Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,866
QUE SIGA EL BAILE.
VERANO 1919
2
00:00:29,344 --> 00:00:33,055
Aqu�, adentro.
R�pido. Est� muy oscuro.
3
00:00:33,056 --> 00:00:35,949
Corre las cortinas
y abre la ventana.
4
00:00:39,791 --> 00:00:42,154
- Est� atrancada.
- D�jame.
5
00:00:46,011 --> 00:00:47,403
�Qu� habitaci�n
es �sta, Rose?
6
00:00:47,404 --> 00:00:48,795
El cuarto de los ni�os.
7
00:00:48,796 --> 00:00:50,692
Al menos lo era
cuando el comandante...
8
00:00:50,693 --> 00:00:52,589
...y la srta. Lizzie
eran peque�os.
9
00:00:52,590 --> 00:00:56,762
No se volvi� a usar desde antes
de que empezara la guerra.
10
00:00:58,841 --> 00:01:00,658
�Consigues ver algo?
11
00:01:00,659 --> 00:01:01,659
No, no puedo ver nada.
12
00:01:02,475 --> 00:01:04,231
�Me dejas que lo intente?
13
00:01:04,232 --> 00:01:05,987
Si yo no puedo,
t� tampoco.
14
00:01:05,988 --> 00:01:08,387
Ser� mejor que bajemos.
15
00:01:10,797 --> 00:01:12,517
Podr�an airear un poco
esta habitaci�n.
16
00:01:12,518 --> 00:01:14,238
�Qu� hay en esos armarios?
17
00:01:14,239 --> 00:01:17,702
La mayor�a son juguetes
y libros infantiles.
18
00:01:17,703 --> 00:01:20,152
Eran del comandante
y de la srta. Lizzie.
19
00:01:20,153 --> 00:01:21,369
Ahora ya no hay muchos.
20
00:01:21,405 --> 00:01:24,922
La sra. Bellamy dio la mayor
parte para los ni�os pobres.
21
00:01:24,923 --> 00:01:27,684
Como la pobre
no pudo tener hijos.
22
00:01:27,685 --> 00:01:30,731
Vamos. Cierra la puerta
y �chale llave.
23
00:01:30,765 --> 00:01:30,983
S�, Rose.
24
00:01:37,251 --> 00:01:39,573
Escuche. Escuche.
�Puede o�rlo ya?
25
00:01:39,574 --> 00:01:41,897
Todav�a no es el
desfile de la victoria.
26
00:01:41,898 --> 00:01:44,071
Tiene que pasar
por la plaza Belgrave...
27
00:01:44,072 --> 00:01:46,245
...a las 11 menos 20 en punto,
seg�n el diario.
28
00:01:46,246 --> 00:01:48,587
- Sra. Bridges.
- �Qu� pasa, Ruby?
29
00:01:48,588 --> 00:01:50,927
Estoy oyendo una banda
afuera, en la calle.
30
00:01:50,928 --> 00:01:54,385
S�, Ruby. El desfile de la victoria.
31
00:01:54,386 --> 00:01:57,708
El sr. Hudson y yo est�bamos
hablando de eso.
32
00:01:57,709 --> 00:02:00,217
�Sr. Hudson!
No se puede ver...
33
00:02:00,218 --> 00:02:02,725
...desde la habitaci�n de
los ni�os, sr. Hudson.
34
00:02:02,726 --> 00:02:04,196
Hay chimeneas
en el medio.
35
00:02:04,197 --> 00:02:05,665
Se va acercando,
sr. Hudson.
36
00:02:05,666 --> 00:02:07,423
Ahora debe estar
en la calle Pond.
37
00:02:07,424 --> 00:02:09,181
�Y si vamos al final de
Eaton Place para verlo pasar?
38
00:02:09,182 --> 00:02:10,632
La srta. Georgina
va en el desfile,...
39
00:02:10,633 --> 00:02:12,084
...con el Cuerpo
de Voluntarios.
40
00:02:12,119 --> 00:02:13,327
Quiz�s podamos verla.
41
00:02:13,328 --> 00:02:14,878
Y tambi�n van
a pasar marines,...
42
00:02:14,879 --> 00:02:16,431
- ... tanques y soldados.
- Por favor, sr. Hudson.
43
00:02:16,432 --> 00:02:18,057
No puedo permitir
que todos los criados...
44
00:02:18,058 --> 00:02:19,684
...se vayan
al mismo tiempo.
45
00:02:19,685 --> 00:02:23,434
Vamos, sr. Hudson. D�jelas ir.
Que se diviertan un rato.
46
00:02:23,435 --> 00:02:27,182
No todos los d�as pasa
un desfile cerca de nuestra calle..
47
00:02:27,183 --> 00:02:30,748
Est� bien. Hasta la esquina
de la calle Belgrave y no m�s all�.
48
00:02:30,749 --> 00:02:34,312
Y p�rtense bien. Nada
de empujones y gritos.
49
00:02:34,313 --> 00:02:35,952
Gracias, sr. Hudson.
50
00:02:35,953 --> 00:02:38,161
�Puedo ir yo tambi�n,
sra. Bridges?
51
00:02:38,162 --> 00:02:39,730
Naturalmente que s�.
52
00:02:39,731 --> 00:02:40,658
Subo a ponerme
mi sombrero.
53
00:02:40,659 --> 00:02:41,583
No necesitas
sombrero, Ruby.
54
00:02:41,584 --> 00:02:43,248
Ven como est�s.
Hace mucho calor.
55
00:02:43,249 --> 00:02:45,761
�Tengan cuidado!
56
00:02:48,381 --> 00:02:51,004
�No va a salir
a verlo, sr. Hudson?
57
00:02:51,005 --> 00:02:52,998
Estoy demasiado viejo
para que me empujen...
58
00:02:52,999 --> 00:02:54,989
...la multitud y la polic�a,
sra. Bridges.
59
00:02:54,990 --> 00:02:58,299
Eso no es digno. Adem�s,
el desfile de la Victoria...
60
00:02:58,300 --> 00:03:01,607
...vendr� en el diario con toda
clase de detalles y fotos.
61
00:03:01,608 --> 00:03:06,000
Bueno, a m� me gustar�a verlo.
Estoy pensando en ir.
62
00:03:06,001 --> 00:03:07,000
- �Ir con los dem�s?
- No, eso no.
63
00:03:07,001 --> 00:03:10,079
Pero es una l�stima
perderse una cosa as�...
64
00:03:10,080 --> 00:03:13,155
...y ya que van a pasar
tan cerca de la casa.
65
00:03:13,156 --> 00:03:14,723
Entonces, lo ver�,
sra. Bridges.
66
00:03:14,724 --> 00:03:16,291
- �Qu�?
- La voy a llevar a un lugar...
67
00:03:16,291 --> 00:03:19,424
...desde donde podr�
verlo perfectamente.
68
00:03:19,425 --> 00:03:21,690
- �D�nde? �Fuera?
- Fuera no. Adentro.
69
00:03:21,691 --> 00:03:22,691
�D�nde?
70
00:03:22,692 --> 00:03:24,270
Arriba.
71
00:03:24,305 --> 00:03:29,140
�Por la ventana?
Rose dijo que-
72
00:03:29,141 --> 00:03:31,170
No importa lo que haya dicho,
S�game.
73
00:03:33,291 --> 00:03:34,715
�De d�nde sac� eso?
74
00:03:34,716 --> 00:03:37,356
Era de mi padre,
para la caza mayor...
75
00:03:37,357 --> 00:03:39,996
...en los montes, de
cuando era ojeador mayor.
76
00:03:39,997 --> 00:03:41,935
Ven conmigo, ven.
77
00:03:46,856 --> 00:03:49,298
Y llegaremos justo a tiempo,
si nos damos prisa.
78
00:03:49,299 --> 00:03:50,298
Espere un poco, sr. Hudson.
79
00:03:50,299 --> 00:03:53,266
No soy tan joven
como antes.
80
00:03:57,260 --> 00:03:58,101
�Puede verlos?
81
00:03:58,137 --> 00:04:02,338
�Ahora s�! Est�n
desfilando muchos soldados.
82
00:04:02,339 --> 00:04:05,011
Con todas las bayonetas
brillantes al sol.
83
00:04:05,011 --> 00:04:09,180
Y veo generales que van
a caballo delante de ellos.
84
00:04:09,181 --> 00:04:11,739
�Qu� caballos tan bonitos!
85
00:04:12,588 --> 00:04:15,753
- V�alos, sr. Hudson.
- S�, ah� debe ir Sir Douglas Haig.
86
00:04:15,754 --> 00:04:18,258
Y el mariscal Foch y sus tropas.
87
00:04:18,259 --> 00:04:22,979
Y ah� est� el destacamento Naval.
Tan marcial como siempre.
88
00:04:23,852 --> 00:04:27,079
No puedo ver el nombre
de sus barcos en sus gorras.
89
00:04:27,080 --> 00:04:28,021
Est�n muy lejos.
90
00:04:28,057 --> 00:04:30,462
�No ve todav�a
a las enfermeras?
91
00:04:30,463 --> 00:04:33,378
No, primero tienen que pasar
cientos de tropas de combate.
92
00:04:33,379 --> 00:04:35,365
Pero ella ya habr�
empezado a desfilar.
93
00:04:35,366 --> 00:04:38,850
Estaba muy orgullosa
cuando se lo comunicaron.
94
00:04:39,072 --> 00:04:41,843
Participar del desfile
de la Victoria.
95
00:04:42,776 --> 00:04:46,386
�Esa ni�ita que
vino de Southwold!
96
00:04:46,387 --> 00:04:48,388
�Nuestra peque�a Georgina!
97
00:04:49,339 --> 00:04:52,164
S�. Ser� muy feliz
en el d�a de hoy.
98
00:04:52,999 --> 00:04:54,459
Gracias a Dios
que termin�.
99
00:04:54,460 --> 00:04:55,921
Mis pobres pies
me est�n matando.
100
00:04:55,956 --> 00:04:56,718
�Georgina!
101
00:04:56,754 --> 00:04:57,772
�Qu� haces aqu�?
102
00:04:57,773 --> 00:04:59,565
�Cu�ntos km. anduviste hoy?
103
00:05:00,380 --> 00:05:02,357
Una del Queen Alexandra
que iba detr�s,...
104
00:05:02,358 --> 00:05:04,336
...dijo que la marcha
era de 10 km.
105
00:05:04,337 --> 00:05:06,802
Eso te mantiene delgada.
106
00:05:06,803 --> 00:05:08,719
Para ti todo
estuvo muy bien,...
107
00:05:08,720 --> 00:05:10,636
...sentado en una tribuna
techada todo el tiempo.
108
00:05:10,637 --> 00:05:12,427
No estuve ah�
todo el tiempo. Estuve...
109
00:05:12,428 --> 00:05:14,216
...repartiendo folletos
conmemorativos...
110
00:05:14,217 --> 00:05:16,006
...a todos los personajes,
incluido un...
111
00:05:16,007 --> 00:05:17,795
...pr�ncipe indio
que me dio 5 libras.
112
00:05:17,796 --> 00:05:19,444
�Y se las devolviste?
113
00:05:19,445 --> 00:05:21,091
Tuve que hacerlo,
lamentablemente.
114
00:05:21,092 --> 00:05:23,619
Lo que estoy deseando
ahora es quitarme...
115
00:05:23,620 --> 00:05:26,147
...este maldito uniforme
y quemarlo.
116
00:05:26,148 --> 00:05:28,255
Pero no creo que pueda
subir las escaleras.
117
00:05:28,256 --> 00:05:29,759
�Quieres que te suba?
118
00:05:29,760 --> 00:05:31,262
No podr�as.
Soy un peso muerto.
119
00:05:32,212 --> 00:05:34,502
Pens�ndolo bien, es mejor
que no queme mi uniforme.
120
00:05:34,537 --> 00:05:35,964
Podr�a necesitarlo
alg�n d�a.
121
00:05:35,965 --> 00:05:37,488
Sinceramente,
espero que no.
122
00:05:37,489 --> 00:05:39,772
Ah, Hudson, ya estamos
de vuelta.
123
00:05:39,773 --> 00:05:42,054
La srta. Georgina camin� mucho
y tiene llagas en los pies.
124
00:05:42,055 --> 00:05:43,793
Cu�nto lo siento,
se�orita.
125
00:05:43,794 --> 00:05:45,532
�Vio el desfile
de la Victoria?
126
00:05:45,533 --> 00:05:47,428
Oh, s�, se�or, desde
el balc�n del sal�n.
127
00:05:47,429 --> 00:05:49,322
Las doncellas fueron a la
esquina de la calle Belgrave.
128
00:05:49,801 --> 00:05:50,323
Fue muy emocionante desfilar
a lo largo de Eaton Place.
129
00:05:50,324 --> 00:05:53,079
S� que Rose y las dem�s
la vieron...
130
00:05:53,080 --> 00:05:55,835
...en la formaci�n del
Cuerpo de Voluntarios.
131
00:05:55,836 --> 00:05:57,229
Estaban orgullosas.
