All language subtitles for Pet Sematary.2019.1080p.HC.HDRip.X264-EVO_FARSI-[Unicode]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 2 00:00:10,001 --> 00:00:15,001 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 3 00:00:15,288 --> 00:00:21,027 ‫گورستان حیوانات 4 00:00:26,028 --> 00:00:34,028 ‫«: مـتـرجـم: مرتضی :».:: GodBless ::. 5 00:02:03,928 --> 00:02:05,538 ‫چقدر درخت هست. 6 00:02:05,833 --> 00:02:07,233 ‫قشنگه نه؟ 7 00:02:07,716 --> 00:02:11,067 ‫- خب مشخصه بوستون نیست ‫- نه، معلومه که نیست. 8 00:02:11,833 --> 00:02:14,465 ‫مامان، بگو «چرچُ» اذیت نکنه. 9 00:02:15,583 --> 00:02:17,668 ‫مطمئنم «چرچ» چیزیش نمیشه. 10 00:02:17,927 --> 00:02:22,770 ‫جای تو بودم نگران «چرچ» نمیشدم هنوز یه ساعت دیگه راه مونده. ‫- چی؟ 11 00:02:23,544 --> 00:02:26,934 ‫خنده دار نیست بابا. ‫- چرا خنده داره. 12 00:02:27,200 --> 00:02:28,746 ‫خوب سر کارت گذاشتم. 13 00:02:29,005 --> 00:02:31,629 ‫- «گیج» خندیدی؟ ‫- به نظرم خنده دار بود. 14 00:03:08,999 --> 00:03:10,399 ‫نظرت چیه؟ 15 00:03:10,400 --> 00:03:12,400 ‫وای ‫- وای؟ 16 00:03:12,554 --> 00:03:13,954 ‫همین؟ 17 00:03:14,459 --> 00:03:19,374 ‫خیلی قشنگه مگه نه؟ حتی یه جنگل کامل جای حیاط پشتیمون داریم. 18 00:03:19,592 --> 00:03:21,108 ‫همه‌اش مال ماست؟ 19 00:03:21,234 --> 00:03:25,553 ‫کل اینجا قلمروی «الیِ» بزرگ و ترسناکه. 20 00:03:26,538 --> 00:03:30,780 ‫بهت میگم چی، اول از همه تو میری داخل. 21 00:03:31,851 --> 00:03:33,251 ‫برو. 22 00:03:35,989 --> 00:03:39,333 ‫اسباب کشها تمام صبح اینجا بودن ‫پس وسایل باید داخل باشه. 23 00:03:39,459 --> 00:03:40,859 ‫خوبه. 24 00:03:44,091 --> 00:03:49,229 ‫- کثافتا. تو خوبی؟ ‫- آره، یکم منو ترسوند فقط. 25 00:03:51,169 --> 00:03:56,067 ‫هی «گیج» دیدیش؟ ماشین بزرگی بود. 26 00:03:59,325 --> 00:04:00,725 ‫حاضری مرد کوچیک؟ 27 00:04:01,228 --> 00:04:05,650 ‫بزن بریم. یک دو سه. 28 00:04:08,228 --> 00:04:10,228 ‫خب زود اخت گرفت. 29 00:04:10,985 --> 00:04:14,297 ‫تو چی؟برای زندگی دهاتی آماده‌ای دکی؟ 30 00:04:14,728 --> 00:04:18,528 ‫خب ببینیم چی میشه. بیا خانم «کرید». 31 00:04:19,923 --> 00:04:21,907 ‫وایسا گربه تو ماشینه. 32 00:04:31,540 --> 00:04:34,711 ‫خیلی سریع اتفاق افتاد، دلت براش تنگ نمیشه؟ 33 00:04:34,898 --> 00:04:38,335 ‫فک نکنم کسی دلش واسه شیفت شب اوژانس تنگ بشه. 34 00:04:38,586 --> 00:04:41,188 ‫فک نکنم جواب سؤالم این باشه. 35 00:04:48,652 --> 00:04:50,052 ‫تو به این نیاز داشتی. 36 00:04:51,308 --> 00:04:52,708 ‫ما بهش نیاز داشتیم. 37 00:04:54,362 --> 00:04:56,947 ‫تو خونه بیشتر بمون. 38 00:04:59,245 --> 00:05:02,229 ‫پیش بچه ها. ‫- و تو هم خونه داری میکنی؟ 39 00:05:03,313 --> 00:05:10,143 ‫خب راستش بهش فکر نکرده بودم.راستش... ‫هی بس کن، شروع نکن. 40 00:05:21,047 --> 00:05:24,679 ‫- صبح بخیر «مارسلا». ‫- برای طوفان آماده ای؟ 41 00:05:24,805 --> 00:05:27,625 ‫- از الان کسیُ داریم؟ ‫- دماغ خونی اتاق چهار. 42 00:05:28,847 --> 00:05:30,247 ‫به نظر جدی میاد. 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,745 ‫تو هم میشنوی؟ 44 00:06:13,801 --> 00:06:15,467 ‫دارن چیکار میکنن؟ 45 00:06:16,370 --> 00:06:18,237 ‫انگار یه جور تشریفاته. 46 00:06:21,862 --> 00:06:23,262 ‫تشریفات یعنی چی؟ 47 00:06:24,206 --> 00:06:27,339 ‫یجور تظاهراته، ولی نه برای سرگرمی. 48 00:06:38,573 --> 00:06:42,987 ‫هی بریم داخل و تلوزیون ببینیم. ‫خسته شدم از بس جعبه باز کردم. 49 00:06:53,592 --> 00:06:57,529 50 00:07:19,988 --> 00:07:23,042 ‫نمیدونم چرا نگرانی مامان. نه همه چیز مرتبه. 51 00:07:23,832 --> 00:07:25,565 ‫بچه ها واقعاً خوشحالن. 52 00:07:27,886 --> 00:07:30,686 ‫آره، واسه استراحت جای مناسبیه. 53 00:07:37,734 --> 00:07:40,312 ‫هی مامان میتونم بعداً باهات حرف بزنم؟ 54 00:07:42,156 --> 00:07:44,023 ‫باشه دوستت دارم. خداحافظ. 55 00:07:49,272 --> 00:07:51,013 ‫هی «الی» گرسنه‌ای؟ 56 00:07:57,142 --> 00:08:00,361 ‫ قبرستان حیوانات 57 00:09:11,101 --> 00:09:13,101 ‫از اونجا بیا پایین. 58 00:09:27,760 --> 00:09:29,160 ‫قلقش اینه که... 59 00:09:31,338 --> 00:09:34,408 ‫باید نیشُ خیلی سریع در بیاری. 60 00:09:34,830 --> 00:09:38,363 ‫این یکی هم بزرگ بود. شکار ناموفقی داشت. 61 00:09:40,031 --> 00:09:42,197 ‫ولی بهش روبان میدن. 62 00:09:44,486 --> 00:09:45,886 ‫بفرما. 63 00:09:47,297 --> 00:09:49,923 ‫دیگه دردش باید کم بشه. 64 00:09:50,891 --> 00:09:55,781 ‫- تو دختر کوچیکه دکتره هستی؟ ‫- «النور کرید» ولی میتونی «الی» صدام بزنی. 65 00:09:56,031 --> 00:09:57,663 ‫من «جادسن کرندل» هستم. 66 00:09:58,852 --> 00:10:00,312 ‫میتونی «جاد» صدام بزنی. 67 00:10:02,917 --> 00:10:04,317 ‫بلند شو. 68 00:10:08,550 --> 00:10:10,010 ‫اینجا دیگه کجاست؟ 69 00:10:10,136 --> 00:10:15,401 ‫- قبرستون حیوانات. علامتو نخوندی؟ ‫- چرا، اشتباه تلفظ کردم. 70 00:10:17,355 --> 00:10:22,018 ‫- اینها حیوونهای خونگی هستن؟ ‫- خب ساکنهای قدیمی نسلها از اینجا استفاده میکردن. 71 00:10:22,511 --> 00:10:25,550 ‫اون بچه‌ها رو دیدم، همه‌شون ماسک زده بودن. 72 00:10:27,353 --> 00:10:34,346 ‫آره خب مردم ازش یه مراسم ساختن. ‫این یکیو میبینی؟ خودم حکاکیش کردم. 73 00:10:34,767 --> 00:10:36,923 ‫این سگه منه، بیفر. 74 00:10:37,922 --> 00:10:41,367 ‫و درسته. دماغ خیلی قوی داشت. 75 00:10:44,391 --> 00:10:45,791 ‫الی... 76 00:10:46,297 --> 00:10:48,964 ‫میدونی نباید تنهایی جایی بری. 77 00:10:50,467 --> 00:10:52,897 ‫مامان این «جادِ» همسایه ما. 78 00:10:53,373 --> 00:10:57,310 ‫یه زنبور نیشم زد، نیشو در آورد، بزرگ بود. 79 00:10:57,919 --> 00:11:03,060 ‫از دیدنتون خوشحالم خانم. ‫- منم همینطور. من «ریچلم» مامان «الی». 