
383
00:19:32,609 --> 00:19:34,998
S�, gracias.
Gracias, Foley.
384
00:19:34,999 --> 00:19:37,654
No se moleste. Puedo salir solo.
Buenas noches.
385
00:19:37,655 --> 00:19:38,655
Buenas noches.
386
00:19:47,753 --> 00:19:51,063
- Sala de estar. Eddie.
- Ir� yo.
387
00:19:53,853 --> 00:19:56,492
�Qu� te pasa?
388
00:19:56,493 --> 00:19:57,628
No armes m�s l�o.
389
00:19:59,340 --> 00:20:00,156
Si lo eligen
a Frederick,...
390
00:20:00,157 --> 00:20:02,649
...no pondr� m�s los pies
en esta casa.
391
00:20:02,650 --> 00:20:05,968
�De verdad, Eddie! �Y t�,
si tuvieras algo de orgullo!
392
00:20:07,039 --> 00:20:08,669
No vamos
a dejarnos pisotear.
393
00:20:08,670 --> 00:20:10,298
Toma esto, Ruby.
394
00:20:10,299 --> 00:20:11,347
Todo est� listo
para el horno.
395
00:20:11,348 --> 00:20:12,394
�Qu� va despu�s?
396
00:20:14,098 --> 00:20:16,132
�Los vol-au-vent
ya est�n?
397
00:20:16,133 --> 00:20:18,168
- Acabo de sacarlos.
- Entonces, pon las ostras.
398
00:20:18,169 --> 00:20:21,134
- Yo lo har�, Ruby.
- �D�jame, Rose!
399
00:20:21,135 --> 00:20:24,454
- No soy tan torpe.
- Eres muy amable.
400
00:20:24,455 --> 00:20:28,624
- Entre las dos lo estropear�n.
- Ens��enos, sra. Bridges.
401
00:20:32,022 --> 00:20:35,632
- Te quieren a ti.
- S�, ya lo supon�a.
402
00:20:36,614 --> 00:20:37,816
Vamos, Eddie.
403
00:20:37,850 --> 00:20:41,261
No lo empujes tanto, Daisy.
Un d�a de estos se va a caer.
404
00:20:44,389 --> 00:20:47,256
Cuando los invitados
aparezcan en el sal�n,...
405
00:20:47,257 --> 00:20:48,690
...los anunciar�s como:
su excelencia,...
406
00:20:48,691 --> 00:20:50,123
...el embajador franc�s...
407
00:20:50,124 --> 00:20:54,613
...y Mme. Fleuriau
y Mlle. Fleuriau.
408
00:20:56,089 --> 00:20:58,832
- �Entendido?
- �Fleuriau? S�, se�or.
409
00:20:58,833 --> 00:21:00,433
El vino es
lo m�s importante.
410
00:21:00,434 --> 00:21:02,036
S�, ya vamos
con eso, James.
411
00:21:02,037 --> 00:21:05,664
Los otros invitados ser�n
Lord y Lady Thrumbull.
412
00:21:05,665 --> 00:21:09,355
Los anunciar�s como el conde
y la condesa de Thrumbull.
413
00:21:09,356 --> 00:21:10,989
S�, se�or.
414
00:21:10,990 --> 00:21:12,625
- �Entendido?
- S�, se�or.
415
00:21:12,626 --> 00:21:16,293
- Bien, ahora, los vinos.
- �Qu� vamos a tomar?
416
00:21:16,294 --> 00:21:19,635
Primero un amontillado
con la sopa de tortuga.
417
00:21:19,670 --> 00:21:22,779
El champagne, despu�s.
418
00:21:22,813 --> 00:21:26,118
Mo�t Chandon,
seco Imperial.
419
00:21:26,119 --> 00:21:27,602
Creo que Hudson dej�
todo preparado, Milord.
420
00:21:27,603 --> 00:21:28,550
Bien.
421
00:21:28,584 --> 00:21:33,098
El clarete ser�
Ch�teau Latour06.
422
00:21:33,133 --> 00:21:35,298
Y un Baron que combine
con el sorbete.
423
00:21:35,299 --> 00:21:39,388
S�, s�. Ahora, �qu� m�s?
424
00:21:40,502 --> 00:21:42,466
El trinchado. Edward,
�crees que sabr�s...
425
00:21:42,467 --> 00:21:44,326
...trinchar bien el cordero?
426
00:21:44,361 --> 00:21:47,977
S�, se�orita. Trinch� muchas veces
cuando Hudson no estaba.
427
00:21:47,978 --> 00:21:51,465
No te preocupes. S� que
lo har�s perfectamente.
428
00:21:51,466 --> 00:21:53,288
�Y qu� ropa va a llevar?
429
00:21:55,925 --> 00:21:58,756
�Crees que te servir�
la chaqueta de Hudson?
430
00:21:58,757 --> 00:22:01,429
- �La de Hudson?
- Ropa de mayordomo.
431
00:22:04,180 --> 00:22:06,627
Aunque no tienes la misma
talla que Hudson.
432
00:22:06,628 --> 00:22:07,627
No lo s�, Milord.
433
00:22:13,545 --> 00:22:14,063
Ya voy.
434
00:22:17,448 --> 00:22:19,430
�C�mo est� la sra. Bridges,
Edward?
435
00:22:19,431 --> 00:22:21,349
Muy alterada, se�orita.
436
00:22:21,350 --> 00:22:22,818
�Pero contin�a su tarea, no?
437
00:22:22,819 --> 00:22:24,286
S�, con la ayuda
de Rose, Milord.
438
00:22:24,287 --> 00:22:29,509
Dale �nimo, Edward,
y mucha suerte para ti.
439
00:22:29,510 --> 00:22:30,576
Buena suerte.
440
00:22:30,577 --> 00:22:31,642
Gracias, Milord. Se�orita.
441
00:22:35,868 --> 00:22:37,436
A prop�sito, Georgina.
Cuando termine...
442
00:22:37,436 --> 00:22:39,003
...la primera ronda
de oporto,...
443
00:22:39,039 --> 00:22:41,466
...no olvides mirar a los
ojos a Mme. Fleuriau.
444
00:22:41,467 --> 00:22:42,468
S�.
445
00:22:43,014 --> 00:22:46,611
Ah, Daisy. Quiero que me haga
un peque�o favor.
446
00:22:46,612 --> 00:22:48,841
- Ap�rate.
- Espera que lo tome.
447
00:22:48,842 --> 00:22:49,886
No aprietes tanto.
448
00:22:49,887 --> 00:22:50,929
�Te queda grande
el traje, Edward?
449
00:22:50,930 --> 00:22:53,804
Le queda mucho mejor
que a ti, entrometido.
450
00:22:53,805 --> 00:22:56,929
Sin insultar. Vamos, ponte
la ropa del sr. Hudson.
451
00:22:56,930 --> 00:22:57,815
Que tengas mucha suerte.
452
00:22:57,851 --> 00:23:00,098
�Por qu� no ayudas, en vez
de estar papando moscas,...
453
00:23:00,099 --> 00:23:01,052
...y criticando?
454
00:23:03,830 --> 00:23:06,094
- Est�s perfecto.
- �De veras?
