Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,932 --> 00:00:04,142
-Pappa.
- Vad gör du uppe?
2
00:00:04,225 --> 00:00:05,602
Jag kan inte sova.
3
00:00:06,144 --> 00:00:08,313
Vänta. Äter du medan jag är i sängen?
4
00:00:08,396 --> 00:00:10,398
Finns det en måltid som jag inte vet om?
5
00:00:10,482 --> 00:00:12,817
Ett par. Men du måste lägga dig.
6
00:00:13,068 --> 00:00:16,529
Du måste såga stockar fram till 07.00.
7
00:00:17,572 --> 00:00:19,616
Jag vet inte vad något av det betyder.
8
00:00:19,950 --> 00:00:22,911
Gloria och jag går igenom
en romantisk torka.
9
00:00:23,078 --> 00:00:25,246
Lyckligtvis är hon ute ikväll
med sin vän Rebecca,
10
00:00:25,330 --> 00:00:27,082
som är gift med en idiot.
11
00:00:27,290 --> 00:00:30,377
Gloria kommer alltid hemma redo
för att visa sin uppskattning.
12
00:00:30,460 --> 00:00:34,089
Plötsligt är det okej för mig
att gå och lägga mig med strumpor på.
13
00:00:36,841 --> 00:00:38,426
-Jisses.
- Jag är hemma.
14
00:00:39,135 --> 00:00:41,221
-Hej, Jay.
- Hur mår Rebecca?
15
00:00:41,388 --> 00:00:42,847
Hon har aldrig varit bättre.
16
00:00:42,931 --> 00:00:45,100
Hon lämnade mannen för en månad sedan,
17
00:00:45,183 --> 00:00:48,937
och det är som en vikt har lyft
från hennes axlar.
18
00:00:49,020 --> 00:00:51,648
På tal om axlar är du redo
för en av mina berömda massage?
19
00:00:51,731 --> 00:00:52,731
Tack, men det är bra.
20
00:00:54,067 --> 00:00:55,735
Det är hon. Hallå.
21
00:00:57,362 --> 00:00:58,363
Servitören?
22
00:00:59,155 --> 00:01:02,075
Jag visste att han flirtade med dig.
23
00:01:02,158 --> 00:01:04,369
Glöm inte klumpen hon gifte sig med.
24
00:01:04,661 --> 00:01:06,121
Du har en av de goda killarna.
25
00:01:08,707 --> 00:01:10,750
Och han behövde inte skriva ner vår order,
26
00:01:10,834 --> 00:01:13,003
så du vet att han inte kommer
glömma din födelsedag.
27
00:01:16,923 --> 00:01:19,509
Joe lämnar alla sina leksaker på golvet.
28
00:01:19,592 --> 00:01:21,845
Jag ber honom att plocka upp dem,
men han lyssnar inte.
29
00:01:22,137 --> 00:01:26,182
Jag säger till dig,
det är en katastrof i sovrummet.
30
00:01:26,307 --> 00:01:27,976
Jag vet inte vad jag ska göra.
31
00:01:28,059 --> 00:01:31,187
Det är som han inte kommer ihåg
var sakerna ska vara.
32
00:01:31,271 --> 00:01:35,650
Så småningom blir jag så frustrerad,
att jag tar hand om det själv.
33
00:01:37,068 --> 00:01:38,153
Smisk?
34
00:01:39,279 --> 00:01:41,072
Jo, jag antar att vi kunde försöka det.
35
00:01:41,239 --> 00:01:45,785
Nu när du nämner det, Javier och jag
försökte det för länge sedan.
36
00:01:45,869 --> 00:01:47,245
Det ändrade allt.
37
00:01:49,122 --> 00:01:52,959
-Rebecca mår så bra.
- Låter som hon har roligt.
38
00:01:53,251 --> 00:01:55,962
Flottan brukade få oss
att titta på filmer om sådana tjejer.
39
00:01:56,629 --> 00:01:59,799
Hennes man gav henne aldrig riktigt
vad hon behövde.
40
00:01:59,883 --> 00:02:02,093
-Har hon sagt det till honom?
- Nej, men ibland,
41
00:02:02,177 --> 00:02:04,554
är det mer spännande att vara
med någon som redan
42
00:02:04,637 --> 00:02:07,432
vet vad du vill ha
utan att du berättar för dem.
43
00:02:07,515 --> 00:02:08,516
Jag fattar.
44
00:02:10,518 --> 00:02:12,312
-Vad i helvete var det där?
- Ingenting.
45
00:02:12,395 --> 00:02:14,564
Jag tror att jag glömde
att låsa ytterdörren.
46
00:02:28,536 --> 00:02:30,705
-Där är han.
- Nej, bli inte arg.
47
00:02:30,789 --> 00:02:33,059
Jag vet att jag sa att jag bara köpte
tulpaner till festen,
48
00:02:33,083 --> 00:02:34,959
men jag storsatsade
och jag fixade orkidéer.
49
00:02:35,043 --> 00:02:36,604
Jag ville också att festen
skulle vara speciell,
50
00:02:36,628 --> 00:02:38,755
och till mitt försvar
visste jag inget om orkidéerna.
51
00:02:39,547 --> 00:02:40,715
Jag fick ett piano.
52
00:02:40,799 --> 00:02:42,008
Verkligen? Vart?
53
00:02:42,634 --> 00:02:46,888
Jag fick nyligen ett ganska fint jobb,
att arbeta för miljardären Michael Quinly.
54
00:02:46,971 --> 00:02:48,723
-Det är en stor sak.
- Det är en stor sak.
55
00:02:48,807 --> 00:02:51,142
Med rätta, att göra en fest för att fira
56
00:02:51,226 --> 00:02:54,020
din egen omkastning av förmögenheten
kan ses som skrytsamt.
57
00:02:54,103 --> 00:02:56,081
En historia från trasa till rika bitchar,
om du vill.
58
00:02:56,105 --> 00:02:58,983
Och igen, ett tag nu,
när jag har berättat för mina vänner
59
00:02:59,067 --> 00:03:01,861
att jag kämpade, har de gett mig "minen."
60
00:03:02,111 --> 00:03:05,949
Den som mestadels är sympatisk,
bara en touch av att njuta av min smärta.
61
00:03:06,950 --> 00:03:09,369
Så idag får jag den andra minen,
62
00:03:09,452 --> 00:03:12,080
den som är mestadels:
"Jag är så glad för din skull,"
63
00:03:12,163 --> 00:03:14,582
med bara en antydan om,
"Jag är full av svartsjuka."
