Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,885
VUELO DE PLACER.
2
00:00:17,920 --> 00:00:19,796
OTO�O 1921
3
00:00:28,626 --> 00:00:30,004
El taxi ya lleg�, Milord.
4
00:00:30,006 --> 00:00:31,383
Tendr� que decirle
que espere, Frederick
5
00:00:31,384 --> 00:00:32,383
Milady no est� lista.
6
00:00:32,385 --> 00:00:33,690
Est� bien, Milord.
7
00:00:35,921 --> 00:00:36,452
- Hola, Padre.
- James.
8
00:00:36,487 --> 00:00:38,634
�Se puede saber
d�nde vas tan elegante?
9
00:00:38,635 --> 00:00:40,161
A un banquete
en el Guildhall.
10
00:00:40,162 --> 00:00:42,877
Al que llegaremos tarde
si Virginia no est� lista.
11
00:00:42,878 --> 00:00:43,879
�A qu� hora
tienen que estar?
12
00:00:43,880 --> 00:00:44,708
De 8 y 1/4 a 8 y 1/2.
13
00:00:44,709 --> 00:00:47,015
�Y t� c�mo pasaste el d�a?
14
00:00:47,016 --> 00:00:50,382
- �Buscando trabajo?
- No, padre, no.
15
00:00:50,383 --> 00:00:52,608
Y dejemos ese aburrido tema,
si no te importa.
16
00:00:52,609 --> 00:00:54,709
Ya te dije
que examinar�...
17
00:00:54,710 --> 00:00:56,809
...distintas posibilidades
y luego te dir�.
18
00:00:56,810 --> 00:00:59,470
Lo �nico que espero
es que no despilfarres...
19
00:00:59,505 --> 00:01:00,943
...la herencia de tu t�a abuela.
20
00:01:00,944 --> 00:01:01,943
�En qu�?
21
00:01:01,944 --> 00:01:03,928
- �En una vida disipada?
- No iba decir eso
22
00:01:03,929 --> 00:01:04,999
No, pero lo hab�as pensado.
23
00:01:05,953 --> 00:01:08,773
Mira, gast� sin despilfarrar,
algo de ese dinero.
24
00:01:08,809 --> 00:01:09,923
Hoy, sin ir m�s lejos,...
25
00:01:09,924 --> 00:01:12,645
...compr� algo que t�
considerar�s una frivolidad,...
26
00:01:12,646 --> 00:01:15,365
...y yo una inversi�n
de cara al futuro.
27
00:01:15,366 --> 00:01:15,915
�Qu�?
28
00:01:15,951 --> 00:01:18,364
Ya sabes que tom�
lecciones de vuelo...
29
00:01:18,398 --> 00:01:18,945
...en Brooklands.
30
00:01:18,946 --> 00:01:22,380
S�, me lo dijiste y que tienes
licencia clase A.
31
00:01:22,381 --> 00:01:24,158
Pero eso no cuesta
1000 libras.
32
00:01:24,159 --> 00:01:26,926
No, no, pero yo pienso
en el ma�ana y me interesa...
33
00:01:26,927 --> 00:01:29,692
...todo lo que concierne a
la aviaci�n comercial,...
34
00:01:29,693 --> 00:01:32,123
- ... sus posibles-
- �Qu� me tratas de decir?
35
00:01:34,402 --> 00:01:36,900
- Compr� un aeroplano.
- �Qu�?
36
00:01:36,902 --> 00:01:38,422
Compr� un aeroplano.
Una m�quina...
37
00:01:38,423 --> 00:01:39,942
...de reconocimiento.
38
00:01:39,943 --> 00:01:41,374
A una compa��a de
implementos aeron�uticos.
39
00:01:41,375 --> 00:01:42,803
Pagu� 375 libras.
40
00:01:42,804 --> 00:01:44,617
Y hoy hice el primer
vuelo de pruebas.
41
00:01:44,652 --> 00:01:45,125
�De veras?
42
00:01:45,126 --> 00:01:47,224
Bueno, supongo que sabes
lo que haces.
43
00:01:47,225 --> 00:01:49,690
Claro que s�, padre.
Es un aparato estupendo.
44
00:01:49,691 --> 00:01:51,290
Un Avro 504. Algo primitivo,
sin duda...
45
00:01:51,291 --> 00:01:52,888
...pero muy manejable.
46
00:01:52,889 --> 00:01:54,619
Muy contento de saber eso.
47
00:01:55,199 --> 00:01:56,366
Vuela como una pluma
48
00:01:56,368 --> 00:01:58,749
Parece que forma
parte de las nubes.
49
00:01:58,750 --> 00:01:59,598
No me digas.
50
00:01:59,632 --> 00:02:01,374
Geoffrey Carter
subi� conmigo.
51
00:02:01,375 --> 00:02:03,114
Un compa�ero de curso
en Brooklands.
52
00:02:03,116 --> 00:02:05,077
Sobrevolamos a lo largo
del r�o, por todo Londres,...
53
00:02:05,078 --> 00:02:07,037
...hasta el estuario
del T�mesis.
54
00:02:07,038 --> 00:02:08,039
- �Ah, s�?
- S�.
55
00:02:09,247 --> 00:02:10,837
Pude haber
bombardeado...
56
00:02:10,838 --> 00:02:12,426
...a mis electores
de Rotherhithe.
57
00:02:12,427 --> 00:02:15,049
- �En serio?
- S�, la venganza de Bellamy.
58
00:02:15,049 --> 00:02:17,806
Pero no lo hice.
Es extraordinario poder...
59
00:02:17,807 --> 00:02:20,709
...ir de Richmond a Greenwich
en minutos.
60
00:02:20,745 --> 00:02:22,750
S�, lo mismo tendr�amos que
hacer nosotros para ir...
61
00:02:22,785 --> 00:02:25,831
...de Eaton Place al Guildhall
si Virginia no baja enseguida.
62
00:02:25,866 --> 00:02:28,451
- Puedo llevarte volando.
- No, gracias.
63
00:02:29,868 --> 00:02:32,805
Lo siento, lo siento,
perd�name. No te enojes.
64
00:02:32,806 --> 00:02:33,806
Conciencia culpable.
65
00:02:33,807 --> 00:02:36,962
Hudson le mand� decir a Rose
que me esperabas.
66
00:02:36,963 --> 00:02:39,863
Afuera hay un taxi
y son casi las 8.
67
00:02:40,118 --> 00:02:41,995
Ya lo s�. Arriba hay un reloj.
James, �c�mo est�s?
68
00:02:41,996 --> 00:02:44,473
- Le estaba diciendo-
- No tenemos tiempo.
69
00:02:44,474 --> 00:02:46,887
S� lo tenemos.
Dijiste que saldr�amos...
70
00:02:46,888 --> 00:02:49,302
...a las 8 menos cinco
y son 8 menos diez.
71
00:02:49,303 --> 00:02:51,057
�Qu� le estabas
diciendo a tu padre?
72
00:02:51,908 --> 00:02:53,634
Luego te lo cuento.
73
00:02:53,635 --> 00:02:55,363
Virginia, �cu�l es
tu noci�n del tiempo?
74
00:02:55,364 --> 00:02:58,486
Lo siento, pero William est�
con anginas y tuve que curarlo.
75
00:02:58,487 --> 00:03:00,633
Y Alice me ley� la
composici�n que escribi�...
76
00:03:00,634 --> 00:03:02,781
...para la srta. Treadwell
esta ma�ana.
77
00:03:02,782 --> 00:03:05,112
�Y no puede acostarlos
la srta. Treadwell?
78
00:03:05,113 --> 00:03:08,061
No, porque no es su madre.
Y Rose tampoco.
79
00:03:08,062 --> 00:03:10,454
- Ah� te venci�, padre.
- No te metas en esto.
80
00:03:10,455 --> 00:03:13,122
Richard, siempre estoy a la
hora que me pides y lo sabes.
81
00:03:13,123 --> 00:03:15,199
Y es asunto m�o
lo que hago antes.
82
00:03:15,791 --> 00:03:18,103
S�, pero s�lo quer�a
que tuvieras...
83
00:03:18,104 --> 00:03:20,417
...m�s tiempo para
arreglarte tranquila.
84
00:03:20,418 --> 00:03:22,732
Cada vez que salimos,
como las otras mujeres,...
85
00:03:22,733 --> 00:03:25,044
...para evitar los apurones
de �ltimo momento.
86
00:03:25,045 --> 00:03:29,282
Estoy impecable, Richard.
Voy vestida...
87
00:03:29,318 --> 00:03:30,991
...y tengo las manos limpias.
88
00:03:30,992 --> 00:03:33,153
�No estoy impecable, James?
89
00:03:33,154 --> 00:03:35,090
Refulgente
como el mar, dir�a.
90
00:03:35,091 --> 00:03:37,027
�Ves? Tu esposa es
una joya refulgente.
91
00:03:37,028 --> 00:03:38,028
- �Dios m�o!
- �Qu� pasa?
92
00:03:38,029 --> 00:03:40,225
Espera un momento.
93
00:03:40,226 --> 00:03:42,504
Perdone, Milady, sus guantes.
94
00:03:43,350 --> 00:03:45,022
Gracias, Rose. Intentaba
recordar d�nde-
95
00:03:45,023 --> 00:03:46,695
Sobre la cama
de la srta. Alice.
96
00:03:47,805 --> 00:03:49,683
Y el bolso lo dej� tambi�n.
97
00:03:50,781 --> 00:03:52,397
- Encima de la c�moda.
- �De veras?
98
00:03:53,171 --> 00:03:55,591
Muchas gracias, Rose.
No s� lo que har�a sin ti.
99
00:03:55,592 --> 00:03:56,593
De nada, Milady.
100
00:03:59,680 --> 00:04:01,810
Bueno, estoy lista ahora.
Creo.
101
00:04:01,811 --> 00:04:03,942
Entonces, v�monos
ahora mismo.
102
00:04:03,943 --> 00:04:06,016
Pero quisiera tomar
una copa de jerez.
103
00:04:06,017 --> 00:04:08,090
Vamos, Richard,
para darme �nimo.
104
00:04:08,091 --> 00:04:11,087
- �No hay tiempo!
- Faltan 7 minutos para las 8.
105
00:04:11,088 --> 00:04:13,024
A�n me quedan
2 largos minutos.
106
00:04:13,025 --> 00:04:14,959
Mientras el reloj del taxi
sigue andando.
107
00:04:14,960 --> 00:04:16,377
Nos va a costar una fortuna.
108
00:04:16,378 --> 00:04:17,653
Lo pagar� yo,
de mi asignaci�n.
109
00:04:17,654 --> 00:04:18,929
No te quedar� mucho as�.
110
00:04:18,930 --> 00:04:20,146
- Aqu� tienes, Virginia.
- Gracias, James.
111
00:04:20,147 --> 00:04:21,364
Es una pena que
tengas tanta prisa.
112
00:04:21,364 --> 00:04:23,797
Les quer�a hablar de
mi flamante aeroplano.
113
00:04:25,370 --> 00:04:27,967
�No? �Qu� emocionante!
�As� que finalmente...
114
00:04:27,968 --> 00:04:30,566
...te compraste
un aeroplano!
115
00:04:30,567 --> 00:04:32,198
- S�, es un Avro 504.
- �Dos plazas?
116
00:04:32,199 --> 00:04:34,192
Vamos, Virginia, tenemos
que marcharnos. Lo siento,...
117
00:04:34,193 --> 00:04:36,143
...pero hoy no podemos
retrasarnos.
118
00:04:36,144 --> 00:04:38,157
Va a asistir el pr�ncipe
Alfred de Coburg.
119
00:04:38,158 --> 00:04:40,169
Tienes que cont�rmelo
todo ma�ana.
120
00:04:40,170 --> 00:04:41,596
�No te emociona, Richard?
121
00:04:41,597 --> 00:04:43,025
S�, mucho.
Buenas noches, James.
122
00:04:43,026 --> 00:04:45,601
Sabr�s que casi todo
el jerez se me fue por la nariz.
123
00:04:45,602 --> 00:04:47,407
Vamos. Frederick.
124
00:05:06,537 --> 00:05:07,886
- Frederick.
- Se�or.
125
00:05:07,921 --> 00:05:11,278
- Pasa, quiero decirte algo.
- Se�or.
126
00:05:12,477 --> 00:05:15,869
�Recuerdas aquellos
aparatos de reconocimiento...
127
00:05:15,870 --> 00:05:18,025
...que sol�an rastrear
para nuestra artiller�a?
128
00:05:18,026 --> 00:05:20,180
�Aquellos biplanos
con motor radial?
129
00:05:20,181 --> 00:05:23,099
- Los recuerdo, s� se�or.
- Se llamaban Avro 504.
130
00:05:23,100 --> 00:05:25,579
- Ah, s� se�or.
