All language subtitles for Modern.Family.S09E15.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,932 --> 00:00:04,142 -Pappa. - Vad gör du uppe? 2 00:00:04,225 --> 00:00:05,602 Jag kan inte sova. 3 00:00:06,144 --> 00:00:08,313 Vänta. Äter du medan jag är i sängen? 4 00:00:08,396 --> 00:00:10,398 Finns det en måltid som jag inte vet om? 5 00:00:10,482 --> 00:00:12,817 Ett par. Men du måste lägga dig. 6 00:00:13,068 --> 00:00:16,529 Du måste såga stockar fram till 07.00. 7 00:00:17,572 --> 00:00:19,616 Jag vet inte vad något av det betyder. 8 00:00:19,950 --> 00:00:22,911 Gloria och jag går igenom en romantisk torka. 9 00:00:23,078 --> 00:00:25,246 Lyckligtvis är hon ute ikväll med sin vän Rebecca, 10 00:00:25,330 --> 00:00:27,082 som är gift med en idiot. 11 00:00:27,290 --> 00:00:30,377 Gloria kommer alltid hemma redo för att visa sin uppskattning. 12 00:00:30,460 --> 00:00:34,089 Plötsligt är det okej för mig att gå och lägga mig med strumpor på. 13 00:00:36,841 --> 00:00:38,426 -Jisses. - Jag är hemma. 14 00:00:39,135 --> 00:00:41,221 -Hej, Jay. - Hur mår Rebecca? 15 00:00:41,388 --> 00:00:42,847 Hon har aldrig varit bättre. 16 00:00:42,931 --> 00:00:45,100 Hon lämnade mannen för en månad sedan, 17 00:00:45,183 --> 00:00:48,937 och det är som en vikt har lyft från hennes axlar. 18 00:00:49,020 --> 00:00:51,648 På tal om axlar är du redo för en av mina berömda massage? 19 00:00:51,731 --> 00:00:52,731 Tack, men det är bra. 20 00:00:54,067 --> 00:00:55,735 Det är hon. Hallå. 21 00:00:57,362 --> 00:00:58,363 Servitören? 22 00:00:59,155 --> 00:01:02,075 Jag visste att han flirtade med dig. 23 00:01:02,158 --> 00:01:04,369 Glöm inte klumpen hon gifte sig med. 24 00:01:04,661 --> 00:01:06,121 Du har en av de goda killarna. 25 00:01:08,707 --> 00:01:10,750 Och han behövde inte skriva ner vår order, 26 00:01:10,834 --> 00:01:13,003 så du vet att han inte kommer glömma din födelsedag. 27 00:01:16,923 --> 00:01:19,509 Joe lämnar alla sina leksaker på golvet. 28 00:01:19,592 --> 00:01:21,845 Jag ber honom att plocka upp dem, men han lyssnar inte. 29 00:01:22,137 --> 00:01:26,182 Jag säger till dig, det är en katastrof i sovrummet. 30 00:01:26,307 --> 00:01:27,976 Jag vet inte vad jag ska göra. 31 00:01:28,059 --> 00:01:31,187 Det är som han inte kommer ihåg var sakerna ska vara. 32 00:01:31,271 --> 00:01:35,650 Så småningom blir jag så frustrerad, att jag tar hand om det själv. 33 00:01:37,068 --> 00:01:38,153 Smisk? 34 00:01:39,279 --> 00:01:41,072 Jo, jag antar att vi kunde försöka det. 35 00:01:41,239 --> 00:01:45,785 Nu när du nämner det, Javier och jag försökte det för länge sedan. 36 00:01:45,869 --> 00:01:47,245 Det ändrade allt. 37 00:01:49,122 --> 00:01:52,959 -Rebecca mår så bra. - Låter som hon har roligt. 38 00:01:53,251 --> 00:01:55,962 Flottan brukade få oss att titta på filmer om sådana tjejer. 39 00:01:56,629 --> 00:01:59,799 Hennes man gav henne aldrig riktigt vad hon behövde. 40 00:01:59,883 --> 00:02:02,093 -Har hon sagt det till honom? - Nej, men ibland, 41 00:02:02,177 --> 00:02:04,554 är det mer spännande att vara med någon som redan 42 00:02:04,637 --> 00:02:07,432 vet vad du vill ha utan att du berättar för dem. 43 00:02:07,515 --> 00:02:08,516 Jag fattar. 44 00:02:10,518 --> 00:02:12,312 -Vad i helvete var det där? - Ingenting. 45 00:02:12,395 --> 00:02:14,564 Jag tror att jag glömde att låsa ytterdörren. 46 00:02:28,536 --> 00:02:30,705 -Där är han. - Nej, bli inte arg. 47 00:02:30,789 --> 00:02:33,059 Jag vet att jag sa att jag bara köpte tulpaner till festen, 48 00:02:33,083 --> 00:02:34,959 men jag storsatsade och jag fixade orkidéer. 49 00:02:35,043 --> 00:02:36,604 Jag ville också att festen skulle vara speciell, 50 00:02:36,628 --> 00:02:38,755 och till mitt försvar visste jag inget om orkidéerna. 51 00:02:39,547 --> 00:02:40,715 Jag fick ett piano. 52 00:02:40,799 --> 00:02:42,008 Verkligen? Vart? 53 00:02:42,634 --> 00:02:46,888 Jag fick nyligen ett ganska fint jobb, att arbeta för miljardären Michael Quinly. 54 00:02:46,971 --> 00:02:48,723 -Det är en stor sak. - Det är en stor sak. 55 00:02:48,807 --> 00:02:51,142 Med rätta, att göra en fest för att fira 56 00:02:51,226 --> 00:02:54,020 din egen omkastning av förmögenheten kan ses som skrytsamt. 