64
00:03:16,626 --> 00:03:18,306
Det blir kul att se det gamla gänget igen.
65
00:03:18,336 --> 00:03:19,337
-Ja.
- Ja.
66
00:03:22,841 --> 00:03:26,636
Hej du. Vad pågår? Sms: ar du en kille?
67
00:03:26,719 --> 00:03:29,681
-Jag räknar bara ut mina sommarplaner.
- Jag minns mitt första sommarlov.
68
00:03:29,764 --> 00:03:31,182
Jag följde NWA på turné.
69
00:03:31,516 --> 00:03:32,934
Nebraskabor med dragspel.
70
00:03:33,017 --> 00:03:35,603
Det här var före Polka Pete
brutalt blev mördad, förstås.
71
00:03:35,687 --> 00:03:37,021
Ja, det här är lite annorlunda.
72
00:03:37,105 --> 00:03:38,439
Jag är faktiskt med på praktisk
73
00:03:38,523 --> 00:03:41,317
undersöker av minimal supersymmetrisk
Standard modell vid MIT.
74
00:03:41,860 --> 00:03:44,320
Häftigt. Boston.
75
00:03:44,404 --> 00:03:46,465
Jag vet inte varför jag blir
sprallig och glad över det.
76
00:03:46,489 --> 00:03:49,200
-Jag kommer ändå inte få det.
- Vad är det med det sluta pratet?
77
00:03:49,284 --> 00:03:51,724
-Om du vill ha mitt råd...
- Nej, det vill jag inte. Men tack.
78
00:03:52,287 --> 00:03:53,329
Vad är det här för skräp?
79
00:03:53,413 --> 00:03:55,053
Fruktrullar. Pommes frites. Chokladmjölk.
80
00:03:55,582 --> 00:03:57,041
Det finns inget i kylskåpet.
81
00:03:58,668 --> 00:03:59,752
Jag gör en lunch till dig.
82
00:03:59,961 --> 00:04:01,881
Jag har alltid hört att det kommer
en tid i livet
83
00:04:01,963 --> 00:04:04,340
när barnet börjar uppfostra föräldrarna.
84
00:04:04,716 --> 00:04:06,569
Jag trodde det skulle vara
när jag var i 40 års åldern,
85
00:04:06,593 --> 00:04:08,428
men jag är ganska mogen för min ålder,
86
00:04:08,511 --> 00:04:10,388
och min pappa klappar
när han får våffel fries.
87
00:04:10,680 --> 00:04:11,806
Vad gör du ännu hemma?
88
00:04:12,182 --> 00:04:13,909
Öppnar du vanligtvis inte
din magiska butik nu?
89
00:04:13,933 --> 00:04:15,602
Ja, jag åker in lite sent.
90
00:04:16,060 --> 00:04:17,353
Låter inte bra för affärerna.
91
00:04:17,604 --> 00:04:19,404
Och jag såg dig ta ut morötterna
ur din lunch.
92
00:04:19,731 --> 00:04:21,771
Jag försöker att undvika
en av de andra affärsägare.
93
00:04:22,275 --> 00:04:23,818
Han är rätt skrämmande.
94
00:04:23,902 --> 00:04:26,779
Det började med en tvist över
en parkeringsplats och eskalerade sedan.
95
00:04:27,071 --> 00:04:28,072
Hallå.
96
00:04:28,781 --> 00:04:31,326
Vi undviker inte mobbare i denna familj.
Vi står upp mot dem.
97
00:04:32,660 --> 00:04:33,745
Gå nu.
98
00:04:33,953 --> 00:04:36,182
Jag tror inte att du inser vilken typ
av personen jag står upp emot.
99
00:04:36,206 --> 00:04:39,000
Igår var alla mina dribbelglas
ersatta med riktiga.
100
00:04:39,292 --> 00:04:40,585
Det var förödmjukande.
101
00:04:41,169 --> 00:04:43,546
Vi har mycket att prata om, Longe.
102
00:04:43,630 --> 00:04:45,298
-Hur är det?
- Inte min vikt.
103
00:04:45,423 --> 00:04:48,051
Tom Brady diet
förändrade sättet jag ser på världen.
104
00:04:48,259 --> 00:04:49,761
Mat. Inte mat.
105
00:04:49,928 --> 00:04:51,387
Supermat. Gift.
106
00:04:51,554 --> 00:04:53,306
Okej, täcker dig.
107
00:04:53,598 --> 00:04:55,099
Jag skulle fråga om dig
108
00:04:55,308 --> 00:04:57,077
men du vet att jag alltid är nervös
för svaret.
109
00:04:57,101 --> 00:04:58,394
Låt oss vända på tärningen.
110
00:04:58,478 --> 00:04:59,854
-Så det visar sig...
- Hej, Mitch.
111
00:04:59,938 --> 00:05:01,606
-Hej.
- Hej, var är Cam?
112
00:05:01,689 --> 00:05:02,815
Hallå.
113
00:05:02,899 --> 00:05:04,609
Claire, vilken överraskning!
114
00:05:04,692 --> 00:05:06,670
Vad pratar du om? Du frågade mig
att ta med pianomusik.
115
00:05:06,694 --> 00:05:09,447
Party Favoriter? Herregud. Så passande.
116
00:05:09,697 --> 00:05:11,908
Jag ska bara sätta dem på vårt nya piano,
117
00:05:12,408 --> 00:05:13,660
som jag vet hur man spelar.
118
00:05:14,619 --> 00:05:15,828
Toppenfest, killar.
119
00:05:16,120 --> 00:05:18,206
Vi måste prata om pianot i rummet.
120
00:05:18,539 --> 00:05:20,375
Jo, okej, så...
121
00:05:20,458 --> 00:05:21,834
Cam har alltid velat ha ett.
122
00:05:21,918 --> 00:05:25,630
Och uppriktigt sagt, det har varit ur vår
prisklass tills denna vecka.
123
00:05:26,047 --> 00:05:28,091
Rolig historia. Det visar sig...
124
00:05:28,174 --> 00:05:29,342
Jag är oförskämd.
125
00:05:29,550 --> 00:05:30,843
Sam Turnbull.
126
00:05:31,761 --> 00:05:33,012
Claire Dunphy. Hej.