- Bueno, pues tengo uno.
131
00:05:25,580 --> 00:05:26,854
Lo compr�
esta misma tarde.
132
00:05:26,855 --> 00:05:28,127
Contin�e, se�or.
133
00:05:28,128 --> 00:05:29,916
La Fuerza A�rea
ya no los necesitan...
134
00:05:29,917 --> 00:05:31,996
...as� que los venden
a los civiles como yo.
135
00:05:31,997 --> 00:05:33,932
...a buen precio.
Est� en Brooklands,...
136
00:05:33,933 --> 00:05:35,867
...as� que, si quieres, te
subir� en �l alguna vez.
137
00:05:35,868 --> 00:05:37,295
Me interesar�a
mucho, se�or.
138
00:05:37,296 --> 00:05:38,722
Lo supon�a.
139
00:05:39,536 --> 00:05:42,493
Es algo emocionante.
Volar en tu propio aeroplano.
140
00:05:42,494 --> 00:05:44,090
S�, se�or. Desde luego.
141
00:05:44,091 --> 00:05:46,089
- �Se cambiar� el se�or?
- �Qu�?
142
00:05:46,090 --> 00:05:47,902
Tengo entendido
que cena afuera, se�or.
143
00:05:47,903 --> 00:05:50,340
Ah, s�. En el aeroclub.
Prep�rame la ropa...
144
00:05:50,341 --> 00:05:52,777
...que te parezca,
con corbata negra.
145
00:05:52,778 --> 00:05:53,950
- S�, se�or.
- Y voy a ba�arme.
146
00:05:53,951 --> 00:05:54,951
Muy bien, se�or.
147
00:06:01,324 --> 00:06:04,304
- �Qu� vestido m�s lindo!
- Elegante, �no?
148
00:06:05,044 --> 00:06:06,232
Te dejo que lo guardes
en el armario,...
149
00:06:06,233 --> 00:06:07,418
...si tienes las manos
limpias.
150
00:06:07,419 --> 00:06:09,461
No vayas a dejarlo caer.
151
00:06:09,462 --> 00:06:11,640
- Es muy delicado.
- No te preocupes.
152
00:06:13,241 --> 00:06:14,652
�Hiciste la habitaci�n
del comandante?
153
00:06:14,653 --> 00:06:17,049
S�. Sali� temprano
a montar a caballo.
154
00:06:17,050 --> 00:06:18,901
Lo vi desde la ventana.
155
00:06:19,861 --> 00:06:20,512
�Ah, s�?
156
00:06:20,547 --> 00:06:24,327
Frederick dice que se compr�
un aeroplano para pilotearlo.
157
00:06:25,041 --> 00:06:26,798
Eso dicen. Yo no me
subir�a en uno...
158
00:06:26,799 --> 00:06:28,554
...de esas cosas
aunque me pagaran.
159
00:06:28,555 --> 00:06:30,250
No tienen m�s
que alambres y cart�n.
160
00:06:30,251 --> 00:06:31,947
Es un milagro que no
se deshagan en el aire.
161
00:06:33,001 --> 00:06:34,824
El comandante debe
ser muy valiente, �no?
162
00:06:35,276 --> 00:06:37,582
S�. Lo fue en la guerra,
por supuesto.
163
00:06:38,309 --> 00:06:39,989
Ahora creo que est�
echado a perder.
164
00:06:39,990 --> 00:06:41,672
No olvides limpiar
el tocador.
165
00:06:45,186 --> 00:06:47,308
Siento pena por �l.
Perder as� a su mujer.
166
00:06:47,919 --> 00:06:49,033
Siendo tan joven.
167
00:06:49,034 --> 00:06:51,301
S�, fue algo muy triste.
168
00:06:51,302 --> 00:06:52,909
El comandante
es simp�tico, �no?
169
00:06:52,910 --> 00:06:54,517
Me refiero
a que siempre...
170
00:06:54,518 --> 00:06:56,123
...me saluda
con alegr�a, cuando...
171
00:06:56,124 --> 00:06:57,730
...me encuentra
por las escaleras.
172
00:06:57,731 --> 00:06:59,487
Me da los buenos d�as
y me pregunta...
173
00:06:59,488 --> 00:07:01,244
...si me adapto bien
a la casa.
174
00:07:01,245 --> 00:07:02,904
Y en mayo ya van
a ser dos a�os.
175
00:07:03,730 --> 00:07:06,460
Ten cuidado, Lily.
No lo entusiasmes.
176
00:07:06,461 --> 00:07:09,126
- �A qu� te refieres?
- No le des confianza.
177
00:07:09,127 --> 00:07:11,170
Ah, no. Eso ni pensarlo.
178
00:07:11,171 --> 00:07:13,668
Antes, cuando era m�s
joven, a los 20 a�os,...
179
00:07:13,669 --> 00:07:16,164
...el se�orito James
era algo terrible.
180
00:07:16,165 --> 00:07:17,166
�Qu�?
181
00:07:19,363 --> 00:07:22,320
Bueno, no deber�a
hablar de esto, pero...
182
00:07:22,321 --> 00:07:24,020
...ser�a bueno
que lo supieras.
183
00:07:24,893 --> 00:07:26,572
Hubo muchos problemas
con una doncella...
184
00:07:26,573 --> 00:07:28,253
...que tuvimos,
antes de la guerra.
185
00:07:28,254 --> 00:07:29,432
Sarah, se llamaba.
186
00:07:29,433 --> 00:07:32,162
No voy a entrar en detalles,
porque hace mucho de eso,...
187
00:07:32,163 --> 00:07:34,890
...y el comandante
ya es adulto.
188
00:07:34,891 --> 00:07:37,223
Pas� por una guerra,
estuvo casado...
189
00:07:38,064 --> 00:07:40,697
Pero dicen por ah�,
que el zorro...
190
00:07:40,699 --> 00:07:43,332
...pierde el pelo
pero no las ma�as.
191
00:07:43,333 --> 00:07:44,637
Si es que me entiendes.
192
00:07:44,638 --> 00:07:47,220
Ya me hablaste de Sarah,
en cuanto llegu�.
193
00:07:47,221 --> 00:07:49,418
Dec�as que se fue
para casarse con el chofer.
194
00:07:51,142 --> 00:07:51,973
As� fue.
195
00:07:52,007 --> 00:07:54,447
No dijiste nada sobre
ella y el comandante.
196
00:07:55,655 --> 00:07:58,648
No. S�lo pens�
en mencionarlo.
197
00:07:58,649 --> 00:08:01,643
�l se siente solo, desde
que muri� su esposa,...
198
00:08:01,644 --> 00:08:03,430
...muy disipado, �comprendes?
199
00:08:03,431 --> 00:08:05,893
No se concentra en
nada. Y, como antes,...
200
00:08:05,895 --> 00:08:08,357
...se le van los ojos
detr�s de una cara bonita.
201
00:08:08,358 --> 00:08:10,996
- As� que-
- �Qu�?
202
00:08:12,648 --> 00:08:16,547
Que eres muy bonita.
Como lo era Sarah.
203
00:08:18,447 --> 00:08:20,871
Esperemos que vuelva
a casarse alg�n d�a,...
204
00:08:20,872 --> 00:08:23,295
...como su padre,
con una buena mujer.
205
00:08:24,111 --> 00:08:25,668
Sigo pensando
que es simp�tico.
206
00:08:25,669 --> 00:08:27,649
Y lo es, desde luego.
207
00:08:27,650 --> 00:08:31,585
Pero esa simpat�a puede
ser peligrosa, �entiendes?
208
00:08:32,415 --> 00:08:33,051
Entiendo.
209
00:08:33,086 --> 00:08:35,252
Cuando termines aqu�,
hay que encender...
210
00:08:35,253 --> 00:08:37,420
...el fuego del cuarto
de los ni�os.
211
00:08:37,421 --> 00:08:38,737
El se�orito William
se queda en cama...
212
00:08:38,738 --> 00:08:40,052
...a curarse las anginas.
213
00:08:40,053 --> 00:08:40,570
Muy bien.
214
00:08:40,605 --> 00:08:44,054
Y no les digas abajo
lo que te cont�.
215
00:08:44,055 --> 00:08:45,990
No, claro que no.
216
00:08:46,703 --> 00:08:49,841
Y menos a Daisy.
Es un poco chismosa.
217
00:08:51,300 --> 00:08:52,160
De acuerdo.
218
00:09:08,386 --> 00:09:10,422
�Se siente bien, sr. Hudson?
219
00:09:10,423 --> 00:09:12,138
�C�mo? �Qu� pas�?
220
00:09:12,139 --> 00:09:13,506
Se cay� la bandeja.
221
00:09:13,507 --> 00:09:14,907
Yo me ocupar�.
222
00:09:16,149 --> 00:09:17,839
- �Qu� pasa?
- No es nada, Ruby.
223
00:09:17,840 --> 00:09:19,922
La bandeja es m�s ancha
que la puerta de la cocina.
224
00:09:19,923 --> 00:09:20,595
Vete a la cocina
225
00:09:20,630 --> 00:09:24,118
La sra. Bridges y yo
o�mos un estruendo...
226
00:09:24,119 --> 00:09:25,892
...y a m� casi me da
un soponcio.
227
00:09:25,893 --> 00:09:27,180
Pues trata de que
no te d�...
228
00:09:27,181 --> 00:09:28,468
...el soponcio, Ruby.
No es para tanto.
229
00:09:28,470 --> 00:09:30,747
Debe permitir que la lleve.
Pesa mucho.
230
00:09:30,748 --> 00:09:32,597
He llevado
esa bandeja, Frederick,...
231
00:09:32,598 --> 00:09:34,445
...desde mucho antes de
que usted naciera.
232
00:09:34,446 --> 00:09:35,785
Por eso, precisamente.
233
00:09:35,820 --> 00:09:37,685
Los j�venes deben hacer
los trabajos pesados.
234
00:09:37,686 --> 00:09:38,343
�De qu� est� hablando?
235
00:09:38,378 --> 00:09:40,942
S�lo tiene que llamar cuando
hay que cepillar los abrigos,...
236
00:09:40,943 --> 00:09:42,768
...o hacer alg�n trabajo
duro en la casa.
237
00:09:42,769 --> 00:09:44,575
Escuche atentamente,
Frederick.
238
00:09:44,576 --> 00:09:46,287
Si piensa seguir
aqu� como lacayo,...
239
00:09:46,287 --> 00:09:47,997
...se limitar� a seguir
mis �rdenes.
240
00:09:47,998 --> 00:09:50,500
Y se abstendr� de actuar
seg�n su propia iniciativa.
241
00:09:50,501 --> 00:09:53,100
En m�s de una ocasi�n,
tuve que recordarle...
242
00:09:53,101 --> 00:09:55,697
...que me avisara cuando
entraban o sal�an los se�ores.
243
00:09:55,698 --> 00:09:57,720
En una residencia,
el mayordomo...
244
00:09:57,721 --> 00:09:59,744
...es el responsable
absoluto...
245
00:09:59,778 --> 00:10:01,686
...del buen funcionamiento
de la casa.
246
00:10:02,475 --> 00:10:04,079
Yo s�lo quer�a evitarle
problemas, sr. Hudson.
247
00:10:04,080 --> 00:10:05,760
Porque Rose dice que Ud.
no se est� haciendo m�s joven,...
248
00:10:05,794 --> 00:10:06,798
...y que yo debo ayudarlo.
249
00:10:06,799 --> 00:10:09,397
Pues, �que Rose se ocupe
de sus propios asuntos!
250
00:10:09,398 --> 00:10:11,293
Bien, no llevar�
las bandejas pesadas...
251
00:10:11,294 --> 00:10:13,187
...ni atender� las llamadas
si Ud. est� cerca.
252
00:10:13,188 --> 00:10:14,348
Llaman de la sala de estar.
253
00:10:14,349 --> 00:10:17,290
M�s bien ser� del comedor,
para retirar el desayuno.
254
00:10:18,089 --> 00:10:19,837
Puede que tenga raz�n.
255
00:10:19,838 --> 00:10:21,584
En cualquier caso,
vaya a ver qu� quieren.
256
00:10:21,585 --> 00:10:22,268
S�, sr. Hudson.
257
00:10:30,929 --> 00:10:33,962
�Qu� d�a precioso!
Fresco, claro y soleado.
258
00:10:33,963 --> 00:10:37,054
�Por Dios! Esto no les gustar�
a los almirantes.
259
00:10:37,055 --> 00:10:38,679
�Qu�? �El tiempo?
260
00:10:38,680 --> 00:10:40,313
Arthur Lee arm�
un esc�ndalo...
261
00:10:40,314 --> 00:10:41,948
...en la Conferencia Naval
de Washington.
262
00:10:41,949 --> 00:10:44,751
Hizo su discurso en un estilo
poco parlamentario,...