57 00:02:54,103 --> 00:02:56,081 En historia från trasa till rika bitchar, om du vill. 58 00:02:56,105 --> 00:02:58,983 Och igen, ett tag nu, när jag har berättat för mina vänner 59 00:02:59,067 --> 00:03:01,861 att jag kämpade, har de gett mig "minen." 60 00:03:02,111 --> 00:03:05,949 Den som mestadels är sympatisk, bara en touch av att njuta av min smärta. 61 00:03:06,950 --> 00:03:09,369 Så idag får jag den andra minen, 62 00:03:09,452 --> 00:03:12,080 den som är mestadels: "Jag är så glad för din skull," 63 00:03:12,163 --> 00:03:14,582 med bara en antydan om, "Jag är full av svartsjuka." 64 00:03:16,626 --> 00:03:18,306 Det blir kul att se det gamla gänget igen. 65 00:03:18,336 --> 00:03:19,337 -Ja. - Ja. 66 00:03:22,841 --> 00:03:26,636 Hej du. Vad pågår? Sms: ar du en kille? 67 00:03:26,719 --> 00:03:29,681 -Jag räknar bara ut mina sommarplaner. - Jag minns mitt första sommarlov. 68 00:03:29,764 --> 00:03:31,182 Jag följde NWA på turné. 69 00:03:31,516 --> 00:03:32,934 Nebraskabor med dragspel. 70 00:03:33,017 --> 00:03:35,603 Det här var före Polka Pete brutalt blev mördad, förstås. 71 00:03:35,687 --> 00:03:37,021 Ja, det här är lite annorlunda. 72 00:03:37,105 --> 00:03:38,439 Jag är faktiskt med på praktisk 73 00:03:38,523 --> 00:03:41,317 undersöker av minimal supersymmetrisk Standard modell vid MIT. 74 00:03:41,860 --> 00:03:44,320 Häftigt. Boston. 75 00:03:44,404 --> 00:03:46,465 Jag vet inte varför jag blir sprallig och glad över det. 76 00:03:46,489 --> 00:03:49,200 -Jag kommer ändå inte få det. - Vad är det med det sluta pratet? 77 00:03:49,284 --> 00:03:51,724 -Om du vill ha mitt råd... - Nej, det vill jag inte. Men tack. 78 00:03:52,287 --> 00:03:53,329 Vad är det här för skräp? 79 00:03:53,413 --> 00:03:55,053 Fruktrullar. Pommes frites. Chokladmjölk. 80 00:03:55,582 --> 00:03:57,041 Det finns inget i kylskåpet. 81 00:03:58,668 --> 00:03:59,752 Jag gör en lunch till dig. 82 00:03:59,961 --> 00:04:01,881 Jag har alltid hört att det kommer en tid i livet 83 00:04:01,963 --> 00:04:04,340 när barnet börjar uppfostra föräldrarna. 84 00:04:04,716 --> 00:04:06,569 Jag trodde det skulle vara när jag var i 40 års åldern, 85 00:04:06,593 --> 00:04:08,428 men jag är ganska mogen för min ålder, 86 00:04:08,511 --> 00:04:10,388 och min pappa klappar när han får våffel fries. 87 00:04:10,680 --> 00:04:11,806 Vad gör du ännu hemma? 88 00:04:12,182 --> 00:04:13,909 Öppnar du vanligtvis inte din magiska butik nu? 89 00:04:13,933 --> 00:04:15,602 Ja, jag åker in lite sent. 90 00:04:16,060 --> 00:04:17,353 Låter inte bra för affärerna. 91 00:04:17,604 --> 00:04:19,404 Och jag såg dig ta ut morötterna ur din lunch. 92 00:04:19,731 --> 00:04:21,771 Jag försöker att undvika en av de andra affärsägare. 93 00:04:22,275 --> 00:04:23,818 Han är rätt skrämmande. 94 00:04:23,902 --> 00:04:26,779 Det började med en tvist över en parkeringsplats och eskalerade sedan. 95 00:04:27,071 --> 00:04:28,072 Hallå. 96 00:04:28,781 --> 00:04:31,326 Vi undviker inte mobbare i denna familj. Vi står upp mot dem. 97 00:04:32,660 --> 00:04:33,745 Gå nu. 98 00:04:33,953 --> 00:04:36,182 Jag tror inte att du inser vilken typ av personen jag står upp emot. 99 00:04:36,206 --> 00:04:39,000 Igår var alla mina dribbelglas ersatta med riktiga. 100 00:04:39,292 --> 00:04:40,585 Det var förödmjukande. 101 00:04:41,169 --> 00:04:43,546 Vi har mycket att prata om, Longe. 102 00:04:43,630 --> 00:04:45,298 -Hur är det? - Inte min vikt. 103 00:04:45,423 --> 00:04:48,051 Tom Brady diet förändrade sättet jag ser på världen. 104 00:04:48,259 --> 00:04:49,761 Mat. Inte mat. 105 00:04:49,928 --> 00:04:51,387 Supermat. Gift. 106 00:04:51,554 --> 00:04:53,306 Okej, täcker dig. 107 00:04:53,598 --> 00:04:55,099 Jag skulle fråga om dig 108 00:04:55,308 --> 00:04:57,077 men du vet att jag alltid är nervös för svaret. 109 00:04:57,101 --> 00:04:58,394 Låt oss vända på tärningen. 110 00:04:58,478 --> 00:04:59,854 -Så det visar sig... - Hej, Mitch. 111 00:04:59,938 --> 00:05:01,606 -Hej. - Hej, var är Cam? 112 00:05:01,689 --> 00:05:02,815 Hallå. 113 00:05:02,899 --> 00:05:04,609 Claire, vilken överraskning! 114 00:05:04,692 --> 00:05:06,670 Vad pratar du om? Du frågade mig att ta med pianomusik. 115 00:05:06,694 --> 00:05:09,447 Party Favoriter? Herregud. Så passande. 116 00:05:09,697 --> 00:05:11,908 Jag ska bara sätta dem på vårt nya piano, 117 00:05:12,408 --> 00:05:13,660 som jag vet hur man spelar. 118 00:05:14,619 --> 00:05:15,828 Toppenfest, killar. 