127
00:05:33,096 --> 00:05:35,016
Du är redaktör för
LA Woman-tidningen, eller hur?
128
00:05:35,098 --> 00:05:37,266
Jag tror att det uttalades "La Woman."
129
00:05:37,350 --> 00:05:38,643
-Nej.
- Vad lustigt.
130
00:05:38,726 --> 00:05:41,145
Ditt kontor ringde
mitt företag förra veckan.
131
00:05:41,229 --> 00:05:45,400
Tydligen är jag på en kortlista
för "Kvinnor i företag" -problem?
132
00:05:45,733 --> 00:05:46,901
Garderober, eller hur?
133
00:05:46,985 --> 00:05:48,861
Ja, jag krossade glasstaket.
134
00:05:48,945 --> 00:05:52,115
Och ironiskt nog har vi en ny
glastaks garderob.
135
00:05:52,198 --> 00:05:53,908
Du kan se om det regnar när du klär dig.
136
00:05:54,158 --> 00:05:55,451
Vi ska spara mycket mocka.
137
00:05:55,660 --> 00:05:58,162
Det är ganska konkurrenskraftigt i år.
138
00:05:58,788 --> 00:06:00,873
Hur som, jag ska möta någon
på andra sidan pianot.
139
00:06:01,207 --> 00:06:02,375
Jag borde gå nu.
140
00:06:04,627 --> 00:06:08,089
Jag bryr mig inte ens
om hans dumma tidning,
141
00:06:08,172 --> 00:06:09,549
men att bli avskedad så?
142
00:06:09,632 --> 00:06:13,094
Hej allihopa. Tack alla
så mycket för att ni kom.
143
00:06:13,386 --> 00:06:16,681
Vi får aldrig se varandra längre,
med våra upptagna liv,
144
00:06:17,015 --> 00:06:19,600
Jothams omgivande musik kompositioner,
145
00:06:19,684 --> 00:06:21,978
och Deepaks gerillaodling.
146
00:06:22,061 --> 00:06:26,024
Och jag, i mitt nya stora jobb,
147
00:06:26,107 --> 00:06:27,608
arbetar för Michael Quinly.
148
00:06:27,984 --> 00:06:28,985
Ja.
149
00:06:29,068 --> 00:06:31,362
Den rika killen vars namn
är på alla dessa museer?
150
00:06:31,446 --> 00:06:32,447
Och sjukhus, ja.
151
00:06:32,655 --> 00:06:33,906
Till oss alla.
152
00:06:35,366 --> 00:06:36,659
Grattis.
153
00:06:37,994 --> 00:06:40,496
Det är riktigt bra.
Vi är alla så glada för er.
154
00:06:40,580 --> 00:06:42,373
-Tack, tack. Hej.
- Hej.
155
00:06:42,665 --> 00:06:43,916
Du såg blicken, eller hur?
156
00:06:44,375 --> 00:06:48,004
Ren kärlek och stöd,
med bara en antydan av galen avundsjuka.
157
00:06:48,379 --> 00:06:51,424
-Ett ord.
- Jag värmer mig. Cam!
158
00:06:51,841 --> 00:06:56,471
Så medan du pratade gick jag online
och din chef blev tagen för förskingring.
159
00:06:56,804 --> 00:06:58,181
Ditt företag faller ihop.
160
00:06:58,264 --> 00:07:00,933
Nej, nej. Det här kan inte hända mig igen.
161
00:07:01,017 --> 00:07:03,186
Du hittar något nytt.
162
00:07:03,519 --> 00:07:06,397
Cam, jag bokstavligen skröt om ett jobb
som inte existerar.
163
00:07:06,606 --> 00:07:08,316
Okej, de kan inte veta det,
164
00:07:08,483 --> 00:07:10,443
annars blir det här verkligen
en hemsk fest.
165
00:07:10,526 --> 00:07:11,986
Jag ordnar det.
166
00:07:12,070 --> 00:07:15,239
Hej allihopa. Så, vi ska
lära känna varandra
167
00:07:15,323 --> 00:07:17,742
på en djupare, mer personlig nivå.
168
00:07:17,825 --> 00:07:19,786
Jag tror att alla vet vad skålen är för.
169
00:07:21,037 --> 00:07:23,581
Okej. Nej, inte era nycklar, Jotham.
170
00:07:24,082 --> 00:07:28,044
Era telefoner. Vi ska att återupptäcka
den förlorade konversationen.
171
00:07:28,336 --> 00:07:29,396
Vad händer om passaren ringer?
172
00:07:29,420 --> 00:07:30,797
Din hund kommer klara sig.
173
00:07:30,880 --> 00:07:31,960
Era telefoner, mina herrar.
174
00:07:35,843 --> 00:07:38,888
-Jobbar du på en lördag?
- Jag har jobbat med ett litet problem.
175
00:07:38,971 --> 00:07:41,291
Och i stunder som denna,
vänder jag mig endast till en sak.
176
00:07:41,599 --> 00:07:43,184
Jag är smickrad, pappa.
177
00:07:44,185 --> 00:07:45,269
Visst.
178
00:07:45,812 --> 00:07:47,355
Men eftersom du är här...
179
00:07:48,648 --> 00:07:49,899
Det är ett svårt ämne.
180
00:07:51,109 --> 00:07:55,279
Gloria och jag
har ett problem i sovrummet.
181
00:07:55,488 --> 00:07:56,489
Okej.
182
00:07:56,572 --> 00:07:59,283
Det har varit en minskning
av takt och intensitet.
183
00:07:59,659 --> 00:08:02,245
Jag får det intrycket att hon letar
efter lite mer variation,
184
00:08:02,328 --> 00:08:03,514
men du kan inte skylla på henne.
185
00:08:03,538 --> 00:08:05,540
Jag har använt samma rörelser
sedan 70-talet.
186
00:08:05,623 --> 00:08:07,333
Jag kan lika gärna dansa hustle.
187
00:08:07,500 --> 00:08:09,127
Jag ska bara blöta min läppar...
188
00:08:09,210 --> 00:08:12,422
Jag hörde henne berätta med sin vän
igår kväll om att vilja bli smiskad.
189
00:08:13,673 --> 00:08:16,801
Och senare, kom chansen och...
190
00:08:16,884 --> 00:08:18,719
-Nej, det gjorde du inte.
- Tre gånger.
191
00:08:18,803 --> 00:08:20,155
Herregud, varför tre gånger, pappa?