80 00:11:04,340 --> 00:11:05,740 ‫میدونی این جنگلها... 81 00:11:07,303 --> 00:11:12,294 ‫خیلی مناسب پیاده روی نیست. مردم راحت اینجا گم میشن. 82 00:11:13,605 --> 00:11:16,269 ‫ممنون «جاد» باید برگردیم. 83 00:11:20,410 --> 00:11:24,831 ‫نمیتونی همینطور ول کنی بری. اگه گم میشدی اونوقت چی؟ 84 00:11:25,418 --> 00:11:29,206 ‫فقط گلُ با آب بشورین و یکم نوشابه زوغالی روش بریزین. 85 00:11:31,261 --> 00:11:33,557 ‫ جاد... 86 00:11:35,269 --> 00:11:38,378 ‫ برگرد. 87 00:11:48,312 --> 00:11:49,712 ‫بابا؟ ‫- بله؟ 88 00:11:50,335 --> 00:11:53,535 ‫چرا حیوونای خونگی اندازه آدما زنده نمیمونن؟ 89 00:11:57,827 --> 00:12:02,726 ‫- یادته درمورد متابولیسم بدن حرف میزدیم؟ ‫- ساعت بدن؟ 90 00:12:03,265 --> 00:12:08,187 ‫آره، آدمها یه متابولیسم کند دارن یه ساعت کند. ‫بنابراین بیشتر عمر میکنیم. 91 00:12:08,703 --> 00:12:12,671 ‫درحالی که گربه‌ها و سگها متابولیسم سریعی دارن. 92 00:12:12,922 --> 00:12:17,210 ‫که یعنی هر وقت تموم شد... ‫- میمیرن و میرن قبرستون حیوونا. 93 00:12:18,773 --> 00:12:23,999 ‫«الی» یه علامت کوچیک تو جنگل پیدا کرد ‫نزدیک حیاط پشتیمون. 94 00:12:24,917 --> 00:12:29,956 ‫خیلی خب، نیازی نیست اینقدرام بد باشه مگه نه؟ ‫منم حیوونارو دفن میکردم تا یادشون بمونم. 95 00:12:30,230 --> 00:12:33,628 ‫به نظر ترسناک میاد ولی اینطور نیست. ‫کاملاً طبیعیه. 96 00:12:34,691 --> 00:12:36,091 ‫مثل مُردن. ‫همم؟ 97 00:12:39,641 --> 00:12:43,233 ‫همه ما در آخر میمیریم در نهایت همه به خاک برمیگردیم. 98 00:12:43,359 --> 00:12:47,702 ‫بابایی میخواد بگه با اینکه بدن حیوونا میره زیر زمین 99 00:12:47,983 --> 00:12:50,917 ‫روحشون زنده میمونه و میره به بهشت. 100 00:12:51,631 --> 00:12:53,349 ‫درست مثل مامان بزرگ «کرید». 101 00:12:53,944 --> 00:12:56,623 ‫یادته یه بار گفتم از اون بالا نگاهت میکنه؟ 102 00:12:56,756 --> 00:12:59,772 ‫خب دقیقاً از این کلمات استفاده نکردیم. 103 00:13:01,311 --> 00:13:04,997 ‫مامان و بابا میخوان بگن نیازی نیست ‫نگران این باشی عزیزم، باشه؟ 104 00:13:05,396 --> 00:13:08,552 ‫«چرچ» و من و مامانی قراره کلی وقت زنده باشیم. 105 00:13:09,101 --> 00:13:13,069 ‫- و «گیج»؟ ‫- معلومه عزیزم، «گیج» فقط یه بچه‌ست. 106 00:13:16,195 --> 00:13:21,991 ‫ولی خواهر خودت چی مامانی؟ وقتی اون مُرد یه بچه نبود؟ 107 00:14:03,569 --> 00:14:06,154 ‫ریچل. 108 00:14:09,196 --> 00:14:10,596 ‫ریچل. 109 00:14:13,533 --> 00:14:16,721 ‫خوبی؟ ‫- اونجا چه صدایی بود؟ 110 00:14:19,252 --> 00:14:21,111 ‫جالبه میخواستم همین سؤالو بپرسم. 111 00:14:22,883 --> 00:14:26,351 ‫«ریچل» ، «الی» تقریباً 9 سالش شده ‫باید بتونیم از این چیزها بهش بگیم. 112 00:14:26,485 --> 00:14:30,672 ‫«الی» فقط یه بچه‌ست. و مرگ برای اون ترسناکه. 113 00:14:30,798 --> 00:14:33,758 ‫لطفاً «ریچل»، نباید درمورد اینچیزا بهش دروغ بگیم. ‫- فکر میکنی دارم اینکارو میکنم؟ 114 00:14:34,548 --> 00:14:38,141 ‫فکر کنم تمام بحثهای زندگی بعد از مرگ... 115 00:14:39,334 --> 00:14:42,568 ‫اینکه مردم از بالا نگاه میکنن به نظرم... 116 00:14:43,271 --> 00:14:45,372 ‫دور شدن از واقعیت مسئله‌ست ، آره. 117 00:14:46,226 --> 00:14:50,240 ‫پس واقعاً فکر میکنی بعد از مرگمون... 118 00:14:51,241 --> 00:14:55,264 ‫هیچی نیست، نه بهشتی نه چیزی؟ 119 00:15:02,131 --> 00:15:04,505 ‫خب بزاق دهانُ برای آزمایش میگیرم. 120 00:15:04,912 --> 00:15:06,825 ‫ممکنه آلرژی باشه... 121 00:15:07,653 --> 00:15:09,387 ‫فقط میخوایم مطمئن بشیم. 122 00:15:11,805 --> 00:15:16,649 ‫«مرسلا» لطفاً بهم بگو وقت ناهار رسیده. 123 00:15:16,837 --> 00:15:18,503 ‫«جودی» رفته بیرون ساندویچ بخره. 124 00:15:20,420 --> 00:15:21,820 ‫سرش. 125 00:15:21,954 --> 00:15:25,274 ‫«ویکتور پاسکو» ، اون دانش آموزه... 126 00:15:25,400 --> 00:15:27,977 ‫نمیدونم چی شد ماشین یهو پیداش شد. 127 00:15:28,103 --> 00:15:32,571 ‫وقت آمبولانس نیست، باید گروه خونیشُ بفهمیم، کلی واحد خون لازم داریم. 128 00:15:32,697 --> 00:15:35,147 ‫باید قبل از انتقال وضعیتشُ تثبیت کنیم. 129 00:15:36,069 --> 00:15:37,998 ‫نمیذارم ببمری «ویکتور». 130 00:15:39,296 --> 00:15:41,436 ‫گروهی خونی O مثبته میرم چهار واحد بیارم. 131 00:15:41,842 --> 00:15:47,936 ‫فقط دراز بکش باشه؟ دراز بکش. ‫واحدای خونی چی شد «کلی»؟ باید جراحیش کنیم. 132 00:15:48,233 --> 00:15:51,842 ‫مغزش، میتونم ببینمش «کلی» برو! 133 00:15:52,585 --> 00:15:56,061 ‫«ویکتور»، اون واحدای خونی چی شد؟ خون زیادی از دست داده. 134 00:16:00,233 --> 00:16:04,654 ‫نه نه نه «ویکتور» نه با من بمون من همینجام. پیشت میمونم... 135 00:16:11,498 --> 00:16:12,898 ‫زودباش. 136 00:16:14,459 --> 00:16:15,859 ‫برگرد. 137 00:17:04,820 --> 00:17:06,220 ‫لوئیس 138 00:17:06,983 --> 00:17:11,296 ‫اون حصار نباید شکسته بشه. 139 00:17:18,227 --> 00:17:19,627 ‫اون مُرد. 140 00:18:17,566 --> 00:18:18,966 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 141 00:18:21,769 --> 00:18:24,815 ‫یه بچه تو راه برگشت از اردو تصادف کرد. 142 00:18:26,879 --> 00:18:28,279 ‫اون... 143 00:18:29,058 --> 00:18:31,003 ‫کمتر از 20 سال سن داشت. 144 00:18:34,746 --> 00:18:36,465 ‫اسمش «ویکور پاسکو» بود. 145 00:18:38,975 --> 00:18:41,678 ‫«الی» انتظار دیدن همچین چیزیُ نداره. 146 00:18:46,912 --> 00:18:52,576 ‫چرا نمیای داخل، شام درست کنیم و دوش بگیری؟ ‫متأسفم. 