Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,523 --> 00:00:17,202
R�E UN POCO M�S ALTO,
POR FAVOR.
2
00:00:17,204 --> 00:00:19,327
VERANO DE 1921.
3
00:00:34,369 --> 00:00:35,262
�Cuidado!
4
00:00:45,987 --> 00:00:46,987
Es la srta. Georgina.
5
00:00:46,988 --> 00:00:50,022
- �No estaba durmiendo?
- Vamos.
6
00:00:56,377 --> 00:00:57,377
- Adi�s, Georgina.
- Adi�s.
7
00:00:59,284 --> 00:01:01,172
- Gracias, Robin.
- �Puedo entrar?
8
00:01:01,173 --> 00:01:03,760
Por supuesto que no.
Los criados ya estar�n levantados.
9
00:01:03,761 --> 00:01:05,324
Entonces, tomaremos
una taza de caf�.
10
00:01:05,325 --> 00:01:07,833
Ya tomaste tres
en la cafeter�a.
11
00:01:07,834 --> 00:01:10,997
Pero no hab�a sandwiches
de queso.
12
00:01:10,998 --> 00:01:12,816
Si me dejas entrar,
tal vez la sra. Bridges...
13
00:01:12,817 --> 00:01:14,634
...me haga un s�ndwich
de queso.
14
00:01:14,635 --> 00:01:17,441
Si te vas ahora,
puedes volver a almorzar.
15
00:01:17,442 --> 00:01:19,211
- �Seguro?
- S�.
16
00:01:19,212 --> 00:01:21,554
No s� si resistir�
hasta entonces.
17
00:01:21,555 --> 00:01:23,852
Tendr�s que hacerlo.
18
00:01:23,853 --> 00:01:27,780
Si estuvi�ramos casados,
no tendr�a que marcharme ahora.
19
00:01:27,781 --> 00:01:29,041
�Pero, Robin!
20
00:01:31,828 --> 00:01:33,106
Vete ya.
21
00:01:39,206 --> 00:01:40,336
- Buenos d�as, Daisy.
- Buenos d�as, srta. Georgina.
22
00:01:40,337 --> 00:01:41,765
Ay�dame a desvestirme.
�Quieres?
23
00:01:43,231 --> 00:01:44,563
Su vestido,
se�orita Georgina.
24
00:01:44,564 --> 00:01:46,916
�Oh! No importa, Daisy.
Lo colgar� en el guardarropa.
25
00:01:46,917 --> 00:01:49,363
El comandante Bellamy
tendr�a un ataque si lo viera.
26
00:01:50,418 --> 00:01:51,297
Muy bien, srta. Georgina.
27
00:01:51,332 --> 00:01:53,639
Lily, limpia los metales
de la entrada. Vamos.
28
00:01:53,640 --> 00:01:54,693
Daisy, que tengo
poco limpiador...
29
00:01:54,694 --> 00:01:55,407
Como quieras.
30
00:02:01,371 --> 00:02:02,626
�Daisy!
31
00:02:02,661 --> 00:02:03,883
�Qu�?
32
00:02:04,473 --> 00:02:05,637
Todav�a sigue ah�.
33
00:02:06,075 --> 00:02:08,409
- En la vereda de enfrente.
- �Qui�n, el capit�n Elliot?
34
00:02:09,668 --> 00:02:12,241
Est� mirando hacia la ventana
de la srta. Georgina.
35
00:02:12,242 --> 00:02:14,810
El dormitorio de la srta. Georgina
est� detr�s.
36
00:02:15,421 --> 00:02:17,406
Bueno, creo que
es rom�ntico.
37
00:02:23,711 --> 00:02:24,773
Esto tendr�
que coserlo Rose.
38
00:02:24,774 --> 00:02:28,039
�C�mo lo habr� roto
la srta. Georgina?
39
00:02:28,878 --> 00:02:30,548
- �A qu� hora lleg�?
- A las 6.
40
00:02:30,549 --> 00:02:32,162
Quiere que la llame
antes de las 11.
41
00:02:33,171 --> 00:02:33,821
Vive de prisa.
42
00:02:33,856 --> 00:02:36,568
Me parece bien que se
divierta.
43
00:02:36,569 --> 00:02:38,545
Bastante mal
lo pas� en la guerra.
44
00:02:38,546 --> 00:02:42,225
Ya estuvo en el ej�rcito.
�C�mo puede ser tan fr�vola?
45
00:02:42,226 --> 00:02:43,665
�Eso que tiene que ver?
46
00:02:43,700 --> 00:02:47,028
Los dos, los dos
estuvimos en la guerra,...
47
00:02:47,029 --> 00:02:49,109
...yo pens� que despu�s
ser�a diferente.
48
00:02:49,110 --> 00:02:51,069
Pero para m�
sigue siendo igual.
49
00:02:51,070 --> 00:02:52,101
�Qu� cosas dices!
50
00:02:52,136 --> 00:02:55,016
Perd�name, Daisy, pero
es una ni�a mimada,...
51
00:02:55,017 --> 00:02:58,144
...y caprichosa. Antes no era as�,
ni mucho menos.
52
00:02:58,145 --> 00:03:00,070
- Aqu� tenemos nuestro lugar.
- Que no es nuestro.
53
00:03:00,071 --> 00:03:02,205
No, pero es
mejor que-
54
00:03:02,206 --> 00:03:04,338
Eddie, es un lugar para vivir
y un buen trabajo.
55
00:03:04,340 --> 00:03:06,285
Ya lo s�, y debemos
estar agradecidos.
56
00:03:06,286 --> 00:03:08,301
No exactamente agradecidos.
57
00:03:08,302 --> 00:03:10,316
Hoy en d�a, los
sirvientes ya no abundan.
58
00:03:10,317 --> 00:03:12,503
- Ni los empleos.
- Daisy.
59
00:03:12,504 --> 00:03:15,352
Edward, �no viste
el pulidor, por ah�?
60
00:03:15,353 --> 00:03:18,265
�Pulidor? �Qu� har�a yo con eso?
61
00:03:18,266 --> 00:03:21,049
No me interesan los delitos
menores
62
00:03:21,050 --> 00:03:24,281
- Siempre est�s igual.
- Yo no dije nada.
63
00:03:24,282 --> 00:03:26,632
�No lo habr�s dejado
en el armario de la limpieza?
64
00:03:26,633 --> 00:03:29,708
No. Fui tambi�n a la sala
de estar y no lo encontr�.
65
00:03:29,709 --> 00:03:32,196
Busca en el lavadero, Lily.
66
00:03:32,197 --> 00:03:34,034
- Tengo que ir arriba.
- Daisy.
67
00:03:35,307 --> 00:03:35,979
�Qu� quieres?
68
00:03:36,015 --> 00:03:38,987
El otro d�a, en el coche,
Milord hablaba...
69
00:03:38,988 --> 00:03:41,960
...de algo que le dijo
Lady Astor.
70
00:03:41,961 --> 00:03:42,922
�Lady Astor?
71
00:03:42,957 --> 00:03:45,051
S�, esa mujer
del Parlamento.
72
00:03:45,052 --> 00:03:46,848
No me gustan
las mujeres en pol�tica.
73
00:03:46,849 --> 00:03:48,484
�A m� tampoco!
�Eso qu� tiene que ver?
74
00:03:48,485 --> 00:03:50,310
Pero ella dec�a que
un amigo suyo trat�...
75
00:03:50,311 --> 00:03:52,138
...de que aprobaran una
ley en el Parlamento.
76
00:03:52,139 --> 00:03:53,139
- �Ah, s�?
- �Daisy!
77
00:03:53,140 --> 00:03:54,885
No s� de qu�
me hablas, Eddie.
78
00:03:54,886 --> 00:03:56,631
Pero si no me escuchas.
79
00:03:56,632 --> 00:03:58,899
Tengo mucho trabajo,
tengo que servir los desayunos-
80
00:03:58,900 --> 00:04:01,165
Espera un momento, se
trata de algo importante.
81
00:04:01,166 --> 00:04:03,292
Y quiero que lo pienses
con calma.
82
00:04:03,292 --> 00:04:04,292
Pensar en qu�.
83
00:04:04,293 --> 00:04:06,936
Pues, seg�n se dice,
como hay...
84
00:04:06,937 --> 00:04:09,579
...tantos desempleados,...
85
00:04:09,613 --> 00:04:11,748
...van a ayudarlos
a emigrar.
86
00:04:11,749 --> 00:04:13,201
Nosotros no estamos
desempleados.
87
00:04:13,202 --> 00:04:14,654
- No.
- �Oh, Eddie!
88
00:04:14,655 --> 00:04:16,722
No estar�s hablando
de nosotros.
89
00:04:16,723 --> 00:04:19,689
- �Ad�nde ir�amos?
- Al Canad�. A Australia.
90
00:04:19,690 --> 00:04:21,780
�C�mo? �A servir all�?
91
00:04:21,781 --> 00:04:22,827
Nadie habla de servir.
92
00:04:22,828 --> 00:04:23,872
Eso es lo bueno
del asunto.
93
00:04:23,873 --> 00:04:27,280
- �Qu� har�amos?
- Trabajar la tierra.
94
00:04:27,281 --> 00:04:29,222
Eddie, no sabes nada de eso.
95
00:04:29,223 --> 00:04:30,766
La �nica vez
que plantaste...
96
00:04:30,767 --> 00:04:32,312
...un geranio en una maceta,
se te muri�.
97
00:04:34,364 --> 00:04:37,966
Eddie, aqu� estamos bien,
y podemos ahorrar un poco.
98
00:04:37,967 --> 00:04:41,342
El sr. Hudson te ense�ar�
a ser un buen mayordomo.
99
00:04:41,343 --> 00:04:44,053
- �Qu� gran cosa!
- Hay quien est� peor.
100
00:04:45,110 --> 00:04:47,461
S�, lo s�. Supongo que
tienes raz�n.
101
00:04:48,254 --> 00:04:51,245
Adem�s, aqu� estamos
entre amigos.
102
00:04:52,713 --> 00:04:55,413
Edward, �no tienes
nada qu� hacer?
103
00:04:55,414 --> 00:04:58,113
El chofer no deber�a estar aqu�,
sentado tranquilamente,...
104
00:04:58,114 --> 00:04:59,650
...tomando el t�.
Daisy,...
105
00:04:59,651 --> 00:05:01,184
...�sabes d�nde
encontr� esto?
106
00:05:01,219 --> 00:05:02,360
No, sr. Hudson.
107
00:05:02,361 --> 00:05:03,507
Lily lo estaba buscando.
108
00:05:04,234 --> 00:05:05,826
Daisy, no lo encuentro.
109
00:05:06,392 --> 00:05:07,978
�Ah! Sr. Hudson, lo encontr�.
110
00:05:07,979 --> 00:05:10,455
S�, estaba precisamente
en la puerta.
111
00:05:11,192 --> 00:05:12,475
La verdad es que
no pens� nunca...
112
00:05:12,476 --> 00:05:13,758
...abrir la puerta
de esta casa...
113
00:05:13,793 --> 00:05:15,677
...y tropezar con una lata
de pulidor.
114
00:05:15,678 --> 00:05:18,199
En adelante,
ten m�s cuidado, Daisy.
115
00:05:18,200 --> 00:05:19,591
Yo no limpi�
la puerta principal...
116
00:05:19,592 --> 00:05:20,983
...esta ma�ana,
sr. Hudson.
117
00:05:20,984 --> 00:05:22,512
Fue Lily.
118
00:05:22,547 --> 00:05:24,900
S�, seguramente deb�
dejarlo en el suelo...
119
00:05:24,901 --> 00:05:27,250
...cuando trajeron
las compras.
120
00:05:27,251 --> 00:05:29,608
- Perd�neme, sr. Hudson.
- No tiene importancia, Lily.
121
00:05:29,609 --> 00:05:31,948
Cre� que la puerta
principal te tocaba a ti.