455
00:23:06,095 --> 00:23:06,768
�De d�nde sacaste
la camisa?
456
00:23:06,804 --> 00:23:09,972
Se la compr� yo, y no
tendr�s nunca una como �sta.
457
00:23:09,973 --> 00:23:12,618
Ten�as que descorchar
el vino, me parece.
458
00:23:12,618 --> 00:23:14,018
- Lo har� yo.
- Deja el vino en paz.
459
00:23:14,019 --> 00:23:15,521
- No. �Por qu�?
- D�jalo.
460
00:23:15,522 --> 00:23:16,806
Edward, no te muevas.
461
00:23:17,623 --> 00:23:19,769
No griten as�.
Est� ah�, al lado.
462
00:23:19,770 --> 00:23:21,149
�Tengo buen aspecto, no?
463
00:23:21,150 --> 00:23:22,705
Puerta de entrada.
464
00:23:22,706 --> 00:23:24,600
Ya llegaron y todav�a
no estoy listo.
465
00:23:24,601 --> 00:23:26,380
Frederick, ve a abrir.
466
00:23:26,381 --> 00:23:28,817
No. No sabe c�mo anunciarlo.
�Y si es el embajador?
467
00:23:28,834 --> 00:23:28,853
Quieto. No te muevas.
468
00:23:28,869 --> 00:23:32,440
- Todav�a no abr� el dichoso vino.
- Te sobra tiempo.
469
00:23:32,476 --> 00:23:33,794
Falta media hora
para la cena.
470
00:23:33,795 --> 00:23:35,950
Pero si tengo que estar
en el sal�n, sirviendo los cocktails.
471
00:23:35,951 --> 00:23:39,139
�D�nde vas, Edward?
Te dejas los guantes.
472
00:23:40,130 --> 00:23:41,539
�Rose!
473
00:23:52,712 --> 00:23:55,408
Edward, me da impresi�n
verte con sus ropas.
474
00:23:56,368 --> 00:23:58,080
No es la ropa del sr.
Hudson, sra. Bridges.
475
00:23:58,081 --> 00:23:59,793
Se la pedimos al vecino.
476
00:24:00,535 --> 00:24:03,633
Todo est� listo, sra. Bridges.
Qu�dese tranquila.
477
00:24:04,509 --> 00:24:06,231
No pasa nada. Eran
Lord y Lady Thrumbull.
478
00:24:06,231 --> 00:24:07,951
Frederick los recibi�
y los anunci�.
479
00:24:08,647 --> 00:24:09,509
Est�s precioso, Eddie.
480
00:24:14,562 --> 00:24:16,239
�Dios m�o! Ya est�n aqu�.
Las botellas.
481
00:24:16,240 --> 00:24:18,733
No puedes dejarlas ah�.
Vamos, Daisy.
482
00:24:22,291 --> 00:24:24,027
�C�mo se llamaba, Frederick?
El embajador franc�s.
483
00:24:24,028 --> 00:24:24,576
Fleuriau.
484
00:24:24,577 --> 00:24:26,328
- No lo enga�es.
- Claro que no.
485
00:24:26,329 --> 00:24:28,037
No los hagas esperar, Edward.
Abre la puerta.
486
00:24:36,735 --> 00:24:38,683
- Buenas noches, excelencia.
- Buenas noches.
487
00:24:38,684 --> 00:24:40,130
- Madame.
- Buenas noches.
488
00:24:40,131 --> 00:24:41,806
�Me equivoco?
�Es usted Hudson?
489
00:24:41,807 --> 00:24:42,897
No, excelencia.
490
00:24:42,933 --> 00:24:44,947
�Por qu� mi mayordomo
me dijo que esta noche...
491
00:24:44,948 --> 00:24:46,961
...conocer�a
al famoso Hudson?
492
00:24:48,095 --> 00:24:50,033
Hudson est� indispuesto,
excelencia.
493
00:24:50,034 --> 00:24:51,972
Lo siento.
494
00:24:51,973 --> 00:24:54,437
- Yo soy Barnes.
- �Y Ud. ocupa su puesto?
495
00:24:54,438 --> 00:24:56,295
Eso es. S�game, por favor.
496
00:25:01,279 --> 00:25:02,196
Por aqu�.
497
00:25:09,112 --> 00:25:10,929
Su excelencia,
el embajador de Francia.
498
00:25:10,930 --> 00:25:13,885
Mme. Fleuriau y Mlle. Fleuriau.
499
00:25:24,767 --> 00:25:25,995
Acaban de llegar.
500
00:25:35,806 --> 00:25:38,745
Querida m�a, sin duda,
lleva el vestido...
501
00:25:38,746 --> 00:25:41,684
...m�s encantador
que he visto este a�o.
502
00:25:41,685 --> 00:25:43,755
Gracias. Es de Par�s,
por supuesto.
503
00:25:44,370 --> 00:25:46,425
Lady Bellamy me lo compr�
en su �ltima visita.
504
00:25:46,426 --> 00:25:49,112
�Por qu� los ingleses no haremos
vestidos como �ste?
505
00:25:51,365 --> 00:25:53,994
Esta planta es muy rara.
�C�mo se llama?
506
00:25:53,995 --> 00:25:56,624
Confieso que no tengo idea.
507
00:26:02,642 --> 00:26:05,035
Lo que m�s me llama la atenci�n
de los ingleses es su elegancia.
508
00:26:05,036 --> 00:26:08,408
Pero ahora, con Chiang Kai- shek,
509
00:26:08,409 --> 00:26:10,132
Dicen que el polo ayuda
a hacer la digesti�n,...
510
00:26:10,133 --> 00:26:11,856
...pero despu�s del pelotazo...
511
00:26:11,857 --> 00:26:13,582
...que recib�
en el est�mago,...
512
00:26:13,583 --> 00:26:15,305
...me niego a aceptar
esa teor�a.
513
00:26:35,586 --> 00:26:36,970
- �Todo va bien, no?
- As� parece.
514
00:26:36,971 --> 00:26:38,391
Aqu� no, Daisy.
515
00:26:38,392 --> 00:26:39,812
�No ir�s a servir
as� el clarete, no?
516
00:26:39,813 --> 00:26:41,754
S�. �Qu� hay de malo?
517
00:26:41,755 --> 00:26:42,722
�Qu� hay de malo? El mejor
Chateau Latour que tenemos.
518
00:26:42,723 --> 00:26:43,693
Hay que decantarlo.
519
00:26:43,694 --> 00:26:45,207
Milord no dijo nada de decantar.
520
00:26:45,208 --> 00:26:46,915
Claro que no. Dio por
sentado que lo sab�as.
521
00:26:46,916 --> 00:26:48,621
Daisy, tr�eme
un envase, pronto.
522
00:26:49,870 --> 00:26:51,293
�Est�s seguro?
523
00:26:51,294 --> 00:26:52,716
Al servirlo, lo hubieras
comprobado.
524
00:26:53,432 --> 00:26:54,923
- Deja ah�.
- No, lo har� yo.
525
00:26:54,924 --> 00:26:56,416
Hace falta un pulso
firme o se enturbia el fondo.
526
00:26:56,417 --> 00:26:58,291
T�, Daisy, ve por las ostras,
y luego el champagne.