192
00:08:20,179 --> 00:08:22,682
Jag vet inte. Alla dessa år
av pingis på lagret.
193
00:08:22,765 --> 00:08:24,434
Jag har väldigt smidiga handleder,
194
00:08:24,517 --> 00:08:26,644
men jag vet inte
hur jag kommer tillbaka från det här.
195
00:08:26,811 --> 00:08:29,063
Pappa, när du...
196
00:08:30,064 --> 00:08:31,941
När du gjorde vad du gjorde med Gloria,
197
00:08:32,024 --> 00:08:34,026
du gjorde sexet om hennes kropp,
198
00:08:34,110 --> 00:08:36,320
och en kvinna vill att det ska vara
i tankarna.
199
00:08:36,404 --> 00:08:39,407
Skit. Jag var rädd att det skulle handla
om den typen av saker.
200
00:08:39,949 --> 00:08:42,452
Lyssna, hon är en intelligent,
intressant kvinna,
201
00:08:42,535 --> 00:08:44,120
och du behöver bara påminna henne
202
00:08:44,203 --> 00:08:47,290
att du ser det, till skillnad från,
jag vet inte, LA Woman magasin,
203
00:08:47,373 --> 00:08:49,053
som bara bryr sig om hur en kvinna ser ut.
204
00:08:49,292 --> 00:08:50,793
Har vi släppt min grej nu?
205
00:08:50,877 --> 00:08:52,211
Förhoppningsvis för alltid, ja.
206
00:08:52,295 --> 00:08:55,339
Jag sprang in i redaktören för det
magasinet hos Cam och Mitch idag,
207
00:08:55,423 --> 00:08:57,884
han tittade på mig och plötsligt
208
00:08:57,967 --> 00:08:59,887
är av borta från deras
Kvinnor med Företag lista.
209
00:08:59,969 --> 00:09:01,929
Så LA Woman är en egen tidning?
210
00:09:02,263 --> 00:09:04,765
Jag kommer ihåg när det var baksidan
på LA Man.
211
00:09:04,849 --> 00:09:06,893
Jag antar att jag inte är så glamorös
212
00:09:06,976 --> 00:09:09,937
som Linda Vaughn,
drottningen av korrigeringsskor.
213
00:09:10,021 --> 00:09:12,499
Och det här har ingenting att göra med
det faktum att du dök upp
214
00:09:12,523 --> 00:09:14,442
och ser som du precis
tagit hand om hästarna?
215
00:09:14,609 --> 00:09:16,068
Vem bryr sig? Vad sägs om merit?
216
00:09:16,277 --> 00:09:18,112
Jag hör dig, men du måste spela spelet.
217
00:09:18,196 --> 00:09:21,866
Jag kom inte på omslaget
av Closet Times, s eptember 1978 utgåvan,
218
00:09:22,158 --> 00:09:25,077
genom att ha på mig Jordache-jeans
en storlek för stora.
219
00:09:25,286 --> 00:09:28,873
Jag gör det inte. De kan behålla
deras skönhetstävling. Jag bryr mig inte.
220
00:09:29,081 --> 00:09:31,125
Innan du säger "Nej", titta här.
221
00:09:33,002 --> 00:09:34,062
Det gör inte den förändring
du tror det gör, pappa.
222
00:09:34,086 --> 00:09:35,646
JAY PRITCHETT AVSLÖJAR SIN
FRAMGÅNGSSAGA
223
00:09:36,088 --> 00:09:37,673
Herregud!
224
00:09:40,259 --> 00:09:41,636
Okej, det är alla telefonerna.
225
00:09:41,719 --> 00:09:44,847
Ingen kommer få reda på att du
förlorar ditt jobb tills efter festen.
226
00:09:45,640 --> 00:09:47,058
Okej, jag tar det.
227
00:09:47,141 --> 00:09:50,120
Du ringer någon om att lämna tillbaka
pianot som vi inte längre har råd med.
228
00:09:50,144 --> 00:09:53,231
Vi kunde inte riktigt ha råd med det
med ditt nya jobb heller.
229
00:09:55,107 --> 00:09:57,235
Varför har du inte sms: at
tillbaka till mig?
230
00:09:58,486 --> 00:10:00,613
-Du dömer oss, eller hur?
- Nej.
231
00:10:01,072 --> 00:10:03,407
Det här är ingenting jämfört
med de saker som jag har hört.
232
00:10:03,533 --> 00:10:06,244
-Att ni...
- Jag såg aldrig ditt sms, okej.
233
00:10:06,327 --> 00:10:07,767
Alla våra telefoner finns i en skål.
234
00:10:07,912 --> 00:10:09,705
Det är den typen av fest.
235
00:10:10,122 --> 00:10:11,499
Vad tror du att vi gör?
236
00:10:11,582 --> 00:10:12,750
Jag har ett problem.
237
00:10:12,917 --> 00:10:14,210
Kan det vänta? Jag har gäster.
238
00:10:14,293 --> 00:10:16,170
Din far smiskade mig.
239
00:10:16,337 --> 00:10:17,797
Det är en buffé, de klarar sig.
240
00:10:17,880 --> 00:10:19,799
Okej, pratade med pianoföretaget.
241
00:10:19,882 --> 00:10:21,842
Min pappa smiskade henne,
ni är helt upptagna.
242
00:10:22,051 --> 00:10:23,636
-Vad gjorde du?
- Vad?
243
00:10:23,803 --> 00:10:25,763
Jag skrek, han sprang iväg.
244
00:10:26,013 --> 00:10:27,682
Och nu tror jag att han är generad.
245
00:10:27,932 --> 00:10:30,393
Okej, för vad det är värt, ibland,
246
00:10:30,476 --> 00:10:34,313
gör människor saker mot andra människor
som de vill ha gjort mot sig själva.
247
00:10:34,522 --> 00:10:36,023
Ibland flera år i sträck.
248
00:10:36,732 --> 00:10:41,279
Verkligen? Så du tror det att Jay vill
att jag ska smiska honom?
249
00:10:41,445 --> 00:10:45,658
Om han är som några av de framgångsrika,
kraftfulla män jag har varit med, ja.
250
00:10:45,741 --> 00:10:46,742
Vilka är dessa män?
251
00:10:46,826 --> 00:10:48,035
Vad är det jag inte gör?
252
00:10:48,369 --> 00:10:51,038
Jag antar att jag kunde fråga honom
om det är vad han vill ha.
