All language subtitles for S05 E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,523 --> 00:00:17,202 R�E UN POCO M�S ALTO, POR FAVOR. 2 00:00:17,204 --> 00:00:19,327 VERANO DE 1921. 3 00:00:34,369 --> 00:00:35,262 �Cuidado! 4 00:00:45,987 --> 00:00:46,987 Es la srta. Georgina. 5 00:00:46,988 --> 00:00:50,022 - �No estaba durmiendo? - Vamos. 6 00:00:56,377 --> 00:00:57,377 - Adi�s, Georgina. - Adi�s. 7 00:00:59,284 --> 00:01:01,172 - Gracias, Robin. - �Puedo entrar? 8 00:01:01,173 --> 00:01:03,760 Por supuesto que no. Los criados ya estar�n levantados. 9 00:01:03,761 --> 00:01:05,324 Entonces, tomaremos una taza de caf�. 10 00:01:05,325 --> 00:01:07,833 Ya tomaste tres en la cafeter�a. 11 00:01:07,834 --> 00:01:10,997 Pero no hab�a sandwiches de queso. 12 00:01:10,998 --> 00:01:12,816 Si me dejas entrar, tal vez la sra. Bridges... 13 00:01:12,817 --> 00:01:14,634 ...me haga un s�ndwich de queso. 14 00:01:14,635 --> 00:01:17,441 Si te vas ahora, puedes volver a almorzar. 15 00:01:17,442 --> 00:01:19,211 - �Seguro? - S�. 16 00:01:19,212 --> 00:01:21,554 No s� si resistir� hasta entonces. 17 00:01:21,555 --> 00:01:23,852 Tendr�s que hacerlo. 18 00:01:23,853 --> 00:01:27,780 Si estuvi�ramos casados, no tendr�a que marcharme ahora. 19 00:01:27,781 --> 00:01:29,041 �Pero, Robin! 20 00:01:31,828 --> 00:01:33,106 Vete ya. 21 00:01:39,206 --> 00:01:40,336 - Buenos d�as, Daisy. - Buenos d�as, srta. Georgina. 22 00:01:40,337 --> 00:01:41,765 Ay�dame a desvestirme. �Quieres? 23 00:01:43,231 --> 00:01:44,563 Su vestido, se�orita Georgina. 24 00:01:44,564 --> 00:01:46,916 �Oh! No importa, Daisy. Lo colgar� en el guardarropa. 25 00:01:46,917 --> 00:01:49,363 El comandante Bellamy tendr�a un ataque si lo viera. 26 00:01:50,418 --> 00:01:51,297 Muy bien, srta. Georgina. 27 00:01:51,332 --> 00:01:53,639 Lily, limpia los metales de la entrada. Vamos. 28 00:01:53,640 --> 00:01:54,693 Daisy, que tengo poco limpiador... 29 00:01:54,694 --> 00:01:55,407 Como quieras. 30 00:02:01,371 --> 00:02:02,626 �Daisy! 31 00:02:02,661 --> 00:02:03,883 �Qu�? 32 00:02:04,473 --> 00:02:05,637 Todav�a sigue ah�. 33 00:02:06,075 --> 00:02:08,409 - En la vereda de enfrente. - �Qui�n, el capit�n Elliot? 34 00:02:09,668 --> 00:02:12,241 Est� mirando hacia la ventana de la srta. Georgina. 35 00:02:12,242 --> 00:02:14,810 El dormitorio de la srta. Georgina est� detr�s. 36 00:02:15,421 --> 00:02:17,406 Bueno, creo que es rom�ntico. 37 00:02:23,711 --> 00:02:24,773 Esto tendr� que coserlo Rose. 38 00:02:24,774 --> 00:02:28,039 �C�mo lo habr� roto la srta. Georgina? 39 00:02:28,878 --> 00:02:30,548 - �A qu� hora lleg�? - A las 6. 40 00:02:30,549 --> 00:02:32,162 Quiere que la llame antes de las 11. 41 00:02:33,171 --> 00:02:33,821 Vive de prisa. 42 00:02:33,856 --> 00:02:36,568 Me parece bien que se divierta. 43 00:02:36,569 --> 00:02:38,545 Bastante mal lo pas� en la guerra. 44 00:02:38,546 --> 00:02:42,225 Ya estuvo en el ej�rcito. �C�mo puede ser tan fr�vola? 45 00:02:42,226 --> 00:02:43,665 �Eso que tiene que ver? 46 00:02:43,700 --> 00:02:47,028 Los dos, los dos estuvimos en la guerra,... 47 00:02:47,029 --> 00:02:49,109 ...yo pens� que despu�s ser�a diferente. 48 00:02:49,110 --> 00:02:51,069 Pero para m� sigue siendo igual. 49 00:02:51,070 --> 00:02:52,101 �Qu� cosas dices! 50 00:02:52,136 --> 00:02:55,016 Perd�name, Daisy, pero es una ni�a mimada,... 51 00:02:55,017 --> 00:02:58,144 ...y caprichosa. Antes no era as�, ni mucho menos. 52 00:02:58,145 --> 00:03:00,070 - Aqu� tenemos nuestro lugar. - Que no es nuestro. 53 00:03:00,071 --> 00:03:02,205 No, pero es mejor que- 54 00:03:02,206 --> 00:03:04,338 Eddie, es un lugar para vivir y un buen trabajo. 55 00:03:04,340 --> 00:03:06,285 Ya lo s�, y debemos estar agradecidos. 56 00:03:06,286 --> 00:03:08,301 No exactamente agradecidos. 57 00:03:08,302 --> 00:03:10,316 Hoy en d�a, los sirvientes ya no abundan. 58 00:03:10,317 --> 00:03:12,503 - Ni los empleos. - Daisy. 59 00:03:12,504 --> 00:03:15,352 Edward, �no viste el pulidor, por ah�? 60 00:03:15,353 --> 00:03:18,265 �Pulidor? �Qu� har�a yo con eso? 61 00:03:18,266 --> 00:03:21,049 No me interesan los delitos menores 62 00:03:21,050 --> 00:03:24,281 - Siempre est�s igual. - Yo no dije nada. 63 00:03:24,282 --> 00:03:26,632 �No lo habr�s dejado en el armario de la limpieza? 64 00:03:26,633 --> 00:03:29,708 No. Fui tambi�n a la sala de estar y no lo encontr�. 65 00:03:29,709 --> 00:03:32,196 Busca en el lavadero, Lily. 66 00:03:32,197 --> 00:03:34,034 - Tengo que ir arriba. - Daisy. 67 00:03:35,307 --> 00:03:35,979 �Qu� quieres? 68 00:03:36,015 --> 00:03:38,987 El otro d�a, en el coche, Milord hablaba... 69 00:03:38,988 --> 00:03:41,960 ...de algo que le dijo Lady Astor. 70 00:03:41,961 --> 00:03:42,922 �Lady Astor? 71 00:03:42,957 --> 00:03:45,051 S�, esa mujer del Parlamento. 72 00:03:45,052 --> 00:03:46,848 No me gustan las mujeres en pol�tica. 73 00:03:46,849 --> 00:03:48,484 �A m� tampoco! �Eso qu� tiene que ver? 74 00:03:48,485 --> 00:03:50,310 Pero ella dec�a que un amigo suyo trat�... 75 00:03:50,311 --> 00:03:52,138 ...de que aprobaran una ley en el Parlamento. 76 00:03:52,139 --> 00:03:53,139 - �Ah, s�? - �Daisy! 77 00:03:53,140 --> 00:03:54,885 No s� de qu� me hablas, Eddie. 78 00:03:54,886 --> 00:03:56,631 Pero si no me escuchas. 79 00:03:56,632 --> 00:03:58,899 Tengo mucho trabajo, tengo que servir los desayunos- 80 00:03:58,900 --> 00:04:01,165 Espera un momento, se trata de algo importante. 81 00:04:01,166 --> 00:04:03,292 Y quiero que lo pienses con calma. 82 00:04:03,292 --> 00:04:04,292 Pensar en qu�. 83 00:04:04,293 --> 00:04:06,936 Pues, seg�n se dice, como hay... 84 00:04:06,937 --> 00:04:09,579 ...tantos desempleados,... 85 00:04:09,613 --> 00:04:11,748 ...van a ayudarlos a emigrar. 86 00:04:11,749 --> 00:04:13,201 Nosotros no estamos desempleados. 87 00:04:13,202 --> 00:04:14,654 - No. - �Oh, Eddie! 88 00:04:14,655 --> 00:04:16,722 No estar�s hablando de nosotros. 89 00:04:16,723 --> 00:04:19,689 - �Ad�nde ir�amos? - Al Canad�. A Australia. 90 00:04:19,690 --> 00:04:21,780 �C�mo? �A servir all�? 91 00:04:21,781 --> 00:04:22,827 Nadie habla de servir. 92 00:04:22,828 --> 00:04:23,872 Eso es lo bueno del asunto. 93 00:04:23,873 --> 00:04:27,280 - �Qu� har�amos? - Trabajar la tierra. 94 00:04:27,281 --> 00:04:29,222 Eddie, no sabes nada de eso. 95 00:04:29,223 --> 00:04:30,766 La �nica vez que plantaste... 96 00:04:30,767 --> 00:04:32,312 ...un geranio en una maceta, se te muri�. 97 00:04:34,364 --> 00:04:37,966 Eddie, aqu� estamos bien, y podemos ahorrar un poco. 98 00:04:37,967 --> 00:04:41,342 El sr. Hudson te ense�ar� a ser un buen mayordomo. 99 00:04:41,343 --> 00:04:44,053 - �Qu� gran cosa! - Hay quien est� peor. 100 00:04:45,110 --> 00:04:47,461 S�, lo s�. Supongo que tienes raz�n. 101 00:04:48,254 --> 00:04:51,245 Adem�s, aqu� estamos entre amigos. 102 00:04:52,713 --> 00:04:55,413 Edward, �no tienes nada qu� hacer? 103 00:04:55,414 --> 00:04:58,113 El chofer no deber�a estar aqu�, sentado tranquilamente,... 104 00:04:58,114 --> 00:04:59,650 ...tomando el t�. Daisy,... 105 00:04:59,651 --> 00:05:01,184 ...�sabes d�nde encontr� esto? 106 00:05:01,219 --> 00:05:02,360 No, sr. Hudson. 107 00:05:02,361 --> 00:05:03,507 Lily lo estaba buscando. 108 00:05:04,234 --> 00:05:05,826 Daisy, no lo encuentro. 109 00:05:06,392 --> 00:05:07,978 �Ah! Sr. Hudson, lo encontr�. 110 00:05:07,979 --> 00:05:10,455 S�, estaba precisamente en la puerta. 111 00:05:11,192 --> 00:05:12,475 La verdad es que no pens� nunca... 112 00:05:12,476 --> 00:05:13,758 ...abrir la puerta de esta casa... 113 00:05:13,793 --> 00:05:15,677 ...y tropezar con una lata de pulidor. 114 00:05:15,678 --> 00:05:18,199 En adelante, ten m�s cuidado, Daisy. 115 00:05:18,200 --> 00:05:19,591 Yo no limpi� la puerta principal... 116 00:05:19,592 --> 00:05:20,983 ...esta ma�ana, sr. Hudson. 117 00:05:20,984 --> 00:05:22,512 Fue Lily. 118 00:05:22,547 --> 00:05:24,900 S�, seguramente deb� dejarlo en el suelo... 119 00:05:24,901 --> 00:05:27,250 ...cuando trajeron las compras. 120 00:05:27,251 --> 00:05:29,608 - Perd�neme, sr. Hudson. - No tiene importancia, Lily. 121 00:05:29,609 --> 00:05:31,948 Cre� que la puerta principal te tocaba a ti. 122 00:05:31,949 --> 00:05:34,288 S�, sr. Hudson, pero hoy la srta. Georgina- 123 00:05:34,288 --> 00:05:37,226 Daisy, como primera doncella, tienes cierta autoridad. 124 00:05:37,227 --> 00:05:38,696 Espero que no abuses de ella,... 125 00:05:38,697 --> 00:05:40,167 ...recargando de trabajo a los dem�s. 126 00:05:40,168 --> 00:05:42,823 Edward, en cuanto a ti, deber�s planchar... 