263
00:10:44,752 --> 00:10:45,753
...solicit� la inspecci�n
de todos los submarinos,...
264
00:10:48,024 --> 00:10:50,774
...sin consultar antes a Balfour
o a la delegaci�n francesa.
265
00:10:50,775 --> 00:10:53,308
Es fuerte pero no todopoderoso.
266
00:10:53,309 --> 00:10:54,913
El padre de Charles
siempre dec�a...
267
00:10:54,914 --> 00:10:56,517
...que Lee era
un buen Lord Civil.
268
00:10:56,518 --> 00:10:58,803
No tan bueno
como t�, desde luego.
269
00:10:58,804 --> 00:11:01,086
Pero competente.
270
00:11:01,087 --> 00:11:02,087
Gracias.
271
00:11:02,088 --> 00:11:03,750
Lloyd George lo aprecia mucho.
272
00:11:03,751 --> 00:11:06,615
Pero no llegar� a Primer Ministro
porque no es un caballero.
273
00:11:06,616 --> 00:11:08,304
�Qui�n opina as�?
274
00:11:08,305 --> 00:11:10,015
Yo no. Carson.
275
00:11:10,016 --> 00:11:11,879
La otra noche
estuvimos hablando...
276
00:11:11,880 --> 00:11:13,742
...mucho sobre Lee.
Carson no lo puede ver.
277
00:11:13,743 --> 00:11:15,968
No me sorprende nada.
Carson no puede ver...
278
00:11:15,969 --> 00:11:18,194
...a nadie que no sea
duque o marqu�s.
279
00:11:18,195 --> 00:11:20,681
Bueno, cuando lea
esta porquer�a...
280
00:11:23,204 --> 00:11:24,796
...sobre la guerra entre
Grecia y Turqu�a,...
281
00:11:24,797 --> 00:11:26,477
...ir� al despacho
a escribir unas cartas.
282
00:11:26,478 --> 00:11:27,962
Muy bien. Yo llamar�
a la sra. Bridges...
283
00:11:27,963 --> 00:11:29,447
...y ordenar� las comidas.
284
00:11:29,448 --> 00:11:30,448
Como quieras.
285
00:11:31,510 --> 00:11:33,102
Muy buenos d�as a ambos.
286
00:11:33,103 --> 00:11:33,924
James.
287
00:11:33,959 --> 00:11:36,335
�Desayunaste? Acabo de
llamar para que lo retiren.
288
00:11:36,336 --> 00:11:37,847
Desayun� temprano.
Gracias.
289
00:11:38,630 --> 00:11:40,951
Saben que es un d�a fabuloso.
Demasiado para ser octubre.
290
00:11:40,952 --> 00:11:41,952
Cierto.
291
00:11:42,602 --> 00:11:44,061
Nada m�s glorioso
que una cabalgata...
292
00:11:44,062 --> 00:11:46,912
...antes del desayuno.
293
00:11:46,948 --> 00:11:49,329
Luego un viajecito en coche
hasta Brooklands...
294
00:11:49,365 --> 00:11:50,061
...y un despegue perfecto
de mi Avro.
295
00:11:50,062 --> 00:11:53,027
- Y tu d�a ser� completo, �no?
- As� es.
296
00:11:53,028 --> 00:11:55,373
Creo que hay una semejanza
entre montar y volar.
297
00:11:55,374 --> 00:11:57,766
Es curioso pero cierto.
Mi instructor dice...
298
00:11:57,800 --> 00:11:59,581
...que si eres
un buen jinete,...
299
00:11:59,582 --> 00:12:01,684
...si tienes manos firmes
y sentido del equilibrio,...
300
00:12:01,685 --> 00:12:03,788
...es f�cil llegar
a ser un buen piloto.
301
00:12:03,789 --> 00:12:06,559
T� eres un excelente jinete,
as� que lo ser�s.
302
00:12:06,560 --> 00:12:09,650
Bueno, no quisiera presumir,
pero soy bastante bueno.
303
00:12:09,651 --> 00:12:11,260
Hago el curso
sin problemas,...
304
00:12:11,261 --> 00:12:12,868
...aprob� el examen de
navegaci�n la primera vez.
305
00:12:12,869 --> 00:12:15,809
Dos alumnos de Brooklands
aterrizaron...
306
00:12:15,810 --> 00:12:18,749
...en una granja vecina,
la semana pasada.
307
00:12:18,750 --> 00:12:20,267
Es uno de los riesgos
que corremos all�.
308
00:12:20,268 --> 00:12:21,783
La granja o la pista
para coches.
309
00:12:21,784 --> 00:12:23,858
�A qu� velocidad
va tu aeroplano?
310
00:12:23,859 --> 00:12:26,509
De 80 a 90 millas por hora.
Imag�nalo.
311
00:12:28,179 --> 00:12:30,894
Por cierto, Virginia,
tuve una gran idea.
312
00:12:30,895 --> 00:12:32,628
Es un d�a maravilloso.
313
00:12:32,629 --> 00:12:34,360
�Por qu� no vienes
conmigo a verlo?
314
00:12:34,361 --> 00:12:35,210
Si quieres, puedes subir
tambi�n.
315
00:12:35,211 --> 00:12:37,539
Hay sitio para dos.
316
00:12:38,867 --> 00:12:41,626
S�, por favor,
me encantar�a. �Puedo?
317
00:12:41,627 --> 00:12:43,206
Claro que puedes.
Ser� divertido.
318
00:12:43,241 --> 00:12:45,127
Debe ser emocionante
ir en avi�n.
319
00:12:45,162 --> 00:12:46,712
Una sensaci�n nueva.
320
00:12:46,713 --> 00:12:48,675
Es extraordinario.
Ves a la gente...
321
00:12:48,676 --> 00:12:50,635
...aqu� abajo
como insectos.
322
00:12:50,636 --> 00:12:52,312
Y las casas y los campos
como juguetes...
323
00:12:52,313 --> 00:12:53,989
...en el cuarto de los ni�os.
324
00:12:53,990 --> 00:12:54,991
Te entusiasmar�.
325
00:12:56,089 --> 00:12:56,997
No me gusta
ser aguafiestas,...
326
00:12:56,998 --> 00:12:59,002
...pero Virginia sabe
muy bien que hoy abro...
327
00:12:59,003 --> 00:13:01,010
...un debate muy
importante sobre...
328
00:13:01,011 --> 00:13:03,015
...asuntos exteriores
en la C�mara.
329
00:13:03,016 --> 00:13:04,956
No s� qu� tiene que ver
una cosa con la otra.
330
00:13:04,957 --> 00:13:05,543
�No sabes?
331
00:13:05,579 --> 00:13:08,849
Quieres que te acompa�e y
me siente en la galer�a, �no?
332
00:13:08,850 --> 00:13:10,614
Y escuche tu discurso.
333
00:13:10,615 --> 00:13:13,030
No se trata de lo que yo
quiera. Cre� que anoche...
334
00:13:13,066 --> 00:13:14,559
...acordamos que te
sentar�as con Lady Morlaine...
335
00:13:14,560 --> 00:13:16,530
...en la galer�a
de visitantes, y que...
336
00:13:16,531 --> 00:13:18,502
...tomar�amos el t� all�
al terminar el debate.
337
00:13:18,503 --> 00:13:21,516
S�, ya lo recuerdo.
338
00:13:21,517 --> 00:13:23,071
Qu� deprimente.
339
00:13:23,072 --> 00:13:24,526
Vamos, no tienes
porqu� asistir.
340
00:13:24,527 --> 00:13:25,980
Lo comprender�n.
341
00:13:25,981 --> 00:13:28,547
Di que est�s resfriada
y ven conmigo.
342
00:13:28,548 --> 00:13:32,090
Ser� mejor que se lo
preguntes a tu padre, James.
343
00:13:32,091 --> 00:13:33,785
Mira, Virginia puede
ir a escucharte...
344
00:13:33,786 --> 00:13:35,480
...en cualquier
otra ocasi�n.
345
00:13:35,481 --> 00:13:37,045
Pero no todos
los d�as se dan...
346
00:13:37,046 --> 00:13:38,610
...condiciones de vuelo
como las de hoy.
347
00:13:38,611 --> 00:13:40,384
Seguro que Lady Morlaine
no se morir� de pena...
348
00:13:40,385 --> 00:13:42,156
...si Virginia no aparece.
349
00:13:42,157 --> 00:13:44,879
- D�jala que venga.
- Tampoco se trata...
350
00:13:44,880 --> 00:13:46,428
...de que yo la deje.
351
00:13:46,429 --> 00:13:48,966
Virginia es adulta.
Y puede...
352
00:13:48,967 --> 00:13:51,503
...elegir c�mo
pasar la tarde.
353
00:13:51,504 --> 00:13:54,806
Si hace falta, se les dan
excusas a los Morlaine.
354
00:13:54,807 --> 00:13:56,913
Me limito a sugerir que
es m�s apropiado para ella...
355
00:13:56,914 --> 00:13:59,018
...estar en la C�mara
de los Lores.
356
00:13:59,019 --> 00:14:02,368
.. cuando su marido
abra el debate,...
357
00:14:02,369 --> 00:14:05,301
...a que la vean subir
a un avi�n con su hijastro.
358
00:14:05,720 --> 00:14:08,266
La elecci�n es tuya,
Virginia.
359
00:14:08,267 --> 00:14:11,260
- Richard, eso es injusto.
- �Qu�?
360
00:14:11,261 --> 00:14:12,964
Cargarlo todo sobre m�.
361
00:14:12,965 --> 00:14:15,574
Te gustar�a que te prohibiera
ir a volar con James,...
362
00:14:15,575 --> 00:14:16,993
...como si fuera
un marido victoriano.
363
00:14:16,994 --> 00:14:18,411
En cierto modo,
te dir�a que s�.
364
00:14:18,412 --> 00:14:19,819
Pues no lo voy a hacer.
365
00:14:19,820 --> 00:14:20,909
Debes decidirlo t�.
366
00:14:20,943 --> 00:14:23,136
Sin duda que prefiero
ir en avi�n...
367
00:14:23,137 --> 00:14:25,329
...a sentarme en la C�mara
toda la tarde.
368
00:14:25,330 --> 00:14:27,672
�Qui�n no?
�Con el d�a que hace!
369
00:14:27,673 --> 00:14:30,448
Adem�s, yo no sub� nunca
en un aeroplano.
370
00:14:30,449 --> 00:14:32,864
Ser�a algo nuevo,
relacionado con el futuro,...
371
00:14:32,898 --> 00:14:33,766
...no con el pasado.
372
00:14:37,769 --> 00:14:40,450
Bueno, como ya dije,
la elecci�n es tuya.
373
00:14:42,278 --> 00:14:43,016
Dios m�o.
374
00:14:43,017 --> 00:14:45,569
Lo siento, no tendr�a que
haberte invitado.
375
00:14:45,570 --> 00:14:47,273
Desear�a no haberlo hecho.
376
00:14:48,183 --> 00:14:50,572
Si vienes conmigo,
tenemos que almorzar...
377
00:14:50,573 --> 00:14:52,960
...a la 1 y cuarto y estar
all� a las 2 en punto.
378
00:14:52,961 --> 00:14:55,985
Si me necesitas,
estar� en mi despacho.
379
00:15:03,322 --> 00:15:05,839
Y si te decides por
nuestro vuelo de placer,...
380
00:15:05,840 --> 00:15:08,355
...saldr�amos a las 12
de aqu�...
381
00:15:08,356 --> 00:15:09,357
...almorzar�amos
en Brooklands,...
382
00:15:09,358 --> 00:15:12,964
...y a las 12 y 1/4,
estar�amos en el aire.
383
00:15:12,965 --> 00:15:15,133
A 1000 pies
sobre Londres.
384
00:15:15,134 --> 00:15:17,951
T� dir�s lo que quieres.
385
00:15:20,200 --> 00:15:22,108
Es tu vida, Virginia,
no la de mi padre.
386
00:15:33,250 --> 00:15:33,750
�Bien?
387
00:16:12,700 --> 00:16:14,493
- Avisar� al se�or.
- Gracias, Hudson.
388
00:16:14,494 --> 00:16:18,433
Pero si est� en su despacho,
no lo moleste, llegu� temprano.
389
00:16:18,434 --> 00:16:19,434
Muy bien, Milady.
390
00:16:19,435 --> 00:16:21,584
�Puedo ofrecerle
una copa de jerez?
391
00:16:21,585 --> 00:16:22,584
Gracias.
392
00:16:26,693 --> 00:16:27,745
�Todos bien
en la familia?
393
00:16:27,746 --> 00:16:29,662
As� es, gracias, Milady.
394
00:16:30,652 --> 00:16:32,958
�La srta. Georgina se
fue a Am�rica, por fin?
