Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,923 --> 00:00:09,509
EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:57,849 --> 00:01:02,020
Víctor Jara och hans musik
talade till hela världen.
3
00:01:02,687 --> 00:01:07,067
Han blev en symbol för folkets makt.
4
00:01:07,650 --> 00:01:11,196
Han var en blandning mellan
Bob Dylan och Martin Luther King.
5
00:01:11,654 --> 00:01:15,950
En sång av Víctor Jara
är farligare än 100 kulsprutor.
6
00:01:16,451 --> 00:01:19,746
Han var ett för stort hot.
De var tvungna att döda honom.
7
00:01:22,123 --> 00:01:25,293
Statskuppen i Chile
kallas "den första 11 september".
8
00:01:30,924 --> 00:01:34,552
Víctor blev inte bara mördad,
han blev mördad på det värsta sättet,
9
00:01:34,636 --> 00:01:36,012
torterad till döds.
10
00:01:36,888 --> 00:01:39,849
Det är ett av 1900-talets
mest berömda olösta mord.
11
00:01:40,350 --> 00:01:43,853
Det är viktigt att vi får veta
exakt vad som hände.
12
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
Nästa låt är tillägnad Víctor Jara.
13
00:01:47,649 --> 00:01:52,821
Till dem som kämpade mot orättvisor
och fick betala det ultimata priset.
14
00:01:54,114 --> 00:01:56,241
Om man är en politisk musiker...
15
00:01:58,284 --> 00:01:59,536
...är Víctor Jara...
16
00:02:02,288 --> 00:02:05,250
...fortfarande en stor inspiration.
17
00:02:05,333 --> 00:02:09,712
Det har gått över 40 år och Víctor Jara
har fortfarande inte fått rättvisa.
18
00:02:09,796 --> 00:02:13,299
De som är ansvariga för brottet
har levt hela sina liv,
19
00:02:13,383 --> 00:02:15,677
som om de vore oskyldiga.
20
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
Frågan återstår: Vem dödade Víctor Jara?
21
00:02:19,139 --> 00:02:21,683
I dag ska en jury avgöra det.
22
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Jag var inte på arenan.
23
00:02:24,519 --> 00:02:27,605
Mina händer är rena.
De har aldrig torterat någon.
24
00:02:27,939 --> 00:02:31,067
Om han säger att han inte var där
så ljuger han.
25
00:02:31,151 --> 00:02:32,902
Han var absolut där.
26
00:02:32,986 --> 00:02:34,779
Det var han som bestämde.
27
00:02:34,863 --> 00:02:39,617
Sköt och dödade du Víctor Jara 1973?
28
00:02:39,951 --> 00:02:41,244
Dödade du honom?
29
00:02:57,802 --> 00:02:59,429
Det fanns alltid en gitarr hemma.
30
00:02:59,846 --> 00:03:03,975
För min mamma var sångerska.
31
00:03:04,225 --> 00:03:09,981
Hon sjöng på begravningar,
dop och bröllop.
32
00:03:10,273 --> 00:03:15,361
Hon sjöng folksånger
som har förts vidare i generationer.
33
00:03:15,528 --> 00:03:16,654
VÍCTOR JARAS FRU
34
00:03:16,738 --> 00:03:20,491
Den första saken
som jag vill berätta om Víctor
35
00:03:21,075 --> 00:03:22,869
är att livet med honom var kul.
36
00:03:23,620 --> 00:03:28,208
Han älskade livet
och han fick sin omgivning att älska det.
37
00:03:29,834 --> 00:03:32,837
Víctor och hans familj
var väldigt fattiga.
38
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
De bodde på en gigantisk bondgård
39
00:03:36,007 --> 00:03:39,677
där bönder levde som i ett feodalsamhälle.
40
00:03:40,637 --> 00:03:44,515
Bland hans tidigaste minnen var
när han rycktes ur sängen
41
00:03:44,641 --> 00:03:49,062
för att tvätta fötterna
i ett dike bredvid huset
42
00:03:49,312 --> 00:03:54,067
och sen hämta ved för att tända elden
och värma upp vattnet.
43
00:03:54,901 --> 00:04:00,031
Dåtidens Chile
var ett mycket ojämlikt land
44
00:04:00,114 --> 00:04:02,867
med stora sociala skillnader.
45
00:04:02,951 --> 00:04:04,702
MEDGRUNDARE
46
00:04:04,953 --> 00:04:09,499
På gatorna såg man barn leva i fattigdom,
47
00:04:09,582 --> 00:04:12,585
utan skor mitt i vintern.
48
00:04:13,920 --> 00:04:16,923
Fattigdomen tryckte ned en.
49
00:04:17,548 --> 00:04:21,803
Víctor Jara bar det med sig.
50
00:04:23,346 --> 00:04:25,890
I juni 1960...
51
00:04:25,974 --> 00:04:27,016
MUSIKER
52
00:04:27,100 --> 00:04:29,727
...när jag skulle ta
min universitetsexamen...
53
00:04:30,520 --> 00:04:31,896
...mötte jag Víctor.
54
00:04:34,023 --> 00:04:37,151
Víctor sjöng traditionella folksånger.
55
00:04:38,111 --> 00:04:41,614
Men han började också
att komponera egna sånger.
56
00:04:41,781 --> 00:04:42,657
Till exempel:
57
00:04:42,740 --> 00:04:47,036
Paloma, jag saknar dig
Jag älskar dig
58
00:04:47,203 --> 00:04:53,251
Den skrev han till Joan.
Han var djupt förälskad i Joan.
59
00:04:58,131 --> 00:05:01,801
Vi hittade ett litet hus
som vi gjorde till vårt eget.
60
00:05:01,968 --> 00:05:04,595
Vi planterade träd, en trädgård...
61
00:05:05,763 --> 00:05:11,144
Det var Víctors lilla ö, full av kärlek.
62
00:05:12,895 --> 00:05:15,398
Víctor fick sin start med kärleken.
63
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
Alla hans visor handlar om den.
64
00:05:18,109 --> 00:05:21,154
Vi är dem vi är på grund av kärleken.
65
00:05:21,946 --> 00:05:26,159
Vi vill bli bättre människor
för att kärleken existerar.
66
00:05:26,326 --> 00:05:33,291
Världen snurrar, skapar och mångfaldigas
för att kärlek existerar.
67
00:05:34,250 --> 00:05:38,713
Senare började han prata om
vad som hände i Chile.
68
00:05:40,256 --> 00:05:44,761
Han samlade ihop samhällets erfarenheter.
69
00:05:45,428 --> 00:05:50,016
Han samlade ihop berättelser
direkt från folket.
70
00:05:50,433 --> 00:05:56,022
Han gick ut och lyssnade,
och sen skrev han visorna.
71
00:05:56,397 --> 00:06:01,569
I "El arado",
sjöng han om böndernas tillvaro.
72
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
Hårt trycker jag min näve
73
00:06:05,615 --> 00:06:08,785
Kör ner plogen i jorden
74
00:06:09,994 --> 00:06:13,831
År efter år har jag gjort det
75
00:06:15,208 --> 00:06:20,713
Undra på att jag är sliten
76
00:06:20,797 --> 00:06:25,218
På sistone har unga latinamerikaner
blivit medvetna om
77
00:06:25,301 --> 00:06:28,638
deras hemländers samhällsförhållanden.
78
00:06:29,055 --> 00:06:33,309
De har börjat göra revolt
och ansluta sig till arbetarklassens kamp.
79
00:06:33,976 --> 00:06:35,520
Det är en sorts kampsång.
80
00:06:36,270 --> 00:06:38,064
MEDGRUNDARE
81
00:06:38,147 --> 00:06:41,901
Den nya chilenska musiken
hade en stark koppling till allt det nya
82
00:06:41,984 --> 00:06:44,237
som inträffade på 60-talet.
83
00:06:45,029 --> 00:06:49,242
Víctor Jara
var den tidens mest nyskapande artist.
84
00:06:49,700 --> 00:06:55,498
Vi frigör oss från förtryck och misär
85
00:06:55,665 --> 00:06:58,376
Om man lever i ett land fullt av kaos,
86
00:06:58,459 --> 00:07:04,632
fullt av arbetar- och studentprotester
87
00:07:04,715 --> 00:07:09,095
och man själv är en del av kampen
88
00:07:09,178 --> 00:07:13,015
så speglar ens sånger den tiden.
89
00:07:13,099 --> 00:07:17,395
Ren som eld är min gevärspipa
90
00:07:17,478 --> 00:07:21,482
Vi har fått nog av musik
som inte talar till oss.
91
00:07:21,649 --> 00:07:25,236
Som underhåller för stunden
men lämnar oss tomma.
92
00:07:25,903 --> 00:07:29,824
Vi började skapa en ny sorts sång.
93
00:07:29,907 --> 00:07:33,494
En musik som har uppstått
som en nödvändighet.
94
00:07:36,038 --> 00:07:39,709
Bland hans mest berömda visor
är "Plegaria a un labrador".
95
00:07:40,042 --> 00:07:43,588
Det var en fantastisk skildring
av det som vi upplevde i Chile.
96
00:07:43,671 --> 00:07:49,093
Res dig upp och se på dina händer
97
00:07:49,177 --> 00:07:53,973
Och för att växa,
Räck din broder en hand
98
00:07:54,474 --> 00:07:59,729
Det gav en känsla av
att landet gick i en riktning
99
00:07:59,812 --> 00:08:01,647
som skulle bli dramatisk.
100
00:08:01,731 --> 00:08:04,901
I vår dödstimme, amen
101
00:08:04,984 --> 00:08:11,949
Amen
102
00:08:13,910 --> 00:08:17,413
Allende!
103
00:08:17,538 --> 00:08:20,541
Dr Salvador Allende
kandiderar till Chiles president.
104
00:08:21,209 --> 00:08:25,338
Om han vinner blir han
den första demokratiskt valda marxisten.
105
00:08:25,630 --> 00:08:31,511
Allendes kampanj lovar att utjämna
Latinamerikas största inkomstklyftor
106
00:08:31,594 --> 00:08:34,889
och stötta rättigheter
för Chiles bönder och arbetare.