253
00:10:51,122 --> 00:10:52,540
Nej. Gör inte det.
254
00:10:52,623 --> 00:10:54,250
Han känner sig nog redan självmedveten.
255
00:10:54,333 --> 00:10:57,003
Agera avslappnat, som det aldrig hände.
256
00:10:57,336 --> 00:10:58,379
Jag kan göra det.
257
00:11:00,298 --> 00:11:03,342
Jag har inte ens sagt någonting om
det här gigantiska pianot du har här.
258
00:11:03,634 --> 00:11:05,511
Om det inte lämnas tillbaka idag,
259
00:11:05,678 --> 00:11:07,638
äger vi det, så flyttföretaget är på väg.
260
00:11:07,722 --> 00:11:09,807
Okej, jag tror våra gäster
kommer att märka det,
261
00:11:09,890 --> 00:11:12,560
-kanske ställa en fråga eller två.
- Jag har det här.
262
00:11:12,893 --> 00:11:14,395
Hej, grabbar. Tjena.
263
00:11:14,478 --> 00:11:17,148
-Mitchell och jag...
- Kanske bara Cam, inte säker än.
264
00:11:17,231 --> 00:11:19,859
Är på väg att bygga om vårt badrum,
och vi undrade,
265
00:11:19,942 --> 00:11:24,363
är någon här som har starka åsikter
om inredning?
266
00:11:25,031 --> 00:11:26,991
Kan ni följa mig den här vägen?
267
00:11:28,034 --> 00:11:30,369
Okej, alla in.
Ja, det finns gott om utrymme,
268
00:11:30,453 --> 00:11:33,080
och jag stänger bara dörren,
ger er lite egen rum
269
00:11:33,164 --> 00:11:34,790
så ni kan tala fritt.
270
00:11:34,874 --> 00:11:35,958
Varsågod.
271
00:11:36,500 --> 00:11:38,419
Se där,
272
00:11:39,337 --> 00:11:40,629
dörrhandtaget lossnade.
273
00:11:40,796 --> 00:11:42,214
Vänta, jag måste fixa det här.
274
00:11:42,965 --> 00:11:44,091
Hej, pappa.
275
00:11:44,592 --> 00:11:45,885
Hej sötnos, vad gör du här?
276
00:11:46,052 --> 00:11:47,904
Trodde du verkligen
att jag inte skulle märka dessa?
277
00:11:47,928 --> 00:11:49,972
Dessutom fick jag praktikplatsen.
278
00:11:50,181 --> 00:11:51,867
Jag behöver bara din signatur
på min försäkringsformulär.
279
00:11:51,891 --> 00:11:54,018
Jag sa till dig att vara positiv.
280
00:11:54,101 --> 00:11:55,770
Hur kul blir det här?
281
00:11:56,020 --> 00:11:57,772
Det handlar inte om kul.
282
00:11:58,022 --> 00:12:00,649
Det kommer bli mycket jobb.
Trycket är utanför alla gränser.
283
00:12:00,733 --> 00:12:02,777
Det skulle förklara
den mentala avvikelsen.
284
00:12:02,860 --> 00:12:05,505
Den sista underutbildade de lät
in till programmet brast fullständigt.
285
00:12:05,529 --> 00:12:06,882
De fann henne vandrande
Freedom Trail
286
00:12:06,906 --> 00:12:08,699
i endast hennes skyddsglasögon.
287
00:12:09,700 --> 00:12:10,785
Dunphy.
288
00:12:11,494 --> 00:12:12,854
Du har parkerat på min plats igen.
289
00:12:13,079 --> 00:12:14,997
-Det är hon.
- Är hon din mobbare?
290
00:12:15,081 --> 00:12:16,540
Du inser att hon inte ens så stor?
291
00:12:16,624 --> 00:12:18,000
Det är mestadels bara hår.
292
00:12:18,876 --> 00:12:19,960
Vem är sportfånen?
293
00:12:20,795 --> 00:12:22,463
Stephanie, det här är min dotter Alex.
294
00:12:22,546 --> 00:12:23,881
Alex, det här är Stephanie.
295
00:12:23,964 --> 00:12:25,966
Hon äger brädspelsaffären bredvid.
296
00:12:26,133 --> 00:12:28,094
Ja, jag säljer Magic: The Gathering.
297
00:12:28,344 --> 00:12:30,846
Och han säljer magi och ingen samlar.
298
00:12:30,930 --> 00:12:31,931
Kom igen.
299
00:12:32,223 --> 00:12:33,599
Pappa, kom ihåg vad vi pratade om.
300
00:12:33,766 --> 00:12:35,643
Ja. Tekniskt...
301
00:12:38,062 --> 00:12:40,731
Plats nio är en gemensam parkeringsplats.
302
00:12:41,649 --> 00:12:44,193
Se vems försvunna kulor
som kom tillbaka.
303
00:12:44,735 --> 00:12:46,855
Vad säger du om att vi löser det här
en gång för alla,
304
00:12:46,987 --> 00:12:49,824
med den nyligen släppta samlar
utgåvan av Wizards and Warlocks?
305
00:12:50,282 --> 00:12:51,367
Fram med det.
306
00:12:51,575 --> 00:12:53,285
Jag är färdig med att bli knuffad av dig.
307
00:12:53,369 --> 00:12:54,370
Vinnaren får platsen.
308
00:12:54,703 --> 00:12:58,207
Det är ett rollspel. Jag är Zor-El,
en 19:e nivåns trollkarl, med 30 guldbitar
309
00:12:58,290 --> 00:12:59,690
och en ko som brukade vara min son.
310
00:12:59,875 --> 00:13:01,794
Jag känner till spelet.
Jag går på CalTech.
311
00:13:01,877 --> 00:13:04,022
Killen som uppfann det
höll vårt inledande tal förra året.
312
00:13:04,046 --> 00:13:05,714
Okej, Dunphy, när vi slutade,
313
00:13:05,798 --> 00:13:08,384
hade du just sålt
ditt långa svärd för några bönor.
314
00:13:08,467 --> 00:13:10,886
-Vilket kunde ha varit magiskt.
- Inget tydde på det.
315
00:13:10,970 --> 00:13:12,179
Pappa, var är allt ditt guld?
316
00:13:12,263 --> 00:13:13,740
Jag insåg att Zor-El inte gillar att vara
317
00:13:13,764 --> 00:13:15,599
tyngd av för många världsliga ägodelar.