527
00:26:58,292 --> 00:27:00,142
Vamos, Eddie, deja
que lo haga el s�belotodo.
528
00:27:02,429 --> 00:27:03,962
Es mejor que no saber nada.
529
00:27:09,592 --> 00:27:12,193
- �Sra. Bridges, mire!
- �Angus!
530
00:27:12,194 --> 00:27:14,616
No deber�a estar aqu�.
V�yase a la cama.
531
00:27:14,617 --> 00:27:16,812
- Est� todo listo.
- �Sr. Hudson!
532
00:27:16,813 --> 00:27:19,045
Ay�dame a llevarlo, Rose.
533
00:27:19,046 --> 00:27:22,169
- �El embajador franc�s!
- Vamos, no se preocupe.
534
00:27:22,170 --> 00:27:24,078
- Edward ocupa su puesto
- �Edward! Pero no puede-
535
00:27:24,079 --> 00:27:27,346
Lo est� haciendo perfecto.
Fui all� y lo comprob�.
536
00:27:27,347 --> 00:27:29,400
El m�dico dijo que
se quedara en la cama.
537
00:27:29,401 --> 00:27:30,399
�Sra. Bridges!
538
00:27:31,486 --> 00:27:32,903
Llaman del comedor. �Qu� hago?
539
00:27:49,454 --> 00:27:51,548
Triunfo total, dir�a.
540
00:27:51,549 --> 00:27:53,643
Ni con Hudson hubiera
podido ir mejor.
541
00:27:53,644 --> 00:27:58,977
M. Fleuriau qued� cautivado
con Georgina.
542
00:28:02,745 --> 00:28:07,736
- �Y Mme. Fleuriau?
- Me ocup� de ella.
543
00:28:10,277 --> 00:28:10,843
�Y t�?
544
00:28:12,990 --> 00:28:13,598
A m� me dieron
un curso intensivo...
545
00:28:13,599 --> 00:28:15,446
...de historia de China...
546
00:28:15,481 --> 00:28:18,672
...desde la dinast�a Ming
hasta nuestros d�as.
547
00:28:19,597 --> 00:28:22,236
No se le escapa nada
a esa sabihonda de Simone.
548
00:28:24,947 --> 00:28:26,983
Quiero darles las gracias
por el estupendo trabajo...
549
00:28:27,017 --> 00:28:27,962
...que hicieron esta noche.
550
00:28:27,963 --> 00:28:30,602
Mis nervios, por ser
la primera vez...
551
00:28:30,603 --> 00:28:33,242
...que era anfitriona en
una cena de esta clase,...
552
00:28:33,243 --> 00:28:35,840
...pero no hubo ning�n error.
553
00:28:36,022 --> 00:28:38,438
El embajador estaba
encantado, sra. Bridges.
554
00:28:38,439 --> 00:28:41,111
- Elogi� cada plato.
- Muchas gracias, se�orita...
555
00:28:41,112 --> 00:28:42,134
...por dec�rmelo.
556
00:28:42,799 --> 00:28:44,472
En cuanto a usted,
Edward, s�...
557
00:28:44,473 --> 00:28:46,145
...que Milord est�
tan contento...
558
00:28:46,181 --> 00:28:48,724
...como yo de la forma
en que se comport�.
559
00:28:50,099 --> 00:28:53,457
Fue perfecto. Hudson
puede estar orgulloso.
560
00:28:53,458 --> 00:28:56,354
Les doy las gracias m�s sinceras.
Buenas noches.
561
00:28:56,355 --> 00:28:57,767
Buenas noches.
562
00:28:59,988 --> 00:29:02,893
- Les gust� todo.
- Especialmente las ostras.
563
00:29:02,894 --> 00:29:05,408
Del clarete no qued� nada.
Repitieron todo.
564
00:29:05,409 --> 00:29:07,923
Yo aport� mi granito de arena con
el vestido de la srta. Georgina.
565
00:29:07,924 --> 00:29:09,412
No quer�a pon�rselo,
pero yo insist�.
566
00:29:09,413 --> 00:29:10,901
El embajador dijo
que era muy lindo.
567
00:29:38,000 --> 00:29:39,002
Entre, sra. Bridges.
568
00:29:41,008 --> 00:29:42,787
El dr. Foley ya dio
su informe.
569
00:29:42,788 --> 00:29:44,567
Hudson tendr�
que dejarnos.
570
00:29:44,568 --> 00:29:46,451
No para siempre.
S�lo unos meses.
571
00:29:46,452 --> 00:29:48,336
Hasta su restablecimiento.
572
00:29:49,600 --> 00:29:51,600
�Se le ocurre
d�nde podr�a ir?
573
00:29:51,601 --> 00:29:53,600
Yo pens� en su hermana,
de Hastings.
574
00:29:54,369 --> 00:29:58,555
Pero ocurre, Milord,
que su hermana tiene artritis.
575
00:29:58,556 --> 00:30:00,551
Se mueve con mucha dificultad.
576
00:30:00,552 --> 00:30:03,365
Descart�moslo. Hudson
necesitar� que lo cuiden.
577
00:30:04,327 --> 00:30:07,973
Desde luego, est�n sus viejos
amigos de Southwold.
578
00:30:07,974 --> 00:30:10,193
El sr. y la sra. Trenton.
579
00:30:10,194 --> 00:30:12,172
Del servicio de correo.
580
00:30:12,173 --> 00:30:15,596
En la guerra
sirvi� como enfermera.
581
00:30:15,597 --> 00:30:17,716
Tendr�n que ocuparse
bastante de �l.
582
00:30:17,718 --> 00:30:19,836
Estar� inv�lido un tiempo.
�Cree que aceptar�n?
583
00:30:19,837 --> 00:30:23,709
Seguro. Son excelentes personas.
584
00:30:23,710 --> 00:30:25,767
Y que quieren mucho a Hudson.
585
00:30:25,768 --> 00:30:29,156
Desde muy jovencito,
que entr� a servir all�.
586
00:30:29,157 --> 00:30:32,569
Lo s� porque se escriben
bastante a menudo.
587
00:30:32,570 --> 00:30:36,055
No se hable m�s. Lo enviaremos all�.
Gracias, sra. Bridges.
588
00:30:36,056 --> 00:30:37,515
De nada, Milord.
589
00:30:42,543 --> 00:30:45,140
�Estar� mejor? �Verdad, Milord?
590
00:30:45,141 --> 00:30:47,394
- No podr�a soportar la idea-
- S�.
591
00:30:47,395 --> 00:30:52,736
Tuvimos suerte, sra. Bridges.
Estar� muy pronto de pie.
592
00:30:53,625 --> 00:30:57,016
Gracias, Dr.
Gracias.
593
00:31:01,211 --> 00:31:02,337
Adelante.
594
00:31:09,361 --> 00:31:11,342
- �Trae mi tabaco, no?
- S�, se�or.
595
00:31:23,908 --> 00:31:27,080
- �Algo m�s, se�or?
- Por ahora, no.
596
00:31:27,081 --> 00:31:28,083
Se�or.
597
00:31:28,084 --> 00:31:30,748
�C�mo van las cosas abajo?