147 00:18:57,192 --> 00:19:00,051 ‫اسممُ میدونست. ‫- چی؟ 148 00:19:02,010 --> 00:19:03,410 ‫اون... 149 00:19:07,073 --> 00:19:08,473 ‫هیچی، مهم نیست. 150 00:19:14,381 --> 00:19:19,521 ‫«جاد»؟ «الی» هستم، کلوچه درست کردم. خونه‌ای؟ 151 00:20:11,679 --> 00:20:15,413 ‫عادت داری سر وسایل بقیه فضولی کنی؟ 152 00:20:18,581 --> 00:20:19,981 ‫این همسرته؟ 153 00:20:21,636 --> 00:20:27,018 ‫- اسمش «نورما» بود. ‫- خوشگله. چه اتفاقی براش افتاد؟ 154 00:20:27,886 --> 00:20:30,612 ‫مریض شد، فوت کرد. 155 00:20:32,089 --> 00:20:36,198 ‫خب شاید هنوز اون بالاهاست. میدونی از بهشت تماشا میکنه؟ 156 00:20:36,399 --> 00:20:40,493 ‫- اینطور فکر میکنی «الی»؟ ‫- هی، میخوای حیوون خونگی منو ببینی؟ 157 00:20:40,907 --> 00:20:42,391 ‫اسمش «چرچِ». ‫- چرچ؟ 158 00:20:42,392 --> 00:20:44,392 ‫مخفف «وینستون چرچیلِ». 159 00:20:44,884 --> 00:20:48,696 ‫- اون خیلی وقت پیش مرده. ‫- اه میدونم وینستون چرچیل کیه. ‫[خودش نقش چرچیلُ در سريال تاج بازی کرده] 160 00:20:49,540 --> 00:20:52,940 ‫وای، حتماً خیلی پیری. ‫- متأسفانه هستم. 161 00:20:58,729 --> 00:21:00,129 ‫خیلی قشنگ. 162 00:21:01,057 --> 00:21:02,457 ‫خیلی خوبه. 163 00:21:02,994 --> 00:21:04,394 ‫آفرین. 164 00:21:05,462 --> 00:21:06,862 ‫دست بزن. 165 00:21:07,524 --> 00:21:09,992 ‫آفرین عزیزم. ‫- ممنون که منو دعوت کردین. 166 00:21:10,118 --> 00:21:12,788 ‫خیلی وقته غذای خونگی خوب نخوردم. 167 00:21:12,914 --> 00:21:14,314 ‫چند وقته اینجا زندگی میکنی؟ 168 00:21:14,440 --> 00:21:16,502 ‫- منظورت شهره یا اون خونه؟ ‫- هرجفتش. 169 00:21:16,807 --> 00:21:19,322 ‫تمام عمرم. برای هردو سؤال. 170 00:21:20,638 --> 00:21:22,309 ‫واو گنده بک. 171 00:21:22,451 --> 00:21:24,263 ‫- دوستت داره. ‫- منم دوستش دارم. 172 00:21:24,388 --> 00:21:29,122 ‫- «چرچ» گربه مهربونیه. ‫- آره، «چرچ» گربه خیلی خوبیه. 173 00:21:29,295 --> 00:21:35,247 ‫کنجکاوم، دلال گفت وسعت واقعی زمین خونه 50 جریبه. 174 00:21:35,576 --> 00:21:40,396 ‫شامل اون قبرستون حیوانات هم میشه؟ ‫- بله، بخشی از ملک شماست. 175 00:21:42,250 --> 00:21:44,319 ‫مرز ملک تا کجاست؟ 176 00:21:46,407 --> 00:21:48,969 ‫تا جایی که دلت نمیخواد بری. 177 00:22:04,470 --> 00:22:07,080 ‫ «لوئیس» 178 00:22:55,763 --> 00:22:57,590 ‫بیا دکتر. 179 00:23:24,094 --> 00:23:28,750 ‫سعی کردی کمکم کنی، حالا بذار من کمکت کنم. 180 00:23:48,968 --> 00:23:53,086 ‫این مکان جاییه که مُردگان استراحت میکنن. 181 00:23:54,329 --> 00:23:58,992 ‫به جایی که مردگان قدم میزنند وارد نشو. 182 00:24:15,469 --> 00:24:18,972 ‫وایسا. زمین اسیدیه. 183 00:24:20,491 --> 00:24:22,375 ‫بیدار شو بابایی. 184 00:24:24,146 --> 00:24:28,532 ‫هی رفیق، بیا اینجا. بیا ‫بیا پیش بابا. 185 00:24:30,933 --> 00:24:32,920 ‫دوستت دارم بابا. 186 00:24:34,109 --> 00:24:35,509 ‫متشکرم. 187 00:24:36,297 --> 00:24:38,297 ‫وقتشه بابایی بلند شه. 188 00:24:48,525 --> 00:24:52,491 ‫صبح بخیر خوابالو، تو بابا رو بیدار کردی؟ 189 00:24:53,681 --> 00:24:56,953 ‫- ساعت چنده؟ ‫- دیر شده، خوابت برد. 190 00:25:10,237 --> 00:25:12,676 ‫- هی بچه‌ها ‫- سلام «الی». 191 00:25:13,588 --> 00:25:17,493 ‫- چی آوردین؟ ‫- یکم آب نبات و شکلات آوردم و... 192 00:25:17,726 --> 00:25:23,308 ‫خب کدومتون گوسفند و کدومتون گرگه؟ ‫تو شبیه روحی مگه نه؟ 193 00:25:23,611 --> 00:25:26,101 ‫خیلی کار کردی، خیلی قشنگ شدین. 194 00:25:29,322 --> 00:25:30,722 ‫ال... 195 00:25:31,318 --> 00:25:35,252 ‫جاروتُ بگیر عزیزم، به بقیه خوش آمد بگو تا بیام خب؟ 196 00:25:39,829 --> 00:25:45,192 ‫چیکار میکنی «جاد»؟ بچه‌هارو میترسونی؟ ‫- یه چیزی هست باید ببینی. 197 00:25:48,432 --> 00:25:49,832 ‫باشه. 198 00:26:00,071 --> 00:26:02,648 ‫اه نه «چرچ». 199 00:26:07,116 --> 00:26:09,651 ‫یکی از اون کامیونهای لعنتیِ اورینکو. 200 00:26:12,221 --> 00:26:14,912 ‫بابا؟ ‫- لعنت، نباید بذاریم «الی» اینو ببینه. 201 00:26:16,197 --> 00:26:21,203 ‫- زودباش باید بریم با «زلی و تایلر» خوراکی جمع کنیم. ‫- آره عزیزم فقط دو کلمه با «جاد» حرف بزنم باشه؟ 202 00:26:21,377 --> 00:26:25,126 ‫- الان جادوت میکنم. ‫- قبلاً جادوم کردی عزیزم. 203 00:26:25,665 --> 00:26:27,999 ‫تو ماشین بمونین من الان میام. 204 00:26:29,822 --> 00:26:33,944 ‫با بچه ها برو، بعداً برگرد تا درستش کنیم. 205 00:26:39,152 --> 00:26:40,552 ‫لوئیس... 206 00:26:42,844 --> 00:26:44,711 ‫باید امشب انجامش بدیم. 207 00:26:46,638 --> 00:26:48,038 ‫باشه آره. 208 00:26:52,411 --> 00:26:53,811 ‫مطمئنی؟ 209 00:26:55,362 --> 00:26:56,762 ‫آره. 210 00:26:58,047 --> 00:26:59,847 ‫گردنش شکسته بود. 211 00:27:01,510 --> 00:27:04,820 ‫که یعنی... 212 00:27:05,955 --> 00:27:08,222 ‫یه واقعیتیه که باید به «الی» بگیم. 213 00:27:08,630 --> 00:27:12,241 ‫نمیشه بهش بگیم فرار کرده؟ ‫- ریچل نه باید... 214 00:27:15,193 --> 00:27:17,309 ‫عزیزم میفهمم... 215 00:27:18,665 --> 00:27:22,370 ‫بعد از اتفاقی که برای خواهرت افتاد ‫برات سخته درمورد مرگ حرف بزنی... 216 00:27:22,496 --> 00:27:24,913 ‫ولی فکر کنم وقتشه بالاخره خودتو خالی کنی. 217 00:27:27,460 --> 00:27:33,084 ‫- فقط درمورد «چرچ» ناراحتم. ‫- «ریچل» با من حرف بزن، میدونی این درمورد «زلدا»ست. 218 00:27:33,534 --> 00:27:37,084 ‫از وقتی اومدیم اینجا مدام بهش فکر میکنم. 219 00:27:37,656 --> 00:27:41,917 ‫اون ازم متنفر بود، چون بدنم مثل اون چروکیده نبود. 220 00:27:42,439 --> 00:27:46,909 ‫بهم قول داد یه روزی، درست مثل خودش میشم. 221 00:27:47,035 --> 00:27:49,435 ‫دیگه هرگز نمیتونم از تخت بیرون بیام. 222 00:27:50,349 --> 00:27:55,850 ‫پدر و مادرم منو باهاش تنها گذاشتن. باید براش غذا میبردم. 