All language subtitles for Pet Sematary.2019.1080p.HC.HDRip.X264-EVO_FARSI-[Unicode]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
3
00:00:15,288 --> 00:00:21,027
گورستان حیوانات
4
00:00:26,028 --> 00:00:34,028
«: مـتـرجـم: مرتضی :»
.:: GodBless ::.
5
00:02:03,928 --> 00:02:05,538
چقدر درخت هست.
6
00:02:05,833 --> 00:02:07,233
قشنگه نه؟
7
00:02:07,716 --> 00:02:11,067
- خب مشخصه بوستون نیست
- نه، معلومه که نیست.
8
00:02:11,833 --> 00:02:14,465
مامان، بگو «چرچُ» اذیت نکنه.
9
00:02:15,583 --> 00:02:17,668
مطمئنم «چرچ» چیزیش نمیشه.
10
00:02:17,927 --> 00:02:22,770
جای تو بودم نگران «چرچ» نمیشدم هنوز یه ساعت دیگه راه مونده.
- چی؟
11
00:02:23,544 --> 00:02:26,934
خنده دار نیست بابا.
- چرا خنده داره.
12
00:02:27,200 --> 00:02:28,746
خوب سر کارت گذاشتم.
13
00:02:29,005 --> 00:02:31,629
- «گیج» خندیدی؟
- به نظرم خنده دار بود.
14
00:03:08,999 --> 00:03:10,399
نظرت چیه؟
15
00:03:10,400 --> 00:03:12,400
وای
- وای؟
16
00:03:12,554 --> 00:03:13,954
همین؟
17
00:03:14,459 --> 00:03:19,374
خیلی قشنگه مگه نه؟ حتی یه جنگل کامل جای حیاط پشتیمون داریم.
18
00:03:19,592 --> 00:03:21,108
همهاش مال ماست؟
19
00:03:21,234 --> 00:03:25,553
کل اینجا قلمروی «الیِ» بزرگ و ترسناکه.
20
00:03:26,538 --> 00:03:30,780
بهت میگم چی، اول از همه تو میری داخل.
21
00:03:31,851 --> 00:03:33,251
برو.
22
00:03:35,989 --> 00:03:39,333
اسباب کشها تمام صبح اینجا بودن
پس وسایل باید داخل باشه.
23
00:03:39,459 --> 00:03:40,859
خوبه.
24
00:03:44,091 --> 00:03:49,229
- کثافتا. تو خوبی؟
- آره، یکم منو ترسوند فقط.
25
00:03:51,169 --> 00:03:56,067
هی «گیج» دیدیش؟ ماشین بزرگی بود.
26
00:03:59,325 --> 00:04:00,725
حاضری مرد کوچیک؟
27
00:04:01,228 --> 00:04:05,650
بزن بریم. یک دو سه.
28
00:04:08,228 --> 00:04:10,228
خب زود اخت گرفت.
29
00:04:10,985 --> 00:04:14,297
تو چی؟برای زندگی دهاتی آمادهای دکی؟
30
00:04:14,728 --> 00:04:18,528
خب ببینیم چی میشه. بیا خانم «کرید».
31
00:04:19,923 --> 00:04:21,907
وایسا گربه تو ماشینه.
32
00:04:31,540 --> 00:04:34,711
خیلی سریع اتفاق افتاد، دلت براش تنگ نمیشه؟
33
00:04:34,898 --> 00:04:38,335
فک نکنم کسی دلش واسه شیفت شب اوژانس تنگ بشه.
34
00:04:38,586 --> 00:04:41,188
فک نکنم جواب سؤالم این باشه.
35
00:04:48,652 --> 00:04:50,052
تو به این نیاز داشتی.
36
00:04:51,308 --> 00:04:52,708
ما بهش نیاز داشتیم.
37
00:04:54,362 --> 00:04:56,947
تو خونه بیشتر بمون.
38
00:04:59,245 --> 00:05:02,229
پیش بچه ها.
- و تو هم خونه داری میکنی؟
39
00:05:03,313 --> 00:05:10,143
خب راستش بهش فکر نکرده بودم.راستش...
هی بس کن، شروع نکن.
40
00:05:21,047 --> 00:05:24,679
- صبح بخیر «مارسلا».
- برای طوفان آماده ای؟
41
00:05:24,805 --> 00:05:27,625
- از الان کسیُ داریم؟
- دماغ خونی اتاق چهار.
42
00:05:28,847 --> 00:05:30,247
به نظر جدی میاد.
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,745
تو هم میشنوی؟
44
00:06:13,801 --> 00:06:15,467
دارن چیکار میکنن؟
45
00:06:16,370 --> 00:06:18,237
انگار یه جور تشریفاته.
46
00:06:21,862 --> 00:06:23,262
تشریفات یعنی چی؟
47
00:06:24,206 --> 00:06:27,339
یجور تظاهراته، ولی نه برای سرگرمی.
48
00:06:38,573 --> 00:06:42,987
هی بریم داخل و تلوزیون ببینیم.
خسته شدم از بس جعبه باز کردم.
49
00:06:53,592 --> 00:06:57,529
50
00:07:19,988 --> 00:07:23,042
نمیدونم چرا نگرانی مامان. نه همه چیز مرتبه.
51
00:07:23,832 --> 00:07:25,565
بچه ها واقعاً خوشحالن.
52
00:07:27,886 --> 00:07:30,686
آره، واسه استراحت جای مناسبیه.
53
00:07:37,734 --> 00:07:40,312
هی مامان میتونم بعداً باهات حرف بزنم؟
54
00:07:42,156 --> 00:07:44,023
باشه دوستت دارم. خداحافظ.
55
00:07:49,272 --> 00:07:51,013
هی «الی» گرسنهای؟
56
00:07:57,142 --> 00:08:00,361
قبرستان حیوانات
57
00:09:11,101 --> 00:09:13,101
از اونجا بیا پایین.
58
00:09:27,760 --> 00:09:29,160
قلقش اینه که...
59
00:09:31,338 --> 00:09:34,408
باید نیشُ خیلی سریع در بیاری.
60
00:09:34,830 --> 00:09:38,363
این یکی هم بزرگ بود. شکار ناموفقی داشت.
61
00:09:40,031 --> 00:09:42,197
ولی بهش روبان میدن.
62
00:09:44,486 --> 00:09:45,886
بفرما.
63
00:09:47,297 --> 00:09:49,923
دیگه دردش باید کم بشه.
64
00:09:50,891 --> 00:09:55,781
- تو دختر کوچیکه دکتره هستی؟
- «النور کرید» ولی میتونی «الی» صدام بزنی.
65
00:09:56,031 --> 00:09:57,663
من «جادسن کرندل» هستم.
66
00:09:58,852 --> 00:10:00,312
میتونی «جاد» صدام بزنی.
67
00:10:02,917 --> 00:10:04,317
بلند شو.
68
00:10:08,550 --> 00:10:10,010
اینجا دیگه کجاست؟
69
00:10:10,136 --> 00:10:15,401
- قبرستون حیوانات. علامتو نخوندی؟
- چرا، اشتباه تلفظ کردم.
70
00:10:17,355 --> 00:10:22,018
- اینها حیوونهای خونگی هستن؟
- خب ساکنهای قدیمی نسلها از اینجا استفاده میکردن.
71
00:10:22,511 --> 00:10:25,550
اون بچهها رو دیدم، همهشون ماسک زده بودن.
72
00:10:27,353 --> 00:10:34,346
آره خب مردم ازش یه مراسم ساختن.
این یکیو میبینی؟ خودم حکاکیش کردم.
73
00:10:34,767 --> 00:10:36,923
این سگه منه، بیفر.
74
00:10:37,922 --> 00:10:41,367
و درسته. دماغ خیلی قوی داشت.
75
00:10:44,391 --> 00:10:45,791
الی...
76
00:10:46,297 --> 00:10:48,964
میدونی نباید تنهایی جایی بری.
77
00:10:50,467 --> 00:10:52,897
مامان این «جادِ» همسایه ما.
78
00:10:53,373 --> 00:10:57,310
یه زنبور نیشم زد، نیشو در آورد، بزرگ بود.