598
00:31:32,159 --> 00:31:33,707
Un poco revueltas, se�or.
Acabamos de saber...
599
00:31:33,708 --> 00:31:36,667
...que Hudson estar�
alejado un tiempo.
600
00:31:38,164 --> 00:31:42,911
S�, eso creo.
�Se podr�n arreglar?
601
00:31:44,516 --> 00:31:47,055
La cena transcurri�
sin problemas.
602
00:31:47,851 --> 00:31:52,902
Gracias, se�or. Superamos
una confusi�n con el clarete.
603
00:31:53,736 --> 00:31:56,269
�C�mo dices?
Yo no not� nada.
604
00:31:56,270 --> 00:31:58,482
No. Conseguimos
resolverlo, por suerte.
605
00:31:58,483 --> 00:31:59,918
�Qu� pas�?
606
00:31:59,919 --> 00:32:02,299
- No tiene importancia, se�or.
- Vamos. Cu�ntamelo.
607
00:32:03,325 --> 00:32:05,605
Fue s�lo que vi
que Edward iba a servir...
608
00:32:05,606 --> 00:32:07,885
...el clarete sin haberlo
decantado antes.
609
00:32:07,886 --> 00:32:10,635
- Pero, por suerte, yo estaba ah�.
- Pase.
610
00:32:13,610 --> 00:32:16,345
- Ven�a a hacer la cama, se�or.
- S�.
611
00:32:21,606 --> 00:32:22,539
�Sin decantar, eh?
612
00:32:22,574 --> 00:32:24,324
A causa del apuro
no se dio cuenta.
613
00:32:24,325 --> 00:32:26,076
Ten�a tanto a su cargo...
614
00:32:26,077 --> 00:32:29,170
- Y como dije-
- Estabas all� para arreglarlo.
615
00:32:30,629 --> 00:32:31,776
No tiene importancia, se�or.
616
00:32:33,163 --> 00:32:35,687
Muy bien. Muy oportuno,
Frederick.
617
00:32:36,566 --> 00:32:38,102
Qu� falla, servir
nuestro mejor clarete...
618
00:32:38,103 --> 00:32:39,639
...directamente
de la botella.
619
00:32:39,640 --> 00:32:41,534
Y adem�s, a un franc�s.
620
00:32:43,740 --> 00:32:45,967
Es decir, eres un experto
en la materia, �no?
621
00:32:46,630 --> 00:32:48,333
Yo no dir�a experto.
622
00:32:48,334 --> 00:32:51,107
No seas modesto. Son
conocimientos �tiles...
623
00:32:51,108 --> 00:32:53,883
.. para alguien que, como
t�, intenta mejorar.
624
00:32:54,946 --> 00:32:57,366
�Cuanto tiempo tienes
con nosotros, Frederick?
625
00:32:58,411 --> 00:33:01,152
Siete a�os. De lacayo.
626
00:33:01,153 --> 00:33:03,789
Te sientes postergado.
627
00:33:03,790 --> 00:33:05,315
�Quieres ascender?
628
00:33:05,350 --> 00:33:07,014
No me gustar�a dejar
de servirlo, se�or.
629
00:33:07,015 --> 00:33:08,681
Aqu� estoy muy a gusto.
630
00:33:08,682 --> 00:33:11,532
Pero, claro, tampoco es cosa
de que pierdas tu tiempo.
631
00:33:11,533 --> 00:33:14,290
Eres un hombre de recursos.
Ambicioso.
632
00:33:14,291 --> 00:33:17,049
Como cualquier otro,
supongo
633
00:33:17,050 --> 00:33:19,116
A veces,
pienso en mi futuro.
634
00:33:19,117 --> 00:33:22,427
Y te preguntas
qu� te reservar�.
635
00:33:22,428 --> 00:33:24,087
S�, se�or.
636
00:33:26,979 --> 00:33:31,500
- Muy bien, Frederick.
- S�, se�or.
637
00:33:39,391 --> 00:33:41,558
No intentes negarlo, Frederick.
Te escuch� con mis propios o�dos.
638
00:33:41,559 --> 00:33:42,960
Si no espiaras
por las cerraduras...
639
00:33:42,961 --> 00:33:44,361
Imposible, del modo
en que alardeabas.
640
00:33:44,362 --> 00:33:46,960
Me pregunt� si hubo
alg�n percance...
641
00:33:46,961 --> 00:33:49,558
...y yo lo mencion�
de modo casual.
642
00:33:49,559 --> 00:33:51,691
�Casual? Hablaste
de modo que Eddie...
643
00:33:51,692 --> 00:33:53,824
...pareciera idiota.
�Conozco tus ma�as!
644
00:33:53,825 --> 00:33:55,218
- �D�jalo, Daisy!
- No quiero.
645
00:33:55,219 --> 00:33:56,826
Te lo advierto, Edward.
Haz que tu mujer...
646
00:33:56,827 --> 00:33:58,432
...se calle o me enojar�
de verdad.
647
00:33:58,433 --> 00:34:01,670
�Un momento, Frederick!
Tiene derecho a opinar.
648
00:34:01,671 --> 00:34:04,774
Hiciste algo muy feo
que yo nunca te hubiera hecho.
649
00:34:04,775 --> 00:34:06,928
No te guardo rencor, Edward,
no estoy resentido contigo-
650
00:34:06,929 --> 00:34:09,903
�No le guardas rencor pero fuiste
con el cuento al comandante!
651
00:34:09,903 --> 00:34:11,606
�Eres una est�pida!
652
00:34:11,656 --> 00:34:13,310
�Eddie, no le permitas
que me hable as�!
653
00:34:13,311 --> 00:34:14,964
Perdona, Edward,
pero te lo advert�.
654
00:34:14,966 --> 00:34:16,619
C�llense los dos.
655
00:34:18,949 --> 00:34:20,796
S� lo que valgo
en esta casa.
656
00:34:24,071 --> 00:34:26,553
Ayer Milord habl�
conmigo en privado...
657
00:34:26,554 --> 00:34:27,295
...para que lo sepan.
658
00:34:31,800 --> 00:34:32,337
�Sobre qu�?
659
00:34:35,588 --> 00:34:37,456
No me dijo nada en particular.
660
00:34:38,250 --> 00:34:39,815
Pero conozco bien mi trabajo.
661
00:34:41,001 --> 00:34:43,935
As� que les toca decidir
a los de arriba..
662
00:34:43,936 --> 00:34:45,758
Pero ser� el sr. Hudson
el que recomiende-
663
00:34:45,794 --> 00:34:47,582
Tambi�n a �l le habr�s
ido con el cuento.
664
00:34:47,583 --> 00:34:49,914
Por supuesto. Entr� en su
cuarto sin respetar su estado...
665
00:34:49,915 --> 00:34:52,246
...y le cont� cosas
horribles sobre Edward.
666
00:34:52,247 --> 00:34:53,755
Anoche no, pero s�
las �ltimas semanas.
667
00:34:53,756 --> 00:34:56,158
Crees que no me doy cuenta,
con tu librito sobre vinos.
668
00:34:56,159 --> 00:34:57,161
- �Daisy!
- �No quiero!