223 00:27:56,068 --> 00:28:01,076 ‫منم از آسانسور کوچیک استفاده کردم ولی قدقن بود ‫چون همیشه خدا خراب بود. 224 00:28:43,442 --> 00:28:45,907 ‫همونجا مُرد بخاطر من. 225 00:28:49,835 --> 00:28:54,930 ‫دیدم جنازه‌اشُ بیرون کشیدن ولی ‫قسم میخورم هنوز تو دیوارها بود. 226 00:28:56,303 --> 00:29:01,606 ‫و اون شب میتونستم صداشو بشنوم اسممو فریاد میزنه. 227 00:29:04,296 --> 00:29:08,514 ‫نمیدونستم به کی بگم فقط اگه خودم غذاشو بهش میدادم... 228 00:29:08,731 --> 00:29:12,184 ‫والدینت هیچوقت نباید تورو باهاش تنها میذاشتن. هیچوقت. 229 00:29:13,035 --> 00:29:17,444 ‫- منو به یه هیولا تبدیل کرد. ‫- نه، نه نه نه این تورو هیولا نمیکنه. 230 00:29:18,886 --> 00:29:20,682 ‫بیخیال هی، تورو هیولا نمیکنه باشه؟ 231 00:29:24,156 --> 00:29:25,556 ‫بهت میگم. 232 00:29:26,179 --> 00:29:28,358 ‫من و «جاد» امشب «چرچُ» خاک میکنیم. 233 00:29:31,135 --> 00:29:34,537 ‫بعد به «الی» میگیم فرار کرد، باشه؟ 234 00:29:38,512 --> 00:29:40,473 ‫فقط هرچیزی غیر از مرگ. 235 00:29:54,176 --> 00:29:55,776 ‫یه جا برات دارم. 236 00:30:03,466 --> 00:30:04,866 ‫چی شده؟ 237 00:30:06,641 --> 00:30:10,156 ‫هیچی. بیا تمومش کنیم. سرده. 238 00:30:26,282 --> 00:30:30,795 ‫- «الی» واقعاً اون گربه رو دوست داشت مگه نه؟ ‫- بیشتر از هرچیزی. 239 00:30:31,464 --> 00:30:32,998 ‫و تو هم «الیُ» دوست داری. 240 00:30:34,702 --> 00:30:36,102 ‫البته 241 00:30:39,606 --> 00:30:41,006 ‫پس دنبالم بیا. ‫- چی؟ 242 00:30:43,547 --> 00:30:47,175 ‫- یه جای بهتر سراغ دارم. ‫- «جاد» وایسا. 243 00:30:52,293 --> 00:30:54,229 ‫همینجا مگه چشه؟ 244 00:30:55,574 --> 00:30:56,974 ‫لعنت بر شیطون. 245 00:31:04,635 --> 00:31:06,353 ‫دارم چیکار میکنم؟ 246 00:31:16,514 --> 00:31:18,024 ‫«جاد» بیخیال وایسا. 247 00:31:24,552 --> 00:31:26,505 ‫اینجا دیگه کجاست؟ 248 00:31:49,780 --> 00:31:53,113 ‫راه زیادی واسه دفن یه گربه اومدیم. 249 00:32:12,486 --> 00:32:13,886 ‫صدای چیه؟ 250 00:32:15,401 --> 00:32:17,042 ‫صدای لونِ. 251 00:32:53,432 --> 00:32:54,832 ‫پسر. 252 00:33:01,302 --> 00:33:02,951 ‫اینجا دیگه کجاست؟ 253 00:33:06,059 --> 00:33:07,459 ‫حسش میکنی؟ ‫- آره. 254 00:33:10,581 --> 00:33:12,100 ‫حیوونتو دفن کن. 255 00:33:15,404 --> 00:33:17,748 ‫میخوام کمکت کنم ولی باید خودت انجامش بدی. 256 00:33:18,651 --> 00:33:23,703 ‫و چندتا سنگم بذار روش باشه، نه مثل اون یکی. 257 00:33:48,369 --> 00:33:53,822 ‫- دقیقاً اینجا داریم چیکار میکنیم «جاد»؟ ‫- گربه دخترتُ خاک میکنیم. 258 00:33:57,976 --> 00:34:01,118 ‫- فقط همین؟ ‫- فقط همین. 259 00:34:16,861 --> 00:34:18,927 ‫کارت خوب بود «لوئیس». 260 00:34:20,716 --> 00:34:22,582 ‫میدونستم از پسش برمیای. 261 00:34:35,645 --> 00:34:38,405 ‫- ساعت چنده؟ ‫- دیروقته. 262 00:34:40,367 --> 00:34:44,889 ‫تو و «جاد» انجامش دادین؟ ‫- آره، تموم شد. 263 00:34:46,909 --> 00:34:48,309 ‫متشکرم. 264 00:34:51,692 --> 00:34:53,092 ‫چی شده؟ 265 00:34:56,099 --> 00:34:57,575 ‫درمورد «چرچِ» عزیزم. 266 00:35:01,375 --> 00:35:06,859 ‫بابا و «جاد» دیشب رفتن دنبال «چرچ» گشتن و... 267 00:35:07,059 --> 00:35:11,538 ‫خب یکم گشتیم ولی نتونستیم پیداش کنیم. 268 00:35:12,717 --> 00:35:17,074 ‫برای همین فکر میکنیم «چرچ» فرار کرد عزیزم. 269 00:35:18,245 --> 00:35:19,778 ‫اون فرار نکرد. 270 00:35:20,779 --> 00:35:21,779 ‫- خب ‫- خب 271 00:35:22,949 --> 00:35:25,216 ‫دیشب پشت پنجره اتاقم بود. 272 00:35:25,937 --> 00:35:29,971 ‫عزیزم، شاید داشتی خواب میدیدی. 273 00:35:30,623 --> 00:35:33,990 ‫اشکالی نداره درمورد این گیج بشی. 274 00:35:39,798 --> 00:35:44,331 ‫فقط باید قبول کنی اون دیگه خونه نمیاد ‫متأسفم عزیزم. 275 00:35:44,457 --> 00:35:50,152 ‫اون دیشب برگشت، نگاه، اونجاست. 276 00:36:10,658 --> 00:36:14,060 ‫- فکر کردم گفتی مُرده. ‫- مرده بود. 277 00:36:17,125 --> 00:36:20,144 ‫حتماً بیهوشی چیزی شده بود. 278 00:36:23,547 --> 00:36:25,751 ‫خوبه دامپزشک نشدی. 279 00:36:31,827 --> 00:36:33,827 ‫«جاد» 280 00:36:36,828 --> 00:36:37,828 ‫بله؟ 281 00:36:38,828 --> 00:36:40,228 ‫خب باید حرف بزنیم. 282 00:36:44,356 --> 00:36:47,689 ‫گربه «الی» اونجا قدم میزنه انگار نه انگار. 283 00:36:48,349 --> 00:36:51,152 ‫- خب ای بابا. ‫- این یعنی چی؟ 284 00:36:52,116 --> 00:36:56,571 ‫مگه همینو نمیخواستی؟ حقیقتُ به دخترت نگی؟ 285 00:36:57,282 --> 00:37:01,110 ‫- بیخیال خودت مثل من دیدیش، گربه مُرده بود. ‫- منم حرفی نزدم. 286 00:37:02,578 --> 00:37:07,717 ‫- خب چطور توضیحش میدی؟ ‫- توضیح نمیدم، هیچکس نمیتونه. 287 00:37:08,401 --> 00:37:10,868 ‫باید بهتر از اینا تلاش کنی «جاد». 288 00:37:11,277 --> 00:37:13,477 ‫جاهایی تو این دنیا هست... 289 00:37:15,670 --> 00:37:18,604 ‫که از همه ما قدیمی تره. 290 00:37:17,997 --> 00:37:22,276 ‫جاهایی که دکترهای روشنفکری مثل تو هرگز درکش نمیکنین. 291 00:37:22,571 --> 00:37:26,883 ‫کسی نمیدونه اونجا چیه یا تو اون زمین سنگی چه اتفاقی میافته. 292 00:37:27,552 --> 00:37:31,406 ‫ولی زمین دل یک مرد، سنگلاخه‌ست «لوئیس». 293 00:37:35,277 --> 00:37:37,077 ‫کاری که دیشب کردیم... 294 00:37:38,099 --> 00:37:39,499 ‫برای «الی» کردیم. 295 00:37:41,433 --> 00:37:43,125 ‫حالا اون گربه توئه. 296 00:37:52,722 --> 00:37:56,122 ‫گاوی که مُرده بود در خیابان اصلی دیده شد. 297 00:37:58,206 --> 00:38:00,367 ‫جنازه یه سرباز ویتنامی از قبرستان ناپدید شد. 298 00:38:01,105 --> 00:38:03,039 ‫چندین گمشدگی... 