107
00:08:36,265 --> 00:08:39,101
USA motsätter sig valet av Allende
108
00:08:39,352 --> 00:08:42,688
och varnar för det man kallar
"ett nytt Kuba".
109
00:08:46,067 --> 00:08:52,698
Som alla artister på den tiden
var vi djupt involverade i Unidad Popular.
110
00:08:52,782 --> 00:08:54,242
Och bland oss
111
00:08:54,325 --> 00:09:00,081
var den som höll fanan allra högst
Víctor Jara.
112
00:09:01,040 --> 00:09:05,253
Kom, kom
Kom med mig
113
00:09:05,336 --> 00:09:09,840
Kom, kom
Kom med mig
114
00:09:10,174 --> 00:09:14,345
Låt oss följa den breda vägen
115
00:09:14,762 --> 00:09:18,975
Där ett nytt öde väntar
116
00:09:19,392 --> 00:09:20,810
Kom
117
00:09:21,769 --> 00:09:25,982
Kom, kom
Kom med mig
118
00:09:28,109 --> 00:09:34,574
Under presidentkampanjen
följde vi med Allende till många platser.
119
00:09:35,366 --> 00:09:40,580
Víctors visor blev musiken
för den delen av historien.
120
00:09:41,038 --> 00:09:45,334
Hans musik
var avgörande för Allendes seger.
121
00:09:50,965 --> 00:09:54,802
Allende sa:
"Ingen revolution utan sånger."
122
00:09:57,054 --> 00:10:01,225
Det är officiellt: Salvador Allende
har valts till Chiles president.
123
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
Den 4 september 1970
124
00:10:04,478 --> 00:10:08,691
lyssnade vi på valnyheterna på radion.
125
00:10:08,899 --> 00:10:12,445
När vi åkte ner till centrum
var det karnevalsstämning.
126
00:10:13,070 --> 00:10:18,826
Främlingar pussade och omfamnade varandra,
sjöng och dansade...
127
00:10:19,160 --> 00:10:20,453
...hela natten lång.
128
00:10:20,536 --> 00:10:24,248
Republikens president:
kamrat Salvador Allende.
129
00:10:24,457 --> 00:10:26,250
Hela världen vändes upp och ner.
130
00:10:26,834 --> 00:10:30,421
Sättet folk var mot varandra
var helt annorlunda.
131
00:10:31,255 --> 00:10:33,090
Det kändes annorlunda för att...
132
00:10:33,633 --> 00:10:38,012
...för första gången
var arbetarklassen i Chile där.
133
00:10:38,095 --> 00:10:41,390
Man hörde dess röst,
de var närvarande överallt.
134
00:10:41,641 --> 00:10:43,100
Det var underbart.
135
00:10:43,809 --> 00:10:45,978
Efter att ha hjälpt Allende vinna valet
136
00:10:46,604 --> 00:10:49,815
håller Víctor Jara på att bli
en världssensation.
137
00:10:50,900 --> 00:10:53,152
Han gjorde alltid succé.
138
00:10:53,235 --> 00:11:00,201
Jag kan inte minnas några konserter
som inte slutade med stående ovationer.
139
00:11:00,284 --> 00:11:04,914
Folk stod upp och bad om mer.
140
00:11:06,415 --> 00:11:09,794
Han hade en själslig koppling till folket.
141
00:11:11,379 --> 00:11:12,880
MUSIKER
142
00:11:12,963 --> 00:11:17,093
Vi spelade musik
för att stötta Allende som president.
143
00:11:20,221 --> 00:11:24,600
Sen insåg vi
att högerns motstånd mot Allende
144
00:11:24,725 --> 00:11:26,268
blev alltmer aggressiv.
145
00:11:26,977 --> 00:11:29,397
Paramilitära trupper bildades.
146
00:11:30,356 --> 00:11:35,569
Vi såg att högern
ville orsaka samhällskaos
147
00:11:35,653 --> 00:11:37,905
bara för att de förlorade makten.
148
00:11:42,660 --> 00:11:44,078
Halva befolkningen,
149
00:11:44,912 --> 00:11:47,957
vi som stödde Allende och demokratin,
150
00:11:48,040 --> 00:11:51,544
betraktades som kriminella eller suspekta.
151
00:11:52,044 --> 00:11:55,172
Om en soldat stoppade en
fick man bevisa sin oskuld.
152
00:11:55,381 --> 00:11:59,468
De förolämpade oss
och skrek åt oss på gatan.
153
00:11:59,552 --> 00:12:01,929
De är korrupta och fördärvade.
154
00:12:02,138 --> 00:12:04,640
De smutsiga kommunisterna
borde lämna Chile!
155
00:12:05,057 --> 00:12:08,352
Víctor upplevde flera svåra situationer.
156
00:12:08,436 --> 00:12:12,314
En gång sjöng han på en skola.
157
00:12:12,398 --> 00:12:18,320
I en visa fördömde han en viss minister
158
00:12:19,071 --> 00:12:25,119
som hade beordrat en offensiv
som dödade många i södra Chile.
159
00:12:25,703 --> 00:12:30,082
Ni måste förklara, señor Pérez Zujovic
160
00:12:30,958 --> 00:12:35,379
Varför ni svarade de försvarslösa
Med gevärseld
161
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
Och mannens son var där.
162
00:12:39,216 --> 00:12:43,929
Han skrek åt Víctor,
och det som följde var fruktansvärt.
163
00:12:44,013 --> 00:12:46,891
De kastade stenar. Det var hemskt.
164
00:12:47,057 --> 00:12:51,020
Om Víctor inte hade flytt
hade de lynchat honom.
165
00:12:54,982 --> 00:12:58,736
Vi visste att det var hårda tider.
166
00:12:59,278 --> 00:13:01,739
Men vi trodde att det skulle ordna sig.
167
00:13:01,822 --> 00:13:07,620
Vi hade inte kunnat föreställa oss
att sådant våld skulle ske i Chile.
168
00:13:08,078 --> 00:13:14,335
Alla som har upplevt det som hände i Chile
den 11 september
169
00:13:14,794 --> 00:13:18,881
får livet helt förändrat. Det har mitt.
170
00:13:26,472 --> 00:13:31,143
Den 11 september
började som en helt vanlig dag.
171
00:13:31,602 --> 00:13:33,437
Jag tog barnen till skolan.
172
00:13:33,854 --> 00:13:36,732
När jag kom hem lyssnade Víctor på radion.
173
00:13:36,816 --> 00:13:41,737
Kuppen som det länge har ryktats om
blev i dag en verklighet.
174
00:13:41,821 --> 00:13:46,158
Vi hörde att militära operationer
hade börjat äga rum.
175
00:13:46,242 --> 00:13:48,619
Människor måste stanna på arbetsplatser,
176
00:13:48,953 --> 00:13:52,748
ockupera fabriker
och förbereda för kampen mot fascismen.
177
00:13:52,832 --> 00:13:56,085
Man uppmanade arbetare
att samlas på sina arbetsplatser,
178
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
så Víctor gick till universitetet.
179
00:13:59,421 --> 00:14:01,215
Han arbetade där.
180
00:14:01,340 --> 00:14:05,678
Det var två timmar innan
bombningen av palatset, Monedapalatset.
181
00:14:14,228 --> 00:14:17,189
Vi får rapporter från Santiago i Chile
182
00:14:17,273 --> 00:14:19,191
att en militärkupp har inletts.
183
00:14:19,275 --> 00:14:23,362
President Allende är omringad
i Monedapalatset och angripen.
184
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
PRESIDENT ALLENDES RÖST:
185
00:14:26,991 --> 00:14:29,368
Flygvapnet har bombat tornen.
186
00:14:33,747 --> 00:14:37,835
Jag har precis talat till arbetarna.
Jag avgår inte.
187
00:14:38,752 --> 00:14:42,798
Jag ska återbetala folkets lojalitet
med mitt liv.
188
00:14:44,967 --> 00:14:48,387
Det är vår historia,
och folket ska skriva den.
189
00:14:49,763 --> 00:14:53,809
Länge leve Chile! Länge leve folket!
Länge leve arbetarna!
190
00:14:56,937 --> 00:15:00,608
För några minuter sedan
dog president Allende.
191
00:15:01,191 --> 00:15:05,070
Vi har fått information om att kuppledaren
är general Pinochet,
192
00:15:05,154 --> 00:15:07,239
överbefälhavare för Chiles armé.
193
00:15:07,781 --> 00:15:14,622
De väpnade styrkorna
agerade enbart av patriotism.
194
00:15:15,289 --> 00:15:18,792
För att rädda landet från kaos.
195
00:15:19,001 --> 00:15:25,966
Detta orsakades av
Salvador Allendes marxistiska regering.
196
00:15:33,974 --> 00:15:37,019
Víctor lyckades ringa mig på eftermiddagen
197
00:15:37,102 --> 00:15:42,358
och sa att han måste stanna
på universitetet p.g.a. utegångsförbudet.
198
00:15:43,651 --> 00:15:45,402
Han sa att han älskade mig...
199
00:15:46,528 --> 00:15:49,782
...att jag skulle vara tapper,
och sen hej då.
200
00:15:51,700 --> 00:15:53,410
Det var sista gången vi hördes.
201
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
POLITISK FÅNGE
202
00:16:10,552 --> 00:16:12,262
På morgonen den 12:e
203
00:16:12,846 --> 00:16:19,687
blev vi chockade av att se ett kompani
på 100 soldater på väg till universitetet.
204
00:16:20,270 --> 00:16:22,272
POLITISK FÅNGE
205
00:16:22,648 --> 00:16:26,068
Då kom de med sina kanoner
och sitt artilleri.
206
00:16:26,151 --> 00:16:32,992
Och utan någon som helst förvarning
sköt de mot universitetets huvudbyggnad.
207
00:16:34,576 --> 00:16:40,249
Alla fick gå ut.
Lärare och studenter låg på golvet
208
00:16:40,666 --> 00:16:44,336
med händerna över huvudet.
Víctor var en av dem.
209
00:16:45,504 --> 00:16:51,010
Víctor tillhörde
universitets kommunikationsavdelning.