79
00:10:57,919 --> 00:11:03,060
از دیدنتون خوشحالم خانم.
- منم همینطور. من «ریچلم» مامان «الی».
80
00:11:04,340 --> 00:11:05,740
میدونی این جنگلها...
81
00:11:07,303 --> 00:11:12,294
خیلی مناسب پیاده روی نیست. مردم راحت اینجا گم میشن.
82
00:11:13,605 --> 00:11:16,269
ممنون «جاد» باید برگردیم.
83
00:11:20,410 --> 00:11:24,831
نمیتونی همینطور ول کنی بری. اگه گم میشدی اونوقت چی؟
84
00:11:25,418 --> 00:11:29,206
فقط گلُ با آب بشورین و یکم نوشابه زوغالی روش بریزین.
85
00:11:31,261 --> 00:11:33,557
جاد...
86
00:11:35,269 --> 00:11:38,378
برگرد.
87
00:11:48,312 --> 00:11:49,712
بابا؟
- بله؟
88
00:11:50,335 --> 00:11:53,535
چرا حیوونای خونگی اندازه آدما زنده نمیمونن؟
89
00:11:57,827 --> 00:12:02,726
- یادته درمورد متابولیسم بدن حرف میزدیم؟
- ساعت بدن؟
90
00:12:03,265 --> 00:12:08,187
آره، آدمها یه متابولیسم کند دارن یه ساعت کند.
بنابراین بیشتر عمر میکنیم.
91
00:12:08,703 --> 00:12:12,671
درحالی که گربهها و سگها متابولیسم سریعی دارن.
92
00:12:12,922 --> 00:12:17,210
که یعنی هر وقت تموم شد...
- میمیرن و میرن قبرستون حیوونا.
93
00:12:18,773 --> 00:12:23,999
«الی» یه علامت کوچیک تو جنگل پیدا کرد
نزدیک حیاط پشتیمون.
94
00:12:24,917 --> 00:12:29,956
خیلی خب، نیازی نیست اینقدرام بد باشه مگه نه؟
منم حیوونارو دفن میکردم تا یادشون بمونم.
95
00:12:30,230 --> 00:12:33,628
به نظر ترسناک میاد ولی اینطور نیست.
کاملاً طبیعیه.
96
00:12:34,691 --> 00:12:36,091
مثل مُردن.
همم؟
97
00:12:39,641 --> 00:12:43,233
همه ما در آخر میمیریم در نهایت همه به خاک برمیگردیم.
98
00:12:43,359 --> 00:12:47,702
بابایی میخواد بگه با اینکه بدن حیوونا میره زیر زمین
99
00:12:47,983 --> 00:12:50,917
روحشون زنده میمونه و میره به بهشت.
100
00:12:51,631 --> 00:12:53,349
درست مثل مامان بزرگ «کرید».
101
00:12:53,944 --> 00:12:56,623
یادته یه بار گفتم از اون بالا نگاهت میکنه؟
102
00:12:56,756 --> 00:12:59,772
خب دقیقاً از این کلمات استفاده نکردیم.
103
00:13:01,311 --> 00:13:04,997
مامان و بابا میخوان بگن نیازی نیست
نگران این باشی عزیزم، باشه؟
104
00:13:05,396 --> 00:13:08,552
«چرچ» و من و مامانی قراره کلی وقت زنده باشیم.
105
00:13:09,101 --> 00:13:13,069
- و «گیج»؟
- معلومه عزیزم، «گیج» فقط یه بچهست.
106
00:13:16,195 --> 00:13:21,991
ولی خواهر خودت چی مامانی؟ وقتی اون مُرد یه بچه نبود؟
107
00:14:03,569 --> 00:14:06,154
ریچل.
108
00:14:09,196 --> 00:14:10,596
ریچل.
109
00:14:13,533 --> 00:14:16,721
خوبی؟
- اونجا چه صدایی بود؟
110
00:14:19,252 --> 00:14:21,111
جالبه میخواستم همین سؤالو بپرسم.
111
00:14:22,883 --> 00:14:26,351
«ریچل» ، «الی» تقریباً 9 سالش شده
باید بتونیم از این چیزها بهش بگیم.
112
00:14:26,485 --> 00:14:30,672
«الی» فقط یه بچهست. و مرگ برای اون ترسناکه.
113
00:14:30,798 --> 00:14:33,758
لطفاً «ریچل»، نباید درمورد اینچیزا بهش دروغ بگیم.
- فکر میکنی دارم اینکارو میکنم؟
114
00:14:34,548 --> 00:14:38,141
فکر کنم تمام بحثهای زندگی بعد از مرگ...
115
00:14:39,334 --> 00:14:42,568
اینکه مردم از بالا نگاه میکنن به نظرم...
116
00:14:43,271 --> 00:14:45,372
دور شدن از واقعیت مسئلهست ، آره.
117
00:14:46,226 --> 00:14:50,240
پس واقعاً فکر میکنی بعد از مرگمون...
118
00:14:51,241 --> 00:14:55,264
هیچی نیست، نه بهشتی نه چیزی؟
119
00:15:02,131 --> 00:15:04,505
خب بزاق دهانُ برای آزمایش میگیرم.
120
00:15:04,912 --> 00:15:06,825
ممکنه آلرژی باشه...
121
00:15:07,653 --> 00:15:09,387
فقط میخوایم مطمئن بشیم.
122
00:15:11,805 --> 00:15:16,649
«مرسلا» لطفاً بهم بگو وقت ناهار رسیده.
123
00:15:16,837 --> 00:15:18,503
«جودی» رفته بیرون ساندویچ بخره.
124
00:15:20,420 --> 00:15:21,820
سرش.
125
00:15:21,954 --> 00:15:25,274
«ویکتور پاسکو» ، اون دانش آموزه...
126
00:15:25,400 --> 00:15:27,977
نمیدونم چی شد ماشین یهو پیداش شد.
127
00:15:28,103 --> 00:15:32,571
وقت آمبولانس نیست، باید گروه خونیشُ بفهمیم، کلی واحد خون لازم داریم.
128
00:15:32,697 --> 00:15:35,147
باید قبل از انتقال وضعیتشُ تثبیت کنیم.
129
00:15:36,069 --> 00:15:37,998
نمیذارم ببمری «ویکتور».
130
00:15:39,296 --> 00:15:41,436
گروهی خونی O مثبته میرم چهار واحد بیارم.
131
00:15:41,842 --> 00:15:47,936
فقط دراز بکش باشه؟ دراز بکش.
واحدای خونی چی شد «کلی»؟ باید جراحیش کنیم.
132
00:15:48,233 --> 00:15:51,842
مغزش، میتونم ببینمش «کلی» برو!
133
00:15:52,585 --> 00:15:56,061
«ویکتور»، اون واحدای خونی چی شد؟ خون زیادی از دست داده.
134
00:16:00,233 --> 00:16:04,654
نه نه نه «ویکتور» نه با من بمون من همینجام. پیشت میمونم...
135
00:16:11,498 --> 00:16:12,898
زودباش.
136
00:16:14,459 --> 00:16:15,859
برگرد.
137
00:17:04,820 --> 00:17:06,220
لوئیس
138
00:17:06,983 --> 00:17:11,296
اون حصار نباید شکسته بشه.
139
00:17:18,227 --> 00:17:19,627
اون مُرد.
140
00:18:17,566 --> 00:18:18,966
چه اتفاقی افتاد؟
141
00:18:21,769 --> 00:18:24,815
یه بچه تو راه برگشت از اردو تصادف کرد.
142
00:18:26,879 --> 00:18:28,279
اون...
143
00:18:29,058 --> 00:18:31,003
کمتر از 20 سال سن داشت.
144
00:18:34,746 --> 00:18:36,465
اسمش «ویکور پاسکو» بود.
145
00:18:38,975 --> 00:18:41,678
«الی» انتظار دیدن همچین چیزیُ نداره.
146
00:18:46,912 --> 00:18:52,576
چرا نمیای داخل، شام درست کنیم و دوش بگیری؟
متأسفم.
147
00:18:57,192 --> 00:19:00,051
اسممُ میدونست.
- چی؟
148
00:19:02,010 --> 00:19:03,410
اون...