669
00:34:57,162 --> 00:34:58,910
�Necesitas a alguien
que hable por ti!
670
00:34:58,911 --> 00:35:00,656
Nunca te defiendes.
671
00:35:00,657 --> 00:35:01,796
Sabes que el puesto
te pertenece.
672
00:35:01,797 --> 00:35:03,729
Te pertenece por a�os,
por antig�edad.
673
00:35:03,729 --> 00:35:05,235
Y porque en la guerra
llegaste a cabo...
674
00:35:05,236 --> 00:35:06,743
...y �l no pas�
de soldado raso.
675
00:35:06,744 --> 00:35:08,775
�Pero aguant�
hasta el final! �O no?
676
00:35:08,775 --> 00:35:11,299
Y estaba aqu� cuando los
recogieron por caridad.
677
00:35:11,300 --> 00:35:13,823
�Cerdo repugnante!
678
00:35:13,824 --> 00:35:15,210
- Retira lo que dijiste, Frederick.
- �No!
679
00:35:15,211 --> 00:35:15,993
Es la verdad.
680
00:35:16,027 --> 00:35:17,371
Eres un gusano
asqueroso.
681
00:35:17,372 --> 00:35:18,715
�No eres m�s que
un gusano asqueroso!
682
00:35:18,716 --> 00:35:21,863
�Si yo fuera hombre
te romper�a la cara, lo juro!
683
00:35:21,864 --> 00:35:24,576
�Eddie, dejas que nos insulte
en la cara y no haces nada!
684
00:35:24,577 --> 00:35:26,685
�C�mo pueden dar esos gritos!
685
00:35:26,686 --> 00:35:28,577
Hacen tanto ruido
que despertar�an-
686
00:35:28,578 --> 00:35:29,944
�Qu� pasa aqu�?
687
00:35:29,945 --> 00:35:31,791
- Una discusi�n privada.
- �Sobre qu�?
688
00:35:31,792 --> 00:35:34,259
Eddie quiere ocupar el puesto,
y Frederick se entromete.
689
00:35:34,260 --> 00:35:36,312
Barnes, no ocupas nada.
�l sigue ah�.
690
00:35:36,313 --> 00:35:38,508
S�, me acuerdo, Rose,
pero el dr. Foley dijo-
691
00:35:38,509 --> 00:35:40,800
No importa lo que diga
el dr. Foley.
692
00:35:40,801 --> 00:35:43,092
El pobre sr. Hudson est�
luchando por su vida.
693
00:35:43,093 --> 00:35:44,957
Y ustedes se dedican
a enterrarlo.
694
00:35:44,958 --> 00:35:46,821
Seamos l�gicos.
La casa debe seguir en marcha.
695
00:35:46,822 --> 00:35:49,273
�A cargo de ustedes?
�Nunca!
696
00:35:49,274 --> 00:35:50,291
De ninguno.
�Qu� falta de verg�enza!
697
00:35:50,292 --> 00:35:51,311
�Me dan asco!
698
00:35:51,312 --> 00:35:53,393
Todos ustedes me dan asco.
699
00:36:01,712 --> 00:36:02,746
Ve t�, Daisy.
700
00:36:16,659 --> 00:36:18,133
�Puedes enviarla
por correo, Daisy?
701
00:36:18,134 --> 00:36:20,257
Es para Milady,
agradeci�ndole sus flores.
702
00:36:20,953 --> 00:36:23,279
- �C�mo est�, Milady, se�orita?
- Mucho mejor.
703
00:36:23,280 --> 00:36:25,602
Al final no eran paperas,
fue un simple catarro.
704
00:36:26,425 --> 00:36:27,868
Ser� un alivio verla volver.
705
00:36:28,635 --> 00:36:30,511
Todo se habr� solucionado
para entonces.
706
00:36:31,208 --> 00:36:32,444
�Qu�, Daisy?
707
00:36:32,445 --> 00:36:34,912
Cuando sepamos
qui�n suceder� a Hudson.
708
00:36:34,913 --> 00:36:37,246
�Pero no se ocupa
Edward de eso?
709
00:36:37,247 --> 00:36:39,639
Ver�, todav�a no
se lo confirmaron.
710
00:36:39,640 --> 00:36:41,581
Creo que a �l le agradar�a
estar seguro...
711
00:36:41,582 --> 00:36:43,521
...de que el puesto es suyo...
712
00:36:43,522 --> 00:36:44,637
...temporalmente, por supuesto.
713
00:36:44,638 --> 00:36:45,751
Seguro que lo har�n.
714
00:36:45,752 --> 00:36:48,339
No le dijeron nada
definitivo, se�orita.
715
00:36:48,340 --> 00:36:51,594
Y Frederick se cree
con derecho a ocupar el puesto.
716
00:36:51,594 --> 00:36:54,101
As� que se produjo
un malestar abajo.
717
00:36:55,545 --> 00:36:57,862
No es que yo tenga
nada contra-
718
00:36:57,863 --> 00:36:59,999
Zurc� su abrigo, se�orita.
719
00:37:00,000 --> 00:37:01,938
Espero que no se note.
720
00:37:01,939 --> 00:37:04,160
No, est� perfecto.
Gracias, Rose.
721
00:37:05,020 --> 00:37:06,138
Gracias, Daisy.
722
00:37:07,142 --> 00:37:11,238
Rose...
723
00:37:16,462 --> 00:37:17,314
Daisy me dijo-
724
00:37:17,350 --> 00:37:18,765
Creo que s� qu� le dijo,
se�orita,...
725
00:37:18,766 --> 00:37:20,183
...pero no debe hacerle caso.
726
00:37:21,174 --> 00:37:23,051
�De verdad alguien
est� molesto, abajo?
727
00:37:23,829 --> 00:37:26,994
S�. Bueno, son
como chacales.
728
00:37:26,995 --> 00:37:30,158
Frederick y Edward,...
729
00:37:30,159 --> 00:37:32,665
...cr�ame, s� que
no deber�a meterme...
730
00:37:32,666 --> 00:37:35,238
...pero creo que ninguno de ellos
merece ocupar ese puesto.
731
00:37:35,965 --> 00:37:37,981
Opino que deber�a traer
otro mayordomo...
732
00:37:37,982 --> 00:37:39,996
...si el sr. Hudson est� ausente...
733
00:37:39,997 --> 00:37:41,428
...para darles una lecci�n
a esos dos.
734
00:37:41,429 --> 00:37:43,251
Cuando pienso en todo...
735
00:37:43,252 --> 00:37:45,074
...lo que el sr. Hudson
hizo por ellos...
736
00:37:45,075 --> 00:37:46,431
...me hierve la sangre.
737
00:37:47,696 --> 00:37:50,822
S�, claro.
Gracias, Rose.
738
00:37:59,942 --> 00:38:03,317
�El sr. y la sra. Trenton
contestaron?
739
00:38:03,318 --> 00:38:04,462
Todav�a no.
740
00:38:04,463 --> 00:38:06,687
Pero Milord les escribi�
enseguida.
741
00:38:06,688 --> 00:38:09,419
Es cuesti�n de tiempo, Angus.
742
00:38:13,028 --> 00:38:15,232
�Y si no pueden recibirme?
�Qu� hago?