210
00:16:57,808 --> 00:17:01,729
Sen förde de oss till arenan.
211
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
Den hette Estadio Chile.
212
00:17:09,903 --> 00:17:14,116
När vi gick av bussarna blev vi slagna
medan de tog in oss i arenan.
213
00:17:19,872 --> 00:17:23,542
Det var 5 000-6 000 politiska fångar där.
214
00:17:24,626 --> 00:17:30,215
Vi kom dit slagna och skadade.
Blödande, med sönderslitna kläder.
215
00:17:30,299 --> 00:17:31,467
Många var barfota.
216
00:17:31,925 --> 00:17:37,723
Många kom i underkläderna och smutsiga,
och släpades längs golvet.
217
00:17:38,390 --> 00:17:41,143
ÖVERLEVANDE FRÅN ARENAN
218
00:17:42,352 --> 00:17:43,604
De tog av mig kläderna.
219
00:17:44,354 --> 00:17:45,898
Jag stod i bh och trosor.
220
00:17:46,982 --> 00:17:49,943
Med vapen pressade mot mig
blev jag visiterad.
221
00:17:50,027 --> 00:17:51,445
De tog på mig överallt.
222
00:17:52,738 --> 00:17:55,491
Jag såg så mycket där.
223
00:17:56,283 --> 00:17:58,994
De dödade en pojke.
224
00:18:00,079 --> 00:18:02,790
Han måste ha varit 12 eller 13.
225
00:18:03,957 --> 00:18:08,670
En vän klättrade upp för trapporna
och skrek: "Länge leve Allende!"
226
00:18:10,589 --> 00:18:11,715
Sen hoppade han.
227
00:18:15,094 --> 00:18:20,682
Jag stod i kö.
En officerare visiterade fångarna
228
00:18:21,058 --> 00:18:23,227
och plockade ut Víctor Jara ur kön.
229
00:18:23,310 --> 00:18:29,900
Den hysteriska officeraren
rasade mot Víctor.
230
00:18:29,983 --> 00:18:33,737
"Du är den där förbannade pissjäveln
Víctor Jara
231
00:18:33,821 --> 00:18:39,576
som sjunger kommunistsånger.
Jag ska lära sig sjunga, din jävel!"
232
00:18:40,035 --> 00:18:44,581
"Du är Víctor Jara. Din jävel.
Sjung då, din jävel. Sjung!"
233
00:18:44,665 --> 00:18:45,958
Och han slog honom.
234
00:18:46,083 --> 00:18:52,673
Soldaten höjde sitt gevär
och slog Víctor hårt över ryggen.
235
00:18:53,257 --> 00:18:57,302
En annan soldat slog honom igen
och tvingade ned honom på knä
236
00:18:57,386 --> 00:18:58,720
vid officerarens fötter.
237
00:18:58,804 --> 00:19:02,015
Víctor försökte skydda ansiktet
med händerna.
238
00:19:02,391 --> 00:19:08,981
Men när han släppte
så sparkade en av officerarna honom
239
00:19:09,064 --> 00:19:12,109
så att Víctors öga nästan sprack.
240
00:19:14,027 --> 00:19:17,823
Sen kom en rökande flygofficer fram
241
00:19:18,532 --> 00:19:22,077
och kastade cigaretten till Víctor och sa:
"Rök, din jävel."
242
00:19:22,536 --> 00:19:25,289
Víctor sa att han inte rökte.
243
00:19:25,747 --> 00:19:27,624
Officeraren skrek: "Rök, din jävel!"
244
00:19:27,833 --> 00:19:34,423
Därför sträckte Víctor tveksamt fram
sin darrande hand
245
00:19:34,506 --> 00:19:38,343
för att ta cigarettfimpen.
246
00:19:40,971 --> 00:19:44,892
Vakten krossar hans handleder och säger:
247
00:19:44,975 --> 00:19:49,605
"Försök spela gitarr med händerna så där,
ditt fanskap."
248
00:19:51,106 --> 00:19:53,901
POLITISK FÅNGE
249
00:19:54,234 --> 00:20:00,032
Skicket jag såg Víctor i...
Han blev slagen och förstörd på insidan.
250
00:20:00,824 --> 00:20:05,287
Han försökte stå upp men föll hela tiden.
251
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
De slog honom för att han skulle stå.
252
00:20:10,042 --> 00:20:15,172
Sista gången vi såg Víctor vid liv
var där uppe,
253
00:20:15,297 --> 00:20:19,760
med blod i ansiktet,
medan han tittade ner på läktarna
254
00:20:19,843 --> 00:20:24,431
där det var 1 000-2 000 politiska fångar.
255
00:20:25,390 --> 00:20:26,600
De var hans folk.
256
00:20:31,396 --> 00:20:33,398
Víctor blev inte bara skjuten.
257
00:20:34,066 --> 00:20:39,821
De satte inte ett vapen
mot hans huvud och sköt. Nej.
258
00:20:41,323 --> 00:20:43,450
Han blev mördad på det värsta sättet.
259
00:20:44,785 --> 00:20:46,161
Torterad till döds.
260
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
Med händerna bakom huvudet
261
00:20:55,879 --> 00:20:59,132
leddes vi till arenans entré.
262
00:20:59,716 --> 00:21:01,969
Det vi såg där var som Dantes helvete.
263
00:21:03,053 --> 00:21:06,473
Det låg 20-30 lik
staplade ovanpå varandra.
264
00:21:06,556 --> 00:21:11,353
Och bland berget av lik
låg Víctor Jaras livlösa kropp.
265
00:21:14,147 --> 00:21:17,484
Den 18 september, tidigt på morgonen...
266
00:21:18,402 --> 00:21:21,989
...kom en ung man till mitt hem...
267
00:21:23,532 --> 00:21:29,162
...och sa att Víctors kropp
hade upptäckts på bårhuset.
268
00:21:30,455 --> 00:21:33,959
Jag följde med honom in genom en sidodörr
269
00:21:34,668 --> 00:21:39,423
och såg dem, från över hela Santiago.
Full av hundratals kroppar
270
00:21:39,548 --> 00:21:42,342
tillhörande arbetare och studenter,
gamla och unga.
271
00:21:43,427 --> 00:21:46,263
Vissa hade fortfarande bakbundna händer.
272
00:21:47,097 --> 00:21:49,308
Hemska skottskador.
273
00:21:52,311 --> 00:21:54,938
Bland dessa kroppar hittade jag Víctors.
274
00:22:01,403 --> 00:22:06,199
En illa tilltygad, blodig kropp.
275
00:22:07,576 --> 00:22:11,538
Halvnaken och full av maskingevärsskott.
276
00:22:13,081 --> 00:22:18,879
Händerna hängde från handlederna,
blod i ansiktet...
277
00:22:26,345 --> 00:22:29,681
NUTID
278
00:22:30,432 --> 00:22:33,268
Mitt första liv tog slut den dagen.
279
00:22:37,731 --> 00:22:44,571
Steg för steg fick jag bygga upp ett liv
som var helt annorlunda...
280
00:22:45,447 --> 00:22:48,033
...än det jag tidigare hade levt.
281
00:22:52,579 --> 00:22:57,709
Genom minnet av Víctors kropp på bårhuset
kunde jag...
282
00:23:01,129 --> 00:23:02,839
...hitta en röst.
283
00:23:04,549 --> 00:23:10,680
En röst för att anklaga, anklaga, anklaga.
För att bära vittnesmål.
284
00:23:11,181 --> 00:23:14,351
Jag fick ta över
där Víctor blev tvingad att sluta.
285
00:23:14,434 --> 00:23:17,938
Jag fick fortsätta springa
där han blev stoppad. Jag fick...
286
00:23:19,022 --> 00:23:22,401
...fortsätta framåt och försöka,
287
00:23:22,484 --> 00:23:27,948
inte ta hans plats, men ta min plats
i det som Víctor kämpade för.
288
00:23:29,449 --> 00:23:31,159
Jag vill bara säga en sak.
289
00:23:31,284 --> 00:23:36,957
Jag är så rörd, efter så många år,
290
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
att Víctors minne fortsätter att leva
genom er.
291
00:23:43,296 --> 00:23:46,383
Jag har varit i USA,
292
00:23:46,716 --> 00:23:51,805
i Japan och Australien
och nästan alla länder i Europa.
293
00:23:52,431 --> 00:23:55,976
Folk önskar genom mig och Víctor,
294
00:23:56,101 --> 00:24:01,398
symbolen som han har blivit,
att uttrycka sin oro för Chile.
295
00:24:01,481 --> 00:24:03,483
FAMILJEN JARAS ADVOKAT
296
00:24:04,025 --> 00:24:06,570
Joan var fast besluten att få rättvisa
297
00:24:06,653 --> 00:24:10,824
och ställa dem som var ansvariga
för Víctors död till svars.
298
00:24:10,907 --> 00:24:13,660
Hon har ägnat flera decennier åt det.
299
00:24:15,328 --> 00:24:19,082
Hon har vänt på varenda sten
i sin kamp för rättvisa.
300
00:24:19,166 --> 00:24:20,584
RÄTTEN TILL ETT LIV I FRED
301
00:24:20,667 --> 00:24:26,047
Jag tog initiativet till utredningen
av mordet på Víctor.
302
00:24:26,548 --> 00:24:32,304
Militären vägrade lämna ut informationen
om vem som var ansvarig.
303
00:24:34,598 --> 00:24:41,563
Inget hände med det i många, många år.
304
00:24:43,732 --> 00:24:45,275
I många år.
305
00:24:46,526 --> 00:24:52,157
Den officiella siffran
är att Pinochets junta dödade över 3 000
306
00:24:52,240 --> 00:24:55,368
mellan 1973 och 1990.
307
00:24:56,369 --> 00:24:59,956
Mördarna har blivit skyddade.
308
00:25:00,248 --> 00:25:03,543
Det finns en tystnadspakt dem mellan.
309
00:25:04,336 --> 00:25:08,757
Pinochet anses vara
en av Latinamerikas brutalaste diktatorer.
