Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,887 --> 00:00:10,879
ESTA ES LA HISTORIA DE UN
HOMBRE Y UN NI�O.
2
00:00:11,047 --> 00:00:14,039
LOS HECHOS QUE LES AFECTAN
DESGRACIADAMENTE SUCEDEN...
3
00:00:14,207 --> 00:00:17,199
...CASI A DIARIO EN
ALGUNA PARTE DEL MUNDO.
4
00:00:17,367 --> 00:00:20,359
POR ESO ES
IMPORTANTE RECALCAR...
5
00:00:20,527 --> 00:00:23,246
...QUE TODOS LOS PERSONAJES
SON FICTICIOS...
6
00:00:23,407 --> 00:00:26,399
...AS� COMO EL PA�S EN EL
QUE LA HISTORIA TIENE LUGAR.
7
00:00:26,567 --> 00:00:29,559
KULAGONG, EN ALGUNA PARTE
DEL SUDESTE ASI�TICO.
8
00:01:15,887 --> 00:01:19,880
EMBOSCADA EN EXTREMO ORIENTE
9
00:04:29,167 --> 00:04:32,398
�Est� intentando decirme que los
leones no son peligrosos?
10
00:04:32,567 --> 00:04:34,080
No, si sabes c�mo tratarlos.
11
00:04:34,287 --> 00:04:36,278
Incluso han dormido
en mi misma tienda.
12
00:04:36,447 --> 00:04:37,277
�Bromea?
13
00:04:37,607 --> 00:04:40,963
�Cari�o, durmi� con
un le�n en su tienda!
14
00:04:41,127 --> 00:04:42,037
�En la misma cama?
15
00:04:42,207 --> 00:04:44,402
No en la misma cama,
en la misma tienda.
16
00:04:44,567 --> 00:04:45,920
Por favor se�ores, esperen.
17
00:04:46,887 --> 00:04:48,559
Venga por aqu�.
- Gracias.
18
00:04:49,727 --> 00:04:52,844
Ha sido un placer viajar
con ese tipo ingl�s.
19
00:04:53,407 --> 00:04:55,682
Gran cazador, miembro del Parlamento.
20
00:04:55,847 --> 00:04:58,315
Adem�s es buceador, �sabes?
- S�.
21
00:04:59,967 --> 00:05:01,798
Muy Amable.
- Gracias.
22
00:05:03,287 --> 00:05:06,085
�Por qu� tiene esa preferencia?
- Te lo he dicho, cari�o.
23
00:05:06,247 --> 00:05:07,316
Es un V.I.P.
24
00:05:19,047 --> 00:05:21,117
� Y esto, es un �lbum?
25
00:05:21,287 --> 00:05:23,482
Ese soy yo y �se es mi t�o,
el general Bradbury.
26
00:05:25,447 --> 00:05:28,245
Apuesto que ha pasado
la aduana cientos de veces.
27
00:05:28,407 --> 00:05:30,875
� Sab�as que es hijo de un vizconde?
- No me digas.
28
00:05:32,047 --> 00:05:33,480
� Seguro que es un lord aut�ntico?
29
00:05:33,647 --> 00:05:35,956
Claro, s�lo que no usa
el t�tulo porque es miembro...
30
00:05:36,127 --> 00:05:39,085
...del partido laborista,
socialistas en Gran Breta�a.
31
00:05:39,247 --> 00:05:42,045
� Quieres decir que es un rojo?
� Un comunista?
32
00:05:53,687 --> 00:05:55,598
� Se lastim� la pierna en Kenia?
33
00:05:56,247 --> 00:05:59,000
No en un circuito,
en realidad fue en Le Mans.
34
00:05:59,207 --> 00:06:00,799
Un accidente terrible, me cay�...
35
00:06:04,767 --> 00:06:06,200
� Qu� pasa?
36
00:06:06,367 --> 00:06:07,482
� Qu� es lo que pasa?
37
00:06:07,807 --> 00:06:09,286
Gran conferencia en la ciudad.
38
00:06:09,447 --> 00:06:10,516
Ministros de exteriores.
39
00:06:10,807 --> 00:06:12,798
La polic�a dice que
estaremos diez minutos.
40
00:07:37,487 --> 00:07:38,966
�Cuidado!
41
00:07:39,327 --> 00:07:40,806
� Qu� ha sido eso?
42
00:07:41,967 --> 00:07:43,116
Esto no es nada malo.
43
00:07:43,287 --> 00:07:44,640
Avisad a la polic�a.
44
00:07:45,047 --> 00:07:46,446
Ha sido un accidente.
45
00:07:46,607 --> 00:07:47,722
No ha sido un accidente.
46
00:07:47,887 --> 00:07:48,797
Eso ha sido una mina.
47
00:07:49,367 --> 00:07:51,119
� Sugiere que ha sido una atentado?
48
00:07:51,287 --> 00:07:52,686
Yo no sugiero nada.
49
00:07:52,847 --> 00:07:54,599
Estamos en un campo de minas.
50
00:07:54,887 --> 00:07:56,798
Eso es lo que hay, minas.
51
00:08:01,367 --> 00:08:03,085
Esto parece una zona de guerra.
52
00:08:03,247 --> 00:08:05,556
S�, hay aqu� hay una revoluci�n.
53
00:08:05,727 --> 00:08:07,399
Es un buen aviso.
54
00:08:16,807 --> 00:08:18,718
No pensar�s que �l
ha tenido algo que ver.
55
00:08:18,887 --> 00:08:22,482
Puede. Es extra�o
c�mo ha desaparecido.
56
00:08:28,087 --> 00:08:29,964
Encantado de conocerle, Excelencia.
57
00:08:30,967 --> 00:08:32,525
Mucho gusto, se�or Embajador.
58
00:08:33,727 --> 00:08:35,445
No, mejor encantado que gusto.
59
00:08:57,207 --> 00:08:59,038
EMBAJADA DE JAP�N
60
00:09:11,127 --> 00:09:14,005
Adelante, por favor, Mayor Bradbury.
- Buenos d�as, se�or.
61
00:09:18,407 --> 00:09:19,965
Buenos d�as, Mayor Bradbury.
62
00:09:20,847 --> 00:09:22,519
Espero que haya tenido
un buen vuelo.
63
00:09:22,687 --> 00:09:24,006
Soy afortunado estando aqu�, se�or.
64
00:09:24,167 --> 00:09:25,964
Estuve cerca de un ataque con bombas.
65
00:09:26,127 --> 00:09:27,719
La verdad es que he tenido suerte.
66
00:09:28,127 --> 00:09:30,436
Lo siento, por favor si�ntese, Mayor.
67
00:09:31,207 --> 00:09:34,836
Si no le importa, Excelencia, lo de
mayor es s�lo un rango de la guerra.
68
00:09:35,247 --> 00:09:37,442
Lo puse en la carta porque
pens� que querr�a saber que...
69
00:09:37,607 --> 00:09:40,280
...alcanc� ese rango
durante la contienda.
70
00:09:41,087 --> 00:09:43,806
Afortunadamente s�lo tuve
que luchar contra los alemanes...
71
00:09:44,007 --> 00:09:45,599
...nunca contra los japo...
72
00:09:46,287 --> 00:09:47,720
Le entiendo perfectamente.
73
00:09:48,527 --> 00:09:51,200
Le quedo agradecido
por ofrecerme una oportunidad...
74
00:09:51,367 --> 00:09:52,322
...de tanta responsabilidad.
75
00:09:52,767 --> 00:09:54,405
Sus referencias son inmejorables.
76
00:09:54,927 --> 00:09:55,996
Me ha impresionado.
77
00:09:57,327 --> 00:10:00,080
S�lo he sido el tutor de los hijos
del duque Bedford.
78
00:10:00,247 --> 00:10:01,521
Durante las vacaciones.
79
00:10:02,207 --> 00:10:05,358
Su director tambi�n me ha
hablado muy bien de usted.
80
00:10:07,567 --> 00:10:09,080
Veo que sirvi�...
81
00:10:09,487 --> 00:10:12,559
...a su pa�s en Alemania
durante la Segunda Guerra Mundial.
82
00:10:13,567 --> 00:10:15,797
Dos cruces militares
y la Croix de Guerre.
83
00:10:16,247 --> 00:10:16,918
Excelente.
84
00:10:18,727 --> 00:10:20,445
�Hab�a estado antes en Jap�n?
85
00:10:20,967 --> 00:10:22,923
He estado pr�cticamente
en todo el mundo...
86
00:10:23,127 --> 00:10:24,196
...pero nunca en Jap�n.
87
00:10:24,367 --> 00:10:25,004
Entonces...
88
00:10:25,167 --> 00:10:28,557
...dudo que sepa c�mo
educamos a nuestros hijos.
89
00:10:29,047 --> 00:10:30,719
S� que la disciplina es estricta y...
90
00:10:30,927 --> 00:10:32,360
...presumiblemente les ense�an...
91
00:10:32,527 --> 00:10:34,165
...costumbres y tradiciones samurai.
92
00:10:34,727 --> 00:10:37,446
Hay muchas cosas nuevas
en este mundo moderno.
93
00:10:39,207 --> 00:10:40,720
Encontrar� que Koichi es...
94
00:10:41,367 --> 00:10:42,243
...obediente...
95
00:10:42,407 --> 00:10:43,362
...determinado...
96
00:10:43,687 --> 00:10:44,802
...y respetuoso.
97
00:10:44,967 --> 00:10:46,958
As� es como me gusta
los chicos, se�or.
98
00:10:47,687 --> 00:10:50,155
Dentro de tres meses
me destinar�n a Londres.
99
00:10:50,927 --> 00:10:53,521
Quiero que mi hijo ingrese
en un colegio ingl�s.
100
00:10:54,447 --> 00:10:57,564
Y que aprenda un poco
del estilo de vida brit�nico.
101
00:10:57,887 --> 00:10:59,878
No conoce nada de su cultura...
102
00:11:00,447 --> 00:11:01,675
...ni de sus costumbres.
103
00:11:02,087 --> 00:11:04,282
�Podr� ense�arle
esas cosas en ese tiempo?
104
00:11:04,727 --> 00:11:06,285
S�, se�or, creo que podr�.
105
00:11:06,607 --> 00:11:08,643
Esa es la respuesta que
esperaba de usted.
106
00:11:10,087 --> 00:11:11,645
Vamos a conocer a Koichi.
107
00:11:46,207 --> 00:11:47,242
El se�or Bradbury.
108
00:11:47,807 --> 00:11:50,719
Es para m� un gran honor,
se�or Bradbury, se�or.
109
00:11:52,967 --> 00:11:54,241
Con su permiso...
110
00:11:54,967 --> 00:11:56,798
...le dejo con Koichi.
111
00:11:57,727 --> 00:11:59,877
Estoy seguro de que desea conocerle...
112
00:12:00,087 --> 00:12:01,884
...y �l conocerle a usted.
113
00:12:23,287 --> 00:12:25,721
Utilizo este bast�n por culpa
de la pierna. No es...
114
00:12:26,407 --> 00:12:27,283
...para atizarte.
115
00:12:27,727 --> 00:12:28,557
Gracias, se�or.
116
00:12:28,727 --> 00:12:29,637
Estoy en paz...
117
00:12:30,007 --> 00:12:33,124
...al saber que no ser� una atracci�n
m�s para usar el bast�n.
118
00:12:43,847 --> 00:12:46,315
Bueno, Koichi,
� qu� sabes de Inglaterra?
119
00:12:47,127 --> 00:12:49,004
Londres es una ciudad
muy grande, se�or.
120
00:12:49,367 --> 00:12:52,439
Llena de estrellas del rock
y de p�jaros bonitos.
121
00:12:52,887 --> 00:12:54,445
Hay una buena reina...
122
00:12:54,607 --> 00:12:55,835
...y unos buenos s�bditos.
123
00:12:56,407 --> 00:12:57,556
Mucha comida...
124
00:12:58,007 --> 00:12:59,076
...mucha polic�a...
125
00:12:59,967 --> 00:13:01,480
...muchos autobuses...
126
00:13:02,487 --> 00:13:04,239
...y tambi�n s� que hay televisi�n.
127
00:13:05,007 --> 00:13:07,885
Vaya descripci�n para la tierra de
Shakespeare, Nelson y Churchill.
128
00:13:08,047 --> 00:13:09,799
�Has o�do hablar de ellos?
- No, se�or.
129
00:13:10,127 --> 00:13:11,606
�No te han ense�ado historia?
130
00:13:11,887 --> 00:13:13,718
S�, se�or, historia japonesa.