127 00:05:42,824 --> 00:05:45,481 ...los trajes de invierno de Milord, en su ausencia. 128 00:05:46,314 --> 00:05:48,229 Vamos, Lily, todav�a queda mucho por hacer. 129 00:05:52,838 --> 00:05:54,746 �Me das un poco de masa, Bridges, por favor? 130 00:05:54,747 --> 00:05:59,097 Sra. Bridges, si no le importa, se�orito William. 131 00:05:59,098 --> 00:06:02,816 Y no tengo tiempo para dejarlo hacer galletas. 132 00:06:02,817 --> 00:06:05,063 Me queda lo justo para la comida... 133 00:06:05,064 --> 00:06:07,308 ...del cuarto de los ni�os y del comedor. 134 00:06:07,309 --> 00:06:09,291 Alice dice que no le digamos cuarto de los ni�os... 135 00:06:09,292 --> 00:06:11,271 ...sino aula, cuando venga la institutriz. 136 00:06:11,272 --> 00:06:14,309 Oh, disc�lpeme. 137 00:06:14,310 --> 00:06:18,302 Ruby, ven aqu� a aceitarme estos moldes. 138 00:06:18,303 --> 00:06:21,007 Estoy limpiando las legumbres, sra. Bridges. 139 00:06:21,008 --> 00:06:21,643 Yo lo har�. 140 00:06:22,410 --> 00:06:24,399 Est� bien, Ruby. No hace falta. 141 00:06:29,699 --> 00:06:31,682 No creo que sea divertido tener institutriz. 142 00:06:31,683 --> 00:06:34,878 Necesitan alguien que cuide de ustedes. 143 00:06:34,878 --> 00:06:35,877 Rose puede hacerlo muy bien. 144 00:06:35,878 --> 00:06:38,953 Rose no puede ense�arles la lecci�n. 145 00:06:40,000 --> 00:06:42,344 As� est� bien se�orito William, gracias. 146 00:06:42,345 --> 00:06:47,559 Adem�s, necesitan que alguien pare las peleas de ustedes. 147 00:06:48,961 --> 00:06:50,265 �Por qu� fue la de esta ma�ana? 148 00:06:50,300 --> 00:06:51,572 Alice siempre est� leyendo... 149 00:06:51,573 --> 00:06:52,802 ...y cuando le pido que juegue conmigo,... 150 00:06:52,803 --> 00:06:55,268 ...me dice: "c�llate", y me tira algo a la cabeza. 151 00:06:55,269 --> 00:06:57,209 �No me diga! 152 00:07:02,130 --> 00:07:03,912 Me gustar�a vivir con Daisy y Edward... 153 00:07:03,947 --> 00:07:05,423 ...en su maravillosa casa. 154 00:07:05,424 --> 00:07:08,471 �En el garaje? Las damas y los caballeros... 155 00:07:08,472 --> 00:07:11,519 ...no viven sobre un garaje. 156 00:07:12,872 --> 00:07:15,823 - S�lo los sirvientes. - Me cae bien Edward. 157 00:07:15,824 --> 00:07:18,885 Espero que nosotros tambi�n le caigamos bien. 158 00:07:18,886 --> 00:07:21,946 Seguro que no me gustar� la institutriz. 159 00:07:21,947 --> 00:07:24,771 Ella no bajar� por aqu�. 160 00:07:25,515 --> 00:07:27,370 De todos modos, no es bueno para usted... 161 00:07:27,372 --> 00:07:29,967 ...pasar tanto tiempo en la cocina. 162 00:07:29,968 --> 00:07:31,528 Ah� est� el sr. Hudson. 163 00:07:31,529 --> 00:07:33,089 Ya ver� lo que dice cuando lo vea. 164 00:07:33,090 --> 00:07:36,490 Ser�n 4 para el almuerzo. Lady Newbury se queda. 165 00:07:37,601 --> 00:07:41,175 �Vaya! Entonces habr� que hacer otro pudding. 166 00:07:41,176 --> 00:07:44,632 - S�lo uno m�s, sra. Bridges - Claro, ya lo s�. 167 00:07:44,633 --> 00:07:48,965 Pero una cosa es que el Cap. Elliot se quede a comer... 168 00:07:48,966 --> 00:07:53,300 ...y otra muy distinta que se quede nada menos que Lady Newbury. 169 00:07:53,301 --> 00:07:55,162 Frederick, coloque la bombonera sobre la mesa. 170 00:07:55,163 --> 00:07:57,506 S�, sr. Hudson. Justo lo �nico que no limpi� ayer. 171 00:07:57,507 --> 00:07:58,506 No hay perd�n para el pecador. �No? 172 00:07:59,850 --> 00:08:01,394 Yo te ayudar�. Puedo frotar con ganas,... 173 00:08:01,395 --> 00:08:02,940 ...�verdad, sr. Hudson? 174 00:08:02,941 --> 00:08:04,653 Muy bien, se�orito William,... 175 00:08:04,654 --> 00:08:06,366 ...pero tendr� que ponerse mi delantal. 176 00:08:08,416 --> 00:08:10,328 Har� mi delicia de manzana. 177 00:08:10,329 --> 00:08:11,878 Aqu� lo tiene. 178 00:08:11,879 --> 00:08:13,428 Y de entrada, prepararemos... 179 00:08:13,429 --> 00:08:15,234 ...algo con salsa. 180 00:08:15,235 --> 00:08:18,942 No s�. Por Dios, y yo que pens� que �bamos... 181 00:08:18,943 --> 00:08:22,649 ...a estar un rato tranquilos sin Milord y Milady. 182 00:08:23,539 --> 00:08:26,638 Baila con la cola, Robin, S�, as� es. 183 00:08:26,639 --> 00:08:29,065 �Ves? Hay que moverse sin parar. 184 00:08:29,066 --> 00:08:31,490 Pero si no paro de moverme. 185 00:08:39,295 --> 00:08:41,293 �Es eso lo que llaman el shimmy shake, sr. Hudson? 186 00:08:41,294 --> 00:08:43,819 No tengo la menor idea. Siga con su trabajo. 187 00:08:45,529 --> 00:08:46,528 �Frederick! 188 00:08:53,576 --> 00:08:55,574 Ya est�. �Qu� te parece, Jumbo? 189 00:08:55,575 --> 00:08:56,577 �No pensar�s bailar eso en p�blico? 190 00:08:56,578 --> 00:08:57,580 �Por qu� no? 191 00:08:57,581 --> 00:08:58,951 Est� haciendo furor en Am�rica. 192 00:08:58,952 --> 00:09:00,322 Lo encuentro un poco vulgar. 193 00:09:00,323 --> 00:09:01,531 No pienso aprenderlo. 194 00:09:01,532 --> 00:09:04,384 �Quiere que le prepare los cocktails, se�or? 195 00:09:04,385 --> 00:09:07,822 No, gracias. Lo har� yo. Diana, �Martini? 196 00:09:07,823 --> 00:09:09,542 Martini, gracias. �Por qu� no trabajas,... 197 00:09:09,543 --> 00:09:11,261 ...Robin? Cre� que ten�as un empleo. 198 00:09:11,262 --> 00:09:12,969 Lo tuve, pero me despidieron. 199 00:09:14,358 --> 00:09:16,583 Se dedic� a vender horquillas para el pelo. 200 00:09:16,584 --> 00:09:18,512 - No lo puedo creer. - Absolutamente cierto. 201 00:09:18,513 --> 00:09:19,895 Respond� a un aviso que dec�a: 202 00:09:19,896 --> 00:09:21,277 ..."�quiere ganar una fortuna?". 203 00:09:21,312 --> 00:09:22,702 Yo s� quer�a eso y me present�. 204 00:09:22,703 --> 00:09:24,707 Conoc� a un tipo llamado Stellenbach,... 205 00:09:24,708 --> 00:09:26,710 ...que hab�a inventado un nuevo tipo de horquillas. 206 00:09:26,711 --> 00:09:27,818 �Era �se su verdadero nombre? 207 00:09:27,819 --> 00:09:28,578 O algo parecido. 208 00:09:28,613 --> 00:09:30,273 S�lo que el tipo era un sinverg�enza. 209 00:09:30,275 --> 00:09:31,998 Para empezar, prometi� asociarme,... 210 00:09:31,999 --> 00:09:33,721 ...pero primero necesitaba el contacto con el p�blico. 211 00:09:33,722 --> 00:09:35,934 Me larg� una valija llena de esos dichosos aparatitos. 212 00:09:35,935 --> 00:09:37,281 Y all� fui, por todas partes. 213 00:09:37,282 --> 00:09:38,628 Hasta en lugares como Wallington,... 214 00:09:38,629 --> 00:09:39,722 ...que ignoraba que existiese. 215 00:09:39,723 --> 00:09:41,622 Robin, �no de vendedor? 216 00:09:41,623 --> 00:09:44,172 �se fue, simplemente, el primer escal�n. 217 00:09:44,173 --> 00:09:46,178 Despu�s, se cay� de boca. 218 00:09:46,179 --> 00:09:46,977 �Qu� pas�? 219 00:09:47,012 --> 00:09:48,755 La mayor parte de la gente no te abre la puerta. 220 00:09:48,756 --> 00:09:50,500 Se limitan a mirar a trav�s de los visillos. 221 00:09:50,501 --> 00:09:52,016 No confiaban en ti. 222 00:09:52,017 --> 00:09:53,533 S�, posiblemente por eso. 223 00:09:53,534 --> 00:09:56,566 Por fin una mujer abri� la puerta. Era muy elegante. 224 00:09:56,567 --> 00:09:58,752 Llevaba puesto el camis�n y una bata,... 225 00:09:58,753 --> 00:10:00,937 ...y el pelo lleno de trapitos blancos. 226 00:10:00,938 --> 00:10:02,588 Le dije que estaba all� para hablarle... 227 00:10:02,589 --> 00:10:04,236 ...de un invento maravilloso. 228 00:10:04,237 --> 00:10:05,652 Ella me dijo: Usted seguramente... 229 00:10:05,653 --> 00:10:07,064 ...quiere ver a mi marido,... 230 00:10:07,065 --> 00:10:09,458 ...No, le dije, quiero hablar con Ud. �Estaba c�moda en la cama? 231 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 Me cerr� la puerta en la cara. 232 00:10:14,742 --> 00:10:16,042 No, te lo aseguro. Al salir de all�,... 233 00:10:16,043 --> 00:10:17,341 ...fui a ver al viejo asqueroso... 234 00:10:17,342 --> 00:10:19,477 ...y le pregunt� de qui�n hab�a sido la idea... 235 00:10:19,478 --> 00:10:21,612 ...de hacerse rico con las horquillas,... 236 00:10:21,613 --> 00:10:23,031 ...si las mujeres se rizaban el pelo... 237 00:10:23,031 --> 00:10:24,450 ...con lo primero que encontraban a mano. 238 00:10:24,451 --> 00:10:28,299 Diez minutos despu�s, estaba en la lista de los desocupados. 239 00:10:28,300 --> 00:10:30,926 - Oh, Robin. - Gracias. 240 00:10:36,752 --> 00:10:37,992 �Ya est� lista la comida? 241 00:10:38,027 --> 00:10:40,901 Todav�a no. Tengo un almuerzo que preparar. 242 00:10:40,902 --> 00:10:43,452 Ruby, tr�eme un frasco de compota de la despensa... 243 00:10:43,453 --> 00:10:45,999 ...y luego hazme un pur� de papas. 244 00:10:47,049 --> 00:10:49,067 Pero acu�rdate de pelarlas antes. 