119 00:05:16,120 --> 00:05:18,206 Vi måste prata om pianot i rummet. 120 00:05:18,539 --> 00:05:20,375 Jo, okej, så... 121 00:05:20,458 --> 00:05:21,834 Cam har alltid velat ha ett. 122 00:05:21,918 --> 00:05:25,630 Och uppriktigt sagt, det har varit ur vår prisklass tills denna vecka. 123 00:05:26,047 --> 00:05:28,091 Rolig historia. Det visar sig... 124 00:05:28,174 --> 00:05:29,342 Jag är oförskämd. 125 00:05:29,550 --> 00:05:30,843 Sam Turnbull. 126 00:05:31,761 --> 00:05:33,012 Claire Dunphy. Hej. 127 00:05:33,096 --> 00:05:35,016 Du är redaktör för LA Woman-tidningen, eller hur? 128 00:05:35,098 --> 00:05:37,266 Jag tror att det uttalades "La Woman." 129 00:05:37,350 --> 00:05:38,643 -Nej. - Vad lustigt. 130 00:05:38,726 --> 00:05:41,145 Ditt kontor ringde mitt företag förra veckan. 131 00:05:41,229 --> 00:05:45,400 Tydligen är jag på en kortlista för "Kvinnor i företag" -problem? 132 00:05:45,733 --> 00:05:46,901 Garderober, eller hur? 133 00:05:46,985 --> 00:05:48,861 Ja, jag krossade glasstaket. 134 00:05:48,945 --> 00:05:52,115 Och ironiskt nog har vi en ny glastaks garderob. 135 00:05:52,198 --> 00:05:53,908 Du kan se om det regnar när du klär dig. 136 00:05:54,158 --> 00:05:55,451 Vi ska spara mycket mocka. 137 00:05:55,660 --> 00:05:58,162 Det är ganska konkurrenskraftigt i år. 138 00:05:58,788 --> 00:06:00,873 Hur som, jag ska möta någon på andra sidan pianot. 139 00:06:01,207 --> 00:06:02,375 Jag borde gå nu. 140 00:06:04,627 --> 00:06:08,089 Jag bryr mig inte ens om hans dumma tidning, 141 00:06:08,172 --> 00:06:09,549 men att bli avskedad så? 142 00:06:09,632 --> 00:06:13,094 Hej allihopa. Tack alla så mycket för att ni kom. 143 00:06:13,386 --> 00:06:16,681 Vi får aldrig se varandra längre, med våra upptagna liv, 144 00:06:17,015 --> 00:06:19,600 Jothams omgivande musik kompositioner, 145 00:06:19,684 --> 00:06:21,978 och Deepaks gerillaodling. 146 00:06:22,061 --> 00:06:26,024 Och jag, i mitt nya stora jobb, 147 00:06:26,107 --> 00:06:27,608 arbetar för Michael Quinly. 148 00:06:27,984 --> 00:06:28,985 Ja. 149 00:06:29,068 --> 00:06:31,362 Den rika killen vars namn är på alla dessa museer? 150 00:06:31,446 --> 00:06:32,447 Och sjukhus, ja. 151 00:06:32,655 --> 00:06:33,906 Till oss alla. 152 00:06:35,366 --> 00:06:36,659 Grattis. 153 00:06:37,994 --> 00:06:40,496 Det är riktigt bra. Vi är alla så glada för er. 154 00:06:40,580 --> 00:06:42,373 -Tack, tack. Hej. - Hej. 155 00:06:42,665 --> 00:06:43,916 Du såg blicken, eller hur? 156 00:06:44,375 --> 00:06:48,004 Ren kärlek och stöd, med bara en antydan av galen avundsjuka. 157 00:06:48,379 --> 00:06:51,424 -Ett ord. - Jag värmer mig. Cam! 158 00:06:51,841 --> 00:06:56,471 Så medan du pratade gick jag online och din chef blev tagen för förskingring. 159 00:06:56,804 --> 00:06:58,181 Ditt företag faller ihop. 160 00:06:58,264 --> 00:07:00,933 Nej, nej. Det här kan inte hända mig igen. 161 00:07:01,017 --> 00:07:03,186 Du hittar något nytt. 162 00:07:03,519 --> 00:07:06,397 Cam, jag bokstavligen skröt om ett jobb som inte existerar. 163 00:07:06,606 --> 00:07:08,316 Okej, de kan inte veta det, 164 00:07:08,483 --> 00:07:10,443 annars blir det här verkligen en hemsk fest. 165 00:07:10,526 --> 00:07:11,986 Jag ordnar det. 166 00:07:12,070 --> 00:07:15,239 Hej allihopa. Så, vi ska lära känna varandra 167 00:07:15,323 --> 00:07:17,742 på en djupare, mer personlig nivå. 168 00:07:17,825 --> 00:07:19,786 Jag tror att alla vet vad skålen är för. 169 00:07:21,037 --> 00:07:23,581 Okej. Nej, inte era nycklar, Jotham. 170 00:07:24,082 --> 00:07:28,044 Era telefoner. Vi ska att återupptäcka den förlorade konversationen. 171 00:07:28,336 --> 00:07:29,396 Vad händer om passaren ringer? 172 00:07:29,420 --> 00:07:30,797 Din hund kommer klara sig. 173 00:07:30,880 --> 00:07:31,960 Era telefoner, mina herrar. 174 00:07:35,843 --> 00:07:38,888 -Jobbar du på en lördag? - Jag har jobbat med ett litet problem. 175 00:07:38,971 --> 00:07:41,291 Och i stunder som denna, vänder jag mig endast till en sak. 176 00:07:41,599 --> 00:07:43,184 Jag är smickrad, pappa. 177 00:07:44,185 --> 00:07:45,269 Visst. 178 00:07:45,812 --> 00:07:47,355 Men eftersom du är här... 179 00:07:48,648 --> 00:07:49,899 Det är ett svårt ämne. 180 00:07:51,109 --> 00:07:55,279 Gloria och jag har ett problem i sovrummet. 