132
00:05:57,230 --> 00:05:58,622
�No merece
tu dolor de pies?
133
00:05:58,623 --> 00:06:00,263
Me alegra que pudieran verlo.
134
00:06:00,937 --> 00:06:02,459
Bueno, se me est�
haciendo tarde.
135
00:06:02,460 --> 00:06:03,983
Tengo que subir
a cambiarme.
136
00:06:05,772 --> 00:06:07,330
Vamos, Georgina.
137
00:06:15,600 --> 00:06:16,977
�F�jate por d�nde
caminas!
138
00:06:16,978 --> 00:06:18,355
Lo siento, sr. Hudson.
139
00:06:18,356 --> 00:06:19,355
No esperaba encontrarme
aqu� con usted.
140
00:06:19,356 --> 00:06:21,696
Pues estaba aqu�.
141
00:06:21,697 --> 00:06:24,037
Lo siento much�simo,
sr. Hudson.
142
00:06:24,038 --> 00:06:24,785
Yo iba a-
143
00:06:24,820 --> 00:06:28,421
La se�orita Georgina subi�.
Ap�rate y ve a prepararle el ba�o.
144
00:06:28,422 --> 00:06:29,223
A eso iba, precisamente.
145
00:06:29,258 --> 00:06:31,501
Luego baja a tomar el t�.
Se servir� a las 4.
146
00:06:31,502 --> 00:06:32,233
S�, sr. Hudson.
147
00:06:33,259 --> 00:06:36,273
Gracias por dejarnos ver
el desfile, sr. Hudson.
148
00:06:36,274 --> 00:06:38,058
Es algo que jam�s olvidar�.
149
00:06:38,059 --> 00:06:40,058
Ella pas� tan cerca
de donde est�bamos...
150
00:06:40,059 --> 00:06:42,057
...que casi pod�amos
tocarla.
151
00:06:42,058 --> 00:06:45,108
Rose le grit�:
Srta. Georgina.
152
00:06:45,109 --> 00:06:48,160
Pero no nos oy�.
153
00:06:49,231 --> 00:06:52,079
Por la banda.
154
00:06:58,924 --> 00:06:59,912
El t� est� casi
listo, sr. Hudson.
155
00:06:59,913 --> 00:07:00,865
Gracias, Rose
156
00:07:00,901 --> 00:07:02,381
Nunca podr� imaginar
qui�n...
157
00:07:02,382 --> 00:07:03,863
...est� en la sala de servicio,
que vino a vernos.
158
00:07:03,864 --> 00:07:05,334
No tengo ni idea.
159
00:07:05,335 --> 00:07:07,753
Mejor entre y v�alo usted mismo.
160
00:07:12,171 --> 00:07:14,686
Edward. Daisy.
161
00:07:14,687 --> 00:07:15,854
Hola, sr. Hudson.
162
00:07:15,856 --> 00:07:18,003
Han venido a tomar
una taza de t�...
163
00:07:18,004 --> 00:07:20,151
...y ver c�mo
est�bamos todos.
164
00:07:20,152 --> 00:07:20,833
As� es.
165
00:07:20,869 --> 00:07:22,634
Ya veo.
166
00:07:22,669 --> 00:07:24,576
Ud. no cambi� nada,
sr. Hudson.
167
00:07:24,577 --> 00:07:25,576
�Verdad, Eddie?
168
00:07:25,577 --> 00:07:28,579
Yo s� que cambi�,
�no, sr. Hudson?
169
00:07:29,156 --> 00:07:30,941
�S�, Edward?
170
00:07:30,942 --> 00:07:32,725
Se afeit� el bigote.
�No lo vio?
171
00:07:32,726 --> 00:07:34,427
Y se cort� el pelo.
172
00:07:34,428 --> 00:07:36,087
Ahora soy un civil, sr. Hudson
173
00:07:36,088 --> 00:07:37,745
Lo que llaman un vendedor
ambulante.
174
00:07:37,746 --> 00:07:40,262
Va de casa en casa, tocando
el timbre y vendi�ndole...
175
00:07:40,263 --> 00:07:42,780
...a la gente cepillos,
cordones de zapatos...
176
00:07:42,781 --> 00:07:44,529
...y peines que saca
de una maleta.
177
00:07:44,530 --> 00:07:45,261
S�lo temporalmente.
178
00:07:45,296 --> 00:07:47,027
Est� pensando
en dejar eso...
179
00:07:47,028 --> 00:07:48,762
...y aceptar
un trabajo m�s permanente.
180
00:07:48,763 --> 00:07:50,935
Como dependiente
en una f�brica de muebles.
181
00:07:50,970 --> 00:07:53,691
As� podremos alquilar
una casita...
182
00:07:53,727 --> 00:07:54,531
...en las afueras de Londres,
con un jard�n,...
183
00:07:54,567 --> 00:07:57,025
...y Daisy podr� tener
a su hijo.
184
00:07:57,026 --> 00:07:59,585
Daisy est� esperando
para Navidad, sr. Hudson.
185
00:07:59,586 --> 00:08:02,352
Ya lo veo.
Felicitaciones a los dos.
186
00:08:03,400 --> 00:08:06,472
Yo bordar� algo lindo
para el ni�o.
187
00:08:09,148 --> 00:08:12,154
Y, �cu�ndo piensas empezar
con ese nuevo trabajo, Edward?
188
00:08:12,155 --> 00:08:14,642
No tardar� mucho. Contest�
a un aviso anoche...
189
00:08:14,643 --> 00:08:17,128
...y tendr� noticias
esta semana, espero.
190
00:08:17,129 --> 00:08:18,129
�Ah, s�?
191
00:08:18,130 --> 00:08:20,913
�sta es Lily. Vino a
ocupar tu puesto, Daisy.
192
00:08:20,914 --> 00:08:23,696
Son el sr. y la sra. Barnes,
que antes trabajaban aqu�.
193
00:08:23,697 --> 00:08:24,911
Buenas tardes.
194
00:08:25,349 --> 00:08:26,089
Hola.
195
00:08:28,185 --> 00:08:30,786
�Lily? Oh, lo siento por ti,
por tener que trabajar...
196
00:08:30,787 --> 00:08:33,387
...con Rose. Preg�ntale
a mi mujer lo que era eso.
197
00:08:33,388 --> 00:08:35,967
Siempre enojada,
nunca satisfecha.
198
00:08:35,968 --> 00:08:38,321
�Vieron el desfile de la Victoria
esta ma�ana?
199
00:08:38,322 --> 00:08:40,416
No pudimos. Eddie estuvo
todo el d�a trabajando.
200
00:08:40,417 --> 00:08:42,512
No tiene tiempo
para ver desfiles.
201
00:08:42,513 --> 00:08:44,859
El autob�s en el que iba
estuvo media hora parado...
202
00:08:44,860 --> 00:08:47,206
...mientras el desfile
pasaba por Linden Road.
203
00:08:47,207 --> 00:08:48,455
Podr�a haber visto
a la banda,...
204
00:08:48,456 --> 00:08:49,701
...pero no vi nada.
S�lo la multitud.
205
00:08:49,702 --> 00:08:51,505
Nosotras lo vimos
muy de cerca, �no?
206
00:08:51,506 --> 00:08:53,308
Est�bamos todos
menos Frederick.
207
00:08:53,309 --> 00:08:55,723
�l se fue con el comandante
al Pabell�n Real.
208
00:08:55,724 --> 00:08:57,486
Frente al Palacio
de Buckingham.
209
00:08:57,487 --> 00:08:59,249
As� que lo vio
mejor que nadie.
210
00:09:00,395 --> 00:09:03,300
- �Y qui�n es Frederick?
- Aqu� est� Frederick.
211
00:09:03,301 --> 00:09:05,433
T� lo debes recordar,
Edward.
212
00:09:05,434 --> 00:09:07,564
El soldado Norton que era
ordenanza del comandante.
213
00:09:07,565 --> 00:09:10,215
Ahora es ayuda de c�mara aqu�.
�Verdad, Fred?
214
00:09:10,216 --> 00:09:11,919
As� es. Buenas tardes.
215
00:09:17,551 --> 00:09:20,904
Bueno, y �qu� tal la nobleza,
prosperando?
216
00:09:22,473 --> 00:09:23,139
�La nobleza?
217
00:09:23,174 --> 00:09:26,569
Creo que Edward se refiere
a la familia de los se�ores.
218
00:09:26,570 --> 00:09:27,947
Entonces que lo diga.
219
00:09:27,948 --> 00:09:30,579
�Por qu� iba a decirlo?
Ya no est� empleado aqu�.
220
00:09:30,580 --> 00:09:31,986
Para tu informaci�n,
Edward, el comandante...
221
00:09:31,987 --> 00:09:33,395
...y la srta. Georgina
est�n...
222
00:09:33,396 --> 00:09:36,209
...viviendo aqu� y prosperando,
como t� dices.
223
00:09:36,978 --> 00:09:38,946
Milord y lady Bellamy
se fueron a Versalles...
224
00:09:38,947 --> 00:09:40,913
...para asistir a la firma
del Tratado de Paz...
225
00:09:40,914 --> 00:09:43,006
...y se quedaron en Paris
a pasar su luna de miel.
226
00:09:43,783 --> 00:09:45,307
Y tan pronto como vuelvan
se mudar�n...
227
00:09:45,342 --> 00:09:48,963
...a vivir en su nueva casa,
con los hijos de Milady.
228
00:09:48,998 --> 00:09:51,358
�Vaya! �Todos ustedes
para ocuparse...
229
00:09:51,359 --> 00:09:53,754
...del comandante
y de la srta. Georgina?
230
00:09:53,755 --> 00:09:56,140
�Seguro que no tendr�n
mucho trabajo, �no?
231
00:09:59,426 --> 00:10:01,384
Frederick, �puedes venir
un momento?
232
00:10:01,420 --> 00:10:02,031
S�, se�or Hudson.
233
00:10:02,032 --> 00:10:04,280
Antes de que tomes el t�,
me gustar�a ir contigo...
234
00:10:04,281 --> 00:10:06,527
...a la bodega para clasificar
el vino de Oporto.
235
00:10:06,529 --> 00:10:10,635
Milord se llevar� varias consigo,
y es necesario marcarlas.
236
00:10:10,636 --> 00:10:12,412
Si quieres, por favor,
acompa�arme a la despensa.
237
00:10:12,413 --> 00:10:14,808
Desde luego, sr. Hudson.
En seguida.
238
00:10:14,842 --> 00:10:17,108
Desde ahora, ser�s el
responsable de revisar...
239
00:10:17,109 --> 00:10:18,782
...y ordenar los licores
y aguas minerales.
240
00:10:18,783 --> 00:10:19,823
Muy bien, sr. Hudson.
241
00:10:24,450 --> 00:10:26,443
Apuesto a que le devuelve
el saludo al sr. Hudson...
242
00:10:26,444 --> 00:10:28,434
...cada vez que le da una
orden. �Es de madera?
243
00:10:29,356 --> 00:10:31,909
Frederick es un estupendo
criado, Edward.
244
00:10:31,910 --> 00:10:34,415
Y adem�s es muy
tranquilo. No como t�.
245
00:10:34,416 --> 00:10:36,922
Y nos parece
bastante buen mozo. �No?
246
00:10:36,923 --> 00:10:37,924
Ya lo creo.
247
00:10:37,925 --> 00:10:42,761
�Ah, s�? Bueno, Daisy y yo
no podemos quedarnos m�s.
248
00:10:42,762 --> 00:10:44,380
Pensamos ir a dar
un paseo por Hyde Park...
249
00:10:44,416 --> 00:10:46,002
...y a ver los bailes
y las canciones,...
250
00:10:46,003 --> 00:10:47,293
...y despu�s
los fuegos artificiales.
251
00:10:47,294 --> 00:10:48,961
�No van a ver
los fuegos, chicas?
252
00:10:48,962 --> 00:10:51,249
Esta noche, no.
253
00:10:51,930 --> 00:10:54,934
Y, adem�s,
no somos chicas, Daisy.
254
00:11:11,127 --> 00:11:15,024
Est� bien. S�lo que Rose me dijo
que corriera las cortinas.
255
00:11:15,025 --> 00:11:16,118
Ya est� anocheciendo.
256
00:11:16,119 --> 00:11:19,508
No est�n ah�. El comandante
pidi� whisky con soda...
257
00:11:19,543 --> 00:11:20,925
...antes de salir
del comedor.
258
00:11:20,926 --> 00:11:22,269
Pero no lo encuentro.
259
00:11:22,270 --> 00:11:24,051
Puede que hayan salido.
260
00:11:24,052 --> 00:11:26,556
Ser� mejor que baje esto
hasta que vuelva a llamar.
261
00:11:26,557 --> 00:11:29,079
�Quieres que vaya
a preguntarle al sr. Hudson?
262
00:11:29,080 --> 00:11:33,199
No, no hagas eso, Lily.
Prefiero no preguntarle nada.
263
00:11:33,200 --> 00:11:35,007
No quiero parecer un in�til.
264
00:11:35,008 --> 00:11:37,205
Bueno, voy a correr
las cortinas de la sala.