310
00:25:08,882 --> 00:25:12,385
Det finns en bitter orättvisa
i det här landet.
311
00:25:13,053 --> 00:25:15,805
De som misshandlade,
torterade och mördade...
312
00:25:15,889 --> 00:25:19,142
...majoriteten av dem
har inte ställts till svars.
313
00:25:20,268 --> 00:25:23,980
Så många som 30 000 människor
fick sina rättigheter kränkta,
314
00:25:24,064 --> 00:25:26,441
och så många som 27 000 blev torterade.
315
00:25:27,192 --> 00:25:32,322
Augusto Pinochets gripande
den 16 oktober 1998
316
00:25:32,781 --> 00:25:35,283
var en omvälvande händelse
i Chiles historia.
317
00:25:35,784 --> 00:25:39,788
Pinochet greps i London
anklagad för tortyr och folkmord
318
00:25:39,871 --> 00:25:42,624
till följd av en spansk arresteringsorder.
319
00:25:42,707 --> 00:25:47,420
Killen vars namn är synonymt
med kränkningar av mänskliga rättigheter
320
00:25:47,504 --> 00:25:48,630
blev gripen.
321
00:25:49,339 --> 00:25:52,717
Hans immunitet togs ifrån honom,
hans straffrihet revs upp.
322
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Hoppet lever kvar
för hans offer och deras familjer.
323
00:25:55,929 --> 00:26:00,475
För denna månad har en chilensk domare
återupptagit utredningen
324
00:26:00,559 --> 00:26:04,271
av folksångaren Víctor Jaras död.
325
00:26:04,354 --> 00:26:10,652
Utredningen återupptogs tydligen
på grund av 40 nya bevis
326
00:26:10,735 --> 00:26:13,572
som du, och alla ni, lyckades hitta.
327
00:26:13,655 --> 00:26:17,534
De första åren
vågade människor inte prata.
328
00:26:17,742 --> 00:26:22,163
Men nu är folk villiga att prata
om sina erfarenheter
329
00:26:22,247 --> 00:26:24,541
och om vad de såg, och vilka.
330
00:26:25,083 --> 00:26:27,419
Rekryterna var unga människor.
331
00:26:27,794 --> 00:26:32,299
De var 17-18 år
när de tvingades till militärtjänstgöring.
332
00:26:33,758 --> 00:26:37,804
Vissa av de yngre rekryterna
som deltog i ohyggligheterna
333
00:26:37,887 --> 00:26:39,764
började falla ur ledet.
334
00:26:40,724 --> 00:26:43,101
En av dem hade en koppling till Jara.
335
00:26:44,311 --> 00:26:48,481
Jose Paredes var den första
som tog det här till nästa nivå
336
00:26:48,565 --> 00:26:52,277
när han pekade ut en löjtnant,
Pedro Pablo Barrientos.
337
00:26:54,237 --> 00:26:58,533
Paredes vittnade om
att han såg Barrientos skjuta Víctor Jara.
338
00:26:59,409 --> 00:27:01,411
Killen var sönderslagen.
339
00:27:02,621 --> 00:27:03,538
Ordentligt.
340
00:27:05,290 --> 00:27:08,627
-Tvingade de honom att sitta, stå...?
-Han fick sitta.
341
00:27:09,753 --> 00:27:14,716
De hade bårar. Det var där han fick vara.
342
00:27:16,384 --> 00:27:18,386
Och de slog och slog honom.
343
00:27:19,804 --> 00:27:21,389
-Vem sköt honom?
-Barrientos.
344
00:27:23,058 --> 00:27:24,643
Hur sköt han honom?
345
00:27:29,439 --> 00:27:30,815
På nära håll.
346
00:27:34,319 --> 00:27:35,445
CHILENSK JOURNALIST
347
00:27:35,528 --> 00:27:42,452
Det var viktigt, för det var första gången
som en militär erkände att han hade sett.
348
00:27:42,535 --> 00:27:46,956
Han pekade ut och namngav
den som hade dödat Víctor Jara.
349
00:27:47,749 --> 00:27:52,504
Många chilenare från Pinochets regim
bestämde sig för att komma till USA
350
00:27:52,587 --> 00:27:56,007
när det blev tydligt
att hans regim närmade sig sitt slut
351
00:27:56,091 --> 00:27:58,718
och att militären inte skulle skydda dem.
352
00:27:58,843 --> 00:28:02,180
De kom hit
för att leva lyckliga i alla sina dagar,
353
00:28:02,389 --> 00:28:06,393
tills människorättsutredare kom ikapp dem.
354
00:28:06,851 --> 00:28:10,146
Och detta skedde i Pedro Barrientos fall.
355
00:28:10,522 --> 00:28:14,359
Det var svårt att hitta honom i början.
356
00:28:14,442 --> 00:28:18,279
En La Mira från Chilevision
gjorde en utredning
357
00:28:18,363 --> 00:28:21,116
och hörde att han var i Florida.
358
00:28:21,491 --> 00:28:25,704
Joan vädjade till allmänheten om hjälp
för att hitta mannen.
359
00:28:26,538 --> 00:28:30,667
Officeraren som tog sin tillflykt hit
hade skaffat sig...
360
00:28:33,420 --> 00:28:35,505
...amerikanskt medborgarskap.
361
00:28:36,256 --> 00:28:43,179
Så hjälpen från CJA,
Center for Justice and Accountability,
362
00:28:43,638 --> 00:28:45,765
var en riktig gudagåva.
363
00:28:45,849 --> 00:28:47,892
Vi på Center
for Justice and Accountability
364
00:28:47,976 --> 00:28:50,395
ville gärna försöka hitta ett sätt
365
00:28:50,478 --> 00:28:55,817
att väcka talan mot honom
och underlätta en utlämning.
366
00:28:56,401 --> 00:29:02,115
Familjen Jara stämde Barrientos
i ett civilrättsligt mål.
367
00:29:02,741 --> 00:29:07,579
I USA har vi en förordning
som möjliggör att offer för tortyr
368
00:29:07,704 --> 00:29:11,666
kan väcka talan
mot den som har begått tortyren.
369
00:29:11,750 --> 00:29:15,587
Vi väckte talan och träffade Paredes
370
00:29:15,670 --> 00:29:19,257
och pratade med honom om att vittna i USA.
371
00:29:19,758 --> 00:29:22,469
Han var trovärdig. Vi trodde honom.
372
00:29:22,552 --> 00:29:26,264
Vi kände att det såg bra ut för oss.
373
00:29:27,015 --> 00:29:31,269
Trots att det var ett civilmål
och inte ett brottmål
374
00:29:31,978 --> 00:29:36,065
innebar det en möjlighet
att utlämna brottslingen
375
00:29:36,149 --> 00:29:41,196
som var direkt ansvarig
för Víctors tortyr och död.
376
00:29:46,993 --> 00:29:49,621
Min syster ringde och sa:
377
00:29:49,704 --> 00:29:54,793
"Pablo, en soldat på tv
sa att du dödade Víctor Jara."
378
00:29:56,085 --> 00:30:00,340
Och jag frågade: "Vem är Víctor Jara?"
379
00:30:02,050 --> 00:30:06,596
"Pedro Pablo, de vill få dig utlämnad."
380
00:30:08,306 --> 00:30:12,727
Jag dödade inte Víctor Jara.
Jag var inte på arenan.
381
00:30:14,229 --> 00:30:16,773
Allt som de säger är lögn.
382
00:30:17,649 --> 00:30:20,860
De vill ha mig i Chile
som en politisk trofé.
383
00:30:28,451 --> 00:30:30,453
Vi var aldrig rika.
384
00:30:31,412 --> 00:30:35,708
Men vi blev rika
genom läxorna som vår mamma lärde oss.
385
00:30:36,167 --> 00:30:38,378
Min pappa övergav mig när jag var två.
386
00:30:39,420 --> 00:30:43,842
Vi levde av det som havet gav oss.
Vi hade fisk och skaldjur.
387
00:30:45,218 --> 00:30:48,096
Det var alltid musik i vårt hus.
388
00:30:48,805 --> 00:30:52,433
Jag vaknade till musik
eftersom mina bröder sjöng hela tiden.
389
00:30:52,809 --> 00:30:55,436
De spelade alltid instrument.
390
00:30:56,646 --> 00:31:00,567
På söndagar såg vi regementets band
391
00:31:00,650 --> 00:31:04,195
och soldater som hissade flaggan.
392
00:31:04,612 --> 00:31:06,614
Jag missade inte en enda söndag.
393
00:31:08,449 --> 00:31:12,078
Jag började på militärskolan
när jag var 16.
394
00:31:13,496 --> 00:31:17,375
Att vara militär och börja ett nytt liv,
395
00:31:17,667 --> 00:31:21,880
att lämna min hemstad
och åka till Santiago ensam,
396
00:31:21,963 --> 00:31:23,673
var som en dröm.
397
00:31:24,549 --> 00:31:25,633
BARRIENTOS EXFRU
398
00:31:25,717 --> 00:31:30,263
Jag mötte Pedro Pablo hemma hos mig.
Han kom dit med en vän.
399
00:31:30,889 --> 00:31:34,559
Jag var 15 och han var 18.
400
00:31:35,143 --> 00:31:38,271
Han var rolig och artig.
401
00:31:38,730 --> 00:31:41,232
Han hade personlighet men var reserverad.
402
00:31:42,150 --> 00:31:46,905
Jag hade ett fint liv
tillsammans med Maria Teresa.
403
00:31:48,114 --> 00:31:51,034
Jag studerade till ingenjör som nygift.
404
00:31:52,535 --> 00:31:55,079
Och jag lämnade skolan som löjtnant.
405
00:32:01,377 --> 00:32:06,966
När jag fick chansen att rösta
i presidentvalet...
406
00:32:08,718 --> 00:32:10,970
...röstade jag på Salvador Allende.
407
00:32:11,763 --> 00:32:13,514
För han hade bra förslag.
408
00:32:14,641 --> 00:32:19,354
För att jag var uppvuxen i fattigdom.
409
00:32:20,146 --> 00:32:25,818
Plötsligt kom en man och sa:
"Vi ska utrota fattigdom."