131
00:13:14,007 --> 00:13:17,238
Lo s� todo sobre Inamoto,
Noyolitomoto...
132
00:13:17,407 --> 00:13:18,317
...y la era samurai.
133
00:13:19,047 --> 00:13:21,322
Mi especialidad es...
134
00:13:21,967 --> 00:13:23,685
...la historia inglesa.
- �De veras?
135
00:13:24,607 --> 00:13:26,325
Lo siento mucho, se�or.
136
00:13:26,487 --> 00:13:27,715
Trabajar� muy duro para...
137
00:13:28,047 --> 00:13:30,083
...saberlo todo sobre
la historia inglesa.
138
00:13:30,367 --> 00:13:32,676
Bien. Empecemos con
la primera lecci�n.
139
00:13:33,607 --> 00:13:35,438
�Esto es importante?
140
00:13:35,727 --> 00:13:39,720
Dice, bienvenido a
nuestro pa�s, se�or Bradbury.
141
00:13:40,607 --> 00:13:44,441
Trabajar� duro para ser
un buen alumno y camarada.
142
00:13:44,927 --> 00:13:47,077
Muy bonito, Koichi. Muchas gracias.
143
00:13:47,647 --> 00:13:49,797
Es una l�stima tener
que borrarlo, pero en fin...
144
00:13:58,687 --> 00:14:02,077
En el a�o 1066 es cuando
empieza la historia de Inglaterra.
145
00:14:02,567 --> 00:14:05,240
Cuando Guillermo el Conquistador
invade el norte.
146
00:15:17,367 --> 00:15:18,880
El se�or Bradbury, supongo.
147
00:15:19,287 --> 00:15:21,278
Soy Gunter Muller, de la ZTFB...
148
00:15:21,447 --> 00:15:23,961
...el equivalente alem�n
televisivo de su BBC.
149
00:15:24,807 --> 00:15:26,763
Hicieron una mala
retransmisi�n del Mundial.
150
00:15:27,167 --> 00:15:28,885
Al menos jugamos en �l.
151
00:15:30,807 --> 00:15:33,526
� C�mo sabe mi nombre?
- Por el se�or King.
152
00:15:33,727 --> 00:15:35,797
El tipo que lleg� en
el mismo vuelo que usted.
153
00:15:36,167 --> 00:15:37,282
�Ah, �l!
154
00:15:37,447 --> 00:15:39,039
Temo haberle tomado el pelo.
155
00:15:39,207 --> 00:15:41,357
No crea todo lo
que le ha contado sobre m�.
156
00:15:41,527 --> 00:15:42,164
No lo hice.
157
00:15:42,567 --> 00:15:45,320
De todos modos, la descripci�n
que hizo estuvo acertada.
158
00:15:45,487 --> 00:15:46,715
Incluso de la cojera.
159
00:15:47,207 --> 00:15:50,005
Fue en un accidente
automovil�stico seg�n creo.
160
00:15:50,167 --> 00:15:51,885
No, fue en la guerra.
161
00:15:52,047 --> 00:15:53,719
Me lo hicieron sus compatriotas.
- � S�?
162
00:15:54,407 --> 00:15:55,476
�Era piloto?
163
00:16:16,247 --> 00:16:17,566
�A qu� viene todo esto?
164
00:16:18,567 --> 00:16:19,795
El invitado de honor.
165
00:16:20,127 --> 00:16:21,355
El Ministro de Exteriores.
166
00:16:22,127 --> 00:16:24,561
Como segundo hombre
m�s impopular del pa�s...
167
00:16:24,727 --> 00:16:27,719
...tiene que viajar en coche
blindado y con escolta policial.
168
00:16:30,087 --> 00:16:32,726
�Me dec�a que estuvo en
las Fuerzas A�reas?
169
00:16:33,527 --> 00:16:36,439
No, en la Brigada de la Guardia y en
el Regimiento de Paracaidistas.
170
00:16:36,607 --> 00:16:38,677
Estuve a las �rdenes de Monty.
171
00:16:38,847 --> 00:16:40,360
�Le hirieron en el desierto?
172
00:16:40,647 --> 00:16:43,798
No, a las afueras de Hamburgo.
- �Hamburgo!
173
00:16:44,167 --> 00:16:45,805
Conozco bastante bien esa regi�n.
174
00:16:46,047 --> 00:16:47,799
�Recuerda el nombre de la poblaci�n?
175
00:16:48,127 --> 00:16:50,595
Acabar� pidi�ndome que
revele secretos militares.
176
00:16:50,807 --> 00:16:51,876
Ah� est�.
177
00:16:55,247 --> 00:16:56,885
Buenas noches, es un placer.
178
00:17:01,247 --> 00:17:02,839
Buenas noches, se�or Ministro.
179
00:17:03,167 --> 00:17:04,361
Se�or Embajador...
180
00:17:04,527 --> 00:17:05,642
...Madame Kagoyama...
181
00:17:07,687 --> 00:17:09,405
Es un honor contar con su presencia.
182
00:17:09,767 --> 00:17:12,565
El Presidente me ha pedido que
le traslade las felicitaciones...
183
00:17:12,727 --> 00:17:15,605
...de su Majestad Imperial por
su honorable aniversario.
184
00:17:16,247 --> 00:17:18,522
Un tipo encantador, �no le parece?
185
00:17:18,927 --> 00:17:20,246
No me gustan los pol�ticos.
186
00:17:20,647 --> 00:17:21,557
Ni la prensa.
187
00:17:24,847 --> 00:17:27,407
�Puedo ofrecerle un refresco?
188
00:17:27,967 --> 00:17:29,161
� Un poco de champ�n?
189
00:17:29,327 --> 00:17:31,887
Es usted muy amable, pero siga
atendiendo a sus invitados.
190
00:17:32,367 --> 00:17:34,244
He visto a un buen amigo m�o.
191
00:18:33,647 --> 00:18:35,126
No, no me apetece.
192
00:18:36,127 --> 00:18:36,957
� Y un canap�?
193
00:18:37,767 --> 00:18:38,722
�Podr�amos irnos ya?
194
00:18:38,967 --> 00:18:41,322
Estoy cansada.
- Nos vamos en unos minutos.
195
00:18:42,727 --> 00:18:43,477
Por aqu�.
196
00:19:33,447 --> 00:19:34,596
�Salgan!
197
00:19:40,647 --> 00:19:42,000
� Se encuentra bien, se�or?
198
00:19:43,207 --> 00:19:44,401
�Traiga una venda!
199
00:19:56,447 --> 00:19:57,357
�Vamos!
200
00:20:00,207 --> 00:20:01,083
�Est� bien?
201
00:20:20,327 --> 00:20:22,045
Un buen espect�culo, Bradbury.
202
00:20:22,567 --> 00:20:24,444
L�rguese, d�jeme en paz.
203
00:20:25,207 --> 00:20:26,117
D�jeme ver.
204
00:20:26,807 --> 00:20:28,240
No es nada, Bradbury.
205
00:20:28,407 --> 00:20:29,806
S�lo se ha rozado un poco.
206
00:20:30,327 --> 00:20:31,726
Tenga, beba esto.
- No, gracias.
207
00:20:31,887 --> 00:20:33,081
Rompa las reglas.
208
00:20:33,247 --> 00:20:34,123
Se encontrar� mejor.
209
00:20:34,367 --> 00:20:35,038
Y despu�s...
210
00:20:35,207 --> 00:20:38,165
...puede que conceda
una entrevista a la televisi�n.
211
00:20:38,327 --> 00:20:39,555
El h�roe del d�a.
212
00:20:39,807 --> 00:20:41,923
No soporto ese tipo
de propaganda basura.
213
00:21:15,967 --> 00:21:17,400
Buenos d�as, Koichi.
214
00:21:17,567 --> 00:21:19,603
Buenos d�as se�or Bradbury, se�or.
215
00:21:23,607 --> 00:21:25,882
Veamos, muchos asi�ticos...
216
00:21:26,047 --> 00:21:29,164
...tienen dificultad en
pronunciar la letra "L"...
217
00:21:29,327 --> 00:21:30,680
...en lugar de la letra "R".
218
00:21:30,847 --> 00:21:33,407
T� por ejemplo me llamas se�or
Bladbury...
219
00:21:33,567 --> 00:21:35,080
...en lugar de Bradbury.
220
00:21:35,247 --> 00:21:37,681
Le pido disculpas, se�or,
lo siento mucho.
221
00:21:38,007 --> 00:21:39,440
No debes avergonzarte.
222
00:21:39,607 --> 00:21:41,916
Hemos intentado ense�arle
ingl�s al resto del mundo...
223
00:21:42,087 --> 00:21:43,520
...durante doscientos a�os.
224
00:21:45,447 --> 00:21:48,166
Alrededor de la escarpada roca
corre el andrajoso p�caro.
225
00:21:48,327 --> 00:21:49,521
Ahora repite conmigo.
226
00:21:49,687 --> 00:21:53,646
Alrededor de la escarpada roca
corre el andrajoso p�caro.
227
00:21:55,207 --> 00:21:58,961
"Alededol de la escalpada loca"...
228
00:21:59,167 --> 00:22:01,635
No "lo", es "ro".
229
00:22:01,807 --> 00:22:03,320
Alrededor de la escarpada roca.
230
00:22:07,207 --> 00:22:08,959
Eso es, alrededor de la escarpada.
231
00:22:09,127 --> 00:22:12,199
D�jeme..."alededol
de la escalpada"...
232
00:22:13,407 --> 00:22:15,159
�No puedes pronunciar la "R"?
233
00:22:15,327 --> 00:22:15,964
S� puedes.
234
00:22:19,207 --> 00:22:19,923
A las...
235
00:22:21,007 --> 00:22:21,803
...adolescentes...
236
00:22:23,047 --> 00:22:24,002
...les gustan...
237
00:22:25,727 --> 00:22:26,523
...las l�mparas.
238
00:22:27,087 --> 00:22:28,315
Quiero que lo digas.
239
00:22:29,047 --> 00:22:31,038
A las adolescentes les gustan...
240
00:22:31,567 --> 00:22:33,478
...las l�mparas.
241
00:22:34,207 --> 00:22:35,526
Ahora repite conmigo.
242
00:22:35,727 --> 00:22:38,195
A las adolescentes les
gustan las l�mparas.
243
00:22:38,647 --> 00:22:41,241
A "ras adorescentes...
244
00:22:41,727 --> 00:22:44,036
...res gustan ras r�mparas".
245
00:22:44,207 --> 00:22:46,357
Exacto, puedes pronunciar la "R".
246
00:22:46,567 --> 00:22:49,161
El problema es que la
pronuncias cuando lees la letra "L".
247
00:22:49,407 --> 00:22:51,159
Prometo hacerlo mejor, se�or.
248
00:22:51,327 --> 00:22:52,077
No te preocupes.
249
00:22:52,287 --> 00:22:53,276
Tengo un plan.
250
00:22:53,687 --> 00:22:54,358
Dame el l�piz.
251
00:22:54,687 --> 00:22:56,086
Escribir� mi nombre...
252
00:22:56,247 --> 00:22:59,444
...de forma que lo
puedas pronunciar...
253
00:22:59,967 --> 00:23:00,797
...correctamente.
254
00:23:00,967 --> 00:23:03,037
L�elo, se�or...
255
00:23:03,327 --> 00:23:04,476
Se�or...
256
00:23:04,647 --> 00:23:07,684
...Bradbury.
257
00:23:07,887 --> 00:23:10,162
Eso es, ahora estamos consigui�ndolo.
258
00:23:21,047 --> 00:23:22,719
Trae refrescos, Marco.
- S�, se�or.
259
00:23:23,127 --> 00:23:26,085
Desde aqu� arriba se ve
toda la ciudad, se�or.
260
00:23:26,327 --> 00:23:27,601
Se acab� el recreo.
261
00:23:27,767 --> 00:23:29,405
B�jate en la pr�xima parada.
262
00:23:29,567 --> 00:23:31,842
Vale, se�or Bradbury, se�or.
263
00:23:43,687 --> 00:23:44,483
Gracias, Marco.
264
00:23:44,887 --> 00:23:46,286
Vuelva a la una.
265
00:23:46,687 --> 00:23:49,679
Al embajador no le gusta
que me aleje, se�or.
266
00:23:50,087 --> 00:23:51,964
No hay motivo para preocuparse.
267
00:24:00,167 --> 00:24:00,997
Aqu� ten�is.
268
00:24:01,247 --> 00:24:01,997
Bebed con pausa.
269
00:24:02,167 --> 00:24:03,600
No os quiero balbuceando.