395
00:16:32,993 --> 00:16:34,280
S�, Milady.
396
00:16:34,281 --> 00:16:37,353
Zarp� a finales
de la semana pasada.
397
00:16:37,355 --> 00:16:39,908
Supongo que se alegr� de
verse libre de la persecuci�n...
398
00:16:39,909 --> 00:16:42,463
...de los periodistas
despu�s de la tragedia.
399
00:16:42,464 --> 00:16:43,846
S�, Milady.
400
00:16:43,847 --> 00:16:46,686
Todos sufrimos un impacto
con aquel incidente.
401
00:16:46,687 --> 00:16:49,544
Que algo as� haya ocurrido
en esta casa.
402
00:16:49,545 --> 00:16:52,069
Tengo entendido que el
joven que se mat� ah� arriba,...
403
00:16:52,070 --> 00:16:54,594
...no estaba del todo
en sus cabales.
404
00:16:55,221 --> 00:16:56,911
As� lo creo, Milady.
405
00:16:56,912 --> 00:17:00,325
Creo que vivimos tiempos
muy dif�ciles, �no, Hudson?
406
00:17:00,326 --> 00:17:02,034
Temo que s�, Milady.
407
00:17:05,741 --> 00:17:06,555
- Hudson.
- Lady Prudence
408
00:17:06,556 --> 00:17:08,918
Perd�name, Prudence,
por no haberte recibido.
409
00:17:08,952 --> 00:17:10,583
Estaba en mi despacho,
repasando...
410
00:17:10,584 --> 00:17:12,250
...unas anotaciones
para esta tarde.
411
00:17:12,251 --> 00:17:14,763
Muy noble de tu parte,
venir en mi ayuda.
412
00:17:14,764 --> 00:17:16,699
�C�mo, en tu ayuda?
413
00:17:16,700 --> 00:17:18,753
S�, por tu grata compa��a.
414
00:17:18,754 --> 00:17:20,916
Richard, querido,
hace mucho...
415
00:17:20,917 --> 00:17:23,080
...que somos amigos
y te quiero mucho,...
416
00:17:23,081 --> 00:17:26,913
...pero desde que los conozco
a ti y la pobre Marjorie...
417
00:17:26,914 --> 00:17:30,746
...nunca hab�a sido invitada a
almorzar 30 minutos antes.
418
00:17:30,747 --> 00:17:32,170
No, imagino que no.
419
00:17:32,205 --> 00:17:34,612
M�ltiples veces fui
invitada a ocupar...
420
00:17:34,613 --> 00:17:37,015
...el sitio dejado vac�o por
alguna dama indecisa.
421
00:17:37,016 --> 00:17:38,716
Pero, generalmente,
ten�a tiempo...
422
00:17:38,717 --> 00:17:40,416
...de elegir un sombrero.
423
00:17:40,417 --> 00:17:41,203
S�, ya s�.
424
00:17:41,239 --> 00:17:43,842
Porque, llegar a casa
de vuelta del dentista,...
425
00:17:43,843 --> 00:17:46,321
...a las 12 y media, y
encontrar un mensaje tuyo,...
426
00:17:46,322 --> 00:17:48,801
...pr�cticamente orden�ndome
venir a la 1 a almorzar,...
427
00:17:48,802 --> 00:17:51,072
...eso tienes que explic�rmelo.
428
00:17:51,073 --> 00:17:53,444
Te lo dir�
con exactitud, Prudence.
429
00:17:53,445 --> 00:17:55,092
Esta tarde
abro el debate...
430
00:17:55,093 --> 00:17:56,742
...sobre asuntos exteriores
en la C�mara,...
431
00:17:56,743 --> 00:17:58,846
...a la cabeza de oradores...
432
00:17:58,847 --> 00:18:00,948
...como Birkenhead,
Newton Digby,...
433
00:18:00,949 --> 00:18:03,054
...un ataque
en gran escala...
434
00:18:03,055 --> 00:18:05,156
...contra Lloyd George
y su negativa,...
435
00:18:05,157 --> 00:18:06,156
...a dejarse aconsejar
sobre el Ulster.
436
00:18:06,157 --> 00:18:09,419
El fin de la coalici�n,
nada menos.
437
00:18:09,420 --> 00:18:10,603
Y en todo esto,
�yo qu� tengo que ver?
438
00:18:10,604 --> 00:18:12,068
Necesito tu ayuda.
439
00:18:12,069 --> 00:18:14,159
No voy a pronunciar un
discurso. No soy un par.
440
00:18:14,194 --> 00:18:15,648
En la galer�a.
441
00:18:15,649 --> 00:18:18,330
Luego subiremos
a tomar el t�, �vendr�s?
442
00:18:19,174 --> 00:18:21,538
- No me dejas mucha elecci�n, �eh?
- �No!
443
00:18:21,539 --> 00:18:23,328
Francamente, no.
Estoy de acuerdo.
444
00:18:23,329 --> 00:18:26,645
Est� bien, ganaste. Sabes
que har�a cualquier cosa por ti.
445
00:18:26,646 --> 00:18:28,521
Suelo aburrirme
horrores en la C�mara,...
446
00:18:28,522 --> 00:18:30,398
...sobre todo
en la de los Lores,...
447
00:18:30,399 --> 00:18:31,988
...pero ya que me invitas
a almorzar,...
448
00:18:31,989 --> 00:18:33,576
...alg�n precio debo pagar.
449
00:18:33,577 --> 00:18:35,069
Buena chica.
Sab�a que vendr�as.
450
00:18:35,070 --> 00:18:35,709
�M�s jerez?
451
00:18:35,744 --> 00:18:38,242
No, gracias. Se me sube
a la cabeza f�cilmente.
452
00:18:41,219 --> 00:18:44,434
Y hablando como porque s�,
�d�nde est� Virginia?
453
00:18:45,849 --> 00:18:48,462
- No est� aqu�.
- Eso ya lo veo.
454
00:18:49,278 --> 00:18:52,881
S�lo te preguntaba
c�mo est� y d�nde est�.
455
00:18:52,882 --> 00:18:54,613
Fue a Surrey
a pasar el d�a.
456
00:18:57,300 --> 00:18:59,347
- �Surrey?
- Surrey.
457
00:18:59,348 --> 00:19:02,536
- �Qu� parte de Surrey?
- Cerca de Weybridge.
458
00:19:02,537 --> 00:19:05,225
Es sorprendente que
tenga familiares en Weybridge.
459
00:19:06,064 --> 00:19:07,300
No, que yo sepa.
460
00:19:09,239 --> 00:19:11,700
- �C�mo est� James?
- James est� muy bien.
461
00:19:11,701 --> 00:19:12,526
Me alegro.
462
00:19:12,561 --> 00:19:14,829
Ahora se dedica
a volar, �lo sab�as?
463
00:19:14,830 --> 00:19:15,994
No, no lo sab�a.
464
00:19:15,995 --> 00:19:17,157
S�. Se compr�
un aeroplano.
465
00:19:17,158 --> 00:19:18,220
�Ah! �Para qu� lo quiere?
466
00:19:18,221 --> 00:19:20,353
Para volar en �l, supongo.
467
00:19:20,354 --> 00:19:23,382
�Ad�nde? �Quiere
cruzar el Canal?
468
00:19:23,383 --> 00:19:26,408
�O el Oc�ano Atl�ntico, como
Alcock, o c�mo se llame?
469
00:19:26,409 --> 00:19:28,409
No, es que le gusta
dar vueltas por ah�.
470
00:19:29,421 --> 00:19:31,811
Veo que hay gustos
para todo.
471
00:19:31,812 --> 00:19:33,735
Desear�a que encontrara
una buena ocupaci�n.
472
00:19:33,769 --> 00:19:35,424
Su derrota en
las elecciones...
473
00:19:35,425 --> 00:19:37,115
...de Rotherhithe lo dej�
muy amargado.
474
00:19:37,116 --> 00:19:39,314
Estaba convencido
de que ganar�a.
475
00:19:39,315 --> 00:19:40,392
Se llev� un gran disgusto.
476
00:19:40,393 --> 00:19:41,470
No me extra�a nada.
477
00:19:41,471 --> 00:19:44,737
Ser derrotado por ese horrible
y vulgar laborista.
478
00:19:45,418 --> 00:19:47,431
Los odio a todos
y a lo que representan.
479
00:19:47,432 --> 00:19:48,725
Ve acostumbr�ndote
a ellos.
480
00:19:48,726 --> 00:19:50,018
Los tendremos
aqu� para rato.
481
00:19:50,019 --> 00:19:51,212
Dios nos ayude.
482
00:19:51,213 --> 00:19:53,538
En fin, �c�mo pasas estos d�as?
483
00:19:53,539 --> 00:19:56,638
Pues, estoy feliz,
como siempre.
484
00:19:56,639 --> 00:19:59,747
�No te parecen ruidosos
esos encantadores ni�os?
485
00:19:59,748 --> 00:20:02,200
No, no. La institutriz
los tiene controlados.
486
00:20:02,200 --> 00:20:04,437
- Y Rose, supongo.
- S�, Rose tambi�n.
487
00:20:04,438 --> 00:20:06,723
Su puesto es de doncella
personal de Virginia,...
488
00:20:06,724 --> 00:20:09,006
...pero ella misma se ha
convertido en ni�era.
489
00:20:09,007 --> 00:20:11,270
Se pasa la mitad
del tiempo con ellos.
490
00:20:11,271 --> 00:20:13,837
�Y a las criaturitas,
se las puede llamar inteligentes?
491
00:20:13,837 --> 00:20:16,409
S�, sin duda. Alice recibe
lecciones con otra ni�a,...
492
00:20:16,410 --> 00:20:18,981
...bajo la vigilancia de
la srta. Treadwell,...
493
00:20:18,982 --> 00:20:22,178
...y William ir� a la escuela
preparatoria, en primavera.
494
00:20:22,179 --> 00:20:24,379
Y todo va bien
en el mundo.
495
00:20:24,380 --> 00:20:26,656
En tu mundo, me refiero.
496
00:20:28,830 --> 00:20:30,595
S�. Eso creo.
497
00:20:35,291 --> 00:20:37,448
- El almuerzo est� servido, Milord.
- Gracias, Hudson.
498
00:20:37,449 --> 00:20:40,153
Vamos, Prudence. O llegaremos
tarde a Westminster.
499
00:20:40,154 --> 00:20:42,701
Es un d�a precioso.
�No lo notaste?
500
00:20:42,736 --> 00:20:44,084
Ni una nube en el cielo.
501
00:20:44,085 --> 00:20:47,102
Un d�a que yo calificar�a
para estar al aire libre.
502
00:20:47,103 --> 00:20:49,776
No sentada toda la tarde
en la C�mara de los Lores,...
503
00:20:49,777 --> 00:20:52,453
...escuchando una seguidilla
de aburrid�simos discursos.
504
00:20:52,454 --> 00:20:54,930
El tuyo no, por supuesto,
querido Richard.
505
00:20:54,931 --> 00:20:56,726
Me refiero a los otros.
506
00:21:09,374 --> 00:21:11,967
- �Oh! �No lleg� nadie?
- Nadie que yo sepa.
507
00:21:13,027 --> 00:21:14,500
Mira esta foto de Milady.
�La viste, Fred?
508
00:21:14,501 --> 00:21:15,975
S�, la estaba
mirando ahora.
509
00:21:16,981 --> 00:21:19,612
No sali� bien pero a�n as�,
es preciosa. Ya se lo dije.
510
00:21:19,613 --> 00:21:24,313
Parece m�s una colegiala
rebelde que una vizcondesa.
511
00:21:24,314 --> 00:21:25,464
S�, por supuesto.
512
00:21:25,499 --> 00:21:28,844
Bueno, voy abajo a buscar la
leche caliente para los ni�os.
513
00:21:28,845 --> 00:21:31,115
- �Vienes?
- S�, ahora voy, Rose
514
00:21:38,442 --> 00:21:40,831
Ruby. �No volvi� la sra. Bridges?
515
00:21:40,832 --> 00:21:44,335
S�, hace 10 minutos m�s o menos.
Subi� a su habitaci�n.
516
00:21:44,336 --> 00:21:47,592
Cali�ntame un poco de leche
para los ni�os, �quieres, Ruby?
517
00:21:47,593 --> 00:21:49,219
Ya lo hago.
La sra. Bridges dice...
518
00:21:49,220 --> 00:21:50,847
...que hay much�sima
niebla.
519
00:21:50,848 --> 00:21:51,848
Ya lo s�.
520
00:21:51,849 --> 00:21:54,114
Apenas se distingue
el farol de enfrente.
521
00:21:54,115 --> 00:21:56,237
Bueno, ir� a buscar mi costurero.