245 00:10:51,351 --> 00:10:52,979 �Est� la bandeja de los ni�os, sra. Bridges? 246 00:10:52,980 --> 00:10:54,608 Si no te la preparas t� misma, Rose... 247 00:10:54,609 --> 00:10:57,210 No s� como vamos a hacer todo. 248 00:10:57,210 --> 00:11:00,515 Ruby, no te duermas con el pur� de papas. 249 00:11:00,516 --> 00:11:02,918 Si tuvi�ramos una doncella para los ni�os... 250 00:11:02,954 --> 00:11:05,319 Cuando llegue la institutriz, los ni�os... 251 00:11:05,320 --> 00:11:07,546 ...la acompa�ar�n siempre en el comedor. 252 00:11:07,547 --> 00:11:10,042 S�, y desde entonces, Daisy atender� sus comidas, 253 00:11:10,078 --> 00:11:10,820 ...por supuesto. 254 00:11:10,821 --> 00:11:13,418 Yo no le subo bandejas a ninguna institutriz. 255 00:11:13,452 --> 00:11:15,399 Eso lo har� Frederick. 256 00:11:15,400 --> 00:11:17,563 No, se�or. No soy lacayo de ni�os. 257 00:11:17,599 --> 00:11:19,211 �Es suficiente! Ya o� bastante. 258 00:11:19,212 --> 00:11:20,906 Les asignar� los deberes... 259 00:11:20,907 --> 00:11:21,908 ...despu�s de consultarlos con Milady... 260 00:11:22,636 --> 00:11:24,089 ...y ustedes los cumplir�n. 261 00:11:24,090 --> 00:11:25,843 No vamos a perder el tiempo... 262 00:11:25,844 --> 00:11:26,845 ...con tontas discusiones... 263 00:11:27,632 --> 00:11:30,085 ...sobre qui�n tiene que subir una bandeja. 264 00:11:39,415 --> 00:11:42,196 �Caramba! Es terrible. Aqu� dice que hay cerca... 265 00:11:42,230 --> 00:11:45,278 ...de dos millones de desocupados. 266 00:11:45,279 --> 00:11:47,162 M�s que suficiente para que estemos agradecidos... 267 00:11:47,163 --> 00:11:50,290 ...de tener hoy en d�a nuestros empleos. 268 00:11:53,448 --> 00:11:57,246 No es f�cil encontrar colocaci�n una vez que se perdi�, Edward. 269 00:11:58,005 --> 00:11:59,973 Como recordar�s muy bien. 270 00:12:01,620 --> 00:12:03,754 �Sabes cu�ndo vuelve Bunny, Diana? 271 00:12:03,755 --> 00:12:05,178 No lo s�. Quiz�s ma�ana. 272 00:12:05,179 --> 00:12:06,470 �Por qu� no est�s con �l en el campo... 273 00:12:06,471 --> 00:12:07,760 ...como una buena esposa? 274 00:12:07,761 --> 00:12:10,382 James, �viste alguna vez a Bunny en estilo buc�lico? 275 00:12:10,383 --> 00:12:12,370 S�, claro que s�. No hace falta... 276 00:12:12,371 --> 00:12:14,358 ...que te diga lo horrible que puede ser. 277 00:12:14,359 --> 00:12:16,630 El pobre se empe�a en que est� en deuda con la tierra. 278 00:12:16,631 --> 00:12:18,304 Es como una obsesi�n. 279 00:12:18,305 --> 00:12:19,980 Deuda es la m�a con mi sastre. 280 00:12:19,981 --> 00:12:23,413 Con la diferencia que tu sastre sabe que nunca va a cobrar. 281 00:12:24,116 --> 00:12:27,279 Pero la tierra no est� contenta hasta que Bunny... 282 00:12:27,280 --> 00:12:30,441 ...pasa semanas pate�ndola con sus botas camperas. 283 00:12:30,442 --> 00:12:32,420 Sclash, sclash, sclash. 284 00:12:32,421 --> 00:12:34,399 Y rasc�ndole el lomo a los cerdos. 285 00:12:34,400 --> 00:12:36,286 No saben qu� ruido m�s horrible... 286 00:12:36,287 --> 00:12:38,174 ...se produce al rascarle el lomo a un cerdo. 287 00:12:38,174 --> 00:12:42,172 Me da un escalofr�o. 288 00:12:42,173 --> 00:12:45,520 - Adoro los cerdos. - Igual que Bunny. 289 00:12:46,432 --> 00:12:48,760 Se dir�a que le produce una especie de �xtasis. 290 00:12:49,669 --> 00:12:53,093 Les juro que cuando lo veo en los chiqueros,... 291 00:12:53,094 --> 00:12:56,516 ...no puedo distinguirlo de los cerdos. 292 00:12:57,646 --> 00:12:59,741 Diana, �por qu� eres tan mala con el pobre Bunny? 293 00:12:59,742 --> 00:13:01,062 Comparto con �l exactamente lo mismo... 294 00:13:01,062 --> 00:13:02,381 ...que antes de casarnos. 295 00:13:02,382 --> 00:13:04,043 En ese caso, que Dios lo proteja. 296 00:13:05,140 --> 00:13:06,570 Se lo merece por tonto. 297 00:13:07,436 --> 00:13:08,268 Lo que desde luego es. 298 00:13:08,303 --> 00:13:12,432 Creo que nadie deber�a casarse si no se adoran uno al otro. 299 00:13:12,433 --> 00:13:15,542 No es que diga que Bunny y t� no lo sientan as�. 300 00:13:16,389 --> 00:13:17,705 Por supuesto que no. 301 00:13:19,081 --> 00:13:20,923 �Tu padre est� afuera, James? 302 00:13:20,924 --> 00:13:23,434 S�, se fue a Ginebra con mi madrastra. 303 00:13:23,435 --> 00:13:25,315 Salieron ayer por la ma�ana. 304 00:13:25,316 --> 00:13:27,227 Mi querida madrastra es una de esas personas... 305 00:13:27,228 --> 00:13:29,184 ...que viaja llevando un bolso de mano... 306 00:13:29,219 --> 00:13:31,073 ...con pa�uelos limpios y aros o,... 307 00:13:31,074 --> 00:13:32,962 .. al contrario, con 40 valijas. 308 00:13:32,964 --> 00:13:35,251 Ayer le toc� llevarse las 40 valijas. 309 00:13:35,252 --> 00:13:37,595 As� estuvimos todos ayer en la estaci�n,... 310 00:13:37,596 --> 00:13:39,939 ...buscando como locos una sombrerera. 311 00:13:39,940 --> 00:13:42,523 Sin la cual no era capaz de pasar una noche en el tren. 312 00:13:42,524 --> 00:13:45,817 Tal vez conten�a su redecilla. Parece muy razonable. 313 00:13:45,818 --> 00:13:48,279 Yo ser� feliz cuando todos viajen en aeroplano. 314 00:13:48,280 --> 00:13:50,805 As� tendr�n que conformarse con un bolso de mano. 315 00:13:50,806 --> 00:13:53,338 �No creer�s sinceramente que ese d�a va a llegar? 316 00:13:53,339 --> 00:13:54,807 Estoy convencido. Los hermanos Wright... 317 00:13:54,808 --> 00:13:56,273 ...sobrevolaron el Atl�ntico, �no? 318 00:13:56,274 --> 00:13:57,734 Pero eso fue una haza�a especial. 319 00:13:57,769 --> 00:14:00,067 Nunca ser� como los trenes, con sus horarios. 320 00:14:00,068 --> 00:14:01,781 Imag�nense un embotellamiento a�reo. 321 00:14:01,782 --> 00:14:03,857 �C�mo se le habr� ocurrido a tu padre ir a Ginebra? 322 00:14:03,858 --> 00:14:05,803 Odio a Suiza, con su gente tan sana,... 323 00:14:05,804 --> 00:14:07,747 ...sus medias de lana y chillidos en falsete. 324 00:14:07,748 --> 00:14:09,940 Le entusiasma lo de la Liga de las Naciones. 325 00:14:11,252 --> 00:14:12,548 Poco va a salir de ah�, ahora que... 326 00:14:12,549 --> 00:14:13,846 ...los americanos le dieron la espalda. 327 00:14:13,847 --> 00:14:16,773 Aqu� no le interesa a nadie, especialmente no a los socialistas. 328 00:14:16,774 --> 00:14:18,365 Pacifistas durante la guerra,... 329 00:14:18,366 --> 00:14:19,955 ...ahora s�lo les preocupan los salarios. 330 00:14:19,956 --> 00:14:22,249 Est� bien, ya lo s�. Prohibido hablar de pol�tica. 331 00:14:23,467 --> 00:14:24,421 Hablemos de ir a bailar. 332 00:14:24,455 --> 00:14:27,465 Yo bailar�a todo el d�a y toda la noche. 333 00:14:27,466 --> 00:14:28,576 Si no haces otra cosa. 334 00:14:28,577 --> 00:14:29,685 �A qu� hora volviste esta ma�ana? 335 00:14:29,687 --> 00:14:31,084 No me acuerdo. Empezamos en Berkeley... 336 00:14:31,085 --> 00:14:32,484 ...pero la fiesta se acab�,... 337 00:14:32,485 --> 00:14:33,883 ...as� que nos fuimos a lo de Sally Brand,... 338 00:14:33,884 --> 00:14:35,284 ...a seguir con el gram�fono. 339 00:14:35,285 --> 00:14:38,730 - �Y qu� dijo Lord Brand? - No estaba, por suerte. 340 00:14:40,025 --> 00:14:41,432 Hagamos una fiesta aqu�. 341 00:14:42,447 --> 00:14:44,136 Con el t�o Richard afuera, es la mejor oportunidad. 342 00:14:44,137 --> 00:14:45,578 - Oye- - S�, as� Georgina... 343 00:14:45,579 --> 00:14:47,022 ...y yo bailaremos toda la noche. 344 00:14:47,023 --> 00:14:48,298 No, gracias. No quiero que esta casa... 345 00:14:48,299 --> 00:14:49,571 ...se llene de enloquecidos... 346 00:14:49,607 --> 00:14:50,916 ...que bailen shimmy shake toda la noche. 347 00:14:50,917 --> 00:14:56,233 James, eres un aburrido. Antes sol�as divertirte. 348 00:14:57,029 --> 00:14:59,464 Pero despu�s de la guerra te convertiste en un pesado. 349 00:15:00,479 --> 00:15:02,774 Lo siento. No lo sab�a. 350 00:15:02,775 --> 00:15:05,606 Vamos, Jumbo. Di que s�. Nos divertiremos mucho. 351 00:15:05,607 --> 00:15:06,857 T� tambi�n, ya lo ver�s. 352 00:15:06,858 --> 00:15:09,412 Vendr�n nuestros amigos y una orquesta... 353 00:15:09,413 --> 00:15:10,413 ...di que s�. 354 00:15:12,365 --> 00:15:13,531 El almuerzo est� servido, se�or. 355 00:15:13,566 --> 00:15:15,483 Gracias, Hudson. 356 00:15:16,392 --> 00:15:18,392 - Bueno, no s�. - Quiere decir que s�. 357 00:15:18,393 --> 00:15:20,824 �Estupendo! �Qu� tipo de fiesta vamos a organizar? 358 00:15:20,825 --> 00:15:23,139 �Qu� les parece un baile de beb�s,... 359 00:15:23,140 --> 00:15:25,456 ...con los invitados llegando en sus andadores? 360 00:15:25,457 --> 00:15:27,232 No, eso ya se hizo. 361 00:15:27,232 --> 00:15:29,079 S�, todo ya se hizo. Eso es lo malo. 362 00:15:29,080 --> 00:15:30,928 �Por qu� no hacemos una fiesta de ba�istas? 