318
00:13:15,808 --> 00:13:18,394
Men nyckeln är att plundra tidigt
och byta ditt guld för vapen
319
00:13:18,477 --> 00:13:20,479
innan Van Wickle Gates öppnas
och jättarna släpps.
320
00:13:20,813 --> 00:13:21,939
Förbudskort!
321
00:13:22,148 --> 00:13:23,649
Dina händerna är nu hovar.
322
00:13:24,150 --> 00:13:25,151
Din tur.
323
00:13:25,234 --> 00:13:26,610
Men först ett förslag.
324
00:13:26,861 --> 00:13:28,070
Min sköld,
325
00:13:28,279 --> 00:13:29,572
för din befjädrade kappa.
326
00:13:29,655 --> 00:13:31,495
Jag kan inte titta på det här,
ge mig dem. Upp.
327
00:13:38,038 --> 00:13:39,141
Jag ser var du går med det här.
328
00:13:39,165 --> 00:13:41,333
Kommer till en fredskonferens
med äldres råd.
329
00:13:41,417 --> 00:13:43,919
Nej, jag sätter äldres råd
på våra skepp och bränner dem.
330
00:13:44,003 --> 00:13:45,004
Kör!
331
00:13:46,589 --> 00:13:49,967
Jag är här. Läser en tidskrift, Jay.
332
00:13:50,050 --> 00:13:51,343
Där är mitt geni.
333
00:13:51,427 --> 00:13:53,572
Du behövde inte ens vända dig
och du visste att det var jag.
334
00:13:53,596 --> 00:13:57,057
Manny är i skolan,
och Joe har ingen nyckel, så...
335
00:13:57,600 --> 00:13:58,809
Vad bläddrar du igenom?
336
00:13:58,893 --> 00:14:01,145
Ingenting. Bara en modemagasin.
337
00:14:01,353 --> 00:14:03,189
På engelska. Ditt andra språk.
338
00:14:03,981 --> 00:14:05,566
Med all den informationen i ditt huvud
339
00:14:05,649 --> 00:14:07,568
borde vi kalla dig "Encyclopedia Brown."
340
00:14:07,943 --> 00:14:09,623
Det låter som sludder,
men det är det inte.
341
00:14:09,695 --> 00:14:10,797
Jag antar att du kan hjälpa mig
342
00:14:10,821 --> 00:14:12,031
med något jag har kämpat med.
343
00:14:12,114 --> 00:14:13,157
Jag tvivlar på det.
344
00:14:13,365 --> 00:14:15,242
Ge mig spänning. Dräm till.
345
00:14:15,993 --> 00:14:17,411
Vad vill du att jag ska göra?
346
00:14:17,495 --> 00:14:19,497
Jag är säker på att du kan räkna ut
denna ledtråd.
347
00:14:19,580 --> 00:14:21,874
Kom igen! En tvärs över,
hjälp mig att komma igång.
348
00:14:25,169 --> 00:14:26,253
Vad i helvete!
349
00:14:26,337 --> 00:14:27,713
Vad i helvete!
350
00:14:27,797 --> 00:14:29,757
Jag ska städa mitt rum, jag lovar.
351
00:14:35,846 --> 00:14:36,931
Helvete!
352
00:14:37,014 --> 00:14:38,557
Du gjorde det till toppmöte i Exmoor.
353
00:14:38,641 --> 00:14:39,850
Existerar det?
354
00:14:41,519 --> 00:14:44,438
Jag måste hämta formulären senast kl 17.00
om jag ska få praktikplatsen,
355
00:14:44,563 --> 00:14:45,856
som jag självklart får,
356
00:14:45,940 --> 00:14:47,834
för att jag har jobbat
för det här i hela mitt liv.
357
00:14:47,858 --> 00:14:50,277
Pappa, ta över. Du kan inte förlora.
358
00:14:53,447 --> 00:14:55,115
Du verkar vara vid en korsning.
359
00:14:55,366 --> 00:14:56,551
Kriga mot vakterna på Summit Gate,
360
00:14:56,575 --> 00:14:58,327
eller ta en port till okänt land.
361
00:14:58,619 --> 00:15:01,330
Det skulle vara så mycket lättare
om det var känt.
362
00:15:01,956 --> 00:15:03,624
Du kämpar inte med det här, gör du?
363
00:15:03,707 --> 00:15:06,085
Vad händer om porten leder
någonstans riktigt coolt?
364
00:15:06,377 --> 00:15:08,170
Du vinner genom att komma till toppmötet.
365
00:15:08,337 --> 00:15:11,048
Det finns en 62% chans att porten
leder direkt tillbaka till ängen.
366
00:15:11,131 --> 00:15:12,216
Det är matte.
367
00:15:12,633 --> 00:15:15,719
Du är i ett magiskt hus.
368
00:15:16,136 --> 00:15:17,513
Och du är tillbaka på ängen.
369
00:15:17,680 --> 00:15:19,598
-Vad tänkte du?
- Det är okej.
370
00:15:19,682 --> 00:15:21,202
Legenden säger det det finns en genväg
371
00:15:21,267 --> 00:15:23,269
under en av paddorna där.
372
00:15:23,352 --> 00:15:25,396
Du vinner inte genom att ta genvägar.
373
00:15:25,479 --> 00:15:28,315
Du vinner genom att ta ledningen,
vilket är vad jag gjorde för dig
374
00:15:28,607 --> 00:15:30,276
genom att metodiskt klättra upp i berget,
375
00:15:30,359 --> 00:15:31,735
hänsynslöst besegra dina fiender,
376
00:15:31,819 --> 00:15:33,571
och sedan framträda segerrik.
377
00:15:33,654 --> 00:15:35,739
Inte skälva runt på någon äng.
378
00:15:36,448 --> 00:15:39,702
Jag kommer att gå ut för en vape paus
medan ni två ordnar det här.
379
00:15:43,163 --> 00:15:44,540
Vet du varför jag gillar ängen?
380
00:15:44,957 --> 00:15:47,018
Eftersom det låter mig tänka på
vad jag vill göra sedan.
381
00:15:47,042 --> 00:15:49,378
Ska jag slåss mot jätten,
382
00:15:49,628 --> 00:15:51,922
eller Förtvivlans Svampar?