522
00:21:56,239 --> 00:21:58,549
Te avisar� cuando
la leche haya hervido.
523
00:21:58,550 --> 00:21:59,548
Gracias, Ruby.
524
00:22:02,581 --> 00:22:05,500
Sr. Hudson, Milady
no lleg� todav�a,...
525
00:22:05,501 --> 00:22:08,418
...y dijo que llegar�a para
tomar el t� con los ni�os.
526
00:22:08,419 --> 00:22:10,761
A las 5. Y son m�s de las 6.
527
00:22:10,762 --> 00:22:12,716
Milady sali� de casa
con el comandante,...
528
00:22:12,717 --> 00:22:14,669
...en su auto,
antes del almuerzo.
529
00:22:14,670 --> 00:22:16,584
Seg�n s�, iban a pasar
el d�a en el campo.
530
00:22:16,585 --> 00:22:18,500
A�n no es hora
de que vuelvan.
531
00:22:18,501 --> 00:22:21,668
Entonces, �por qu� dijo
lo del t� con los ni�os?
532
00:22:21,669 --> 00:22:23,987
- No lo entiendo.
- Todo indica que hoy...
533
00:22:24,021 --> 00:22:26,225
...no se servir� el t�
en la sala de estar.
534
00:22:26,226 --> 00:22:27,375
Milord y lady Prudence
lo tomar�n...
535
00:22:27,375 --> 00:22:28,526
...en la C�mara de los Lores,...
536
00:22:28,527 --> 00:22:30,705
�Por qu� est�
remoloneando, Frederick?
537
00:22:30,706 --> 00:22:32,965
De verdad, busco la oportunidad
de hablar con usted.
538
00:22:32,966 --> 00:22:35,334
Pues, an�mese, a menos
que haya perdido la lengua.
539
00:22:35,335 --> 00:22:37,037
En el ej�rcito aprendimos
a esperar...
540
00:22:37,038 --> 00:22:38,738
...el permiso de nuestros
superiores para hablar.
541
00:22:38,739 --> 00:22:41,398
S�lo iba a sugerirle que
me permitiera decantar...
542
00:22:41,399 --> 00:22:44,059
...el oporto para esta noche,
y as� ahorrarle la molestia.
543
00:22:44,060 --> 00:22:46,198
Ya le advert�,
Frederick,...
544
00:22:46,199 --> 00:22:48,339
...que no me ahorre
ninguna molestia.
545
00:22:48,340 --> 00:22:51,152
Le agradecer�a que siguiera
con su tarea en la despensa.
546
00:22:51,153 --> 00:22:53,472
Decantar el oporto es
privilegio del mayordomo,...
547
00:22:53,473 --> 00:22:55,791
...a menos que �ste
decida lo contrario.
548
00:22:55,792 --> 00:22:57,007
S�lo trato de ser �til.
549
00:22:57,008 --> 00:22:58,224
�No son�
el timbre de calle?
550
00:22:58,225 --> 00:22:59,817
No escuch� nada.
551
00:22:59,852 --> 00:23:02,417
Mis o�dos son m�s j�venes
que los suyos, sr. Hudson.
552
00:23:02,418 --> 00:23:04,070
Parece que entr� alguien.
553
00:23:04,071 --> 00:23:06,764
- �Ah, s�?
- Es la puerta de calle, sr. Hudson.
554
00:23:08,441 --> 00:23:11,018
Vaya a preparar el
servicio para el jerez,...
555
00:23:11,019 --> 00:23:13,595
...Frederick, s�lo prepararlo.
Y d�jelo sobre la mesa del hall.
556
00:23:13,597 --> 00:23:14,918
Lo llevar� al cuarto
de estar,...
557
00:23:14,919 --> 00:23:16,239
...personalmente,
cuando lo reclamen.
558
00:23:19,918 --> 00:23:21,518
Muy bien, sr. Hudson.
559
00:23:22,370 --> 00:23:24,520
No puedo quedarme m�s,
Richard. Todo tiene un l�mite.
560
00:23:24,521 --> 00:23:27,522
Me tuviste durante el
almuerzo y luego toda la tarde.
561
00:23:27,523 --> 00:23:29,635
No quiero abusar
de tu hospitalidad.
562
00:23:29,636 --> 00:23:31,749
Toma algo para entrar
en calor antes de irte.
563
00:23:33,165 --> 00:23:35,342
Hudson, traiga whisky
y jerez, por favor.
564
00:23:35,378 --> 00:23:35,818
Muy bien, Milord.
565
00:23:35,819 --> 00:23:39,601
Hudson, �est� Milady arriba,
con los ni�os?
566
00:23:39,602 --> 00:23:42,012
No, Milord, Milady
no regres� todav�a.
567
00:23:42,013 --> 00:23:44,884
�Todav�a no? Ya veo.
568
00:23:45,690 --> 00:23:47,411
Espero que mi reloj
marche bien.
569
00:23:47,412 --> 00:23:49,133
Acaban de dar
las 6 y cuarto, Milord.
570
00:23:49,134 --> 00:23:51,565
S�, tengo la misma hora.
571
00:23:55,432 --> 00:23:56,714
�Puedes decirme
a qu� hora...
572
00:23:56,715 --> 00:23:57,997
...esperabas que
volviera de Surrey?
573
00:24:01,252 --> 00:24:02,092
Ella no lo dijo.
574
00:24:04,530 --> 00:24:06,504
�Fue en auto o en tren?
575
00:24:08,230 --> 00:24:08,882
En auto.
576
00:24:08,918 --> 00:24:11,256
De todos modos,
se puede retrasar...
577
00:24:11,257 --> 00:24:13,595
...a causa de la niebla,
que se espes� mucho.
578
00:24:13,596 --> 00:24:15,425
�Por qu� no llama
por tel�fono?
579
00:24:15,426 --> 00:24:17,453
Porque a lo mejor
no tiene tel�fono...
580
00:24:17,454 --> 00:24:19,484
...la familia a la
que fue a visitar.
581
00:24:19,485 --> 00:24:23,358
Richard, �no estar�s
preocupado por ella, verdad?
582
00:24:26,335 --> 00:24:27,911
Gracias, Hudson.
583
00:24:27,912 --> 00:24:30,196
�Puedo ofrecerte
una copa de jerez?
584
00:24:35,464 --> 00:24:36,516
�Lo est�s, Richard?
585
00:24:37,449 --> 00:24:38,161
�Si estoy qu�?
586
00:24:38,162 --> 00:24:39,869
Preocupado por Virginia.
587
00:24:41,218 --> 00:24:43,170
Si de veras quieres
saberlo, s�, lo estoy.
588
00:24:43,171 --> 00:24:44,887
Estoy muy preocupado
por ella,...
589
00:24:44,888 --> 00:24:46,605
...porque la niebla
va aumentando.
590
00:24:46,606 --> 00:24:48,484
Y ahora, como viejo
y fiel amigo,...
591
00:24:48,485 --> 00:24:50,365
...te confiar� algo
que no sabes.
592
00:24:50,365 --> 00:24:51,752
�Sobre qu�?
593
00:24:51,753 --> 00:24:53,138
Sobre d�nde est� o estaba
hoy mi mujer.
594
00:24:53,139 --> 00:24:54,545
�sa es mi preocupaci�n.
595
00:25:09,627 --> 00:25:11,677
�Qu� lindo! �Cierto, Lily?
596
00:25:13,874 --> 00:25:17,998
�Y si tocas una danza?
Ruby y yo bailaremos para ti.
597
00:25:17,999 --> 00:25:20,059
Bien, se�oritas,
ser� un placer.
598
00:25:31,111 --> 00:25:33,256
Hacen demasiado barullo.
599
00:25:33,681 --> 00:25:35,762
Perdona, Rose.
600
00:25:37,179 --> 00:25:39,452
- �Las 7 y media!
- S�.
601
00:25:39,487 --> 00:25:42,628
No s� qu� demonios
puede haberles pasado.
602
00:25:42,629 --> 00:25:45,054
Saben que Milady no suele
llegar tan tarde.
603
00:25:45,055 --> 00:25:46,961
Si al menos
hubiese telefoneado.
604
00:25:46,962 --> 00:25:49,372
Seguro que lo har�, Rose.
605
00:25:49,373 --> 00:25:51,553
Esta ni�a no s� c�mo pierde
todos los botones.
606
00:25:53,168 --> 00:25:55,587
- Ah� est�n. Deben ser ellos.
- Atiendo yo.
607
00:25:55,588 --> 00:25:57,017
No, es mejor que
lo haga el sr. Hudson,...
608
00:25:57,018 --> 00:25:58,447
...est� en la despensa.
609
00:25:58,448 --> 00:25:59,577
Escucho.
610
00:26:03,373 --> 00:26:06,206
�Brooklands?
Muy bien, Milord.
611
00:26:06,207 --> 00:26:09,038
Buscar� el n�mero en
la gu�a y lo comunicar�.
612
00:26:09,039 --> 00:26:12,760
Perd�n, �c�mo dice?
Ah, es un n�mero local.
613
00:26:12,761 --> 00:26:16,129
Bien, comprendo, Milord.
�C�mo dice?
614
00:26:16,130 --> 00:26:20,688
�Informaci�n?
S�, muy bien, Milord.
615
00:26:22,389 --> 00:26:22,853
�Y bien?
616
00:26:22,889 --> 00:26:25,128
Hudson fue a buscar
el n�mero del aeroclub.
617
00:26:25,129 --> 00:26:27,368
Pronto tendremos noticias.
618
00:26:28,433 --> 00:26:31,177
La verdad no entiendo porqu�
no me dijiste, en el almuerzo,...
619
00:26:31,178 --> 00:26:33,922
...que se hab�a ido a volar
con James en su aeroplano.
620
00:26:33,923 --> 00:26:35,923
�Por qu� no me lo dijiste?
621
00:26:35,924 --> 00:26:37,551
Pues, porque
ten�a mis razones.
622
00:26:37,552 --> 00:26:39,547
�Tem�as que yo divulgara
por todo Londres...
623
00:26:39,548 --> 00:26:41,540
...que tu mujer se hab�a
fugado con tu hijo?
624
00:26:41,541 --> 00:26:43,803
No creo que sea
para tomarlo a broma.
625
00:26:43,804 --> 00:26:46,127
No, claro que no lo es.
Perd�name.
626
00:26:46,752 --> 00:26:48,448
Acabo de decir
una tonter�a, perd�name.
627
00:26:48,449 --> 00:26:51,772
Maldici�n. Tienen que haber
aterrizado antes de oscurecer.
628
00:26:51,773 --> 00:26:53,913
Eso creo, especialmente
con este tiempo.
629
00:26:53,914 --> 00:26:55,862
Y tienen que saber que
hay hora y media de camino,...
630
00:26:55,898 --> 00:26:57,028
...desde Brooklands hasta aqu�.
631
00:26:57,029 --> 00:27:00,494
�Por qu�, en nombre del cielo,
no se les ocurri� telefonear?
632
00:27:04,669 --> 00:27:07,490
�S�? Gracias, Hudson,
comun�queme en seguida.
633
00:27:10,216 --> 00:27:14,409
Hola, hola. �Es el Aeroclub
de Brooklands?
634
00:27:15,298 --> 00:27:17,816
Quiero hablar urgentemente
con el secretario.
635
00:27:18,902 --> 00:27:22,155
Soy Lord Bellamy.
Esperar�, s�.
636
00:27:25,943 --> 00:27:28,554
Hola, �es el secretario
del club?
637
00:27:31,122 --> 00:27:33,293
Se trata de mi hijo,
el comandante Bellamy.
638
00:27:33,957 --> 00:27:36,566
Creo que
es socio de ese club.
639
00:27:36,567 --> 00:27:39,328
Esta tarde, llev� a mi esposa
en su aeroplano.
640
00:27:40,829 --> 00:27:42,527
Lady Bellamy, s�.
641
00:27:43,421 --> 00:27:46,732
�Que est�n qu�? �Retrasados?
Eso ya lo s�.
642
00:27:47,694 --> 00:27:50,031
�Pero qu� les pas�?
643
00:27:52,129 --> 00:27:52,828
�El avi�n, qu�?
644
00:27:55,083 --> 00:27:57,133
No est� acondicionado
para vuelos nocturnos.
645
00:27:57,134 --> 00:27:59,158
Estoy seguro de que no.
646
00:27:59,886 --> 00:28:01,884
�Cu�nta gasolina?
647
00:28:03,880 --> 00:28:06,845
S�, y no tienen m�s noticias.
648
00:28:23,665 --> 00:28:26,226
Una de ustedes que
vaya hasta la cocina...
649
00:28:26,227 --> 00:28:28,786
...y diga que hay que retrasar
la cena hasta pr�ximo aviso.
650
00:28:34,356 --> 00:28:36,997
Llegaron a las 3 y 10 y
avisaron que se dirig�an...