149
00:19:07,073 --> 00:19:08,473
هیچی، مهم نیست.
150
00:19:14,381 --> 00:19:19,521
«جاد»؟ «الی» هستم، کلوچه درست کردم. خونهای؟
151
00:20:11,679 --> 00:20:15,413
عادت داری سر وسایل بقیه فضولی کنی؟
152
00:20:18,581 --> 00:20:19,981
این همسرته؟
153
00:20:21,636 --> 00:20:27,018
- اسمش «نورما» بود.
- خوشگله. چه اتفاقی براش افتاد؟
154
00:20:27,886 --> 00:20:30,612
مریض شد، فوت کرد.
155
00:20:32,089 --> 00:20:36,198
خب شاید هنوز اون بالاهاست. میدونی از بهشت تماشا میکنه؟
156
00:20:36,399 --> 00:20:40,493
- اینطور فکر میکنی «الی»؟
- هی، میخوای حیوون خونگی منو ببینی؟
157
00:20:40,907 --> 00:20:42,391
اسمش «چرچِ».
- چرچ؟
158
00:20:42,392 --> 00:20:44,392
مخفف «وینستون چرچیلِ».
159
00:20:44,884 --> 00:20:48,696
- اون خیلی وقت پیش مرده.
- اه میدونم وینستون چرچیل کیه.
[خودش نقش چرچیلُ در سريال تاج بازی کرده]
160
00:20:49,540 --> 00:20:52,940
وای، حتماً خیلی پیری.
- متأسفانه هستم.
161
00:20:58,729 --> 00:21:00,129
خیلی قشنگ.
162
00:21:01,057 --> 00:21:02,457
خیلی خوبه.
163
00:21:02,994 --> 00:21:04,394
آفرین.
164
00:21:05,462 --> 00:21:06,862
دست بزن.
165
00:21:07,524 --> 00:21:09,992
آفرین عزیزم.
- ممنون که منو دعوت کردین.
166
00:21:10,118 --> 00:21:12,788
خیلی وقته غذای خونگی خوب نخوردم.
167
00:21:12,914 --> 00:21:14,314
چند وقته اینجا زندگی میکنی؟
168
00:21:14,440 --> 00:21:16,502
- منظورت شهره یا اون خونه؟
- هرجفتش.
169
00:21:16,807 --> 00:21:19,322
تمام عمرم. برای هردو سؤال.
170
00:21:20,638 --> 00:21:22,309
واو گنده بک.
171
00:21:22,451 --> 00:21:24,263
- دوستت داره.
- منم دوستش دارم.
172
00:21:24,388 --> 00:21:29,122
- «چرچ» گربه مهربونیه.
- آره، «چرچ» گربه خیلی خوبیه.
173
00:21:29,295 --> 00:21:35,247
کنجکاوم، دلال گفت وسعت واقعی زمین خونه 50 جریبه.
174
00:21:35,576 --> 00:21:40,396
شامل اون قبرستون حیوانات هم میشه؟
- بله، بخشی از ملک شماست.
175
00:21:42,250 --> 00:21:44,319
مرز ملک تا کجاست؟
176
00:21:46,407 --> 00:21:48,969
تا جایی که دلت نمیخواد بری.
177
00:22:04,470 --> 00:22:07,080
«لوئیس»
178
00:22:55,763 --> 00:22:57,590
بیا دکتر.
179
00:23:24,094 --> 00:23:28,750
سعی کردی کمکم کنی، حالا بذار من کمکت کنم.
180
00:23:48,968 --> 00:23:53,086
این مکان جاییه که مُردگان استراحت میکنن.
181
00:23:54,329 --> 00:23:58,992
به جایی که مردگان قدم میزنند وارد نشو.
182
00:24:15,469 --> 00:24:18,972
وایسا. زمین اسیدیه.
183
00:24:20,491 --> 00:24:22,375
بیدار شو بابایی.
184
00:24:24,146 --> 00:24:28,532
هی رفیق، بیا اینجا. بیا
بیا پیش بابا.
185
00:24:30,933 --> 00:24:32,920
دوستت دارم بابا.
186
00:24:34,109 --> 00:24:35,509
متشکرم.
187
00:24:36,297 --> 00:24:38,297
وقتشه بابایی بلند شه.
188
00:24:48,525 --> 00:24:52,491
صبح بخیر خوابالو، تو بابا رو بیدار کردی؟
189
00:24:53,681 --> 00:24:56,953
- ساعت چنده؟
- دیر شده، خوابت برد.
190
00:25:10,237 --> 00:25:12,676
- هی بچهها
- سلام «الی».
191
00:25:13,588 --> 00:25:17,493
- چی آوردین؟
- یکم آب نبات و شکلات آوردم و...
192
00:25:17,726 --> 00:25:23,308
خب کدومتون گوسفند و کدومتون گرگه؟
تو شبیه روحی مگه نه؟
193
00:25:23,611 --> 00:25:26,101
خیلی کار کردی، خیلی قشنگ شدین.
194
00:25:29,322 --> 00:25:30,722
ال...
195
00:25:31,318 --> 00:25:35,252
جاروتُ بگیر عزیزم، به بقیه خوش آمد بگو تا بیام خب؟
196
00:25:39,829 --> 00:25:45,192
چیکار میکنی «جاد»؟ بچههارو میترسونی؟
- یه چیزی هست باید ببینی.
197
00:25:48,432 --> 00:25:49,832
باشه.
198
00:26:00,071 --> 00:26:02,648
اه نه «چرچ».
199
00:26:07,116 --> 00:26:09,651
یکی از اون کامیونهای لعنتیِ اورینکو.
200
00:26:12,221 --> 00:26:14,912
بابا؟
- لعنت، نباید بذاریم «الی» اینو ببینه.
201
00:26:16,197 --> 00:26:21,203
- زودباش باید بریم با «زلی و تایلر» خوراکی جمع کنیم.
- آره عزیزم فقط دو کلمه با «جاد» حرف بزنم باشه؟
202
00:26:21,377 --> 00:26:25,126
- الان جادوت میکنم.
- قبلاً جادوم کردی عزیزم.
203
00:26:25,665 --> 00:26:27,999
تو ماشین بمونین من الان میام.
204
00:26:29,822 --> 00:26:33,944
با بچه ها برو، بعداً برگرد تا درستش کنیم.
205
00:26:39,152 --> 00:26:40,552
لوئیس...
206
00:26:42,844 --> 00:26:44,711
باید امشب انجامش بدیم.
207
00:26:46,638 --> 00:26:48,038
باشه آره.
208
00:26:52,411 --> 00:26:53,811
مطمئنی؟
209
00:26:55,362 --> 00:26:56,762
آره.
210
00:26:58,047 --> 00:26:59,847
گردنش شکسته بود.
211
00:27:01,510 --> 00:27:04,820
که یعنی...
212
00:27:05,955 --> 00:27:08,222
یه واقعیتیه که باید به «الی» بگیم.
213
00:27:08,630 --> 00:27:12,241
نمیشه بهش بگیم فرار کرده؟
- ریچل نه باید...
214
00:27:15,193 --> 00:27:17,309
عزیزم میفهمم...
215
00:27:18,665 --> 00:27:22,370
بعد از اتفاقی که برای خواهرت افتاد
برات سخته درمورد مرگ حرف بزنی...
216
00:27:22,496 --> 00:27:24,913
ولی فکر کنم وقتشه بالاخره خودتو خالی کنی.
217
00:27:27,460 --> 00:27:33,084
- فقط درمورد «چرچ» ناراحتم.
- «ریچل» با من حرف بزن، میدونی این درمورد «زلدا»ست.
218
00:27:33,534 --> 00:27:37,084
از وقتی اومدیم اینجا مدام بهش فکر میکنم.
219
00:27:37,656 --> 00:27:41,917
اون ازم متنفر بود، چون بدنم مثل اون چروکیده نبود.
220
00:27:42,439 --> 00:27:46,909
بهم قول داد یه روزی، درست مثل خودش میشم.
221
00:27:47,035 --> 00:27:49,435
دیگه هرگز نمیتونم از تخت بیرون بیام.