265
00:11:37,206 --> 00:11:38,206
Que te vaya bien.
266
00:11:42,139 --> 00:11:43,253
Hola, Frederick
�Eso es para m�?
267
00:11:43,254 --> 00:11:44,368
�Quiere un poco de soda?
268
00:11:44,369 --> 00:11:45,989
No, Frederick, manchar�a
las paredes.
269
00:11:45,990 --> 00:11:48,128
Es para el comandante,
pero no lo encuentro.
270
00:11:48,129 --> 00:11:49,992
�Ah, no?
Subi� a su habitaci�n.
271
00:11:49,993 --> 00:11:53,190
Ahora sube a su habitaci�n
despu�s de comer.
272
00:11:53,191 --> 00:11:55,565
Creo que encuentra la casa
un poco vac�a y silenciosa.
273
00:11:56,366 --> 00:11:57,216
Y tiene raz�n.
274
00:11:57,217 --> 00:11:58,068
Entonces, voy
a subirle esto.
275
00:11:58,069 --> 00:11:59,068
Muy bien.
276
00:11:59,070 --> 00:12:01,179
- No te olvides de llamar.
- �Qu�?
277
00:12:01,180 --> 00:12:03,290
El sr. Hudson me dijo
que nunca llame.
278
00:12:03,291 --> 00:12:05,339
A las puertas de los dormitorios
siempre se llama.
279
00:12:05,340 --> 00:12:08,297
Adem�s, la srta. Georgina
est� con �l.
280
00:12:08,331 --> 00:12:09,412
Ya veo.
281
00:12:10,558 --> 00:12:11,407
Escucha esto.
282
00:12:11,408 --> 00:12:13,168
Qui�n es qui�n, en Par�s.
Entre los personajes...
283
00:12:13,169 --> 00:12:14,929
...de la alta sociedad
vistos en Maxim�s...
284
00:12:14,930 --> 00:12:18,144
...brindando con champ�n
por el Tratado de Paz,...
285
00:12:18,179 --> 00:12:19,547
estaban Sir Thomas,
Lady Reed,...
286
00:12:19,548 --> 00:12:20,950
...y el honorable
Arthur Caldwell...
287
00:12:20,951 --> 00:12:21,931
...en una gran tertulia.
288
00:12:21,966 --> 00:12:25,171
Y solos, en un rinc�n,
el vizconde Bellamy,...
289
00:12:25,207 --> 00:12:27,178
...ex Lord Civil
del Almirantazgo,...
290
00:12:27,179 --> 00:12:29,507
...cenando con su encantadora
nueva esposa Virginia,...
291
00:12:29,508 --> 00:12:31,836
...antes sra. de
Charles Hamilton
292
00:12:31,837 --> 00:12:33,491
Lady Bellamy me dijo que
ella y su esposo...
293
00:12:33,492 --> 00:12:35,147
...volver�an
pronto a Londres...
294
00:12:35,148 --> 00:12:38,460
...a buscar una casa
en la ciudad.
295
00:12:38,738 --> 00:12:40,338
Suerte para ellos.
296
00:12:40,339 --> 00:12:41,571
�Qu� tal tus pies?
297
00:12:41,572 --> 00:12:43,171
Mejor, gracias.
298
00:12:43,172 --> 00:12:44,773
�Qui�n es?
299
00:12:44,774 --> 00:12:46,373
Perd�n, se�or,
su whisky con soda.
300
00:12:46,374 --> 00:12:47,890
Gracias, Norton.
301
00:12:47,891 --> 00:12:51,176
�Norton? �Es Frederick!
�No es Frederick?
302
00:12:51,177 --> 00:12:52,054
Como quiera, se�orita.
303
00:12:52,055 --> 00:12:53,721
Para m� sigue
siendo Norton,...
304
00:12:53,722 --> 00:12:55,387
...el soldado Norton
y siempre lo ser�.
305
00:12:55,388 --> 00:12:56,966
Gracias, Frederick.
306
00:12:56,967 --> 00:12:57,966
Se�or.
307
00:12:57,967 --> 00:13:00,110
�Qui�n iba a pensar,
cuando me tra�as...
308
00:13:00,111 --> 00:13:02,252
...aquel estofado en lata,
all� en las trincheras,...
309
00:13:02,253 --> 00:13:05,252
...con los proyectiles estallando
alrededor de nosotros,...
310
00:13:05,253 --> 00:13:06,752
...que un d�a me servir�as...
311
00:13:06,787 --> 00:13:08,540
...un whisky con soda
en mi propia casa.
312
00:13:08,541 --> 00:13:10,633
�T� tampoco
lo imaginabas, no?
313
00:13:10,634 --> 00:13:13,037
A m� se me ocurri�
esa posibilidad, se�or.
314
00:13:13,038 --> 00:13:14,887
Cuando vine aqu�
a dejar sus cosas.
315
00:13:14,887 --> 00:13:16,652
Cuando lo dieron
por desaparecido.
316
00:13:16,653 --> 00:13:18,925
�C�mo es eso?
�Todos me creyeron muerto?
317
00:13:18,926 --> 00:13:21,117
Yo no, se�or.
318
00:13:21,118 --> 00:13:22,825
�De verdad?
319
00:13:22,826 --> 00:13:25,988
�l ten�a fe, �no, Frederick?
320
00:13:25,989 --> 00:13:27,428
Debi� ser eso, se�orita.
321
00:13:33,986 --> 00:13:35,984
Deben ser los fuegos artificiales
de Hyde Park, se�or.
322
00:13:35,985 --> 00:13:38,295
Acaban de empezar. �Miren!
323
00:13:38,296 --> 00:13:40,603
�Qu� colores verdes
y dorados tan bonitos!
324
00:13:42,111 --> 00:13:44,694
�se fue un mortero.
Ven a verlos, Jumbo.
325
00:13:44,695 --> 00:13:47,278
�Qu� maravilla de colores!
326
00:13:47,279 --> 00:13:48,088
�Cierra la ventana,
Georgina!
327
00:13:49,070 --> 00:13:49,770
�Por qu�?
328
00:13:51,462 --> 00:13:53,406
Porque, porque quiero
o�r el nuevo disco...
329
00:13:53,407 --> 00:13:55,349
...que compr� en Selfridges.
330
00:13:55,350 --> 00:14:00,435
Una nueva banda de jazz..
Se llama - Escucha.
331
00:14:53,200 --> 00:14:55,824
Me parece que le gustas
mucho pero no lo dice.
332
00:14:55,825 --> 00:14:57,601
�Acabaron con
el trabajo de la casa?
333
00:14:57,602 --> 00:14:58,900
S�, sr. Hudson. Todo hecho.
334
00:14:58,901 --> 00:14:59,991
A�n no son las 11.
335
00:14:59,992 --> 00:15:01,101
No hab�a mucho
qu� hacer.
336
00:15:01,136 --> 00:15:04,120
Ve a guardar los plumeros
y los trapos, Lily.
337
00:15:04,121 --> 00:15:06,394
Debajo de la escalera.
Luego puedes...
338
00:15:06,395 --> 00:15:08,665
...sentarte un rato
y seguir zurciendo.
339
00:15:08,666 --> 00:15:09,667
S�, Rose.
340
00:15:10,343 --> 00:15:12,641
Es una buena chica esta
Lily. Bastante m�s r�pida...
341
00:15:12,642 --> 00:15:14,940
...que Daisy, de eso
no hay duda.
342
00:15:14,941 --> 00:15:16,782
As� es. Es muy
voluntariosa.
343
00:15:16,783 --> 00:15:18,623
Un buen derroche,
es lo que me parece.
344
00:15:18,624 --> 00:15:20,098
�De qu� derroche hablas?
345
00:15:20,099 --> 00:15:22,209
Pues si apenas se abren
la sala, ni el estudio...
346
00:15:22,210 --> 00:15:24,319
...o la habitaci�n
de la sra. Bellamy.
347
00:15:24,320 --> 00:15:27,161
Y los salones est�n
pr�cticamente cerrados...
348
00:15:27,910 --> 00:15:30,417
�Qu�, las salas no se abren?
349
00:15:30,418 --> 00:15:33,770
�D�nde se sientan el comandante
y la srta. Georgina?
350
00:15:33,771 --> 00:15:35,599
Est�n casi siempre
en su habitaci�n.
351
00:15:35,600 --> 00:15:38,093
La srta. Georgina pasa
casi todo el tiempo afuera,...
352
00:15:38,093 --> 00:15:40,586
...visitando amigos
y yendo a fiestas.
353
00:15:40,587 --> 00:15:42,289
Est� levantada y vestida
a las 8 de la ma�ana.
354
00:15:42,290 --> 00:15:43,991
Y ella misma
se hace la cama.
355
00:15:44,724 --> 00:15:46,495
Fue tanto tiempo
enfermera que est�...
356
00:15:46,496 --> 00:15:48,263
...acostumbrada a hacerlo
en los hospitales.
357
00:15:48,264 --> 00:15:50,170
Le dije que deje a Lily
arreglar su habitaci�n...
358
00:15:50,171 --> 00:15:52,077
...pero se le olvida
enseguida
359
00:15:52,078 --> 00:15:53,775
Se hace la cama,
se arregla la ropa.
360
00:15:53,810 --> 00:15:56,207
Lily encuentra todo hecho
cuando sube por la ma�ana.
361
00:15:56,208 --> 00:15:57,624
�Qu� pasa, Frederick?
362
00:15:57,658 --> 00:15:59,793
Limpi� la plata y la guard�.
�Algo m�s?
363
00:15:59,794 --> 00:16:02,854
Nada que me acuerde.
A menos que quieras...
364
00:16:02,890 --> 00:16:04,050
...cepillar el traje
del comandante.
365
00:16:04,051 --> 00:16:05,212
El que llevaba anoche.
366
00:16:05,213 --> 00:16:08,283
Ya lo hice, sr. Hudson.
Y tambi�n guard� su uniforme.
367
00:16:09,122 --> 00:16:11,380
Muy bien. Entonces,
puedes disponer...
368
00:16:11,381 --> 00:16:13,640
...como quieras
de las pr�ximas horas.
369
00:16:13,640 --> 00:16:14,642
Muchas gracias.
370
00:16:18,041 --> 00:16:19,699
Me parece que Rose
tiene raz�n.
371
00:16:19,700 --> 00:16:21,354
Ya no hay trabajo suficiente...
372
00:16:21,355 --> 00:16:24,672
...para toda una dotaci�n
de criados en esta casa.
373
00:16:24,673 --> 00:16:27,033
S�, eso es verdad,
sra. Bridges.
374
00:16:27,034 --> 00:16:29,652
Algunos de nosotros vamos
a tener que buscar otro trabajo.
375
00:16:29,653 --> 00:16:32,500
No hace falta que lo digan.
Todos lo saben.
376
00:16:38,324 --> 00:16:43,535
Diga. Es Sloan 3-0-
�Oh, s�, buenos d�as, Milord!
377
00:16:43,536 --> 00:16:47,738
S�, s�, se�or. Espero
que Ud. y lady Bellamy...
378
00:16:47,739 --> 00:16:51,942
...hayan tenido buen viaje.
379
00:16:52,862 --> 00:16:55,185
Muy bien, Milord. S�, se
los sacar� inmediatamente...
380
00:16:55,186 --> 00:16:57,510
...y los tendr� preparados.
381
00:16:57,511 --> 00:17:01,075
S�, por supuesto que
informar� al comandante.
382
00:17:01,076 --> 00:17:03,322
Muy bien, gracias.
383
00:17:06,881 --> 00:17:10,587
Vuelven de Paris. Sanos y salvos.
Milord y Lady Bellamy.
384
00:17:10,588 --> 00:17:13,114
�Se alojar�n en el hotel
Hyde Park otra vez?
385
00:17:13,115 --> 00:17:14,415
S�, pero quiere dos
o tres de sus trajes,...
386
00:17:14,416 --> 00:17:15,717
...sus cajas de cigarros,...
387
00:17:15,718 --> 00:17:18,322
...y varias otras cosas
que se dej� aqu�.
388
00:17:18,323 --> 00:17:20,014
Vendr� a buscarlas
a la hora del t�.
389
00:17:20,015 --> 00:17:21,711
Voy a informar
al comandante.
390
00:17:21,712 --> 00:17:24,335
Muy bien.
�Qu� tal sonaba?
391
00:17:24,336 --> 00:17:28,254
Sumamente feliz, sra. Bridges.
�Y qui�n puede reproch�rselo?
392
00:17:28,255 --> 00:17:30,647
Bueno, voy a subir
a buscar estas cosas.
393
00:17:30,648 --> 00:17:33,643
�Por qu� no sube Frederick
con usted? Lo puede ayudar...
394
00:17:33,644 --> 00:17:36,637
...a hacer las valijas.
D�le algo qu� hacer.
395
00:17:36,638 --> 00:17:37,941
Puedo arregl�rmelas
sin Frederick.
396
00:17:37,942 --> 00:17:39,243
Gracias, sra. Bridges
397
00:17:41,181 --> 00:17:42,320
�Se siente a gusto
en la casa?