122
00:05:31,949 --> 00:05:34,288
S�, sr. Hudson, pero
hoy la srta. Georgina-
123
00:05:34,288 --> 00:05:37,226
Daisy, como primera doncella,
tienes cierta autoridad.
124
00:05:37,227 --> 00:05:38,696
Espero que no
abuses de ella,...
125
00:05:38,697 --> 00:05:40,167
...recargando de trabajo
a los dem�s.
126
00:05:40,168 --> 00:05:42,823
Edward, en cuanto a ti,
deber�s planchar...
127
00:05:42,824 --> 00:05:45,481
...los trajes de invierno
de Milord, en su ausencia.
128
00:05:46,314 --> 00:05:48,229
Vamos, Lily, todav�a queda
mucho por hacer.
129
00:05:52,838 --> 00:05:54,746
�Me das un poco de masa,
Bridges, por favor?
130
00:05:54,747 --> 00:05:59,097
Sra. Bridges, si no le importa,
se�orito William.
131
00:05:59,098 --> 00:06:02,816
Y no tengo tiempo para
dejarlo hacer galletas.
132
00:06:02,817 --> 00:06:05,063
Me queda lo justo
para la comida...
133
00:06:05,064 --> 00:06:07,308
...del cuarto de los ni�os
y del comedor.
134
00:06:07,309 --> 00:06:09,291
Alice dice que no le
digamos cuarto de los ni�os...
135
00:06:09,292 --> 00:06:11,271
...sino aula, cuando
venga la institutriz.
136
00:06:11,272 --> 00:06:14,309
Oh, disc�lpeme.
137
00:06:14,310 --> 00:06:18,302
Ruby, ven aqu� a aceitarme
estos moldes.
138
00:06:18,303 --> 00:06:21,007
Estoy limpiando las legumbres,
sra. Bridges.
139
00:06:21,008 --> 00:06:21,643
Yo lo har�.
140
00:06:22,410 --> 00:06:24,399
Est� bien, Ruby. No hace falta.
141
00:06:29,699 --> 00:06:31,682
No creo que sea divertido
tener institutriz.
142
00:06:31,683 --> 00:06:34,878
Necesitan alguien
que cuide de ustedes.
143
00:06:34,878 --> 00:06:35,877
Rose puede
hacerlo muy bien.
144
00:06:35,878 --> 00:06:38,953
Rose no puede
ense�arles la lecci�n.
145
00:06:40,000 --> 00:06:42,344
As� est� bien
se�orito William, gracias.
146
00:06:42,345 --> 00:06:47,559
Adem�s, necesitan que alguien
pare las peleas de ustedes.
147
00:06:48,961 --> 00:06:50,265
�Por qu� fue la
de esta ma�ana?
148
00:06:50,300 --> 00:06:51,572
Alice siempre
est� leyendo...
149
00:06:51,573 --> 00:06:52,802
...y cuando le pido
que juegue conmigo,...
150
00:06:52,803 --> 00:06:55,268
...me dice: "c�llate",
y me tira algo a la cabeza.
151
00:06:55,269 --> 00:06:57,209
�No me diga!
152
00:07:02,130 --> 00:07:03,912
Me gustar�a vivir
con Daisy y Edward...
153
00:07:03,947 --> 00:07:05,423
...en su maravillosa casa.
154
00:07:05,424 --> 00:07:08,471
�En el garaje?
Las damas y los caballeros...
155
00:07:08,472 --> 00:07:11,519
...no viven
sobre un garaje.
156
00:07:12,872 --> 00:07:15,823
- S�lo los sirvientes.
- Me cae bien Edward.
157
00:07:15,824 --> 00:07:18,885
Espero que nosotros
tambi�n le caigamos bien.
158
00:07:18,886 --> 00:07:21,946
Seguro que no
me gustar� la institutriz.
159
00:07:21,947 --> 00:07:24,771
Ella no bajar� por aqu�.
160
00:07:25,515 --> 00:07:27,370
De todos modos, no es
bueno para usted...
161
00:07:27,372 --> 00:07:29,967
...pasar tanto tiempo
en la cocina.
162
00:07:29,968 --> 00:07:31,528
Ah� est� el sr. Hudson.
163
00:07:31,529 --> 00:07:33,089
Ya ver� lo que dice
cuando lo vea.
164
00:07:33,090 --> 00:07:36,490
Ser�n 4 para el almuerzo.
Lady Newbury se queda.
165
00:07:37,601 --> 00:07:41,175
�Vaya! Entonces habr�
que hacer otro pudding.
166
00:07:41,176 --> 00:07:44,632
- S�lo uno m�s, sra. Bridges
- Claro, ya lo s�.
167
00:07:44,633 --> 00:07:48,965
Pero una cosa es que el
Cap. Elliot se quede a comer...
168
00:07:48,966 --> 00:07:53,300
...y otra muy distinta que se quede
nada menos que Lady Newbury.
169
00:07:53,301 --> 00:07:55,162
Frederick, coloque la bombonera
sobre la mesa.
170
00:07:55,163 --> 00:07:57,506
S�, sr. Hudson. Justo
lo �nico que no limpi� ayer.
171
00:07:57,507 --> 00:07:58,506
No hay perd�n
para el pecador. �No?
172
00:07:59,850 --> 00:08:01,394
Yo te ayudar�. Puedo
frotar con ganas,...
173
00:08:01,395 --> 00:08:02,940
...�verdad, sr. Hudson?
174
00:08:02,941 --> 00:08:04,653
Muy bien,
se�orito William,...
175
00:08:04,654 --> 00:08:06,366
...pero tendr� que
ponerse mi delantal.
176
00:08:08,416 --> 00:08:10,328
Har� mi delicia
de manzana.
177
00:08:10,329 --> 00:08:11,878
Aqu� lo tiene.
178
00:08:11,879 --> 00:08:13,428
Y de entrada,
prepararemos...
179
00:08:13,429 --> 00:08:15,234
...algo con salsa.
180
00:08:15,235 --> 00:08:18,942
No s�. Por Dios, y yo
que pens� que �bamos...
181
00:08:18,943 --> 00:08:22,649
...a estar un rato tranquilos
sin Milord y Milady.
182
00:08:23,539 --> 00:08:26,638
Baila con la cola, Robin,
S�, as� es.
183
00:08:26,639 --> 00:08:29,065
�Ves? Hay que moverse
sin parar.
184
00:08:29,066 --> 00:08:31,490
Pero si no paro
de moverme.
185
00:08:39,295 --> 00:08:41,293
�Es eso lo que llaman
el shimmy shake, sr. Hudson?
186
00:08:41,294 --> 00:08:43,819
No tengo la menor idea.
Siga con su trabajo.
187
00:08:45,529 --> 00:08:46,528
�Frederick!
188
00:08:53,576 --> 00:08:55,574
Ya est�.
�Qu� te parece, Jumbo?
189
00:08:55,575 --> 00:08:56,577
�No pensar�s bailar
eso en p�blico?
190
00:08:56,578 --> 00:08:57,580
�Por qu� no?
191
00:08:57,581 --> 00:08:58,951
Est� haciendo
furor en Am�rica.
192
00:08:58,952 --> 00:09:00,322
Lo encuentro
un poco vulgar.
193
00:09:00,323 --> 00:09:01,531
No pienso
aprenderlo.
194
00:09:01,532 --> 00:09:04,384
�Quiere que le prepare
los cocktails, se�or?
195
00:09:04,385 --> 00:09:07,822
No, gracias. Lo har�
yo. Diana, �Martini?
196
00:09:07,823 --> 00:09:09,542
Martini, gracias.
�Por qu� no trabajas,...
197
00:09:09,543 --> 00:09:11,261
...Robin? Cre� que
ten�as un empleo.
198
00:09:11,262 --> 00:09:12,969
Lo tuve,
pero me despidieron.
199
00:09:14,358 --> 00:09:16,583
Se dedic� a vender
horquillas para el pelo.
200
00:09:16,584 --> 00:09:18,512
- No lo puedo creer.
- Absolutamente cierto.
201
00:09:18,513 --> 00:09:19,895
Respond� a un aviso
que dec�a:
202
00:09:19,896 --> 00:09:21,277
..."�quiere ganar
una fortuna?".
203
00:09:21,312 --> 00:09:22,702
Yo s� quer�a eso
y me present�.
204
00:09:22,703 --> 00:09:24,707
Conoc� a un tipo
llamado Stellenbach,...
205
00:09:24,708 --> 00:09:26,710
...que hab�a inventado un
nuevo tipo de horquillas.
206
00:09:26,711 --> 00:09:27,818
�Era �se su
verdadero nombre?
207
00:09:27,819 --> 00:09:28,578
O algo parecido.
208
00:09:28,613 --> 00:09:30,273
S�lo que el tipo
era un sinverg�enza.
209
00:09:30,275 --> 00:09:31,998
Para empezar,
prometi� asociarme,...
210
00:09:31,999 --> 00:09:33,721
...pero primero necesitaba
el contacto con el p�blico.
211
00:09:33,722 --> 00:09:35,934
Me larg� una valija llena
de esos dichosos aparatitos.
212
00:09:35,935 --> 00:09:37,281
Y all� fui, por todas partes.
213
00:09:37,282 --> 00:09:38,628
Hasta en lugares
como Wallington,...
214
00:09:38,629 --> 00:09:39,722
...que ignoraba
que existiese.
215
00:09:39,723 --> 00:09:41,622
Robin, �no de vendedor?
216
00:09:41,623 --> 00:09:44,172
�se fue, simplemente,
el primer escal�n.
217
00:09:44,173 --> 00:09:46,178
Despu�s, se cay� de boca.
218
00:09:46,179 --> 00:09:46,977
�Qu� pas�?
219
00:09:47,012 --> 00:09:48,755
La mayor parte de la
gente no te abre la puerta.
220
00:09:48,756 --> 00:09:50,500
Se limitan a mirar a
trav�s de los visillos.
221
00:09:50,501 --> 00:09:52,016
No confiaban en ti.
222
00:09:52,017 --> 00:09:53,533
S�, posiblemente
por eso.
223
00:09:53,534 --> 00:09:56,566
Por fin una mujer abri� la
puerta. Era muy elegante.
224
00:09:56,567 --> 00:09:58,752
Llevaba puesto el camis�n
y una bata,...
225
00:09:58,753 --> 00:10:00,937
...y el pelo lleno
de trapitos blancos.
226
00:10:00,938 --> 00:10:02,588
Le dije que estaba
all� para hablarle...
227
00:10:02,589 --> 00:10:04,236
...de un invento maravilloso.
228
00:10:04,237 --> 00:10:05,652
Ella me dijo:
Usted seguramente...
229
00:10:05,653 --> 00:10:07,064
...quiere ver
a mi marido,...
230
00:10:07,065 --> 00:10:09,458
...No, le dije, quiero hablar con Ud.
�Estaba c�moda en la cama?
231
00:10:13,708 --> 00:10:14,708
Me cerr� la puerta
en la cara.
232
00:10:14,742 --> 00:10:16,042
No, te lo aseguro.
Al salir de all�,...
233
00:10:16,043 --> 00:10:17,341
...fui a ver al viejo
asqueroso...
234
00:10:17,342 --> 00:10:19,477
...y le pregunt� de
qui�n hab�a sido la idea...
235
00:10:19,478 --> 00:10:21,612
...de hacerse rico
con las horquillas,...
236
00:10:21,613 --> 00:10:23,031
...si las mujeres
se rizaban el pelo...
237
00:10:23,031 --> 00:10:24,450
...con lo primero que
encontraban a mano.
238
00:10:24,451 --> 00:10:28,299
Diez minutos despu�s,
estaba en la lista de los desocupados.
239
00:10:28,300 --> 00:10:30,926
- Oh, Robin.
- Gracias.
240
00:10:36,752 --> 00:10:37,992
�Ya est� lista la comida?
241
00:10:38,027 --> 00:10:40,901
Todav�a no. Tengo un
almuerzo que preparar.
242
00:10:40,902 --> 00:10:43,452
Ruby, tr�eme un frasco
de compota de la despensa...