222
00:27:50,349 --> 00:27:55,850
پدر و مادرم منو باهاش تنها گذاشتن. باید براش غذا میبردم.
223
00:27:56,068 --> 00:28:01,076
منم از آسانسور کوچیک استفاده کردم ولی قدقن بود
چون همیشه خدا خراب بود.
224
00:28:43,442 --> 00:28:45,907
همونجا مُرد بخاطر من.
225
00:28:49,835 --> 00:28:54,930
دیدم جنازهاشُ بیرون کشیدن ولی
قسم میخورم هنوز تو دیوارها بود.
226
00:28:56,303 --> 00:29:01,606
و اون شب میتونستم صداشو بشنوم اسممو فریاد میزنه.
227
00:29:04,296 --> 00:29:08,514
نمیدونستم به کی بگم فقط اگه خودم غذاشو بهش میدادم...
228
00:29:08,731 --> 00:29:12,184
والدینت هیچوقت نباید تورو باهاش تنها میذاشتن. هیچوقت.
229
00:29:13,035 --> 00:29:17,444
- منو به یه هیولا تبدیل کرد.
- نه، نه نه نه این تورو هیولا نمیکنه.
230
00:29:18,886 --> 00:29:20,682
بیخیال هی، تورو هیولا نمیکنه باشه؟
231
00:29:24,156 --> 00:29:25,556
بهت میگم.
232
00:29:26,179 --> 00:29:28,358
من و «جاد» امشب «چرچُ» خاک میکنیم.
233
00:29:31,135 --> 00:29:34,537
بعد به «الی» میگیم فرار کرد، باشه؟
234
00:29:38,512 --> 00:29:40,473
فقط هرچیزی غیر از مرگ.
235
00:29:54,176 --> 00:29:55,776
یه جا برات دارم.
236
00:30:03,466 --> 00:30:04,866
چی شده؟
237
00:30:06,641 --> 00:30:10,156
هیچی. بیا تمومش کنیم. سرده.
238
00:30:26,282 --> 00:30:30,795
- «الی» واقعاً اون گربه رو دوست داشت مگه نه؟
- بیشتر از هرچیزی.
239
00:30:31,464 --> 00:30:32,998
و تو هم «الیُ» دوست داری.
240
00:30:34,702 --> 00:30:36,102
البته
241
00:30:39,606 --> 00:30:41,006
پس دنبالم بیا.
- چی؟
242
00:30:43,547 --> 00:30:47,175
- یه جای بهتر سراغ دارم.
- «جاد» وایسا.
243
00:30:52,293 --> 00:30:54,229
همینجا مگه چشه؟
244
00:30:55,574 --> 00:30:56,974
لعنت بر شیطون.
245
00:31:04,635 --> 00:31:06,353
دارم چیکار میکنم؟
246
00:31:16,514 --> 00:31:18,024
«جاد» بیخیال وایسا.
247
00:31:24,552 --> 00:31:26,505
اینجا دیگه کجاست؟
248
00:31:49,780 --> 00:31:53,113
راه زیادی واسه دفن یه گربه اومدیم.
249
00:32:12,486 --> 00:32:13,886
صدای چیه؟
250
00:32:15,401 --> 00:32:17,042
صدای لونِ.
251
00:32:53,432 --> 00:32:54,832
پسر.
252
00:33:01,302 --> 00:33:02,951
اینجا دیگه کجاست؟
253
00:33:06,059 --> 00:33:07,459
حسش میکنی؟
- آره.
254
00:33:10,581 --> 00:33:12,100
حیوونتو دفن کن.
255
00:33:15,404 --> 00:33:17,748
میخوام کمکت کنم ولی باید خودت انجامش بدی.
256
00:33:18,651 --> 00:33:23,703
و چندتا سنگم بذار روش باشه، نه مثل اون یکی.
257
00:33:48,369 --> 00:33:53,822
- دقیقاً اینجا داریم چیکار میکنیم «جاد»؟
- گربه دخترتُ خاک میکنیم.
258
00:33:57,976 --> 00:34:01,118
- فقط همین؟
- فقط همین.
259
00:34:16,861 --> 00:34:18,927
کارت خوب بود «لوئیس».
260
00:34:20,716 --> 00:34:22,582
میدونستم از پسش برمیای.
261
00:34:35,645 --> 00:34:38,405
- ساعت چنده؟
- دیروقته.
262
00:34:40,367 --> 00:34:44,889
تو و «جاد» انجامش دادین؟
- آره، تموم شد.
263
00:34:46,909 --> 00:34:48,309
متشکرم.
264
00:34:51,692 --> 00:34:53,092
چی شده؟
265
00:34:56,099 --> 00:34:57,575
درمورد «چرچِ» عزیزم.
266
00:35:01,375 --> 00:35:06,859
بابا و «جاد» دیشب رفتن دنبال «چرچ» گشتن و...
267
00:35:07,059 --> 00:35:11,538
خب یکم گشتیم ولی نتونستیم پیداش کنیم.
268
00:35:12,717 --> 00:35:17,074
برای همین فکر میکنیم «چرچ» فرار کرد عزیزم.
269
00:35:18,245 --> 00:35:19,778
اون فرار نکرد.
270
00:35:20,779 --> 00:35:21,779
- خب
- خب
271
00:35:22,949 --> 00:35:25,216
دیشب پشت پنجره اتاقم بود.
272
00:35:25,937 --> 00:35:29,971
عزیزم، شاید داشتی خواب میدیدی.
273
00:35:30,623 --> 00:35:33,990
اشکالی نداره درمورد این گیج بشی.
274
00:35:39,798 --> 00:35:44,331
فقط باید قبول کنی اون دیگه خونه نمیاد
متأسفم عزیزم.
275
00:35:44,457 --> 00:35:50,152
اون دیشب برگشت، نگاه، اونجاست.
276
00:36:10,658 --> 00:36:14,060
- فکر کردم گفتی مُرده.
- مرده بود.
277
00:36:17,125 --> 00:36:20,144
حتماً بیهوشی چیزی شده بود.
278
00:36:23,547 --> 00:36:25,751
خوبه دامپزشک نشدی.
279
00:36:31,827 --> 00:36:33,827
«جاد»
280
00:36:36,828 --> 00:36:37,828
بله؟
281
00:36:38,828 --> 00:36:40,228
خب باید حرف بزنیم.
282
00:36:44,356 --> 00:36:47,689
گربه «الی» اونجا قدم میزنه انگار نه انگار.
283
00:36:48,349 --> 00:36:51,152
- خب ای بابا.
- این یعنی چی؟
284
00:36:52,116 --> 00:36:56,571
مگه همینو نمیخواستی؟ حقیقتُ به دخترت نگی؟
285
00:36:57,282 --> 00:37:01,110
- بیخیال خودت مثل من دیدیش، گربه مُرده بود.
- منم حرفی نزدم.
286
00:37:02,578 --> 00:37:07,717
- خب چطور توضیحش میدی؟
- توضیح نمیدم، هیچکس نمیتونه.
287
00:37:08,401 --> 00:37:10,868
باید بهتر از اینا تلاش کنی «جاد».
288
00:37:11,277 --> 00:37:13,477
جاهایی تو این دنیا هست...
289
00:37:15,670 --> 00:37:18,604
که از همه ما قدیمی تره.
290
00:37:17,997 --> 00:37:22,276
جاهایی که دکترهای روشنفکری مثل تو هرگز درکش نمیکنین.
291
00:37:22,571 --> 00:37:26,883
کسی نمیدونه اونجا چیه یا تو اون زمین سنگی چه اتفاقی میافته.
292
00:37:27,552 --> 00:37:31,406
ولی زمین دل یک مرد، سنگلاخهست «لوئیس».
293
00:37:35,277 --> 00:37:37,077
کاری که دیشب کردیم...
294
00:37:38,099 --> 00:37:39,499
برای «الی» کردیم.
295
00:37:41,433 --> 00:37:43,125
حالا اون گربه توئه.
296
00:37:52,722 --> 00:37:56,122
گاوی که مُرده بود در خیابان اصلی دیده شد.
297
00:37:58,206 --> 00:38:00,367
جنازه یه سرباز ویتنامی از قبرستان ناپدید شد.