181 00:07:55,488 --> 00:07:56,489 Okej. 182 00:07:56,572 --> 00:07:59,283 Det har varit en minskning av takt och intensitet. 183 00:07:59,659 --> 00:08:02,245 Jag får det intrycket att hon letar efter lite mer variation, 184 00:08:02,328 --> 00:08:03,514 men du kan inte skylla på henne. 185 00:08:03,538 --> 00:08:05,540 Jag har använt samma rörelser sedan 70-talet. 186 00:08:05,623 --> 00:08:07,333 Jag kan lika gärna dansa hustle. 187 00:08:07,500 --> 00:08:09,127 Jag ska bara blöta min läppar... 188 00:08:09,210 --> 00:08:12,422 Jag hörde henne berätta med sin vän igår kväll om att vilja bli smiskad. 189 00:08:13,673 --> 00:08:16,801 Och senare, kom chansen och... 190 00:08:16,884 --> 00:08:18,719 -Nej, det gjorde du inte. - Tre gånger. 191 00:08:18,803 --> 00:08:20,155 Herregud, varför tre gånger, pappa? 192 00:08:20,179 --> 00:08:22,682 Jag vet inte. Alla dessa år av pingis på lagret. 193 00:08:22,765 --> 00:08:24,434 Jag har väldigt smidiga handleder, 194 00:08:24,517 --> 00:08:26,644 men jag vet inte hur jag kommer tillbaka från det här. 195 00:08:26,811 --> 00:08:29,063 Pappa, när du... 196 00:08:30,064 --> 00:08:31,941 När du gjorde vad du gjorde med Gloria, 197 00:08:32,024 --> 00:08:34,026 du gjorde sexet om hennes kropp, 198 00:08:34,110 --> 00:08:36,320 och en kvinna vill att det ska vara i tankarna. 199 00:08:36,404 --> 00:08:39,407 Skit. Jag var rädd att det skulle handla om den typen av saker. 200 00:08:39,949 --> 00:08:42,452 Lyssna, hon är en intelligent, intressant kvinna, 201 00:08:42,535 --> 00:08:44,120 och du behöver bara påminna henne 202 00:08:44,203 --> 00:08:47,290 att du ser det, till skillnad från, jag vet inte, LA Woman magasin, 203 00:08:47,373 --> 00:08:49,053 som bara bryr sig om hur en kvinna ser ut. 204 00:08:49,292 --> 00:08:50,793 Har vi släppt min grej nu? 205 00:08:50,877 --> 00:08:52,211 Förhoppningsvis för alltid, ja. 206 00:08:52,295 --> 00:08:55,339 Jag sprang in i redaktören för det magasinet hos Cam och Mitch idag, 207 00:08:55,423 --> 00:08:57,884 han tittade på mig och plötsligt 208 00:08:57,967 --> 00:08:59,887 är av borta från deras Kvinnor med Företag lista. 209 00:08:59,969 --> 00:09:01,929 Så LA Woman är en egen tidning? 210 00:09:02,263 --> 00:09:04,765 Jag kommer ihåg när det var baksidan på LA Man. 211 00:09:04,849 --> 00:09:06,893 Jag antar att jag inte är så glamorös 212 00:09:06,976 --> 00:09:09,937 som Linda Vaughn, drottningen av korrigeringsskor. 213 00:09:10,021 --> 00:09:12,499 Och det här har ingenting att göra med det faktum att du dök upp 214 00:09:12,523 --> 00:09:14,442 och ser som du precis tagit hand om hästarna? 215 00:09:14,609 --> 00:09:16,068 Vem bryr sig? Vad sägs om merit? 216 00:09:16,277 --> 00:09:18,112 Jag hör dig, men du måste spela spelet. 217 00:09:18,196 --> 00:09:21,866 Jag kom inte på omslaget av Closet Times, s eptember 1978 utgåvan, 218 00:09:22,158 --> 00:09:25,077 genom att ha på mig Jordache-jeans en storlek för stora. 219 00:09:25,286 --> 00:09:28,873 Jag gör det inte. De kan behålla deras skönhetstävling. Jag bryr mig inte. 220 00:09:29,081 --> 00:09:31,125 Innan du säger "Nej", titta här. 221 00:09:33,002 --> 00:09:34,062 Det gör inte den förändring du tror det gör, pappa. 222 00:09:34,086 --> 00:09:35,646 JAY PRITCHETT AVSLÖJAR SIN FRAMGÅNGSSAGA 223 00:09:36,088 --> 00:09:37,673 Herregud! 224 00:09:40,259 --> 00:09:41,636 Okej, det är alla telefonerna. 225 00:09:41,719 --> 00:09:44,847 Ingen kommer få reda på att du förlorar ditt jobb tills efter festen. 226 00:09:45,640 --> 00:09:47,058 Okej, jag tar det. 227 00:09:47,141 --> 00:09:50,120 Du ringer någon om att lämna tillbaka pianot som vi inte längre har råd med. 228 00:09:50,144 --> 00:09:53,231 Vi kunde inte riktigt ha råd med det med ditt nya jobb heller. 229 00:09:55,107 --> 00:09:57,235 Varför har du inte sms: at tillbaka till mig? 230 00:09:58,486 --> 00:10:00,613 -Du dömer oss, eller hur? - Nej. 231 00:10:01,072 --> 00:10:03,407 Det här är ingenting jämfört med de saker som jag har hört. 232 00:10:03,533 --> 00:10:06,244 -Att ni... - Jag såg aldrig ditt sms, okej. 233 00:10:06,327 --> 00:10:07,767 Alla våra telefoner finns i en skål. 234 00:10:07,912 --> 00:10:09,705 Det är den typen av fest. 235 00:10:10,122 --> 00:10:11,499 Vad tror du att vi gör? 236 00:10:11,582 --> 00:10:12,750 Jag har ett problem. 237 00:10:12,917 --> 00:10:14,210 Kan det vänta? Jag har gäster. 