743
00:38:15,267 --> 00:38:16,992
Claro que lo van a recibir.
744
00:38:16,993 --> 00:38:19,229
Siempre le tuvieron afecto.
745
00:38:22,355 --> 00:38:24,352
Esto es muy duro, Kate.
746
00:38:25,109 --> 00:38:28,708
Tantos a�os. Y que todo
termine as�.
747
00:38:28,709 --> 00:38:31,315
Nada va a terminar.
El dr. Foley dijo...
748
00:38:31,316 --> 00:38:33,921
...que se recuperar�
en seguida.
749
00:38:35,315 --> 00:38:37,585
Y, adem�s, me lo dijo
personalmente.
750
00:38:38,281 --> 00:38:39,381
�Ah, s�?
751
00:38:39,416 --> 00:38:43,456
S�, s�lo que debe cuidarse
y no hacer tonter�as.
752
00:38:44,391 --> 00:38:47,020
Dijo que hab�a tenido
mucha suerte.
753
00:38:47,725 --> 00:38:53,151
Suerte... Kate,
si algo...
754
00:38:53,186 --> 00:38:54,868
...me llegara a pasar...
755
00:38:54,869 --> 00:38:56,833
No. No diga eso.
756
00:38:57,535 --> 00:38:59,548
No, no. Es preciso
afrontar la situaci�n.
757
00:38:59,549 --> 00:39:07,229
Dispuse que mis pertenencias
pasen a ser suyas.
758
00:39:11,360 --> 00:39:15,228
Gracias, Angus.
Aprecio su gesto.
759
00:39:16,670 --> 00:39:18,385
Y yo hice lo mismo por usted.
760
00:39:21,215 --> 00:39:24,956
Gracias. Hay algo de
dinero. Y unos gemelos...
761
00:39:24,957 --> 00:39:28,696
...de oro que
Milord me regal�,...
762
00:39:28,697 --> 00:39:31,397
...al cumplir los 25 a�os
de servicio.
763
00:39:32,698 --> 00:39:36,240
- Puede venderlos.
- Eso no lo har�a jam�s.
764
00:39:38,308 --> 00:39:40,865
Si llegan malos tiempos,
nunca se sabe.
765
00:39:42,196 --> 00:39:45,355
No puedo vender
algo suyo, Angus.
766
00:39:48,882 --> 00:39:51,487
No llore, Kate, por favor.
767
00:39:55,962 --> 00:39:57,491
�C�mo van las cosas
desde que falto?
768
00:39:59,528 --> 00:40:01,356
Todo patas arriba.
769
00:40:02,334 --> 00:40:04,985
Pero la cena fue un �xito.
Rose me lo dijo.
770
00:40:04,986 --> 00:40:08,344
S�, creo que s�. No lo s�.
771
00:40:09,631 --> 00:40:12,073
Arriba estaban satisfechos.
772
00:40:12,074 --> 00:40:14,517
Seguro que lo estaban.
773
00:40:17,713 --> 00:40:19,821
Me siento un poco
cansado, Kate.
774
00:40:21,683 --> 00:40:23,320
Creo que dormir� un poco.
775
00:40:23,321 --> 00:40:24,322
S�. s�.
776
00:40:27,833 --> 00:40:28,713
Duerma.
777
00:40:34,261 --> 00:40:36,426
Volver� a verlo
esta tarde.
778
00:40:57,899 --> 00:41:00,536
No podemos juzgar a Edward
s�lo por lo del clarete.
779
00:41:00,537 --> 00:41:01,953
No, pero la
principal funci�n...
780
00:41:01,954 --> 00:41:03,368
...del mayordomo es el
manejo de la bodega...
781
00:41:03,369 --> 00:41:05,567
...y Frederick tiene la primac�a
en esa especialidad.
782
00:41:05,568 --> 00:41:07,523
Rose dice que no deber�amos
ascender a ninguno...
783
00:41:07,524 --> 00:41:09,398
...sino contratar
un mayordomo provisional.
784
00:41:09,399 --> 00:41:11,429
Me opongo. Eso disgustar�a
a Hudson.
785
00:41:11,430 --> 00:41:12,564
Se sentir�a desplazado.
786
00:41:12,565 --> 00:41:15,623
No quiero ser pesado, pero
ahora Hudson no debe preocuparnos.
787
00:41:16,273 --> 00:41:18,616
Consideremos
la posibilidad...
788
00:41:18,617 --> 00:41:20,961
...de que no volvamos
a verlo aqu�.
789
00:41:20,962 --> 00:41:23,568
El servicio de la casa
no puede alterarse entretanto.
790
00:41:23,569 --> 00:41:25,465
Habl� con Virginia
de esto, por tel�fono,...
791
00:41:25,466 --> 00:41:27,359
...y ella prefiere totalmente
a Edward.
792
00:41:27,360 --> 00:41:28,647
- �T� tambi�n, no, Georgina?
- S�.
793
00:41:28,648 --> 00:41:29,933
Ya somos tres
en contra de ti, James.
794
00:41:29,934 --> 00:41:31,995
�Qu� tiene de malo
Frederick? Es muy entusiasta...
795
00:41:31,996 --> 00:41:34,055
...y sabe muy bien
lo que quiere.
796
00:41:34,056 --> 00:41:35,821
No es eso. No hay nada
de malo en Frederick.
797
00:41:35,822 --> 00:41:38,437
Es una cuesti�n de justicia
elegir a Edward.
798
00:41:38,438 --> 00:41:39,874
Edward es blando.
Un gran muchacho,...
799
00:41:39,875 --> 00:41:41,312
...pero le falta algo aqu�.
800
00:41:41,313 --> 00:41:44,416
No es su culpa. La guerra
se cobr� muchas v�ctimas.
801
00:41:44,417 --> 00:41:46,380
Quiso abrirse camino
y fracas�.
802
00:41:46,381 --> 00:41:48,553
- Tampoco fue su culpa-
- S�, ya lo s�...
803
00:41:48,554 --> 00:41:50,853
...pero, por favor,
pensemos en Daisy.
804
00:41:50,854 --> 00:41:53,386
Por lo que s�, es la fuerza
que mueve a Edward.
805
00:41:53,387 --> 00:41:56,211
No podemos tener un mayordomo
dominado por la doncella.
806
00:41:56,212 --> 00:41:58,256
�sa no es una raz�n.
No seas tonto.
807
00:41:58,257 --> 00:41:59,543
Hemos hablado, Frederick y yo.
808
00:41:59,544 --> 00:42:00,963
No podemos ofender
a Edward...
809
00:42:00,964 --> 00:42:02,383
...despu�s de su esfuerzo
de la otra noche.
810
00:42:02,384 --> 00:42:04,299
A no ser que Hudson
tenga inconveniente,...
811
00:42:04,300 --> 00:42:06,216
...debemos darle
una oportunidad.
812
00:42:09,278 --> 00:42:10,855
Adelante.
813
00:42:12,483 --> 00:42:15,344
Tiene visita.
Milord viene a verlo.
814
00:42:15,345 --> 00:42:16,347
Milord.
815
00:42:17,042 --> 00:42:19,137
Rose, por favor.
816
00:42:21,627 --> 00:42:22,706
�Es buen momento
para visitas?