270
00:24:11,047 --> 00:24:13,925
Carline escribi�: "Bajo el cielo...
271
00:24:14,327 --> 00:24:15,476
...no hay peor espect�culo...
272
00:24:15,647 --> 00:24:18,400
...que dos hombres con los dientes
apretados y fuego en los ojos...
273
00:24:18,567 --> 00:24:20,125
...despedaz�ndose el uno al otro.
274
00:24:20,287 --> 00:24:22,403
Convirtiendo cuerpos con vida y almas
en desperdicios an�nimos...
275
00:24:22,567 --> 00:24:26,446
...de putrefacci�n s�lo �tiles
como abono para nabos".
276
00:24:27,047 --> 00:24:29,402
� Comprendes eso?
- Algo, se�or.
277
00:24:30,687 --> 00:24:32,359
Pero sonaba muy malvado.
278
00:24:33,127 --> 00:24:35,800
La guerra es malvada e innecesaria.
279
00:24:36,447 --> 00:24:38,961
Pero las naciones siguen
luchando entre ellas.
280
00:24:39,247 --> 00:24:42,557
�Alguna vez mat� a alguien
durante la guerra, se�or Bradbury?
281
00:24:43,167 --> 00:24:45,635
Uno ten�a que matar o le mataban.
282
00:24:46,527 --> 00:24:48,245
�Tuvo miedo alguna vez?
283
00:24:48,887 --> 00:24:49,922
No, no lo tuve.
284
00:24:51,167 --> 00:24:51,838
Ver�s...
285
00:24:52,967 --> 00:24:54,286
...cuando entr�s en acci�n...
286
00:24:54,927 --> 00:24:56,280
...la qu�mica se desata...
287
00:24:56,607 --> 00:24:58,086
...la adrenalina circula...
288
00:24:58,687 --> 00:25:01,565
...y haces cosas que jam�s
imaginaste que har�as.
289
00:25:02,807 --> 00:25:04,320
Recuerdo una vez en Francia.
290
00:25:04,527 --> 00:25:06,324
Era octubre del cuarenta y cuatro.
291
00:25:06,847 --> 00:25:09,441
Estaba atrincherado con
algunos de mis hombres.
292
00:25:09,767 --> 00:25:11,086
Est�bamos en plena batalla.
293
00:25:11,487 --> 00:25:13,637
Ca�ones, obuses, morteros...
294
00:25:13,967 --> 00:25:16,003
...lanzallamas, millones de balas.
295
00:25:16,167 --> 00:25:17,680
Nos bombardeaban con todo.
296
00:25:46,367 --> 00:25:48,358
Primera compa��a.
- � Qu�?
297
00:25:48,687 --> 00:25:50,678
El comandante quiere
hablar con usted, se�or.
298
00:25:51,487 --> 00:25:52,681
Aqu� Bradbury, se�or.
299
00:25:53,407 --> 00:25:55,762
El enemigo sigue fuerte
en la cima de la colina...
300
00:25:56,007 --> 00:25:57,406
...y controla todo el valle.
301
00:25:58,607 --> 00:25:59,357
S�, se�or.
302
00:26:00,247 --> 00:26:01,157
No ser� f�cil.
303
00:26:01,887 --> 00:26:02,683
Bien, bien.
304
00:26:03,647 --> 00:26:05,126
El comandante quiere
que tomemos la colina.
305
00:26:05,287 --> 00:26:06,515
Eso es imposible, se�or.
306
00:26:06,807 --> 00:26:07,762
Es una orden.
307
00:26:07,967 --> 00:26:10,481
Brownfellow dice: "lo nuestro
no es razonar el porqu� ".
308
00:26:10,647 --> 00:26:13,844
El jodido no tuvo que morir por ello.
- Tr�igame el bazooka.
309
00:26:14,327 --> 00:26:15,521
Y d�gale a los hombres...
310
00:26:15,767 --> 00:26:18,998
...d�gale a los hombres que me cubran.
- �No ir� ah� arriba solo?
311
00:26:19,167 --> 00:26:20,316
Qu�dese aqu�, es una orden.
312
00:26:20,527 --> 00:26:21,403
Si no lo consigo...
313
00:26:21,567 --> 00:26:24,286
...act�e seg�n su iniciativa.
- Buena suerte, se�or.
314
00:26:29,047 --> 00:26:30,321
�Seguid disparando!
315
00:26:30,687 --> 00:26:31,483
�All�!
316
00:27:52,367 --> 00:27:54,597
Cogimos muchos prisioneros aquel d�a.
317
00:27:56,887 --> 00:27:59,765
Ojal� fuese mayor para
poder hacer tal heroicidad.
318
00:28:01,447 --> 00:28:03,483
Espero que nunca tengas que vivirlo.
319
00:28:03,727 --> 00:28:04,637
Eso espero.
320
00:28:19,247 --> 00:28:20,362
Se�or Bradbury.
321
00:28:22,167 --> 00:28:23,919
Me alegra verle aqu� conmigo.
322
00:28:25,647 --> 00:28:28,161
El jard�n est� precioso,
�no le parece?
323
00:28:28,327 --> 00:28:29,760
Desde luego, Excelencia.
324
00:28:30,727 --> 00:28:34,197
He estado ech�ndole un vistazo a los
libros de Koichi, se�or Bradbury.
325
00:28:34,367 --> 00:28:36,323
Espero que todo
est� bien, Excelencia.
326
00:28:37,207 --> 00:28:39,675
No pod�a ser mejor,
est� haciendo un buen trabajo.
327
00:28:39,847 --> 00:28:40,757
Es un buen alumno.
328
00:28:40,927 --> 00:28:44,124
R�pido, atento y tiene
una gran imaginaci�n.
329
00:28:45,047 --> 00:28:46,082
A veces...
330
00:28:46,247 --> 00:28:47,726
...imagina demasiado.
331
00:28:50,007 --> 00:28:52,282
Espero que la pregunta no
le moleste, se�or Bradbury.
332
00:28:53,487 --> 00:28:55,443
Pero tambi�n le ha contado a Koichi...
333
00:28:56,167 --> 00:28:59,796
...que es amigo de la
Reina de Inglaterra.
334
00:29:00,247 --> 00:29:01,805
Amigo no, se�or.
335
00:29:02,087 --> 00:29:03,645
Pero ciertamente la he conocido.
336
00:29:03,847 --> 00:29:04,882
� S�?
- Pues s�.
337
00:29:05,047 --> 00:29:07,720
En un fiesta ben�fica. De hecho...
338
00:29:07,927 --> 00:29:09,724
...era un fiesta de jardiner�a.
339
00:29:10,687 --> 00:29:14,282
Estaba presentando unas rosas
que mis chicos hab�an cultivado...
340
00:29:14,887 --> 00:29:17,401
...y su Majestad se detuvo
a admirarlas y dijo...
341
00:29:18,567 --> 00:29:21,365
...recuerdo exactamente lo
que dijo, sus palabras fueron...
342
00:29:21,727 --> 00:29:23,399
"�Ha dejado de llover fuera?"
343
00:29:24,047 --> 00:29:25,241
Y yo le dije...
344
00:29:25,847 --> 00:29:27,246
"As� es, madame".
345
00:29:27,407 --> 00:29:30,285
As� es como nos dirigimos
a la Reina, la llamamos madame.
346
00:29:30,647 --> 00:29:32,319
"Creo que s�, madame", le dije.
347
00:29:32,487 --> 00:29:34,682
"�Mando a uno
de mis chicos a comprobarlo?"
348
00:29:34,847 --> 00:29:35,723
Y ella dijo...
349
00:29:36,207 --> 00:29:38,721
"No gracias, se�or
Bradbury. No ser� necesario".
350
00:29:39,087 --> 00:29:40,520
� C�mo sab�a su nombre?
351
00:29:40,967 --> 00:29:44,801
Todos ten�amos el nombre
prendido en la solapa.
352
00:29:44,967 --> 00:29:46,719
La Reina se fija mucho en esas cosas.
353
00:29:47,207 --> 00:29:48,242
Entiendo.
354
00:29:51,007 --> 00:29:54,397
Koichi tambi�n cont�
c�mo se quit� el abrigo...
355
00:29:55,047 --> 00:29:56,560
...lo tendi� sobre un charco...
356
00:29:56,927 --> 00:29:59,919
...para que su Majestad
no se mojara los pies.
357
00:30:00,367 --> 00:30:04,076
�Dios m�o! Me estaba confundiendo
con Sir Walter Ranny.
358
00:30:04,647 --> 00:30:05,762
Es una instituci�n.
359
00:30:06,447 --> 00:30:10,440
Ambos tenemos que procurar que
Koichi no confunda sus conocimientos.
360
00:30:10,767 --> 00:30:12,803
�Me comprende?
- Desde luego, Excelencia, claro.
361
00:30:12,967 --> 00:30:14,844
�Hay algo m�s?
- No, gracias.
362
00:30:16,087 --> 00:30:16,917
�S�!
363
00:30:17,807 --> 00:30:19,684
S� hay una cosa m�s.
- � S�?
364
00:30:20,607 --> 00:30:21,517
Disc�lpeme...
365
00:30:21,687 --> 00:30:22,836
...pero s� que...
366
00:30:23,247 --> 00:30:25,044
...Koichi le est� acosando
continuamente...
367
00:30:25,207 --> 00:30:27,323
...con sus experiencias en la guerra.
368
00:30:27,487 --> 00:30:29,000
No me importa eso, se�or.
369
00:30:29,167 --> 00:30:30,566
Estoy seguro de que no.
370
00:30:31,207 --> 00:30:32,435
Pero hoy en d�a...
371
00:30:32,607 --> 00:30:33,642
...la gente en Jap�n...
372
00:30:34,047 --> 00:30:36,402
...no quiere o�r hablar de la guerra.
373
00:30:37,407 --> 00:30:41,082
As� que le pido que no anime la
curiosidad de Koichi en este tema.
374
00:30:41,567 --> 00:30:43,239
S� se�or, lo entiendo perfectamente.
375
00:30:43,447 --> 00:30:46,200
Ya le repet� el otro d�a las
palabras de Carline a Koichi...
376
00:30:47,007 --> 00:30:49,521
..."bajo el cielo no hay
peor espect�culo...
377
00:30:49,687 --> 00:30:52,679
...que el de dos hombres con dientes
apretados y fuego..."
378
00:30:58,647 --> 00:30:59,716
Gracias, Koichi.
379
00:31:16,567 --> 00:31:18,000
Sigue, sigue.
380
00:31:49,847 --> 00:31:50,962
Lo est�s haciendo bien.
381
00:31:56,327 --> 00:31:57,282
Venga, r�pido.
382
00:32:05,647 --> 00:32:07,126
Vuelve a las doce y media, Marco.
383
00:32:07,287 --> 00:32:08,402
Ten en cuenta el tr�fico.
384
00:32:08,567 --> 00:32:09,556
De acuerdo, se�or.
385
00:32:10,047 --> 00:32:10,684
Vamos.
386
00:32:11,887 --> 00:32:14,606
Gunter Muller para la ZTFB...
387
00:32:14,767 --> 00:32:15,802
...desde Kulagong.
388
00:32:16,767 --> 00:32:18,041
Las artes marciales...
389
00:32:18,207 --> 00:32:19,526
...forman parte importante...
390
00:32:19,687 --> 00:32:22,485
...de la
cultura de este pa�s asi�tico.
391
00:32:35,007 --> 00:32:37,362
Como dijo Dionisio en El Infierno.
392
00:32:37,607 --> 00:32:40,679
"Un pensamiento negativo es mejor
que arrepentirse despu�s".
393
00:32:40,887 --> 00:32:43,640
� Una cita para cada ocasi�n,
se�or Bradbury?
394
00:32:44,407 --> 00:32:46,443
� Qu� est� haciendo aqu�?
- Historia inglesa.
395
00:32:46,727 --> 00:32:49,082
El nacimiento y ca�da
del Imperio Brit�nico.
396
00:32:49,647 --> 00:32:52,525
Y por lo que veo, usted est�
fotografiando una t�pica danza nativa.
397
00:32:52,727 --> 00:32:53,364
Se equivoca.
398
00:32:53,527 --> 00:32:54,960
Lo llaman artes marciales.
399
00:32:55,807 --> 00:32:58,401
Cre�a que un hombre con
su experiencia militar...
400
00:32:58,567 --> 00:33:00,000
...lo habr�a reconocido.
401
00:33:00,207 --> 00:33:03,916
El se�or Bradbury ha practicado el
judo, � verdad se�or Bradbury?