243
00:10:43,453 --> 00:10:45,999
...y luego hazme
un pur� de papas.
244
00:10:47,049 --> 00:10:49,067
Pero acu�rdate
de pelarlas antes.
245
00:10:51,351 --> 00:10:52,979
�Est� la bandeja
de los ni�os, sra. Bridges?
246
00:10:52,980 --> 00:10:54,608
Si no te la preparas
t� misma, Rose...
247
00:10:54,609 --> 00:10:57,210
No s� como vamos
a hacer todo.
248
00:10:57,210 --> 00:11:00,515
Ruby, no te duermas
con el pur� de papas.
249
00:11:00,516 --> 00:11:02,918
Si tuvi�ramos una
doncella para los ni�os...
250
00:11:02,954 --> 00:11:05,319
Cuando llegue
la institutriz, los ni�os...
251
00:11:05,320 --> 00:11:07,546
...la acompa�ar�n
siempre en el comedor.
252
00:11:07,547 --> 00:11:10,042
S�, y desde entonces,
Daisy atender� sus comidas,
253
00:11:10,078 --> 00:11:10,820
...por supuesto.
254
00:11:10,821 --> 00:11:13,418
Yo no le subo bandejas
a ninguna institutriz.
255
00:11:13,452 --> 00:11:15,399
Eso lo har� Frederick.
256
00:11:15,400 --> 00:11:17,563
No, se�or. No soy
lacayo de ni�os.
257
00:11:17,599 --> 00:11:19,211
�Es suficiente!
Ya o� bastante.
258
00:11:19,212 --> 00:11:20,906
Les asignar�
los deberes...
259
00:11:20,907 --> 00:11:21,908
...despu�s de consultarlos
con Milady...
260
00:11:22,636 --> 00:11:24,089
...y ustedes los cumplir�n.
261
00:11:24,090 --> 00:11:25,843
No vamos
a perder el tiempo...
262
00:11:25,844 --> 00:11:26,845
...con tontas discusiones...
263
00:11:27,632 --> 00:11:30,085
...sobre qui�n tiene
que subir una bandeja.
264
00:11:39,415 --> 00:11:42,196
�Caramba! Es terrible.
Aqu� dice que hay cerca...
265
00:11:42,230 --> 00:11:45,278
...de dos millones
de desocupados.
266
00:11:45,279 --> 00:11:47,162
M�s que suficiente para
que estemos agradecidos...
267
00:11:47,163 --> 00:11:50,290
...de tener hoy en d�a
nuestros empleos.
268
00:11:53,448 --> 00:11:57,246
No es f�cil encontrar colocaci�n
una vez que se perdi�, Edward.
269
00:11:58,005 --> 00:11:59,973
Como recordar�s muy bien.
270
00:12:01,620 --> 00:12:03,754
�Sabes cu�ndo
vuelve Bunny, Diana?
271
00:12:03,755 --> 00:12:05,178
No lo s�. Quiz�s ma�ana.
272
00:12:05,179 --> 00:12:06,470
�Por qu� no est�s
con �l en el campo...
273
00:12:06,471 --> 00:12:07,760
...como una buena esposa?
274
00:12:07,761 --> 00:12:10,382
James, �viste alguna vez
a Bunny en estilo buc�lico?
275
00:12:10,383 --> 00:12:12,370
S�, claro que s�.
No hace falta...
276
00:12:12,371 --> 00:12:14,358
...que te diga lo horrible
que puede ser.
277
00:12:14,359 --> 00:12:16,630
El pobre se empe�a en que est�
en deuda con la tierra.
278
00:12:16,631 --> 00:12:18,304
Es como una obsesi�n.
279
00:12:18,305 --> 00:12:19,980
Deuda es la m�a con mi sastre.
280
00:12:19,981 --> 00:12:23,413
Con la diferencia que tu sastre
sabe que nunca va a cobrar.
281
00:12:24,116 --> 00:12:27,279
Pero la tierra no est�
contenta hasta que Bunny...
282
00:12:27,280 --> 00:12:30,441
...pasa semanas pate�ndola
con sus botas camperas.
283
00:12:30,442 --> 00:12:32,420
Sclash, sclash, sclash.
284
00:12:32,421 --> 00:12:34,399
Y rasc�ndole
el lomo a los cerdos.
285
00:12:34,400 --> 00:12:36,286
No saben qu� ruido
m�s horrible...
286
00:12:36,287 --> 00:12:38,174
...se produce al rascarle
el lomo a un cerdo.
287
00:12:38,174 --> 00:12:42,172
Me da un escalofr�o.
288
00:12:42,173 --> 00:12:45,520
- Adoro los cerdos.
- Igual que Bunny.
289
00:12:46,432 --> 00:12:48,760
Se dir�a que le produce
una especie de �xtasis.
290
00:12:49,669 --> 00:12:53,093
Les juro que cuando lo
veo en los chiqueros,...
291
00:12:53,094 --> 00:12:56,516
...no puedo distinguirlo
de los cerdos.
292
00:12:57,646 --> 00:12:59,741
Diana, �por qu� eres tan mala
con el pobre Bunny?
293
00:12:59,742 --> 00:13:01,062
Comparto con �l
exactamente lo mismo...
294
00:13:01,062 --> 00:13:02,381
...que antes de casarnos.
295
00:13:02,382 --> 00:13:04,043
En ese caso, que Dios lo proteja.
296
00:13:05,140 --> 00:13:06,570
Se lo merece por tonto.
297
00:13:07,436 --> 00:13:08,268
Lo que desde luego es.
298
00:13:08,303 --> 00:13:12,432
Creo que nadie deber�a casarse
si no se adoran uno al otro.
299
00:13:12,433 --> 00:13:15,542
No es que diga que Bunny
y t� no lo sientan as�.
300
00:13:16,389 --> 00:13:17,705
Por supuesto que no.
301
00:13:19,081 --> 00:13:20,923
�Tu padre est� afuera, James?
302
00:13:20,924 --> 00:13:23,434
S�, se fue a Ginebra
con mi madrastra.
303
00:13:23,435 --> 00:13:25,315
Salieron ayer por la ma�ana.
304
00:13:25,316 --> 00:13:27,227
Mi querida madrastra
es una de esas personas...
305
00:13:27,228 --> 00:13:29,184
...que viaja llevando
un bolso de mano...
306
00:13:29,219 --> 00:13:31,073
...con pa�uelos limpios
y aros o,...
307
00:13:31,074 --> 00:13:32,962
.. al contrario,
con 40 valijas.
308
00:13:32,964 --> 00:13:35,251
Ayer le toc� llevarse
las 40 valijas.
309
00:13:35,252 --> 00:13:37,595
As� estuvimos todos
ayer en la estaci�n,...
310
00:13:37,596 --> 00:13:39,939
...buscando como locos
una sombrerera.
311
00:13:39,940 --> 00:13:42,523
Sin la cual no era capaz
de pasar una noche en el tren.
312
00:13:42,524 --> 00:13:45,817
Tal vez conten�a su redecilla.
Parece muy razonable.
313
00:13:45,818 --> 00:13:48,279
Yo ser� feliz cuando todos
viajen en aeroplano.
314
00:13:48,280 --> 00:13:50,805
As� tendr�n que conformarse
con un bolso de mano.
315
00:13:50,806 --> 00:13:53,338
�No creer�s sinceramente
que ese d�a va a llegar?
316
00:13:53,339 --> 00:13:54,807
Estoy convencido.
Los hermanos Wright...
317
00:13:54,808 --> 00:13:56,273
...sobrevolaron
el Atl�ntico, �no?
318
00:13:56,274 --> 00:13:57,734
Pero eso fue
una haza�a especial.
319
00:13:57,769 --> 00:14:00,067
Nunca ser� como los
trenes, con sus horarios.
320
00:14:00,068 --> 00:14:01,781
Imag�nense
un embotellamiento a�reo.
321
00:14:01,782 --> 00:14:03,857
�C�mo se le habr� ocurrido
a tu padre ir a Ginebra?
322
00:14:03,858 --> 00:14:05,803
Odio a Suiza, con su gente
tan sana,...
323
00:14:05,804 --> 00:14:07,747
...sus medias de lana y
chillidos en falsete.
324
00:14:07,748 --> 00:14:09,940
Le entusiasma lo de
la Liga de las Naciones.
325
00:14:11,252 --> 00:14:12,548
Poco va a salir de ah�,
ahora que...
326
00:14:12,549 --> 00:14:13,846
...los americanos
le dieron la espalda.
327
00:14:13,847 --> 00:14:16,773
Aqu� no le interesa a nadie,
especialmente no a los socialistas.
328
00:14:16,774 --> 00:14:18,365
Pacifistas
durante la guerra,...
329
00:14:18,366 --> 00:14:19,955
...ahora s�lo les preocupan
los salarios.
330
00:14:19,956 --> 00:14:22,249
Est� bien, ya lo s�.
Prohibido hablar de pol�tica.
331
00:14:23,467 --> 00:14:24,421
Hablemos de ir a bailar.
332
00:14:24,455 --> 00:14:27,465
Yo bailar�a todo el d�a
y toda la noche.
333
00:14:27,466 --> 00:14:28,576
Si no haces otra cosa.
334
00:14:28,577 --> 00:14:29,685
�A qu� hora volviste
esta ma�ana?
335
00:14:29,687 --> 00:14:31,084
No me acuerdo.
Empezamos en Berkeley...
336
00:14:31,085 --> 00:14:32,484
...pero la fiesta se acab�,...
337
00:14:32,485 --> 00:14:33,883
...as� que nos fuimos
a lo de Sally Brand,...
338
00:14:33,884 --> 00:14:35,284
...a seguir con el gram�fono.
339
00:14:35,285 --> 00:14:38,730
- �Y qu� dijo Lord Brand?
- No estaba, por suerte.
340
00:14:40,025 --> 00:14:41,432
Hagamos una fiesta aqu�.
341
00:14:42,447 --> 00:14:44,136
Con el t�o Richard afuera,
es la mejor oportunidad.
342
00:14:44,137 --> 00:14:45,578
- Oye-
- S�, as� Georgina...
343
00:14:45,579 --> 00:14:47,022
...y yo bailaremos
toda la noche.
344
00:14:47,023 --> 00:14:48,298
No, gracias. No quiero
que esta casa...
345
00:14:48,299 --> 00:14:49,571
...se llene de enloquecidos...
346
00:14:49,607 --> 00:14:50,916
...que bailen shimmy shake
toda la noche.
347
00:14:50,917 --> 00:14:56,233
James, eres un aburrido.
Antes sol�as divertirte.
348
00:14:57,029 --> 00:14:59,464
Pero despu�s de la guerra
te convertiste en un pesado.
349
00:15:00,479 --> 00:15:02,774
Lo siento. No lo sab�a.
350
00:15:02,775 --> 00:15:05,606
Vamos, Jumbo. Di que s�.
Nos divertiremos mucho.
351
00:15:05,607 --> 00:15:06,857
T� tambi�n, ya lo ver�s.
352
00:15:06,858 --> 00:15:09,412
Vendr�n nuestros
amigos y una orquesta...
353
00:15:09,413 --> 00:15:10,413
...di que s�.
354
00:15:12,365 --> 00:15:13,531
El almuerzo est�
servido, se�or.
355
00:15:13,566 --> 00:15:15,483
Gracias, Hudson.
356
00:15:16,392 --> 00:15:18,392
- Bueno, no s�.
- Quiere decir que s�.
357
00:15:18,393 --> 00:15:20,824
�Estupendo! �Qu� tipo de fiesta
vamos a organizar?
358
00:15:20,825 --> 00:15:23,139
�Qu� les parece
un baile de beb�s,...
359
00:15:23,140 --> 00:15:25,456
...con los invitados
llegando en sus andadores?
360
00:15:25,457 --> 00:15:27,232
No, eso ya se hizo.
361
00:15:27,232 --> 00:15:29,079
S�, todo ya se hizo.
Eso es lo malo.
362
00:15:29,080 --> 00:15:30,928
�Por qu� no hacemos
una fiesta de ba�istas?