817
00:42:22,707 --> 00:42:23,786
S�, claro, Milord.
818
00:42:27,497 --> 00:42:28,427
�C�mo se siente?
819
00:42:28,428 --> 00:42:29,358
Mucho mejor.
Gracias, Milord.
820
00:42:30,656 --> 00:42:33,214
El dr. Foley se muestra
optimista.
821
00:42:33,817 --> 00:42:36,373
Y recib� carta del sr.
y la sra. Trenton.
822
00:42:37,920 --> 00:42:39,572
Dicen que estar�n
encantados...
823
00:42:39,573 --> 00:42:41,224
...de tenerlo all� todo
el tiempo que desee.
824
00:42:41,225 --> 00:42:44,275
Gracias, Milord. Siempre
fueron...
825
00:42:44,276 --> 00:42:46,416
...muy buenos amigos.
826
00:42:46,451 --> 00:42:48,555
- �Puedo?
- Por favor.
827
00:42:53,241 --> 00:42:55,340
Foley dice que podr�
viajar ma�ana, si quiere.
828
00:42:56,020 --> 00:42:56,850
Lo que Ud. diga, Milord.
829
00:42:56,886 --> 00:42:59,363
Lo llevar� una ambulancia,
y por supuesto, Rose...
830
00:42:59,364 --> 00:43:01,841
...y la sra. Bridges lo ayudar�n
con el equipaje.
831
00:43:02,796 --> 00:43:05,787
Les agradezco mucho todas
las molestias que se tomaron por m�.
832
00:43:05,788 --> 00:43:08,039
�Qu� menos, Hudson?
833
00:43:08,040 --> 00:43:10,323
Despu�s de lo que hizo
por nosotros estos a�os.
834
00:43:10,324 --> 00:43:12,950
Siempre carg�
con las responsabilidades.
835
00:43:13,657 --> 00:43:16,320
No s� lo que haremos
sin Ud. este tiempo.
836
00:43:17,554 --> 00:43:19,952
Muy amable, pero dada
mi r�pida recuperaci�n,...
837
00:43:19,953 --> 00:43:22,349
...creo que pronto podr�
volver a mi trabajo.
838
00:43:22,350 --> 00:43:26,239
No debe apurarse.
Foley fue estricto sobre eso.
839
00:43:26,240 --> 00:43:28,187
T�mese el tiempo
que necesite.
840
00:43:30,605 --> 00:43:33,275
Existe el problema
de mi reemplazante, Milord.
841
00:43:33,276 --> 00:43:34,742
Precisamente quer�a
hablarle de eso.
842
00:43:36,432 --> 00:43:38,300
A m� me parece
que Edward...
843
00:43:38,301 --> 00:43:40,167
...es el que re�ne
mejores condiciones.
844
00:43:40,168 --> 00:43:44,158
�Edward? �No cree que
le falta un poco de experiencia...
845
00:43:44,159 --> 00:43:48,148
...respecto de la bodega y la
contabilidad de la casa?
846
00:43:48,149 --> 00:43:50,730
Bueno, todos lo ayudar�amos.
847
00:43:50,731 --> 00:43:52,695
Estuvo a su lado
varios a�os,...
848
00:43:52,696 --> 00:43:54,660
...y debe haber
aprendido algo.
849
00:43:54,661 --> 00:43:57,743
Me permito decirle, Milord
que quiz�s ser�a beneficioso...
850
00:43:57,744 --> 00:44:00,826
...para la casa, contratar
un nuevo mayordomo.
851
00:44:00,827 --> 00:44:03,125
No. Eso de ning�n modo, Hudson.
852
00:44:03,126 --> 00:44:05,393
No quisiera convertirme
en una carga.
853
00:44:06,122 --> 00:44:09,758
He visto muchos colegas m�os
todos estos a�os-
854
00:44:09,759 --> 00:44:11,740
S� a lo que
se refiere, Hudson.
855
00:44:11,741 --> 00:44:13,720
Pero este puesto es
suyo, mientras lo quiera.
856
00:44:15,331 --> 00:44:17,136
Se lo agradezco mucho.
857
00:44:18,890 --> 00:44:20,618
Usted mismo nos
comunicar� su retiro,...
858
00:44:20,619 --> 00:44:22,346
...cuando lo juzgue
conveniente.
859
00:44:25,242 --> 00:44:27,862
�Qu� est� leyendo?
860
00:44:27,863 --> 00:44:30,484
Hoy eleg� un libro
de poes�as, Milord.
861
00:44:30,485 --> 00:44:32,730
�Robert Burns?
862
00:44:32,731 --> 00:44:34,638
Alfred Lord Tennyson.
863
00:44:36,234 --> 00:44:37,444
Rose lo encontr�
en mis estantes.
864
00:44:37,445 --> 00:44:38,656
No sab�a que lo ten�a.
865
00:44:46,762 --> 00:44:48,513
Idilios de los reyes.
866
00:44:48,514 --> 00:44:50,264
No, la dama de Shalott
es mi preferida.
867
00:44:52,031 --> 00:44:53,654
�La dama de Shalott?
868
00:44:54,409 --> 00:44:58,202
Lo aprend� en el colegio.
No s� si podr� recordarlo.
869
00:45:00,773 --> 00:45:02,346
"A los dos lados de la ribera...
870
00:45:02,347 --> 00:45:05,910
...trigo dorado y cebada altiva...
871
00:45:05,911 --> 00:45:08,716
...cubren los campos
y hablan al sol.
872
00:45:08,717 --> 00:45:09,719
La senda blanca
y la rubia espiga...
873
00:45:09,720 --> 00:45:13,797
...pintan la falda de Camelot.
874
00:45:15,543 --> 00:45:18,958
Gimen los sauces,
tiemblan los �lamos...
875
00:45:19,812 --> 00:45:22,521
...entona el viento
tenue canci�n...
876
00:45:22,522 --> 00:45:24,494
...enhiestos juncos
sobre las aguas...
877
00:45:24,495 --> 00:45:26,489
...corta caminos casi invisibles...
878
00:45:26,524 --> 00:45:28,364
...la dama de Shalott.
879
00:45:30,281 --> 00:45:31,901
...Y tempraneros los segadores...
880
00:45:32,781 --> 00:45:36,281
- ... abren los surcos en la-
- en la dura calera.
881
00:45:36,282 --> 00:45:37,199
...en la dura calera. "
882
00:45:37,200 --> 00:45:38,115
S�.
883
00:45:38,116 --> 00:45:41,879
...cuando a su lado
pasa el caballero Lancelot.
884
00:45:48,784 --> 00:45:50,627
Se est�n hablando
en verso el uno al otro.
885
00:45:52,085 --> 00:45:53,087
�Qu� dijiste, Rose?
886
00:45:53,088 --> 00:45:55,004
Poes�as de Alfred Lord Tennyson.
887
00:45:55,005 --> 00:45:57,616
- Ah, s�. Lo conozco.
- �En serio?
888
00:45:58,027 --> 00:46:00,471
Siempre le gust� la poes�a.
889
00:46:00,472 --> 00:46:03,522
Y para m� eso es
una buena se�al.