402
00:33:04,327 --> 00:33:05,919
�De veras, se�or Bradbury?
403
00:33:06,327 --> 00:33:09,399
Lo que aprend� con los comandos era
muy diferente a lucha.
404
00:33:09,647 --> 00:33:11,763
�Comandos! �No era el
Cuerpo de Paracaidistas?
405
00:33:11,927 --> 00:33:14,566
Estuve en ambos,
amigo, si recuerda...
406
00:33:14,727 --> 00:33:15,557
...es la misma cosa.
407
00:33:15,727 --> 00:33:17,524
�Acaso no estuvo en el ej�rcito?
408
00:33:18,127 --> 00:33:19,799
Siento desilusionarle, Mayor...
409
00:33:19,967 --> 00:33:21,195
...pero jam�s estuve.
410
00:33:31,447 --> 00:33:33,358
Volvamos, tendremos que
cambiar los planes.
411
00:33:38,767 --> 00:33:39,916
Es mi�rcoles, �no es as�?
412
00:33:41,087 --> 00:33:42,805
S�, se�or Bradbury.
413
00:33:47,367 --> 00:33:49,278
� S�, se�or?
414
00:33:49,727 --> 00:33:51,445
El museo no est� cerrado, � verdad?
415
00:33:51,607 --> 00:33:53,006
S� se�or. Un mes cerrado.
416
00:33:53,167 --> 00:33:54,646
Totalmente cerrado. Kaputt.
417
00:33:55,087 --> 00:33:55,883
Lo siento.
418
00:33:56,087 --> 00:33:57,156
No pudo evitarse, se�or.
419
00:33:57,447 --> 00:34:00,439
Los militares no interesamos a las
generaciones m�s j�venes, se�or.
420
00:34:00,607 --> 00:34:02,677
Est�n m�s interesados
en escuchar m�sica...
421
00:34:02,847 --> 00:34:04,360
...y en no cortarse el pelo.
422
00:34:05,767 --> 00:34:06,722
Adelante, se�or.
423
00:34:06,887 --> 00:34:08,002
Una gran actuaci�n.
424
00:34:08,167 --> 00:34:09,680
Muchas gracias.
425
00:34:10,207 --> 00:34:11,526
Buena actuaci�n, gracias.
426
00:34:12,927 --> 00:34:15,521
Una vez dentro, �le importa
que lo veamos solos?
427
00:34:15,687 --> 00:34:17,803
De acuerdo con el reglamento,
no deber�a, se�or.
428
00:34:17,967 --> 00:34:20,003
Pero dado que estuvo
tambi�n en la Brigada...
429
00:34:20,247 --> 00:34:20,997
...si�ntase...
430
00:34:23,407 --> 00:34:25,284
...como si estuviese en su casa.
- Gracias.
431
00:34:30,647 --> 00:34:31,875
Cuidado con eso, chico.
432
00:34:34,567 --> 00:34:35,397
Disculpe, se�or...
433
00:34:35,807 --> 00:34:37,559
...pero creo recordarle, se�or.
434
00:34:38,047 --> 00:34:40,038
�No estuvo en la Guardia Escocesa...
435
00:34:40,207 --> 00:34:42,596
...a las �rdenes del
coronel McQuinty, se�or?
436
00:34:43,007 --> 00:34:45,999
S�, se�or, all� estuve.
- Lo sospechaba.
437
00:34:46,167 --> 00:34:47,919
Jam�s olvido una cara, se�or.
438
00:34:48,447 --> 00:34:51,564
Pueden salir por ah�, si quieren.
439
00:34:54,487 --> 00:34:56,159
T�mese una copa
por los viejos tiempos.
440
00:34:56,327 --> 00:34:57,726
Muy amable por su parte, se�or.
441
00:34:59,967 --> 00:35:00,763
�Pap�!
442
00:35:03,047 --> 00:35:04,036
� Qu�, pap�?
443
00:35:04,247 --> 00:35:05,236
� Cu�nto te ha dado?
444
00:35:05,407 --> 00:35:08,205
El equivalente a un d�lar,
bastardo agarrado.
445
00:35:08,927 --> 00:35:12,602
No es m�s de la Guardia Escocesa
que yo un maldito sargento.
446
00:35:12,887 --> 00:35:14,605
Bueno no importa, pap�.
447
00:35:15,127 --> 00:35:16,719
Hay pastel de h�gado para comer.
- S�.
448
00:35:16,887 --> 00:35:18,115
Vamos, anda.
449
00:35:30,367 --> 00:35:33,006
�Fue el sargento un buen sargento,
se�or Bradbury, se�or?
450
00:35:33,167 --> 00:35:36,637
No, lo supongo, no puedo
recordarlos a todos.
451
00:35:36,807 --> 00:35:37,717
S�lo recuerdo unos...
452
00:35:37,887 --> 00:35:40,924
...incidentes en concreto como
cuando consegu� esto, por ejemplo.
453
00:35:42,127 --> 00:35:43,606
Eso no me lo ha contado.
454
00:35:43,807 --> 00:35:44,683
Es cierto.
455
00:35:44,847 --> 00:35:47,725
He prometido a tu padre
no hablarte m�s de la guerra.
456
00:35:48,527 --> 00:35:50,995
�Por favor, s�lo esta vez!
457
00:35:51,887 --> 00:35:54,321
� Se la iban a cortar?
- � Cort�rmela?
458
00:35:54,927 --> 00:35:55,803
Ocurri� en Alemania.
459
00:35:55,967 --> 00:35:58,037
Fue a mi vuelta de Kronenburg.
460
00:35:59,407 --> 00:36:02,797
Supongo que puedo
contarte aquella batalla.
461
00:36:03,407 --> 00:36:05,204
Est�bamos encerrados en un castillo.
462
00:36:05,447 --> 00:36:06,846
Rodeados de agua.
463
00:36:07,087 --> 00:36:09,806
Nunca nadie hab�a podido
escaparse antes.
464
00:36:10,447 --> 00:36:12,005
Pero despu�s de
meses de preparaci�n...
465
00:36:12,167 --> 00:36:14,556
...hab�amos ideado
un ingenioso plan.
466
00:36:24,207 --> 00:36:25,083
�Atenci�n!
467
00:36:25,567 --> 00:36:26,363
�Fuego!
468
00:37:01,407 --> 00:37:03,318
Vamos, r�pido.
469
00:37:07,727 --> 00:37:09,240
Vamos, chicos.
470
00:37:09,687 --> 00:37:10,756
Yo os dar� la se�al.
471
00:37:36,327 --> 00:37:37,077
Stapes.
472
00:37:42,487 --> 00:37:43,522
Nos veremos en Londres.
473
00:37:55,527 --> 00:37:56,403
Ha funcionado.
474
00:37:57,607 --> 00:38:00,280
Ha funcionado.
- Bien, t� eres el siguiente.
475
00:38:09,047 --> 00:38:09,877
�Se acab�!
476
00:38:10,047 --> 00:38:11,924
Smith, espere.
477
00:38:14,327 --> 00:38:17,285
No puedo dejar que te arriesgues,
Bradbury, es una orden.
478
00:38:17,447 --> 00:38:19,881
Lo siento, se�or.
No me he puesto el sonotone.
479
00:38:33,487 --> 00:38:36,877
De vez en cuando, Koichi,
es necesario desobedecer una orden.
480
00:38:37,407 --> 00:38:38,920
�Te cont� cuando
el Almirante Nelson...
481
00:38:39,087 --> 00:38:40,645
...se acerc� un telescopio
a su ojo tuerto?
482
00:38:40,807 --> 00:38:41,762
S�, se�or.
483
00:38:42,207 --> 00:38:43,720
Esta fue una de esas ocasiones.
484
00:38:44,007 --> 00:38:46,805
Lo consegu�, pero a�n tengo
astillas metidas en la pierna.
485
00:38:48,647 --> 00:38:50,205
Aqu� llega Marco. Vamos.
486
00:38:57,807 --> 00:38:59,604
Me encanta pescar, Koichi.
487
00:39:00,527 --> 00:39:02,119
Me divierto much�simo.
488
00:39:06,407 --> 00:39:07,760
La gente pescaba con flet�n.
489
00:39:07,927 --> 00:39:10,316
Nosotros fuimos m�s listos
y pescamos con sardinas.
490
00:39:11,047 --> 00:39:14,119
�Te apetece que vayamos
un d�a a pescar?
491
00:39:14,327 --> 00:39:15,203
�Los dos juntos?
492
00:39:17,327 --> 00:39:18,840
S�, me gustar�a.
493
00:39:19,007 --> 00:39:21,680
Muy bien, iremos a la lonja
de pescado a por cebo.
494
00:39:21,847 --> 00:39:22,723
Venga, remol�n.
495
00:39:22,887 --> 00:39:24,605
�Pescaremos de verdad?
496
00:39:24,767 --> 00:39:26,997
Ya ver�s. Cuando lleguemos...
497
00:39:40,567 --> 00:39:41,317
�No!
498
00:39:46,287 --> 00:39:47,276
�Se�or Bradbury!
499
00:39:47,687 --> 00:39:48,597
�No!
500
00:39:49,647 --> 00:39:50,284
�No!
501
00:39:55,927 --> 00:39:56,677
�No!
502
00:39:57,007 --> 00:39:58,201
�Su�ltame!
503
00:40:14,207 --> 00:40:14,957
�No!
504
00:40:28,687 --> 00:40:29,517
�Maldita sea!
505
00:40:34,167 --> 00:40:36,078
�Pap�!
- Llama a la polic�a.
506
00:41:01,647 --> 00:41:02,523
Llev�oslo.
507
00:41:09,167 --> 00:41:09,997
�Su�lteme!
508
00:41:12,647 --> 00:41:13,796
�Vamos, r�pido!
- �No!
509
00:41:15,887 --> 00:41:16,524
�No!
510
00:41:17,887 --> 00:41:18,763
�No!
511
00:41:21,327 --> 00:41:23,204
He llamado a la polic�a.
- Sal de en medio.
512
00:41:40,647 --> 00:41:42,842
�Por qu� hab�is disparado?
- Ellos empezaron.
513
00:41:43,007 --> 00:41:44,235
No lo necesitamos a �l.
514
00:41:44,407 --> 00:41:45,681
Me vio la cara.
515
00:41:45,887 --> 00:41:47,240
No nos causar� problemas.
516
00:41:47,607 --> 00:41:49,404
Estate quieto.
- �Ag�chalo!
517
00:41:59,567 --> 00:42:02,206
� Qu� haces?
- Cierra la boca.
518
00:42:22,047 --> 00:42:23,605
Si te mueves, le matar�.
519
00:42:23,847 --> 00:42:25,246
Est� bien, me estar� quieto.
520
00:42:25,487 --> 00:42:28,126
�Est� bien, se�or Bradbury?
- Est� bien.
521
00:42:28,847 --> 00:42:31,122
T� no le entender�as,
pero debemos hacerlo.
522
00:42:31,487 --> 00:42:32,636
Comet�is un grave error.
523
00:42:32,847 --> 00:42:35,407
No sab�is qui�n es el se�or Bradbury.
524
00:42:35,567 --> 00:42:36,443
No te muevas.
525
00:43:03,447 --> 00:43:04,846
Cu�ntemelo todo, por favor.
526
00:43:05,007 --> 00:43:07,646
Estuvimos filmando aqu�
hace apenas veinte minutos.
527
00:43:08,247 --> 00:43:10,681
�As� que desaparecieron
con m�s gente all�?
528
00:43:11,287 --> 00:43:13,005
Necesitar� ver sus caras.
529
00:43:13,887 --> 00:43:15,161
Bien, las tengo filmadas.
530
00:43:15,687 --> 00:43:17,518
Al menos las de algunos de ellos.
531
00:43:22,327 --> 00:43:24,318
Soy Muller, de la televisi�n alemana.
- Hola.
532
00:43:24,487 --> 00:43:26,523
Puede contar con todo mi apoyo.
533
00:43:27,807 --> 00:43:30,037
Si puedo ayudarle de alguna forma...
534
00:43:30,247 --> 00:43:31,999
...cuente con ello.
- Gracias.
535
00:43:35,727 --> 00:43:37,206
Era un buen hombre.
536
00:43:37,887 --> 00:43:38,683
Un buen hombre.
537
00:43:39,727 --> 00:43:42,321
Llevad su cuerpo a la embajada
e informad a su mujer.
538
00:43:49,647 --> 00:43:52,525
Creo que esto pertenece a Bradbury.
- Permiso para hablar, se�or.
539
00:43:52,807 --> 00:43:54,604
�El se�or Bradbury tambi�n ha muerto?