383
00:15:52,548 --> 00:15:56,635
Ska jag ta den super stressiga
praktiken i Boston,
384
00:15:56,886 --> 00:15:59,638
eller gör jag det för att jag tror
att det är vad jag sak göra?
385
00:16:01,140 --> 00:16:02,892
Jag slog ut hundratals kandidater.
386
00:16:03,100 --> 00:16:05,311
Jag skulle arbeta med det främsta
forskarna på fältet.
387
00:16:05,394 --> 00:16:07,187
Det här är en livstids chans.
388
00:16:07,271 --> 00:16:09,231
Ja, men det är din livstid.
389
00:16:09,607 --> 00:16:10,983
Det är okej att njuta av det.
390
00:16:12,443 --> 00:16:14,069
Ingen säger nej till det här.
391
00:16:14,361 --> 00:16:17,406
Du gillar alltid att vara
den första att göra något.
392
00:16:18,449 --> 00:16:20,034
Ge dig den sommaren du själv vill ha.
393
00:16:20,117 --> 00:16:21,869
Du har samlat in
tillräckligt med guldbitar
394
00:16:21,952 --> 00:16:23,203
för att köpa dig lite tid.
395
00:16:23,787 --> 00:16:25,039
Det kommer inte göra mig lat?
396
00:16:25,289 --> 00:16:26,332
Älskling,
397
00:16:26,957 --> 00:16:29,293
du gick vid sex månader,
398
00:16:30,002 --> 00:16:32,004
talade vid ett år, och dina första ord
399
00:16:32,087 --> 00:16:34,047
var: "Förlåt, att det tog mig
så lång tid att gå."
400
00:16:39,219 --> 00:16:41,180
Okej, så pianot är borta.
401
00:16:41,263 --> 00:16:42,723
Förresten, det ljud du hörde
402
00:16:42,806 --> 00:16:45,392
var lastbilens undersida skrapa
mot gatan, så...
403
00:16:45,851 --> 00:16:48,020
Jag vet inte, Cam.
Kommer det här verkligen sälja det?
404
00:16:48,145 --> 00:16:51,815
Ja, det är det. Jag har lärt mig under
min 36 år att om du tror på en lögn,
405
00:16:52,149 --> 00:16:53,609
kommer andra också göra det. Okej.
406
00:16:53,859 --> 00:16:55,152
-Släpp ut gästerna.
- Okej.
407
00:16:57,529 --> 00:16:59,073
Okej, alla fixat.
408
00:16:59,990 --> 00:17:02,242
Typiskt. Precis när din Xanax kickar in.
409
00:17:03,577 --> 00:17:07,539
Lyssna, vi har hållit
er samlade denna vackra dag,
410
00:17:07,706 --> 00:17:10,584
varför gör vi inte festen
till en trädgårdsfest?
411
00:17:11,710 --> 00:17:13,350
Varför är ditt piano täckt med ett lakan?
412
00:17:14,755 --> 00:17:16,090
För att de rekommenderade det.
413
00:17:16,173 --> 00:17:19,426
De säger till och med att fem minuter
direkt solljus på ett nytt piano så här,
414
00:17:19,510 --> 00:17:22,554
blir tangenterna som
en engelsk persons tänder.
415
00:17:23,222 --> 00:17:25,641
Kan vi inte ta några aptitretare
416
00:17:25,724 --> 00:17:27,518
och något vin som redan är öppet?
417
00:17:27,601 --> 00:17:29,311
-Redan öppnat vin. Perfekt.
- Ja.
418
00:17:29,895 --> 00:17:31,772
-Hej, killar.
- Vad gör du här?
419
00:17:31,855 --> 00:17:32,856
Fick du inte min sms?
420
00:17:32,940 --> 00:17:34,460
Nej, alla våra telefoner är i en skål.
421
00:17:35,067 --> 00:17:37,486
Det är inte smutsigt, till skillnad
från den klänningen.
422
00:17:38,112 --> 00:17:39,989
-Hej, Sam.
- Herregud.
423
00:17:40,072 --> 00:17:42,157
Okej, är du så desperat
att komma in i magasinet?
424
00:17:42,241 --> 00:17:44,702
Nej, jag kommer att avslöja honom
för den bedragare han är.
425
00:17:44,785 --> 00:17:47,830
Han hävdar att hans värdefulla lilla lista
är meritbaserad.
426
00:17:48,414 --> 00:17:50,774
När jag hade på mig träningsbyxor,
var han inte intresserad.
427
00:17:50,916 --> 00:17:52,268
Nu när jag har klätt upp mig lite...
428
00:17:52,292 --> 00:17:53,711
Ska ha sätta dig på omslaget?
429
00:17:54,003 --> 00:17:55,254
Tror du det? Håll käften!
430
00:17:55,462 --> 00:17:56,755
Cam, det var en artikel
431
00:17:56,839 --> 00:17:58,841
i en gammal Details-tidning
jag läste i ditt badrum
432
00:17:58,924 --> 00:18:00,759
om behovet av att stödja dina vänner.
433
00:18:01,093 --> 00:18:02,886
Vi vill höra dig spela.
434
00:18:03,053 --> 00:18:06,348
Nej, vet du vad, jag är inte
på humör längre.
435
00:18:06,432 --> 00:18:08,392
Du är en större lögnare
än din vikt. Kom igen.
436
00:18:08,517 --> 00:18:11,186
En sång. Ingen får
lämna rummet förrän du gör det.
437
00:18:11,270 --> 00:18:12,271
Då så...
438
00:18:12,354 --> 00:18:14,857
Jag måste säga att du ser vacker ut.
439
00:18:15,149 --> 00:18:16,525
Påminner mig om mitt första skägg.
440
00:18:16,608 --> 00:18:17,776
Tack.
441
00:18:17,985 --> 00:18:20,863
Jag är en dam på gatorna
och ett freak i kalkylbladen.
442
00:18:21,196 --> 00:18:22,757
Det är inte en dålig bildtext
om du fortfarande är intresserad
443
00:18:22,781 --> 00:18:24,074
att använda mig i ditt magasin.
444
00:18:25,576 --> 00:18:27,077
Låter lite tunn.
445
00:18:27,828 --> 00:18:31,331
Alla de bästa gör så. Du är nog van att
använda billigare, fylligare ljud,
446
00:18:31,707 --> 00:18:32,791
avtäckta pianon.