363 00:15:30,929 --> 00:15:32,787 No me hace gracia llevar la malla del a�o pasado. 364 00:15:32,788 --> 00:15:35,021 Podr�as ser lo bastante atrevida y aparecer... 365 00:15:35,022 --> 00:15:37,253 ...como las ba�istas de las pel�culas modernas. 366 00:15:37,254 --> 00:15:39,216 Entonces, llevar�as la malla del a�o que viene. 367 00:15:40,148 --> 00:15:43,435 Ya s�. Hagamos un baile de criados. 368 00:15:44,367 --> 00:15:46,223 Vestidos de doncellas y lacayos. 369 00:15:46,224 --> 00:15:48,424 No creo que a Hudson le guste. 370 00:15:48,425 --> 00:15:50,688 �Qu� dice usted, Hudson? 371 00:15:50,689 --> 00:15:53,580 Creo que se prestar�a a cierta confusi�n, Milady. 372 00:15:53,581 --> 00:15:55,659 �Por qu� no un simple baile de disfraces... 373 00:15:55,660 --> 00:15:57,736 ...y que cada uno venga como quiera? 374 00:15:57,737 --> 00:15:59,614 Oh, no. Bunny se pondr�a otra vez... 375 00:15:59,615 --> 00:16:01,489 ...su traje de Pierrot. No podr�a soportarlo. 376 00:16:01,490 --> 00:16:04,902 Deja tranquilo al pobre Bunny. Luchamos por la libertad. 377 00:16:04,903 --> 00:16:07,024 Por supuesto. Eso es. 378 00:16:07,025 --> 00:16:09,145 Haremos una fiesta de la libertad. 379 00:16:09,146 --> 00:16:11,135 �Fiesta de la libertad? 380 00:16:11,136 --> 00:16:13,127 Ya saben, aves, ninfas del bosque. 381 00:16:13,128 --> 00:16:14,126 �Estupendo! 382 00:16:20,125 --> 00:16:21,766 �Recuerda el baile Oro y Plata,... 383 00:16:21,767 --> 00:16:23,406 ...en la mansi�n Londonderry, sra. Bridges? 384 00:16:23,407 --> 00:16:26,747 Cuando Lady Marjorie fue vestida de Mar�a Antonieta. 385 00:16:26,748 --> 00:16:29,102 Y Milord, o se�or Bellamy como era... 386 00:16:29,103 --> 00:16:31,456 ...en ese momento, fue de Louis- 387 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 ...Louis no s� qu� n�mero. 388 00:16:32,459 --> 00:16:34,710 Pechera de encaje y calz�n corto. 389 00:16:36,559 --> 00:16:39,653 Espero que la srta. Georgina use un bonito vestido. 390 00:16:41,117 --> 00:16:42,799 Me parece extra�o que organicen esta fiesta... 391 00:16:42,800 --> 00:16:44,484 ...de disfraces en ausencia de los se�ores. 392 00:16:44,485 --> 00:16:47,091 Supongo que es una fiesta para gente joven,... 393 00:16:47,092 --> 00:16:49,697 ...m�s informal de lo que ser�a si Milord estuviera. 394 00:16:50,482 --> 00:16:53,517 Ser� mejor que vaya a acostar al se�orito William. 395 00:16:53,518 --> 00:16:55,658 �Qu� d�a celebran la fiesta, sr. Hudson? 396 00:16:55,659 --> 00:16:57,798 El pr�ximo jueves, Rose. Un poco precipitado. 397 00:16:57,799 --> 00:16:59,731 El mismo d�a que llega la institutriz. Lo de siempre. 398 00:16:59,732 --> 00:17:01,662 En esta casa, todo pasa al mismo tiempo. 399 00:17:04,366 --> 00:17:07,667 Se�orita Georgina, �se va a atrever a ir as� en un auto descubierto? 400 00:17:07,668 --> 00:17:09,555 No importa. El cuello abriga mucho, Daisy. 401 00:17:09,556 --> 00:17:11,389 As�mate a la ventana y dime... 402 00:17:11,390 --> 00:17:13,225 ...si puedes ver el coche del sr. Bakerfield. 403 00:17:13,226 --> 00:17:15,002 Debo dar las buenas noches a los ni�os. 404 00:17:15,003 --> 00:17:16,779 Menos mal que no va en la motocicleta del Cap. Elliot. 405 00:17:16,780 --> 00:17:18,295 Pero es probable que vuelva en ella. 406 00:17:21,123 --> 00:17:22,767 No es bueno irse a la cama con el pelo mojado. 407 00:17:22,768 --> 00:17:24,413 �Qu� pasa si lo hago? 408 00:17:25,703 --> 00:17:27,358 - Puedes quedarte sordo. - �Rose! 409 00:17:27,359 --> 00:17:28,360 �Qu� dices? 410 00:17:29,215 --> 00:17:31,371 Hola, vengo a darles las buenas noches. 411 00:17:32,439 --> 00:17:34,170 Georgina, qu� linda est�s. 412 00:17:34,171 --> 00:17:36,387 Como una princesa de cuentos. �No crees, William? 413 00:17:36,388 --> 00:17:39,303 - Yo la encuentro rid�culo. - �Se�orito William! 414 00:17:39,304 --> 00:17:41,960 Es una suerte que todos no piensen as�. 415 00:17:41,961 --> 00:17:43,896 �Hay muchos hombres enamorados de ti, Georgina? 416 00:17:43,897 --> 00:17:46,294 Pocos. Dos o tres, quiz�s. 417 00:17:46,570 --> 00:17:47,894 Buenas noches, Alice. 418 00:17:47,895 --> 00:17:50,312 Sue�en con los angelitos. Dame un gran beso. 419 00:17:50,313 --> 00:17:51,684 Soy muy grande para dar besos. 420 00:17:53,105 --> 00:17:54,374 Muy bien. Yo te besar�. 421 00:17:54,375 --> 00:17:55,643 No hace falta que me lo devuelvas. 422 00:17:59,919 --> 00:18:01,211 - Buenas noches, Rose. - Buenas noches. 423 00:18:01,246 --> 00:18:04,169 Buenas noches, srta. Georgina 424 00:18:06,591 --> 00:18:08,323 �Qu� suerte la suya! �no, Rose? 425 00:18:08,324 --> 00:18:10,059 No tiene otra cosa qu� hacer m�s que divertirse. 426 00:18:13,003 --> 00:18:15,395 �Robin! �Qu� est�s haciendo aqu�? 427 00:18:15,396 --> 00:18:18,009 Pens� seguirte en mi moto. Como escolta. 428 00:18:18,010 --> 00:18:18,776 �Oh, Robin! 429 00:18:18,812 --> 00:18:20,327 Te gustar� si Harry... 430 00:18:20,328 --> 00:18:21,842 ...tiene un pinchazo en su odioso auto. 431 00:18:21,843 --> 00:18:24,156 Ser� mejor que lleve esto, srta. Georgina. 432 00:18:24,157 --> 00:18:26,328 Al sr. Bakerfield no se le habr� ocurrido poner una. 433 00:18:26,329 --> 00:18:28,016 - Gracias, Hudson. - Srta. Georgina,... 434 00:18:28,017 --> 00:18:29,280 ...acerca de la fiesta, �cu�ntos invitados... 435 00:18:29,281 --> 00:18:30,543 ...cree que vendr�n? 436 00:18:30,544 --> 00:18:31,996 Habr� que pensar en las comidas, en las bebidas. 437 00:18:31,997 --> 00:18:33,445 Por las bebidas no se preocupe, Hudson... 438 00:18:33,446 --> 00:18:35,652 ...ser� una fiesta de botellas. 439 00:18:36,845 --> 00:18:37,481 �Botellas? 440 00:18:37,515 --> 00:18:39,146 Cada invitado traer� una botella... 441 00:18:39,147 --> 00:18:40,777 ...de ginebra, de vino o de lo que sea. 442 00:18:40,778 --> 00:18:43,007 As� es mejor, porque cuando la gente se entera... 443 00:18:43,043 --> 00:18:45,237 ...de que hay una fiesta, vienen por su cuenta... 444 00:18:45,238 --> 00:18:47,054 ...y agotan las bebidas. 445 00:18:47,055 --> 00:18:50,089 �Se refiere a personas que no han sido invitadas? 446 00:18:50,090 --> 00:18:53,350 Si se ponen pesados, tenemos a Fred y a Edward para echarlos. 447 00:18:53,351 --> 00:18:55,367 �Por qu� no dispararles con esto? 448 00:18:55,368 --> 00:18:56,695 Robin, gu�rdalo. 449 00:19:00,223 --> 00:19:01,899 Adi�s, Hudson. Buenas noches. 450 00:19:01,900 --> 00:19:02,901 Buenas noches. 451 00:19:31,100 --> 00:19:33,157 Los lobos se encierran atr�s, aullando con fuerza. 452 00:19:33,158 --> 00:19:36,491 Tropezaban unos con otros en su af�n de escapar de la cueva... 453 00:19:36,492 --> 00:19:37,493 ...cuando una nueva amenaza les hizo frente. 454 00:19:37,494 --> 00:19:40,554 La reina, los ojos llameantes,... 455 00:19:40,555 --> 00:19:43,614 ...las narices dilatadas, el pelo totalmente erizado,... 456 00:19:43,615 --> 00:19:45,363 ...se lanz�- - A devorarlos. 457 00:19:45,364 --> 00:19:47,361 Est� asustando al se�orito William. 458 00:19:47,362 --> 00:19:50,061 Bah, no lo consigue, no tengo miedo de los lobos. Mira. 459 00:19:50,061 --> 00:19:52,967 Bueno, ahora van a sacar todo de la mesa,... 460 00:19:52,968 --> 00:19:55,875 ...para que pongamos la alfombra. 461 00:19:55,876 --> 00:19:58,819 - Rose, eres una pesada. - �Ah, s�? 462 00:19:58,820 --> 00:20:00,648 Bueno, pronto estar� aqu� la institutriz. 463 00:20:00,649 --> 00:20:02,478 A ver c�mo la llaman a ella, si se atreven. 464 00:20:02,479 --> 00:20:04,764 Apuesto a que es como la reina de los lobos. 465 00:20:04,765 --> 00:20:06,879 �Qu� cosas dice! 466 00:20:06,880 --> 00:20:08,991 Yo la imagino m�s como la vieja hilandera. 467 00:20:08,992 --> 00:20:09,450 �Qu� dice? 468 00:20:09,486 --> 00:20:10,677 Escuche: 469 00:20:10,678 --> 00:20:11,869 La princesa abri� la puerta y entr�. 470 00:20:11,870 --> 00:20:14,251 La luz de la luna llegaba desde la ventana. 471 00:20:14,252 --> 00:20:16,371 Y en medio de su resplandor, vio a la anciana,... 472 00:20:16,372 --> 00:20:18,491 ...con su vestido negro y su pelo plateado... 473 00:20:18,492 --> 00:20:20,570 ...confundi�ndose con el claro de luna. 474 00:20:21,405 --> 00:20:23,733 Tampoco creo que la srta. Treadwell tenga ese aspecto. 475 00:20:23,734 --> 00:20:27,290 Dime, Rose, �por qu� no vino antes para ver si nos gustaba o no? 476 00:20:27,291 --> 00:20:29,046 Es igual, porque no te har� el menor caso,... 477 00:20:29,047 --> 00:20:30,801 ...porque no eres m�s que un ni�ito bobo. 478 00:20:30,802 --> 00:20:31,802 - �No lo soy! - �S� lo eres! 479 00:20:31,803 --> 00:20:32,804 - �No lo soy! - �S� lo eres! 480 00:20:32,805 --> 00:20:34,760 �Pele�ndose otra vez? 481 00:20:35,722 --> 00:20:38,581 Vamos, se�orito William, �sa no es forma de portarse. 