540
00:43:54,807 --> 00:43:56,604
Ha sido secuestrado junto con su hijo.
541
00:43:57,847 --> 00:44:01,317
El caballero en cuesti�n, se�or,
se li� a palos con todos ellos.
542
00:44:01,567 --> 00:44:03,523
Le noquearon varias veces...
543
00:44:03,967 --> 00:44:05,639
...pero no dej� de pelear.
544
00:44:07,207 --> 00:44:09,402
Lo que demuestra lo equivocado
que uno puede estar.
545
00:44:10,687 --> 00:44:13,155
Yo no ten�a ninguna duda, Herr Muller.
546
00:44:42,647 --> 00:44:43,443
Sigan.
547
00:44:47,527 --> 00:44:48,801
Sigan, sigan.
548
00:44:55,527 --> 00:44:56,437
Sigan.
549
00:44:59,487 --> 00:45:00,840
�M�s deprisa!
550
00:45:21,287 --> 00:45:22,083
�Ah� vienen!
551
00:45:22,287 --> 00:45:23,163
Preparaos.
552
00:45:23,927 --> 00:45:25,042
�Vamos!
553
00:45:45,207 --> 00:45:47,243
T� por ah� y t� por all�.
554
00:45:56,567 --> 00:45:58,285
Las carreteras est�n cortadas.
555
00:45:58,967 --> 00:46:00,446
Venga por aqu�, se�or.
556
00:46:04,727 --> 00:46:07,525
Vea, �sta, �sta y �sta.
557
00:46:07,767 --> 00:46:08,995
No pueden escapar.
558
00:46:12,287 --> 00:46:13,163
Bien.
559
00:46:13,727 --> 00:46:14,682
Ya vienen.
560
00:46:17,207 --> 00:46:18,117
Por aqu�.
561
00:46:18,287 --> 00:46:19,686
Venid por aqu�.
562
00:46:29,767 --> 00:46:31,917
Han tenido un viaje duro.
- Deshaceos de ella.
563
00:46:32,087 --> 00:46:33,156
Usad esa.
- De acuerdo.
564
00:46:35,047 --> 00:46:36,196
Dadme al ni�o.
565
00:46:38,127 --> 00:46:39,321
Metedle en el cami�n.
566
00:46:39,927 --> 00:46:40,564
Deprisa.
567
00:46:40,727 --> 00:46:42,638
No tendr� ni idea de d�nde estamos.
568
00:47:20,807 --> 00:47:21,637
�Se�or Muller!
569
00:47:24,647 --> 00:47:25,284
� S�?
570
00:47:30,127 --> 00:47:31,640
Las opiniones difieren.
571
00:47:32,487 --> 00:47:34,000
� Qu� sabe acerca del profesor?
572
00:47:34,447 --> 00:47:35,516
�El se�or Bradbury?
573
00:47:36,567 --> 00:47:39,400
No puedo decirle gran cosa.
574
00:47:39,767 --> 00:47:42,440
Nos conocemos, pero estoy confuso.
575
00:47:43,447 --> 00:47:46,564
El profesor Bradbury parece un hombre
que atrae los problemas.
576
00:47:46,727 --> 00:47:47,477
�De veras?
577
00:47:48,087 --> 00:47:49,486
Me gustar�a saber m�s sobre �l.
578
00:47:50,327 --> 00:47:51,806
Puede que usted pueda ayudarme.
579
00:47:53,247 --> 00:47:54,726
Tal vez s�.
580
00:47:55,047 --> 00:47:56,924
�Puedo usar su tel�fono?
- Por favor.
581
00:48:17,087 --> 00:48:18,315
Metedlos en la caseta.
582
00:48:19,447 --> 00:48:20,243
�Deprisa!
583
00:48:28,687 --> 00:48:31,076
�Su�ltame, te pegar�!
584
00:48:35,007 --> 00:48:36,326
�Se�or Bradbury!
585
00:48:37,847 --> 00:48:39,405
�Han visto vuestro coche!
586
00:48:41,287 --> 00:48:42,845
Dale algo de comer.
587
00:48:50,327 --> 00:48:51,555
Yo cuidar� de �l.
588
00:48:59,967 --> 00:49:01,446
Esto te despejar�.
589
00:49:01,767 --> 00:49:03,485
No creas que est�s malherido.
590
00:49:07,247 --> 00:49:10,125
Desgraciadamente hemos tenido
que secuestrar al ni�o.
591
00:49:10,687 --> 00:49:12,484
Pero s�lo si conmovemos al mundo...
592
00:49:12,647 --> 00:49:16,481
...podremos hacer que presten atenci�n
a nuestros camaradas encarcelados...
593
00:49:16,687 --> 00:49:19,679
...en condiciones infrahumanas.
594
00:49:20,567 --> 00:49:21,966
Ese no es mi problema.
595
00:49:23,087 --> 00:49:23,963
Deber�a serlo.
596
00:49:24,927 --> 00:49:27,487
�Eres un ser humano, no es cierto?
597
00:49:28,327 --> 00:49:29,760
Vigila por ah�.
- �Sokono!
598
00:49:30,007 --> 00:49:31,201
Enci�rrale con el chico.
599
00:49:31,727 --> 00:49:32,364
Vamos.
600
00:49:33,767 --> 00:49:34,404
Camina.
601
00:49:36,047 --> 00:49:38,561
� Y las guardias?
- Monti har� el primer turno.
602
00:49:50,847 --> 00:49:51,802
�Se�or Bradbury!
603
00:49:57,207 --> 00:49:58,083
�Lo tienes todo?
604
00:49:58,447 --> 00:50:00,085
Que no est�n muy c�modos.
605
00:50:04,047 --> 00:50:05,321
�Est� bien, se�or?
606
00:50:09,967 --> 00:50:11,286
S�, gracias, Koichi.
607
00:50:11,967 --> 00:50:13,685
Aunque s� creo que un poco aturdido.
608
00:50:15,167 --> 00:50:16,680
No s� muy bien lo que ocurre.
609
00:50:19,047 --> 00:50:21,402
Intentad escapar y os pego un tiro.
610
00:50:21,567 --> 00:50:22,716
No lo haremos.
611
00:50:28,647 --> 00:50:30,000
No le perd�is de vista.
612
00:50:38,687 --> 00:50:39,961
No lo dir�a en serio...
613
00:50:40,527 --> 00:50:42,085
...lo de no escaparnos.
614
00:50:44,047 --> 00:50:45,116
Pues claro que no.
615
00:50:46,287 --> 00:50:48,084
No pod�a cont�rselo a �l, � verdad?
616
00:50:48,327 --> 00:50:50,761
Usted ha escapado de los campos
de prisioneros de guerra.
617
00:50:51,327 --> 00:50:52,601
Escapar de aqu�...
618
00:50:52,807 --> 00:50:54,957
...ser� como coser y cantar.
619
00:50:56,327 --> 00:50:57,726
�Recuerda Kronenburg?
620
00:50:58,687 --> 00:50:59,324
Claro que s�.
621
00:51:00,727 --> 00:51:02,558
O no te lo habr�a contado.
622
00:51:02,807 --> 00:51:04,559
Entonces usted fue muy valiente.
623
00:51:06,127 --> 00:51:07,446
Hace m�s de treinta a�os.
624
00:51:08,087 --> 00:51:09,122
Esfuerzo de grupo.
625
00:51:31,567 --> 00:51:32,238
�Hola?
626
00:52:19,207 --> 00:52:20,242
� Qu� est�s mirando?
627
00:52:21,407 --> 00:52:24,160
El sol asoma por detr�s de la colina.
628
00:52:25,447 --> 00:52:27,324
No hay solemnidad m�s profunda...
629
00:52:27,487 --> 00:52:29,239
...para una criatura bien pensante...
630
00:52:29,407 --> 00:52:30,601
...que la del amanecer.
631
00:52:32,767 --> 00:52:35,486
El hombre con el arma no est�
vigilando, se�or Bradbury.
632
00:52:36,727 --> 00:52:38,797
Si ideamos un plan.
633
00:52:39,447 --> 00:52:41,324
El hombre del arma no est� vigilando.
634
00:52:41,607 --> 00:52:42,722
No, no lo est�, Koichi.
635
00:52:45,567 --> 00:52:47,876
�No tiene miedo a morir, verdad se�or?
636
00:52:50,487 --> 00:52:51,522
No, claro que no.
637
00:52:52,047 --> 00:52:54,163
Quien tema a la muerte
est� perdido de por vida.
638
00:52:54,927 --> 00:52:57,202
Pero lo entender�a, si lo estuvieras.
639
00:52:58,087 --> 00:53:01,318
Yo le tengo m�s miedo
a una muerte sin honor.
640
00:53:03,167 --> 00:53:05,476
Intentar� ser tan valiente
como usted, se�or.
641
00:53:36,287 --> 00:53:39,120
Puede firmar esto y
�chele un vistazo a esto.
642
00:53:41,087 --> 00:53:42,076
El embajador japon�s.
643
00:53:49,927 --> 00:53:51,997
El Presidente y yo...
644
00:53:52,167 --> 00:53:55,716
...estamos afligidos
por lo ocurrido, se�or Embajador.
645
00:53:56,927 --> 00:53:57,916
Si�ntese, por favor.
646
00:53:58,527 --> 00:54:00,165
Prefiero quedarme de pie...
647
00:54:00,727 --> 00:54:02,558
...si no le importa, se�or Ministro.
648
00:54:03,247 --> 00:54:04,202
Como quiera.
649
00:54:05,687 --> 00:54:08,804
�stas son las condiciones para la
liberaci�n de su hijo y de su tutor.
650
00:54:11,007 --> 00:54:12,486
Han utilizado la t�pica f�rmula...
651
00:54:13,207 --> 00:54:15,357
...hasta el punto de fustigarse los
cuerpos...
652
00:54:15,767 --> 00:54:17,325
...en las escaleras del senado.
653
00:54:22,327 --> 00:54:23,362
El Presidente...
654
00:54:24,207 --> 00:54:26,084
...me ha pedido que
le comunique que...
655
00:54:26,247 --> 00:54:27,805
...no satisfacer� sus demandas.
656
00:54:31,207 --> 00:54:33,767
Ninguna naci�n puede permitirse
obedecer las demandas de...
657
00:54:33,927 --> 00:54:36,122
...estafadores, secuestradores
y asesinos.
658
00:54:36,687 --> 00:54:40,282
Pero puede estar seguro de que las
Polic�a y las Fuerzas Armadas...
659
00:54:40,447 --> 00:54:41,323
...encontrar�n a su hijo...
660
00:54:41,487 --> 00:54:43,205
...antes de que expire el plazo.
661
00:54:47,927 --> 00:54:51,397
Por favor, traslade
mi gratitud al Presidente.
662
00:54:51,727 --> 00:54:54,161
Como ya sabe, se�or Embajador...
663
00:54:54,407 --> 00:54:56,762
...cuenta con la simpat�a
de toda la naci�n.
664
00:55:07,487 --> 00:55:09,318
Y por favor, d�gale al Presidente...
665
00:55:10,487 --> 00:55:12,762
...que si yo hubiera estado
en su lugar...
666
00:55:13,767 --> 00:55:16,645
...hubiera adoptado la misma postura.
667
00:56:40,407 --> 00:56:41,965
Koichi... � qu� haces?
668
00:56:42,167 --> 00:56:44,078
Intento arrancar un tabl�n
del suelo, se�or.
669
00:56:44,367 --> 00:56:45,516
Sal de ah�, sal.
670
00:56:47,767 --> 00:56:49,803
Peque�o idiota, �acaso
quieres que nos maten?
671
00:56:49,967 --> 00:56:50,763
No se�or.
672
00:56:51,127 --> 00:56:53,243
Pero es mejor que te maten...
673
00:56:53,647 --> 00:56:56,844
...intentando escapar, que enfrentarse
a un pelot�n de fusilamiento.
674
00:56:57,767 --> 00:57:00,042
� Qui�n te ha contado eso?
- Usted, se�or.
675
00:57:01,687 --> 00:57:02,881
Entonces era joven.
676
00:57:04,087 --> 00:57:06,237
Pero eso era luchando contra
soldados de verdad.
677
00:57:06,607 --> 00:57:08,086
No contra dos hombres y una chica.
678
00:57:08,527 --> 00:57:11,724
Podr�a desembarazarse de ellos as�.
679
00:57:12,007 --> 00:57:14,919
Te pido encarecidamente que
dejes que el que piense sea yo.
680
00:57:15,327 --> 00:57:16,919
S�, lo siento mucho, se�or.