447
00:18:33,500 --> 00:18:36,128
En annan brud
448
00:18:36,211 --> 00:18:37,629
En annan June
449
00:18:38,297 --> 00:18:40,215
Från Fabulous Baker Boys.
450
00:18:40,299 --> 00:18:43,469
En annan solig smekmånad
451
00:18:43,552 --> 00:18:45,512
Vilken sexig film.
452
00:18:45,596 --> 00:18:47,347
En annan säsong
453
00:18:47,431 --> 00:18:49,475
När Michelle Pfeiffer först...
454
00:18:49,558 --> 00:18:51,018
En annan orsak
455
00:18:51,101 --> 00:18:52,853
...hoppade in i vårt hjärta...
456
00:18:56,231 --> 00:18:57,483
Vänta, var är pianot?
457
00:18:58,734 --> 00:18:59,985
Jag är okej förresten.
458
00:19:00,069 --> 00:19:02,029
Så blev vi av med pianot.
459
00:19:02,112 --> 00:19:03,322
Vi har inte råd med det.
460
00:19:03,405 --> 00:19:08,035
Det stora jobbet som jag hade,
jag förlorade det. Så...
461
00:19:08,118 --> 00:19:10,204
Jag kunde inte ha haftmer fel om våra vänner.
462
00:19:10,287 --> 00:19:12,790
Ja, de kan vara retliga ibland,
463
00:19:12,873 --> 00:19:16,543
men när jag verkligen behövde deras stöd,
var de där för mig.
464
00:19:16,627 --> 00:19:17,628
Du borde se på ditt liv
465
00:19:17,711 --> 00:19:20,047
och se vad som hände
för att göra dig så icke tillitsfull.
466
00:19:20,130 --> 00:19:21,298
Jag borde.
467
00:19:21,381 --> 00:19:24,343
Herregud! Och att tro att vi låste in dem
i badrummet utan anledning.
468
00:19:24,426 --> 00:19:26,970
-Det kunde inte ha varit kul.
- Ja, jag vet.
469
00:19:27,137 --> 00:19:29,264
Samma sak
hände mig en gång, kommer du ihåg?
470
00:19:29,348 --> 00:19:32,434
När handtaget av misstag ramlade av
natten för vår första gräl?
471
00:19:32,518 --> 00:19:34,394
Ja, vagt.
472
00:19:36,855 --> 00:19:38,398
Det var en olycka, eller hur?
473
00:19:38,857 --> 00:19:41,401
-Cam?
- Hur du fixat dörrknappen än?
474
00:19:41,485 --> 00:19:43,487
-Bara en minut, älskling.
- Cam!
475
00:19:44,905 --> 00:19:48,117
Jag pratade med Joe om vad han såg,
476
00:19:48,200 --> 00:19:49,701
och han är inte rädd längre.
477
00:19:49,785 --> 00:19:51,328
Bra, kan du göra detsamma för mig?
478
00:19:51,411 --> 00:19:53,580
Jag är ledsen jag gjorde så mot dig,
men jag trodde
479
00:19:53,664 --> 00:19:56,416
att det är vad du ville ha,
för det du gjorde mot mig.
480
00:19:56,500 --> 00:19:59,128
Jag hörde du sa till Rebecca
att du trodde smisk skulle hjälpa.
481
00:19:59,294 --> 00:20:01,547
Med Joe och hans rum.
482
00:20:01,797 --> 00:20:04,341
Så det var ett missförstånd?
483
00:20:04,633 --> 00:20:05,634
Precis.
484
00:20:05,717 --> 00:20:07,594
Så vårt sexliv saknar inte något?
485
00:20:07,678 --> 00:20:08,887
-Nej.
- Okej.
486
00:20:11,849 --> 00:20:12,933
Ja, men du vet,
487
00:20:13,475 --> 00:20:17,271
att ingenting saknas betyder inte
att vi inte kan lägga till något på det.
488
00:20:17,354 --> 00:20:21,191
Ja, och jag har några förfrågningar.
489
00:20:21,275 --> 00:20:22,317
Som vad?
490
00:20:23,819 --> 00:20:25,404
Nu känns det konstigt att prata om det.
491
00:20:26,029 --> 00:20:27,507
Varför skriver vi inte ner
några av dessa saker,
492
00:20:27,531 --> 00:20:29,491
lägger ner dem i hatten
och se vad vi drar?
493
00:20:30,492 --> 00:20:31,785
Du kastade den rakt i.
494
00:20:32,536 --> 00:20:33,954
Den låter roligt.
495
00:20:34,288 --> 00:20:35,372
Kika inte.
496
00:20:35,706 --> 00:20:37,666
Jag sa att jag skulle göra denna.
497
00:20:38,667 --> 00:20:39,668
Okej.
498
00:20:40,836 --> 00:20:42,254
-Vi tar det på övervåningen.
- Okej.
499
00:20:46,592 --> 00:20:47,593
Vad är det här?
500
00:20:47,885 --> 00:20:51,096
Vet du vad, jag tror det är hatten
som Manny använder för att leka charader.
501
00:20:51,180 --> 00:20:52,389
Vilket lättnad, jag tror inte
502
00:20:52,472 --> 00:20:54,632
att jag är flexibel nog
för en chiity-chitty-bang-bang.
503
00:20:58,020 --> 00:20:59,313
Är du redo för runda två?
504
00:20:59,396 --> 00:21:00,522
Såklart jag är.
505
00:21:03,400 --> 00:21:04,610
Vad gör du där nere?
506
00:21:05,152 --> 00:21:06,445
Det står My Left Foot.
507
00:21:06,528 --> 00:21:07,821
Du har en film till.
508
00:21:09,865 --> 00:21:11,825
Gud, det var fantastiskt.
Vad kallar du det?
509
00:21:11,909 --> 00:21:13,243
En chiity-chitty-bang-bang.
510
00:21:13,869 --> 00:21:14,995
Är du säker på det här?
511
00:21:15,078 --> 00:21:16,838
Älskling, ge mig inte en chans
att ändra mig.
512
00:21:16,914 --> 00:21:18,165
Jag är Zor-El.
513
00:21:18,916 --> 00:21:20,125
Femte nivåns trollkarl.
514
00:21:20,500 --> 00:21:21,877
Mästaren av ängen.
515
00:21:22,961 --> 00:21:24,922
Du kan behålla skägget, men prata inte.
516
00:21:30,469 --> 00:21:32,471
Översatt av: Ia Andreasson
40747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.