299 00:38:06,527 --> 00:38:08,975 ‫قبرستان حیوانات لودلو. 300 00:38:12,994 --> 00:38:14,504 ‫این دیگه چیه؟ 301 00:38:18,246 --> 00:38:20,416 - Untranslated Line - 302 00:38:22,610 --> 00:38:25,613 ‫زمین قبایل. همینجا بود؟ 303 00:38:28,321 --> 00:38:29,883 ‫کنار باتلاق. 304 00:38:35,235 --> 00:38:37,435 ‫منو کجا بردی «جاد»؟ 305 00:38:48,526 --> 00:38:53,100 ‫«چرچ» خیلی چسبناکی، اون بیرون چیکار میکردی؟ 306 00:38:56,573 --> 00:39:01,927 ‫وایسا «چرچ» یه چیزی تو موهات گیر کرده. 307 00:39:10,712 --> 00:39:12,112 ‫اینم از این. 308 00:39:12,978 --> 00:39:14,378 ‫بذار ببینم. 309 00:39:14,978 --> 00:39:16,566 ‫الان بهتر شد؟ 310 00:39:17,567 --> 00:39:18,567 ‫آره؟ 311 00:39:19,448 --> 00:39:21,625 ‫میخوام برم خونه قبلیمون. 312 00:39:22,626 --> 00:39:23,626 ‫خب... 313 00:39:24,424 --> 00:39:28,085 ‫مامان و من اومدیم تا سرعتُ کم کنیم... 314 00:39:29,051 --> 00:39:31,974 ‫تا بتونیم وقت بیشتری با تو صرف کنیم... ‫بپر... 315 00:39:33,139 --> 00:39:38,996 ‫تا بابا بتونه بیشتر پیشت باشه بیشتر بذارتت تو تخت خواب. 316 00:39:39,470 --> 00:39:43,157 ‫تا قبل از شب بخیر یکم قلقلکت کنه. 317 00:39:45,527 --> 00:39:51,100 ‫قول میدم، مثل دستت صبر کنی بهتر میشه. خب؟ اعتماد داری؟ شب بخیر. 318 00:39:51,760 --> 00:39:53,160 ‫بابا؟ ‫- بله؟ 319 00:39:53,318 --> 00:39:57,518 ‫درو پشتت ببند، نمیخوام «چرچ» دیگه بیاد اتاقم. 320 00:40:01,313 --> 00:40:02,713 ‫باشه، دوستت دارم. 321 00:40:07,131 --> 00:40:09,387 ‫- چطوره؟ ‫- خوبه. 322 00:40:10,358 --> 00:40:11,758 ‫درمورد همه چیز. 323 00:40:14,438 --> 00:40:15,939 ‫«چرچ» چی؟ 324 00:40:19,090 --> 00:40:21,024 ‫نمیدونم شاید بخاطر تصادفه. 325 00:40:22,494 --> 00:40:24,094 ‫فردا میبرمش دامپزشکی. 326 00:40:26,921 --> 00:40:28,321 ‫تو چطور؟ 327 00:40:30,940 --> 00:40:32,340 ‫من خوبم. 328 00:40:38,143 --> 00:40:39,543 ‫بیا اینجا. 329 00:40:43,748 --> 00:40:46,548 ‫چند ماه قبل بهت سخت گذشته. 330 00:41:19,302 --> 00:41:20,702 ‫خدای من. 331 00:41:21,472 --> 00:41:22,872 ‫«لوئیس» هنوز زنده ست. 332 00:41:27,121 --> 00:41:28,521 ‫لعنتی. 333 00:41:29,522 --> 00:41:30,522 ‫خدای من. 334 00:41:34,569 --> 00:41:35,969 ‫چرچ. 335 00:41:37,970 --> 00:41:38,970 ‫چرچ! 336 00:41:42,598 --> 00:41:44,238 ‫بیا بیرون رفیق. 337 00:41:49,239 --> 00:41:50,239 ‫چرچ. 338 00:42:20,999 --> 00:42:27,995 ‫نابودی تو و نابودی تمام کسانی که ‫دوستشون داری خیلی نزدیکه، دکتر. 339 00:44:36,938 --> 00:44:39,098 ‫«ریچل» چی شده؟ 340 00:44:41,286 --> 00:44:43,086 ‫نمیخوام درموردش حرف بزنم. 341 00:44:46,006 --> 00:44:48,220 ‫- بخاطر پرنده ست؟ ‫- نه پرنده نه. 342 00:44:49,818 --> 00:44:52,576 ‫فکر کنم نباید میومدیم اینجا. 343 00:44:54,764 --> 00:44:56,786 ‫حس خوبی نداره «لوئیس». 344 00:45:02,457 --> 00:45:05,443 ‫یادته از اول چرا نمیخواستم بیام اینجا؟ ‫- نه میدونم. 345 00:45:08,239 --> 00:45:09,639 ‫ببین ما... 346 00:45:10,443 --> 00:45:12,491 ‫جشن تولد «الیُ» داریم. 347 00:45:13,421 --> 00:45:15,860 ‫بذار یه کار بخصوص بکنم، یه مهمونی بگیریم؟ 348 00:45:16,034 --> 00:45:17,434 ‫میتونیم... 349 00:45:17,891 --> 00:45:20,972 ‫چندتا دوست از بوستون دعوت کنیم. 350 00:45:24,164 --> 00:45:27,759 ‫حتی پدرمادرتم دعوت کنیم. ‫- باشه. 351 00:45:31,471 --> 00:45:34,247 ‫درستش میکنیم. میتونیم درستش کنیم. 352 00:45:46,654 --> 00:45:48,537 ‫اینا قشنگ شدن. 353 00:45:59,893 --> 00:46:01,293 ‫این چیه؟ 354 00:46:04,385 --> 00:46:06,928 ‫نمیدونم، «گیج» نقاشی کشید. 355 00:46:24,844 --> 00:46:26,858 ‫خیلی خب چیزی نیست. 356 00:46:29,860 --> 00:46:35,971 ‫وقتی «بیفُ» از دست دادم 11 سالم بود، ‫رفت رو سیم خاردارها و زخمهای عمیق برداشت. 357 00:46:37,003 --> 00:46:39,803 ‫بابا مجبور شد از روی ترحم خلاصش کنه. 358 00:46:42,588 --> 00:46:44,819 ‫- پس بابات بردت اونجا؟ ‫- نه نه. 359 00:46:45,800 --> 00:46:50,140 ‫یه پیرمرد به اسم «استنلی بوشارد». اون بهم گفت. 360 00:46:54,216 --> 00:46:55,616 ‫ویندیگو 361 00:46:57,457 --> 00:47:01,832 ‫قدیمها تو مناطق شمال اسمشو خیلی زیاد میشنیدیم. 362 00:47:02,154 --> 00:47:03,554 ‫یه افسانه بود. 363 00:47:04,185 --> 00:47:07,915 ‫داستانش از قبایل محلی تا اینجا رسیده. 364 00:47:08,419 --> 00:47:13,705 ‫ولی برای اونها، فقط یه داستان نبود ‫اونها باور میکردن، ازش میترسیدن. 365 00:47:16,029 --> 00:47:19,388 ‫پس این درختای اونجاست؟ ‫- آره اینا هشدارن. 366 00:47:19,858 --> 00:47:22,522 ‫قبایل قبل از فرار اینهارو حکاکی کردن. 367 00:47:22,922 --> 00:47:26,055 ‫- فرار؟ ‫- اونها قدرت اونجارو میدونستن. 368 00:47:26,402 --> 00:47:29,033 ‫کشش قدرتُ حس میکردن. 369 00:47:30,906 --> 00:47:35,374 ‫تا اینکه باور کردن اون جنگلها متعلق به یه چیز دیگه‌ست. 370 00:47:35,939 --> 00:47:38,543 ‫زمینش بد بود. 371 00:47:40,314 --> 00:47:43,772 ‫اسید. زمینش اسیدیه. 372 00:47:44,773 --> 00:47:45,773 ‫آره 373 00:47:47,387 --> 00:47:51,441 ‫برای همین رفتن. ولی قبلش اون حصارُ ساختن. 374 00:47:52,385 --> 00:47:56,125 ‫ساختنش تا مردم بهش نزدیک نشن ولی اینطور نشد. 375 00:47:57,723 --> 00:48:04,702 ‫ویندیگو، شاید یه داستان احمقانه دیگه باشه ‫ولی اون بالا یه چیزی هست. 376 00:48:06,763 --> 00:48:08,760 ‫یه چیزی که مُرده‌هارو زنده میکنه. 377 00:48:10,592 --> 00:48:12,592 ‫خب چه بلایی سر سگت اومد «جاد»؟ 378 00:48:13,777 --> 00:48:15,177 ‫اون برگشت. 