298
00:38:01,105 --> 00:38:03,039
چندین گمشدگی...
299
00:38:06,527 --> 00:38:08,975
قبرستان حیوانات لودلو.
300
00:38:12,994 --> 00:38:14,504
این دیگه چیه؟
301
00:38:18,246 --> 00:38:20,416
- Untranslated Line -
302
00:38:22,610 --> 00:38:25,613
زمین قبایل. همینجا بود؟
303
00:38:28,321 --> 00:38:29,883
کنار باتلاق.
304
00:38:35,235 --> 00:38:37,435
منو کجا بردی «جاد»؟
305
00:38:48,526 --> 00:38:53,100
«چرچ» خیلی چسبناکی، اون بیرون چیکار میکردی؟
306
00:38:56,573 --> 00:39:01,927
وایسا «چرچ» یه چیزی تو موهات گیر کرده.
307
00:39:10,712 --> 00:39:12,112
اینم از این.
308
00:39:12,978 --> 00:39:14,378
بذار ببینم.
309
00:39:14,978 --> 00:39:16,566
الان بهتر شد؟
310
00:39:17,567 --> 00:39:18,567
آره؟
311
00:39:19,448 --> 00:39:21,625
میخوام برم خونه قبلیمون.
312
00:39:22,626 --> 00:39:23,626
خب...
313
00:39:24,424 --> 00:39:28,085
مامان و من اومدیم تا سرعتُ کم کنیم...
314
00:39:29,051 --> 00:39:31,974
تا بتونیم وقت بیشتری با تو صرف کنیم...
بپر...
315
00:39:33,139 --> 00:39:38,996
تا بابا بتونه بیشتر پیشت باشه بیشتر بذارتت تو تخت خواب.
316
00:39:39,470 --> 00:39:43,157
تا قبل از شب بخیر یکم قلقلکت کنه.
317
00:39:45,527 --> 00:39:51,100
قول میدم، مثل دستت صبر کنی بهتر میشه. خب؟ اعتماد داری؟ شب بخیر.
318
00:39:51,760 --> 00:39:53,160
بابا؟
- بله؟
319
00:39:53,318 --> 00:39:57,518
درو پشتت ببند، نمیخوام «چرچ» دیگه بیاد اتاقم.
320
00:40:01,313 --> 00:40:02,713
باشه، دوستت دارم.
321
00:40:07,131 --> 00:40:09,387
- چطوره؟
- خوبه.
322
00:40:10,358 --> 00:40:11,758
درمورد همه چیز.
323
00:40:14,438 --> 00:40:15,939
«چرچ» چی؟
324
00:40:19,090 --> 00:40:21,024
نمیدونم شاید بخاطر تصادفه.
325
00:40:22,494 --> 00:40:24,094
فردا میبرمش دامپزشکی.
326
00:40:26,921 --> 00:40:28,321
تو چطور؟
327
00:40:30,940 --> 00:40:32,340
من خوبم.
328
00:40:38,143 --> 00:40:39,543
بیا اینجا.
329
00:40:43,748 --> 00:40:46,548
چند ماه قبل بهت سخت گذشته.
330
00:41:19,302 --> 00:41:20,702
خدای من.
331
00:41:21,472 --> 00:41:22,872
«لوئیس» هنوز زنده ست.
332
00:41:27,121 --> 00:41:28,521
لعنتی.
333
00:41:29,522 --> 00:41:30,522
خدای من.
334
00:41:34,569 --> 00:41:35,969
چرچ.
335
00:41:37,970 --> 00:41:38,970
چرچ!
336
00:41:42,598 --> 00:41:44,238
بیا بیرون رفیق.
337
00:41:49,239 --> 00:41:50,239
چرچ.
338
00:42:20,999 --> 00:42:27,995
نابودی تو و نابودی تمام کسانی که
دوستشون داری خیلی نزدیکه، دکتر.
339
00:44:36,938 --> 00:44:39,098
«ریچل» چی شده؟
340
00:44:41,286 --> 00:44:43,086
نمیخوام درموردش حرف بزنم.
341
00:44:46,006 --> 00:44:48,220
- بخاطر پرنده ست؟
- نه پرنده نه.
342
00:44:49,818 --> 00:44:52,576
فکر کنم نباید میومدیم اینجا.
343
00:44:54,764 --> 00:44:56,786
حس خوبی نداره «لوئیس».
344
00:45:02,457 --> 00:45:05,443
یادته از اول چرا نمیخواستم بیام اینجا؟
- نه میدونم.
345
00:45:08,239 --> 00:45:09,639
ببین ما...
346
00:45:10,443 --> 00:45:12,491
جشن تولد «الیُ» داریم.
347
00:45:13,421 --> 00:45:15,860
بذار یه کار بخصوص بکنم، یه مهمونی بگیریم؟
348
00:45:16,034 --> 00:45:17,434
میتونیم...
349
00:45:17,891 --> 00:45:20,972
چندتا دوست از بوستون دعوت کنیم.
350
00:45:24,164 --> 00:45:27,759
حتی پدرمادرتم دعوت کنیم.
- باشه.
351
00:45:31,471 --> 00:45:34,247
درستش میکنیم. میتونیم درستش کنیم.
352
00:45:46,654 --> 00:45:48,537
اینا قشنگ شدن.
353
00:45:59,893 --> 00:46:01,293
این چیه؟
354
00:46:04,385 --> 00:46:06,928
نمیدونم، «گیج» نقاشی کشید.
355
00:46:24,844 --> 00:46:26,858
خیلی خب چیزی نیست.
356
00:46:29,860 --> 00:46:35,971
وقتی «بیفُ» از دست دادم 11 سالم بود،
رفت رو سیم خاردارها و زخمهای عمیق برداشت.
357
00:46:37,003 --> 00:46:39,803
بابا مجبور شد از روی ترحم خلاصش کنه.
358
00:46:42,588 --> 00:46:44,819
- پس بابات بردت اونجا؟
- نه نه.
359
00:46:45,800 --> 00:46:50,140
یه پیرمرد به اسم «استنلی بوشارد». اون بهم گفت.
360
00:46:54,216 --> 00:46:55,616
ویندیگو
361
00:46:57,457 --> 00:47:01,832
قدیمها تو مناطق شمال اسمشو خیلی زیاد میشنیدیم.
362
00:47:02,154 --> 00:47:03,554
یه افسانه بود.
363
00:47:04,185 --> 00:47:07,915
داستانش از قبایل محلی تا اینجا رسیده.
364
00:47:08,419 --> 00:47:13,705
ولی برای اونها، فقط یه داستان نبود
اونها باور میکردن، ازش میترسیدن.
365
00:47:16,029 --> 00:47:19,388
پس این درختای اونجاست؟
- آره اینا هشدارن.
366
00:47:19,858 --> 00:47:22,522
قبایل قبل از فرار اینهارو حکاکی کردن.
367
00:47:22,922 --> 00:47:26,055
- فرار؟
- اونها قدرت اونجارو میدونستن.
368
00:47:26,402 --> 00:47:29,033
کشش قدرتُ حس میکردن.
369
00:47:30,906 --> 00:47:35,374
تا اینکه باور کردن اون جنگلها متعلق به یه چیز دیگهست.
370
00:47:35,939 --> 00:47:38,543
زمینش بد بود.
371
00:47:40,314 --> 00:47:43,772
اسید. زمینش اسیدیه.
372
00:47:44,773 --> 00:47:45,773
آره
373
00:47:47,387 --> 00:47:51,441
برای همین رفتن. ولی قبلش اون حصارُ ساختن.
374
00:47:52,385 --> 00:47:56,125
ساختنش تا مردم بهش نزدیک نشن ولی اینطور نشد.
375
00:47:57,723 --> 00:48:04,702
ویندیگو، شاید یه داستان احمقانه دیگه باشه
ولی اون بالا یه چیزی هست.
376
00:48:06,763 --> 00:48:08,760
یه چیزی که مُردههارو زنده میکنه.
377
00:48:10,592 --> 00:48:12,592
خب چه بلایی سر سگت اومد «جاد»؟
378
00:48:13,777 --> 00:48:15,177
اون برگشت.