681
00:57:20,807 --> 00:57:23,560
Aunque me alegra saber que
ha decidido...
682
00:57:23,967 --> 00:57:25,366
...hacer algo, se�or.
683
00:57:27,767 --> 00:57:29,246
Y puede contar conmigo...
684
00:57:29,767 --> 00:57:31,723
...para ayudarle, se�or Bradbury.
685
00:57:31,887 --> 00:57:33,081
Puede hacerlo.
686
00:57:39,487 --> 00:57:40,602
� Qu� pasa?
687
00:57:41,127 --> 00:57:42,037
El chico.
688
00:57:42,327 --> 00:57:43,476
Es muy joven.
689
00:57:43,807 --> 00:57:46,879
Con los miles de ni�os que se est�n
muriendo de hambre en este pa�s...
690
00:57:47,127 --> 00:57:48,560
Ni siquiera es de los nuestros.
691
00:57:48,967 --> 00:57:51,481
Si lo fuese, a nadie le
importar�a lo que sucediera.
692
00:57:51,767 --> 00:57:54,565
�A nadie le importa que
nuestros hijos mueran a diario!
693
00:57:54,727 --> 00:57:57,525
� Qu� importancia tiene
que muera uno m�s?
694
00:58:09,807 --> 00:58:11,479
�De d�nde has sacado ese papel?
695
00:58:11,807 --> 00:58:13,479
Llevaba el libro conmigo.
696
00:58:15,607 --> 00:58:17,484
Por un acto heroico.
697
00:58:20,087 --> 00:58:21,406
Pertenece al se�or Bradbury.
698
00:58:26,647 --> 00:58:28,000
� Qu� est�s escribiendo?
699
00:58:28,207 --> 00:58:29,640
Una carta a mi padre.
700
00:58:31,807 --> 00:58:33,160
Escr�bela en ingl�s.
701
00:58:33,847 --> 00:58:35,599
�Le escribes a tu padre en ingl�s?
702
00:58:37,207 --> 00:58:40,563
Mi padre, mi madre y mi hermano
murieron asesinados por la polic�a...
703
00:58:40,727 --> 00:58:41,557
...hace tres a�os.
704
00:58:42,167 --> 00:58:42,804
Lo siento.
705
00:58:45,527 --> 00:58:47,006
L�eme lo que has escrito.
706
00:58:49,287 --> 00:58:50,959
Mi querido padre.
707
00:58:51,607 --> 00:58:53,677
Te escribo con gran tristeza...
708
00:58:54,247 --> 00:58:56,078
...para decirte que...
709
00:58:56,847 --> 00:58:58,758
...jam�s volver� a verte.
710
00:58:59,647 --> 00:59:01,399
Es todo lo que he escrito.
711
00:59:02,087 --> 00:59:03,486
Es una carta dif�cil de escribir.
712
00:59:04,847 --> 00:59:07,884
Le dir�s a tu padre que
aqu� te tratamos muy bien.
713
00:59:08,927 --> 00:59:10,201
Y que si te quiere...
714
00:59:10,807 --> 00:59:14,720
...le pedir� al Presidente que libere
a nuestros sesenta y cinco camaradas.
715
00:59:14,967 --> 00:59:15,956
De lo contrario...
716
00:59:16,527 --> 00:59:17,277
� S�?
717
00:59:17,727 --> 00:59:20,161
...t� y tu tutor ser�is ejecutados.
718
00:59:24,967 --> 00:59:26,480
�Puedo decirle...
719
00:59:27,327 --> 00:59:29,636
...que quiero mucho a
mis padres y que...
720
00:59:30,087 --> 00:59:31,839
...les echo mucho de menos?
721
00:59:46,767 --> 00:59:48,166
�Ya ha llegado, Herr Muller!
722
00:59:49,807 --> 00:59:51,160
Me alegro de verle.
723
00:59:55,527 --> 00:59:57,882
Whisky, agua y hielo, � verdad?
724
00:59:58,327 --> 00:59:59,885
Correcto, se�or Ministro.
725
01:00:01,447 --> 01:00:04,325
Sabemos que usted es
un buen amigo de nuestro pa�s...
726
01:00:04,927 --> 01:00:07,646
...y como destacado miembro
de la corporaci�n de prensa...
727
01:00:08,007 --> 01:00:10,646
...nos gustar�a que nos
aconseje en relaci�n...
728
01:00:11,007 --> 01:00:12,565
...al secuestro de Kagoyama.
729
01:00:13,287 --> 01:00:15,517
El Presidente cree que
puede salvar la vida del ni�o.
730
01:00:15,687 --> 01:00:16,517
�De veras?
731
01:00:16,807 --> 01:00:18,638
Informar� a los secuestradores...
732
01:00:18,807 --> 01:00:21,367
...que si no liberan al ni�o...
733
01:00:21,607 --> 01:00:23,279
...en las pr�ximas 48 horas...
734
01:00:24,087 --> 01:00:26,840
...todos sus camaradas
ser�n ejecutados inmediatamente.
735
01:00:28,767 --> 01:00:31,156
�Est� el Presidente dispuesto
a cumplir la amenaza?
736
01:00:31,647 --> 01:00:32,443
Pues claro.
737
01:00:33,327 --> 01:00:35,124
El consejo que queremos de usted...
738
01:00:35,727 --> 01:00:38,241
...es saber cu�l ser� la reacci�n
del mundo occidental.
739
01:00:39,127 --> 01:00:42,244
�Nos considerar�an tan b�rbaros
como a nuestros enemigos?
740
01:00:42,847 --> 01:00:45,600
S�, se�or Ministro,
creo que as� ser�a.
741
01:00:47,047 --> 01:00:49,436
� Y si fuera el Presidente,
dejar�a de dormir porque...
742
01:00:49,607 --> 01:00:52,246
...el mundo se preocupa
por 65 criminales...
743
01:00:52,407 --> 01:00:55,365
...que si fuesen liberados
cometer�an m�s cr�menes violentos...
744
01:00:55,527 --> 01:00:58,917
...de terror, extorsiones,
secuestros y asesinatos?
745
01:01:01,567 --> 01:01:02,966
Personalmente puede que no.
746
01:01:03,607 --> 01:01:04,244
Bien.
747
01:01:06,487 --> 01:01:10,116
Pero sea cual sea la decisi�n
que tome el Presidente...
748
01:01:11,447 --> 01:01:13,165
...ser� la equivocada para algunos.
749
01:01:14,367 --> 01:01:16,164
Y s�lo �l puede tomarla.
750
01:01:16,887 --> 01:01:18,161
Y una vez lo haya hecho...
751
01:01:19,487 --> 01:01:21,045
...s�lo �l ser� el responsable.
752
01:01:22,847 --> 01:01:24,565
Vivimos en un mundo terrible.
753
01:01:27,167 --> 01:01:28,919
S�, terrible.
754
01:01:31,927 --> 01:01:33,565
Nos han dicho...
755
01:01:34,407 --> 01:01:36,159
...que si el Presidente...
756
01:01:36,767 --> 01:01:39,235
...no libera a los prisioneros...
757
01:01:40,727 --> 01:01:42,001
No recuerdo.
758
01:01:42,407 --> 01:01:45,558
� C�antos prisioneros hab�a?
- No importa. Contin�a.
759
01:01:46,687 --> 01:01:48,439
Nos van a matar.
760
01:01:48,607 --> 01:01:51,246
Por favor, ay�danos, padre.
761
01:01:52,447 --> 01:01:54,722
Os quiero mucho a ti y a mam�.
762
01:01:54,887 --> 01:01:55,683
Koichi.
763
01:02:00,727 --> 01:02:02,922
Esto nos servir� para presionarlos.
764
01:02:03,087 --> 01:02:04,202
No me gusta.
765
01:02:04,647 --> 01:02:06,842
Est� escrita en japon�s.
- � Y qu� importa?
766
01:02:07,007 --> 01:02:09,043
No tienen ni idea de d�nde estamos.
767
01:02:10,127 --> 01:02:12,083
� Cu�ndo va a recibirla mi padre?
768
01:02:12,567 --> 01:02:13,317
Esta noche.
769
01:02:20,607 --> 01:02:22,484
� Qu� escribiste en la carta, Koichi?
770
01:02:22,967 --> 01:02:24,639
�A qu� se refiere, se�or Bradbury?
771
01:02:25,087 --> 01:02:26,918
Los chicos de tu edad
no pueden enga�arme.
772
01:02:28,167 --> 01:02:30,317
�Lo estabas inventando
sobre la marcha?
773
01:02:31,727 --> 01:02:33,319
No me gustan los ni�os que mienten.
774
01:02:33,487 --> 01:02:34,966
� Qu� escribiste en realidad?
775
01:02:35,887 --> 01:02:38,765
Intentaba ayudar a mi padre
para que nos encuentre.
776
01:02:38,927 --> 01:02:39,962
Quiero la verdad.
777
01:02:42,527 --> 01:02:44,165
Dejamos la ciudad...
778
01:02:44,527 --> 01:02:47,166
...a las dos y veinticinco...
779
01:02:47,327 --> 01:02:49,557
...y llegamos a las siete y veinte.
780
01:02:49,807 --> 01:02:52,446
�Est� de acuerdo?
- No tengo ni idea.
781
01:02:53,647 --> 01:02:55,956
El trayecto fue mayormente
cuesta arriba...
782
01:02:56,607 --> 01:02:58,325
...as� que nuestra velocidad...
783
01:02:58,567 --> 01:03:00,762
...fue de
unas treinta millas por hora.
784
01:03:00,927 --> 01:03:03,395
� Cu�ntas millas recorrimos?
- Ciento cincuenta.
785
01:03:03,767 --> 01:03:05,200
Y fuimos en direcci�n norte...
786
01:03:05,767 --> 01:03:08,076
...ya que el sol siempre estuvo
a nuestra espalda.
787
01:03:08,247 --> 01:03:09,236
Eres muy listo.
788
01:03:09,407 --> 01:03:12,205
Me gusta descifrar as�
las cosas, como el c�digo morse.
789
01:03:12,367 --> 01:03:14,517
Debiste consult�rmelo
antes de hacerlo.
790
01:03:16,087 --> 01:03:17,998
Intentaba ayudar, se�or.
791
01:03:18,167 --> 01:03:19,805
�Nos asesinar�n si nos descubren!
792
01:03:20,247 --> 01:03:23,205
Mi padre vendr� en
un avi�n para ayudarnos.
793
01:03:23,367 --> 01:03:26,120
Y en cuanto le vean llegar nos
asesinar�n, en un periquete.
794
01:03:39,847 --> 01:03:42,486
Siento molestarle a estas horas
de la noche, Excelencia.
795
01:03:43,247 --> 01:03:46,319
Pero tengo cierta informaci�n
que deber�a saber.
796
01:03:46,807 --> 01:03:49,037
�De mi hijo?
- De su tutor.
797
01:03:50,007 --> 01:03:52,521
Acabo de recibir algunas
respuestas a las preguntas...
798
01:03:52,687 --> 01:03:55,076
...que les hice a
mis colegas en Londres.
799
01:03:55,687 --> 01:03:57,086
Son muy deficientes.
800
01:03:57,927 --> 01:03:59,246
No han encontrado pruebas...
801
01:03:59,407 --> 01:04:02,717
...de que Bradbury haya
estado en el ej�rcito.
802
01:04:03,927 --> 01:04:06,521
Ni de que haya sido nunca condecorado.
803
01:04:10,047 --> 01:04:11,400
En otras palabras...
804
01:04:11,607 --> 01:04:12,357
...es un fraude.
805
01:04:13,007 --> 01:04:14,156
Eso me temo.
806
01:04:19,487 --> 01:04:22,684
Gracias por darme
esta informaci�n, Herr Muller.
807
01:04:24,007 --> 01:04:27,079
No creo que fuese correcto que
se enterara a trav�s de la prensa.
808
01:04:27,567 --> 01:04:30,923
Existe el peligro que otros hagan
las mismas indagaciones que yo...
809
01:04:31,087 --> 01:04:32,440
...para publicar la historia.
810
01:04:33,207 --> 01:04:34,606
�Entonces no lo har� usted?
811
01:04:35,647 --> 01:04:36,716
No, Excelencia.
812
01:04:36,887 --> 01:04:40,197
Si el se�or Bradbury sale
bien de esta situaci�n...
813
01:04:40,767 --> 01:04:42,917
...no quiero ser la causa...
814
01:04:43,087 --> 01:04:46,284
...de que deba vivir el resto de
su vida p�blica desacreditado.