363
00:15:30,929 --> 00:15:32,787
No me hace gracia llevar
la malla del a�o pasado.
364
00:15:32,788 --> 00:15:35,021
Podr�as ser lo bastante
atrevida y aparecer...
365
00:15:35,022 --> 00:15:37,253
...como las ba�istas de
las pel�culas modernas.
366
00:15:37,254 --> 00:15:39,216
Entonces, llevar�as la malla
del a�o que viene.
367
00:15:40,148 --> 00:15:43,435
Ya s�. Hagamos un baile
de criados.
368
00:15:44,367 --> 00:15:46,223
Vestidos de doncellas y lacayos.
369
00:15:46,224 --> 00:15:48,424
No creo que a Hudson
le guste.
370
00:15:48,425 --> 00:15:50,688
�Qu� dice usted, Hudson?
371
00:15:50,689 --> 00:15:53,580
Creo que se prestar�a
a cierta confusi�n, Milady.
372
00:15:53,581 --> 00:15:55,659
�Por qu� no un simple
baile de disfraces...
373
00:15:55,660 --> 00:15:57,736
...y que cada uno
venga como quiera?
374
00:15:57,737 --> 00:15:59,614
Oh, no. Bunny se pondr�a
otra vez...
375
00:15:59,615 --> 00:16:01,489
...su traje de Pierrot.
No podr�a soportarlo.
376
00:16:01,490 --> 00:16:04,902
Deja tranquilo al pobre Bunny.
Luchamos por la libertad.
377
00:16:04,903 --> 00:16:07,024
Por supuesto. Eso es.
378
00:16:07,025 --> 00:16:09,145
Haremos una fiesta
de la libertad.
379
00:16:09,146 --> 00:16:11,135
�Fiesta de la libertad?
380
00:16:11,136 --> 00:16:13,127
Ya saben, aves,
ninfas del bosque.
381
00:16:13,128 --> 00:16:14,126
�Estupendo!
382
00:16:20,125 --> 00:16:21,766
�Recuerda el baile
Oro y Plata,...
383
00:16:21,767 --> 00:16:23,406
...en la mansi�n Londonderry,
sra. Bridges?
384
00:16:23,407 --> 00:16:26,747
Cuando Lady Marjorie fue
vestida de Mar�a Antonieta.
385
00:16:26,748 --> 00:16:29,102
Y Milord, o se�or Bellamy
como era...
386
00:16:29,103 --> 00:16:31,456
...en ese momento,
fue de Louis-
387
00:16:31,457 --> 00:16:32,458
...Louis no s� qu� n�mero.
388
00:16:32,459 --> 00:16:34,710
Pechera de encaje
y calz�n corto.
389
00:16:36,559 --> 00:16:39,653
Espero que la srta. Georgina
use un bonito vestido.
390
00:16:41,117 --> 00:16:42,799
Me parece extra�o que
organicen esta fiesta...
391
00:16:42,800 --> 00:16:44,484
...de disfraces
en ausencia de los se�ores.
392
00:16:44,485 --> 00:16:47,091
Supongo que es una
fiesta para gente joven,...
393
00:16:47,092 --> 00:16:49,697
...m�s informal de lo que
ser�a si Milord estuviera.
394
00:16:50,482 --> 00:16:53,517
Ser� mejor que vaya
a acostar al se�orito William.
395
00:16:53,518 --> 00:16:55,658
�Qu� d�a celebran la fiesta,
sr. Hudson?
396
00:16:55,659 --> 00:16:57,798
El pr�ximo jueves, Rose.
Un poco precipitado.
397
00:16:57,799 --> 00:16:59,731
El mismo d�a que llega la
institutriz. Lo de siempre.
398
00:16:59,732 --> 00:17:01,662
En esta casa, todo pasa
al mismo tiempo.
399
00:17:04,366 --> 00:17:07,667
Se�orita Georgina, �se va a atrever
a ir as� en un auto descubierto?
400
00:17:07,668 --> 00:17:09,555
No importa. El cuello
abriga mucho, Daisy.
401
00:17:09,556 --> 00:17:11,389
As�mate a la ventana
y dime...
402
00:17:11,390 --> 00:17:13,225
...si puedes ver el coche
del sr. Bakerfield.
403
00:17:13,226 --> 00:17:15,002
Debo dar las buenas
noches a los ni�os.
404
00:17:15,003 --> 00:17:16,779
Menos mal que no va en la
motocicleta del Cap. Elliot.
405
00:17:16,780 --> 00:17:18,295
Pero es probable
que vuelva en ella.
406
00:17:21,123 --> 00:17:22,767
No es bueno irse a la
cama con el pelo mojado.
407
00:17:22,768 --> 00:17:24,413
�Qu� pasa si lo hago?
408
00:17:25,703 --> 00:17:27,358
- Puedes quedarte sordo.
- �Rose!
409
00:17:27,359 --> 00:17:28,360
�Qu� dices?
410
00:17:29,215 --> 00:17:31,371
Hola, vengo a darles
las buenas noches.
411
00:17:32,439 --> 00:17:34,170
Georgina, qu� linda est�s.
412
00:17:34,171 --> 00:17:36,387
Como una princesa de cuentos.
�No crees, William?
413
00:17:36,388 --> 00:17:39,303
- Yo la encuentro rid�culo.
- �Se�orito William!
414
00:17:39,304 --> 00:17:41,960
Es una suerte que todos
no piensen as�.
415
00:17:41,961 --> 00:17:43,896
�Hay muchos hombres
enamorados de ti, Georgina?
416
00:17:43,897 --> 00:17:46,294
Pocos. Dos o tres, quiz�s.
417
00:17:46,570 --> 00:17:47,894
Buenas noches, Alice.
418
00:17:47,895 --> 00:17:50,312
Sue�en con los angelitos.
Dame un gran beso.
419
00:17:50,313 --> 00:17:51,684
Soy muy grande
para dar besos.
420
00:17:53,105 --> 00:17:54,374
Muy bien. Yo te besar�.
421
00:17:54,375 --> 00:17:55,643
No hace falta
que me lo devuelvas.
422
00:17:59,919 --> 00:18:01,211
- Buenas noches, Rose.
- Buenas noches.
423
00:18:01,246 --> 00:18:04,169
Buenas noches,
srta. Georgina
424
00:18:06,591 --> 00:18:08,323
�Qu� suerte la suya!
�no, Rose?
425
00:18:08,324 --> 00:18:10,059
No tiene otra cosa qu�
hacer m�s que divertirse.
426
00:18:13,003 --> 00:18:15,395
�Robin! �Qu� est�s
haciendo aqu�?
427
00:18:15,396 --> 00:18:18,009
Pens� seguirte en mi moto.
Como escolta.
428
00:18:18,010 --> 00:18:18,776
�Oh, Robin!
429
00:18:18,812 --> 00:18:20,327
Te gustar� si Harry...
430
00:18:20,328 --> 00:18:21,842
...tiene un pinchazo
en su odioso auto.
431
00:18:21,843 --> 00:18:24,156
Ser� mejor que lleve esto,
srta. Georgina.
432
00:18:24,157 --> 00:18:26,328
Al sr. Bakerfield no se le habr�
ocurrido poner una.
433
00:18:26,329 --> 00:18:28,016
- Gracias, Hudson.
- Srta. Georgina,...
434
00:18:28,017 --> 00:18:29,280
...acerca de la fiesta,
�cu�ntos invitados...
435
00:18:29,281 --> 00:18:30,543
...cree que vendr�n?
436
00:18:30,544 --> 00:18:31,996
Habr� que pensar en las
comidas, en las bebidas.
437
00:18:31,997 --> 00:18:33,445
Por las bebidas
no se preocupe, Hudson...
438
00:18:33,446 --> 00:18:35,652
...ser� una fiesta de botellas.
439
00:18:36,845 --> 00:18:37,481
�Botellas?
440
00:18:37,515 --> 00:18:39,146
Cada invitado traer�
una botella...
441
00:18:39,147 --> 00:18:40,777
...de ginebra, de vino
o de lo que sea.
442
00:18:40,778 --> 00:18:43,007
As� es mejor, porque
cuando la gente se entera...
443
00:18:43,043 --> 00:18:45,237
...de que hay una fiesta,
vienen por su cuenta...
444
00:18:45,238 --> 00:18:47,054
...y agotan las bebidas.
445
00:18:47,055 --> 00:18:50,089
�Se refiere a personas
que no han sido invitadas?
446
00:18:50,090 --> 00:18:53,350
Si se ponen pesados, tenemos
a Fred y a Edward para echarlos.
447
00:18:53,351 --> 00:18:55,367
�Por qu� no dispararles
con esto?
448
00:18:55,368 --> 00:18:56,695
Robin, gu�rdalo.
449
00:19:00,223 --> 00:19:01,899
Adi�s, Hudson.
Buenas noches.
450
00:19:01,900 --> 00:19:02,901
Buenas noches.
451
00:19:31,100 --> 00:19:33,157
Los lobos se encierran atr�s,
aullando con fuerza.
452
00:19:33,158 --> 00:19:36,491
Tropezaban unos con otros
en su af�n de escapar de la cueva...
453
00:19:36,492 --> 00:19:37,493
...cuando una nueva amenaza
les hizo frente.
454
00:19:37,494 --> 00:19:40,554
La reina, los ojos
llameantes,...
455
00:19:40,555 --> 00:19:43,614
...las narices dilatadas, el
pelo totalmente erizado,...
456
00:19:43,615 --> 00:19:45,363
...se lanz�-
- A devorarlos.
457
00:19:45,364 --> 00:19:47,361
Est� asustando
al se�orito William.
458
00:19:47,362 --> 00:19:50,061
Bah, no lo consigue, no tengo
miedo de los lobos. Mira.
459
00:19:50,061 --> 00:19:52,967
Bueno, ahora van a
sacar todo de la mesa,...
460
00:19:52,968 --> 00:19:55,875
...para que pongamos
la alfombra.
461
00:19:55,876 --> 00:19:58,819
- Rose, eres una pesada.
- �Ah, s�?
462
00:19:58,820 --> 00:20:00,648
Bueno, pronto estar�
aqu� la institutriz.
463
00:20:00,649 --> 00:20:02,478
A ver c�mo la llaman
a ella, si se atreven.
464
00:20:02,479 --> 00:20:04,764
Apuesto a que es
como la reina de los lobos.
465
00:20:04,765 --> 00:20:06,879
�Qu� cosas dice!
466
00:20:06,880 --> 00:20:08,991
Yo la imagino m�s como
la vieja hilandera.
467
00:20:08,992 --> 00:20:09,450
�Qu� dice?
468
00:20:09,486 --> 00:20:10,677
Escuche:
469
00:20:10,678 --> 00:20:11,869
La princesa
abri� la puerta y entr�.
470
00:20:11,870 --> 00:20:14,251
La luz de la luna
llegaba desde la ventana.
471
00:20:14,252 --> 00:20:16,371
Y en medio de su
resplandor, vio a la anciana,...
472
00:20:16,372 --> 00:20:18,491
...con su vestido negro
y su pelo plateado...
473
00:20:18,492 --> 00:20:20,570
...confundi�ndose
con el claro de luna.
474
00:20:21,405 --> 00:20:23,733
Tampoco creo que la srta. Treadwell
tenga ese aspecto.
475
00:20:23,734 --> 00:20:27,290
Dime, Rose, �por qu� no vino antes
para ver si nos gustaba o no?
476
00:20:27,291 --> 00:20:29,046
Es igual, porque no
te har� el menor caso,...
477
00:20:29,047 --> 00:20:30,801
...porque no eres m�s
que un ni�ito bobo.
478
00:20:30,802 --> 00:20:31,802
- �No lo soy!
- �S� lo eres!
479
00:20:31,803 --> 00:20:32,804
- �No lo soy!
- �S� lo eres!
480
00:20:32,805 --> 00:20:34,760
�Pele�ndose otra vez?
481
00:20:35,722 --> 00:20:38,581
Vamos, se�orito William,
�sa no es forma de portarse.