482 00:20:38,582 --> 00:20:40,746 Fred, es que me est� llamando ni�ito bobo. 483 00:20:40,747 --> 00:20:41,998 Bueno, no hay que hacer mucho caso... 484 00:20:41,999 --> 00:20:43,250 ...de lo que dicen las mujeres. �no, Rose? 485 00:20:43,251 --> 00:20:45,029 �Ya puedo colocar la alfombra? 486 00:20:45,030 --> 00:20:47,003 Queremos tener alfombra. 487 00:20:47,540 --> 00:20:48,978 Vamos, te ayudar� a mover la mesa. 488 00:20:48,979 --> 00:20:51,813 Quietos, si no se portan bien, se lo dir� al comandante. 489 00:20:54,439 --> 00:20:56,814 Habr�a que inventar algo para la decoraci�n. 490 00:20:56,815 --> 00:20:59,191 Me gustar�a pintar formas en las paredes. 491 00:20:59,192 --> 00:21:00,686 Si viniera Augustus John, seguro que har�a... 492 00:21:00,687 --> 00:21:02,180 ...uno de sus espl�ndidos desnudos. 493 00:21:02,181 --> 00:21:04,866 Claro que al t�o Richard no le gustar�a. 494 00:21:04,867 --> 00:21:06,247 Tampoco me gusta a m�. 495 00:21:06,248 --> 00:21:08,081 Robin dijo que para sentirse libre como el viento... 496 00:21:08,082 --> 00:21:09,917 ...tendr�a que venir desnudo. 497 00:21:09,918 --> 00:21:12,292 Le dije que lo hiciera, si as� lo sent�a. 498 00:21:13,734 --> 00:21:14,518 Lily. 499 00:21:16,627 --> 00:21:18,643 S�lo hay 10 confirmaciones por ahora. 500 00:21:18,644 --> 00:21:20,660 �Querr� decir que s�lo vendr�n 10... 501 00:21:20,661 --> 00:21:22,991 ...o que s�lo 10 se molestan en confirmarlo? 502 00:21:22,992 --> 00:21:25,262 No tengo la menor idea. Georgina, sigo sin saber... 503 00:21:25,263 --> 00:21:27,529 ...c�mo se te ocurri� dar aqu� una fiesta. 504 00:21:27,530 --> 00:21:30,758 �Qu� te pasa? �Te molesta que yo la pase bien? 505 00:21:32,138 --> 00:21:33,513 �Por Dios! No seas injusta. 506 00:21:33,514 --> 00:21:36,245 Sabes que me gusta mucho verte feliz. 507 00:21:38,207 --> 00:21:43,057 Pues no lo soy. No puedo, a menos que lo seas tambi�n. 508 00:21:46,996 --> 00:21:49,406 James, perdimos 4 a�os de nuestra juventud... 509 00:21:49,407 --> 00:21:51,816 ...sufriendo constantemente. 510 00:21:51,817 --> 00:21:55,070 Mientras mataban uno a uno a nuestros mejores amigos. 511 00:21:56,454 --> 00:21:59,707 Est�n muertos y no podemos hacer nada al respecto. 512 00:22:00,816 --> 00:22:03,652 As� que lo mejor ser� olvidar y divertirnos, por favor. 513 00:22:04,959 --> 00:22:07,382 De acuerdo, nos divertiremos. 514 00:22:07,383 --> 00:22:09,806 Ser� la fiesta m�s estupenda que jam�s se haya visto. 515 00:22:11,046 --> 00:22:12,234 Ah� est� Robin. 516 00:22:12,235 --> 00:22:14,396 �Vas a ir en su motocicleta? 517 00:22:14,397 --> 00:22:16,628 Vamos a Brookland, a las carreras de autos. 518 00:22:16,629 --> 00:22:18,202 Dile que enseguida estoy. 519 00:22:23,665 --> 00:22:25,596 Hudson, es el Cap. Elliot. D�gale que no tardar� mucho. 520 00:22:25,632 --> 00:22:26,423 Bien, srta. Georgina. 521 00:22:30,153 --> 00:22:31,481 - Buenos d�as, se�or. - Hola, Hudson. 522 00:22:34,725 --> 00:22:37,235 La srta. Worsley bajar� en seguida. 523 00:22:37,236 --> 00:22:39,745 El comandante Bellamy est� en la salita, se�or. 524 00:22:45,997 --> 00:22:48,112 - Hola, Robin. - Hola, James. 525 00:22:48,113 --> 00:22:49,026 �Le gustar�a tomar un caf�, se�or? 526 00:22:49,062 --> 00:22:51,267 Hudson, eso ser�a estupendo. Estoy en pie... 527 00:22:51,268 --> 00:22:53,475 ...desde las 6 de la ma�ana, arreglando la moto. 528 00:22:53,476 --> 00:22:55,588 Fue la maldita magneto, y yo sin plata para una nueva,... 529 00:22:55,589 --> 00:22:57,699 ...as� que tuve que desarmarla toda. 530 00:22:57,700 --> 00:22:59,832 �Tuvo tiempo para desayunar, se�or? 531 00:22:59,833 --> 00:23:01,722 Pues, a decir verdad, no. 532 00:23:01,723 --> 00:23:03,477 Ver� lo que la sra. Bridges puede hacer. 533 00:23:03,478 --> 00:23:05,231 Se lo agradezco mucho, Hudson. 534 00:23:09,721 --> 00:23:12,089 Es un plomo estar sin dinero. 535 00:23:12,090 --> 00:23:13,734 �C�mo me gustar�a tener un coche... 536 00:23:13,735 --> 00:23:15,375 ...como el del afortunado Harry Bakerfield! 537 00:23:15,376 --> 00:23:17,792 Su padre es rico pero insoportable. 538 00:23:17,793 --> 00:23:19,452 Yo, en cambio, adoro a mi padre, pero el pobre... 539 00:23:19,453 --> 00:23:21,113 ...est� m�s arruinado que yo. 540 00:23:21,115 --> 00:23:23,913 Dudo que sea capaz de conservar nuestra propiedad. 541 00:23:23,914 --> 00:23:26,377 �Amberswood? �No la vender�n? 542 00:23:26,378 --> 00:23:30,021 Claro que s�. A lo mejor la compra Stelling- Boch. 543 00:23:30,022 --> 00:23:32,143 Nos equivocamos de profesi�n, James. 544 00:23:32,144 --> 00:23:34,263 Debimos dedicarnos a la especulaci�n. 545 00:23:39,901 --> 00:23:41,503 �Sigues sin encontrar trabajo? 546 00:23:41,504 --> 00:23:44,175 Ni por casualidad. Pens� en irme a Irlanda. 547 00:23:44,176 --> 00:23:46,850 Ah� necesitan ex- oficiales. 548 00:23:46,851 --> 00:23:49,610 - No me seduce la idea. - Ni a m�. 549 00:23:51,709 --> 00:23:53,935 �Te cont� Georgina que anoche casi nos detienen? 550 00:23:53,971 --> 00:23:55,119 No. �Por qu�? 551 00:23:55,120 --> 00:23:56,522 Dolly tuvo la maravillosa idea de ir a casa... 552 00:23:56,523 --> 00:23:57,924 ...de Liam y buscar a un chino... 553 00:23:57,925 --> 00:24:00,726 ...que nos llevara a un fumadero de opio. 554 00:24:00,727 --> 00:24:02,024 Pero lo �nico que encontramos... 555 00:24:02,025 --> 00:24:03,321 ...fueron unos marineros borrachos,... 556 00:24:03,322 --> 00:24:04,732 Al final lleg� la polic�a y nos acus�... 557 00:24:04,733 --> 00:24:06,143 ...de alterar el orden p�blico. 558 00:24:06,144 --> 00:24:06,954 Lo cual estaban haciendo. 559 00:24:06,989 --> 00:24:08,453 Menos mal que s�lo se llevaron... 560 00:24:08,454 --> 00:24:09,917 ...a los marineros borrachos. 561 00:24:09,918 --> 00:24:13,052 Esta noche vamos a Berkeley, y es bastante m�s seguro. 562 00:24:15,720 --> 00:24:17,523 Oye, Robin. �No es un poco caro... 563 00:24:17,524 --> 00:24:19,329 ...sacar a Georgina todas las noches? 564 00:24:19,330 --> 00:24:20,793 En Berkeley se puede bailar... 565 00:24:20,795 --> 00:24:22,255 ...hasta medianoche con una jarra de cerveza. 566 00:24:24,678 --> 00:24:28,100 Robin, yo quiero mucho a Georgina,... 567 00:24:28,101 --> 00:24:31,523 ...pero es una cabeza de chorlito. 568 00:24:31,524 --> 00:24:32,254 S�, lo s�. 569 00:24:32,289 --> 00:24:35,562 Era m�s juiciosa durante la guerra,... 570 00:24:35,563 --> 00:24:37,840 - ... al ser enfermera. - �Intentas desanimarme? 571 00:24:37,841 --> 00:24:42,829 No. Pero yo, en tu lugar, no estar�a tan pendiente de ella. 572 00:24:42,830 --> 00:24:45,382 No es cuesti�n de estar pendiente, James. 573 00:24:45,416 --> 00:24:47,316 Es que todo me va tan mal que... 574 00:24:47,317 --> 00:24:49,249 ...necesito aferrarme a alguien. 575 00:24:52,834 --> 00:24:55,836 La sra. Bridges cort� una pieza de jam�n de York,... 576 00:24:55,837 --> 00:24:58,839 ...y pens� que a usted le gustar�a probarlo. 577 00:24:58,840 --> 00:25:02,227 Hudson, usted es un �ngel, y la sra. Bridges tambi�n. 578 00:25:04,408 --> 00:25:08,221 - Cuidado, a la izquierda. As�. - �C�mo pesa esto! 579 00:25:08,222 --> 00:25:10,087 - Espera, que te ayudo. - Gracias. 580 00:25:10,088 --> 00:25:12,023 - �D�nde lo ponemos? - Por all�. 581 00:25:13,108 --> 00:25:15,054 �Qu� bonito! 582 00:25:15,055 --> 00:25:16,999 Estaba en la habitaci�n de la srta. Elizabeth. 583 00:25:17,000 --> 00:25:19,902 Miren. Hace 20 a�os hice una mancha con el colorete. 584 00:25:19,903 --> 00:25:22,376 - Consegu� quit�rsela. - Apenas se nota. 585 00:25:22,377 --> 00:25:24,671 Milady dijo que este cuarto ten�a que quedar muy bien. 586 00:25:24,672 --> 00:25:26,801 - Y lo lograste. - �No est�s contenta? 587 00:25:26,802 --> 00:25:28,266 Antes estaba mejor. 588 00:25:28,267 --> 00:25:29,729 Tu caballo lo vamos a poner ah�. 589 00:25:29,730 --> 00:25:31,340 Debemos recordar que ahora... 590 00:25:31,341 --> 00:25:32,949 ...se va a llamar el aula escolar, o algo as�. 591 00:25:32,950 --> 00:25:34,899 Ese escritorio es m�o, no de William. 592 00:25:34,900 --> 00:25:37,525 Yo no lo quiero. Y tampoco quiero una institutriz. 593 00:25:37,526 --> 00:25:38,734 Vamos, se�orito William,... 594 00:25:38,735 --> 00:25:39,942 ...cambiar� de opini�n cuando la vea. 595 00:25:39,943 --> 00:25:41,250 A ver si ahora la desordenas. 596 00:25:41,251 --> 00:25:42,558 Si no llega hasta el jueves. 