238 00:10:14,293 --> 00:10:16,170 Din far smiskade mig. 239 00:10:16,337 --> 00:10:17,797 Det är en buffé, de klarar sig. 240 00:10:17,880 --> 00:10:19,799 Okej, pratade med pianoföretaget. 241 00:10:19,882 --> 00:10:21,842 Min pappa smiskade henne, ni är helt upptagna. 242 00:10:22,051 --> 00:10:23,636 -Vad gjorde du? - Vad? 243 00:10:23,803 --> 00:10:25,763 Jag skrek, han sprang iväg. 244 00:10:26,013 --> 00:10:27,682 Och nu tror jag att han är generad. 245 00:10:27,932 --> 00:10:30,393 Okej, för vad det är värt, ibland, 246 00:10:30,476 --> 00:10:34,313 gör människor saker mot andra människor som de vill ha gjort mot sig själva. 247 00:10:34,522 --> 00:10:36,023 Ibland flera år i sträck. 248 00:10:36,732 --> 00:10:41,279 Verkligen? Så du tror det att Jay vill att jag ska smiska honom? 249 00:10:41,445 --> 00:10:45,658 Om han är som några av de framgångsrika, kraftfulla män jag har varit med, ja. 250 00:10:45,741 --> 00:10:46,742 Vilka är dessa män? 251 00:10:46,826 --> 00:10:48,035 Vad är det jag inte gör? 252 00:10:48,369 --> 00:10:51,038 Jag antar att jag kunde fråga honom om det är vad han vill ha. 253 00:10:51,122 --> 00:10:52,540 Nej. Gör inte det. 254 00:10:52,623 --> 00:10:54,250 Han känner sig nog redan självmedveten. 255 00:10:54,333 --> 00:10:57,003 Agera avslappnat, som det aldrig hände. 256 00:10:57,336 --> 00:10:58,379 Jag kan göra det. 257 00:11:00,298 --> 00:11:03,342 Jag har inte ens sagt någonting om det här gigantiska pianot du har här. 258 00:11:03,634 --> 00:11:05,511 Om det inte lämnas tillbaka idag, 259 00:11:05,678 --> 00:11:07,638 äger vi det, så flyttföretaget är på väg. 260 00:11:07,722 --> 00:11:09,807 Okej, jag tror våra gäster kommer att märka det, 261 00:11:09,890 --> 00:11:12,560 -kanske ställa en fråga eller två. - Jag har det här. 262 00:11:12,893 --> 00:11:14,395 Hej, grabbar. Tjena. 263 00:11:14,478 --> 00:11:17,148 -Mitchell och jag... - Kanske bara Cam, inte säker än. 264 00:11:17,231 --> 00:11:19,859 Är på väg att bygga om vårt badrum, och vi undrade, 265 00:11:19,942 --> 00:11:24,363 är någon här som har starka åsikter om inredning? 266 00:11:25,031 --> 00:11:26,991 Kan ni följa mig den här vägen? 267 00:11:28,034 --> 00:11:30,369 Okej, alla in. Ja, det finns gott om utrymme, 268 00:11:30,453 --> 00:11:33,080 och jag stänger bara dörren, ger er lite egen rum 269 00:11:33,164 --> 00:11:34,790 så ni kan tala fritt. 270 00:11:34,874 --> 00:11:35,958 Varsågod. 271 00:11:36,500 --> 00:11:38,419 Se där, 272 00:11:39,337 --> 00:11:40,629 dörrhandtaget lossnade. 273 00:11:40,796 --> 00:11:42,214 Vänta, jag måste fixa det här. 274 00:11:42,965 --> 00:11:44,091 Hej, pappa. 275 00:11:44,592 --> 00:11:45,885 Hej sötnos, vad gör du här? 276 00:11:46,052 --> 00:11:47,904 Trodde du verkligen att jag inte skulle märka dessa? 277 00:11:47,928 --> 00:11:49,972 Dessutom fick jag praktikplatsen. 278 00:11:50,181 --> 00:11:51,867 Jag behöver bara din signatur på min försäkringsformulär. 279 00:11:51,891 --> 00:11:54,018 Jag sa till dig att vara positiv. 280 00:11:54,101 --> 00:11:55,770 Hur kul blir det här? 281 00:11:56,020 --> 00:11:57,772 Det handlar inte om kul. 282 00:11:58,022 --> 00:12:00,649 Det kommer bli mycket jobb. Trycket är utanför alla gränser. 283 00:12:00,733 --> 00:12:02,777 Det skulle förklara den mentala avvikelsen. 284 00:12:02,860 --> 00:12:05,505 Den sista underutbildade de lät in till programmet brast fullständigt. 285 00:12:05,529 --> 00:12:06,882 De fann henne vandrande Freedom Trail 286 00:12:06,906 --> 00:12:08,699 i endast hennes skyddsglasögon. 287 00:12:09,700 --> 00:12:10,785 Dunphy. 288 00:12:11,494 --> 00:12:12,854 Du har parkerat på min plats igen. 289 00:12:13,079 --> 00:12:14,997 -Det är hon. - Är hon din mobbare? 290 00:12:15,081 --> 00:12:16,540 Du inser att hon inte ens så stor? 291 00:12:16,624 --> 00:12:18,000 Det är mestadels bara hår. 292 00:12:18,876 --> 00:12:19,960 Vem är sportfånen? 293 00:12:20,795 --> 00:12:22,463 Stephanie, det här är min dotter Alex. 294 00:12:22,546 --> 00:12:23,881 Alex, det här är Stephanie. 295 00:12:23,964 --> 00:12:25,966 Hon äger brädspelsaffären bredvid. 296 00:12:26,133 --> 00:12:28,094 Ja, jag säljer Magic: The Gathering. 297 00:12:28,344 --> 00:12:30,846 Och han säljer magi och ingen samlar. 298 00:12:30,930 --> 00:12:31,931 Kom igen. 299 00:12:32,223 --> 00:12:33,599 Pappa, kom ihåg vad vi pratade om. 300 00:12:33,766 --> 00:12:35,643 Ja. Tekniskt... 