482
00:20:38,582 --> 00:20:40,746
Fred, es que me est�
llamando ni�ito bobo.
483
00:20:40,747 --> 00:20:41,998
Bueno, no hay que
hacer mucho caso...
484
00:20:41,999 --> 00:20:43,250
...de lo que dicen
las mujeres. �no, Rose?
485
00:20:43,251 --> 00:20:45,029
�Ya puedo colocar la alfombra?
486
00:20:45,030 --> 00:20:47,003
Queremos tener
alfombra.
487
00:20:47,540 --> 00:20:48,978
Vamos, te ayudar�
a mover la mesa.
488
00:20:48,979 --> 00:20:51,813
Quietos, si no se portan bien,
se lo dir� al comandante.
489
00:20:54,439 --> 00:20:56,814
Habr�a que inventar
algo para la decoraci�n.
490
00:20:56,815 --> 00:20:59,191
Me gustar�a pintar
formas en las paredes.
491
00:20:59,192 --> 00:21:00,686
Si viniera Augustus
John, seguro que har�a...
492
00:21:00,687 --> 00:21:02,180
...uno de sus espl�ndidos
desnudos.
493
00:21:02,181 --> 00:21:04,866
Claro que al t�o Richard
no le gustar�a.
494
00:21:04,867 --> 00:21:06,247
Tampoco me gusta a m�.
495
00:21:06,248 --> 00:21:08,081
Robin dijo que para
sentirse libre como el viento...
496
00:21:08,082 --> 00:21:09,917
...tendr�a que venir
desnudo.
497
00:21:09,918 --> 00:21:12,292
Le dije que lo hiciera,
si as� lo sent�a.
498
00:21:13,734 --> 00:21:14,518
Lily.
499
00:21:16,627 --> 00:21:18,643
S�lo hay 10 confirmaciones
por ahora.
500
00:21:18,644 --> 00:21:20,660
�Querr� decir que
s�lo vendr�n 10...
501
00:21:20,661 --> 00:21:22,991
...o que s�lo 10 se molestan
en confirmarlo?
502
00:21:22,992 --> 00:21:25,262
No tengo la menor idea.
Georgina, sigo sin saber...
503
00:21:25,263 --> 00:21:27,529
...c�mo se te ocurri�
dar aqu� una fiesta.
504
00:21:27,530 --> 00:21:30,758
�Qu� te pasa? �Te molesta
que yo la pase bien?
505
00:21:32,138 --> 00:21:33,513
�Por Dios! No seas injusta.
506
00:21:33,514 --> 00:21:36,245
Sabes que me gusta
mucho verte feliz.
507
00:21:38,207 --> 00:21:43,057
Pues no lo soy. No puedo,
a menos que lo seas tambi�n.
508
00:21:46,996 --> 00:21:49,406
James, perdimos 4 a�os
de nuestra juventud...
509
00:21:49,407 --> 00:21:51,816
...sufriendo
constantemente.
510
00:21:51,817 --> 00:21:55,070
Mientras mataban uno a uno
a nuestros mejores amigos.
511
00:21:56,454 --> 00:21:59,707
Est�n muertos y no podemos
hacer nada al respecto.
512
00:22:00,816 --> 00:22:03,652
As� que lo mejor ser�
olvidar y divertirnos, por favor.
513
00:22:04,959 --> 00:22:07,382
De acuerdo,
nos divertiremos.
514
00:22:07,383 --> 00:22:09,806
Ser� la fiesta m�s estupenda
que jam�s se haya visto.
515
00:22:11,046 --> 00:22:12,234
Ah� est� Robin.
516
00:22:12,235 --> 00:22:14,396
�Vas a ir en su motocicleta?
517
00:22:14,397 --> 00:22:16,628
Vamos a Brookland,
a las carreras de autos.
518
00:22:16,629 --> 00:22:18,202
Dile que enseguida estoy.
519
00:22:23,665 --> 00:22:25,596
Hudson, es el Cap. Elliot.
D�gale que no tardar� mucho.
520
00:22:25,632 --> 00:22:26,423
Bien, srta. Georgina.
521
00:22:30,153 --> 00:22:31,481
- Buenos d�as, se�or.
- Hola, Hudson.
522
00:22:34,725 --> 00:22:37,235
La srta. Worsley
bajar� en seguida.
523
00:22:37,236 --> 00:22:39,745
El comandante Bellamy
est� en la salita, se�or.
524
00:22:45,997 --> 00:22:48,112
- Hola, Robin.
- Hola, James.
525
00:22:48,113 --> 00:22:49,026
�Le gustar�a tomar
un caf�, se�or?
526
00:22:49,062 --> 00:22:51,267
Hudson, eso ser�a
estupendo. Estoy en pie...
527
00:22:51,268 --> 00:22:53,475
...desde las 6 de la ma�ana,
arreglando la moto.
528
00:22:53,476 --> 00:22:55,588
Fue la maldita magneto, y
yo sin plata para una nueva,...
529
00:22:55,589 --> 00:22:57,699
...as� que tuve que
desarmarla toda.
530
00:22:57,700 --> 00:22:59,832
�Tuvo tiempo
para desayunar, se�or?
531
00:22:59,833 --> 00:23:01,722
Pues, a decir verdad, no.
532
00:23:01,723 --> 00:23:03,477
Ver� lo que la sra. Bridges
puede hacer.
533
00:23:03,478 --> 00:23:05,231
Se lo agradezco
mucho, Hudson.
534
00:23:09,721 --> 00:23:12,089
Es un plomo estar sin dinero.
535
00:23:12,090 --> 00:23:13,734
�C�mo me gustar�a
tener un coche...
536
00:23:13,735 --> 00:23:15,375
...como el del afortunado
Harry Bakerfield!
537
00:23:15,376 --> 00:23:17,792
Su padre es rico
pero insoportable.
538
00:23:17,793 --> 00:23:19,452
Yo, en cambio, adoro a
mi padre, pero el pobre...
539
00:23:19,453 --> 00:23:21,113
...est� m�s arruinado que yo.
540
00:23:21,115 --> 00:23:23,913
Dudo que sea capaz de conservar
nuestra propiedad.
541
00:23:23,914 --> 00:23:26,377
�Amberswood?
�No la vender�n?
542
00:23:26,378 --> 00:23:30,021
Claro que s�. A lo mejor
la compra Stelling- Boch.
543
00:23:30,022 --> 00:23:32,143
Nos equivocamos
de profesi�n, James.
544
00:23:32,144 --> 00:23:34,263
Debimos dedicarnos
a la especulaci�n.
545
00:23:39,901 --> 00:23:41,503
�Sigues sin encontrar
trabajo?
546
00:23:41,504 --> 00:23:44,175
Ni por casualidad.
Pens� en irme a Irlanda.
547
00:23:44,176 --> 00:23:46,850
Ah� necesitan ex- oficiales.
548
00:23:46,851 --> 00:23:49,610
- No me seduce la idea.
- Ni a m�.
549
00:23:51,709 --> 00:23:53,935
�Te cont� Georgina que
anoche casi nos detienen?
550
00:23:53,971 --> 00:23:55,119
No. �Por qu�?
551
00:23:55,120 --> 00:23:56,522
Dolly tuvo la maravillosa
idea de ir a casa...
552
00:23:56,523 --> 00:23:57,924
...de Liam
y buscar a un chino...
553
00:23:57,925 --> 00:24:00,726
...que nos llevara
a un fumadero de opio.
554
00:24:00,727 --> 00:24:02,024
Pero lo �nico
que encontramos...
555
00:24:02,025 --> 00:24:03,321
...fueron unos marineros
borrachos,...
556
00:24:03,322 --> 00:24:04,732
Al final lleg� la polic�a
y nos acus�...
557
00:24:04,733 --> 00:24:06,143
...de alterar el orden p�blico.
558
00:24:06,144 --> 00:24:06,954
Lo cual estaban haciendo.
559
00:24:06,989 --> 00:24:08,453
Menos mal que
s�lo se llevaron...
560
00:24:08,454 --> 00:24:09,917
...a los marineros borrachos.
561
00:24:09,918 --> 00:24:13,052
Esta noche vamos a Berkeley,
y es bastante m�s seguro.
562
00:24:15,720 --> 00:24:17,523
Oye, Robin.
�No es un poco caro...
563
00:24:17,524 --> 00:24:19,329
...sacar a Georgina
todas las noches?
564
00:24:19,330 --> 00:24:20,793
En Berkeley
se puede bailar...
565
00:24:20,795 --> 00:24:22,255
...hasta medianoche
con una jarra de cerveza.
566
00:24:24,678 --> 00:24:28,100
Robin, yo quiero
mucho a Georgina,...
567
00:24:28,101 --> 00:24:31,523
...pero es una cabeza
de chorlito.
568
00:24:31,524 --> 00:24:32,254
S�, lo s�.
569
00:24:32,289 --> 00:24:35,562
Era m�s juiciosa
durante la guerra,...
570
00:24:35,563 --> 00:24:37,840
- ... al ser enfermera.
- �Intentas desanimarme?
571
00:24:37,841 --> 00:24:42,829
No. Pero yo, en tu lugar,
no estar�a tan pendiente de ella.
572
00:24:42,830 --> 00:24:45,382
No es cuesti�n
de estar pendiente, James.
573
00:24:45,416 --> 00:24:47,316
Es que todo me va
tan mal que...
574
00:24:47,317 --> 00:24:49,249
...necesito aferrarme
a alguien.
575
00:24:52,834 --> 00:24:55,836
La sra. Bridges cort� una
pieza de jam�n de York,...
576
00:24:55,837 --> 00:24:58,839
...y pens� que a usted
le gustar�a probarlo.
577
00:24:58,840 --> 00:25:02,227
Hudson, usted es un �ngel,
y la sra. Bridges tambi�n.
578
00:25:04,408 --> 00:25:08,221
- Cuidado, a la izquierda. As�.
- �C�mo pesa esto!
579
00:25:08,222 --> 00:25:10,087
- Espera, que te ayudo.
- Gracias.
580
00:25:10,088 --> 00:25:12,023
- �D�nde lo ponemos?
- Por all�.
581
00:25:13,108 --> 00:25:15,054
�Qu� bonito!
582
00:25:15,055 --> 00:25:16,999
Estaba en la habitaci�n
de la srta. Elizabeth.
583
00:25:17,000 --> 00:25:19,902
Miren. Hace 20 a�os hice
una mancha con el colorete.
584
00:25:19,903 --> 00:25:22,376
- Consegu� quit�rsela.
- Apenas se nota.
585
00:25:22,377 --> 00:25:24,671
Milady dijo que este cuarto
ten�a que quedar muy bien.
586
00:25:24,672 --> 00:25:26,801
- Y lo lograste.
- �No est�s contenta?
587
00:25:26,802 --> 00:25:28,266
Antes estaba mejor.
588
00:25:28,267 --> 00:25:29,729
Tu caballo lo vamos
a poner ah�.
589
00:25:29,730 --> 00:25:31,340
Debemos recordar
que ahora...
590
00:25:31,341 --> 00:25:32,949
...se va a llamar el aula
escolar, o algo as�.
591
00:25:32,950 --> 00:25:34,899
Ese escritorio es m�o,
no de William.
592
00:25:34,900 --> 00:25:37,525
Yo no lo quiero. Y tampoco
quiero una institutriz.
593
00:25:37,526 --> 00:25:38,734
Vamos, se�orito William,...
594
00:25:38,735 --> 00:25:39,942
...cambiar� de opini�n
cuando la vea.
595
00:25:39,943 --> 00:25:41,250
A ver si ahora
la desordenas.
596
00:25:41,251 --> 00:25:42,558
Si no llega
hasta el jueves.
597
00:25:42,559 --> 00:25:44,819
No vamos a empezar
con discusiones otra vez.
598
00:25:44,821 --> 00:25:46,635
Bastante l�o va a haber
el jueves...
599
00:25:46,636 --> 00:25:48,449
...con los preparativos de
la fiesta de disfraces.