597 00:25:42,559 --> 00:25:44,819 No vamos a empezar con discusiones otra vez. 598 00:25:44,821 --> 00:25:46,635 Bastante l�o va a haber el jueves... 599 00:25:46,636 --> 00:25:48,449 ...con los preparativos de la fiesta de disfraces. 600 00:25:50,597 --> 00:25:52,519 Lady Newbury, se�or. 601 00:25:53,206 --> 00:25:56,164 - Hola. - Diana, �c�mo est�s? 602 00:25:56,165 --> 00:25:58,733 Vengo para que me digas lo que te pondr�s en la fiesta. 603 00:25:58,734 --> 00:26:00,286 Creo que vestir� de Sans Culot. 604 00:26:00,287 --> 00:26:01,838 �Qu� demonios es eso? 605 00:26:01,839 --> 00:26:04,483 Un revolucionario franc�s, literalmente, sin pantalones. 606 00:26:04,484 --> 00:26:06,679 �Literalmente ir�s as�? 607 00:26:06,680 --> 00:26:08,874 No del todo. Es cosa de Dolly. 608 00:26:08,875 --> 00:26:09,738 �Y t�, de que te vestir�s? 609 00:26:09,773 --> 00:26:12,989 No s�, pero acabas de darme una idea. 610 00:26:14,016 --> 00:26:14,756 �Quieres un cocktail? 611 00:26:14,790 --> 00:26:16,912 No, gracias. Bunny vuelve hoy... 612 00:26:16,913 --> 00:26:19,033 ...e insiste en que almorcemos juntos. 613 00:26:21,991 --> 00:26:24,257 �C�mo van las cosas entre Bunny y t�? 614 00:26:24,258 --> 00:26:26,523 Creo que lo sabes perfectamente. 615 00:26:26,524 --> 00:26:28,692 No lo s�, por eso pregunto. 616 00:26:31,157 --> 00:26:34,043 La cosa tiene gracia. Durante la guerra pensaba: 617 00:26:34,044 --> 00:26:35,485 "Matar�n a Bunny y entonces descubrir�... 618 00:26:35,486 --> 00:26:36,929 ...que lo quiero, a pesar de todo. " 619 00:26:39,018 --> 00:26:40,340 Pero no lo mataron. 620 00:26:42,419 --> 00:26:44,567 Si hubiera ocurrido, habr�a pasado... 621 00:26:44,568 --> 00:26:46,715 ...el armisticio con mi cu�ada,... 622 00:26:46,716 --> 00:26:51,012 ...luciendo un velo negro y l�grimas en las mejillas. 623 00:26:55,472 --> 00:26:57,382 �Crees que Georgina est� enamorada de Robin? 624 00:26:59,427 --> 00:27:02,269 No lo s� y dudo que ella lo sepa. 625 00:27:02,270 --> 00:27:04,011 Cuando ten�amos su edad,... 626 00:27:04,012 --> 00:27:05,753 ...sab�amos si est�bamos enamorados o no. 627 00:27:06,942 --> 00:27:09,753 S�. Pero esta generaci�n,... 628 00:27:09,754 --> 00:27:12,564 ...a causa de la guerra, sabe muy poco. 629 00:27:14,001 --> 00:27:15,587 Lo dem�s, se la pasan tratando de olvidarlo. 630 00:27:17,325 --> 00:27:18,647 Pues, adelante con el baile. 631 00:27:49,025 --> 00:27:51,397 �Har� falta otro tipo de copas, sr. Hudson? 632 00:27:51,398 --> 00:27:53,367 No lo s�, Frederick. Depende de las botellas... 633 00:27:53,368 --> 00:27:55,336 ...que traigan los invitados. 634 00:27:55,337 --> 00:27:56,609 Seg�n Rose, dec�a en el diario... 635 00:27:56,610 --> 00:27:57,882 ...que en casa de Lord Courtbride,... 636 00:27:57,883 --> 00:28:00,428 ...mezclaron todas las botellas en la ba�era. 637 00:28:00,429 --> 00:28:02,091 Y los invitados sumerg�an ah� sus copas. 638 00:28:02,092 --> 00:28:04,709 Te aseguro que aqu� no va a ocurrir nada de eso. 639 00:28:04,710 --> 00:28:07,916 Serviremos el champ�n cuando lleguen los invitados,... 640 00:28:07,951 --> 00:28:11,122 ...y Frederick recibir� las botellas que traigan,... 641 00:28:11,123 --> 00:28:14,342 ...las que ser�n abiertas en su momento. 642 00:28:14,343 --> 00:28:17,015 Y servidas en las copas apropiados. 643 00:28:18,511 --> 00:28:19,973 �Tengo que inflar todos los globos, sr. Hudson? 644 00:28:19,974 --> 00:28:21,434 Me van a estallar los o�dos. 645 00:28:21,435 --> 00:28:24,404 Ahora voy a ayudarte, Edward. Me encanta inflar globos. 646 00:28:24,405 --> 00:28:26,695 �En d�nde los ponemos cuando est�n listos? 647 00:28:26,731 --> 00:28:28,985 En el hall. Seg�n s�, Lady Dolly va a traer... 648 00:28:28,986 --> 00:28:31,740 ...una escultura para ambientar la decoraci�n. 649 00:28:32,653 --> 00:28:34,244 �Ah, sra. Bridges! �No habr� olvidado... 650 00:28:34,246 --> 00:28:36,749 ...la cena para la institutriz, no? 651 00:28:36,750 --> 00:28:39,236 Le preparar� sopa, un vol-au-vent... 652 00:28:39,237 --> 00:28:41,723 ...y un poco de mi crema de almendras. 653 00:28:42,488 --> 00:28:44,109 Espero que eso sea suficiente. 654 00:28:44,110 --> 00:28:45,731 Ya ver� c�mo pide su bandeja... 655 00:28:45,732 --> 00:28:47,351 ...cuando yo est� ocupada con... 656 00:28:47,352 --> 00:28:48,972 ...los canap�s y la langosta. 657 00:28:48,973 --> 00:28:51,146 �Por qu� no cena aqu� con nosotros? 658 00:28:51,147 --> 00:28:53,321 Podr�a colocarse en una esquina de la mesa. 659 00:28:53,322 --> 00:28:54,581 Eso es totalmente imposible, Ruby 660 00:28:54,616 --> 00:28:57,475 La srta. Treadwell ser� servida en su habitaci�n. 661 00:28:57,476 --> 00:29:00,221 Ahora no me distraiga, sr. Hudson. 662 00:29:00,222 --> 00:29:02,966 No quiero estropear mi gelatina. 663 00:29:02,967 --> 00:29:04,830 �Lo encuentra apropiado, srta. Georgina? 664 00:29:04,831 --> 00:29:06,695 S�. Claro que s�, Daisy. 665 00:29:06,696 --> 00:29:08,160 - �Srta. Georgina! - �Rose! 666 00:29:09,391 --> 00:29:10,008 ��sa es mi corona? 667 00:29:10,042 --> 00:29:11,681 S�. La arregl� porque estaba torcida. 668 00:29:11,682 --> 00:29:12,683 No se notar�. 669 00:29:12,684 --> 00:29:13,855 �Y su vestido, se�orita? 670 00:29:16,978 --> 00:29:20,883 �Libert�, �galit�, y la aburrida fraternit�! 671 00:29:20,884 --> 00:29:22,664 �Oh, James, est�s magn�fico! 672 00:29:22,698 --> 00:29:24,393 Me siento como un perfecto idiota, y seguro... 673 00:29:24,393 --> 00:29:26,087 ...que con estos zapatos no podr� bailar. 674 00:29:26,088 --> 00:29:27,738 Vamos, es hora de bajar. 675 00:29:31,524 --> 00:29:32,089 �Qu� demonios es eso? 676 00:29:36,506 --> 00:29:39,454 �Por favor, se�ores! �Tengan mucho cuidado... 677 00:29:39,455 --> 00:29:40,456 ...con las l�mparas...! 678 00:29:40,457 --> 00:29:44,704 Y con los muebles. No ir�n a poner eso ah�. 679 00:29:44,705 --> 00:29:47,182 - �Qu� es eso? - Pero, por favor. 680 00:29:50,775 --> 00:29:52,554 No creo que pase desapercibido. 681 00:29:52,555 --> 00:29:54,330 Es lo m�s obsceno que vi en mi vida. 682 00:29:54,365 --> 00:29:55,789 Es precioso. 683 00:29:55,790 --> 00:29:57,626 �No le falta una hoja de parra? 684 00:29:57,627 --> 00:29:58,628 Dolly podr�a ponerle una de las suyas. 685 00:29:58,629 --> 00:30:02,039 - Para eso est�n los globos. - Muy bien 686 00:30:02,040 --> 00:30:04,751 Toma, p�nselos t�. Cuidado, que no exploten. 687 00:30:04,752 --> 00:30:07,062 Ya est�, y a medianoche los soltamos,... 688 00:30:07,098 --> 00:30:09,772 ...y se ir�n con todas nuestras inhibiciones,... 689 00:30:09,773 --> 00:30:12,447 ...y seremos libres como el viento. 690 00:30:12,448 --> 00:30:15,906 Libre cual Natura al hombre hacer quiso... 691 00:30:15,907 --> 00:30:19,058 ...o suelto en el bosque corr�a salvaje. 692 00:30:21,199 --> 00:30:23,075 Georgina, est�s genial. �Qu� eres? 693 00:30:23,076 --> 00:30:24,953 Estatua de la Libertad. 694 00:30:26,072 --> 00:30:28,373 Yo de ninfa del bosque. Me perseguir�n... 695 00:30:28,374 --> 00:30:30,674 ...s�tiros y pastores toda la noche. 696 00:30:30,675 --> 00:30:32,011 Y espero que contin�en... 697 00:30:32,012 --> 00:30:33,348 ...sin descanso hasta cazarme. 698 00:30:33,348 --> 00:30:35,029 Voy a empezar ya. 699 00:30:35,030 --> 00:30:36,697 �Defi�ndete, Dolly! 700 00:30:36,698 --> 00:30:38,364 �Qu� bien! �Esto ya empieza! 701 00:30:44,400 --> 00:30:46,403 �D�jame! �No, que me vas a mojar! 702 00:30:48,367 --> 00:30:48,858 Buenas noches. 703 00:30:51,559 --> 00:30:52,945 �La srta. Treadwell? 704 00:30:52,946 --> 00:30:54,520 S�, perdone, �c�mo est�? Soy Georgina Worsley. 705 00:30:54,520 --> 00:30:57,160 Le presento al comandante Bellamy. 706 00:30:58,370 --> 00:30:59,596 �C�mo est�? 707 00:30:59,597 --> 00:31:00,823 Tal vez, quiera ver su habitaci�n. 708 00:31:00,824 --> 00:31:02,885 Ser� mejor animarnos con unos cocktails. 709 00:31:02,886 --> 00:31:05,582 Perdone, pero estamos un poco desorganizados. 710 00:31:05,583 --> 00:31:07,070 No se preocupe, comandante Bellamy. 711 00:31:07,071 --> 00:31:08,557 Rose la atender� en seguida. 712 00:31:10,488 --> 00:31:11,658 Pase, por favor. 713 00:31:12,510 --> 00:31:13,511 Suban, ni�os, vamos. 714 00:31:15,422 --> 00:31:17,236 Pens� que los ni�os ya estar�an acostados. 715 00:31:17,973 --> 00:31:20,112 Bueno, es que hoy les permit�... 716 00:31:20,113 --> 00:31:22,252 ...quedarse para que la conozcan. 717 00:31:22,253 --> 00:31:23,253 Ya veo. 718 00:31:32,442 --> 00:31:33,028 �C�mo es? 719 00:31:33,064 --> 00:31:35,163 No lo s�. No habla mucho. Se sent� detr�s. 720 00:31:35,164 --> 00:31:37,265 No quiso venir adelante conmigo. 