398
00:17:42,321 --> 00:17:43,460
S�, muy a gusto.
Gracias, Milord.
399
00:17:43,461 --> 00:17:45,064
Bien. Sab�a que lo estar�a.
400
00:17:46,254 --> 00:17:46,755
�James!
401
00:17:46,756 --> 00:17:47,983
El comandante
est� arriba, Milord.
402
00:17:47,984 --> 00:17:49,212
En su habitaci�n.
403
00:17:49,213 --> 00:17:50,292
Por aqu�, Milord.
404
00:17:50,327 --> 00:17:52,823
No se moleste, Frederick.
Puedo ir solo.
405
00:17:52,859 --> 00:17:53,650
Muy bien, Milord.
406
00:17:53,686 --> 00:17:55,057
Siga con el resto
de su trabajo.
407
00:17:55,058 --> 00:17:56,480
Estoy seguro de que
tiene mucho qu� hacer.
408
00:18:01,914 --> 00:18:02,500
�James!
409
00:18:02,535 --> 00:18:03,855
Bienvenido.
410
00:18:03,856 --> 00:18:05,177
No te pares.
Me alegro de verte.
411
00:18:05,178 --> 00:18:07,059
- �Todo bien?
- S�.
412
00:18:07,060 --> 00:18:08,629
S�, supongo que s�.
413
00:18:10,488 --> 00:18:12,709
�Qu� tal en Paris?
�Se divirtieron?
414
00:18:12,710 --> 00:18:16,045
Estuvo fascinante. Versalles era
una gran fiesta internacional.
415
00:18:16,046 --> 00:18:16,752
No se imaginan.
416
00:18:16,788 --> 00:18:19,209
Le�mos cosas de ti y
de Virginia en el Sketch.
417
00:18:19,210 --> 00:18:22,525
Bueno, s�. Vine a buscar
unas cuantas cosas.
418
00:18:22,526 --> 00:18:24,274
Hudson me est� haciendo
la valija.
419
00:18:24,275 --> 00:18:25,984
S�, eso me dijo.
420
00:18:25,985 --> 00:18:27,451
Con tu permiso, claro.
421
00:18:27,484 --> 00:18:29,663
No necesitas
mi permiso, padre.
422
00:18:29,665 --> 00:18:31,782
- Es tu mayordomo
- Y el tuyo.
423
00:18:31,783 --> 00:18:33,485
No. Yo ya no vivo
en la casa.
424
00:18:34,377 --> 00:18:37,211
�Prefieres estar sentado
aqu� en tu habitaci�n?
425
00:18:37,212 --> 00:18:39,138
La sala de estar
me deprime.
426
00:18:39,139 --> 00:18:40,668
Me resultar�a mucho
m�s deprimente...
427
00:18:40,669 --> 00:18:42,200
...estar aqu� encerrado
todo el d�a.
428
00:18:42,201 --> 00:18:45,359
La vida de esta casa se centr�
en la sala de estar.
429
00:18:45,360 --> 00:18:47,368
Eso es lo que dice Georgina.
430
00:18:47,369 --> 00:18:48,818
�Por qu� no bajas,
entonces?
431
00:18:48,819 --> 00:18:50,493
Prefiero mi propia
compa��a...
432
00:18:50,494 --> 00:18:52,167
...a la de otras
personas, estos d�as.
433
00:18:52,168 --> 00:18:54,389
No s� porqu�.
434
00:18:54,390 --> 00:18:57,591
Me gusta sentarme aqu�,
con mis libros y mis cosas.
435
00:18:57,592 --> 00:18:59,654
Tienes que tratar
de animarte, hijo.
436
00:18:59,655 --> 00:19:00,956
- No es nada f�cil.
- Lo s�.
437
00:19:02,432 --> 00:19:05,570
Bueno, la casa est� muy sola.
Me doy cuenta.
438
00:19:08,280 --> 00:19:10,458
Los criados tienen
poco trabajo.
439
00:19:10,459 --> 00:19:12,489
Pero no puedo
despedirlos a todos...
440
00:19:12,490 --> 00:19:14,522
...despu�s de lo que
hicieron estos a�os.
441
00:19:14,523 --> 00:19:15,597
No, claro que no.
442
00:19:16,543 --> 00:19:17,868
De lo contrario, pensar�a
seriamente...
443
00:19:17,869 --> 00:19:19,192
...en vender la casa.
444
00:19:19,194 --> 00:19:21,504
Pero, por otra parte,
�d�nde vivir�a Georgina?
445
00:19:21,505 --> 00:19:23,814
No tiene otro hogar
hasta que se case.
446
00:19:26,002 --> 00:19:27,673
Adem�s, yo quiero vivir aqu�.
447
00:19:28,388 --> 00:19:29,630
�sta es mi casa.
448
00:19:30,503 --> 00:19:31,896
Tambi�n fue la m�a, James
449
00:19:33,012 --> 00:19:33,706
S�.
450
00:19:41,736 --> 00:19:44,128
�Encontraron algo,
Virginia y t�?
451
00:19:44,129 --> 00:19:46,777
�Una casa? Virginia vio una
o dos que le gustan...
452
00:19:46,778 --> 00:19:49,427
...pero no est� arreglado.
Eso lleva tiempo.
453
00:19:49,428 --> 00:19:51,712
Entonces, vivan aqu�,
por favor.
454
00:19:51,713 --> 00:19:55,732
Ahora debe andar
buscando por all�.
455
00:19:55,733 --> 00:19:59,054
Yo no puedo llevar
la casa solo.
456
00:19:59,055 --> 00:20:01,220
Por favor.
457
00:20:01,254 --> 00:20:04,410
Es una oferta
muy generosa.
458
00:20:04,411 --> 00:20:06,973
- A Virginia le gustar�a pero-
- �Pero qu�?
459
00:20:08,482 --> 00:20:10,250
Pues que debe
decidirlo ella.
460
00:20:10,251 --> 00:20:12,020
La casa depende
de ella.
461
00:20:12,021 --> 00:20:13,172
S�, claro.
462
00:20:13,173 --> 00:20:14,323
Al fin y al cabo,
ella es mi esposa.
463
00:20:15,436 --> 00:20:18,301
Su opini�n debe prevalecer
en un asunto as�.
464
00:20:18,302 --> 00:20:19,951
Creo que est� en su derecho.
465
00:20:19,952 --> 00:20:21,566
�No podr�as convencerla
para que vengan?
466
00:20:21,567 --> 00:20:23,182
Hay muchas habitaciones.
467
00:20:23,183 --> 00:20:25,197
S�, ya s� que hay muchas
habitaciones, pero,...
468
00:20:25,198 --> 00:20:27,213
...ya sabes que Virginia
tiene mucho temperamento...
469
00:20:27,214 --> 00:20:29,230
...y no es f�cil
convencerla de algo...
470
00:20:29,231 --> 00:20:31,245
...si no se convence
por s� misma.
471
00:20:31,246 --> 00:20:33,422
Pero si todav�a
no han comprado una casa.
472
00:20:33,423 --> 00:20:35,100
Hablar� del tema
esta noche.
473
00:20:35,101 --> 00:20:36,783
Es todo lo que puedo
prometerte.
474
00:20:36,784 --> 00:20:38,975
Pero no conf�es mucho, James.
475
00:20:39,803 --> 00:20:41,483
No olvides que los
matrimonios nuevos...
476
00:20:41,484 --> 00:20:43,167
...piden un poco
de intimidad.
477
00:20:43,168 --> 00:20:45,368
�Con dos ni�os ruidosos
gritando por toda la casa?
478
00:20:45,369 --> 00:20:47,648
Alice y William son
hijos suyos, no m�os.
479
00:20:49,258 --> 00:20:50,569
S�, claro.
480
00:20:51,674 --> 00:20:53,930
Bien, no te molestes
en ped�rselo.
481
00:20:53,932 --> 00:20:56,264
Veo que t� tampoco
est�s muy de acuerdo,...
482
00:20:56,300 --> 00:20:57,723
...as� que vamos
a olvidarlo.
483
00:20:59,123 --> 00:21:00,765
�Qu� te pasa, James?
484
00:21:00,766 --> 00:21:01,766
Nada, padre.
485
00:21:05,861 --> 00:21:08,587
Sufriste mucho, no creas que no
nos damos cuenta todos.
486
00:21:08,588 --> 00:21:10,281
Una �poca muy dura
en la guerra...
487
00:21:10,282 --> 00:21:11,976
...y la p�rdida de Hazel.
488
00:21:12,791 --> 00:21:15,952
Pero la vida debe seguir.
No le puedes dar la espalda.
489
00:21:17,698 --> 00:21:20,891
Est�s vivo, tienes dinero
para vivir con todo confort,...
490
00:21:21,741 --> 00:21:24,307
...y puedes empezar
una nueva vida.
491
00:21:24,308 --> 00:21:26,852
Eres muy joven a�n.
492
00:21:27,854 --> 00:21:31,219
No te rindas, hijo.
No te rindas.
493
00:21:33,526 --> 00:21:35,377
Bueno, hablar� con Virginia
a ver qu� puedo hacer...
494
00:21:37,230 --> 00:21:39,702
Gracias, padre, s� que har�s
lo que puedas.
495
00:21:39,703 --> 00:21:41,435
Ser� mejor
que vaya a ver...
496
00:21:41,436 --> 00:21:43,166
...si Hudson prepar�
mi valija.
497
00:21:43,167 --> 00:21:45,634
Dale nuestro cari�o
a Georgina.
498
00:21:46,414 --> 00:21:48,057
El de Virginia y el m�o.
499
00:21:48,058 --> 00:21:51,165
S�, padre.
Supongo que volver�.
500
00:22:24,381 --> 00:22:25,895
�Quiere que le pida
un taxi, Milord?
501
00:22:25,896 --> 00:22:27,728
S�, gracias, Hudson.
�Todo listo?
502
00:22:27,729 --> 00:22:29,135
- Todo en esa valija, se�or.
- Gracias.
503
00:22:31,728 --> 00:22:33,168
�Puede decirme el se�or
si va a mandar...
504
00:22:33,169 --> 00:22:34,610
...a buscar pronto
el resto de sus cosas?
505
00:22:34,611 --> 00:22:36,303
Le dar� instrucciones
a Frederick...
506
00:22:36,304 --> 00:22:37,997
...para que las tenga
todas preparadas.
507
00:22:38,982 --> 00:22:40,361
Quiz�s, Hudson.
No estoy seguro.
508
00:22:40,362 --> 00:22:40,877
Milord.
509
00:22:40,913 --> 00:22:44,145
Hasta que Milady no decida
lo de la casa,...
510
00:22:44,146 --> 00:22:47,377
...ser� mejor que
se quede todo aqu�.
511
00:22:47,378 --> 00:22:49,118
Hay poco espacio
en las habitaciones...
512
00:22:49,119 --> 00:22:50,854
...del Hyde Park.
513
00:22:50,891 --> 00:22:52,721
Bien, Milord.
514
00:22:52,722 --> 00:22:54,437
Bueno, ir� a sentarme
a la sala de estar,...
515
00:22:54,438 --> 00:22:56,153
...hasta que llegue el taxi.
516
00:22:56,154 --> 00:22:58,002
No s� si Rose habr�
levantado las persianas...
517
00:22:58,003 --> 00:22:59,848
...o aireado la habitaci�n.
518
00:22:59,849 --> 00:23:02,180
No importa, Hudson.
Es lo mismo.
519
00:23:02,181 --> 00:23:03,750
Me temo que como
el comandante...
520
00:23:03,751 --> 00:23:05,319
...baja tan pocas veces
hoy en d�a,...
521
00:23:05,320 --> 00:23:06,484
...y la srta.
Georgina sale tanto-
522
00:23:06,485 --> 00:23:08,945
No importa el estado
de la sala, Hudson.
523
00:23:08,979 --> 00:23:10,285
S�lo p�dame un taxi.
524
00:23:10,286 --> 00:23:12,523
Supongo que
el comandante...
525
00:23:12,524 --> 00:23:14,759
...cerrar� la casa
a su debido tiempo.
526
00:23:14,760 --> 00:23:17,520
Y prescindir� del servicio.
527
00:23:17,521 --> 00:23:20,882
No tengo idea, Hudson.
No s� lo que nos depara el futuro.
528
00:23:22,083 --> 00:23:24,203
No hay nada decidido.
529
00:23:24,204 --> 00:23:26,081
Muy bien, Milord.
530
00:23:32,493 --> 00:23:34,646
- Ruby, trae una bandeja.
- �Con mantel?
531
00:23:34,647 --> 00:23:36,038
Con mantel.
Es para el comandante.
532
00:23:36,039 --> 00:23:37,433
Volver� a cenar arriba.
533
00:23:37,434 --> 00:23:40,217
En su habitaci�n.
�l solo, a las 8 y media.
534
00:23:45,235 --> 00:23:50,710
- �Qu�? �Qu� va a pasar?
- No lo s�, sra. Bridges.
535
00:23:50,711 --> 00:23:52,943
- �No lo sabe?
_No lo s�.