379
00:48:16,416 --> 00:48:20,149
همونطور که «استنلی» گفت، ولی اون عوض شد.
380
00:48:21,228 --> 00:48:25,013
افتاد دنبال مادرم طوری که بابام خلاصش کرد.
381
00:48:25,777 --> 00:48:27,406
برای بار دوم.
382
00:48:31,827 --> 00:48:35,227
فکر کردم درمورد گربه «الی» فرق کنه.
383
00:48:36,263 --> 00:48:41,557
یعنی در صورتی که حیوون بدخلقی بوده باشه، ولی «چرچ»...
384
00:48:43,146 --> 00:48:45,843
گربه خوبی بود.
- سعی کرد «گیجُ» زخمی کنه.
385
00:48:47,328 --> 00:48:49,342
خیلی متأسفم «لوئیس» واقعاً.
386
00:48:52,076 --> 00:48:54,743
وقتی قدرت اونجارو حس کنی...
387
00:48:55,442 --> 00:48:59,017
مجبورت میکنه به دلایل مختلف و ساده برگردی.
388
00:49:00,639 --> 00:49:02,279
ولی اشتباه میکردم.
389
00:49:04,458 --> 00:49:06,289
بعضی وقتا مرگ بهتره.
390
00:49:15,525 --> 00:49:17,365
خیلی خب یکم قراره بخوابی.
391
00:49:18,033 --> 00:49:19,433
لعنتی «چرچ». فقط...
392
00:49:41,274 --> 00:49:42,674
زودباش.
393
00:49:48,731 --> 00:49:50,131
موفق باشی.
394
00:50:13,241 --> 00:50:17,587
تولدت مبارک
395
00:50:17,813 --> 00:50:21,493
تولدت مبارک
396
00:50:21,685 --> 00:50:26,181
تولدت مبارک «الی» عزیز.
397
00:50:26,537 --> 00:50:30,998
تولدت مبارک.
398
00:50:35,477 --> 00:50:36,877
آفرین «الی».
399
00:50:37,003 --> 00:50:39,070
یه تیکه از آخرش میخورم.
400
00:50:59,155 --> 00:51:01,155
هنوزم به «چرچ» فک میکنی؟
401
00:51:01,863 --> 00:51:04,103
تقصیر منه که رفت.
402
00:51:04,781 --> 00:51:09,537
بهش گفتم از اتاقم بره بیرون.
- نه عزیزم، چرچ دوستت داره.
403
00:51:10,935 --> 00:51:14,537
شاید این خوشحالت بکنه.
404
00:51:20,502 --> 00:51:21,902
بچلونش.
405
00:51:24,013 --> 00:51:27,953
دوستش دارم بابایی.
- واقعاً؟ منم دوستت دارم.
406
00:51:28,414 --> 00:51:31,600
حالا برو و از تولدت لذت ببر.
407
00:51:33,290 --> 00:51:40,287
شش، هفت، هشت، نه، ده.
408
00:51:43,727 --> 00:51:45,127
الان میخورمتون.
409
00:51:46,784 --> 00:51:49,117
کجایین؟
زودباشین؟
410
00:51:55,957 --> 00:51:58,917
زودباشین. کجایین؟
411
00:52:12,227 --> 00:52:13,627
چرچ؟
412
00:52:24,586 --> 00:52:26,122
تو برگشتی.
413
00:52:37,135 --> 00:52:38,975
خیلی خب، نوبت توئه.
414
00:52:41,899 --> 00:52:43,299
عزیزم، پس...
415
00:52:44,604 --> 00:52:46,004
گیج.
416
00:52:51,931 --> 00:52:53,338
417
00:52:54,536 --> 00:52:55,936
چرچ
418
00:56:15,809 --> 00:56:17,342
مدام فکر میکنم...
419
00:56:18,253 --> 00:56:20,970
الان صدای پای «الیُ» از پلّهها میشنوم...
420
00:56:22,419 --> 00:56:24,832
که از مدرسه اومده خونه.
421
00:56:33,969 --> 00:56:35,853
الان نمیتونم اینجا باشم.
422
00:56:44,281 --> 00:56:46,754
بعضی وسایلشو ارسال میکنم.
423
00:56:47,059 --> 00:56:51,226
زود برمیگردم، دوستت دارم.
- منم همینطور.
424
00:56:55,108 --> 00:56:59,709
پسر خوبی باش خب؟ از مامان مراقبت کن. بعداً میبینمت.
425
00:57:58,010 --> 00:58:01,117
چرا دیدم «ریچل و گیج» داشتن میرفتن؟
426
00:58:02,472 --> 00:58:03,872
بوستون...
427
00:58:05,345 --> 00:58:06,745
خونه پدر مادرش.
428
00:58:11,454 --> 00:58:13,303
پس فقط تو اونجایی؟
429
00:58:16,645 --> 00:58:20,091
چند روز اینجا میمونم ترتیب یه سری کارهارو بدم.
430
00:58:23,648 --> 00:58:28,048
خوبه. اینکه زن و شوهر جدا باشن دوران سختیه.
431
00:58:57,453 --> 00:59:03,825
وقتی اومدی اینجا، خیالم راحت شد. میخواستم بیام ببینمت.
432
00:59:07,397 --> 00:59:10,349
هیچوقت نباید اونجارو نشونت میدادم.
433
00:59:12,423 --> 00:59:13,823
ولی نشون دادی.
434
00:59:15,790 --> 00:59:18,569
میدونم داری به چی فکر میکنی «لوئیس»...
435
00:59:20,175 --> 00:59:25,262
ولی اون مثل قبل برنمیگرده. من خیلی افسوس میخورم.
436
00:59:25,642 --> 00:59:27,042
تقصیر منه.
437
00:59:27,335 --> 00:59:31,666
«الی» بعد از مدتها اولین کسی بود که قلبمو تسخیر کرد.
438
00:59:31,792 --> 00:59:34,361
نمیخواستم غمگین باشه.
439
00:59:35,000 --> 00:59:40,918
تقصیر اون مکان نفرین شده ست. از غصههات
تغزیه میکنه، از مرگ و از افکارت.
440
00:59:43,166 --> 00:59:44,566
لعنتی.
441
00:59:46,476 --> 00:59:49,644
باید یکم چشمامو بذارم رو هم.
442
01:00:11,057 --> 01:00:14,319
- فکر کردم خوابیدی.
- منتظر تماست بودم.
443
01:00:14,718 --> 01:00:16,272
یه بار زنگ زدم.
444
01:00:17,566 --> 01:00:22,896
آره میدونم پیش «جاد» بودم یکم نوشیدنی خوردیم.
445
01:00:24,962 --> 01:00:27,514
نمیتونی فقط بیای پیش ما؟
446
01:00:31,220 --> 01:00:33,703
«گیج» بهت نیاز داره و من...
447
01:00:39,148 --> 01:00:41,281
من واقعاً خستهام عزیزم.
448
01:00:44,982 --> 01:00:48,046
میشه فردا حرف بزنیم؟
- باشه.
449
01:00:49,834 --> 01:00:52,974
دوستت دارم.
- منم دوستت دارم.
450
01:00:53,825 --> 01:00:55,225
خداحافظ.
451
01:01:19,170 --> 01:01:20,570
لعنتی.
452
01:03:12,579 --> 01:03:16,381
- «لوئیس» وایسا.
- متأسفم نتونستم کمکت کنم.
453
01:03:17,744 --> 01:03:21,016
- باید اونُ رها کنی.
- میتونم درستش کنم.
454
01:03:23,016 --> 01:03:27,530
پاسکو
پاسکو!
455
01:03:28,858 --> 01:03:33,693
عزیزم بیا اینجا. چیزی نیست چیزی نیست.
456
01:03:36,099 --> 01:03:41,793
- برو خونه.
- «پاسکو» میگه برو خونه. مامان بریم خونه.
457
01:03:44,126 --> 01:03:45,627
چیزی اونجا نیست.
458
01:03:56,422 --> 01:03:57,822
چیزی اونجا نیست.
459
01:04:15,973 --> 01:04:18,968
بابایی داره میرسه.