410
00:32:28,655 --> 00:32:31,574
Så jag bestämde mig för att bli socialist.
411
00:32:34,243 --> 00:32:38,831
Under Salvador Allendes tid
blev det svårt.
412
00:32:39,958 --> 00:32:43,044
Landet hade ingen mat, ingenting.
413
00:32:43,127 --> 00:32:45,380
Man fick stå i kö för att köpa mjölk.
414
00:32:45,797 --> 00:32:49,300
All kaffe och mjölk är ransonerad.
415
00:32:50,051 --> 00:32:55,264
Landet började få problem.
Det blev strejker. Chaufförer strejkade.
416
00:32:55,348 --> 00:32:58,393
Arbetare strejkade på olika fabriker.
417
00:33:00,353 --> 00:33:02,772
Om blod måste flyta, låt det flyta.
418
00:33:05,149 --> 00:33:06,818
Folk gick ut på gatorna.
419
00:33:06,901 --> 00:33:10,488
Salvador Allendes ton hårdnade alltmer.
420
00:33:10,989 --> 00:33:16,202
Vi måste stärka folkets makt.
421
00:33:16,285 --> 00:33:20,206
1973 var nationen delad.
422
00:33:21,958 --> 00:33:24,502
Den 10:e september var en speciell dag.
423
00:33:24,961 --> 00:33:27,213
Soldater kom och knackade på hos oss.
424
00:33:27,755 --> 00:33:32,051
De sa åt oss att förbereda oss,
425
00:33:32,135 --> 00:33:36,597
för vi skulle antagligen till Santiago
för att utföra uppdrag.
426
00:33:37,056 --> 00:33:39,058
Han gav mig en kyss och gick.
427
00:33:39,142 --> 00:33:42,854
Han sa: "Jag vet inte vart vi ska
och vad som ska hända."
428
00:33:46,024 --> 00:33:48,943
Vid halv åtta på morgonen
kom vi till arsenalen.
429
00:33:51,738 --> 00:33:53,197
Majoren sa:
430
00:33:54,407 --> 00:34:01,372
"Du behöver fyra soldater från din enhet
som ska agera livvakter."
431
00:34:02,373 --> 00:34:05,293
Så jag valde ut Hinojosa.
432
00:34:05,376 --> 00:34:07,378
FÖRE DETTA REKRYT
433
00:34:07,462 --> 00:34:14,427
Jag blev utvald, med andra soldater,
till att bli majorens livvakt.
434
00:34:16,137 --> 00:34:19,724
Jag följde med Hinojosa
som en del av säkerhetsstyrkan.
435
00:34:20,141 --> 00:34:21,893
Vi åkte till försvarsministeriet.
436
00:34:23,311 --> 00:34:26,481
Runt elvatiden
började de att bomba Monedapalatset.
437
00:34:31,277 --> 00:34:34,781
Vi hörde på radion att Allende dog.
438
00:34:35,531 --> 00:34:38,618
Pinochet höll ett tal och tog makten.
439
00:34:39,660 --> 00:34:42,121
Och sen var jag alltid vid majorens sida.
440
00:34:43,915 --> 00:34:47,043
Jag var på ministeriet med mitt förband.
441
00:34:48,795 --> 00:34:52,840
Vi patrullerade sektorn
som vi blev tilldelad,
442
00:34:52,924 --> 00:34:57,053
som hade en in- och utgång vid arsenalen.
443
00:34:58,888 --> 00:35:04,227
Så 24 timmar om dygnet
från den 11:e till den 16:e
444
00:35:04,310 --> 00:35:06,687
var jag med
Pedro Pablo Barrientos Núñez.
445
00:35:07,563 --> 00:35:12,944
Under den tiden blev vi aldrig beordrade
att åka till Estadio Chile.
446
00:35:13,986 --> 00:35:15,738
Vi var bara i ett område.
447
00:35:16,697 --> 00:35:21,160
Estadio Chile låg långt från området
som vi patrullerade i.
448
00:35:22,829 --> 00:35:27,750
Jag var aldrig på Estadio Chile.
Vad mer kan jag säga?
449
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
FÖRE DETTA REKRYT
450
00:35:29,418 --> 00:35:33,422
Jag mötte löjtnant Barrientos
när jag tog värvning i armén.
451
00:35:34,090 --> 00:35:36,092
Han var vårt sektionsbefäl.
452
00:35:36,551 --> 00:35:42,640
Paredes anklagade honom på tv
trots att han aldrig hade varit i arenan.
453
00:35:42,765 --> 00:35:46,602
Aldrig. Vårt kompani åkte aldrig dit.
454
00:35:46,936 --> 00:35:48,396
Barrientos var inte där.
455
00:35:48,479 --> 00:35:54,819
Jag tror att det är lätt att förklara
varför någon säger att jag var på arenan.
456
00:35:55,361 --> 00:35:57,655
För det första, i programmet En La Mira...
457
00:35:58,656 --> 00:36:03,286
...sa de att jag var den ansvarige
på Estadio Chile.
458
00:36:04,620 --> 00:36:09,500
Och efter att det hade upprepats
om och om igen i flera veckor...
459
00:36:10,334 --> 00:36:17,175
...började det fastna i hjärnan
på folk som under den tiden
460
00:36:17,425 --> 00:36:18,634
hade varit på arenan.
461
00:36:19,927 --> 00:36:25,016
Efter nyhetsspecialen
började soldater placera mig...
462
00:36:25,892 --> 00:36:27,435
...på Estadio Chile.
463
00:36:27,977 --> 00:36:32,648
När En La Mira gick på tv
sa jag till min fru:
464
00:36:32,732 --> 00:36:36,152
"Det är bara lögner.
Inget av det är sant."
465
00:36:37,236 --> 00:36:39,947
"Varför säger du så?", frågade hon.
"Jag var där!"
466
00:36:40,031 --> 00:36:41,782
Vi åkte aldrig till arenan.
467
00:36:43,326 --> 00:36:45,536
Varken då eller senare.
468
00:36:47,914 --> 00:36:54,503
I En La Mira påstod menige Paredes
att jag var inblandad i Víctor Jaras död.
469
00:36:55,379 --> 00:37:01,761
Men senare erkände han
att han blev pressad av polisutredare.
470
00:37:05,223 --> 00:37:07,850
FÖRE DETTA REKRYT
471
00:37:08,059 --> 00:37:11,103
Jag hittade på historier. Det var lögner.
472
00:37:13,105 --> 00:37:15,733
Jag var under extrem press. Extrem.
473
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
Man börjar känna sig så trängd...
474
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
...att man säger det ena och det andra.
475
00:37:26,410 --> 00:37:30,081
Till slut exploderade jag och sa:
476
00:37:31,040 --> 00:37:32,667
"Mitt befäl dödade honom."
477
00:37:34,252 --> 00:37:36,170
Jag ville inte bli förhörd längre.
478
00:37:37,880 --> 00:37:40,841
Och jag kände mig bitter.
479
00:37:42,426 --> 00:37:45,137
När jag var hans underordnade...
480
00:37:47,223 --> 00:37:48,266
...slog han mig.
481
00:37:50,226 --> 00:37:53,646
Så när de frågade vem som gjorde det:
"Löjtnant Barrientos!"
482
00:37:55,564 --> 00:37:56,816
Men det var inte sant.
483
00:37:58,359 --> 00:37:59,485
Det var inte sant.
484
00:38:00,736 --> 00:38:05,324
Jag svär på Gud och min sons grav
att allt var lögner.
485
00:38:12,039 --> 00:38:15,835
Det var svårt när jag förstod
att vi inte kunde förlita oss på Paredes.
486
00:38:17,628 --> 00:38:19,422
Först kände jag mig desperat.
487
00:38:20,006 --> 00:38:21,590
Vad skulle vi göra?
488
00:38:22,800 --> 00:38:27,471
Varifrån får jag kraften
att återuppbygga strategin?
489
00:38:27,763 --> 00:38:31,600
Efter att Paredes sa
att han inte tänkte samarbeta
490
00:38:31,684 --> 00:38:35,646
började chilenska polisen
att utreda fallet på allvar.
491
00:38:35,730 --> 00:38:39,483
De lyckades bygga upp ett fall
som implicerade Barrientos.
492
00:38:40,609 --> 00:38:46,115
Men vid den tidpunkten undrade vi
om bevisen räckte för en rättegång.
493
00:38:46,699 --> 00:38:50,328
Vi behövde fler soldater
som kunde peka ut Barrientos,
494
00:38:50,411 --> 00:38:53,873
men de var rädda för att vittna mot honom.
495
00:38:55,041 --> 00:39:01,047
1973 gjorde många unga män
sin obligatoriska militärtjänstgöring.
496
00:39:02,089 --> 00:39:04,717
De skulle göra den i ett år,
och sen skedde kuppen.
497
00:39:05,217 --> 00:39:09,472
De fick order om att göra hemska saker
och de såg hemska saker.
498
00:39:10,723 --> 00:39:14,393
Dessa 18-åringar kom från sina föräldrahem
499
00:39:14,810 --> 00:39:19,023
till militären och en kupp,
till förtryck och tortyr och avrättningar.
500
00:39:22,818 --> 00:39:25,905
Jag känner mig skyldig
för saker jag inte borde ha gjort.
501
00:39:28,074 --> 00:39:31,285
Jag torterade folk, men jag följde order.
502
00:39:31,786 --> 00:39:33,120
Än i dag...
503
00:39:35,539 --> 00:39:36,624
...lider jag.
504
00:39:39,210 --> 00:39:40,211
Det smärtar mig.
505
00:39:43,464 --> 00:39:45,091
FAMILJEN JARAS ADVOKAT
506
00:39:45,174 --> 00:39:49,011
Jag tror att många fler rekryter
vet sanningen om Víctor.
507
00:39:49,804 --> 00:39:55,267
Officerarna besökte dem säkert då och då
och sa:
508
00:39:55,351 --> 00:39:59,063
"Prata inte om det. Erkänn inte."
509
00:40:00,022 --> 00:40:04,944
De är rädda för att säga sanningen
om vad de såg och vad de gjorde.