301 00:12:38,062 --> 00:12:40,731 Plats nio är en gemensam parkeringsplats. 302 00:12:41,649 --> 00:12:44,193 Se vems försvunna kulor som kom tillbaka. 303 00:12:44,735 --> 00:12:46,855 Vad säger du om att vi löser det här en gång för alla, 304 00:12:46,987 --> 00:12:49,824 med den nyligen släppta samlar utgåvan av Wizards and Warlocks? 305 00:12:50,282 --> 00:12:51,367 Fram med det. 306 00:12:51,575 --> 00:12:53,285 Jag är färdig med att bli knuffad av dig. 307 00:12:53,369 --> 00:12:54,370 Vinnaren får platsen. 308 00:12:54,703 --> 00:12:58,207 Det är ett rollspel. Jag är Zor-El, en 19:e nivåns trollkarl, med 30 guldbitar 309 00:12:58,290 --> 00:12:59,690 och en ko som brukade vara min son. 310 00:12:59,875 --> 00:13:01,794 Jag känner till spelet. Jag går på CalTech. 311 00:13:01,877 --> 00:13:04,022 Killen som uppfann det höll vårt inledande tal förra året. 312 00:13:04,046 --> 00:13:05,714 Okej, Dunphy, när vi slutade, 313 00:13:05,798 --> 00:13:08,384 hade du just sålt ditt långa svärd för några bönor. 314 00:13:08,467 --> 00:13:10,886 -Vilket kunde ha varit magiskt. - Inget tydde på det. 315 00:13:10,970 --> 00:13:12,179 Pappa, var är allt ditt guld? 316 00:13:12,263 --> 00:13:13,740 Jag insåg att Zor-El inte gillar att vara 317 00:13:13,764 --> 00:13:15,599 tyngd av för många världsliga ägodelar. 318 00:13:15,808 --> 00:13:18,394 Men nyckeln är att plundra tidigt och byta ditt guld för vapen 319 00:13:18,477 --> 00:13:20,479 innan Van Wickle Gates öppnas och jättarna släpps. 320 00:13:20,813 --> 00:13:21,939 Förbudskort! 321 00:13:22,148 --> 00:13:23,649 Dina händerna är nu hovar. 322 00:13:24,150 --> 00:13:25,151 Din tur. 323 00:13:25,234 --> 00:13:26,610 Men först ett förslag. 324 00:13:26,861 --> 00:13:28,070 Min sköld, 325 00:13:28,279 --> 00:13:29,572 för din befjädrade kappa. 326 00:13:29,655 --> 00:13:31,495 Jag kan inte titta på det här, ge mig dem. Upp. 327 00:13:38,038 --> 00:13:39,141 Jag ser var du går med det här. 328 00:13:39,165 --> 00:13:41,333 Kommer till en fredskonferens med äldres råd. 329 00:13:41,417 --> 00:13:43,919 Nej, jag sätter äldres råd på våra skepp och bränner dem. 330 00:13:44,003 --> 00:13:45,004 Kör! 331 00:13:46,589 --> 00:13:49,967 Jag är här. Läser en tidskrift, Jay. 332 00:13:50,050 --> 00:13:51,343 Där är mitt geni. 333 00:13:51,427 --> 00:13:53,572 Du behövde inte ens vända dig och du visste att det var jag. 334 00:13:53,596 --> 00:13:57,057 Manny är i skolan, och Joe har ingen nyckel, så... 335 00:13:57,600 --> 00:13:58,809 Vad bläddrar du igenom? 336 00:13:58,893 --> 00:14:01,145 Ingenting. Bara en modemagasin. 337 00:14:01,353 --> 00:14:03,189 På engelska. Ditt andra språk. 338 00:14:03,981 --> 00:14:05,566 Med all den informationen i ditt huvud 339 00:14:05,649 --> 00:14:07,568 borde vi kalla dig "Encyclopedia Brown." 340 00:14:07,943 --> 00:14:09,623 Det låter som sludder, men det är det inte. 341 00:14:09,695 --> 00:14:10,797 Jag antar att du kan hjälpa mig 342 00:14:10,821 --> 00:14:12,031 med något jag har kämpat med. 343 00:14:12,114 --> 00:14:13,157 Jag tvivlar på det. 344 00:14:13,365 --> 00:14:15,242 Ge mig spänning. Dräm till. 345 00:14:15,993 --> 00:14:17,411 Vad vill du att jag ska göra? 346 00:14:17,495 --> 00:14:19,497 Jag är säker på att du kan räkna ut denna ledtråd. 347 00:14:19,580 --> 00:14:21,874 Kom igen! En tvärs över, hjälp mig att komma igång. 348 00:14:25,169 --> 00:14:26,253 Vad i helvete! 349 00:14:26,337 --> 00:14:27,713 Vad i helvete! 350 00:14:27,797 --> 00:14:29,757 Jag ska städa mitt rum, jag lovar. 351 00:14:35,846 --> 00:14:36,931 Helvete! 352 00:14:37,014 --> 00:14:38,557 Du gjorde det till toppmöte i Exmoor. 353 00:14:38,641 --> 00:14:39,850 Existerar det? 354 00:14:41,519 --> 00:14:44,438 Jag måste hämta formulären senast kl 17.00 om jag ska få praktikplatsen, 355 00:14:44,563 --> 00:14:45,856 som jag självklart får, 356 00:14:45,940 --> 00:14:47,834 för att jag har jobbat för det här i hela mitt liv. 357 00:14:47,858 --> 00:14:50,277 Pappa, ta över. Du kan inte förlora. 358 00:14:53,447 --> 00:14:55,115 Du verkar vara vid en korsning. 359 00:14:55,366 --> 00:14:56,551 Kriga mot vakterna på Summit Gate, 360 00:14:56,575 --> 00:14:58,327 eller ta en port till okänt land. 361 00:14:58,619 --> 00:15:01,330 Det skulle vara så mycket lättare om det var känt. 362 00:15:01,956 --> 00:15:03,624 Du kämpar inte med det här, gör du? 363 00:15:03,707 --> 00:15:06,085 Vad händer om porten leder någonstans riktigt coolt? 