815
01:04:47,727 --> 01:04:51,197
� Qu� pasar�a entonces si no sobrevive?
816
01:04:53,407 --> 01:04:54,283
En cualquier caso...
817
01:04:54,487 --> 01:04:58,275
...no se ganar�a nada publicando
que es un mentiroso patol�gico.
818
01:05:02,567 --> 01:05:05,001
He cometido un grave error.
819
01:05:06,247 --> 01:05:07,316
Muy grave.
820
01:05:07,767 --> 01:05:09,678
No se culpe a s� mismo, Excelencia.
821
01:05:11,087 --> 01:05:12,645
Bradbury no est� tan mal.
822
01:05:14,207 --> 01:05:16,084
Vive en un mundo de fantas�a, pero...
823
01:05:16,927 --> 01:05:17,962
...tiene esp�ritu.
824
01:05:20,247 --> 01:05:21,202
Muy bien.
825
01:05:24,447 --> 01:05:26,722
Le agradezco su visita, Herr Muller.
826
01:05:27,447 --> 01:05:28,197
Gracias.
827
01:05:29,207 --> 01:05:30,720
Muchas gracias.
- Adi�s.
828
01:06:54,247 --> 01:06:55,316
� Qu� haces?
829
01:06:56,567 --> 01:06:59,923
Mi padre dijo que deber�a
ser siempre capaz...
830
01:07:00,087 --> 01:07:01,520
...de mirarme a los ojos...
831
01:07:01,687 --> 01:07:04,326
...delante de un espejo y
no sentirme avergonzado.
832
01:07:07,447 --> 01:07:10,325
No puedo mirarme, se�or Bradbury...
833
01:07:10,847 --> 01:07:12,758
...porque no he sido honesto...
834
01:07:12,927 --> 01:07:14,724
...y tambi�n porque tengo miedo.
835
01:07:16,887 --> 01:07:18,957
� Qu� has hecho que no
sea honesto, Koichi?
836
01:07:19,127 --> 01:07:21,721
No confi� en usted, se�or Bradbury.
837
01:07:22,407 --> 01:07:24,921
Despu�s de todas las cosas
valientes que ha hecho.
838
01:07:27,567 --> 01:07:29,558
Por favor, p�rdoneme, se�or.
839
01:07:29,887 --> 01:07:32,526
Prometo intentar ser paciente...
840
01:07:32,687 --> 01:07:34,962
...y hacer s�lo lo que me diga.
841
01:07:35,567 --> 01:07:36,636
Gracias, Koichi.
842
01:07:37,207 --> 01:07:39,516
Obviamente acepto tus disculpas.
843
01:07:40,247 --> 01:07:42,158
Y ahora vete a la cama.
844
01:08:46,167 --> 01:08:48,476
�Se�or Bradbury!
- Despierta, amiguito.
845
01:08:48,647 --> 01:08:49,602
Ha llegado la hora.
846
01:08:50,047 --> 01:08:50,923
�De levantarse?
847
01:08:51,087 --> 01:08:52,315
No, de escapar.
848
01:08:59,527 --> 01:09:00,960
Veamos esos tablones.
849
01:09:03,567 --> 01:09:05,444
Ya hay dos sueltos.
850
01:09:10,127 --> 01:09:12,163
Si desclavamos otro, podremos salir.
851
01:09:12,567 --> 01:09:13,636
� Qu� hay del guarda?
852
01:09:14,767 --> 01:09:16,962
Desembarazarnos de �l
ser� el primer obst�culo.
853
01:09:17,247 --> 01:09:20,398
Cuando estemos en las monta�as,
puede que pasen d�as.
854
01:09:20,647 --> 01:09:22,638
Tendremos que comer,
soportar el fr�o nocturno.
855
01:09:22,807 --> 01:09:25,605
Idearemos un plan para atraer la
atenci�n por si env�an alg�n avi�n...
856
01:09:25,767 --> 01:09:26,836
...en nuestra busca.
857
01:09:28,447 --> 01:09:32,326
Puede que sea mejor no
intentar escapar, se�or Bradbury.
858
01:09:34,167 --> 01:09:36,317
No, tonter�as, lo tengo todo planeado.
859
01:09:51,047 --> 01:09:51,684
Hola.
860
01:09:52,247 --> 01:09:54,203
�Hola! � Qui�n es?
861
01:09:54,927 --> 01:09:55,723
� Qui�n es?
862
01:09:57,007 --> 01:09:57,803
�Qui�n es!
863
01:09:58,527 --> 01:09:59,323
� Qu�?
864
01:10:23,327 --> 01:10:25,079
�Has visto a alguien?
- No, se�or.
865
01:10:25,247 --> 01:10:26,726
�El mensaje!
866
01:10:30,327 --> 01:10:31,077
� Qu� pasa?
867
01:10:31,287 --> 01:10:32,925
�Venga, todo el mundo!
868
01:10:35,767 --> 01:10:38,076
�T�, abre la verja, r�pido!
869
01:10:40,647 --> 01:10:42,717
No veo nada.
- Por aqu�.
870
01:10:45,327 --> 01:10:46,077
Por aqu�.
871
01:11:02,887 --> 01:11:03,922
Gracias, general.
872
01:11:04,047 --> 01:11:06,163
Le ruego disculpe las molestias.
873
01:11:07,247 --> 01:11:07,997
� Qu� ha dicho?
874
01:11:09,007 --> 01:11:09,996
� Qu� ha dicho?
875
01:11:11,527 --> 01:11:13,995
Las Fuerzas A�reas har�n
una b�squeda en la zona...
876
01:11:14,167 --> 01:11:15,680
...empezando dentro de tres horas.
877
01:11:16,527 --> 01:11:17,676
�Tres horas?
878
01:11:18,007 --> 01:11:19,918
�Por qu� no ahora? Inmediatamente.
879
01:11:21,007 --> 01:11:23,043
De nada sirve hacerlo de noche.
880
01:11:34,247 --> 01:11:35,726
Parecemos el d�o Johnson.
881
01:11:36,327 --> 01:11:37,123
� Qui�n, se�or?
882
01:11:38,527 --> 01:11:40,677
T� no sabr�s qui�nes eran.
883
01:11:40,847 --> 01:11:42,360
Siempre se pintaban
las caras de negro.
884
01:11:42,727 --> 01:11:43,955
Ten�a sus discos.
885
01:11:44,687 --> 01:11:46,757
De ni�o sol�a bailar
con sus canciones...
886
01:11:47,287 --> 01:11:48,686
...antes de tener la polio.
887
01:11:51,767 --> 01:11:53,325
Ser� mejor que sepas...
888
01:11:53,727 --> 01:11:55,126
...por si algo sale mal...
889
01:11:56,287 --> 01:11:58,482
...que no me lastim� la pierna por...
- �No!
890
01:11:58,647 --> 01:11:59,602
No lo quiero saber.
891
01:12:03,447 --> 01:12:04,323
Debes saber...
892
01:12:05,087 --> 01:12:06,839
...qu� clase de hombre soy, Koichi.
893
01:12:07,727 --> 01:12:09,718
Es usted un buen hombre, se�or.
894
01:12:12,647 --> 01:12:13,762
Gracias, amiguito.
895
01:12:14,767 --> 01:12:15,802
Muchas gracias.
896
01:12:19,367 --> 01:12:20,925
Ahora, en marcha.
897
01:12:29,327 --> 01:12:32,319
Y no olvidemos el espejo
para hacer se�ales.
898
01:12:32,487 --> 01:12:33,317
Trae el saco.
899
01:12:38,567 --> 01:12:40,797
Bien, ya est�.
900
01:12:52,527 --> 01:12:53,437
No, yo ir� primero.
901
01:12:53,647 --> 01:12:54,875
T� p�same las cosas.
902
01:12:55,727 --> 01:12:58,082
No hagas ruido y haz
exactamente lo que hemos planeado.
903
01:12:58,887 --> 01:13:00,957
No lo olvidar�, se�or Bradbury, se�or.
904
01:13:01,327 --> 01:13:02,442
Y buena suerte.
905
01:13:31,567 --> 01:13:32,522
Ya est�.
906
01:16:30,767 --> 01:16:32,120
Ag�chate, cierra los ojos.
907
01:16:32,887 --> 01:16:34,036
�Se�or Bradbury!
908
01:16:35,047 --> 01:16:36,036
Est� controlado.
909
01:16:49,647 --> 01:16:50,716
Han escapado.
910
01:16:51,207 --> 01:16:52,526
Est�n en el coche.
911
01:16:52,767 --> 01:16:53,643
�Detenedlos!
912
01:16:55,367 --> 01:16:56,117
Entendido.
913
01:16:56,287 --> 01:16:56,924
Despertad.
914
01:16:57,087 --> 01:16:57,724
Han escapado.
915
01:16:58,127 --> 01:16:58,764
T� por all�.
916
01:16:58,927 --> 01:16:59,677
Tu por all�.
917
01:17:05,567 --> 01:17:07,956
M�s despacio.
- No puedo.
918
01:17:50,647 --> 01:17:51,557
�Cuidado!
919
01:17:57,047 --> 01:17:58,116
�No frena!
920
01:18:07,007 --> 01:18:07,837
�Maniaco!
921
01:18:08,247 --> 01:18:09,362
Por favor, despacio.
922
01:18:11,767 --> 01:18:13,325
Atenci�n, Sokono.
923
01:18:13,487 --> 01:18:14,203
�S�!
924
01:18:14,487 --> 01:18:16,637
�Est�s bien?
- Creo que s�.
925
01:18:17,207 --> 01:18:19,198
Sube.
- Hay que pararles.
926
01:18:25,047 --> 01:18:27,117
�Por favor!
927
01:19:19,767 --> 01:19:20,756
�Koichi!
928
01:19:24,487 --> 01:19:26,443
Estoy bien, se�or Bradbury, se�or.
929
01:19:26,607 --> 01:19:27,483
Eso creo.
930
01:19:30,687 --> 01:19:32,405
No s� c�mo llegu� hasta aqu�.
931
01:19:38,367 --> 01:19:39,163
Vamos.
932
01:19:41,247 --> 01:19:42,566
No podemos quedarnos aqu�.
933
01:19:43,527 --> 01:19:44,596
Dame el bast�n.
934
01:19:49,927 --> 01:19:51,360
El espejo no se ha roto.
935
01:19:51,927 --> 01:19:53,360
Hemos tenido suerte.
936
01:20:01,487 --> 01:20:03,125
�Mirad, ah� abajo!
937
01:20:09,967 --> 01:20:11,400
Podr�amos ir por ah�, se�or.
938
01:20:12,807 --> 01:20:13,683
S�, adelante.
939
01:20:19,127 --> 01:20:19,877
Por aqu�.
940
01:20:20,047 --> 01:20:20,843
Por aqu�.
941
01:20:21,887 --> 01:20:23,479
Hay que ir tras ellos.
- Bien.
942
01:20:23,647 --> 01:20:25,558
Hay que buscarlos.
943
01:20:43,207 --> 01:20:43,844
Por aqu�.
944
01:20:47,447 --> 01:20:49,119
�Nos quedamos aqu�, se�or?
945
01:20:49,767 --> 01:20:50,961
No, iremos por all�.
946
01:21:10,127 --> 01:21:11,037
Vigilad la zona.
947
01:21:11,207 --> 01:21:12,720
Y mantened el contacto.
- Bien.
948
01:21:19,967 --> 01:21:21,480
Qued�monos aqu� mientras podamos.
949
01:21:43,527 --> 01:21:45,358
No estaremos aqu� mucho tiempo.
950
01:22:26,247 --> 01:22:27,236
�Hab�is visto algo?
951
01:22:27,567 --> 01:22:29,125
�D�nde est�n?
- No lo s�.
952
01:22:29,287 --> 01:22:30,925
Los he perdido.
No los veo.
953
01:22:33,887 --> 01:22:36,720
Debemos ir a donde
mi padre pueda vernos.
954
01:22:36,927 --> 01:22:37,564
S�.
955
01:22:38,527 --> 01:22:39,926
Intentaremos llegar a la cima.
956
01:22:40,087 --> 01:22:42,999
All� arriba, ve tu primero vamos.
957
01:23:32,327 --> 01:23:33,237
No puedo.
958
01:23:33,767 --> 01:23:35,325
No soporto las alturas.
959
01:23:35,967 --> 01:23:38,720
Debemos continuar,
nos est�n siguiendo.
960
01:23:38,887 --> 01:23:40,240
Pero no saben d�nde estamos.
961
01:23:40,807 --> 01:23:42,877
S� lo saben, se�or Bradbury. Los veo.