651
00:28:36,998 --> 00:28:39,638
...con rumbo suroeste,
hacia Wilshire.
652
00:28:39,639 --> 00:28:40,524
�Wilshire?
653
00:28:40,559 --> 00:28:42,401
Alguien oy� mencionar
a James...
654
00:28:42,402 --> 00:28:44,244
...que iba a sobrevolar
Southwold.
655
00:28:45,268 --> 00:28:47,027
Supongo que quer�a
mostrarle a Virginia...
656
00:28:47,028 --> 00:28:48,883
...el hogar de sus
antepasados desde el aire.
657
00:28:48,884 --> 00:28:51,654
- �Eso no est� muy lejos?
- Eso nos dijeron.
658
00:28:51,655 --> 00:28:52,916
Cuando a las 6
se hizo oscuro...
659
00:28:52,917 --> 00:28:54,178
...y no hab�an regresado,...
660
00:28:54,213 --> 00:28:55,764
...cundi� la alarma
en el control.
661
00:28:55,765 --> 00:28:58,746
Y llamaron a todos
los aer�dromos en la ruta.
662
00:28:58,747 --> 00:29:00,288
Civiles o militares.
663
00:29:01,955 --> 00:29:03,343
Pero no saben nada.
664
00:29:03,344 --> 00:29:04,929
Al parecer,
los miembros...
665
00:29:04,930 --> 00:29:06,516
...del aeroclub
establecieron...
666
00:29:06,517 --> 00:29:08,104
...una conferencia
con Southwold,...
667
00:29:08,105 --> 00:29:09,689
...por si hubieran
aterrizado ah�.
668
00:29:09,690 --> 00:29:13,504
El mayordomo les dijo
que un avi�n hab�a pasado...
669
00:29:13,505 --> 00:29:17,318
...por all� a las 4 y
media, aproximadamente,...
670
00:29:18,593 --> 00:29:22,197
...dio la vuelta a la casa
y desapareci� entre las nubes.
671
00:29:23,120 --> 00:29:24,719
El diario de la noche,
sr. Hudson.
672
00:29:24,753 --> 00:29:25,646
�Lo subo?
673
00:29:25,647 --> 00:29:27,865
No, gracias. Lo subir� yo.
674
00:29:33,058 --> 00:29:35,420
�El est�pido de mi hijo!
�Es un irresponsable!
675
00:29:35,421 --> 00:29:38,496
Tambi�n culpo a Virginia.
Debi� tener m�s cabeza.
676
00:29:38,497 --> 00:29:39,001
�Richard!
677
00:29:39,037 --> 00:29:41,075
�Los dos saben perfectamente
que en esta casa...
678
00:29:41,076 --> 00:29:42,651
...se cena a las 8
y son las 8 menos 5!
679
00:29:43,644 --> 00:29:45,163
�Detesto la impuntualidad!
680
00:29:46,498 --> 00:29:48,461
�Los sirvientes tendr�n
que esperarlos!
681
00:29:48,462 --> 00:29:50,426
�Por Dios, pero qu�
se habr�n cre�do!
682
00:29:51,828 --> 00:29:54,961
S�lo podemos esperar, Richard,
y confiar en lo mejor.
683
00:29:54,962 --> 00:29:56,650
Y ya que el aeroclub
prometi� llamarte...
684
00:29:56,651 --> 00:29:58,334
...cuando hubiera
alguna noticia,...
685
00:29:58,335 --> 00:29:59,851
...nada m�s podemos hacer.
686
00:30:03,438 --> 00:30:05,475
- El diario de la noche, Milord.
- Gracias, Hudson.
687
00:30:10,723 --> 00:30:13,515
�Santo Dios! �Es incre�ble!
688
00:30:16,694 --> 00:30:19,028
No perdieron
el tiempo. Mira.
689
00:30:21,142 --> 00:30:22,839
VIZCONDESA E HIJASTRO
PERDIDOS.
690
00:30:22,875 --> 00:30:24,959
Aeroplano perdido
en la niebla.
691
00:31:04,990 --> 00:31:07,493
Vamos, Lily, contr�late.
No deben...
692
00:31:07,494 --> 00:31:09,998
...encontrarte aqu�,
llorando de ese modo.
693
00:31:09,999 --> 00:31:10,854
Perd�neme, sr. Hudson.
694
00:31:12,318 --> 00:31:14,488
Milord y Lady Prudence
siguen en el comedor,...
695
00:31:14,489 --> 00:31:18,123
...pero ya van por el
caf�, as� que no tardar�n.
696
00:31:18,124 --> 00:31:18,990
Trata de controlarte.
697
00:31:19,026 --> 00:31:20,910
La sra. Bridges dice que
seguro que se...
698
00:31:20,911 --> 00:31:22,795
...estrellaron y que los dos
est�n muertos.
699
00:31:25,245 --> 00:31:27,525
Ella no puede saber eso, Lily.
700
00:31:28,428 --> 00:31:31,028
Ni nadie todav�a. Est�n
en manos de Dios.
701
00:31:32,016 --> 00:31:35,680
No le des cr�dito
a rumores infundados.
702
00:31:37,545 --> 00:31:39,067
Y �rmate de fe.
Y paciencia
703
00:31:41,077 --> 00:31:43,643
�Qu� amable es
usted, sr. Hudson!
704
00:31:44,526 --> 00:31:46,232
Me consuela.
705
00:31:53,376 --> 00:31:56,105
Ya me siento mejor, gracias.
706
00:31:59,659 --> 00:32:01,323
Eres una buena chica, Lily.
707
00:32:01,324 --> 00:32:02,988
Muestras inter�s
por tus se�ores.
708
00:32:02,989 --> 00:32:05,173
Es que no puedo
soportar la idea...
709
00:32:05,174 --> 00:32:07,356
...de que Milady y
el comandante-
710
00:32:09,166 --> 00:32:11,382
Los dos son tan cari�osos
y tan buenos.
711
00:32:11,383 --> 00:32:14,076
Tienes raz�n, Lily.
Por otra parte,...
712
00:32:14,077 --> 00:32:16,769
...tampoco tenemos que
olvidarnos de Milord...
713
00:32:16,770 --> 00:32:17,966
...y de su angustia.
714
00:32:17,967 --> 00:32:21,753
La escapada a�rea del comandante
fue bastante insensata.
715
00:32:22,456 --> 00:32:26,930
En ese vuelo, arriesg�
su vida y la de Milady.
716
00:32:26,932 --> 00:32:29,546
Pero Ud. dice que no
me preocupe, sr. Hudson.
717
00:32:31,196 --> 00:32:33,600
S�, es verdad.
Recordemos la frase:
718
00:32:33,601 --> 00:32:36,005
Falta de noticias,
son buenas noticias.
719
00:32:39,624 --> 00:32:41,489
Puedes retirarte, Lily.
720
00:32:42,801 --> 00:32:45,901
Ah, Lily, esta noche,
al acostarte,...
721
00:32:45,902 --> 00:32:49,003
...reza por el feliz
retorno de Milady...
722
00:32:49,004 --> 00:32:50,991
...y del comandante.
723
00:32:50,992 --> 00:32:53,047
S�, sr. Hudson.
724
00:32:57,112 --> 00:32:58,791
S�, claro, le dir�
que llam�.
725
00:32:58,792 --> 00:33:01,124
Est� un poco perturbado,...
726
00:33:01,125 --> 00:33:03,457
...si no, hablar�a
con usted.
727
00:33:03,458 --> 00:33:08,083
Lady Ambergade.
S�. Muy bien.
728
00:33:08,084 --> 00:33:09,840
Ya s� lo terrible
que es todo esto.
729
00:33:09,841 --> 00:33:13,786
Sin falta, gracias. Adi�s.
730
00:33:15,336 --> 00:33:18,808
A punto de dar las 11.
Debes irte a dormir.
731
00:33:18,809 --> 00:33:19,330
No podr�a.
732
00:33:19,364 --> 00:33:21,113
Sin noticias, lo �nico
que podemos hacer...
733
00:33:21,114 --> 00:33:22,861
...es sentarnos
a esperar.
734
00:33:22,862 --> 00:33:24,290
Ser� mejor que
te vayas a la cama.
735
00:33:24,291 --> 00:33:25,005
Le dir� a
Hudson que te-
736
00:33:25,006 --> 00:33:25,718
No, Richard.
737
00:33:25,719 --> 00:33:27,419
Deja que me quede.
738
00:33:27,420 --> 00:33:29,120
Si me voy a casa,
no podr� dormir.
739
00:33:29,121 --> 00:33:32,486
Bueno. Esta noche no puede
haber m�s noticias..
740
00:33:32,487 --> 00:33:33,018
�Por qu� no?
741
00:33:33,052 --> 00:33:35,593
�C�mo van a rastrear el
campo en la oscuridad?
742
00:33:35,594 --> 00:33:36,326
Richard-
743
00:33:36,360 --> 00:33:38,407
Hay que enfrentarse a
los hechos, Prudence.
744
00:33:39,650 --> 00:33:42,013
Con las primeras luces,
har�n partidas de b�squeda.
745
00:33:42,049 --> 00:33:43,568
Vete a casa, Pru,
por favor.
746
00:33:44,736 --> 00:33:47,223
Me niego a abandonarte,
Richard.
747
00:33:47,224 --> 00:33:49,712
Dormitar� un poco aqu�,
junto al fuego.
748
00:33:49,713 --> 00:33:53,051
Muy bien. Como quieras.
749
00:33:57,636 --> 00:33:58,386
�Ad�nde vas ahora?
750
00:33:58,421 --> 00:34:00,718
Me preocupan los sirvientes.
Tienen que acostarse.
751
00:34:00,719 --> 00:34:02,291
No tardar�.
752
00:34:03,368 --> 00:34:04,188
Bueno, si esto no es
una sucia indirecta,...
753
00:34:04,188 --> 00:34:06,084
...que me digan qu� es.
754
00:34:06,085 --> 00:34:09,431
- �Qu� pasa, Rose?
- Lo que dice este diario.
755
00:34:12,849 --> 00:34:15,633
"El comandante Bellamy,
piloto reci�n graduado...
756
00:34:15,634 --> 00:34:17,835
...estaba acompa�ado
en el vuelo por su joven...
757
00:34:17,836 --> 00:34:20,034
...y atractiva madrastra,
la vizcondesa Bellamy.
758
00:34:21,275 --> 00:34:23,231
Frank Cooper,
un mec�nico,...
759
00:34:23,232 --> 00:34:25,186
...dijo que la pareja
parec�a muy alegre.
760
00:34:25,187 --> 00:34:26,941
Y que el comandante
Bellamy...
761
00:34:26,942 --> 00:34:28,695
...sonre�a mientras
ayudaba...
762
00:34:28,696 --> 00:34:30,451
...a la vivaz Lady Bellamy
a subir...
763
00:34:30,452 --> 00:34:32,206
...y ajustarse el cintur�n
de seguridad. "
764
00:34:32,207 --> 00:34:33,896
�Por qu� tienen
que calumniarlos?
765
00:34:33,898 --> 00:34:37,194
Como si supieran algo que...
ocurre entre ellos.
766
00:34:37,195 --> 00:34:39,407
Dadas las circunstancias,
no te sorprendas, Rose,...
767
00:34:39,408 --> 00:34:41,618
...de que surjan ciertas
preguntas dif�ciles.
768
00:34:41,619 --> 00:34:44,222
Despu�s de todo-
Milord.
769
00:34:44,223 --> 00:34:46,904
No se levanten, por favor.
No quiero molestar.
770
00:34:46,905 --> 00:34:47,659
No se preocupe, Milord.
771
00:34:47,660 --> 00:34:50,064
S�lo quiero asegurarles que se
est� haciendo todo lo posible...
772
00:34:50,066 --> 00:34:52,471
...para encontrar a Milady
y al comandante.
773
00:34:52,472 --> 00:34:56,371
Y que no es necesario
que se queden levantados.
774
00:34:56,372 --> 00:34:58,189
�La sra. Bridges
ya se acost�?
775
00:34:58,190 --> 00:35:00,004
Hace apenas
un momento, Milord.
776
00:35:00,005 --> 00:35:02,102
Estaba realmente conmovida.
777
00:35:02,847 --> 00:35:04,217
Ruby tambi�n subi�
a su habitaci�n.
778
00:35:04,252 --> 00:35:06,587
Me preguntaba, Milord,
si Ud. y Lady Prudence...
779
00:35:06,588 --> 00:35:08,923
...querr�an tomar
una taza de t�.
780
00:35:08,924 --> 00:35:11,013
El agua est� puesta
al fuego para nosotros.
781
00:35:11,014 --> 00:35:12,725
No se moleste, Rose.
782
00:35:12,726 --> 00:35:14,436
Ninguna molestia, Milord.