379 00:48:16,416 --> 00:48:20,149 ‫همونطور که «استنلی» گفت، ولی اون عوض شد. 380 00:48:21,228 --> 00:48:25,013 ‫افتاد دنبال مادرم طوری که بابام خلاصش کرد. 381 00:48:25,777 --> 00:48:27,406 ‫برای بار دوم. 382 00:48:31,827 --> 00:48:35,227 ‫فکر کردم درمورد گربه «الی» فرق کنه. 383 00:48:36,263 --> 00:48:41,557 ‫یعنی در صورتی که حیوون بدخلقی بوده باشه، ولی «چرچ»... 384 00:48:43,146 --> 00:48:45,843 ‫گربه خوبی بود. ‫- سعی کرد «گیجُ» زخمی کنه. 385 00:48:47,328 --> 00:48:49,342 ‫خیلی متأسفم «لوئیس» واقعاً. 386 00:48:52,076 --> 00:48:54,743 ‫وقتی قدرت اونجارو حس کنی... 387 00:48:55,442 --> 00:48:59,017 ‫مجبورت میکنه به دلایل مختلف و ساده برگردی. 388 00:49:00,639 --> 00:49:02,279 ‫ولی اشتباه میکردم. 389 00:49:04,458 --> 00:49:06,289 ‫بعضی وقتا مرگ بهتره. 390 00:49:15,525 --> 00:49:17,365 ‫خیلی خب یکم قراره بخوابی. 391 00:49:18,033 --> 00:49:19,433 ‫لعنتی «چرچ». فقط... 392 00:49:41,274 --> 00:49:42,674 ‫زودباش. 393 00:49:48,731 --> 00:49:50,131 ‫موفق باشی. 394 00:50:13,241 --> 00:50:17,587 ‫تولدت مبارک 395 00:50:17,813 --> 00:50:21,493 ‫تولدت مبارک 396 00:50:21,685 --> 00:50:26,181 ‫تولدت مبارک «الی» عزیز. 397 00:50:26,537 --> 00:50:30,998 ‫تولدت مبارک. 398 00:50:35,477 --> 00:50:36,877 ‫آفرین «الی». 399 00:50:37,003 --> 00:50:39,070 ‫یه تیکه از آخرش میخورم. 400 00:50:59,155 --> 00:51:01,155 ‫هنوزم به «چرچ» فک میکنی؟ 401 00:51:01,863 --> 00:51:04,103 ‫تقصیر منه که رفت. 402 00:51:04,781 --> 00:51:09,537 ‫بهش گفتم از اتاقم بره بیرون. ‫- نه عزیزم، چرچ دوستت داره. 403 00:51:10,935 --> 00:51:14,537 ‫شاید این خوشحالت بکنه. 404 00:51:20,502 --> 00:51:21,902 ‫بچلونش. 405 00:51:24,013 --> 00:51:27,953 ‫دوستش دارم بابایی. ‫- واقعاً؟ منم دوستت دارم. 406 00:51:28,414 --> 00:51:31,600 ‫حالا برو و از تولدت لذت ببر. 407 00:51:33,290 --> 00:51:40,287 ‫شش، هفت، هشت، نه، ده. 408 00:51:43,727 --> 00:51:45,127 ‫الان میخورمتون. 409 00:51:46,784 --> 00:51:49,117 ‫کجایین؟ ‫زودباشین؟ 410 00:51:55,957 --> 00:51:58,917 ‫زودباشین. کجایین؟ 411 00:52:12,227 --> 00:52:13,627 ‫چرچ؟ 412 00:52:24,586 --> 00:52:26,122 ‫تو برگشتی. 413 00:52:37,135 --> 00:52:38,975 ‫خیلی خب، نوبت توئه. 414 00:52:41,899 --> 00:52:43,299 ‫عزیزم، پس... 415 00:52:44,604 --> 00:52:46,004 ‫گیج. 416 00:52:51,931 --> 00:52:53,338 417 00:52:54,536 --> 00:52:55,936 ‫چرچ 418 00:56:15,809 --> 00:56:17,342 ‫مدام فکر میکنم... 419 00:56:18,253 --> 00:56:20,970 ‫الان صدای پای «الیُ» از پلّه‌ها میشنوم... 420 00:56:22,419 --> 00:56:24,832 ‫که از مدرسه اومده خونه. 421 00:56:33,969 --> 00:56:35,853 ‫الان نمیتونم اینجا باشم. 422 00:56:44,281 --> 00:56:46,754 ‫بعضی وسایلشو ارسال میکنم. 423 00:56:47,059 --> 00:56:51,226 ‫زود برمیگردم، دوستت دارم. ‫- منم همینطور. 424 00:56:55,108 --> 00:56:59,709 ‫پسر خوبی باش خب؟ از مامان مراقبت کن. بعداً میبینمت. 425 00:57:58,010 --> 00:58:01,117 ‫چرا دیدم «ریچل و گیج» داشتن میرفتن؟ 426 00:58:02,472 --> 00:58:03,872 ‫بوستون... 427 00:58:05,345 --> 00:58:06,745 ‫خونه پدر مادرش. 428 00:58:11,454 --> 00:58:13,303 ‫پس فقط تو اونجایی؟ 429 00:58:16,645 --> 00:58:20,091 ‫چند روز اینجا میمونم ترتیب یه سری کارهارو بدم. 430 00:58:23,648 --> 00:58:28,048 ‫خوبه. اینکه زن و شوهر جدا باشن دوران سختیه. 431 00:58:57,453 --> 00:59:03,825 ‫وقتی اومدی اینجا، خیالم راحت شد. میخواستم بیام ببینمت. 432 00:59:07,397 --> 00:59:10,349 ‫هیچوقت نباید اونجارو نشونت میدادم. 433 00:59:12,423 --> 00:59:13,823 ‫ولی نشون دادی. 434 00:59:15,790 --> 00:59:18,569 ‫میدونم داری به چی فکر میکنی «لوئیس»... 435 00:59:20,175 --> 00:59:25,262 ‫ولی اون مثل قبل برنمیگرده. من خیلی افسوس میخورم. 436 00:59:25,642 --> 00:59:27,042 ‫تقصیر منه. 437 00:59:27,335 --> 00:59:31,666 ‫«الی» بعد از مدتها اولین کسی بود که قلبمو تسخیر کرد. 438 00:59:31,792 --> 00:59:34,361 ‫نمیخواستم غمگین باشه. 439 00:59:35,000 --> 00:59:40,918 ‫تقصیر اون مکان نفرین شده ست. از غصه‌هات ‫تغزیه میکنه، از مرگ و از افکارت. 440 00:59:43,166 --> 00:59:44,566 ‫لعنتی. 441 00:59:46,476 --> 00:59:49,644 ‫باید یکم چشمامو بذارم رو هم. 442 01:00:11,057 --> 01:00:14,319 ‫- فکر کردم خوابیدی. ‫- منتظر تماست بودم. 443 01:00:14,718 --> 01:00:16,272 ‫یه بار زنگ زدم. 444 01:00:17,566 --> 01:00:22,896 ‫آره میدونم پیش «جاد» بودم یکم نوشیدنی خوردیم. 445 01:00:24,962 --> 01:00:27,514 ‫نمیتونی فقط بیای پیش ما؟ 446 01:00:31,220 --> 01:00:33,703 ‫«گیج» بهت نیاز داره و من... 447 01:00:39,148 --> 01:00:41,281 ‫من واقعاً خسته‌ام عزیزم. 448 01:00:44,982 --> 01:00:48,046 ‫میشه فردا حرف بزنیم؟ ‫- باشه. 449 01:00:49,834 --> 01:00:52,974 ‫دوستت دارم. ‫- منم دوستت دارم. 450 01:00:53,825 --> 01:00:55,225 ‫خداحافظ. 451 01:01:19,170 --> 01:01:20,570 ‫لعنتی. 452 01:03:12,579 --> 01:03:16,381 ‫- «لوئیس» وایسا. ‫- متأسفم نتونستم کمکت کنم. 453 01:03:17,744 --> 01:03:21,016 ‫- باید اونُ رها کنی. ‫- میتونم درستش کنم. 454 01:03:23,016 --> 01:03:27,530 ‫پاسکو ‫پاسکو! 455 01:03:28,858 --> 01:03:33,693 ‫عزیزم بیا اینجا. چیزی نیست چیزی نیست. 456 01:03:36,099 --> 01:03:41,793 ‫- برو خونه. ‫- «پاسکو» میگه برو خونه. مامان بریم خونه. 457 01:03:44,126 --> 01:03:45,627 ‫چیزی اونجا نیست. 458 01:03:56,422 --> 01:03:57,822 ‫چیزی اونجا نیست. 459 01:04:15,973 --> 01:04:18,968 ‫بابایی داره میرسه. 460 01:05:22,401 --> 01:05:23,981 ‫متأسفم. 461 01:09:47,361 --> 01:09:48,761 ‫بابایی. 