364 00:15:06,377 --> 00:15:08,170 Du vinner genom att komma till toppmötet. 365 00:15:08,337 --> 00:15:11,048 Det finns en 62% chans att porten leder direkt tillbaka till ängen. 366 00:15:11,131 --> 00:15:12,216 Det är matte. 367 00:15:12,633 --> 00:15:15,719 Du är i ett magiskt hus. 368 00:15:16,136 --> 00:15:17,513 Och du är tillbaka på ängen. 369 00:15:17,680 --> 00:15:19,598 -Vad tänkte du? - Det är okej. 370 00:15:19,682 --> 00:15:21,202 Legenden säger det det finns en genväg 371 00:15:21,267 --> 00:15:23,269 under en av paddorna där. 372 00:15:23,352 --> 00:15:25,396 Du vinner inte genom att ta genvägar. 373 00:15:25,479 --> 00:15:28,315 Du vinner genom att ta ledningen, vilket är vad jag gjorde för dig 374 00:15:28,607 --> 00:15:30,276 genom att metodiskt klättra upp i berget, 375 00:15:30,359 --> 00:15:31,735 hänsynslöst besegra dina fiender, 376 00:15:31,819 --> 00:15:33,571 och sedan framträda segerrik. 377 00:15:33,654 --> 00:15:35,739 Inte skälva runt på någon äng. 378 00:15:36,448 --> 00:15:39,702 Jag kommer att gå ut för en vape paus medan ni två ordnar det här. 379 00:15:43,163 --> 00:15:44,540 Vet du varför jag gillar ängen? 380 00:15:44,957 --> 00:15:47,018 Eftersom det låter mig tänka på vad jag vill göra sedan. 381 00:15:47,042 --> 00:15:49,378 Ska jag slåss mot jätten, 382 00:15:49,628 --> 00:15:51,922 eller Förtvivlans Svampar? 383 00:15:52,548 --> 00:15:56,635 Ska jag ta den super stressiga praktiken i Boston, 384 00:15:56,886 --> 00:15:59,638 eller gör jag det för att jag tror att det är vad jag sak göra? 385 00:16:01,140 --> 00:16:02,892 Jag slog ut hundratals kandidater. 386 00:16:03,100 --> 00:16:05,311 Jag skulle arbeta med det främsta forskarna på fältet. 387 00:16:05,394 --> 00:16:07,187 Det här är en livstids chans. 388 00:16:07,271 --> 00:16:09,231 Ja, men det är din livstid. 389 00:16:09,607 --> 00:16:10,983 Det är okej att njuta av det. 390 00:16:12,443 --> 00:16:14,069 Ingen säger nej till det här. 391 00:16:14,361 --> 00:16:17,406 Du gillar alltid att vara den första att göra något. 392 00:16:18,449 --> 00:16:20,034 Ge dig den sommaren du själv vill ha. 393 00:16:20,117 --> 00:16:21,869 Du har samlat in tillräckligt med guldbitar 394 00:16:21,952 --> 00:16:23,203 för att köpa dig lite tid. 395 00:16:23,787 --> 00:16:25,039 Det kommer inte göra mig lat? 396 00:16:25,289 --> 00:16:26,332 Älskling, 397 00:16:26,957 --> 00:16:29,293 du gick vid sex månader, 398 00:16:30,002 --> 00:16:32,004 talade vid ett år, och dina första ord 399 00:16:32,087 --> 00:16:34,047 var: "Förlåt, att det tog mig så lång tid att gå." 400 00:16:39,219 --> 00:16:41,180 Okej, så pianot är borta. 401 00:16:41,263 --> 00:16:42,723 Förresten, det ljud du hörde 402 00:16:42,806 --> 00:16:45,392 var lastbilens undersida skrapa mot gatan, så... 403 00:16:45,851 --> 00:16:48,020 Jag vet inte, Cam. Kommer det här verkligen sälja det? 404 00:16:48,145 --> 00:16:51,815 Ja, det är det. Jag har lärt mig under min 36 år att om du tror på en lögn, 405 00:16:52,149 --> 00:16:53,609 kommer andra också göra det. Okej. 406 00:16:53,859 --> 00:16:55,152 -Släpp ut gästerna. - Okej. 407 00:16:57,529 --> 00:16:59,073 Okej, alla fixat. 408 00:16:59,990 --> 00:17:02,242 Typiskt. Precis när din Xanax kickar in. 409 00:17:03,577 --> 00:17:07,539 Lyssna, vi har hållit er samlade denna vackra dag, 410 00:17:07,706 --> 00:17:10,584 varför gör vi inte festen till en trädgårdsfest? 411 00:17:11,710 --> 00:17:13,350 Varför är ditt piano täckt med ett lakan? 412 00:17:14,755 --> 00:17:16,090 För att de rekommenderade det. 413 00:17:16,173 --> 00:17:19,426 De säger till och med att fem minuter direkt solljus på ett nytt piano så här, 414 00:17:19,510 --> 00:17:22,554 blir tangenterna som en engelsk persons tänder. 415 00:17:23,222 --> 00:17:25,641 Kan vi inte ta några aptitretare 416 00:17:25,724 --> 00:17:27,518 och något vin som redan är öppet? 417 00:17:27,601 --> 00:17:29,311 -Redan öppnat vin. Perfekt. - Ja. 418 00:17:29,895 --> 00:17:31,772 -Hej, killar. - Vad gör du här? 419 00:17:31,855 --> 00:17:32,856 Fick du inte min sms? 420 00:17:32,940 --> 00:17:34,460 Nej, alla våra telefoner är i en skål. 421 00:17:35,067 --> 00:17:37,486 Det är inte smutsigt, till skillnad från den klänningen. 