890
00:46:04,309 --> 00:46:05,487
�De verdad
desapruebas a Edward?
891
00:46:05,488 --> 00:46:06,664
No, no es eso.
892
00:46:06,665 --> 00:46:10,223
S�lo me pareci� que Frederick
merec�a una ayuda.
893
00:46:10,224 --> 00:46:12,226
No es divertido
ser mayordomo.
894
00:46:12,227 --> 00:46:15,026
- Trabaja mucho.
- Ya no. Ahora es m�s f�cil.
895
00:46:15,674 --> 00:46:18,120
No es como antes
de la guerra.
896
00:46:18,121 --> 00:46:20,566
El problema de Hudson es
que nunca deleg� en nadie.
897
00:46:20,567 --> 00:46:22,434
Ech� todo
sobre sus espaldas.
898
00:46:23,172 --> 00:46:25,479
Estos d�as fueron
malos para todos..
899
00:46:25,480 --> 00:46:27,550
Gracias a Dios que
Virginia vuelve ma�ana.
900
00:46:27,551 --> 00:46:29,884
�No te gusta ser anfitriona
en actos sociales?
901
00:46:29,885 --> 00:46:31,747
Tal vez tengas
que hacerlo alg�n d�a.
902
00:46:31,748 --> 00:46:33,943
�Eso crees? Debe ser
muy fastidioso.
903
00:46:33,944 --> 00:46:36,404
Decisiones. Men�s a planear,...
904
00:46:36,405 --> 00:46:39,027
...cartas que enviar.
�Qu� aburrido!
905
00:46:39,028 --> 00:46:40,936
Es cuesti�n de organizarse.
906
00:46:40,937 --> 00:46:42,603
Lo mismo que en un batall�n.
907
00:46:43,217 --> 00:46:46,844
S�, ya vi tus dotes de mando,
con la sra. Bridges.
908
00:46:47,646 --> 00:46:49,588
Puede que sea tu
verdadera vocaci�n.
909
00:46:49,589 --> 00:46:51,529
Anfitri�n social,
estilo castrense.
910
00:46:52,696 --> 00:46:54,189
Te cedo mi puesto, si quieres.
911
00:46:59,161 --> 00:47:00,877
Llaves de los objetos de plata.
912
00:47:04,520 --> 00:47:05,731
Llaves de la bodega.
913
00:47:10,032 --> 00:47:11,394
Libro de la bodega.
914
00:47:14,097 --> 00:47:16,791
Deber�s anotar en �l
cada botella que se vac�e.
915
00:47:22,972 --> 00:47:24,409
Aqu� tienes
toda la contabilidad.
916
00:47:24,410 --> 00:47:27,593
Rev�sala al menos
una vez por semana.
917
00:47:29,045 --> 00:47:31,329
Y cuida de no retrasar
nunca los pagos.
918
00:47:31,330 --> 00:47:32,867
Esta casa tiene
muy buena reputaci�n...
919
00:47:32,868 --> 00:47:34,402
...entre los proveedores.
920
00:47:35,912 --> 00:47:38,141
- Perd�n, sr. Hudson.
- �Qu� pasa, Frederick?
921
00:47:38,142 --> 00:47:41,162
Lleg� la ambulancia.
Vengo para llevar su equipaje.
922
00:47:41,164 --> 00:47:42,166
Muy bien.
923
00:47:52,956 --> 00:47:55,883
Aqu� est�
mi libro de consejos �tiles.
924
00:47:56,747 --> 00:47:58,724
Lo recopil� durante a�os,
en privado,...
925
00:47:58,725 --> 00:48:00,703
...para quien pudiera
necesitarlo.
926
00:48:04,418 --> 00:48:06,256
Te lo presto por ahora.
927
00:48:07,762 --> 00:48:09,927
Gracias, sr. Hudson.
928
00:48:09,928 --> 00:48:12,665
Recuerda. Ser el mayordomo
en esta casa,...
929
00:48:12,666 --> 00:48:15,404
...es algo sagrado, Edward.
930
00:48:16,173 --> 00:48:18,206
Absoluta lealtad,
y entrega sin l�mites,...
931
00:48:18,207 --> 00:48:20,239
...ser�n siempre tu norma.
932
00:48:21,032 --> 00:48:22,452
Me esmerar�, sr. Hudson.
933
00:48:23,294 --> 00:48:24,743
Estoy seguro.
934
00:48:27,905 --> 00:48:29,187
Hora de partir, sr. Hudson.
935
00:48:29,188 --> 00:48:30,981
Muy bien, Rose. Estoy listo.
936
00:48:31,912 --> 00:48:33,593
En marcha, entonces.
937
00:48:33,594 --> 00:48:35,272
Si necesitas alg�n
consejo, Edward,...
938
00:48:35,273 --> 00:48:37,838
...no dudes en escribirme, a
nombre del sr. y sra. Trenton.
939
00:48:37,839 --> 00:48:40,404
Oficina de Correos, Southwold.
940
00:48:40,405 --> 00:48:42,720
- S�, sr. Hudson.
- Buena suerte, hijo.
941
00:48:42,721 --> 00:48:43,723
Gracias, Sr. Hudson.
942
00:48:48,823 --> 00:48:50,390
�Qu� hay hoy
para almorzar, Ruby?
943
00:48:50,391 --> 00:48:51,958
Conejo estofado,
sr. Hudson.
944
00:48:52,985 --> 00:48:53,880
Muy bien.
945
00:49:04,689 --> 00:49:09,075
Vamos, Kate. Ser�n
una cortas vacaciones.
946
00:49:10,277 --> 00:49:12,466
Volver� antes
de que se d� cuenta.
947
00:49:17,035 --> 00:49:19,174
Adi�s, sr. Hudson.
Buena suerte.
948
00:49:19,175 --> 00:49:20,683
Gracias, Rose.
949
00:49:23,154 --> 00:49:25,757
Ah, Rose. Cuida bien
a la sra. Bridges, por favor.
950
00:49:25,758 --> 00:49:27,081
Claro, sr. Hudson.
951
00:49:41,795 --> 00:49:43,974
Ya se va. �No sales a despedirlo?
952
00:49:44,694 --> 00:49:46,351
No me acostumbro
a todo esto, Daisy.
953
00:49:47,176 --> 00:49:48,507
No s� si sirvo
para mayordomo.
954
00:49:48,508 --> 00:49:52,516
Claro que s�. Es cuesti�n
de tiempo solamente.
955
00:49:52,744 --> 00:49:55,280
Vamos.
956
00:50:14,767 --> 00:50:17,140
�Qu� haces ah� parada, Ruby?
Se va a enfriar la comida.
957
00:50:25,070 --> 00:50:26,320
Cuidado. No lo dejes caer.
958
00:50:26,321 --> 00:50:27,797
Ponlo ah�.
959
00:50:46,704 --> 00:50:50,169
Eddie.
Las gracias.
960
00:50:51,739 --> 00:50:53,970
Bend�cenos, Se�or y
bendice estos alimentos...
961
00:50:53,971 --> 00:50:56,565
...que vamos a recibir
de tu mano generosa.
962
00:50:56,600 --> 00:50:57,542
- Am�n.
- Am�n.
74557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.