600
00:25:50,597 --> 00:25:52,519
Lady Newbury, se�or.
601
00:25:53,206 --> 00:25:56,164
- Hola.
- Diana, �c�mo est�s?
602
00:25:56,165 --> 00:25:58,733
Vengo para que me digas
lo que te pondr�s en la fiesta.
603
00:25:58,734 --> 00:26:00,286
Creo que vestir�
de Sans Culot.
604
00:26:00,287 --> 00:26:01,838
�Qu� demonios es eso?
605
00:26:01,839 --> 00:26:04,483
Un revolucionario franc�s,
literalmente, sin pantalones.
606
00:26:04,484 --> 00:26:06,679
�Literalmente ir�s as�?
607
00:26:06,680 --> 00:26:08,874
No del todo.
Es cosa de Dolly.
608
00:26:08,875 --> 00:26:09,738
�Y t�, de que te vestir�s?
609
00:26:09,773 --> 00:26:12,989
No s�, pero acabas
de darme una idea.
610
00:26:14,016 --> 00:26:14,756
�Quieres un cocktail?
611
00:26:14,790 --> 00:26:16,912
No, gracias.
Bunny vuelve hoy...
612
00:26:16,913 --> 00:26:19,033
...e insiste en que
almorcemos juntos.
613
00:26:21,991 --> 00:26:24,257
�C�mo van las cosas
entre Bunny y t�?
614
00:26:24,258 --> 00:26:26,523
Creo que lo sabes
perfectamente.
615
00:26:26,524 --> 00:26:28,692
No lo s�, por eso pregunto.
616
00:26:31,157 --> 00:26:34,043
La cosa tiene gracia.
Durante la guerra pensaba:
617
00:26:34,044 --> 00:26:35,485
"Matar�n a Bunny y
entonces descubrir�...
618
00:26:35,486 --> 00:26:36,929
...que lo quiero,
a pesar de todo. "
619
00:26:39,018 --> 00:26:40,340
Pero no lo mataron.
620
00:26:42,419 --> 00:26:44,567
Si hubiera ocurrido,
habr�a pasado...
621
00:26:44,568 --> 00:26:46,715
...el armisticio con
mi cu�ada,...
622
00:26:46,716 --> 00:26:51,012
...luciendo un velo negro y
l�grimas en las mejillas.
623
00:26:55,472 --> 00:26:57,382
�Crees que Georgina
est� enamorada de Robin?
624
00:26:59,427 --> 00:27:02,269
No lo s� y dudo
que ella lo sepa.
625
00:27:02,270 --> 00:27:04,011
Cuando ten�amos su edad,...
626
00:27:04,012 --> 00:27:05,753
...sab�amos si est�bamos
enamorados o no.
627
00:27:06,942 --> 00:27:09,753
S�. Pero
esta generaci�n,...
628
00:27:09,754 --> 00:27:12,564
...a causa de la guerra,
sabe muy poco.
629
00:27:14,001 --> 00:27:15,587
Lo dem�s, se la pasan
tratando de olvidarlo.
630
00:27:17,325 --> 00:27:18,647
Pues, adelante con el baile.
631
00:27:49,025 --> 00:27:51,397
�Har� falta otro tipo
de copas, sr. Hudson?
632
00:27:51,398 --> 00:27:53,367
No lo s�, Frederick.
Depende de las botellas...
633
00:27:53,368 --> 00:27:55,336
...que traigan los invitados.
634
00:27:55,337 --> 00:27:56,609
Seg�n Rose, dec�a
en el diario...
635
00:27:56,610 --> 00:27:57,882
...que en casa
de Lord Courtbride,...
636
00:27:57,883 --> 00:28:00,428
...mezclaron todas las
botellas en la ba�era.
637
00:28:00,429 --> 00:28:02,091
Y los invitados sumerg�an
ah� sus copas.
638
00:28:02,092 --> 00:28:04,709
Te aseguro que aqu� no va
a ocurrir nada de eso.
639
00:28:04,710 --> 00:28:07,916
Serviremos el champ�n
cuando lleguen los invitados,...
640
00:28:07,951 --> 00:28:11,122
...y Frederick recibir�
las botellas que traigan,...
641
00:28:11,123 --> 00:28:14,342
...las que ser�n
abiertas en su momento.
642
00:28:14,343 --> 00:28:17,015
Y servidas en
las copas apropiados.
643
00:28:18,511 --> 00:28:19,973
�Tengo que inflar todos
los globos, sr. Hudson?
644
00:28:19,974 --> 00:28:21,434
Me van a estallar
los o�dos.
645
00:28:21,435 --> 00:28:24,404
Ahora voy a ayudarte, Edward.
Me encanta inflar globos.
646
00:28:24,405 --> 00:28:26,695
�En d�nde los ponemos
cuando est�n listos?
647
00:28:26,731 --> 00:28:28,985
En el hall. Seg�n s�,
Lady Dolly va a traer...
648
00:28:28,986 --> 00:28:31,740
...una escultura para
ambientar la decoraci�n.
649
00:28:32,653 --> 00:28:34,244
�Ah, sra. Bridges!
�No habr� olvidado...
650
00:28:34,246 --> 00:28:36,749
...la cena para
la institutriz, no?
651
00:28:36,750 --> 00:28:39,236
Le preparar� sopa,
un vol-au-vent...
652
00:28:39,237 --> 00:28:41,723
...y un poco de
mi crema de almendras.
653
00:28:42,488 --> 00:28:44,109
Espero que eso
sea suficiente.
654
00:28:44,110 --> 00:28:45,731
Ya ver� c�mo
pide su bandeja...
655
00:28:45,732 --> 00:28:47,351
...cuando yo est�
ocupada con...
656
00:28:47,352 --> 00:28:48,972
...los canap�s
y la langosta.
657
00:28:48,973 --> 00:28:51,146
�Por qu� no cena
aqu� con nosotros?
658
00:28:51,147 --> 00:28:53,321
Podr�a colocarse en
una esquina de la mesa.
659
00:28:53,322 --> 00:28:54,581
Eso es totalmente imposible, Ruby
660
00:28:54,616 --> 00:28:57,475
La srta. Treadwell ser�
servida en su habitaci�n.
661
00:28:57,476 --> 00:29:00,221
Ahora no me distraiga,
sr. Hudson.
662
00:29:00,222 --> 00:29:02,966
No quiero estropear
mi gelatina.
663
00:29:02,967 --> 00:29:04,830
�Lo encuentra apropiado,
srta. Georgina?
664
00:29:04,831 --> 00:29:06,695
S�. Claro que s�, Daisy.
665
00:29:06,696 --> 00:29:08,160
- �Srta. Georgina!
- �Rose!
666
00:29:09,391 --> 00:29:10,008
��sa es mi corona?
667
00:29:10,042 --> 00:29:11,681
S�. La arregl� porque
estaba torcida.
668
00:29:11,682 --> 00:29:12,683
No se notar�.
669
00:29:12,684 --> 00:29:13,855
�Y su vestido, se�orita?
670
00:29:16,978 --> 00:29:20,883
�Libert�, �galit�,
y la aburrida fraternit�!
671
00:29:20,884 --> 00:29:22,664
�Oh, James, est�s magn�fico!
672
00:29:22,698 --> 00:29:24,393
Me siento como un
perfecto idiota, y seguro...
673
00:29:24,393 --> 00:29:26,087
...que con estos zapatos
no podr� bailar.
674
00:29:26,088 --> 00:29:27,738
Vamos, es hora de bajar.
675
00:29:31,524 --> 00:29:32,089
�Qu� demonios es eso?
676
00:29:36,506 --> 00:29:39,454
�Por favor, se�ores!
�Tengan mucho cuidado...
677
00:29:39,455 --> 00:29:40,456
...con las l�mparas...!
678
00:29:40,457 --> 00:29:44,704
Y con los muebles.
No ir�n a poner eso ah�.
679
00:29:44,705 --> 00:29:47,182
- �Qu� es eso?
- Pero, por favor.
680
00:29:50,775 --> 00:29:52,554
No creo que pase desapercibido.
681
00:29:52,555 --> 00:29:54,330
Es lo m�s obsceno
que vi en mi vida.
682
00:29:54,365 --> 00:29:55,789
Es precioso.
683
00:29:55,790 --> 00:29:57,626
�No le falta una hoja de parra?
684
00:29:57,627 --> 00:29:58,628
Dolly podr�a ponerle
una de las suyas.
685
00:29:58,629 --> 00:30:02,039
- Para eso est�n los globos.
- Muy bien
686
00:30:02,040 --> 00:30:04,751
Toma, p�nselos t�.
Cuidado, que no exploten.
687
00:30:04,752 --> 00:30:07,062
Ya est�, y a medianoche
los soltamos,...
688
00:30:07,098 --> 00:30:09,772
...y se ir�n con todas
nuestras inhibiciones,...
689
00:30:09,773 --> 00:30:12,447
...y seremos libres
como el viento.
690
00:30:12,448 --> 00:30:15,906
Libre cual Natura
al hombre hacer quiso...
691
00:30:15,907 --> 00:30:19,058
...o suelto en el bosque
corr�a salvaje.
692
00:30:21,199 --> 00:30:23,075
Georgina, est�s genial.
�Qu� eres?
693
00:30:23,076 --> 00:30:24,953
Estatua de la Libertad.
694
00:30:26,072 --> 00:30:28,373
Yo de ninfa del bosque.
Me perseguir�n...
695
00:30:28,374 --> 00:30:30,674
...s�tiros y pastores
toda la noche.
696
00:30:30,675 --> 00:30:32,011
Y espero
que contin�en...
697
00:30:32,012 --> 00:30:33,348
...sin descanso
hasta cazarme.
698
00:30:33,348 --> 00:30:35,029
Voy a empezar ya.
699
00:30:35,030 --> 00:30:36,697
�Defi�ndete, Dolly!
700
00:30:36,698 --> 00:30:38,364
�Qu� bien!
�Esto ya empieza!
701
00:30:44,400 --> 00:30:46,403
�D�jame!
�No, que me vas a mojar!
702
00:30:48,367 --> 00:30:48,858
Buenas noches.
703
00:30:51,559 --> 00:30:52,945
�La srta. Treadwell?
704
00:30:52,946 --> 00:30:54,520
S�, perdone, �c�mo est�?
Soy Georgina Worsley.
705
00:30:54,520 --> 00:30:57,160
Le presento
al comandante Bellamy.
706
00:30:58,370 --> 00:30:59,596
�C�mo est�?
707
00:30:59,597 --> 00:31:00,823
Tal vez, quiera
ver su habitaci�n.
708
00:31:00,824 --> 00:31:02,885
Ser� mejor animarnos
con unos cocktails.
709
00:31:02,886 --> 00:31:05,582
Perdone, pero estamos
un poco desorganizados.
710
00:31:05,583 --> 00:31:07,070
No se preocupe,
comandante Bellamy.
711
00:31:07,071 --> 00:31:08,557
Rose la atender�
en seguida.
712
00:31:10,488 --> 00:31:11,658
Pase, por favor.
713
00:31:12,510 --> 00:31:13,511
Suban, ni�os, vamos.
714
00:31:15,422 --> 00:31:17,236
Pens� que los ni�os ya
estar�an acostados.
715
00:31:17,973 --> 00:31:20,112
Bueno, es que hoy
les permit�...
716
00:31:20,113 --> 00:31:22,252
...quedarse para
que la conozcan.
717
00:31:22,253 --> 00:31:23,253
Ya veo.
718
00:31:32,442 --> 00:31:33,028
�C�mo es?
719
00:31:33,064 --> 00:31:35,163
No lo s�. No habla mucho.
Se sent� detr�s.
720
00:31:35,164 --> 00:31:37,265
No quiso venir
adelante conmigo.
721
00:31:37,266 --> 00:31:39,018
Hizo lo correcto,
Edward.
722
00:31:39,019 --> 00:31:41,123
Milady se sienta a mi lado
muchas veces.