536
00:23:52,944 --> 00:23:56,480
Pues subi� expresamente
a averiguarlo.
537
00:23:56,480 --> 00:23:59,232
Palabras de Milord.
Todav�a no hay nada decidido.
538
00:24:00,776 --> 00:24:04,754
Ellos no est�n decididos.
Yo s� lo estoy.
539
00:24:04,755 --> 00:24:07,551
Y eso concierne
a todo el servicio.
540
00:24:07,552 --> 00:24:10,347
Como sea, Milord lo
decidir� en su momento.
541
00:24:10,349 --> 00:24:13,182
Lo har� ella, no �l.
542
00:24:13,183 --> 00:24:15,913
Tenemos que ser pacientes.
Esperar y mirar.
543
00:24:16,881 --> 00:24:18,530
Eso supongo.
544
00:24:21,698 --> 00:24:25,366
Este mantel est� sucio.
Ve a tomar otro del caj�n.
545
00:24:25,367 --> 00:24:26,368
S�, sra. Bridges.
546
00:24:31,039 --> 00:24:33,033
- Buenos d�as, Hudson.
- Buenos d�as, Milady.
547
00:24:33,034 --> 00:24:34,733
- Hudson.
- Milord.
548
00:24:38,134 --> 00:24:39,435
El comandante
dio �rdenes...
549
00:24:39,435 --> 00:24:40,735
...de hacerlos
pasar al sal�n, Milord.
550
00:24:40,736 --> 00:24:42,004
�S�? Muy bien.
551
00:24:42,037 --> 00:24:43,926
Rose prepar� uno de los
�ngulos del sal�n, Milord.
552
00:24:43,927 --> 00:24:45,523
Subiremos a verlo.
Pero no se moleste.
553
00:24:45,524 --> 00:24:47,119
Me servir� un jerez.
554
00:24:47,120 --> 00:24:49,522
El comandante tuvo que salir.
Al banco, me parece.
555
00:24:49,523 --> 00:24:51,475
- Llegamos demasiado temprano.
- Vamos, Virginia.
556
00:24:51,904 --> 00:24:53,562
El jerez est� donde
siempre, Milord.
557
00:24:53,563 --> 00:24:54,564
Bien.
558
00:24:54,565 --> 00:24:56,724
Nunca vi tu sal�n, Richard.
559
00:25:00,597 --> 00:25:01,597
Pasa, Virginia.
560
00:25:01,598 --> 00:25:04,781
�Dios m�o!
�C�mo huele a humedad!
561
00:25:04,782 --> 00:25:06,569
Te pido disculpas.
562
00:25:09,107 --> 00:25:12,205
- �Qu� habitaci�n tan bonita!
- Lo fue.
563
00:25:12,206 --> 00:25:15,680
Pero ahora parece
un dep�sito de muebles.
564
00:25:16,829 --> 00:25:20,336
En una �poca, aqu� hubo
reuniones interesantes.
565
00:25:20,337 --> 00:25:22,230
Estoy segura
de que esta casa...
566
00:25:22,231 --> 00:25:24,123
...est� llena de
recuerdos para ti.
567
00:25:25,749 --> 00:25:27,502
Inevitablemente.
568
00:25:27,503 --> 00:25:30,228
Creo que �sa es una de
las razones por las que...
569
00:25:30,229 --> 00:25:32,949
...deseo que vivamos en
nuestra propia casa.
570
00:25:32,950 --> 00:25:37,276
S�. Te servir�
un poco de jerez.
571
00:25:37,277 --> 00:25:39,061
Pero muy poco, por favor.
572
00:25:40,037 --> 00:25:42,234
S� que James desea
hablar personalmente...
573
00:25:42,235 --> 00:25:44,434
...contigo de lo que sugiri�.
574
00:25:45,892 --> 00:25:48,636
Por eso hemos venido
a comer hoy, �no es as�?
575
00:25:48,637 --> 00:25:49,294
S�.
576
00:25:49,328 --> 00:25:52,360
Ojal� no hubiese
tocado ese tema.
577
00:25:52,361 --> 00:25:53,205
�Por qu� no?
578
00:25:55,030 --> 00:25:56,397
Me est� poniendo
en una posici�n...
579
00:25:56,398 --> 00:25:57,766
...muy delicada, Richard.
580
00:25:57,767 --> 00:26:00,655
�Qu� dices? Vamos, Virginia.
Sabes tan bien como yo...
581
00:26:00,656 --> 00:26:03,543
...que nos invitaron para
discutir el futuro de esta casa.
582
00:26:03,544 --> 00:26:04,273
�Y qu� puedo decir?
583
00:26:04,308 --> 00:26:06,105
No quiero venir
a vivir aqu�.
584
00:26:06,140 --> 00:26:07,987
S� que es una casa
preciosa, pero no es mi casa...
585
00:26:07,988 --> 00:26:09,836
...y tampoco ya es la tuya.
586
00:26:09,837 --> 00:26:10,519
Pero es que-
587
00:26:10,553 --> 00:26:12,003
En la calle Clarendon,
esa casita...
588
00:26:12,004 --> 00:26:13,453
...que vimos
ser�a perfecta.
589
00:26:13,454 --> 00:26:16,195
Y yo podr�a hacerla
tan confortable y acogedora-
590
00:26:16,196 --> 00:26:17,175
Pero aqu� hay
muchas habitaciones.
591
00:26:17,176 --> 00:26:18,157
Y por el momento-
592
00:26:18,158 --> 00:26:22,249
No. No, por favor, Richard,
no intentes obligarme.
593
00:26:28,219 --> 00:26:29,872
Lo siento much�simo.
Tuve que ir...
594
00:26:29,873 --> 00:26:31,525
...a sacar dinero
del banco.
595
00:26:31,560 --> 00:26:32,217
Hola, Virginia.
596
00:26:33,760 --> 00:26:35,014
Estaba admirando
tu precioso sal�n.
597
00:26:35,015 --> 00:26:36,271
Es muy elegante.
598
00:26:36,272 --> 00:26:37,043
Y qu� techo.
599
00:26:37,077 --> 00:26:39,174
S�, es una habitaci�n
espl�ndida.
600
00:26:39,175 --> 00:26:41,250
Cre� que era hora
de utilizarla...
601
00:26:41,251 --> 00:26:43,326
...y celebrar as�
su regreso.
602
00:26:43,327 --> 00:26:45,121
- A Londres.
- A Eaton Place.
603
00:26:46,193 --> 00:26:48,020
Veo que Hudson,
con su proverbial...
604
00:26:48,021 --> 00:26:49,848
...iniciativa,
les trajo jerez.
605
00:26:49,849 --> 00:26:50,708
S�, ya nos servimos
nosotros.
606
00:26:54,015 --> 00:26:55,047
Virginia y yo hemos visto...
607
00:26:55,083 --> 00:26:56,681
...una casa muy bonita
en Clarendon.
608
00:26:56,682 --> 00:26:58,294
Al norte de Hyde Park.
609
00:27:02,302 --> 00:27:04,793
Casi perfecta
para nosotros,...
610
00:27:04,794 --> 00:27:07,283
...y a un precio
que podemos pagar.
611
00:27:08,567 --> 00:27:10,584
�Comentaste
con Virginia...
612
00:27:10,585 --> 00:27:12,603
...lo que te dije
el otro d�a?
613
00:27:12,604 --> 00:27:16,772
S�, lo hice, James,
pero debes darte cuenta...
614
00:27:16,773 --> 00:27:19,636
...de que una mujer que ha
vuelto a casarse y tiene hijos,...
615
00:27:19,637 --> 00:27:22,927
...es muy natural -
616
00:27:25,064 --> 00:27:27,596
James, ven a sentarte
junto a m�.
617
00:27:27,597 --> 00:27:29,712
D�jame que te explique.
618
00:27:30,858 --> 00:27:33,060
No te preocupes, Virginia.
No quiero insistir.
619
00:27:33,061 --> 00:27:36,110
James. Por favor.
Ven a sentarte.
620
00:27:43,799 --> 00:27:47,144
Comprendo lo que sientes.
Por favor, cr�eme.
621
00:27:47,145 --> 00:27:50,166
Lo s�. Es muy triste para ti
estar solo en esta casa.
622
00:27:51,038 --> 00:27:52,934
Bueno, tal vez, alg�n
d�a quieras venderla...
623
00:27:52,935 --> 00:27:54,830
...y buscar alg�n piso
confortable.
624
00:27:54,831 --> 00:27:56,867
�Ad�nde ir�a Georgina?
�Puedes dec�rmelo?
625
00:27:56,868 --> 00:27:59,492
Esta casa es su hogar.
626
00:28:00,988 --> 00:28:01,795
Y el m�o tambi�n.
627
00:28:01,796 --> 00:28:03,924
Y ya que la casa es m�a,...
628
00:28:03,925 --> 00:28:06,050
...la responsabilidad
sobre Georgina tambi�n lo es.
629
00:28:06,051 --> 00:28:07,784
No le corresponde
a mi padre.
630
00:28:07,785 --> 00:28:09,754
S�, eso tambi�n
lo comprendo, James.
631
00:28:09,755 --> 00:28:12,167
�Y los criados?
Si me voy de aqu�,...
632
00:28:12,168 --> 00:28:14,577
...habr� que despedirlos
a todos.
633
00:28:14,578 --> 00:28:17,472
Despu�s de tantos a�os,
ser�a impensable.
634
00:28:17,473 --> 00:28:19,191
Lo s�, James, lo s�.
635
00:28:20,127 --> 00:28:22,863
Pero tienes que ver esto
desde mi punto de vista tambi�n.
636
00:28:23,798 --> 00:28:26,600
Me cas� con tu padre,
a quien quiero mucho,...
637
00:28:26,601 --> 00:28:28,925
...y ahora los dos
estamos...
638
00:28:28,926 --> 00:28:31,252
...buscando una nueva
vida juntos,...
639
00:28:31,286 --> 00:28:32,998
...un nuevo comienzo,
lejos de nuestros...
640
00:28:32,999 --> 00:28:34,713
...tristes recuerdos.
641
00:28:34,714 --> 00:28:37,856
Yo tengo que pensar
en mis dos hijos.
642
00:28:37,857 --> 00:28:40,043
Quiero que crezcan en
una casa que sea suya.
643
00:28:40,078 --> 00:28:41,307
Debes comprenderlo.
644
00:28:43,027 --> 00:28:44,642
Han pasado
por tantas cosas...
645
00:28:44,643 --> 00:28:46,260
...en esta casa, James.
646
00:28:46,261 --> 00:28:47,330
T� y tu padre.
647
00:28:47,364 --> 00:28:50,084
Tiempos felices
y tiempos tristes.
648
00:28:50,844 --> 00:28:52,827
Yo creo que esos
recuerdos y la casa misma,...
649
00:28:52,828 --> 00:28:54,809
...les pertenecer�n a los dos
para siempre.
650
00:28:55,807 --> 00:28:57,583
Pero en el pasado.
651
00:29:00,163 --> 00:29:01,264
La guerra ya termin�.
652
00:29:01,265 --> 00:29:03,163
Y todos esperamos
que t� encuentres...
653
00:29:03,164 --> 00:29:05,062
...una nueva felicidad.
654
00:29:06,064 --> 00:29:07,064
Y una nueva vida.
655
00:29:09,087 --> 00:29:11,545
Deja que tu padre
encuentre tambi�n...
656
00:29:11,546 --> 00:29:14,003
...su felicidad
y su nueva vida.
657
00:29:16,842 --> 00:29:19,051
S�, supongo que es as�.
658
00:29:19,052 --> 00:29:21,473
No puedo discutir
lo que dices.
659
00:29:22,903 --> 00:29:25,960
Lo de venir a vivir aqu�,
fue s�lo una sugerencia.
660
00:29:27,114 --> 00:29:28,256
Nada m�s.
661
00:29:29,479 --> 00:29:30,653
Sab�a que lo entender�as.
662
00:29:30,654 --> 00:29:33,942
Mi mayor deseo es que
t� y mi padre sean felices.
663
00:29:35,545 --> 00:29:37,581
Alg�n d�a, supongo que
Georgina se casar�...
664
00:29:37,582 --> 00:29:39,218
...y tendr� su propio hogar.
665
00:29:40,546 --> 00:29:45,920
Entretanto, creo que
seis personas para cuidar...
666
00:29:45,921 --> 00:29:51,292
...a un malhumorado y aburrido
viudo sin empleo,...
667
00:29:52,331 --> 00:29:53,958
...no tiene sentido �no?
668
00:29:59,854 --> 00:30:01,125
La comida est� servida, se�or.
669
00:30:01,126 --> 00:30:02,736
Gracias, Hudson.
Vamos Virginia,...
670
00:30:02,737 --> 00:30:04,342
...quiero que me
cuentes todo...
671
00:30:04,343 --> 00:30:05,951
...lo de Versalles
y tu estad�a...
672
00:30:05,952 --> 00:30:07,560
...en Paris.
�Lo pasaste bien?
673
00:30:07,561 --> 00:30:09,758
S�, fue algo estupendo.
674
00:30:11,157 --> 00:30:12,215
Te dijo tu padre que...