As� hago algo.
783
00:35:16,084 --> 00:35:17,802
Muy bien, gracias.
Buenas noches.
784
00:35:19,035 --> 00:35:20,301
- Frederick.
- Milord.
785
00:35:20,302 --> 00:35:23,160
Le dije a Hudson que
pueden irse a dormir.
786
00:35:23,161 --> 00:35:26,019
No parece que pueda haber
m�s noticias esta noche.
787
00:35:26,020 --> 00:35:28,134
En mi opini�n, todos
nosotros preferimos...
788
00:35:28,135 --> 00:35:30,246
...esperar un poco m�s,
Milord.
789
00:35:30,247 --> 00:35:33,396
- Por si acaso.
- Muy bien.
790
00:35:33,397 --> 00:35:34,916
Lo dejo a su elecci�n.
791
00:35:34,917 --> 00:35:37,086
Mal asunto, �no?
792
00:38:10,140 --> 00:38:10,960
Rose.
793
00:38:12,890 --> 00:38:13,898
Lamento molestarlo,
Milord.
794
00:38:13,899 --> 00:38:16,815
Pens� en descorrer las
cortinas al levantarme.
795
00:38:16,816 --> 00:38:19,731
El sr. Hudson le permiti�
a Lily dormir un poco m�s.
796
00:38:19,732 --> 00:38:21,820
Y Daisy no vendr�
hasta m�s tarde.
797
00:38:22,605 --> 00:38:24,764
- �Qu� hora es?
- Cerca de las 7, Milord.
798
00:38:24,766 --> 00:38:26,550
Ahora subir� a despertar
a los ni�os.
799
00:38:26,551 --> 00:38:29,646
Oiga, Rose. Prefiero que
la srta. Treadwell...
800
00:38:29,647 --> 00:38:32,743
...no les diga nada
todav�a.
801
00:38:32,778 --> 00:38:34,897
No quiero que se
alarmen sin necesidad.
802
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
De acuerdo, Milord.
803
00:39:06,660 --> 00:39:08,469
No. No.
804
00:39:14,376 --> 00:39:19,650
Hola. �Qui�n es? Aer�dromo
de Brooklands, s�.
805
00:39:19,651 --> 00:39:22,573
�Sr. Roystone? Le comunicar�
con Milord.
806
00:39:22,574 --> 00:39:25,495
No cuelgue, por favor.
807
00:39:31,654 --> 00:39:32,030
�S�?
808
00:39:32,065 --> 00:39:34,111
El secretario del aeroclub,...
809
00:39:34,112 --> 00:39:36,160
...el sr. Roystone.
Lo comunico, Milord.
810
00:39:41,217 --> 00:39:46,027
S�, s�, entiendo.
811
00:39:49,757 --> 00:39:54,630
Bueno, agradezco
mucho su llamada.
812
00:39:54,631 --> 00:39:57,079
Volver� a llamarme
si sabe algo m�s.
813
00:39:59,092 --> 00:40:02,209
De acuerdo.
Gracias, sr. Roystone. Adi�s.
814
00:40:10,670 --> 00:40:12,642
Adelante, Hudson. Entre.
815
00:40:15,147 --> 00:40:16,640
Recibieron un mensaje
en Brooklands,...
816
00:40:16,641 --> 00:40:18,132
...de la guardia costera
de Dorset.
817
00:40:18,133 --> 00:40:21,944
El faro de Start Point inform� de
un peque�o biplano...
818
00:40:21,945 --> 00:40:26,594
...volando bajo, sobre el mar.
819
00:40:26,628 --> 00:40:28,741
A eso de las 7 y media
de la tarde.
820
00:40:29,669 --> 00:40:31,646
No pudieron identificarlo
a causa de la niebla...
821
00:40:31,647 --> 00:40:33,625
...y no est�n seguros de
qu� direcci�n llevaba.
822
00:40:35,545 --> 00:40:37,441
Y eso es todo.
823
00:40:38,046 --> 00:40:41,566
No puede ser James. No ten�a
porqu� acercarse al mar.
824
00:40:41,567 --> 00:40:43,758
Es posible que perdiera
el rumbo, �no?
825
00:40:43,759 --> 00:40:46,686
Bueno, seguro que se trata
de otro aeroplano.
826
00:40:47,614 --> 00:40:49,901
- Hudson.
- �Milord?
827
00:40:49,902 --> 00:40:52,375
Ser� mejor que avise abajo
que no hay novedades.
828
00:40:52,376 --> 00:40:53,152
Muy bien, Milord.
829
00:40:53,903 --> 00:40:55,119
Quiero que sigan
con su trabajo hoy...
830
00:40:55,120 --> 00:40:56,336
...como si no pasara nada.
831
00:40:56,337 --> 00:40:59,158
Yo subir� a mi habitaci�n
y me afeitar�.
832
00:41:00,124 --> 00:41:01,383
Y diga a Rose
que descorra...
833
00:41:01,384 --> 00:41:02,642
...las cortinas
del cuarto de Milady.
834
00:41:02,643 --> 00:41:05,566
Lady Prudence necesitar�
entrar all� a arreglarse.
835
00:41:05,567 --> 00:41:06,225
No te preocupes.
836
00:41:06,260 --> 00:41:08,647
Querr�s asearte
y arreglar tu peinado.
837
00:41:08,648 --> 00:41:12,718
Luego desayunaremos
en el comedor, a las 9.
838
00:41:12,719 --> 00:41:13,581
Muy bien, Milord.
839
00:41:19,000 --> 00:41:21,777
Biplano. Volando bajo
sobre el mar.
840
00:41:24,880 --> 00:41:26,317
�Por qu� no pueden
ser ellos?
841
00:41:26,318 --> 00:41:27,754
No veo porqu�, por m�s
que me esfuerce.
842
00:41:27,755 --> 00:41:30,796
�Qu� seguridad
tenemos de que-?
843
00:41:30,797 --> 00:41:31,798
�De qu�?
844
00:41:32,996 --> 00:41:34,429
�Que quer�an volver
a Brooklands?
845
00:41:34,429 --> 00:41:35,861
�Quer�an realmente
volver?
846
00:41:35,862 --> 00:41:37,838
- Richard, �qu� quieres decir?
- Tal vez cruzaron...
847
00:41:37,839 --> 00:41:39,295
...el canal
y aterrizaron en Par�s...
848
00:41:39,296 --> 00:41:40,754
...o en otra parte,
intencionadamente.
849
00:41:40,755 --> 00:41:42,683
- �Por el amor de Dios!
- Est� bien, es absurdo...
850
00:41:42,684 --> 00:41:44,281
...pero es posible,
de todos modos.
851
00:41:44,282 --> 00:41:45,878
No dejo de pensar en
cualquier eventualidad.
852
00:41:45,879 --> 00:41:47,114
�Qui�n sabe?
853
00:41:47,149 --> 00:41:49,147
�No estar�s sugiriendo
de verdad...
854
00:41:49,148 --> 00:41:52,679
...James y Virginia se fueron
de juerga a Par�s...
855
00:41:52,680 --> 00:41:54,213
...sin dec�rselo a nadie!
856
00:41:54,214 --> 00:41:56,414
Richard, comprendo
perfectamente que est�s cansado...
857
00:41:56,415 --> 00:41:58,614
...y tengas los nervios
deshechos,...
858
00:41:58,615 --> 00:42:01,724
...pero eso es inadmisible.
859
00:42:01,725 --> 00:42:03,127
Y absurdo.
860
00:42:03,128 --> 00:42:05,364
Virginia es muy joven,
ya lo sabes.
861
00:42:06,174 --> 00:42:08,662
Sufri� mucho
a causa de la guerra.
862
00:42:09,976 --> 00:42:12,155
Pero es resistente,
animosa y tenaz.
863
00:42:13,719 --> 00:42:15,952
Aprecia mucho a James,
y �l a ella. Eso me consta.
864
00:42:15,953 --> 00:42:18,967
Aprecio, s�
Pero son palabras...
865
00:42:18,968 --> 00:42:21,981
...necias e hist�ricas,
y lo sabes.
866
00:42:21,982 --> 00:42:25,707
Si te consuela
pensarlos sentados...
867
00:42:25,708 --> 00:42:29,433
...en un precioso hotelito
de la Rive Gauche,...
868
00:42:29,434 --> 00:42:31,338
...ri�ndose a gusto
de nosotros, bien,...
869
00:42:31,339 --> 00:42:33,243
...puedes hacerlo
si quieres.
870
00:42:33,244 --> 00:42:35,000
No te quitar� esa ilusi�n.
871
00:42:35,001 --> 00:42:36,952
Pero no me pidas
que la comparta, por favor.
872
00:42:38,662 --> 00:42:40,512
Yo tampoco lo creo,
en realidad.
873
00:42:41,457 --> 00:42:43,948
Aunque anoche me desvelaron
dudas absurdas.
874
00:42:45,592 --> 00:42:48,129
Pens� en toda clase
de cosas.
875
00:42:48,130 --> 00:42:50,882
Como que me abandonaba
para ir a volar con James.
876
00:42:50,884 --> 00:42:52,891
Son esos odiosos
periodistas,...
877
00:42:52,892 --> 00:42:54,901
...con sus ir�nicos
y maliciosos comentarios.
878
00:42:56,353 --> 00:42:58,195
No dejes que ese
chismorreo barato...
879
00:42:58,196 --> 00:43:00,037
...mine tu confianza
en Virginia.
880
00:43:00,038 --> 00:43:01,038
Y en tu hijo.
881
00:43:03,558 --> 00:43:05,319
�C�mo puedes
creerlos capaces...
882
00:43:05,320 --> 00:43:07,080
...de un comportamiento as�?
�C�mo puedes, Richard?
883
00:43:07,081 --> 00:43:10,535
Anoche tambi�n cruz� esa idea
por tu mente, no lo olvides.
884
00:43:10,536 --> 00:43:12,443
Fue una broma.
As� lo reconoc�...
885
00:43:12,444 --> 00:43:14,348
...y te ped� disculpas.
886
00:43:14,349 --> 00:43:16,848
Si hubiese tenido la menor
posibilidad de ser cierto,...
887
00:43:16,849 --> 00:43:19,348
...jam�s me hubiese
atrevido a mencionado,...
888
00:43:19,349 --> 00:43:20,519
...ni en broma.
889
00:43:21,458 --> 00:43:23,348
S�, se�ora.
890
00:43:24,364 --> 00:43:27,805
�C�mo pude concebir
semejante sospecha?
891
00:43:29,888 --> 00:43:31,442
Cuando los dos
pueden estar...
892
00:43:31,443 --> 00:43:32,998
...ahora mismo muertos
en el fondo del mar.
893
00:43:32,999 --> 00:43:36,316
Richard, no digas eso,
por Dios.
894
00:43:42,448 --> 00:43:46,019
Cuando me examino,
me encuentro sucio.
895
00:43:47,440 --> 00:43:50,281
Subir� a ordenar
mi despacho.
896
00:43:50,282 --> 00:43:52,938
Para hacer algo.
897
00:43:54,788 --> 00:43:56,982
Le dir� a Rose que te acompa�e
al cuarto de Virginia.
898
00:44:12,557 --> 00:44:15,308
Residencia de los Bellamy.
�Qui�n es?
899
00:44:17,990 --> 00:44:21,144
S�. Soy el mayordomo
de los Bellamy,...
900
00:44:21,145 --> 00:44:24,298
...y tengo el encargo de
comunicar a la prensa...
901
00:44:24,299 --> 00:44:27,803
...que no hay novedades.
902
00:44:27,804 --> 00:44:31,307
No, Milord no desea
hacer ning�n comentario.
903
00:44:31,308 --> 00:44:32,307
Gracias.
904
00:44:35,362 --> 00:44:36,352
Milord ya desayun�.
905
00:44:39,824 --> 00:44:41,827
Retir� el servicio
en el comedor.
906
00:44:41,828 --> 00:44:43,914
Lady Prudence se limit�
a tomar caf�.
907
00:44:43,915 --> 00:44:46,572
Gracias, Frederick. Ahora,
le sugiero que limpie...
908
00:44:46,573 --> 00:44:49,229
...las botas de montar
del comandante.
909
00:44:49,230 --> 00:44:50,552
Hay que hacer algo.
910
00:44:50,553 --> 00:44:51,875
Hay que estar ocupados,
en lo posible.
911
00:44:51,877 --> 00:44:53,348
Para no pensar
en lo sucedido.
912
00:44:53,349 --> 00:44:54,717
S�, sr. Hudson.
913
00:44:54,718 --> 00:44:55,647
�Est� Rose arriba?
914
00:44:55,682 --> 00:44:57,079
No, fue a la farmacia
para traer...
915
00:44:57,080 --> 00:44:58,476
...un remedio para
el se�orito William.