510
00:40:05,277 --> 00:40:06,570
Eller vad de visste.
511
00:40:06,654 --> 00:40:10,741
De känner fortfarande
en vördnadsfull fruktan för sina befäl.
512
00:40:12,535 --> 00:40:15,704
Barrientos lämnade landet 1989.
513
00:40:15,788 --> 00:40:19,083
När Chile demokratiserades
flyttade han till Florida.
514
00:40:21,085 --> 00:40:24,505
Jag tror att Barrientos kom till USA
515
00:40:24,588 --> 00:40:28,134
för att slippa ställas till svars i Chile.
516
00:40:28,843 --> 00:40:33,681
USA är ett logiskt val
för många latinamerikanska officerare
517
00:40:33,764 --> 00:40:35,307
som tillflyktsort.
518
00:40:35,391 --> 00:40:38,102
Vi stödde dem under kuppen.
519
00:40:38,811 --> 00:40:43,649
Salvador Allende
blev den första socialistiska presidenten
520
00:40:43,732 --> 00:40:46,569
som var demokratiskt vald, i världen.
521
00:40:47,445 --> 00:40:53,951
Det fick .USA att darra
under Kissinger och Nixon.
522
00:40:54,034 --> 00:40:55,411
Kissinger skrev till Nixon:
523
00:40:55,494 --> 00:40:59,331
"Vi har ingen möjlighet
att opponera oss mot hans legitimitet,
524
00:40:59,415 --> 00:41:01,542
för han blev demokratiskt vald.
525
00:41:02,042 --> 00:41:06,839
Vi måste se till att underminera
hans möjligheter att styra,
526
00:41:07,006 --> 00:41:10,092
så att han inte blir
en framgångsmodell för världen."
527
00:41:10,176 --> 00:41:14,472
Så CIA skickades av Nixon och Kissinger
528
00:41:14,555 --> 00:41:17,391
för att störta Allende
och hjälpa Pinochet ta makten.
529
00:41:17,475 --> 00:41:19,977
FÖRE DETTA CIA-ANSTÄLLD
530
00:41:20,144 --> 00:41:25,357
Kort efter min anställning
fick jag i uppdrag att åka till Santiago.
531
00:41:28,944 --> 00:41:33,032
Vi kämpade för att besegra kommunisterna
532
00:41:33,115 --> 00:41:37,661
och kände att insatserna var skyhöga
i Chile på den tiden.
533
00:41:38,329 --> 00:41:40,956
Det ledde till ökade kontakter
med militären
534
00:41:41,040 --> 00:41:43,459
och långvarig ekonomisk propagandahjälp
535
00:41:43,542 --> 00:41:46,962
till Chiles ledande högertidning,
El Mercurio.
536
00:41:47,046 --> 00:41:51,592
De skulle basunera ut propaganda
och kritik mot Allende.
537
00:41:54,220 --> 00:42:00,768
När Allende kom till makten
var CIA inblandad i politiska aktiviteter.
538
00:42:00,851 --> 00:42:06,941
Men man konspirerade inte med militären
för att störta Allende.
539
00:42:07,525 --> 00:42:12,821
Vi skötte inte stridsvagnarna
eller flög planen som som angrep palatset
540
00:42:12,905 --> 00:42:16,075
men vi skapade förhållanden som hjälpte
541
00:42:16,158 --> 00:42:19,703
en av Latinamerikas mest ökända
och blodigaste regimer.
542
00:42:20,704 --> 00:42:24,083
Det kom rapporter
om kränkningar av mänskliga rättigheter.
543
00:42:25,417 --> 00:42:30,297
Man tog i med hårdhandskarna.
Det var ingen oblodig kupp.
544
00:42:32,258 --> 00:42:37,680
USA var faktiskt inblandad i
att störta en demokratiskt vald regering
545
00:42:37,805 --> 00:42:41,559
och ge militären makten, och stötta den.
546
00:42:42,518 --> 00:42:44,895
Min man Charles, en amerikan,
547
00:42:44,979 --> 00:42:50,901
undersökte vad som hade hänt i Chile
som reporter och filmskapare.
548
00:42:51,443 --> 00:42:54,613
Charlie träffade amerikanska militärer
549
00:42:54,738 --> 00:42:58,284
som var stolta över kuppen
och tog åt sig en del av äran.
550
00:42:58,784 --> 00:43:03,372
Det gjorde Charles obekväm,
eftersom han visste att det var olagligt,
551
00:43:03,455 --> 00:43:04,498
det de gjorde.
552
00:43:05,666 --> 00:43:07,668
Charles blev gripen.
553
00:43:07,876 --> 00:43:12,923
Efter det gick jag till konsulatet
och anmälde honom som saknad.
554
00:43:14,800 --> 00:43:18,345
Senare fick jag veta
att Charles hade blivit dödad på arenan.
555
00:43:20,848 --> 00:43:24,351
Jag tror inte på
att chilenarna hade dödat Charlie
556
00:43:24,435 --> 00:43:28,230
om de inte hade fått grönt ljus
från den amerikanska staten.
557
00:43:28,814 --> 00:43:31,525
Vi gick till kongressen och vittnade.
558
00:43:31,609 --> 00:43:35,321
Reaktionen var: "Jösses, vad hemskt.
Det får aldrig hända igen."
559
00:43:35,446 --> 00:43:39,700
Men ingen utredning inleddes efter det.
560
00:43:44,913 --> 00:43:49,585
Joan och jag känner båda
att lärdomen man kan dra från Chile,
561
00:43:49,752 --> 00:43:55,841
från brotten mot mänskliga rättigheter,
och det dåliga jobbet med att väcka talan
562
00:43:55,924 --> 00:43:57,176
är väldigt viktiga.
563
00:44:01,513 --> 00:44:04,433
I 44 år har vi sökt rättvisa.
564
00:44:06,143 --> 00:44:10,439
Det var inte bara min tragedi,
det var en kollektiv tragedi.
565
00:44:12,149 --> 00:44:18,364
Och jag hade ändå turen
att få se min mans döda kropp.
566
00:44:19,948 --> 00:44:24,578
Inte som andra,
släktingar till dem som försvann.
567
00:44:27,331 --> 00:44:30,626
Jag har ägnat min kraft åt
568
00:44:30,709 --> 00:44:34,838
att banka på rättsväsendets lyckta dörrar.
569
00:44:36,757 --> 00:44:42,680
Ingen har någonsin bett om förlåtelse
för det som hände.
570
00:44:43,931 --> 00:44:49,311
Víctor är mer än en människa.
Han är symbol för många saker.
571
00:44:49,395 --> 00:44:52,564
Víctor Jara har fortfarande inte
fått rättvisa.
572
00:44:52,648 --> 00:44:55,401
Och familjen Jara,
som många andra familjer,
573
00:44:55,484 --> 00:44:59,196
har ägnat flera decennier av sina liv
åt det här.
574
00:44:59,738 --> 00:45:03,826
Vi måste förbli lugna
och komma ihåg att mycket arbete återstår.
575
00:45:04,201 --> 00:45:06,203
Brottet förstörde liv.
576
00:45:06,537 --> 00:45:11,291
Men att behöva tillbringa 40 år
för att få rättvisa förstör också livet.
577
00:45:14,128 --> 00:45:16,088
Joan Jara är beundransvärd.
578
00:45:16,171 --> 00:45:21,051
Hon har verkligen varit outtröttlig,
men hon kommer inte finnas här för evigt.
579
00:45:22,344 --> 00:45:23,762
Jag är 90.
580
00:45:26,140 --> 00:45:27,558
Det är som...
581
00:45:30,644 --> 00:45:33,188
...en sista kraftansträngning.
582
00:45:35,941 --> 00:45:39,278
Vi bestämde att vi inte kunde svika Joan.
583
00:45:39,820 --> 00:45:41,989
Hon behöver få rättvisa.
584
00:45:43,824 --> 00:45:48,287
Vi var tvungna att hitta alla rekryter
som hade en koppling till arenan,
585
00:45:48,370 --> 00:45:51,749
särskilt de dagar
då Víctor Jara torterades och dödades.
586
00:45:52,124 --> 00:45:55,252
Så hela det juridiska teamet
åkte till Chile.
587
00:45:56,545 --> 00:45:59,631
Vi flög ner för att leta efter vittnen.
588
00:45:59,715 --> 00:46:02,885
Det kan vara väldigt svårt.
589
00:46:03,135 --> 00:46:05,554
Rekryterna ville inte bli inblandade.
590
00:46:05,637 --> 00:46:08,182
Om man är 60, 70, eller 80 år gammal
591
00:46:08,640 --> 00:46:13,061
och aldrig varit inblandad i rättsfall
för brott man har begått,
592
00:46:13,145 --> 00:46:15,689
varför skulle man samarbeta nu?
593
00:46:17,024 --> 00:46:20,986
Almudena var väldigt duktig på
att prata med rekryter
594
00:46:21,069 --> 00:46:23,614
och relatera till dem.
595
00:46:24,198 --> 00:46:29,578
Det var en berg-och-dalbana,
men till slut fick jag detaljer
596
00:46:30,162 --> 00:46:31,663
av rekryterna.
597
00:46:32,164 --> 00:46:33,332
FÖRE DETTA REKRYT
598
00:46:33,415 --> 00:46:38,128
Natten den 11:e
åkte vi till Estadio Chile.
599
00:46:38,212 --> 00:46:42,925
11 september tog de oss till Santiago,
till Estadio Chile.
600
00:46:44,134 --> 00:46:47,137
Jag kan intyga
att Pedro Pablo Barrientos var på arenan
601
00:46:47,262 --> 00:46:48,514
under de sex dagarna.
602
00:46:49,515 --> 00:46:54,019
Ett antal rekryter vittnade om
att Barrientos var på arenan.
603
00:46:54,436 --> 00:46:55,729
Vid den tidpunkten
604
00:46:55,813 --> 00:46:58,690
fick vi tillräckligt med bevis
för rättegången.