675
00:30:12,216 --> 00:30:13,276
...conocimos
al presidente Wilson...
676
00:30:13,277 --> 00:30:15,393
...en una recepci�n en
la embajada americana...
677
00:30:15,394 --> 00:30:18,028
...y que all� estaban Clemenceau
y todos los de Alemania...
678
00:30:18,029 --> 00:30:19,029
Y que fuimos a la Opera
y me gust� much�simo.
679
00:30:48,800 --> 00:30:50,282
Buenos d�as, Hudson.
Buenos d�as, se�or.
680
00:30:51,516 --> 00:30:54,365
- �Est�n preparados?
- En la sala de servicio, se�or.
681
00:30:54,365 --> 00:30:56,354
- Ser� mejor bajar ya.
- S�, se�or.
682
00:31:00,597 --> 00:31:02,103
Ya viene el comandante,
sra. Bridges.
683
00:31:05,512 --> 00:31:08,450
- Buenos d�as.
- El servicio, se�or.
684
00:31:08,451 --> 00:31:11,015
S�. Por favor,
si�ntese, sra. Bridges.
685
00:31:11,050 --> 00:31:11,944
S�, gracias, se�or.
686
00:31:15,359 --> 00:31:17,716
Bueno, supongo
que todos saben...
687
00:31:17,717 --> 00:31:20,076
...por qu� quise verlos
esta ma�ana.
688
00:31:21,495 --> 00:31:23,953
Confieso que �sta es una
triste situaci�n para m�,...
689
00:31:23,954 --> 00:31:26,409
...porque como
habr�n o�do ya...
690
00:31:26,410 --> 00:31:28,132
...mi padre y mi madrastra...
691
00:31:28,133 --> 00:31:29,851
...van a ir a vivir
a su propia casa.
692
00:31:29,852 --> 00:31:34,004
Y, desde la muerte
de la sra. Bellamy,...
693
00:31:34,005 --> 00:31:36,774
...no encuentro apropiado
vivir solo...
694
00:31:36,775 --> 00:31:39,545
...en una casa tan grande
como �sta.
695
00:31:39,546 --> 00:31:42,592
...con tanto servicio.
696
00:31:43,648 --> 00:31:47,323
Me temo que me lleg�
este triste momento...
697
00:31:47,324 --> 00:31:50,998
...de darles
las gracias a todos...
698
00:31:50,999 --> 00:31:54,031
...por estos a�os de leal
y abnegado servicio.
699
00:31:54,032 --> 00:31:55,589
A los que estuvieron
con nosotros...
700
00:31:55,590 --> 00:31:57,146
...desde antes
de la guerra,...
701
00:31:57,147 --> 00:31:59,849
...quiero decirles gracias.
702
00:31:59,850 --> 00:32:04,262
Y con profundo sentimiento,
debo comunicarles que...
703
00:32:04,263 --> 00:32:08,024
...decid� vender esta casa
y trasladarme a un piso.
704
00:32:08,025 --> 00:32:11,914
Naturalmente, no puedo
mantenerlos por m�s tiempo...
705
00:32:11,915 --> 00:32:13,292
...a mi servicio.
706
00:32:13,293 --> 00:32:16,043
Por favor, consid�rense
avisados...
707
00:32:16,044 --> 00:32:18,793
...con un mes
de anticipaci�n.
708
00:32:18,794 --> 00:32:20,143
...para que as�
tengan tiempo...
709
00:32:20,144 --> 00:32:21,493
...de buscar trabajo
en otro sitio.
710
00:32:26,508 --> 00:32:28,244
De verdad, que siento
much�simo...
711
00:32:28,245 --> 00:32:29,978
...que haya llegado
este momento.
712
00:32:29,979 --> 00:32:36,327
S�lo puedo repetir mis
sinceras gracias a todos.
713
00:32:37,856 --> 00:32:40,115
Esto es lo que
quer�a decirles.
714
00:32:43,312 --> 00:32:46,675
Si me permite que hable
en nombre de todos.
715
00:32:46,676 --> 00:32:48,481
Le dir� que ya
hab�amos pensado...
716
00:32:48,482 --> 00:32:50,286
...en una eventualidad
como �sta.
717
00:32:50,287 --> 00:32:52,178
Y, por favor,
est� seguro...
718
00:32:52,179 --> 00:32:54,068
...de que entendemos
su dif�cil posici�n.
719
00:32:54,069 --> 00:32:57,969
Hemos hablado entre
nosotros, previendo que habr�a...
720
00:32:57,970 --> 00:33:01,867
...dificultades como las que
describe usted, se�or.
721
00:33:01,868 --> 00:33:04,697
Y estoy autorizado a
decir, en nombre de todos...
722
00:33:04,698 --> 00:33:07,524
...los que trabajamos
aqu� abajo...
723
00:33:07,525 --> 00:33:10,605
...que estamos dispuestos
a continuar a su servicio,...
724
00:33:10,640 --> 00:33:12,098
...se�or, con un sueldo
reducido.
725
00:33:14,535 --> 00:33:17,623
Si eso puede, de alguna forma,
hacerle cambiar de opini�n.
726
00:33:17,624 --> 00:33:20,162
Por lo menos, de momento.
727
00:33:22,371 --> 00:33:24,723
Bien es una oferta
inapreciable, Hudson.
728
00:33:24,724 --> 00:33:28,083
De parte de todos,
y me siento...
729
00:33:28,084 --> 00:33:31,440
...muy emocionado
por su oferta.
730
00:33:32,462 --> 00:33:34,942
Pero, en realidad,
no es cuesti�n...
731
00:33:34,943 --> 00:33:37,427
...de sus sueldos,
es que esta casa...
732
00:33:37,428 --> 00:33:39,908
...es demasiado grande
s�lo para m�...
733
00:33:39,909 --> 00:33:42,389
...y la srta. Georgina.
734
00:33:46,388 --> 00:33:48,520
Me temo que hemos llegado
al final de un cap�tulo.
735
00:33:51,235 --> 00:33:53,229
Creo que eso es todo
lo que puedo decir.
736
00:33:54,927 --> 00:33:55,943
Gracias.
737
00:34:07,057 --> 00:34:10,018
Muy bien. Pueden volver
a su trabajo.
738
00:34:10,020 --> 00:34:14,086
Vamos, Ruby. Ay�dame
a limpiar la verdura.
739
00:34:15,495 --> 00:34:16,624
Despu�s de 25 a�os.
740
00:34:16,660 --> 00:34:20,197
T� encontrar�s f�cilmente
otro empleo, Rose.
741
00:34:21,472 --> 00:34:23,552
Eres joven y est�s sana.
742
00:34:24,382 --> 00:34:26,365
Lo mismo que Lily
y Frederick.
743
00:34:26,400 --> 00:34:27,554
Eso supongo.
744
00:34:27,555 --> 00:34:30,937
De ti no estoy
tan segura, Ruby.
745
00:34:31,855 --> 00:34:34,310
Yo encontrar� empleo
en un hotel, sra. Bridges.
746
00:34:35,720 --> 00:34:37,650
Vi avisos en los diarios
solicitando...
747
00:34:37,651 --> 00:34:39,581
...personal de cocina
para hoteles y pensiones.
748
00:34:39,582 --> 00:34:42,955
Y lo pagan muy bien.
749
00:34:42,956 --> 00:34:46,424
Por m�, ya puedes ir
buscando uno de esos puestos.
750
00:34:46,425 --> 00:34:47,424
Lo har�.
751
00:34:57,024 --> 00:34:59,826
Supongo que Ud. piensa
ya en retirarse, sr. Hudson.
752
00:35:00,746 --> 00:35:04,246
Es decir, si ahorr�
lo suficiente.
753
00:35:05,317 --> 00:35:09,329
Todav�a no he pensado
en retirarme del servicio, Rose.
754
00:35:10,128 --> 00:35:13,402
Si piensa en buscar
una casita en alguna parte,...
755
00:35:13,403 --> 00:35:16,264
...para pagar el anticipo,
puede contar...
756
00:35:16,265 --> 00:35:19,127
...con el dinero que Gregory
me dej� en el banco.
757
00:35:19,128 --> 00:35:22,759
Yo podr�a ayudarlo con algo.
758
00:35:24,394 --> 00:35:26,362
Eres verdaderamente
generosa, Rose.
759
00:35:27,515 --> 00:35:29,536
Te lo agradezco mucho,...
760
00:35:29,537 --> 00:35:31,556
...pero necesitas
tus ahorros para ti.
761
00:35:32,637 --> 00:35:35,400
En la vejez, la mujer puede
necesitarlo m�s que el hombre.
762
00:35:36,260 --> 00:35:39,341
Mientras tenga buena
salud, como hasta ahora,...
763
00:35:39,342 --> 00:35:41,494
...podr� seguir
siendo mayordomo.
764
00:35:42,424 --> 00:35:44,485
Siempre que pueda
encontrar un buen puesto.
765
00:35:45,148 --> 00:35:48,832
Si no es posible, procurar�
encontrar otro trabajo.
766
00:35:49,703 --> 00:35:52,564
Quiz�s de portero
en un club.
767
00:35:52,565 --> 00:35:55,200
O en una de esas nuevas
casas de departamentos.
768
00:35:55,201 --> 00:35:57,246
Bueno, lo pasamos
muy bien.
769
00:35:57,281 --> 00:35:58,498
S�.
770
00:35:58,499 --> 00:36:02,123
Eso mismo
le dije a la sra. Bridges.
771
00:36:03,933 --> 00:36:05,998
Claro, todo lo bueno se acaba.
772
00:36:08,383 --> 00:36:10,088
Y no hay m�s remedio
que aceptarlo.
773
00:36:11,284 --> 00:36:13,341
Voy a colgar la ropa blanca.
774
00:36:22,552 --> 00:36:23,884
�Llego tarde?
775
00:36:23,919 --> 00:36:26,195
No, Hudson a�n no
anunci� la comida.
776
00:36:26,196 --> 00:36:28,231
Bien. Estuve
tomando lecciones...
777
00:36:28,232 --> 00:36:30,267
...de baile: fox-trot
y black -bottom.
778
00:36:32,124 --> 00:36:33,562
�Quieres una copa de jerez?
779
00:36:33,563 --> 00:36:35,282
No, gracias.
780
00:36:35,283 --> 00:36:37,562
An�mate, Jumbo.
Es un d�a precioso.
781
00:36:38,319 --> 00:36:42,570
Afuera puede que s�,
pero no adentro, en esta casa.
782
00:36:43,607 --> 00:36:44,612
�Qu� quieres decir?
783
00:36:45,702 --> 00:36:48,019
Le di al servicio un mes
de preaviso.
784
00:36:48,020 --> 00:36:49,022
A todos.
785
00:36:50,848 --> 00:36:52,424
Supondr�s que
no fue agradable.
786
00:36:53,269 --> 00:36:55,118
Querido, entonces vas
a vender la casa.
787
00:36:55,119 --> 00:36:57,171
No tengo elecci�n,
Georgina.
788
00:36:57,172 --> 00:36:59,226
Me es imposible
seguir aqu�.
789
00:37:00,408 --> 00:37:02,933
Tendr�s que ver si
puedes quedarte un tiempo...
790
00:37:02,934 --> 00:37:05,462
...con Viola Courtney o irte
a Southwold. T� ver�s.
791
00:37:05,464 --> 00:37:07,461
S�, comprendo.
792
00:37:08,276 --> 00:37:10,236
Bien, ya encontrar�
donde vivir.
793
00:37:10,237 --> 00:37:12,197
No te preocupes
por m�.
794
00:37:12,198 --> 00:37:14,817
- Me preocupo por ti.
- No deber�as.
795
00:37:14,818 --> 00:37:17,200
Ahora lo m�s importante
es buscar...
796
00:37:17,201 --> 00:37:19,584
...para ti
un piso confortable.
797
00:37:20,023 --> 00:37:22,346
Eso no es problema.
Lo encontrar� en alg�n lado.
798
00:37:25,053 --> 00:37:28,707
Pero esos pobres criados,
tan fieles y trabajadores.
799
00:37:29,813 --> 00:37:31,884
Sus caras me perseguir�n
toda mi vida.
800
00:37:31,884 --> 00:37:32,885
No, Jumbo.
801
00:37:32,886 --> 00:37:35,342
Se ofrecieron a seguir
por menos sueldo.
802
00:37:37,061 --> 00:37:39,199
Oh, no. Eso es tan triste.
803
00:37:39,870 --> 00:37:41,501
Quisiera que no
me lo hubieras dicho.
804
00:37:43,609 --> 00:37:46,224
De todos modos, creo
que aqu� fueron felices.
805
00:37:46,862 --> 00:37:48,258
Vivieron como
en su propia casa,...
806
00:37:48,259 --> 00:37:49,655
...por mucho tiempo.
807
00:37:49,656 --> 00:37:50,656
As� es.
808
00:37:50,657 --> 00:37:54,889
Trata de no pensar
en ello, James.
809
00:37:54,890 --> 00:37:58,301
Bueno, dame alguna noticia.