721 00:31:37,266 --> 00:31:39,018 Hizo lo correcto, Edward. 722 00:31:39,019 --> 00:31:41,123 Milady se sienta a mi lado muchas veces. 723 00:31:58,412 --> 00:32:01,407 Soy la srta. Treadwell. T� debes ser Alice. �C�mo est�s? 724 00:32:01,408 --> 00:32:02,408 Hola. 725 00:32:03,546 --> 00:32:05,451 Ponte de pie, William y dame la mano. 726 00:32:08,944 --> 00:32:09,532 �C�mo est�s? 727 00:32:12,295 --> 00:32:14,259 Bueno, Rose, si es tan amable de llevarme a mi cuarto. 728 00:32:14,260 --> 00:32:16,224 Despu�s acueste a los ni�os. 729 00:32:16,225 --> 00:32:18,074 �No podemos quedarnos a ver a los invitados? 730 00:32:18,075 --> 00:32:19,925 Es que usan ropas divertidas. 731 00:32:20,246 --> 00:32:24,022 No, no creo que sea buena idea. Los ver� en la ma�ana. 732 00:32:24,023 --> 00:32:26,353 Desayunaremos en el comedor, supongo. 733 00:32:27,281 --> 00:32:29,635 - S�. - Buenas noches. 734 00:32:29,636 --> 00:32:31,989 Buenas noches, que descanse. 735 00:32:33,052 --> 00:32:34,019 Buenas noches. 736 00:32:42,160 --> 00:32:45,020 �Sabe si ya vinieron los m�sicos, sr. Hudson? 737 00:32:45,857 --> 00:32:47,191 S�, ya llegaron, sra. Bridges. 738 00:32:48,183 --> 00:32:50,617 Son negros. 739 00:32:52,742 --> 00:32:58,101 �Negros? �Quiere decir hombres negros? 740 00:33:15,266 --> 00:33:18,265 �Robin! Ya pensaba que no vendr�as. 741 00:33:18,266 --> 00:33:19,533 �D�nde te hab�as metido? 742 00:33:19,534 --> 00:33:20,799 No consegu�a colocarme los cuernos. 743 00:33:22,016 --> 00:33:23,782 �Pero de qu� te disfrazaste? 744 00:33:23,783 --> 00:33:25,549 �L�apr�s midi d�un faune! 745 00:33:26,551 --> 00:33:27,039 Vamos a bailar. 746 00:33:28,200 --> 00:33:31,955 - Frederick. Dese prisa. - S�, se�or. 747 00:34:07,600 --> 00:34:10,901 Tommy, pareces un pulpo. Ve a buscar a Dolly. A ella le gusta. 748 00:34:10,902 --> 00:34:12,278 Bueno, �por qu� me rechazas? 749 00:34:12,279 --> 00:34:13,653 Mi madre dice que soy irresistible. 750 00:34:13,654 --> 00:34:15,107 Saca a bailar a tu madre, entonces. 751 00:34:15,108 --> 00:34:16,561 No puedo, est� en Biarritz. 752 00:34:16,562 --> 00:34:18,208 Jug�ndose la fortuna de la familia. 753 00:34:19,033 --> 00:34:21,036 Bunny, �qu� haces ah�? 754 00:34:21,037 --> 00:34:22,393 �Por qu� no bailas? 755 00:34:22,394 --> 00:34:26,431 Sabes que odio el baile. A menos que t� quieras. 756 00:34:26,432 --> 00:34:28,185 No me digas que tomaste lecciones. 757 00:34:28,186 --> 00:34:29,939 Me decido por el fox - trot. 758 00:34:33,386 --> 00:34:34,930 �Qu� ilusi�n! 759 00:34:34,931 --> 00:34:36,476 �Quieres una copa de champ�n? 760 00:34:36,477 --> 00:34:38,443 Tengo mi propia provisi�n secreta. 761 00:34:42,272 --> 00:34:45,300 �No crees que somos un poco viejos para estos l�os? 762 00:34:47,533 --> 00:34:49,744 �Qu� te gustar�a hacer? �Rascar cerdos? 763 00:34:52,541 --> 00:34:54,016 �Por qu� no te enojas cuando te digo estas cosas? 764 00:34:54,017 --> 00:34:55,495 Las digo para ofenderte. 765 00:34:55,496 --> 00:34:58,310 Aunque lo hicieras a prop�sito, no me ofender�a. 766 00:34:58,311 --> 00:34:59,313 No es posible. 767 00:35:00,396 --> 00:35:03,168 Diana, �qu� haces ah�? �ste es nuestro baile. 768 00:35:03,169 --> 00:35:03,775 Si t� lo dices. 769 00:35:03,811 --> 00:35:07,523 Antes me gustaba m�s, cuando hab�a carnets de baile. 770 00:35:07,524 --> 00:35:10,066 T� viniste a rascar, muchacho. Vamos, cumple con tu deber. 771 00:35:10,067 --> 00:35:12,023 Una cosa. Que Bunny busque... 772 00:35:12,024 --> 00:35:13,978 ...a la institutriz y la saque a bailar fox-trot. 773 00:35:17,068 --> 00:35:17,897 �Qu� hay aqu�? 774 00:35:20,044 --> 00:35:22,081 Cepillos y escobas. 775 00:35:52,807 --> 00:35:55,536 Ven, entremos ah� a recuperar el aliento. 776 00:35:56,446 --> 00:35:58,147 Prometo ser un buen chico. 777 00:36:21,093 --> 00:36:22,470 La vida no tiene futuro en este pa�s. 778 00:36:22,471 --> 00:36:23,847 Me marchar� al extranjero. 779 00:36:23,848 --> 00:36:25,692 No, no hagas eso. 780 00:36:25,693 --> 00:36:27,536 No me gustar�a, a menos que- 781 00:36:28,680 --> 00:36:30,797 Te invitar�a a venir conmigo. 782 00:36:31,687 --> 00:36:34,593 Podr�a ir a Am�rica. 783 00:36:34,594 --> 00:36:38,448 - �Entonces, vamos! - Ser�a tan divertido. 784 00:36:38,449 --> 00:36:40,041 Si estuvi�ramos casados, podr�amos- 785 00:36:40,042 --> 00:36:41,634 Robin, no me quiero casar. 786 00:36:41,635 --> 00:36:42,575 - S� quieres. - No quiero. 787 00:36:42,576 --> 00:36:43,516 T� me quieres, estoy seguro. 788 00:36:46,340 --> 00:36:50,245 Robin, te aprecio much�simo. Pero no quiero... 789 00:36:50,246 --> 00:36:54,149 ...pasar el resto de mi vida s�lo contigo. 790 00:36:54,150 --> 00:36:55,357 No tenemos que estar amarrados. 791 00:36:56,458 --> 00:36:56,563 Conservar�amos nuestros amigos,... 792 00:36:56,564 --> 00:36:57,771 ...y nos tendr�amos el uno al otro. 793 00:36:57,772 --> 00:36:58,978 Alguien a qui�n aferrarse. 794 00:36:58,979 --> 00:37:00,798 No quiero estar aferrada a nadie. 795 00:37:03,636 --> 00:37:05,514 Pens� hacerlo varias veces durante la guerra,... 796 00:37:05,515 --> 00:37:07,391 ...y todos terminaron muertos. 797 00:37:09,022 --> 00:37:11,705 Dije que jam�s depender�a de nadie, nunca m�s. 798 00:37:16,808 --> 00:37:17,956 Vamos, ya descansamos bastante. 799 00:37:17,957 --> 00:37:19,105 Bajemos a bailar. 800 00:37:21,997 --> 00:37:24,256 No puedo vivir sin ti, Georgina. 801 00:37:25,060 --> 00:37:27,679 - �Robin! - Es verdad. 802 00:37:29,264 --> 00:37:32,276 Si no te casa conmigo, me matar�. 803 00:37:33,734 --> 00:37:36,576 Eso es enfermizo No debes decir esas cosas. 804 00:37:37,894 --> 00:37:40,670 No es verdad. Son est�pidas fanfarroner�as. 805 00:37:42,583 --> 00:37:45,335 - �Vienes? - Es verdad. 806 00:38:24,539 --> 00:38:27,003 �Escuchen! �Qu� les parece si vamos a un lugar m�s tranquilo? 807 00:38:40,611 --> 00:38:43,909 Su mousse de salm�n es un �xito, sra. Bridges. 808 00:38:44,422 --> 00:38:46,748 No habr� m�s remedio que sacar m�s. 809 00:38:46,749 --> 00:38:49,073 Bien, t�malo de la heladera. 810 00:38:51,782 --> 00:38:53,407 �Empezaron ya con los puddings? 811 00:38:53,408 --> 00:38:55,031 S�, pero todav�a queda. 812 00:38:56,037 --> 00:38:59,008 - �C�mo va la gelatina? - Hay mucha, sra. Bridges. 813 00:38:59,009 --> 00:39:02,544 - �Eh, guarda para nosotros! - Con uno alcanza, por ahora. 814 00:39:05,595 --> 00:39:08,322 Ya casi tengo lista la bandeja de los m�sicos. 815 00:39:09,943 --> 00:39:11,921 Supongo que los negros comer�n... 816 00:39:11,922 --> 00:39:13,899 ...lo mismo que las dem�s personas. 817 00:39:13,900 --> 00:39:15,399 Que yo sepa s�. 818 00:39:15,434 --> 00:39:17,498 �La cena de la orquesta, sra. Bridges? 819 00:39:17,499 --> 00:39:18,663 Ya est� lista, Frederick. 820 00:39:18,698 --> 00:39:21,236 Edward, ve al guardarropa de caballeros. A uno se le... 821 00:39:21,237 --> 00:39:23,775 ...rompi� el traje y busca un alfiler de gancho por todas partes. 822 00:39:24,404 --> 00:39:25,101 Yo la ayudar�. 823 00:39:26,402 --> 00:39:28,750 - �Arriba, Daisy, arriba! - �Edward, qu�date quieto! 824 00:39:38,940 --> 00:39:41,048 Quiero comer algo. Tengo un hambre terrible. 825 00:39:41,049 --> 00:39:43,155 �Claro! Hay una cocinera estupenda. 826 00:39:45,412 --> 00:39:47,919 Dime algo. �Charlie Chaplin est� invitado? 827 00:39:47,920 --> 00:39:51,235 Por supuesto. Es el encargado de servir los helados. 828 00:39:51,236 --> 00:39:53,316 Por eso lo admitimos. 829 00:39:57,720 --> 00:40:00,306 �Necesito una toalla, un lavabo, algo! 830 00:40:06,881 --> 00:40:09,356 No consigo entender para nada qu� tiene que ver... 831 00:40:09,357 --> 00:40:11,830 ...el traje de Bunny con el concepto de libertad. 832 00:40:12,043 --> 00:40:14,429 Oliver dijo que en el disfraz que uno elige.. 833 00:40:14,430 --> 00:40:18,976 ...se refleja lo que una persona quiere ser, en el fondo. 834 00:40:19,696 --> 00:40:21,731 Estoy segura de que Geraldine siempre... 835 00:40:21,732 --> 00:40:23,765 ...quiso ser un miserable vagabundo. 836 00:40:23,766 --> 00:40:26,566 Y creo que Bunny, en lo �ntimo de su ser, es un- 837 00:40:26,601 --> 00:40:28,085 �Payaso! 838 00:40:28,086 --> 00:40:30,063 Un payaso no, un Pierrot. 839 00:40:30,064 --> 00:40:33,281 Pues, de ni�o me gustaban mucho... 840 00:40:33,282 --> 00:40:36,501 ...las funciones de t�teres que nos organizaban. 841 00:40:36,502 --> 00:40:39,864 O sea que Bunny, en el fondo, es un t�tere. 842 00:40:39,865 --> 00:40:41,263 Un payaso. 843 00:40:41,298 --> 00:40:42,797 No. �Un Pierrot! 