605
00:46:59,274 --> 00:47:00,192
FEDERAL DOMSTOL
606
00:47:00,275 --> 00:47:04,279
Chiles blodiga historia
har hittat till en domstol i Florida,
607
00:47:04,363 --> 00:47:09,243
där en före detta chilensk militärofficer
har blivit stämd
608
00:47:09,368 --> 00:47:13,997
av den revolutionära folksångaren
Víctor Jaras familj.
609
00:47:18,168 --> 00:47:20,254
Med falska vittnen...
610
00:47:21,630 --> 00:47:23,090
...med falska argument...
611
00:47:28,720 --> 00:47:32,391
För hela stämningen
baseras på rekryt Paredes.
612
00:47:34,184 --> 00:47:36,687
De hade onda avsikter och förföljde mig.
613
00:47:37,271 --> 00:47:39,189
Det är politisk förföljelse.
614
00:47:39,815 --> 00:47:45,237
De som reste till USA för att vittna
var inte rekryterna.
615
00:47:45,320 --> 00:47:50,325
Vi antog att det skulle bli en utmaning
att skaffa visum till folk,
616
00:47:50,409 --> 00:47:53,996
så rekryternas vittnesmål filmades.
617
00:47:54,079 --> 00:47:54,955
VITTNESMÅL
618
00:47:55,038 --> 00:48:01,920
När du var på Estadio Chile,
såg du löjtnant Barrientos?
619
00:48:02,004 --> 00:48:02,838
Ja.
620
00:48:03,046 --> 00:48:07,092
Barrientos kom från militärskolan
med våra ordrar.
621
00:48:07,634 --> 00:48:10,053
Jag såg honom med en portfölj.
622
00:48:10,137 --> 00:48:13,181
Vi visste att han hade dagens uppdrag.
623
00:48:13,724 --> 00:48:17,352
Löjtnant Barrientos
var ansvarig för gruppen. Han var befäl.
624
00:48:17,853 --> 00:48:23,442
Han organiserade patrullen och gav order.
625
00:48:24,276 --> 00:48:31,241
Jag såg löjtnant Barrientos
från min post på tredje våningen.
626
00:48:31,450 --> 00:48:35,871
När jag tittade ner
pratade han med soldater.
627
00:48:36,330 --> 00:48:39,541
Hur många gånger såg du
señor Barrientos på arenan?
628
00:48:39,708 --> 00:48:43,003
Flera gånger. Jag vet inte hur många.
629
00:48:43,629 --> 00:48:49,801
I vissa fall sa rekryterna saker
som de inte förstod var viktiga.
630
00:48:52,054 --> 00:48:55,432
De förstod inte vikten i det de sa.
631
00:48:55,515 --> 00:48:58,685
"Ja, jag såg Barrientos.
Han kom den dagen.
632
00:48:58,894 --> 00:49:00,938
Jag såg honom göra det och det."
633
00:49:01,104 --> 00:49:04,274
De tänkte kanske
att det var vardagliga saker.
634
00:49:05,108 --> 00:49:08,195
Kände du vakterna
som var med honom den dagen?
635
00:49:09,279 --> 00:49:10,197
Ja.
636
00:49:11,031 --> 00:49:11,990
Vilka var de?
637
00:49:12,324 --> 00:49:14,493
Quiroz var där.
638
00:49:14,952 --> 00:49:17,579
Folk gav vittnesmål:
639
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
"Och du var där." Nej, jag var inte där.
640
00:49:22,376 --> 00:49:23,377
Vad kan jag säga?
641
00:49:23,460 --> 00:49:28,632
-Kände du Hinojosa?
-Ja, han var den andra livvakten.
642
00:49:28,715 --> 00:49:31,843
Vi gick aldrig till arenan
med Pedro Pablo.
643
00:49:33,095 --> 00:49:38,225
Barrientos tidigare livvakter,
Hector Hinojosa och Francisco Quiroz,
644
00:49:38,350 --> 00:49:43,480
vittnade om att löjtnant Pedro Barrientos
aldrig var på Estadio Chile.
645
00:49:43,563 --> 00:49:48,318
Men andra vittnen påstår att han var där
under de ödesdigra dagarna.
646
00:49:50,195 --> 00:49:52,906
Barrientos alibin är inkonsekventa,
647
00:49:52,990 --> 00:49:58,704
för rekryterna intygade att han var där.
De såg honom där.
648
00:49:59,871 --> 00:50:04,793
Vi hade så många människor
som intygade att Barrientos var där.
649
00:50:05,293 --> 00:50:07,963
Baserat på bevisen finns det ingen tvekan.
650
00:50:08,046 --> 00:50:09,798
Det var han som bestämde.
651
00:50:10,340 --> 00:50:15,137
Men vi hade inte hittat nån
som såg Barrientos skjuta.
652
00:50:15,220 --> 00:50:17,389
Det vittnet hade vi inte.
653
00:50:20,392 --> 00:50:22,853
FÖRE DETTA REKRYT
654
00:50:22,936 --> 00:50:27,274
De hade ingen aning om
vem som fysiskt var ansvarig
655
00:50:27,357 --> 00:50:29,693
för Víctor Jaras död.
656
00:50:30,360 --> 00:50:32,988
Och jag berättade att jag visste.
657
00:50:33,405 --> 00:50:36,658
Jag gick med i armén 1978.
658
00:50:37,284 --> 00:50:44,124
Jag gjorde min militärtjänst
när Barrientos valde ut mig till livvakt.
659
00:50:44,750 --> 00:50:48,503
Barrientos bar alltid ett vapen.
660
00:50:49,087 --> 00:50:54,176
Och han skröt om
att han hade dödat Víctor Jara med vapnet.
661
00:50:55,260 --> 00:50:59,306
Navarrete hade visserligen inte sett
Barrientos skjuta
662
00:50:59,389 --> 00:51:05,395
men han kunde stödja teorin om
ägarskap och ansvar som vi tror på.
663
00:51:07,022 --> 00:51:09,399
Navarrete hörde Barrientos skryta om
664
00:51:09,566 --> 00:51:13,653
att han hade dödat "den där kommunisten
Víctor Jara" mer än en gång.
665
00:51:15,614 --> 00:51:17,407
Menige Paredes ljög.
666
00:51:18,909 --> 00:51:21,078
Och menige Navarrete ljög.
667
00:51:21,578 --> 00:51:25,707
Ingen säger att jag dödade Víctor Jara
förutom de två,
668
00:51:25,791 --> 00:51:29,503
och båda pressades av polisutredare.
669
00:51:29,753 --> 00:51:31,713
Ingen annan säger det.
670
00:51:32,798 --> 00:51:34,800
Vår advokat Calderon sa:
671
00:51:34,883 --> 00:51:39,429
"Familjen Jara och deras advokater
har inga bevis. Inga.
672
00:51:39,846 --> 00:51:42,099
Och alla bevis är på er sida."
673
00:51:43,975 --> 00:51:47,270
Man måste bevisa två saker i ett civilmål:
674
00:51:47,687 --> 00:51:50,482
Det som hände
och att den svarande är ansvarig.
675
00:51:50,565 --> 00:51:53,860
Och även dess påverkan på offren.
676
00:51:54,194 --> 00:51:59,783
Vi visade flera familjefotografier
och pratade om hur deras liv var.
677
00:52:04,746 --> 00:52:06,373
Och sen spelade vi sången.
678
00:52:08,542 --> 00:52:15,507
När jag går till jobbet
Tänker jag på dig
679
00:52:15,757 --> 00:52:21,972
Genom grannskapets gator
Tänker jag på dig
680
00:52:22,389 --> 00:52:26,518
Det var en sång om en aktivist
som sjöng för sin hustru.
681
00:52:27,727 --> 00:52:29,396
Det är en sång till Joan.
682
00:52:35,318 --> 00:52:39,072
Jag hörde från några chilenare
som satt på läktaren
683
00:52:39,614 --> 00:52:44,536
om hur berörda de blev av Víctors röst
i rättegångssalen.
684
00:52:45,453 --> 00:52:49,499
Den vackra rösten från bortom graven
talade till juryn.
685
00:52:53,545 --> 00:52:55,797
Och Barrientos var tvungen att lyssna.
686
00:52:58,258 --> 00:53:02,721
Det var känslor
som till och med gjorde mig rörd.
687
00:53:03,638 --> 00:53:08,768
Om nån visar mig
en man som är lycklig med sina döttrar...
688
00:53:09,603 --> 00:53:14,566
...och en hel livstids glädjefulla foton
689
00:53:14,649 --> 00:53:17,235
så manipulerar det ens känslor.
690
00:53:18,737 --> 00:53:20,614
Det är inte rent spel.
691
00:53:23,825 --> 00:53:28,496
Juryn tog god tid på sig,
så vi väntade nervöst i några dagar.
692
00:53:30,040 --> 00:53:32,834
Familjen Jara var nervös
de första dagarna.
693
00:53:32,918 --> 00:53:37,380
Men de sa att de kände
att fallet hade bevisats.
694
00:53:37,923 --> 00:53:39,591
De visste vad som hade hänt
695
00:53:39,841 --> 00:53:44,721
och oavsett om de vann eller förlorade
var de nöjda med att ha fått en rättegång.
696
00:53:52,270 --> 00:53:53,980
Det betydde mycket för mig.
697
00:53:56,191 --> 00:53:59,319
Fyrtiotre år efter det chockerande mordet
på Víctor Jara
698
00:53:59,444 --> 00:54:01,112
har en civildomstol i USA
699
00:54:01,196 --> 00:54:04,532
fällt Pedro Barrientos
för det brutala brottet.
700
00:54:06,618 --> 00:54:10,330
Pedro Barrientos befanns skyldig
och ska betala 28 miljoner dollar
701
00:54:10,413 --> 00:54:12,082
till sångarens familj.
702
00:54:12,165 --> 00:54:15,418
Domen var den största det året i USA.
703
00:54:15,502 --> 00:54:19,005
Den var betydelsefull
och sände ett starkt budskap.
704
00:54:20,006 --> 00:54:23,176
Glad, så till vida...
705
00:54:24,636 --> 00:54:27,889
...att det vi har försökt göra...
706
00:54:29,641 --> 00:54:31,643
...i över 40 år...