No te veo desde el mi�rcoles.
810
00:37:58,302 --> 00:38:00,056
No hay muchas novedades.
811
00:38:00,057 --> 00:38:01,810
Todo est� muy tranquilo.
Tuve carta de mi padre.
812
00:38:02,674 --> 00:38:04,738
�l y Virginia
llegan el viernes que viene.
813
00:38:04,739 --> 00:38:06,539
Tienen que comprarles
a William...
814
00:38:06,800 --> 00:38:08,404
...y Alice ropa nueva.
815
00:38:09,388 --> 00:38:11,055
Van a ir al Hyde Park Hotel,
de nuevo
816
00:38:11,056 --> 00:38:12,945
Estoy deseando
ver a los ni�os.
817
00:38:14,432 --> 00:38:16,902
�No podr�amos invitarlos
un d�a a tomar el t�,...
818
00:38:16,937 --> 00:38:18,060
...mientras est�n en Londres?
819
00:38:18,061 --> 00:38:20,081
- �En Gunter�s?
- No, aqu�.
820
00:38:20,082 --> 00:38:21,302
�Est�s sugiriendo
que entretenga...
821
00:38:21,303 --> 00:38:22,525
...a esos dos mocosos aqu�,...
822
00:38:22,526 --> 00:38:24,968
...mientras mi padre y
Virginia se van de compras?
823
00:38:24,969 --> 00:38:25,972
S�, eso es.
824
00:38:25,973 --> 00:38:28,815
Y yo estar� aqu� para ayudarte.
Adoro los ni�os.
825
00:38:28,816 --> 00:38:32,806
Si vas a tomar parte.
Es cosa tuya.
826
00:38:35,434 --> 00:38:38,273
Perdone, sra. Bridges, pero
Rose dice si puede llevar...
827
00:38:38,274 --> 00:38:41,110
...otro plato de sandwiches
al comedor.
828
00:38:41,111 --> 00:38:42,651
- Y m�s jalea.
- �Qu�?
829
00:38:42,652 --> 00:38:44,001
�M�s sandwiches?
830
00:38:44,002 --> 00:38:45,352
Eso me dijo Rose
que le dijera.
831
00:38:45,353 --> 00:38:46,233
Y m�s jalea.
832
00:38:46,267 --> 00:38:48,284
Bueno, no s�
si habr� bastante.
833
00:38:48,285 --> 00:38:50,481
Los ni�os se comieron todo
lo que hab�a en la mesa...
834
00:38:50,482 --> 00:38:52,533
...y la srta. Georgina dice
que todav�a tienen hambre.
835
00:38:52,674 --> 00:38:56,808
�Pobres ni�os! Eso les pasa
por vivir en grandes hoteles.
836
00:38:56,809 --> 00:38:59,849
Ruby, vuelve a traer
la pasta de pescado.
837
00:38:59,850 --> 00:39:01,272
Yo mientras cortar� el pan.
838
00:39:01,273 --> 00:39:02,692
S�, sra. Bridges.
839
00:39:04,632 --> 00:39:06,866
�Qu� manera de comer!
�Mi dios!
840
00:39:06,867 --> 00:39:09,497
Bueno, Lily. Lo pondr�
en la bandeja...
841
00:39:09,532 --> 00:39:10,544
...cuando est� preparado.
842
00:39:10,580 --> 00:39:12,604
Ser� mejor que
subas esa jalea.
843
00:39:12,605 --> 00:39:14,137
Y ah� tienes
limonada fresca.
844
00:39:14,138 --> 00:39:15,140
S�, sra. Bridges.
845
00:39:15,141 --> 00:39:17,682
Esperemos que las dos
tortas sean suficientes...
846
00:39:17,683 --> 00:39:20,226
...o van a acabar
con mi despensa.
847
00:39:23,253 --> 00:39:26,253
�Lily! �Ad�nde vas con eso?
848
00:39:26,254 --> 00:39:27,836
Vuelvo al comedor,
sr. Hudson.
849
00:39:27,837 --> 00:39:29,418
�Todav�a no
acabaron el t�?
850
00:39:29,419 --> 00:39:31,957
A�n no. El joven William
se comi� un plato entero...
851
00:39:31,958 --> 00:39:34,496
...de sandwiches y est�n
preparando m�s en la cocina.
852
00:39:34,496 --> 00:39:37,329
Y se tomaron dos helados
y una jarra entera de limonada.
853
00:39:37,330 --> 00:39:38,802
Desparramando todo,
sin duda.
854
00:39:38,803 --> 00:39:40,274
Claro, sr. Hudson.
855
00:39:40,275 --> 00:39:43,131
Quiera Dios que no arruinen
las alfombras del comedor.
856
00:39:43,132 --> 00:39:44,476
No, sr. Hudson.
857
00:39:44,477 --> 00:39:45,822
La srta. Georgina
se ocupa de eso.
858
00:39:49,917 --> 00:39:51,092
�A qu� hora vendr�n...
859
00:39:51,093 --> 00:39:52,267
...a recoger a los ni�os,
Sr. Hudson?
860
00:39:52,268 --> 00:39:54,989
A eso de las 6 y media,
dijo la srta. Georgina.
861
00:39:56,407 --> 00:39:58,601
Ruby, el comunicador.
862
00:40:03,346 --> 00:40:04,104
�Qui�n es?
863
00:40:06,059 --> 00:40:07,379
�Qu� demonios
pasa, Ruby?
864
00:40:07,380 --> 00:40:09,439
Alguien me sopl�
en el o�do.
865
00:40:09,440 --> 00:40:10,937
�Qui�n es?
866
00:40:10,938 --> 00:40:13,495
�Eres t�, Alice?
�Puedes o�rme?
867
00:40:13,496 --> 00:40:15,703
Soy Ruby,
�por qui�n pregunta?
868
00:40:15,704 --> 00:40:16,706
�Soy Ruby, �me oyes?
869
00:40:16,707 --> 00:40:21,692
- �Por qu� no dices algo?
- �D�nde est�s? Arriba
870
00:40:21,693 --> 00:40:30,715
Son los ni�os que juegan
con el comunicador.
871
00:40:30,716 --> 00:40:35,296
- �Qu� diablitos!
- D�jalo, Ruby.
872
00:40:35,297 --> 00:40:38,442
No hacen ning�n da�o.
Todav�a.
873
00:40:40,133 --> 00:40:41,562
Estoy hablando
desde arriba.
874
00:40:41,563 --> 00:40:42,993
�D�nde est�s?
875
00:40:42,994 --> 00:40:44,107
�Qu�?
876
00:40:44,142 --> 00:40:46,763
En el pasillo del dormitorio.
Dos pisos m�s arriba.
877
00:40:46,764 --> 00:40:48,974
En el pasillo del dormitorio.
Dos pisos m�s arriba.
878
00:40:49,982 --> 00:40:52,465
Ahora voy a soplar.
Cuidado con tu o�do.
879
00:40:52,466 --> 00:40:54,412
�Est� fr�o!
880
00:40:54,413 --> 00:40:56,203
�Est�s ah�, Alice?
881
00:40:56,237 --> 00:40:58,912
Estaba hablando con el joven
William que est� arriba, �no?
882
00:40:58,913 --> 00:41:01,483
Ahora ven conmigo.
Entraremos en el sal�n...
883
00:41:01,484 --> 00:41:03,534
...y te ense�ar�
a tocar Chopsticks.
884
00:41:03,567 --> 00:41:04,270
�Qu� es eso?
885
00:41:04,306 --> 00:41:05,999
Una canci�n, para piano.
886
00:41:06,000 --> 00:41:07,693
Podemos tocarla juntas.
Gracias, Rose.
887
00:41:07,694 --> 00:41:09,489
Ha sido un placer, se�orita.
888
00:41:12,082 --> 00:41:14,849
- �Qu� grande es este piano!
- Es muy bueno, �sabes?
889
00:41:14,850 --> 00:41:16,252
Sin embargo,
ya no lo toca nadie.
890
00:41:16,253 --> 00:41:17,656
�Puedo abrir la tapa?
891
00:41:17,657 --> 00:41:19,812
S�, espera.
Voy a quitar la funda.
892
00:41:21,244 --> 00:41:23,094
Esperemos que siga afinado.
893
00:41:23,095 --> 00:41:24,500
Si�ntate conmigo
en la banqueta.
894
00:41:24,501 --> 00:41:25,903
�Puedo tocar?
895
00:41:25,904 --> 00:41:27,440
Vamos a tocar juntas.
�De acuerdo?
896
00:41:27,475 --> 00:41:27,708
S�.
897
00:41:27,709 --> 00:41:29,263
Dame tus dedos
y aprender�s Chopsticks.
898
00:41:29,264 --> 00:41:30,819
Es muy f�cil.
899
00:41:30,820 --> 00:41:33,147
Me lo ense�aron
unos soldados en Francia.
900
00:41:37,911 --> 00:41:40,617
Escucha. Est�n tocando
el piano.
901
00:41:40,618 --> 00:41:43,320
Tranquilo. No tan r�pido.
902
00:41:49,431 --> 00:41:50,750
�Puedo tocar el piano
yo tambi�n?
903
00:41:50,751 --> 00:41:52,071
�Puedo tocar el piano,
por favor?
904
00:41:52,072 --> 00:41:53,675
S�, s� puedes.
Ven a sentarte aqu�.
905
00:41:53,676 --> 00:41:55,279
Te dejar� las notas altas.
906
00:41:55,313 --> 00:41:56,401
Yo estoy tocando
los graves.
907
00:41:56,402 --> 00:41:57,486
- �Los qu�?
- Los graves.
908
00:41:57,487 --> 00:41:58,655
Dame tus dedos.
909
00:41:58,656 --> 00:41:59,822
Te los pondr�
en las notas correctas.
910
00:41:59,823 --> 00:42:00,825
�Preparados?
911
00:42:08,676 --> 00:42:09,997
Preg�ntele
al comandante...
912
00:42:09,998 --> 00:42:11,318
...a qu� hora
desea cenar. �Quiere?
913
00:42:11,319 --> 00:42:13,139
S�. En seguida,
sra. Bridges.
914
00:42:16,829 --> 00:42:19,484
�Oye c�mo se
entretienen los ni�os?
915
00:42:22,319 --> 00:42:26,532
Ese piano. No se toca
desde hace a�os.
916
00:42:27,702 --> 00:42:29,765
Desde que se fue
la srta. Lizzie.
917
00:42:32,309 --> 00:42:32,482
Muy bien.
918
00:42:41,609 --> 00:42:42,917
Oh, lo siento, James.
�Estamos molestando?
919
00:42:42,918 --> 00:42:44,226
Les dir� que
paren si quieres.
920
00:42:44,259 --> 00:42:46,356
No, que sigan. S�lo
me preguntaba...
921
00:42:46,357 --> 00:42:48,454
...si a William le gustar�a
ver mi tren.
922
00:42:48,455 --> 00:42:50,478
�Te gustar�a ver
el tren del t�o James?
923
00:42:50,513 --> 00:42:51,450
S�, por favor.
924
00:42:51,451 --> 00:42:53,073
Vamos entonces.
Iremos arriba.
925
00:42:54,050 --> 00:42:55,133
�Lo podemos
hacer de nuevo?
926
00:42:55,134 --> 00:42:56,219
S�, muy bien
927
00:42:56,220 --> 00:42:58,523
Lista. 1-2-3.
928
00:43:01,211 --> 00:43:03,646
- �Va todo bien, Hudson?
- S�, muy bien. Milord.
929
00:43:04,599 --> 00:43:06,507
Est�n aporreando
tu pobre piano.
930
00:43:06,508 --> 00:43:07,593
Est� muy bien que lo
aporreen.
931
00:43:07,594 --> 00:43:08,678
Nunca lo toca nadie. Ven.
932
00:43:08,713 --> 00:43:09,451
Pero, Milord.
933
00:43:09,486 --> 00:43:11,076
Ah, me olvidaba que
todo est� cerrado.
934
00:43:11,077 --> 00:43:12,668
Tendr� que ser
en el sal�n.
935
00:43:12,669 --> 00:43:14,791
Alice, ven aqu� arriba
a ver el tren.
936
00:43:14,792 --> 00:43:16,917
S�, ya vamos.
937
00:43:16,918 --> 00:43:20,266
Parece que se est�n
divirtiendo mucho.
938
00:43:20,267 --> 00:43:23,615
No cabe duda, pero, �usted
y todos los dem�s, Hudson?
939
00:43:23,616 --> 00:43:26,420
Oh. s�. La casa est�
mucho m�s animada...
940
00:43:26,421 --> 00:43:29,222
...desde que los ni�os
acabaron el t�.
941
00:43:30,128 --> 00:43:31,333
Est�n en el cuarto de juegos.
942
00:43:31,368 --> 00:43:33,036
Ahora voy a subir a
buscarlos y llev�rmelos...
943
00:43:33,037 --> 00:43:34,708
...antes de que
te deshagan la casa.
944
00:43:34,709 --> 00:43:36,394
No ser� para tanto.
945
00:43:38,971 --> 00:43:40,594
�R�pido! �Viste c�mo corren?