723
00:31:58,412 --> 00:32:01,407
Soy la srta. Treadwell.
T� debes ser Alice. �C�mo est�s?
724
00:32:01,408 --> 00:32:02,408
Hola.
725
00:32:03,546 --> 00:32:05,451
Ponte de pie, William
y dame la mano.
726
00:32:08,944 --> 00:32:09,532
�C�mo est�s?
727
00:32:12,295 --> 00:32:14,259
Bueno, Rose, si es tan amable
de llevarme a mi cuarto.
728
00:32:14,260 --> 00:32:16,224
Despu�s acueste a los ni�os.
729
00:32:16,225 --> 00:32:18,074
�No podemos quedarnos
a ver a los invitados?
730
00:32:18,075 --> 00:32:19,925
Es que usan ropas divertidas.
731
00:32:20,246 --> 00:32:24,022
No, no creo que sea buena idea.
Los ver� en la ma�ana.
732
00:32:24,023 --> 00:32:26,353
Desayunaremos
en el comedor, supongo.
733
00:32:27,281 --> 00:32:29,635
- S�.
- Buenas noches.
734
00:32:29,636 --> 00:32:31,989
Buenas noches,
que descanse.
735
00:32:33,052 --> 00:32:34,019
Buenas noches.
736
00:32:42,160 --> 00:32:45,020
�Sabe si ya vinieron
los m�sicos, sr. Hudson?
737
00:32:45,857 --> 00:32:47,191
S�, ya llegaron,
sra. Bridges.
738
00:32:48,183 --> 00:32:50,617
Son negros.
739
00:32:52,742 --> 00:32:58,101
�Negros? �Quiere decir
hombres negros?
740
00:33:15,266 --> 00:33:18,265
�Robin! Ya pensaba
que no vendr�as.
741
00:33:18,266 --> 00:33:19,533
�D�nde te hab�as metido?
742
00:33:19,534 --> 00:33:20,799
No consegu�a colocarme
los cuernos.
743
00:33:22,016 --> 00:33:23,782
�Pero de qu�
te disfrazaste?
744
00:33:23,783 --> 00:33:25,549
�L�apr�s midi d�un faune!
745
00:33:26,551 --> 00:33:27,039
Vamos a bailar.
746
00:33:28,200 --> 00:33:31,955
- Frederick. Dese prisa.
- S�, se�or.
747
00:34:07,600 --> 00:34:10,901
Tommy, pareces un pulpo.
Ve a buscar a Dolly. A ella le gusta.
748
00:34:10,902 --> 00:34:12,278
Bueno, �por qu� me rechazas?
749
00:34:12,279 --> 00:34:13,653
Mi madre dice
que soy irresistible.
750
00:34:13,654 --> 00:34:15,107
Saca a bailar
a tu madre, entonces.
751
00:34:15,108 --> 00:34:16,561
No puedo, est� en Biarritz.
752
00:34:16,562 --> 00:34:18,208
Jug�ndose la fortuna
de la familia.
753
00:34:19,033 --> 00:34:21,036
Bunny, �qu� haces ah�?
754
00:34:21,037 --> 00:34:22,393
�Por qu� no bailas?
755
00:34:22,394 --> 00:34:26,431
Sabes que odio el baile.
A menos que t� quieras.
756
00:34:26,432 --> 00:34:28,185
No me digas
que tomaste lecciones.
757
00:34:28,186 --> 00:34:29,939
Me decido por
el fox - trot.
758
00:34:33,386 --> 00:34:34,930
�Qu� ilusi�n!
759
00:34:34,931 --> 00:34:36,476
�Quieres una copa
de champ�n?
760
00:34:36,477 --> 00:34:38,443
Tengo mi propia
provisi�n secreta.
761
00:34:42,272 --> 00:34:45,300
�No crees que somos
un poco viejos para estos l�os?
762
00:34:47,533 --> 00:34:49,744
�Qu� te gustar�a hacer?
�Rascar cerdos?
763
00:34:52,541 --> 00:34:54,016
�Por qu� no te enojas
cuando te digo estas cosas?
764
00:34:54,017 --> 00:34:55,495
Las digo para ofenderte.
765
00:34:55,496 --> 00:34:58,310
Aunque lo hicieras a prop�sito,
no me ofender�a.
766
00:34:58,311 --> 00:34:59,313
No es posible.
767
00:35:00,396 --> 00:35:03,168
Diana, �qu� haces ah�?
�ste es nuestro baile.
768
00:35:03,169 --> 00:35:03,775
Si t� lo dices.
769
00:35:03,811 --> 00:35:07,523
Antes me gustaba m�s,
cuando hab�a carnets de baile.
770
00:35:07,524 --> 00:35:10,066
T� viniste a rascar, muchacho.
Vamos, cumple con tu deber.
771
00:35:10,067 --> 00:35:12,023
Una cosa.
Que Bunny busque...
772
00:35:12,024 --> 00:35:13,978
...a la institutriz y la
saque a bailar fox-trot.
773
00:35:17,068 --> 00:35:17,897
�Qu� hay aqu�?
774
00:35:20,044 --> 00:35:22,081
Cepillos y escobas.
775
00:35:52,807 --> 00:35:55,536
Ven, entremos ah�
a recuperar el aliento.
776
00:35:56,446 --> 00:35:58,147
Prometo ser un buen chico.
777
00:36:21,093 --> 00:36:22,470
La vida no tiene futuro
en este pa�s.
778
00:36:22,471 --> 00:36:23,847
Me marchar�
al extranjero.
779
00:36:23,848 --> 00:36:25,692
No, no hagas eso.
780
00:36:25,693 --> 00:36:27,536
No me gustar�a,
a menos que-
781
00:36:28,680 --> 00:36:30,797
Te invitar�a a
venir conmigo.
782
00:36:31,687 --> 00:36:34,593
Podr�a ir a Am�rica.
783
00:36:34,594 --> 00:36:38,448
- �Entonces, vamos!
- Ser�a tan divertido.
784
00:36:38,449 --> 00:36:40,041
Si estuvi�ramos
casados, podr�amos-
785
00:36:40,042 --> 00:36:41,634
Robin, no me quiero casar.
786
00:36:41,635 --> 00:36:42,575
- S� quieres.
- No quiero.
787
00:36:42,576 --> 00:36:43,516
T� me quieres,
estoy seguro.
788
00:36:46,340 --> 00:36:50,245
Robin, te aprecio
much�simo. Pero no quiero...
789
00:36:50,246 --> 00:36:54,149
...pasar el resto de mi vida
s�lo contigo.
790
00:36:54,150 --> 00:36:55,357
No tenemos que
estar amarrados.
791
00:36:56,458 --> 00:36:56,563
Conservar�amos
nuestros amigos,...
792
00:36:56,564 --> 00:36:57,771
...y nos tendr�amos
el uno al otro.
793
00:36:57,772 --> 00:36:58,978
Alguien a qui�n aferrarse.
794
00:36:58,979 --> 00:37:00,798
No quiero estar
aferrada a nadie.
795
00:37:03,636 --> 00:37:05,514
Pens� hacerlo varias
veces durante la guerra,...
796
00:37:05,515 --> 00:37:07,391
...y todos terminaron
muertos.
797
00:37:09,022 --> 00:37:11,705
Dije que jam�s depender�a
de nadie, nunca m�s.
798
00:37:16,808 --> 00:37:17,956
Vamos, ya descansamos
bastante.
799
00:37:17,957 --> 00:37:19,105
Bajemos a bailar.
800
00:37:21,997 --> 00:37:24,256
No puedo vivir
sin ti, Georgina.
801
00:37:25,060 --> 00:37:27,679
- �Robin!
- Es verdad.
802
00:37:29,264 --> 00:37:32,276
Si no te casa conmigo,
me matar�.
803
00:37:33,734 --> 00:37:36,576
Eso es enfermizo
No debes decir esas cosas.
804
00:37:37,894 --> 00:37:40,670
No es verdad.
Son est�pidas fanfarroner�as.
805
00:37:42,583 --> 00:37:45,335
- �Vienes?
- Es verdad.
806
00:38:24,539 --> 00:38:27,003
�Escuchen! �Qu� les parece
si vamos a un lugar m�s tranquilo?
807
00:38:40,611 --> 00:38:43,909
Su mousse de salm�n es un �xito,
sra. Bridges.
808
00:38:44,422 --> 00:38:46,748
No habr� m�s remedio
que sacar m�s.
809
00:38:46,749 --> 00:38:49,073
Bien, t�malo
de la heladera.
810
00:38:51,782 --> 00:38:53,407
�Empezaron ya
con los puddings?
811
00:38:53,408 --> 00:38:55,031
S�, pero todav�a queda.
812
00:38:56,037 --> 00:38:59,008
- �C�mo va la gelatina?
- Hay mucha, sra. Bridges.
813
00:38:59,009 --> 00:39:02,544
- �Eh, guarda para nosotros!
- Con uno alcanza, por ahora.
814
00:39:05,595 --> 00:39:08,322
Ya casi tengo lista
la bandeja de los m�sicos.
815
00:39:09,943 --> 00:39:11,921
Supongo que los negros
comer�n...
816
00:39:11,922 --> 00:39:13,899
...lo mismo que
las dem�s personas.
817
00:39:13,900 --> 00:39:15,399
Que yo sepa s�.
818
00:39:15,434 --> 00:39:17,498
�La cena de la orquesta,
sra. Bridges?
819
00:39:17,499 --> 00:39:18,663
Ya est� lista, Frederick.
820
00:39:18,698 --> 00:39:21,236
Edward, ve al guardarropa
de caballeros. A uno se le...
821
00:39:21,237 --> 00:39:23,775
...rompi� el traje y busca un
alfiler de gancho por todas partes.
822
00:39:24,404 --> 00:39:25,101
Yo la ayudar�.
823
00:39:26,402 --> 00:39:28,750
- �Arriba, Daisy, arriba!
- �Edward, qu�date quieto!
824
00:39:38,940 --> 00:39:41,048
Quiero comer algo.
Tengo un hambre terrible.
825
00:39:41,049 --> 00:39:43,155
�Claro! Hay una cocinera
estupenda.
826
00:39:45,412 --> 00:39:47,919
Dime algo. �Charlie Chaplin
est� invitado?
827
00:39:47,920 --> 00:39:51,235
Por supuesto. Es el encargado
de servir los helados.
828
00:39:51,236 --> 00:39:53,316
Por eso lo admitimos.
829
00:39:57,720 --> 00:40:00,306
�Necesito una toalla,
un lavabo, algo!
830
00:40:06,881 --> 00:40:09,356
No consigo entender para
nada qu� tiene que ver...
831
00:40:09,357 --> 00:40:11,830
...el traje de Bunny con
el concepto de libertad.
832
00:40:12,043 --> 00:40:14,429
Oliver dijo que en
el disfraz que uno elige..
833
00:40:14,430 --> 00:40:18,976
...se refleja lo que una persona
quiere ser, en el fondo.
834
00:40:19,696 --> 00:40:21,731
Estoy segura de que
Geraldine siempre...
835
00:40:21,732 --> 00:40:23,765
...quiso ser un miserable
vagabundo.
836
00:40:23,766 --> 00:40:26,566
Y creo que Bunny, en lo
�ntimo de su ser, es un-
837
00:40:26,601 --> 00:40:28,085
�Payaso!
838
00:40:28,086 --> 00:40:30,063
Un payaso no, un Pierrot.
839
00:40:30,064 --> 00:40:33,281
Pues, de ni�o me
gustaban mucho...
840
00:40:33,282 --> 00:40:36,501
...las funciones de t�teres
que nos organizaban.
841
00:40:36,502 --> 00:40:39,864
O sea que Bunny, en el fondo,
es un t�tere.
842
00:40:39,865 --> 00:40:41,263
Un payaso.
843
00:40:41,298 --> 00:40:42,797
No. �Un Pierrot!
844
00:40:43,742 --> 00:40:46,662
Y yo soy una ninfa del bosque,
una criatura salvaje.