707
00:54:33,270 --> 00:54:39,192
...har gått i uppfyllelse i dag.
708
00:54:46,408 --> 00:54:49,995
Av politiska skäl
har de förstört mitt liv.
709
00:54:54,541 --> 00:54:57,627
De begär att jag ska utlämnas.
710
00:55:01,840 --> 00:55:06,177
Jag sa att jag vägrade delta
i dokumentären
711
00:55:06,720 --> 00:55:12,851
om jag inte fick ta ett lögndetektortest.
712
00:55:13,852 --> 00:55:19,649
Jag behöver ett sätt att visa världen
att jag är oskyldig.
713
00:55:21,318 --> 00:55:27,824
Polygrafen visar vem som ljuger
och vem som talar sanning.
714
00:55:29,743 --> 00:55:34,998
Jag är inte rädd, för jag är oskyldig.
715
00:55:37,125 --> 00:55:39,544
-Är du i Florida just nu?
-Ja.
716
00:55:40,337 --> 00:55:43,715
Var du på Estadio de Chile
717
00:55:43,798 --> 00:55:47,761
mellan den 11 och den 16 september 1973?
718
00:55:47,844 --> 00:55:48,928
Nej.
719
00:55:49,012 --> 00:55:55,101
Du måste förstå att varje gång
du tar ett djupt andetag så rör du dig.
720
00:55:55,393 --> 00:56:01,399
Det är viktigt att du andas normalt.
721
00:56:01,733 --> 00:56:04,778
Rörelser är polygrafens fiende.
722
00:56:04,861 --> 00:56:08,990
Har du torterat någon före eller efter
723
00:56:09,074 --> 00:56:13,578
kuppen i Chile den 11 september 1973?
724
00:56:13,661 --> 00:56:14,537
Nej.
725
00:56:16,456 --> 00:56:21,086
Sköt och dödade du Víctor Jara 1973?
726
00:56:22,462 --> 00:56:23,380
Nej.
727
00:56:30,220 --> 00:56:33,098
Det var allt. Du kan slappna av nu.
728
00:56:34,182 --> 00:56:36,101
Vi har genomfört tre omgångar,
729
00:56:36,184 --> 00:56:40,271
och försökt instruera honom
att inte röra sig eller ta djupa andetag
730
00:56:40,980 --> 00:56:42,482
tio gånger per omgång.
731
00:56:43,024 --> 00:56:46,986
Han rörde sig och tog djupa andetag
30 gånger på tre omgångar.
732
00:56:49,155 --> 00:56:56,037
På frågan "Har du torterat någon
under eller efter kuppen i Chile?"
733
00:56:56,538 --> 00:56:58,873
uppnådde han 99 % sannolikhet för lögn.
734
00:57:01,543 --> 00:57:05,004
På frågan
"Sköt och dödade du Víctor Jara"...
735
00:57:09,342 --> 00:57:13,012
...fick han en hög sannolikhet på 97 %.
736
00:57:14,305 --> 00:57:17,642
UNDER 99 % = INTE BEVISKRAFTIGT
737
00:57:21,479 --> 00:57:23,189
Jag har analyserat allting...
738
00:57:23,815 --> 00:57:28,611
...och i princip
är resultatet inte beviskraftigt.
739
00:57:29,320 --> 00:57:34,325
Det är det för att du andades djupt
och rörde dig mycket.
740
00:57:34,784 --> 00:57:41,666
Datorn kunde inte analysera det ordentligt
för att ge ett resultat.
741
00:57:41,749 --> 00:57:43,501
Är det bra eller dåligt?
742
00:57:43,668 --> 00:57:47,922
Det är varken bra eller dåligt,
eftersom vi inte kan ge dig ett resultat.
743
00:57:48,047 --> 00:57:48,923
Förstår du?
744
00:57:50,383 --> 00:57:52,093
Han struntade i instruktionerna.
745
00:57:52,635 --> 00:57:55,555
I min erfarenhet, och det är över 30 år,
746
00:57:55,763 --> 00:57:59,684
är folk som gör det ofta vilseledande.
747
00:58:00,351 --> 00:58:01,978
De saboterar testet.
748
00:58:03,563 --> 00:58:04,439
Hallå?
749
00:58:05,273 --> 00:58:11,905
Resultatet är inte beviskraftigt.
750
00:58:12,572 --> 00:58:14,240
Det är varken bra eller dåligt.
751
00:58:15,366 --> 00:58:17,702
Vad betyder det?
752
00:58:18,203 --> 00:58:23,750
Det var inte tydligt
om jag ljög eller talade sanning.
753
00:58:30,048 --> 00:58:34,302
Barrientos har fällts
för tortyren och mordet på Víctor Jara.
754
00:58:34,552 --> 00:58:37,847
Han har åtalats för det i Chile,
755
00:58:37,972 --> 00:58:44,479
men han är amerikansk medborgare
och åtnjuter friheterna som en sådan har.
756
00:58:45,021 --> 00:58:48,274
Pedro Barrientos tycks passa in
på Donald Trumps definition
757
00:58:48,358 --> 00:58:51,152
av en "bad hombre", en skurk.
758
00:58:51,361 --> 00:58:54,781
Han kom till USA
efter att ha begått våldsbrott.
759
00:58:54,864 --> 00:58:59,244
Han har ljugit om dem
och borde inte få leva i frid och fröjd
760
00:58:59,619 --> 00:59:00,703
i USA.
761
00:59:02,121 --> 00:59:04,874
När jag somnar...
762
00:59:05,959 --> 00:59:07,418
...tänker jag alltid på...
763
00:59:08,336 --> 00:59:11,422
...de orättvisor
som har begåtts mot mig...
764
00:59:11,756 --> 00:59:13,841
...när det gäller Víctor Jaras död.
765
00:59:14,342 --> 00:59:20,223
Jag är en av de politiska troféer
som de behöver i Chile.
766
00:59:21,933 --> 00:59:28,565
Jag försäkrar dig.
Jag åker inte till Chile. Aldrig i livet.
767
00:59:29,315 --> 00:59:33,361
Jag ångrar inget,
för jag har inte gjort nåt fel.
768
00:59:34,737 --> 00:59:39,909
Jag har inte dödat nån.
Jag har inte behandlat nån illa.
769
00:59:52,213 --> 00:59:55,383
Jag minns dagen då Víctor blev mördad.
770
00:59:57,802 --> 00:59:59,887
Jag satt bredvid honom.
771
01:00:00,805 --> 01:00:05,101
Och han sa till mig:
"Ge mig papper och penna."
772
01:00:05,393 --> 01:00:10,064
Jag gav honom min anteckningsbok,
som hade några tomma sidor, och en penna.
773
01:00:10,148 --> 01:00:13,568
Och Víctor började skriva fort.
774
01:00:13,693 --> 01:00:18,114
Väldigt koncentrerad.
Ute hörde man buller och skrik.
775
01:00:18,531 --> 01:00:23,536
Men han skrev koncentrerat.
Kanske anade han att han skulle dö.
776
01:00:25,622 --> 01:00:29,167
När två soldater kom
och tog tag i honom hårt
777
01:00:29,250 --> 01:00:33,630
kastade Víctor anteckningsboken till mig,
och jag gömde undan den.
778
01:00:34,922 --> 01:00:37,216
Och det var den sista sången,
779
01:00:37,342 --> 01:00:42,221
Víctor Jaras sista dikt,
som han kallade "Estadio Chile".
780
01:00:44,641 --> 01:00:45,683
Så här går den:
781
01:00:45,767 --> 01:00:49,979
"Min sång, vad illa det låter
när jag måste sjunga om fruktan.
782
01:00:50,730 --> 01:00:52,482
Fruktan som jag lever med.
783
01:00:53,232 --> 01:00:56,194
Fruktan som dödar mig. Fruktan."
784
01:00:57,570 --> 01:01:00,156
Han skrev den
två timmar innan han blev mördad.
785
01:01:18,716 --> 01:01:23,805
Jag ville inte prata om Víctors död igen.
786
01:01:40,321 --> 01:01:44,659
Jag ville sätta fokus på hans liv i Chile.
787
01:01:46,452 --> 01:01:52,667
Det var fantastiskt att känna
hur folk älskade honom här.
788
01:01:53,084 --> 01:01:56,003
Generation efter generation såg honom...
789
01:01:57,755 --> 01:01:58,965
...som ett föredöme.
790
01:01:59,215 --> 01:02:00,717
De sjöng hans visor.
791
01:02:03,720 --> 01:02:07,014
VARJE ÅR HÅLLS
DE TUSEN GITARRERNAS FESTIVAL
792
01:02:07,098 --> 01:02:11,728
TILL VÍCTOR JARAS ÄRA I SANTIAGO
FÖR ATT HYLLA HANS LIV OCH MUSIK.
793
01:02:27,034 --> 01:02:34,000
Rätten till ett liv i fred
794
01:02:42,091 --> 01:02:46,429
DEN 3 JULI 2018 DÖMDES ÅTTA PENSIONERADE
OFFICERARE TILL 15 ÅRS FÄNGELSE
795
01:02:46,512 --> 01:02:50,475
FÖR SIN INBLANDNING
I VÍCTOR JARAS TORTYR OCH DÖD.
796
01:02:50,975 --> 01:02:55,188
PEDRO BARRIENTOS OMFATTADES INTE
EFTERSOM HAN BOR I USA.
797
01:02:55,271 --> 01:02:57,648
TROTS ATT CHILENSKA RÄTTSVÄSENDET
798
01:02:57,732 --> 01:03:01,736
HAR FÖRNYAT FÖRSÖKEN
ATT FÅ HONOM UTLÄMNAD
799
01:03:01,819 --> 01:03:05,114
LEVER BARRIENTOS FORTFARANDE
I FRIHET I FLORIDA.
800
01:03:06,783 --> 01:03:09,577
2002 BLEV ESTADIO CHILE OMDÖPT
801
01:03:09,660 --> 01:03:12,789
TILL ESTADIO VÍCTOR JARA.
802
01:04:08,135 --> 01:04:10,972
Undertexter: Dann Ling
67628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.