946
00:43:42,541 --> 00:43:45,054
No muy r�pido.
Descarril�.
947
00:43:45,055 --> 00:43:49,233
- Vamos a ver.
- �Puedo ponerlo yo?
948
00:43:49,233 --> 00:43:50,678
S�. Claro que s�. Toma.
Voy a buscar la llave...
949
00:43:50,679 --> 00:43:52,124
...para que lo pongas
en marcha.
950
00:43:52,125 --> 00:43:55,514
Hay tacitas y platitos.
Mira, para el t�.
951
00:43:55,515 --> 00:43:57,798
Y una jarrita
para la leche. �Ves?
952
00:43:57,799 --> 00:44:01,391
- �Hay por ah� un chal, Rose?
- Mirar�, srta.
953
00:44:04,946 --> 00:44:09,533
Muy bien. As�. Ahora es tu turno.
T�malo, t�malo.
954
00:44:09,534 --> 00:44:13,149
Ponemos el vag�n. Ahora.
955
00:44:15,899 --> 00:44:17,937
Mira, mam�.
Una jarrita para la leche,...
956
00:44:17,938 --> 00:44:19,977
...para que las mu�ecas
tomen el t�.
957
00:44:19,978 --> 00:44:20,978
- Hola, padre. Hola, Virginia.
- S�, ya lo veo, hija.
958
00:44:23,848 --> 00:44:25,004
Estas juntas est�n
muy duras,...
959
00:44:25,038 --> 00:44:26,686
...vamos a ponerles
un poco de aceite.
960
00:44:26,687 --> 00:44:28,912
Vamos, ni�os. Temo que ya
es la hora de irnos.
961
00:44:28,913 --> 00:44:31,232
No. �Oh, mam�!
Todav�a no, por favor.
962
00:44:31,233 --> 00:44:33,358
S�, s�, debemos hacerlo. Son
m�s de las 6 y media.
963
00:44:33,359 --> 00:44:35,483
Bajen a ponerse
sus abrigos.
964
00:44:35,484 --> 00:44:37,013
Yo les traer�
sus cosas, Milady.
965
00:44:37,014 --> 00:44:39,270
Alice y yo estuvimos
tocando el piano juntas.
966
00:44:39,271 --> 00:44:41,528
Bastante bien, adem�s.
967
00:44:41,529 --> 00:44:44,187
Y estuvimos soplando por el
tubo. Es una casa preciosa.
968
00:44:44,188 --> 00:44:45,516
Puedes hablar
por el comunicador...
969
00:44:45,517 --> 00:44:46,844
...con alguien que est�
en el otro piso.
970
00:44:46,845 --> 00:44:48,504
Y hay muchas habitaciones
para esconderse.
971
00:44:48,505 --> 00:44:50,164
Y armarios para jugar
a las escondidas.
972
00:44:50,165 --> 00:44:51,724
Estoy segura
de que los hay,...
973
00:44:51,725 --> 00:44:53,282
...pero ahora
deben despedirse.
974
00:44:53,283 --> 00:44:54,842
Es hora de irnos.
No debemos...
975
00:44:54,843 --> 00:44:56,400
...abusar de su amabilidad.
976
00:44:56,401 --> 00:44:58,190
Eso ser�a imposible, Virginia.
Ya lo sabes.
977
00:44:58,191 --> 00:45:00,515
�No podr�an quedarse
otra media hora?
978
00:45:00,516 --> 00:45:02,839
�Por qu� no dejarlos?
Se est�n divirtiendo.
979
00:45:02,840 --> 00:45:04,070
Yo quiero quedarme
aqu� para siempre.
980
00:45:04,071 --> 00:45:05,301
�T� no, William?
981
00:45:05,302 --> 00:45:06,528
As� podr�amos soplarnos...
982
00:45:06,529 --> 00:45:07,758
...por el comunicador
todos los d�as.
983
00:45:07,759 --> 00:45:09,420
Vamos. Bajemos.
984
00:45:09,455 --> 00:45:12,052
Yo tambi�n bajar�a pero tengo
problemas con estas uniones...
985
00:45:12,053 --> 00:45:13,352
...y unas se�ales
no funcionan.
986
00:45:13,353 --> 00:45:14,652
De acuerdo, pero
s�lo una media hora.
987
00:45:17,000 --> 00:45:18,585
�Quieres que vayamos
a buscar un vestido para ella?
988
00:45:18,586 --> 00:45:19,587
S�.
989
00:45:19,588 --> 00:45:22,280
Alc�nzame ese vag�n,
William. No, no, �se.
990
00:45:23,019 --> 00:45:24,490
- Gracias.
- �Qu� lindo es!
991
00:45:24,491 --> 00:45:28,279
Vamos a ver si puede
arrastrar a este otro.
992
00:46:15,680 --> 00:46:18,489
- Sigue tocando.
- No, no debo.
993
00:46:20,141 --> 00:46:22,251
- Era muy bonito.
- T�calo otra vez.
994
00:46:22,252 --> 00:46:23,912
En otra ocasi�n.
�D�nde est�n?
995
00:46:23,913 --> 00:46:25,572
Rose les est�
poniendo los abrigos.
996
00:46:25,573 --> 00:46:26,755
Gracias por hacerles
pasar...
997
00:46:26,756 --> 00:46:27,935
...una tarde
tan encantadora.
998
00:46:27,936 --> 00:46:29,794
Nosotros tambi�n nos
divertimos, �no, James?
999
00:46:29,795 --> 00:46:31,654
No me hab�a re�do tanto
desde hace a�os.
1000
00:46:31,655 --> 00:46:33,088
L�stima que no se queden.
1001
00:46:33,089 --> 00:46:35,035
Perd�n, Milady.
Vamos a bajar...
1002
00:46:35,036 --> 00:46:36,981
...a la cocina
a ver a la sra. Bridges.
1003
00:46:36,982 --> 00:46:38,513
Ser� s�lo un momento.
1004
00:46:38,514 --> 00:46:40,046
Vamos a darle
las gracias por el t�.
1005
00:46:40,047 --> 00:46:41,867
Me gustar�a acompa�arlos
a la cocina, �puedo?
1006
00:46:41,868 --> 00:46:42,676
Naturalmente.
1007
00:46:42,677 --> 00:46:44,701
- Gracias, Rose.
- Muy bien, Milady.
1008
00:46:46,757 --> 00:46:47,357
- Rose.
- �S�?
1009
00:46:47,358 --> 00:46:50,495
�Quieres decirle a Hudson
que nos pida un taxi?
1010
00:46:50,528 --> 00:46:52,266
En seguida, Milord.
1011
00:46:59,485 --> 00:47:02,416
- Sra. Bridges.
- Buenas tardes, Milady.
1012
00:47:02,417 --> 00:47:04,006
Los ni�os quisieron
bajar a verla...
1013
00:47:04,007 --> 00:47:05,596
...y a darle las gracias
por el t�.
1014
00:47:05,597 --> 00:47:07,832
Fue un placer, Milady.
1015
00:47:07,833 --> 00:47:09,833
Aqu� tiene a William
y a Alice.
1016
00:47:09,834 --> 00:47:15,446
�V�lgame Dios!
�Tuvieron suficiente para comer?
1017
00:47:15,447 --> 00:47:18,055
- S�, fue un t� maravilloso.
- Sobre todo la jalea.
1018
00:47:19,625 --> 00:47:22,273
�Sobre todo la jalea!
�Qu� chicos!
1019
00:47:22,274 --> 00:47:24,769
La pr�xima vez
que mam� los traiga,...
1020
00:47:24,770 --> 00:47:27,268
...les har� una tarta
especial de fresas.
1021
00:47:27,269 --> 00:47:30,036
- �Qu� les parece?
- Les gusta mucho.
1022
00:47:31,852 --> 00:47:33,683
Creo que la srta. Alice
sabe de m�sica.
1023
00:47:33,719 --> 00:47:36,363
Bueno, todav�a no, pero va
a empezar a tomar lecciones...
1024
00:47:36,364 --> 00:47:39,007
...de piano, en cuanto nos
instalemos en Londres.
1025
00:47:40,578 --> 00:47:41,326
S�, Milady.
1026
00:47:41,362 --> 00:47:43,310
No debemos entretenerla.
1027
00:47:43,783 --> 00:47:45,228
D�ganle adi�s
a la sra. Bridges.
1028
00:47:45,263 --> 00:47:48,518
- Adi�s, sra. Bridges.
- Adi�s, mis ni�os.
1029
00:47:54,603 --> 00:47:57,360
Gracias, sra. Bridges.
Fue muy amable.
1030
00:47:58,784 --> 00:48:01,017
Fue un verdader placer, Milady.
1031
00:48:01,018 --> 00:48:02,961
Un verdadero placer.
1032
00:48:12,600 --> 00:48:14,560
Milord est� arriba,
en el sal�n, Milady.
1033
00:48:14,596 --> 00:48:15,245
Gracias, Hudson.
1034
00:48:15,246 --> 00:48:17,442
Su taxi llegar�
en 2 � 3 minutos.
1035
00:48:17,476 --> 00:48:18,195
Gracias.
1036
00:48:20,879 --> 00:48:22,420
A los criados les gust�
tenerlos aqu�.
1037
00:48:22,455 --> 00:48:23,489
Sobre todo a Rose.
1038
00:48:23,490 --> 00:48:25,252
Reconozco que
son encantadores,...
1039
00:48:25,253 --> 00:48:27,016
...sobre todo sabiendo que
a todos les queda un mes.
1040
00:48:27,017 --> 00:48:28,593
�Qu� dijiste?
1041
00:48:28,594 --> 00:48:30,679
�Qu� otra cosa
pod�a hacer, padre?
1042
00:48:30,680 --> 00:48:32,764
No puedo seguir
viviendo aqu�.
1043
00:48:32,765 --> 00:48:34,224
Ya se despidieron
de la sra. Bridges,...
1044
00:48:34,225 --> 00:48:35,685
...as� que cuando
llegue el taxi-
1045
00:48:35,686 --> 00:48:37,575
S�, tenemos que irnos.
1046
00:48:37,576 --> 00:48:39,464
Aqu� tienes un arma para
ti, y no le dispares a Alicia.
1047
00:48:39,465 --> 00:48:42,344
S�, y esto es para ti.
Rose le hizo un gorrito.
1048
00:48:42,345 --> 00:48:42,867
Gracias.
1049
00:48:42,903 --> 00:48:45,377
Parece que Rose se entiende
muy bien con los ni�os.
1050
00:48:45,378 --> 00:48:46,793
Mejor que mi vieja ni�era.
1051
00:48:46,794 --> 00:48:49,947
As� es. Ser�a una maravillosa
cuidadora de ni�os.
1052
00:48:49,948 --> 00:48:51,858
�Y qui�n har�a
el trabajo de la casa?
1053
00:48:51,893 --> 00:48:55,159
Lily. Ahora s�lo necesitamos
una doncella, �no?
1054
00:48:55,193 --> 00:48:57,375
S�. Frederick ser�a
el ayuda de c�mara...
1055
00:48:57,376 --> 00:48:59,559
...de t�o Richard
y tuyo a la vez.
1056
00:48:59,561 --> 00:49:00,204
�Lo har�a?
1057
00:49:00,239 --> 00:49:03,068
S�, y Lily es tan buena
criada que Rose...
1058
00:49:03,069 --> 00:49:05,898
...podr�a ser a la vez la
doncella de Virginia.
1059
00:49:05,899 --> 00:49:09,863
- Es decir si-
- S�, claro.
1060
00:49:11,255 --> 00:49:14,080
�Es que tiene
que haber alg�n si?
1061
00:49:15,474 --> 00:49:17,829
- El taxi est� all�.
- Gracias, Hudson.
1062
00:49:17,830 --> 00:49:20,830
Gracias, Georgina y James,
por cuidar de ellos tanto tiempo.
1063
00:49:20,831 --> 00:49:23,783
Lo han pasado muy bien,
aunque los mimaron mucho.
1064
00:49:23,784 --> 00:49:25,602
Creo que ser� mejor
que llames a la agencia,...
1065
00:49:25,603 --> 00:49:27,418
...ma�ana por la ma�ana,...
1066
00:49:27,419 --> 00:49:31,054
...y retires nuestra oferta
por la casa de Clarendon.
1067
00:49:31,055 --> 00:49:32,107
�No crees?
1068
00:49:32,108 --> 00:49:35,734
Virginia, �est�s segura?
1069
00:49:35,734 --> 00:49:40,056
- Sabes lo que dices. Significa-
- S�. Lo s�, Richard.
1070
00:49:40,058 --> 00:49:42,975
Posiblemente sea
demasiado obstinada,...
1071
00:49:42,976 --> 00:49:45,891
...pero s� cuando
me vencieron.
1072
00:49:45,892 --> 00:49:46,894
Vamos, ni�os.
1073
00:49:46,895 --> 00:49:49,754
�Quieres decir que viviremos
aqu� para siempre?
1074
00:49:49,755 --> 00:49:50,756
- No s� si para siempre
- �Qu� bien!
82941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.