844 00:40:43,742 --> 00:40:46,662 Y yo soy una ninfa del bosque, una criatura salvaje. 845 00:40:46,663 --> 00:40:50,497 �iganme, �d�nde va uno si est� descompuesto? 846 00:40:51,978 --> 00:40:54,104 Disculpen. Por aqu�, se�orita. S�game. 847 00:40:54,105 --> 00:40:57,652 Vamos a ver. �Crees que, en el fondo, soy un revolucionario? 848 00:40:57,653 --> 00:41:01,402 Es posible, querido. Odias esta vida aburrida,... 849 00:41:01,403 --> 00:41:05,149 ...y deseas cambiarla por algo difer- 850 00:41:05,150 --> 00:41:09,360 Encontr� un pudding estupendo. Una especie de crema de almendras. 851 00:41:09,361 --> 00:41:10,902 Me lo com� casi todo. 852 00:41:10,938 --> 00:41:12,486 Entonces lo terminar�. 853 00:41:12,522 --> 00:41:14,001 Vi unos tipos muy raros. 854 00:41:14,037 --> 00:41:15,887 �Seguro que todos fueron invitados? 855 00:41:15,888 --> 00:41:16,889 Bastante seguro. 856 00:41:17,216 --> 00:41:19,630 El viejo que Letty trajo, vestido de mono,... 857 00:41:19,665 --> 00:41:22,046 ...se est� hamacando en la ara�a del sal�n. 858 00:41:22,081 --> 00:41:24,427 Y Hudson, al borde de un ataque,... 859 00:41:24,463 --> 00:41:26,889 ...se subi� a una mesa para disuadirlo,... 860 00:41:26,925 --> 00:41:28,561 ...temiendo que se desplome el techo. 861 00:41:28,562 --> 00:41:29,228 Voy a ayudarlo. 862 00:41:29,263 --> 00:41:32,219 Por supuesto que no. Lo mejor que tiene la noche es que uno... 863 00:41:32,220 --> 00:41:33,696 ...no tiene que sentirse responsable... 864 00:41:33,697 --> 00:41:35,174 ...de nada de lo que pase. 865 00:41:36,226 --> 00:41:37,951 Ya cay� la ara�a. 866 00:42:06,389 --> 00:42:09,341 �Algo me despert� y hab�a lobos en la habitaci�n! 867 00:42:09,342 --> 00:42:12,397 No sab�a, ven�an en manadas para matarme. 868 00:42:12,398 --> 00:42:13,399 Muchos lobos. 869 00:42:13,400 --> 00:42:16,311 Vamos, William. No tienes por qu� asustarte. 870 00:42:16,312 --> 00:42:18,996 Estoy aqu�. Calma, Willie. 871 00:42:18,997 --> 00:42:21,219 - Llame al sr. Bellamy. - S�, sr. Hudson. 872 00:42:21,220 --> 00:42:22,222 No tiene nada qu� temer, William 873 00:42:22,656 --> 00:42:24,784 Sr. Hudson. Me pareci� o�r- 874 00:42:25,706 --> 00:42:26,370 �Qu� pas�? 875 00:42:26,405 --> 00:42:28,128 Vuelve a tu cama, Alice. 876 00:42:28,129 --> 00:42:29,133 �Qu� pas�? 877 00:42:29,134 --> 00:42:32,513 No es nada, es un invitado que se cay�, srta. Alice. 878 00:42:32,548 --> 00:42:33,520 Vuelva a la cama. 879 00:42:47,331 --> 00:42:48,837 Querida Georgina. Nunca supiste cu�nto te amo... 880 00:42:55,546 --> 00:42:58,757 Hudson, �se ha-? 881 00:42:58,758 --> 00:43:01,629 Me temo que s�, se�or. 882 00:43:04,357 --> 00:43:07,442 Frederick. Deber�a ir a avisar a la polic�a, se�or. 883 00:43:09,018 --> 00:43:10,019 �Polic�a? 884 00:43:10,020 --> 00:43:14,010 Despu�s. Y voy a telefonear al doctor. 885 00:43:20,165 --> 00:43:21,973 James, Frederick dice que arriba ocurri�- 886 00:44:04,475 --> 00:44:08,082 S�rvelo t�, Daisy, a m� me tiemblan las manos. 887 00:44:11,415 --> 00:44:12,854 �D�nde est� el sr. Hudson? 888 00:44:12,855 --> 00:44:14,294 Guardando la plata, sra. Bridges. 889 00:44:16,081 --> 00:44:19,395 Pensar que tuvo que ocurrir en esta casa. 890 00:44:21,700 --> 00:44:23,686 Sigo record�ndolo ah� afuera. 891 00:44:23,687 --> 00:44:25,672 Mirando a la ventana de la srta. Georgina. 892 00:44:27,519 --> 00:44:30,588 Me alegro de haberlo obsequiado con mi jam�n especial. 893 00:44:35,011 --> 00:44:36,425 Gracias, Rose. 894 00:44:39,798 --> 00:44:43,618 Sr. Hudson. �Cree que la polic�a har� alg�n interrogatorio? 895 00:44:43,619 --> 00:44:47,926 No dijeron nada, Rose. Pero es de temer que lo habr�. 896 00:44:47,927 --> 00:44:50,493 Ya que el joven caballero- 897 00:44:56,403 --> 00:44:58,232 �Tendremos que declarar, entonces? 898 00:44:58,233 --> 00:45:00,063 T� no, estoy segura. 899 00:45:00,064 --> 00:45:01,869 Lindo l�o armar�as. 900 00:45:01,870 --> 00:45:04,412 �Qui�nes tendr�n que hacerlo, sr. Hudson? 901 00:45:06,204 --> 00:45:08,738 Pues, la srta. Treadwell, que fue la primera... 902 00:45:08,774 --> 00:45:10,272 ...en descubrir el cuerpo del capit�n,... 903 00:45:10,273 --> 00:45:14,976 ...supongo que yo mismo, y, tal vez, el comandante. 904 00:45:16,530 --> 00:45:18,230 �Y tambi�n la srta. Georgina? 905 00:45:20,088 --> 00:45:22,081 Conf�o en que no, Daisy. 906 00:45:22,082 --> 00:45:24,142 Querr�n saber c�mo obtuvo el arma. 907 00:45:24,143 --> 00:45:26,205 Estaba en su bolsillo. 908 00:45:27,845 --> 00:45:29,911 Cay� de su abrigo cuando se lo colgu�. 909 00:45:31,213 --> 00:45:32,706 �Por qu� no se la quitaste en ese momento? 910 00:45:32,707 --> 00:45:36,317 �De su bolsillo? No pod�a hacerlo. 911 00:45:37,399 --> 00:45:39,409 Yo lo vi pasar un momento antes por el hall. 912 00:45:39,410 --> 00:45:41,419 Deb�a ir en busca del arma. 913 00:45:41,420 --> 00:45:42,585 �Lo viste? 914 00:45:42,620 --> 00:45:46,443 S�, pero no pod�a imaginar- 915 00:45:49,743 --> 00:45:50,895 No fue culpa m�a. 916 00:46:06,176 --> 00:46:07,616 Te agradezco mucho que hayas venido, Bunny. 917 00:46:09,464 --> 00:46:12,797 Bueno, s�lo por si puedo hacer algo. 918 00:46:13,773 --> 00:46:16,738 - Supongo que nada. - No, a menos... 919 00:46:16,739 --> 00:46:19,517 ...que quieras hablar con sus padres en mi lugar. 920 00:46:19,518 --> 00:46:22,581 Llegaron esta ma�ana temprano. Se alojan en el Bronx. 921 00:46:25,370 --> 00:46:28,439 En la guerra, s�lo ten�amos que escribir cartas a los padres. 922 00:46:29,974 --> 00:46:31,511 No hab�a que ir a verlos. 923 00:46:32,397 --> 00:46:34,577 Supongo que ser� enterrado en Ilesworth. 924 00:46:34,578 --> 00:46:35,580 S�. 925 00:46:35,581 --> 00:46:41,623 Nos persigue como un fantasma, Bunny 926 00:46:41,624 --> 00:46:42,624 �Qu�? 927 00:46:42,625 --> 00:46:43,627 La guerra. 928 00:46:45,978 --> 00:46:49,414 Georgina cree que podemos evadirnos. 929 00:46:53,812 --> 00:46:55,593 �C�mo est� Diana? 930 00:46:56,387 --> 00:47:00,288 Bueno, ya sabes, molesta. En la cama toda la ma�ana. 931 00:47:01,602 --> 00:47:03,165 Tambi�n Georgina. 932 00:47:07,519 --> 00:47:08,638 Gracias, Hudson. 933 00:47:11,759 --> 00:47:14,907 - �No dej� ninguna carta? - No. Gracias a Dios. 934 00:47:26,600 --> 00:47:29,269 Rose, la srta. Georgina cerr� su puerta. 935 00:47:29,270 --> 00:47:31,525 No s� si despertarla o no. 936 00:47:31,693 --> 00:47:32,693 Est� levantada. 937 00:47:32,694 --> 00:47:35,709 - Ll�mala. - Srta. Georgina. 938 00:47:35,710 --> 00:47:39,009 Srta. Georgina. Le traigo el desayuno. 939 00:47:39,009 --> 00:47:40,830 No quiero desayunar. 940 00:47:41,945 --> 00:47:43,666 �No tomar�a una taza de caf�? 941 00:47:43,667 --> 00:47:45,388 Pasa, Daisy. 942 00:47:45,389 --> 00:47:48,206 La puerta est� con llave. 943 00:47:48,207 --> 00:47:49,209 Lo siento. 944 00:47:50,565 --> 00:47:51,967 Yo se la llevar�. 945 00:47:51,968 --> 00:47:56,038 Perdone, se�orita, pero la srta. Georgina est� muy afectada. 946 00:47:56,039 --> 00:47:57,041 Por supuesto. 947 00:47:57,042 --> 00:47:58,677 Creo que es mejor que en estos momentos... 948 00:47:58,678 --> 00:48:00,311 ...vea una cara conocida. 949 00:48:00,312 --> 00:48:03,516 Gracias, Rose, pero s� muy bien c�mo tratar a la srta. Georgina. 950 00:48:03,517 --> 00:48:05,072 Estuve comprometida con un oficial... 951 00:48:05,073 --> 00:48:06,627 ...al que mataron en la guerra. 952 00:48:06,661 --> 00:48:08,417 Puedo entender sus sentimientos. 953 00:48:10,336 --> 00:48:12,209 �Cu�nta gente hay aqu�, Dios m�o! 954 00:48:13,583 --> 00:48:15,964 Buenos d�as, srta. Treadwell. 955 00:48:15,965 --> 00:48:18,050 Lo siento, Daisy, es que no quiero desayunar. 956 00:48:18,085 --> 00:48:20,136 Me voy al aeropuerto de Croydon, a ver... 957 00:48:20,137 --> 00:48:22,026 ...el nuevo aeroplano del sr. Bakerfield. 958 00:48:22,027 --> 00:48:23,825 Y, de paso, almorzar� con sus amigos. 959 00:48:25,271 --> 00:48:27,045 Esta noche ir� a lo de Lady Kilmore,... 960 00:48:27,160 --> 00:48:28,819 ...as� que tenme preparado el vestido negro. 961 00:48:28,820 --> 00:48:30,677 No tendr� mucho tiempo para cambiarme. 962 00:48:30,678 --> 00:48:34,074 Srta. Worsley, yo pens� que despu�s de lo que pas� anoche- 963 00:48:34,075 --> 00:48:37,567 S�, eso estrope� nuestra fiesta, �no? 964 00:48:43,350 --> 00:48:45,189 Rose, quiero que los ni�os tomen... 965 00:48:45,190 --> 00:48:47,032 ...su leche con bizcochos a las 8 en punto. 966 00:48:47,033 --> 00:48:49,086 �Ser� tan amable de subirlo? 967 00:48:49,087 --> 00:48:52,728 Se lo comunicar� a Lily y ella se encargar�. 76182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.