845
00:40:46,663 --> 00:40:50,497
�iganme, �d�nde va uno
si est� descompuesto?
846
00:40:51,978 --> 00:40:54,104
Disculpen.
Por aqu�, se�orita. S�game.
847
00:40:54,105 --> 00:40:57,652
Vamos a ver. �Crees que, en el fondo,
soy un revolucionario?
848
00:40:57,653 --> 00:41:01,402
Es posible, querido.
Odias esta vida aburrida,...
849
00:41:01,403 --> 00:41:05,149
...y deseas cambiarla
por algo difer-
850
00:41:05,150 --> 00:41:09,360
Encontr� un pudding estupendo.
Una especie de crema de almendras.
851
00:41:09,361 --> 00:41:10,902
Me lo com� casi todo.
852
00:41:10,938 --> 00:41:12,486
Entonces lo terminar�.
853
00:41:12,522 --> 00:41:14,001
Vi unos tipos muy raros.
854
00:41:14,037 --> 00:41:15,887
�Seguro que todos
fueron invitados?
855
00:41:15,888 --> 00:41:16,889
Bastante seguro.
856
00:41:17,216 --> 00:41:19,630
El viejo que Letty
trajo, vestido de mono,...
857
00:41:19,665 --> 00:41:22,046
...se est� hamacando
en la ara�a del sal�n.
858
00:41:22,081 --> 00:41:24,427
Y Hudson, al borde
de un ataque,...
859
00:41:24,463 --> 00:41:26,889
...se subi� a una mesa
para disuadirlo,...
860
00:41:26,925 --> 00:41:28,561
...temiendo que
se desplome el techo.
861
00:41:28,562 --> 00:41:29,228
Voy a ayudarlo.
862
00:41:29,263 --> 00:41:32,219
Por supuesto que no. Lo mejor que
tiene la noche es que uno...
863
00:41:32,220 --> 00:41:33,696
...no tiene que sentirse
responsable...
864
00:41:33,697 --> 00:41:35,174
...de nada de lo que pase.
865
00:41:36,226 --> 00:41:37,951
Ya cay� la ara�a.
866
00:42:06,389 --> 00:42:09,341
�Algo me despert� y
hab�a lobos en la habitaci�n!
867
00:42:09,342 --> 00:42:12,397
No sab�a, ven�an en manadas
para matarme.
868
00:42:12,398 --> 00:42:13,399
Muchos lobos.
869
00:42:13,400 --> 00:42:16,311
Vamos, William.
No tienes por qu� asustarte.
870
00:42:16,312 --> 00:42:18,996
Estoy aqu�. Calma, Willie.
871
00:42:18,997 --> 00:42:21,219
- Llame al sr. Bellamy.
- S�, sr. Hudson.
872
00:42:21,220 --> 00:42:22,222
No tiene nada
qu� temer, William
873
00:42:22,656 --> 00:42:24,784
Sr. Hudson.
Me pareci� o�r-
874
00:42:25,706 --> 00:42:26,370
�Qu� pas�?
875
00:42:26,405 --> 00:42:28,128
Vuelve a tu cama, Alice.
876
00:42:28,129 --> 00:42:29,133
�Qu� pas�?
877
00:42:29,134 --> 00:42:32,513
No es nada, es un invitado
que se cay�, srta. Alice.
878
00:42:32,548 --> 00:42:33,520
Vuelva a la cama.
879
00:42:47,331 --> 00:42:48,837
Querida Georgina.
Nunca supiste cu�nto te amo...
880
00:42:55,546 --> 00:42:58,757
Hudson, �se ha-?
881
00:42:58,758 --> 00:43:01,629
Me temo que s�, se�or.
882
00:43:04,357 --> 00:43:07,442
Frederick. Deber�a ir
a avisar a la polic�a, se�or.
883
00:43:09,018 --> 00:43:10,019
�Polic�a?
884
00:43:10,020 --> 00:43:14,010
Despu�s. Y voy a telefonear
al doctor.
885
00:43:20,165 --> 00:43:21,973
James, Frederick dice
que arriba ocurri�-
886
00:44:04,475 --> 00:44:08,082
S�rvelo t�, Daisy, a m�
me tiemblan las manos.
887
00:44:11,415 --> 00:44:12,854
�D�nde est� el sr. Hudson?
888
00:44:12,855 --> 00:44:14,294
Guardando la plata,
sra. Bridges.
889
00:44:16,081 --> 00:44:19,395
Pensar que tuvo
que ocurrir en esta casa.
890
00:44:21,700 --> 00:44:23,686
Sigo record�ndolo
ah� afuera.
891
00:44:23,687 --> 00:44:25,672
Mirando a la ventana
de la srta. Georgina.
892
00:44:27,519 --> 00:44:30,588
Me alegro de haberlo obsequiado
con mi jam�n especial.
893
00:44:35,011 --> 00:44:36,425
Gracias, Rose.
894
00:44:39,798 --> 00:44:43,618
Sr. Hudson. �Cree que la polic�a
har� alg�n interrogatorio?
895
00:44:43,619 --> 00:44:47,926
No dijeron nada, Rose.
Pero es de temer que lo habr�.
896
00:44:47,927 --> 00:44:50,493
Ya que el joven caballero-
897
00:44:56,403 --> 00:44:58,232
�Tendremos que
declarar, entonces?
898
00:44:58,233 --> 00:45:00,063
T� no, estoy segura.
899
00:45:00,064 --> 00:45:01,869
Lindo l�o armar�as.
900
00:45:01,870 --> 00:45:04,412
�Qui�nes tendr�n
que hacerlo, sr. Hudson?
901
00:45:06,204 --> 00:45:08,738
Pues, la srta. Treadwell,
que fue la primera...
902
00:45:08,774 --> 00:45:10,272
...en descubrir el cuerpo
del capit�n,...
903
00:45:10,273 --> 00:45:14,976
...supongo que yo mismo,
y, tal vez, el comandante.
904
00:45:16,530 --> 00:45:18,230
�Y tambi�n la srta. Georgina?
905
00:45:20,088 --> 00:45:22,081
Conf�o en que no, Daisy.
906
00:45:22,082 --> 00:45:24,142
Querr�n saber
c�mo obtuvo el arma.
907
00:45:24,143 --> 00:45:26,205
Estaba en su bolsillo.
908
00:45:27,845 --> 00:45:29,911
Cay� de su abrigo
cuando se lo colgu�.
909
00:45:31,213 --> 00:45:32,706
�Por qu� no se la quitaste
en ese momento?
910
00:45:32,707 --> 00:45:36,317
�De su bolsillo?
No pod�a hacerlo.
911
00:45:37,399 --> 00:45:39,409
Yo lo vi pasar un
momento antes por el hall.
912
00:45:39,410 --> 00:45:41,419
Deb�a ir en busca
del arma.
913
00:45:41,420 --> 00:45:42,585
�Lo viste?
914
00:45:42,620 --> 00:45:46,443
S�, pero no
pod�a imaginar-
915
00:45:49,743 --> 00:45:50,895
No fue culpa m�a.
916
00:46:06,176 --> 00:46:07,616
Te agradezco mucho
que hayas venido, Bunny.
917
00:46:09,464 --> 00:46:12,797
Bueno, s�lo por si
puedo hacer algo.
918
00:46:13,773 --> 00:46:16,738
- Supongo que nada.
- No, a menos...
919
00:46:16,739 --> 00:46:19,517
...que quieras hablar
con sus padres en mi lugar.
920
00:46:19,518 --> 00:46:22,581
Llegaron esta ma�ana temprano.
Se alojan en el Bronx.
921
00:46:25,370 --> 00:46:28,439
En la guerra, s�lo ten�amos
que escribir cartas a los padres.
922
00:46:29,974 --> 00:46:31,511
No hab�a que ir a verlos.
923
00:46:32,397 --> 00:46:34,577
Supongo que ser� enterrado
en Ilesworth.
924
00:46:34,578 --> 00:46:35,580
S�.
925
00:46:35,581 --> 00:46:41,623
Nos persigue como
un fantasma, Bunny
926
00:46:41,624 --> 00:46:42,624
�Qu�?
927
00:46:42,625 --> 00:46:43,627
La guerra.
928
00:46:45,978 --> 00:46:49,414
Georgina cree que
podemos evadirnos.
929
00:46:53,812 --> 00:46:55,593
�C�mo est� Diana?
930
00:46:56,387 --> 00:47:00,288
Bueno, ya sabes, molesta.
En la cama toda la ma�ana.
931
00:47:01,602 --> 00:47:03,165
Tambi�n Georgina.
932
00:47:07,519 --> 00:47:08,638
Gracias, Hudson.
933
00:47:11,759 --> 00:47:14,907
- �No dej� ninguna carta?
- No. Gracias a Dios.
934
00:47:26,600 --> 00:47:29,269
Rose, la srta. Georgina
cerr� su puerta.
935
00:47:29,270 --> 00:47:31,525
No s� si despertarla o no.
936
00:47:31,693 --> 00:47:32,693
Est� levantada.
937
00:47:32,694 --> 00:47:35,709
- Ll�mala.
- Srta. Georgina.
938
00:47:35,710 --> 00:47:39,009
Srta. Georgina.
Le traigo el desayuno.
939
00:47:39,009 --> 00:47:40,830
No quiero desayunar.
940
00:47:41,945 --> 00:47:43,666
�No tomar�a
una taza de caf�?
941
00:47:43,667 --> 00:47:45,388
Pasa, Daisy.
942
00:47:45,389 --> 00:47:48,206
La puerta
est� con llave.
943
00:47:48,207 --> 00:47:49,209
Lo siento.
944
00:47:50,565 --> 00:47:51,967
Yo se la llevar�.
945
00:47:51,968 --> 00:47:56,038
Perdone, se�orita, pero
la srta. Georgina est� muy afectada.
946
00:47:56,039 --> 00:47:57,041
Por supuesto.
947
00:47:57,042 --> 00:47:58,677
Creo que es mejor
que en estos momentos...
948
00:47:58,678 --> 00:48:00,311
...vea una cara conocida.
949
00:48:00,312 --> 00:48:03,516
Gracias, Rose, pero s� muy bien
c�mo tratar a la srta. Georgina.
950
00:48:03,517 --> 00:48:05,072
Estuve comprometida
con un oficial...
951
00:48:05,073 --> 00:48:06,627
...al que mataron
en la guerra.
952
00:48:06,661 --> 00:48:08,417
Puedo entender
sus sentimientos.
953
00:48:10,336 --> 00:48:12,209
�Cu�nta gente
hay aqu�, Dios m�o!
954
00:48:13,583 --> 00:48:15,964
Buenos d�as,
srta. Treadwell.
955
00:48:15,965 --> 00:48:18,050
Lo siento, Daisy, es
que no quiero desayunar.
956
00:48:18,085 --> 00:48:20,136
Me voy al aeropuerto
de Croydon, a ver...
957
00:48:20,137 --> 00:48:22,026
...el nuevo aeroplano
del sr. Bakerfield.
958
00:48:22,027 --> 00:48:23,825
Y, de paso, almorzar�
con sus amigos.
959
00:48:25,271 --> 00:48:27,045
Esta noche ir�
a lo de Lady Kilmore,...
960
00:48:27,160 --> 00:48:28,819
...as� que tenme preparado
el vestido negro.
961
00:48:28,820 --> 00:48:30,677
No tendr� mucho tiempo
para cambiarme.
962
00:48:30,678 --> 00:48:34,074
Srta. Worsley, yo pens� que
despu�s de lo que pas� anoche-
963
00:48:34,075 --> 00:48:37,567
S�, eso estrope�
nuestra fiesta, �no?
964
00:48:43,350 --> 00:48:45,189
Rose, quiero que
los ni�os tomen...
965
00:48:45,190 --> 00:48:47,032
...su leche con bizcochos
a las 8 en punto.
966
00:48:47,033 --> 00:48:49,086
�Ser� tan amable
de subirlo?
967
00:48:49,087 --> 00:48:52,728
Se lo comunicar� a Lily
y ella se encargar�.
76182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.