916
00:45:01,575 --> 00:45:04,436
Gracias, querida.
�Ser�as tan amable...
917
00:45:04,437 --> 00:45:07,298
...de traerme un poco
de algod�n?
918
00:45:07,299 --> 00:45:09,361
- �C�mo te llamas?
- Lily, Milady.
919
00:45:09,362 --> 00:45:11,641
Buscar� en el cuarto
de ba�o de Milady.
920
00:45:11,642 --> 00:45:12,642
Gracias.
921
00:45:16,610 --> 00:45:19,079
Me siento igual que si
hubiera pasado la noche...
922
00:45:19,080 --> 00:45:21,549
...en un vag�n de ganado
del tren transiberiano.
923
00:45:27,627 --> 00:45:31,082
Le prepar� el ba�o.
Y Rose sac� el albornoz de Milady.
924
00:45:31,083 --> 00:45:32,922
- Gracias.
- �Nada m�s, Milady?
925
00:45:32,923 --> 00:45:35,650
No. Puedes retirarte.
Si hay alguna novedad...
926
00:45:35,651 --> 00:45:38,530
...me la dices a trav�s
de la puerta del ba�o.
927
00:45:38,531 --> 00:45:39,753
Muy bien, Milady.
928
00:45:42,324 --> 00:45:43,404
Atiende esa llamada,
Frederick.
929
00:45:43,405 --> 00:45:44,484
S�, sr. Hudson.
930
00:45:47,196 --> 00:45:47,952
Sea cort�s, pero d�gales
que no hay noticias...
931
00:45:47,953 --> 00:45:51,422
...y que Milord no tiene
nada que agregar.
932
00:45:51,423 --> 00:45:52,423
Muy bien.
933
00:45:56,789 --> 00:45:59,148
Hola. Residencia
de Lord Bellamy.
934
00:45:59,149 --> 00:46:00,811
Le habla un criado.
935
00:46:00,812 --> 00:46:04,737
Perd�n. No lo escucho bien.
�Quiere decirlo de nuevo?
936
00:46:06,804 --> 00:46:07,483
�Una qu�?
937
00:46:07,484 --> 00:46:10,349
�Cobro revertido
de d�nde?
938
00:46:12,202 --> 00:46:14,349
Se lo escucha mal.
�Podr�a repetir, por favor?
939
00:46:16,587 --> 00:46:18,139
Ah, s�. Un momento.
940
00:46:19,596 --> 00:46:22,238
Es la polic�a.
941
00:46:22,239 --> 00:46:24,900
Hola. Habla el mayordomo
de Lord Bellamy.
942
00:46:25,812 --> 00:46:26,533
�C�mo dice?
943
00:46:26,534 --> 00:46:28,402
Tengo mucha dificultad
para o�rlo.
944
00:46:28,403 --> 00:46:30,270
La l�nea est� mal.
945
00:46:30,271 --> 00:46:32,621
Espere un momento.
946
00:46:32,623 --> 00:46:34,973
Le paso con Milord
inmediatamente.
947
00:46:36,109 --> 00:46:38,469
�De verdad? �Est� seguro?
948
00:46:39,743 --> 00:46:45,382
�Los dos est�n bien?
Es una maravillosa noticia.
949
00:46:45,383 --> 00:46:46,923
Podr� suponer qu�
alivio es para-
950
00:46:46,924 --> 00:46:48,464
�C�mo dice?
951
00:46:49,624 --> 00:46:52,312
S�, s�. Entendido.
952
00:46:55,219 --> 00:46:58,115
Perdone, Milady. Se supone
que no debo escuchar,...
953
00:46:58,116 --> 00:47:00,147
...pero alguien telefone�
a Milord en la sala de estar...
954
00:47:00,148 --> 00:47:02,178
...y creo que son
buenas noticias.
955
00:47:03,475 --> 00:47:05,308
Lo o� cuando bajaba al hall.
956
00:47:05,309 --> 00:47:06,308
Perd�neme.
957
00:47:06,309 --> 00:47:08,853
�A qu� hora en Waterloo?
958
00:47:08,854 --> 00:47:12,574
�A la 1 y 17?
S�, los recibir�n.
959
00:47:12,609 --> 00:47:15,164
Much�simas gracias
por su ayuda.
960
00:47:15,199 --> 00:47:17,629
Le estoy muy agradecido
por esta llamada.
961
00:47:17,631 --> 00:47:21,743
Le escribir� al Comisario Mayor
y lo mencionar�.
962
00:47:21,744 --> 00:47:24,248
Le repito, much�simas
gracias por todo.
963
00:47:24,249 --> 00:47:25,465
�Qu�?
964
00:47:25,466 --> 00:47:26,681
Est�n a salvo.
965
00:47:29,350 --> 00:47:31,279
�D�nde?
966
00:47:31,280 --> 00:47:33,207
En el tren, ya est�n
en camino, desde Balmer.
967
00:47:33,208 --> 00:47:36,955
Hudson, el avi�n aterriz�
cerca de Balmer.
968
00:47:36,956 --> 00:47:38,329
No est�n heridos.
969
00:47:38,330 --> 00:47:39,865
�Gracias a Dios, Milord!
970
00:47:40,698 --> 00:47:42,156
Perdieron el rumbo
anoche...
971
00:47:42,157 --> 00:47:43,617
...en la niebla,
sobre West Country.
972
00:47:43,618 --> 00:47:45,608
Volaron hacia el sur,
en vez de hacia el este.
973
00:47:45,609 --> 00:47:47,803
Y luego entre nubes
hacia Stonehenge.
974
00:47:47,804 --> 00:47:50,526
El avi�n se qued�
sin gasolina.
975
00:47:51,158 --> 00:47:52,590
Y el comandante
tuvo que aterrizar...
976
00:47:52,591 --> 00:47:54,020
...en las marismas
de Poole Harbour.
977
00:47:54,021 --> 00:47:55,870
Afortunadamente,
con marea baja.
978
00:47:55,871 --> 00:47:57,807
Pasaron la noche
en el avi�n, y por la...
979
00:47:57,808 --> 00:47:59,743
...ma�ana el comandante
anduvo dos millas...
980
00:47:59,777 --> 00:48:02,050
...hasta una caba�a donde
no hab�a tel�fono.
981
00:48:02,051 --> 00:48:03,053
Lo llevaron en carreta
hasta Balmer,...
982
00:48:03,054 --> 00:48:06,025
...donde inform�
del accidente a la polic�a.
983
00:48:06,026 --> 00:48:07,346
�Qu� buenas noticias, Milord!
984
00:48:07,381 --> 00:48:10,001
S�. Hudson, d�gale
a Edward que vaya...
985
00:48:10,002 --> 00:48:12,622
...a recogerlos con
el coche a la 1 y 17.
986
00:48:12,623 --> 00:48:17,174
Ah, llegar�n
a eso de las 2 menos cuarto,...
987
00:48:17,175 --> 00:48:19,056
...as� que aplazaremos
el almuerzo hasta las 2.
988
00:48:19,057 --> 00:48:21,103
- Que lo sepa la sra. Bridges.
. Muy bien, Milord.
989
00:48:28,680 --> 00:48:31,437
Ahora ya me voy tranquila,
Richard. Tomar� el-
990
00:48:31,471 --> 00:48:32,319
No te vayas, Pru.
991
00:48:32,320 --> 00:48:35,112
- No es preciso.
- S�, s�. Ya no me necesitas.
992
00:48:35,113 --> 00:48:37,727
- Estuviste maravillosa, Pru, gracias.
- Querido Richard.
993
00:48:37,728 --> 00:48:39,880
Estar� siempre
que haga falta.
994
00:48:41,121 --> 00:48:44,048
Ya los recuperaste
as� que hago mutis por el foro.
995
00:48:45,075 --> 00:48:48,640
Adem�s tengo reuni�n del
Comit� de Delincuencia a las 2.
996
00:48:48,675 --> 00:48:50,698
As� que no podr�a quedarme.
997
00:48:51,680 --> 00:48:53,471
- Sal�dalos de mi parte.
- Lo har�.
998
00:48:54,848 --> 00:48:56,615
Pero dile a James
que si va a seguir...
999
00:48:56,651 --> 00:48:58,383
...volando en esa
absurda m�quina,...
1000
00:48:58,418 --> 00:49:01,987
...lo haga dando vueltas y
vueltas sobre el aer�dromo.
1001
00:49:01,988 --> 00:49:05,458
No podr�a soportar
otra noche como �sta.
1002
00:49:07,315 --> 00:49:08,900
Soy demasiado mayor.
1003
00:49:22,376 --> 00:49:25,224
Edward ya sali�
para la estaci�n.
1004
00:49:25,225 --> 00:49:28,074
Ahora todo ser� sonrisas
y alegr�a arriba.
1005
00:49:28,075 --> 00:49:30,041
�C�mo se atreven
a hacerme esto!
1006
00:49:31,305 --> 00:49:32,675
�Los dos! �Maldita sea!
1007
00:49:32,676 --> 00:49:36,584
Es imperdonable.
Tenemos los nervios...
1008
00:49:36,620 --> 00:49:37,493
...totalmente destrozados.
1009
00:49:37,494 --> 00:49:40,582
Perd�name, padre.
Es mi culpa.
1010
00:49:40,583 --> 00:49:43,669
No deb� ir a Southwold
con la niebla.
1011
00:49:43,670 --> 00:49:46,890
Apareci� de repente
y encima...
1012
00:49:46,891 --> 00:49:50,110
...me fall� la br�jula.
Lo siento.
1013
00:49:51,533 --> 00:49:54,319
- �Richard!
- �Cari�o, perd�name!
1014
00:49:54,320 --> 00:49:58,207
No deb� gritarles de ese modo.
Ninguno de los dos est� herido.
1015
00:49:58,208 --> 00:50:00,032
Nosotros no.
1016
00:50:00,033 --> 00:50:02,938
Pero t� s�.
Y yo necesito tu perd�n.
1017
00:50:03,754 --> 00:50:05,406
Fue un acto infantil e impulsivo.
1018
00:50:05,442 --> 00:50:07,471
Intentando reafirmar mi
independencia, supongo.
1019
00:50:07,472 --> 00:50:10,142
S�lo quise volar
con mis alas, un poco.
1020
00:50:10,143 --> 00:50:12,634
La culpa es totalmente m�a.
La presion� para que viniera.
1021
00:50:12,635 --> 00:50:15,126
Ella es una v�ctima de
mi entusiasmo, nada m�s.
1022
00:50:16,477 --> 00:50:18,610
Lamento mucho
las preocupaciones...
1023
00:50:18,611 --> 00:50:20,742
...que les caus� a ti
y a los sirvientes.
1024
00:50:20,743 --> 00:50:22,742
- Ya se recuperar�n.
- Eso mismo digo yo.
1025
00:50:22,743 --> 00:50:25,839
Son cosas que pasan.
1026
00:50:27,103 --> 00:50:29,496
Nos permiten examinar
nuestros sentimientos.
1027
00:50:29,497 --> 00:50:32,077
Sugiero que lo
olvidemos todo...
1028
00:50:32,078 --> 00:50:34,659
...y demos gracias a Dios
porque volvieron.
1029
00:50:34,660 --> 00:50:36,381
S�, gracias a Dios.
1030
00:50:36,416 --> 00:50:38,720
Dile a Hudson que
llame a los diarios y...
1031
00:50:38,721 --> 00:50:41,027
...avise que llegaron
sanos y salvos.
1032
00:50:41,028 --> 00:50:43,441
Vayan ahora arriba a darse
un ba�o y cambiarse.
1033
00:50:43,442 --> 00:50:45,856
Comeremos
a las 2 en punto.
1034
00:50:45,857 --> 00:50:46,859
S�, padre.
1035
00:50:49,331 --> 00:50:51,526
Por cierto. El aeroplano
apenas se da��.
1036
00:50:51,561 --> 00:50:52,675
Volver� a volar.
1037
00:50:54,515 --> 00:50:55,703
Muy bien.
1038
00:50:59,009 --> 00:51:02,604
J�rame que ya se te pas�
el enojo.
1039
00:51:02,605 --> 00:51:04,982
Mi enojo fue producto
de un miedo irracional,...
1040
00:51:04,983 --> 00:51:05,984
...mi querida.
1041
00:51:07,438 --> 00:51:09,946
�Nunca viste a una madre...
1042
00:51:09,947 --> 00:51:12,455
...darle azotes a un
ni�o por haberse ca�do?
1043
00:51:14,008 --> 00:51:16,470
Lo importante ahora
es que los tengo de nuevo.
1044
00:51:18,574 --> 00:51:20,814
Las dos personas a quienes
m�s quiero en el mundo.
1045
00:51:31,100 --> 00:51:32,101
�Maldici�n!
81551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.