462 01:09:50,823 --> 01:09:52,223 ‫من کجام؟ 463 01:09:55,180 --> 01:09:56,580 ‫دختر کوچولوی من. 464 01:10:00,233 --> 01:10:01,633 ‫تو خونه‌ای. 465 01:10:06,140 --> 01:10:07,540 ‫خونه. 466 01:11:05,930 --> 01:11:07,330 ‫چیه؟ 467 01:11:08,303 --> 01:11:09,703 ‫یکم گیر کرده. 468 01:11:24,204 --> 01:11:26,026 ‫مامانی و «گیج» کجان؟ 469 01:11:28,188 --> 01:11:30,157 ‫رفتن خونه مادربزرگ و پدربزرگ. 470 01:11:31,709 --> 01:11:33,237 ‫برمیگردن؟ 471 01:11:42,081 --> 01:11:44,148 ‫جشن تولدمو یادم میاد. 472 01:11:46,586 --> 01:11:48,635 ‫«چرچ» تو جاده بود. 473 01:11:51,265 --> 01:11:53,532 ‫خیلی خوشحال بودم برگشت خونه. 474 01:11:57,781 --> 01:11:59,448 ‫یه کامیون اومد... 475 01:12:00,895 --> 01:12:02,587 ‫بعد همه چیز تاریک شد. 476 01:12:03,819 --> 01:12:08,150 ‫خب الان چیزی نیست. تو برگشتی. 477 01:12:11,674 --> 01:12:13,175 ‫از کجا برگشتم؟ 478 01:12:20,928 --> 01:12:24,218 ‫وقتشه بخوابی خب. لامپو خاموش میکنم. 479 01:12:24,344 --> 01:12:26,571 ‫من مُردم، مگه نه؟ 480 01:12:27,395 --> 01:12:28,948 ‫نه عزیزم. نه. 481 01:12:31,102 --> 01:12:32,502 ‫تو اینجایی. 482 01:12:34,775 --> 01:12:36,337 ‫پیش من میمونی؟ 483 01:12:38,204 --> 01:12:39,604 ‫البته. 484 01:12:54,746 --> 01:12:56,896 ‫میتونم صدای جنگلو بشنوم. 485 01:12:59,327 --> 01:13:01,323 ‫پنجره بسته‌ست عزیزم. 486 01:13:02,209 --> 01:13:03,609 ‫اونطوری نه. 487 01:13:06,260 --> 01:13:08,124 ‫از داخل. 488 01:13:15,159 --> 01:13:21,605 ‫مامان درموردم میدونه؟ ‫- خواهش میکنم «ال» چشماتو ببند باشه؟ 489 01:13:23,689 --> 01:13:25,225 ‫همه چیز درست میشه. 490 01:13:33,807 --> 01:13:35,300 ‫دوستت دارم بابایی. 491 01:13:37,523 --> 01:13:38,923 ‫منم دوستت دارم «ال». 492 01:14:47,875 --> 01:14:49,279 ‫مراقب باش. 493 01:14:52,068 --> 01:14:55,435 ‫بس کن، بس کن. 494 01:14:57,017 --> 01:14:58,417 ‫بس کن. 495 01:15:07,141 --> 01:15:09,055 ‫چرا دوباره این لباسو پوشیدی؟ 496 01:15:19,388 --> 01:15:21,054 ‫میخوای چی بهش بگی؟ 497 01:15:23,773 --> 01:15:25,173 498 01:15:27,504 --> 01:15:30,898 ‫دارم دیوونه میشم، حتماً یه چیزی شده. 499 01:15:32,625 --> 01:15:37,947 ‫«گیج» داشت کابوس میدید یا فک کنم. ‫میگفت اون پسره که مُرده بود باهاش حرف میزد. 500 01:15:38,129 --> 01:15:43,257 ‫من ترسیدم «گیج» ترسیده فقط میخوام ‫باهات حرف بزنم، بهم زنگ بزنی؟ 501 01:15:46,372 --> 01:15:50,258 ‫انتظار ترافیک سنگین در جاده 95... 502 01:15:50,559 --> 01:15:53,380 ‫تو خوبی؟ 503 01:16:01,428 --> 01:16:03,841 ‫- سلام؟ ‫«جاد» سلام، منم «ریچل». 504 01:16:03,882 --> 01:16:09,805 ‫- «ریچل»؟ تو خونه والدینت هستی؟ ‫- آره دارم برمیگردم. 505 01:16:09,931 --> 01:16:13,104 ‫یه اتفاقی افتاده. خیلی نگران «لوئیس» هستم. ‫- لوئیس؟ 506 01:16:13,268 --> 01:16:15,802 ‫میتونی بری یه سری بهش بزنی؟ 507 01:16:16,423 --> 01:16:22,429 ‫تمام صبح بهش زنگ میزدم و نمیدونم... ‫- چی؟ اون جواب نمیده؟ 508 01:16:23,324 --> 01:16:28,506 ‫- نه خیلی بهش زنگ زدم. ‫- خب، میرم اونجا یه سری بزنم. 509 01:16:29,035 --> 01:16:32,765 ‫متشکرم «جاد» زود میرسم اونجا. ‫- آره میبینمت «ریچل». 510 01:16:43,347 --> 01:16:45,996 ‫«لوئیس»، خونه ای؟ 511 01:16:50,206 --> 01:16:51,606 ‫هی «جاد». 512 01:16:53,132 --> 01:16:54,532 ‫سرت امروز چطوره؟ 513 01:16:56,677 --> 01:16:58,577 ‫اه، بدجوری درد میکنه «جاد». 514 01:17:07,407 --> 01:17:10,746 ‫- یاد نمیاد دیشب رفته باشی. ‫- تو خوابت برد. 515 01:17:14,332 --> 01:17:17,309 ‫گوش کن باید برم داخل. 516 01:17:18,904 --> 01:17:22,941 ‫تمام صبح منتظر بودم «ریچل» زنگ بزنه و نمیخوام از تماسش جا بمونم پس... 517 01:17:29,763 --> 01:17:31,963 ‫اگه کاری کردی «لوئیس»... 518 01:17:33,512 --> 01:17:36,013 ‫برای جبرانش دیر نیست. 519 01:17:42,213 --> 01:17:45,546 ‫نیازی نیست نگران من باشی «جاد» من خوبم. 520 01:17:47,828 --> 01:17:50,241 ‫جدی میگم. فقط همینو میدونم... 521 01:17:51,777 --> 01:17:53,678 ‫من میرم. 522 01:19:40,090 --> 01:19:41,800 ‫میدونم این بالایی. 523 01:21:25,621 --> 01:21:29,692 ‫سلام «جاد». ‫- وایسا «الی»، نه فقط آروم باش. 524 01:21:31,314 --> 01:21:36,175 ‫«نورمای» عزیزت، بخاطر کاری که باهاش کردی تو جهنم میسوزه. 525 01:21:36,340 --> 01:21:41,461 ‫اونجا دیدمش «جاد»، دیدمش. ‫- خفه شو، تو درمورد اون چیزی نمیدونی. 526 01:21:44,910 --> 01:21:48,840 ‫- دلت برام تنگ شده «جادسن»؟ ‫- این «نورمای» من نیست. 527 01:21:51,185 --> 01:21:54,821 ‫«الی» ناراحته. تو این کارو باهاش کردی. 528 01:21:55,010 --> 01:21:59,428 ‫این تو نیستی، تو نیستی. ‫- تو به «لوئیس» درمورد اونجا گفتی. 529 01:21:59,784 --> 01:22:01,718 ‫و حالا داریم زجر میکشیم... 530 01:22:02,006 --> 01:22:03,459 ‫تا ابد. 531 01:22:07,196 --> 01:22:13,272 ‫ولی حالا اومدیم تا برت‌گردونیم، تا تو هم با ما عذاب بکشی. 532 01:22:13,871 --> 01:22:16,353 ‫خب میتونی سعی کنی کثافت عوضی. 533 01:22:35,803 --> 01:22:37,203 ‫لعنتی. 534 01:22:41,358 --> 01:22:47,023 ‫«ریچل» اینجا چیک... ‫- خدایا تو خوبی؟ خدارو شکر خوبی. 535 01:22:47,149 --> 01:22:49,994 ‫خیلی نگرانت بودم زنگ زدم جواب نمیدادی و... 536 01:22:50,194 --> 01:22:54,047 ‫«گیج» کابوس میدید و اسم یه پسری که مُرده بود میگفت. 537 01:22:55,358 --> 01:22:59,583 ‫الان اینجام، فقط تو رو لازم دارم پیش من و «گیج» باشی. 538 01:22:59,775 --> 01:23:03,081 ‫طوری نیست عزیزم طوری نیست. 539 01:23:04,289 --> 01:23:07,760 ‫بابایی... ‫- بابایی اینجاست، بزرگتر نشدی؟ 540 01:23:08,236 --> 01:23:13,488 ‫بهم بگو، بزرگتر نشدی؟ فک کنم بزرگ شده. 541 01:23:14,556 --> 01:23:15,956 ‫چه بوی خوبی میدی. 542 01:23:18,055 --> 01:23:20,407 ‫«لوئیس» چه خبر شده؟ 543 01:23:24,895 --> 01:23:27,028 ‫من وقت بیشتری باهاش میخواستم. 544 01:23:27,890 --> 01:23:29,773 ‫بیا اینجا. 545 01:23:34,712 --> 01:23:36,984 ‫آماده نبودم باهاش خداحافظی کنم. 546 01:23:37,739 --> 01:23:41,411 ‫داری منو میترسونی. بهم بگو درمورد چی حرف میزنی. 547 01:23:41,680 --> 01:23:45,413 ‫تقصیر من بود که مُرد. باید اونُ برمی‌گردوندم. 548 01:23:49,823 --> 01:23:51,223 ‫«الی» 549 01:24:00,620 --> 01:24:02,599 ‫بزرگتر و ترسناکتر. 550 01:24:06,258 --> 01:24:08,879 ‫یه جایی تو اعماق جنگل هست «ریچل»... 551 01:24:10,128 --> 01:24:12,099 ‫اونطرف قبرستون حیوانات. 552 01:24:16,993 --> 01:24:18,868 ‫مُرده‌ها رو زنده میکنه. 553 01:24:21,468 --> 01:24:22,995 ‫الان خوشحالی مامانی؟ 554 01:24:36,448 --> 01:24:38,175 ‫دخترتو بغل کن «ریچل». 555 01:24:39,225 --> 01:24:40,684 ‫بغلش کن. 556 01:24:48,068 --> 01:24:49,468 ‫نه. 557 01:24:56,939 --> 01:24:58,339 ‫نمیخواد اینجا باشم. 558 01:25:00,367 --> 01:25:01,834 ‫نه نه نه مامان فقط زمان میخواد. 559 01:25:02,069 --> 01:25:05,272 ‫اشکالی نداره. منم نمیخوام اینجا باشه. 560 01:25:11,740 --> 01:25:15,767 ‫«ریچل» درو باز کن خواهش میکنم، بذار توضیح بدم. 561 01:25:17,215 --> 01:25:19,548 ‫میدونم. بذار توضیح بدم. 562 01:25:25,208 --> 01:25:26,633 ‫اون چیه؟ 563 01:25:27,658 --> 01:25:29,058 ‫اون «الیِ» اونجا. 564 01:25:30,376 --> 01:25:34,438 ‫- نه ما دفنش کردیم ‫- اون به ما برگردونده شده. 565 01:25:35,498 --> 01:25:38,457 ‫یه فرصت دوباره داریم. ‫- اینطوری کار نمیکنه. 566 01:25:38,583 --> 01:25:41,576 ‫چرا کار میکنه یه جایی تو جنگل هست همونجایی که گفتم 567 01:25:41,702 --> 01:25:43,789 ‫تا وقتی «چرچُ» اونجا دفن کردم نمی‌فهمیدم... 568 01:25:43,915 --> 01:25:47,396 ‫اون گربه مُرده بود تا اینکه دفنش کردم و برگردونده شد. 569 01:25:49,025 --> 01:25:51,594 ‫اون بعدش مثل قبل نشد. 570 01:25:52,228 --> 01:25:53,628 ‫چرا بود. 571 01:25:54,600 --> 01:26:00,016 ‫تو لمسش کردی، اون دخترمونه.. اون دخترمونه عزیزم. ‫- تو از قبر آوردیش بیرون؟ 572 01:26:00,017 --> 01:26:02,017 ‫خواهش میکنم باشه؟ 573 01:26:03,193 --> 01:26:06,812 ‫کاری که فکر میکردم درسته رو انجام دادم ‫بذار خدا خودش بچه‌دار بشه. 574 01:26:24,929 --> 01:26:27,941 ‫«الی» عزیزم مامان و بابا فقط... 575 01:26:45,340 --> 01:26:48,916 ‫اشکالی نداره عزیزم، مامانی خوبه. 576 01:26:49,689 --> 01:26:51,089 ‫مامانی... 577 01:28:09,830 --> 01:28:11,384 ‫ریچل. 578 01:28:15,967 --> 01:28:19,222 ‫حالا دیگه هیچوقت از تخت بیرون نمیای. 579 01:28:31,586 --> 01:28:33,586 ‫اه! نه نه! 580 01:28:34,587 --> 01:28:37,254 ‫اینقدر تکون نخور گاو بدردنخور. 581 01:28:38,570 --> 01:28:39,970 ‫الی؟ 582 01:29:16,047 --> 01:29:17,447 ‫جاد؟ 583 01:29:26,153 --> 01:29:29,553 ‫اه خدای من. جاد؟ 584 01:29:34,554 --> 01:29:36,554 ‫لعنت بهش! 585 01:30:07,571 --> 01:30:10,129 ‫«لوئیس»، بچه رو بگیر «لوئیس». 586 01:30:10,387 --> 01:30:13,736 ‫- «ریچل» ‫- بچه رو بگیر. «الی» میخواد منو بکشه. 587 01:30:13,862 --> 01:30:16,680 ‫- میگیرمش... ولش کن. ‫- بچه رو بگیر. 588 01:30:16,681 --> 01:30:18,681 ‫بابا گرفتت. ‫- بابایی؟ 589 01:30:27,840 --> 01:30:32,796 ‫بابا میخواد تو ماشین بمونی. درُ به هیچکس باز نکن ‫گوش کن حتی برای «الی». 590 01:30:36,736 --> 01:30:42,282 ‫گذاشتی تو اون جاده بمیرم. هیچکاری نکردی. مثل خواهرت. 591 01:30:43,698 --> 01:30:45,098 ‫من ترسیده بودم. 592 01:30:56,193 --> 01:31:02,304 ‫دروغ میگی. دعا میکردی خواهرت بمیره. 593 01:31:04,892 --> 01:31:10,367 ‫یادته بابا میگفت بعد از این دنیا هیچی نیست؟ ‫اشتباه میکرد. 594 01:31:11,817 --> 01:31:13,501 ‫ولی بهشتی هم نیست. 595 01:31:14,359 --> 01:31:16,754 ‫خیلی زود میری اونجا مامانی. 596 01:31:18,820 --> 01:31:20,712 ‫منو مامانی صدا نزن. 597 01:31:24,714 --> 01:31:26,667 ‫تو دختر من نیستی. 598 01:31:29,799 --> 01:31:31,199 ‫«الی» مُرده. 599 01:31:32,360 --> 01:31:34,027 ‫پس برو پیشش. 600 01:31:43,506 --> 01:31:48,758 ‫«ریچل»، «کیج» جاش امنه. ‫- منو اونجا دفن نکن. 601 01:31:48,759 --> 01:31:49,759 ‫چی؟ 602 01:32:44,403 --> 01:32:46,403 ‫اه لعنت، لعنتی! 603 01:33:02,403 --> 01:33:03,403 ‫ریچل! 604 01:33:05,404 --> 01:33:06,804 ‫دیگه دیر شده! 605 01:33:10,586 --> 01:33:11,986 ‫مامان کجاست؟ 606 01:33:12,802 --> 01:33:15,346 ‫مامان داره خاک میخوره. 607 01:33:16,612 --> 01:33:19,216 ‫چیکار کردی «ال»؟ 608 01:33:21,369 --> 01:33:23,209 ‫تو شروعش کردی بابایی. 609 01:33:25,479 --> 01:33:27,371 ‫وقتی مارو آوردی اینجا. 610 01:33:29,862 --> 01:33:31,572 ‫وقتی «چرچُ» دفن کردی. 611 01:33:32,085 --> 01:33:33,485 ‫وقتی منو دفن کردی. 612 01:33:51,518 --> 01:33:55,120 ‫نجنگ بابایی. اینطوری بهتر میشه. 613 01:34:32,035 --> 01:34:34,222 ‫خواهش میکنم فقط بس کن. 614 01:34:40,223 --> 01:34:41,223 ‫نه! 615 01:34:41,903 --> 01:34:45,904 ‫فکر کردم میتونیم خانواده بشیم، ‫میخواستم یه خانواده بشیم ولی نمیتونیم. 616 01:34:46,876 --> 01:34:48,994 ‫ولی میتونیم بابایی، میتونیم. 617 01:35:18,142 --> 01:35:26,142 ‫«: مـتـرجـم: مرتضی :».:: GodBless ::. 618 01:35:29,143 --> 01:35:35,143 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 619 01:36:10,144 --> 01:36:17,144 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 59445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.