460
01:05:22,401 --> 01:05:23,981
متأسفم.
461
01:09:47,361 --> 01:09:48,761
بابایی.
462
01:09:50,823 --> 01:09:52,223
من کجام؟
463
01:09:55,180 --> 01:09:56,580
دختر کوچولوی من.
464
01:10:00,233 --> 01:10:01,633
تو خونهای.
465
01:10:06,140 --> 01:10:07,540
خونه.
466
01:11:05,930 --> 01:11:07,330
چیه؟
467
01:11:08,303 --> 01:11:09,703
یکم گیر کرده.
468
01:11:24,204 --> 01:11:26,026
مامانی و «گیج» کجان؟
469
01:11:28,188 --> 01:11:30,157
رفتن خونه مادربزرگ و پدربزرگ.
470
01:11:31,709 --> 01:11:33,237
برمیگردن؟
471
01:11:42,081 --> 01:11:44,148
جشن تولدمو یادم میاد.
472
01:11:46,586 --> 01:11:48,635
«چرچ» تو جاده بود.
473
01:11:51,265 --> 01:11:53,532
خیلی خوشحال بودم برگشت خونه.
474
01:11:57,781 --> 01:11:59,448
یه کامیون اومد...
475
01:12:00,895 --> 01:12:02,587
بعد همه چیز تاریک شد.
476
01:12:03,819 --> 01:12:08,150
خب الان چیزی نیست. تو برگشتی.
477
01:12:11,674 --> 01:12:13,175
از کجا برگشتم؟
478
01:12:20,928 --> 01:12:24,218
وقتشه بخوابی خب. لامپو خاموش میکنم.
479
01:12:24,344 --> 01:12:26,571
من مُردم، مگه نه؟
480
01:12:27,395 --> 01:12:28,948
نه عزیزم. نه.
481
01:12:31,102 --> 01:12:32,502
تو اینجایی.
482
01:12:34,775 --> 01:12:36,337
پیش من میمونی؟
483
01:12:38,204 --> 01:12:39,604
البته.
484
01:12:54,746 --> 01:12:56,896
میتونم صدای جنگلو بشنوم.
485
01:12:59,327 --> 01:13:01,323
پنجره بستهست عزیزم.
486
01:13:02,209 --> 01:13:03,609
اونطوری نه.
487
01:13:06,260 --> 01:13:08,124
از داخل.
488
01:13:15,159 --> 01:13:21,605
مامان درموردم میدونه؟
- خواهش میکنم «ال» چشماتو ببند باشه؟
489
01:13:23,689 --> 01:13:25,225
همه چیز درست میشه.
490
01:13:33,807 --> 01:13:35,300
دوستت دارم بابایی.
491
01:13:37,523 --> 01:13:38,923
منم دوستت دارم «ال».
492
01:14:47,875 --> 01:14:49,279
مراقب باش.
493
01:14:52,068 --> 01:14:55,435
بس کن، بس کن.
494
01:14:57,017 --> 01:14:58,417
بس کن.
495
01:15:07,141 --> 01:15:09,055
چرا دوباره این لباسو پوشیدی؟
496
01:15:19,388 --> 01:15:21,054
میخوای چی بهش بگی؟
497
01:15:23,773 --> 01:15:25,173
498
01:15:27,504 --> 01:15:30,898
دارم دیوونه میشم، حتماً یه چیزی شده.
499
01:15:32,625 --> 01:15:37,947
«گیج» داشت کابوس میدید یا فک کنم.
میگفت اون پسره که مُرده بود باهاش حرف میزد.
500
01:15:38,129 --> 01:15:43,257
من ترسیدم «گیج» ترسیده فقط میخوام
باهات حرف بزنم، بهم زنگ بزنی؟
501
01:15:46,372 --> 01:15:50,258
انتظار ترافیک سنگین در جاده 95...
502
01:15:50,559 --> 01:15:53,380
تو خوبی؟
503
01:16:01,428 --> 01:16:03,841
- سلام؟
«جاد» سلام، منم «ریچل».
504
01:16:03,882 --> 01:16:09,805
- «ریچل»؟ تو خونه والدینت هستی؟
- آره دارم برمیگردم.
505
01:16:09,931 --> 01:16:13,104
یه اتفاقی افتاده. خیلی نگران «لوئیس» هستم.
- لوئیس؟
506
01:16:13,268 --> 01:16:15,802
میتونی بری یه سری بهش بزنی؟
507
01:16:16,423 --> 01:16:22,429
تمام صبح بهش زنگ میزدم و نمیدونم...
- چی؟ اون جواب نمیده؟
508
01:16:23,324 --> 01:16:28,506
- نه خیلی بهش زنگ زدم.
- خب، میرم اونجا یه سری بزنم.
509
01:16:29,035 --> 01:16:32,765
متشکرم «جاد» زود میرسم اونجا.
- آره میبینمت «ریچل».
510
01:16:43,347 --> 01:16:45,996
«لوئیس»، خونه ای؟
511
01:16:50,206 --> 01:16:51,606
هی «جاد».
512
01:16:53,132 --> 01:16:54,532
سرت امروز چطوره؟
513
01:16:56,677 --> 01:16:58,577
اه، بدجوری درد میکنه «جاد».
514
01:17:07,407 --> 01:17:10,746
- یاد نمیاد دیشب رفته باشی.
- تو خوابت برد.
515
01:17:14,332 --> 01:17:17,309
گوش کن باید برم داخل.
516
01:17:18,904 --> 01:17:22,941
تمام صبح منتظر بودم «ریچل» زنگ بزنه و نمیخوام از تماسش جا بمونم پس...
517
01:17:29,763 --> 01:17:31,963
اگه کاری کردی «لوئیس»...
518
01:17:33,512 --> 01:17:36,013
برای جبرانش دیر نیست.
519
01:17:42,213 --> 01:17:45,546
نیازی نیست نگران من باشی «جاد» من خوبم.
520
01:17:47,828 --> 01:17:50,241
جدی میگم. فقط همینو میدونم...
521
01:17:51,777 --> 01:17:53,678
من میرم.
522
01:19:40,090 --> 01:19:41,800
میدونم این بالایی.
523
01:21:25,621 --> 01:21:29,692
سلام «جاد».
- وایسا «الی»، نه فقط آروم باش.
524
01:21:31,314 --> 01:21:36,175
«نورمای» عزیزت، بخاطر کاری که باهاش کردی تو جهنم میسوزه.
525
01:21:36,340 --> 01:21:41,461
اونجا دیدمش «جاد»، دیدمش.
- خفه شو، تو درمورد اون چیزی نمیدونی.
526
01:21:44,910 --> 01:21:48,840
- دلت برام تنگ شده «جادسن»؟
- این «نورمای» من نیست.
527
01:21:51,185 --> 01:21:54,821
«الی» ناراحته. تو این کارو باهاش کردی.
528
01:21:55,010 --> 01:21:59,428
این تو نیستی، تو نیستی.
- تو به «لوئیس» درمورد اونجا گفتی.
529
01:21:59,784 --> 01:22:01,718
و حالا داریم زجر میکشیم...
530
01:22:02,006 --> 01:22:03,459
تا ابد.
531
01:22:07,196 --> 01:22:13,272
ولی حالا اومدیم تا برتگردونیم، تا تو هم با ما عذاب بکشی.
532
01:22:13,871 --> 01:22:16,353
خب میتونی سعی کنی کثافت عوضی.
533
01:22:35,803 --> 01:22:37,203
لعنتی.
534
01:22:41,358 --> 01:22:47,023
«ریچل» اینجا چیک...
- خدایا تو خوبی؟ خدارو شکر خوبی.
535
01:22:47,149 --> 01:22:49,994
خیلی نگرانت بودم زنگ زدم جواب نمیدادی و...
536
01:22:50,194 --> 01:22:54,047
«گیج» کابوس میدید و اسم یه پسری که مُرده بود میگفت.
537
01:22:55,358 --> 01:22:59,583
الان اینجام، فقط تو رو لازم دارم پیش من و «گیج» باشی.
538
01:22:59,775 --> 01:23:03,081
طوری نیست عزیزم طوری نیست.