962
01:23:43,567 --> 01:23:45,125
�Por qu� no me lo has dicho antes?
963
01:23:45,527 --> 01:23:46,960
Est�n a�n muy lejos, se�or.
964
01:23:47,127 --> 01:23:48,685
Demasiado para dispararnos.
965
01:23:49,567 --> 01:23:50,682
No lo har�n.
966
01:23:50,927 --> 01:23:51,996
No les veo.
967
01:23:52,687 --> 01:23:55,485
Ah� hay uno. En ese risco,
cerca del �rbol.
968
01:23:59,727 --> 01:24:01,445
�No ser�n imaginaciones tuyas, Koichi?
969
01:24:01,607 --> 01:24:03,279
Segur�simo se�or Bradbury, se�or.
970
01:24:03,447 --> 01:24:04,960
Debemos seguir por aqu�.
971
01:24:42,167 --> 01:24:44,397
Casi hemos llegado, se�or Bradbury.
972
01:24:45,127 --> 01:24:45,957
No sirve de nada.
973
01:24:46,127 --> 01:24:47,003
No puedo seguir.
974
01:24:47,367 --> 01:24:48,766
Por favor.
975
01:24:49,007 --> 01:24:50,326
�Por favor!
976
01:24:50,487 --> 01:24:52,284
Corremos un grave peligro.
977
01:24:52,447 --> 01:24:54,836
M�s de lo que yo pueda soportar.
978
01:25:44,047 --> 01:25:46,083
Aguante, se�or Bradbury, aguante.
979
01:25:52,287 --> 01:25:54,118
�Est� malherido, se�or?
980
01:25:54,727 --> 01:25:56,206
Creo que s�.
981
01:26:13,047 --> 01:26:16,517
T� sigue hasta esa roca.
- No sin usted, se�or.
982
01:26:16,807 --> 01:26:17,444
Es una orden.
983
01:26:17,647 --> 01:26:20,286
Lo siento, se�or, pero no
llevo puesto el sonotone.
984
01:26:22,087 --> 01:26:25,397
Tenemos que detener la hemorragia.
- �Koichi, vuelve aqu�!
985
01:27:04,127 --> 01:27:05,196
Escuchadme todos.
986
01:27:05,927 --> 01:27:07,326
No dispar�is al chico.
987
01:27:07,887 --> 01:27:11,118
Repito, no dispar�is al chico.
988
01:27:17,247 --> 01:27:18,919
�Tienes algo?
- S�.
989
01:27:19,087 --> 01:27:19,997
Un momento.
990
01:27:52,687 --> 01:27:53,881
Venid todos.
991
01:27:55,007 --> 01:27:56,122
Gracias, amiguito.
992
01:27:56,807 --> 01:27:58,126
He debido desmayarme.
993
01:27:58,327 --> 01:27:59,646
No es propio de m�.
994
01:27:59,847 --> 01:28:01,405
Adelante, Patek. �Me recibes?
995
01:28:02,887 --> 01:28:05,560
Puede que no nos hayan visto.
- Dame el rifle.
996
01:28:06,407 --> 01:28:07,522
Mensaje recibido.
997
01:28:08,207 --> 01:28:09,037
Recibido.
998
01:28:10,447 --> 01:28:11,596
�sta es como una...
999
01:28:11,767 --> 01:28:12,961
...que tuve en el Amazonas.
1000
01:28:13,127 --> 01:28:14,162
� C�mo dice, se�or?
1001
01:28:15,207 --> 01:28:16,083
Nada.
1002
01:28:17,127 --> 01:28:18,719
El seguro, se�or.
- S�.
1003
01:28:31,567 --> 01:28:33,558
He escuchado esto por la radio.
1004
01:28:39,287 --> 01:28:40,117
� Qu� pasa?
1005
01:28:40,327 --> 01:28:41,442
� Qu� has escuchado?
1006
01:28:41,727 --> 01:28:45,117
Al menos que el hombre y el ni�o
sean liberados hoy al mediod�a...
1007
01:28:45,287 --> 01:28:47,039
...dicen que ejecutar�n
a los nuestros.
1008
01:28:47,207 --> 01:28:49,801
Puede que el hombre haya muerto.
Creo que le di.
1009
01:28:54,807 --> 01:28:55,876
�Podr�a ser un farol?
1010
01:28:56,727 --> 01:29:00,117
El cerdo del Presidente es capaz
de hacer cualquier atrocidad.
1011
01:29:00,847 --> 01:29:02,599
�Matar�a a 65 de los nuestros...
1012
01:29:03,047 --> 01:29:03,843
...as� como as�.
1013
01:29:04,327 --> 01:29:05,840
Hemos de hacer algo.
1014
01:29:06,087 --> 01:29:08,282
No podemos sentenciarles.
- �S�!
1015
01:29:09,727 --> 01:29:10,637
Lo votaremos.
1016
01:29:13,847 --> 01:29:15,200
Por favor.
1017
01:29:16,007 --> 01:29:17,281
�Por favor!
1018
01:29:18,127 --> 01:29:20,800
Como tu padre no
llegue pronto, creo...
1019
01:29:21,287 --> 01:29:22,322
...creo que...
1020
01:29:23,007 --> 01:29:24,759
Mi padre llegar� pronto.
1021
01:29:24,927 --> 01:29:26,360
S� que lo har�.
1022
01:29:34,287 --> 01:29:35,879
�Koichi!
1023
01:29:36,487 --> 01:29:38,125
�Se�or Bradbury!
1024
01:29:40,607 --> 01:29:42,723
�Koichi!
1025
01:29:43,087 --> 01:29:44,725
�Se�or Bradbury!
1026
01:29:45,807 --> 01:29:48,526
�Vamos a...
1027
01:29:48,687 --> 01:29:50,325
...liberaros.
1028
01:29:56,127 --> 01:29:58,038
�Se�or Bradbury, por favor!
1029
01:29:58,727 --> 01:30:01,685
Siempre quise morir
con las botas puestas.
1030
01:30:02,567 --> 01:30:04,000
Siempre quise tener...
1031
01:30:04,567 --> 01:30:06,000
...un poco de acci�n.
1032
01:30:06,287 --> 01:30:09,359
Jam�s imagin� que
tuviera tanta suerte.
1033
01:30:10,167 --> 01:30:11,646
No se muera, se�or Bradbury.
1034
01:30:11,807 --> 01:30:13,126
�Por favor, no se muera!
1035
01:30:14,367 --> 01:30:15,482
Amiguito...
1036
01:30:16,847 --> 01:30:18,326
...recuerda esto.
1037
01:30:19,087 --> 01:30:20,202
Dile a tu padre...
1038
01:30:20,967 --> 01:30:21,956
...que lo siento.
1039
01:30:22,647 --> 01:30:23,682
Lo siento.
1040
01:30:27,527 --> 01:30:28,755
�Helic�pteros!
1041
01:30:29,527 --> 01:30:31,119
�Dos helic�pteros!
1042
01:30:34,007 --> 01:30:36,202
Le dije que mi padre nos encontrar�a.
1043
01:31:41,687 --> 01:31:42,437
Deprisa.
1044
01:31:46,247 --> 01:31:47,396
�Ah� abajo!
1045
01:31:48,247 --> 01:31:49,316
�Seguidle!
1046
01:32:03,807 --> 01:32:04,557
�Deprisa!
1047
01:32:09,127 --> 01:32:10,037
�Koichi!
1048
01:32:11,087 --> 01:32:11,963
�Est�s bien?
1049
01:32:14,007 --> 01:32:15,486
�Est�s bien, hijo?
1050
01:32:16,687 --> 01:32:17,597
�Koichi!
1051
01:32:19,407 --> 01:32:20,442
�Koichi!
1052
01:32:40,927 --> 01:32:41,996
D�melo.
1053
01:32:42,807 --> 01:32:44,445
Cuidado. Despacio.
1054
01:32:45,007 --> 01:32:46,599
�Doctor, venga!
1055
01:32:59,727 --> 01:33:00,716
�Respira?
1056
01:33:01,407 --> 01:33:03,284
�Est� bien?
- Tiene pulso.
1057
01:33:03,447 --> 01:33:04,800
Ha perdido mucha sangre.
1058
01:33:04,967 --> 01:33:05,922
� C�mo est�?
1059
01:33:10,087 --> 01:33:12,043
Excelencia, se�or Embajador.
1060
01:33:12,407 --> 01:33:13,760
Tengo buenas noticias.
1061
01:33:13,927 --> 01:33:16,680
El se�or Bradbury
ha perdido mucha sangre.
1062
01:33:17,687 --> 01:33:19,405
Pero el m�dico dice que se repondr�.
1063
01:33:19,647 --> 01:33:21,399
� Sigue con vida?
- S�.
1064
01:33:24,247 --> 01:33:27,398
Creo que vivir� para contarnos
unas cuantas historias m�s.
1065
01:33:38,647 --> 01:33:40,239
�Viejo truh�n!
1066
01:33:52,127 --> 01:33:54,436
El se�or Bradbury, Excelencia.
1067
01:33:59,887 --> 01:34:01,639
Buenos d�as, se�or Bradbury.
1068
01:34:02,527 --> 01:34:04,438
Me alegra verle recuperado.
1069
01:34:04,607 --> 01:34:05,642
Por favor, si�ntese.
1070
01:34:05,807 --> 01:34:07,763
S�lo le robar� un minuto
de su tiempo, Excelencia.
1071
01:34:08,727 --> 01:34:11,639
Estoy seguro de que Koichi
le cont� nuestra aventura.
1072
01:34:11,927 --> 01:34:12,962
Todo.
1073
01:34:13,927 --> 01:34:16,282
Lo sospechaba.
1074
01:34:17,327 --> 01:34:19,318
Hay un par de cosas
que quiero que sepa, se�or.
1075
01:34:21,087 --> 01:34:23,043
Durante la Segunda Guerra Mundial...
1076
01:34:24,047 --> 01:34:25,446
...fui un maestro de escuela.
1077
01:34:26,647 --> 01:34:28,046
Jam�s fui soldado.
1078
01:34:30,487 --> 01:34:32,557
Jam�s me condecoraron por nada.
1079
01:34:34,967 --> 01:34:37,561
Soy, he sido y siempre ser�...
1080
01:34:38,607 --> 01:34:39,562
...un don nadie.
1081
01:34:40,927 --> 01:34:42,918
Eso es todo, se�or. Lo siento mucho.
1082
01:34:43,567 --> 01:34:44,363
Adi�s.
1083
01:34:46,927 --> 01:34:48,804
Un momento, se�or Bradbury.
1084
01:34:52,807 --> 01:34:54,638
No es algo tan terrible...
1085
01:34:55,687 --> 01:34:57,598
...so�ar con la gloria.
1086
01:34:58,247 --> 01:35:00,556
Mucha gente se imagina que...
1087
01:35:01,327 --> 01:35:02,555
...son grandes amantes...
1088
01:35:03,327 --> 01:35:05,602
...deportistas, guerreros...
1089
01:35:06,487 --> 01:35:08,364
...incluso diplom�ticos.
1090
01:35:09,767 --> 01:35:12,281
Compensa por lo que
no pueden conseguir...
1091
01:35:13,007 --> 01:35:14,884
...y normalmente no hace da�o.
1092
01:35:15,887 --> 01:35:18,162
Las referencias acad�micas
eran aut�nticas, se�or.
1093
01:35:18,687 --> 01:35:19,563
Lo s�.
1094
01:35:20,607 --> 01:35:22,916
No me interesa su pasado.
1095
01:35:23,647 --> 01:35:26,366
Pero s� el futuro de mi hijo.
- Claro.
1096
01:35:27,487 --> 01:35:30,638
Y soy consciente de que
si no fuese por usted...
1097
01:35:31,087 --> 01:35:34,397
...�l no tendr�a ning�n futuro.
- Eso no es cierto, se�or.
1098
01:35:35,247 --> 01:35:36,521
Es todo lo contrario.
1099
01:35:39,807 --> 01:35:43,243
Koichi y yo estamos
ansiosos por saber...
1100
01:35:43,447 --> 01:35:45,483
...cu�ndo puede
continuar con las lecciones.
1101
01:35:50,087 --> 01:35:51,645
�Le parece bien esta ma�ana?
1102
01:35:52,767 --> 01:35:55,201
Koichi le est� esperando.
1103
01:35:57,767 --> 01:35:59,803
Bienvenido a casa, se�or Bradbury.
1104
01:36:00,687 --> 01:36:02,086
Buenos d�as, Koichi.
1105
01:36:02,527 --> 01:36:03,721
A trabajar.
79342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.