539
01:23:04,289 --> 01:23:07,760
بابایی...
- بابایی اینجاست، بزرگتر نشدی؟
540
01:23:08,236 --> 01:23:13,488
بهم بگو، بزرگتر نشدی؟ فک کنم بزرگ شده.
541
01:23:14,556 --> 01:23:15,956
چه بوی خوبی میدی.
542
01:23:18,055 --> 01:23:20,407
«لوئیس» چه خبر شده؟
543
01:23:24,895 --> 01:23:27,028
من وقت بیشتری باهاش میخواستم.
544
01:23:27,890 --> 01:23:29,773
بیا اینجا.
545
01:23:34,712 --> 01:23:36,984
آماده نبودم باهاش خداحافظی کنم.
546
01:23:37,739 --> 01:23:41,411
داری منو میترسونی. بهم بگو درمورد چی حرف میزنی.
547
01:23:41,680 --> 01:23:45,413
تقصیر من بود که مُرد. باید اونُ برمیگردوندم.
548
01:23:49,823 --> 01:23:51,223
«الی»
549
01:24:00,620 --> 01:24:02,599
بزرگتر و ترسناکتر.
550
01:24:06,258 --> 01:24:08,879
یه جایی تو اعماق جنگل هست «ریچل»...
551
01:24:10,128 --> 01:24:12,099
اونطرف قبرستون حیوانات.
552
01:24:16,993 --> 01:24:18,868
مُردهها رو زنده میکنه.
553
01:24:21,468 --> 01:24:22,995
الان خوشحالی مامانی؟
554
01:24:36,448 --> 01:24:38,175
دخترتو بغل کن «ریچل».
555
01:24:39,225 --> 01:24:40,684
بغلش کن.
556
01:24:48,068 --> 01:24:49,468
نه.
557
01:24:56,939 --> 01:24:58,339
نمیخواد اینجا باشم.
558
01:25:00,367 --> 01:25:01,834
نه نه نه مامان فقط زمان میخواد.
559
01:25:02,069 --> 01:25:05,272
اشکالی نداره. منم نمیخوام اینجا باشه.
560
01:25:11,740 --> 01:25:15,767
«ریچل» درو باز کن خواهش میکنم، بذار توضیح بدم.
561
01:25:17,215 --> 01:25:19,548
میدونم. بذار توضیح بدم.
562
01:25:25,208 --> 01:25:26,633
اون چیه؟
563
01:25:27,658 --> 01:25:29,058
اون «الیِ» اونجا.
564
01:25:30,376 --> 01:25:34,438
- نه ما دفنش کردیم
- اون به ما برگردونده شده.
565
01:25:35,498 --> 01:25:38,457
یه فرصت دوباره داریم.
- اینطوری کار نمیکنه.
566
01:25:38,583 --> 01:25:41,576
چرا کار میکنه یه جایی تو جنگل هست همونجایی که گفتم
567
01:25:41,702 --> 01:25:43,789
تا وقتی «چرچُ» اونجا دفن کردم نمیفهمیدم...
568
01:25:43,915 --> 01:25:47,396
اون گربه مُرده بود تا اینکه دفنش کردم و برگردونده شد.
569
01:25:49,025 --> 01:25:51,594
اون بعدش مثل قبل نشد.
570
01:25:52,228 --> 01:25:53,628
چرا بود.
571
01:25:54,600 --> 01:26:00,016
تو لمسش کردی، اون دخترمونه.. اون دخترمونه عزیزم.
- تو از قبر آوردیش بیرون؟
572
01:26:00,017 --> 01:26:02,017
خواهش میکنم باشه؟
573
01:26:03,193 --> 01:26:06,812
کاری که فکر میکردم درسته رو انجام دادم
بذار خدا خودش بچهدار بشه.
574
01:26:24,929 --> 01:26:27,941
«الی» عزیزم مامان و بابا فقط...
575
01:26:45,340 --> 01:26:48,916
اشکالی نداره عزیزم، مامانی خوبه.
576
01:26:49,689 --> 01:26:51,089
مامانی...
577
01:28:09,830 --> 01:28:11,384
ریچل.
578
01:28:15,967 --> 01:28:19,222
حالا دیگه هیچوقت از تخت بیرون نمیای.
579
01:28:31,586 --> 01:28:33,586
اه! نه نه!
580
01:28:34,587 --> 01:28:37,254
اینقدر تکون نخور گاو بدردنخور.
581
01:28:38,570 --> 01:28:39,970
الی؟
582
01:29:16,047 --> 01:29:17,447
جاد؟
583
01:29:26,153 --> 01:29:29,553
اه خدای من. جاد؟
584
01:29:34,554 --> 01:29:36,554
لعنت بهش!
585
01:30:07,571 --> 01:30:10,129
«لوئیس»، بچه رو بگیر «لوئیس».
586
01:30:10,387 --> 01:30:13,736
- «ریچل»
- بچه رو بگیر. «الی» میخواد منو بکشه.
587
01:30:13,862 --> 01:30:16,680
- میگیرمش... ولش کن.
- بچه رو بگیر.
588
01:30:16,681 --> 01:30:18,681
بابا گرفتت.
- بابایی؟
589
01:30:27,840 --> 01:30:32,796
بابا میخواد تو ماشین بمونی. درُ به هیچکس باز نکن
گوش کن حتی برای «الی».
590
01:30:36,736 --> 01:30:42,282
گذاشتی تو اون جاده بمیرم. هیچکاری نکردی. مثل خواهرت.
591
01:30:43,698 --> 01:30:45,098
من ترسیده بودم.
592
01:30:56,193 --> 01:31:02,304
دروغ میگی. دعا میکردی خواهرت بمیره.
593
01:31:04,892 --> 01:31:10,367
یادته بابا میگفت بعد از این دنیا هیچی نیست؟
اشتباه میکرد.
594
01:31:11,817 --> 01:31:13,501
ولی بهشتی هم نیست.
595
01:31:14,359 --> 01:31:16,754
خیلی زود میری اونجا مامانی.
596
01:31:18,820 --> 01:31:20,712
منو مامانی صدا نزن.
597
01:31:24,714 --> 01:31:26,667
تو دختر من نیستی.
598
01:31:29,799 --> 01:31:31,199
«الی» مُرده.
599
01:31:32,360 --> 01:31:34,027
پس برو پیشش.
600
01:31:43,506 --> 01:31:48,758
«ریچل»، «کیج» جاش امنه.
- منو اونجا دفن نکن.
601
01:31:48,759 --> 01:31:49,759
چی؟
602
01:32:44,403 --> 01:32:46,403
اه لعنت، لعنتی!
603
01:33:02,403 --> 01:33:03,403
ریچل!
604
01:33:05,404 --> 01:33:06,804
دیگه دیر شده!
605
01:33:10,586 --> 01:33:11,986
مامان کجاست؟
606
01:33:12,802 --> 01:33:15,346
مامان داره خاک میخوره.
607
01:33:16,612 --> 01:33:19,216
چیکار کردی «ال»؟
608
01:33:21,369 --> 01:33:23,209
تو شروعش کردی بابایی.
609
01:33:25,479 --> 01:33:27,371
وقتی مارو آوردی اینجا.
610
01:33:29,862 --> 01:33:31,572
وقتی «چرچُ» دفن کردی.
611
01:33:32,085 --> 01:33:33,485
وقتی منو دفن کردی.
612
01:33:51,518 --> 01:33:55,120
نجنگ بابایی. اینطوری بهتر میشه.
613
01:34:32,035 --> 01:34:34,222
خواهش میکنم فقط بس کن.
614
01:34:40,223 --> 01:34:41,223
نه!
615
01:34:41,903 --> 01:34:45,904
فکر کردم میتونیم خانواده بشیم،
میخواستم یه خانواده بشیم ولی نمیتونیم.
616
01:34:46,876 --> 01:34:48,994
ولی میتونیم بابایی، میتونیم.
617
01:35:18,142 --> 01:35:26,142
«: مـتـرجـم: مرتضی :»
.:: GodBless ::.
618
01:35:29,143 --> 01:35:35,143
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
619
01:36:10,144 --> 01:36:17,144
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
59445