422 00:17:38,112 --> 00:17:39,989 -Hej, Sam. - Herregud. 423 00:17:40,072 --> 00:17:42,157 Okej, är du så desperat att komma in i magasinet? 424 00:17:42,241 --> 00:17:44,702 Nej, jag kommer att avslöja honom för den bedragare han är. 425 00:17:44,785 --> 00:17:47,830 Han hävdar att hans värdefulla lilla lista är meritbaserad. 426 00:17:48,414 --> 00:17:50,774 När jag hade på mig träningsbyxor, var han inte intresserad. 427 00:17:50,916 --> 00:17:52,268 Nu när jag har klätt upp mig lite... 428 00:17:52,292 --> 00:17:53,711 Ska ha sätta dig på omslaget? 429 00:17:54,003 --> 00:17:55,254 Tror du det? Håll käften! 430 00:17:55,462 --> 00:17:56,755 Cam, det var en artikel 431 00:17:56,839 --> 00:17:58,841 i en gammal Details-tidning jag läste i ditt badrum 432 00:17:58,924 --> 00:18:00,759 om behovet av att stödja dina vänner. 433 00:18:01,093 --> 00:18:02,886 Vi vill höra dig spela. 434 00:18:03,053 --> 00:18:06,348 Nej, vet du vad, jag är inte på humör längre. 435 00:18:06,432 --> 00:18:08,392 Du är en större lögnare än din vikt. Kom igen. 436 00:18:08,517 --> 00:18:11,186 En sång. Ingen får lämna rummet förrän du gör det. 437 00:18:11,270 --> 00:18:12,271 Då så... 438 00:18:12,354 --> 00:18:14,857 Jag måste säga att du ser vacker ut. 439 00:18:15,149 --> 00:18:16,525 Påminner mig om mitt första skägg. 440 00:18:16,608 --> 00:18:17,776 Tack. 441 00:18:17,985 --> 00:18:20,863 Jag är en dam på gatorna och ett freak i kalkylbladen. 442 00:18:21,196 --> 00:18:22,757 Det är inte en dålig bildtext om du fortfarande är intresserad 443 00:18:22,781 --> 00:18:24,074 att använda mig i ditt magasin. 444 00:18:25,576 --> 00:18:27,077 Låter lite tunn. 445 00:18:27,828 --> 00:18:31,331 Alla de bästa gör så. Du är nog van att använda billigare, fylligare ljud, 446 00:18:31,707 --> 00:18:32,791 avtäckta pianon. 447 00:18:33,500 --> 00:18:36,128 En annan brud 448 00:18:36,211 --> 00:18:37,629 En annan June 449 00:18:38,297 --> 00:18:40,215 Från Fabulous Baker Boys. 450 00:18:40,299 --> 00:18:43,469 En annan solig smekmånad 451 00:18:43,552 --> 00:18:45,512 Vilken sexig film. 452 00:18:45,596 --> 00:18:47,347 En annan säsong 453 00:18:47,431 --> 00:18:49,475 När Michelle Pfeiffer först... 454 00:18:49,558 --> 00:18:51,018 En annan orsak 455 00:18:51,101 --> 00:18:52,853 ...hoppade in i vårt hjärta... 456 00:18:56,231 --> 00:18:57,483 Vänta, var är pianot? 457 00:18:58,734 --> 00:18:59,985 Jag är okej förresten. 458 00:19:00,069 --> 00:19:02,029 Så blev vi av med pianot. 459 00:19:02,112 --> 00:19:03,322 Vi har inte råd med det. 460 00:19:03,405 --> 00:19:08,035 Det stora jobbet som jag hade, jag förlorade det. Så... 461 00:19:08,118 --> 00:19:10,204 Jag kunde inte ha haft mer fel om våra vänner. 462 00:19:10,287 --> 00:19:12,790 Ja, de kan vara retliga ibland, 463 00:19:12,873 --> 00:19:16,543 men när jag verkligen behövde deras stöd, var de där för mig. 464 00:19:16,627 --> 00:19:17,628 Du borde se på ditt liv 465 00:19:17,711 --> 00:19:20,047 och se vad som hände för att göra dig så icke tillitsfull. 466 00:19:20,130 --> 00:19:21,298 Jag borde. 467 00:19:21,381 --> 00:19:24,343 Herregud! Och att tro att vi låste in dem i badrummet utan anledning. 468 00:19:24,426 --> 00:19:26,970 -Det kunde inte ha varit kul. - Ja, jag vet. 469 00:19:27,137 --> 00:19:29,264 Samma sak hände mig en gång, kommer du ihåg? 470 00:19:29,348 --> 00:19:32,434 När handtaget av misstag ramlade av natten för vår första gräl? 471 00:19:32,518 --> 00:19:34,394 Ja, vagt. 472 00:19:36,855 --> 00:19:38,398 Det var en olycka, eller hur? 473 00:19:38,857 --> 00:19:41,401 -Cam? - Hur du fixat dörrknappen än? 474 00:19:41,485 --> 00:19:43,487 -Bara en minut, älskling. - Cam! 475 00:19:44,905 --> 00:19:48,117 Jag pratade med Joe om vad han såg, 476 00:19:48,200 --> 00:19:49,701 och han är inte rädd längre. 477 00:19:49,785 --> 00:19:51,328 Bra, kan du göra detsamma för mig? 478 00:19:51,411 --> 00:19:53,580 Jag är ledsen jag gjorde så mot dig, men jag trodde 479 00:19:53,664 --> 00:19:56,416 att det är vad du ville ha, för det du gjorde mot mig. 480 00:19:56,500 --> 00:19:59,128 Jag hörde du sa till Rebecca att du trodde smisk skulle hjälpa. 481 00:19:59,294 --> 00:20:01,547 Med Joe och hans rum. 482 00:20:01,797 --> 00:20:04,341 Så det var ett missförstånd? 483 00:20:04,633 --> 00:20:05,634 Precis. 484 00:20:05,717 --> 00:20:07,594 Så vårt sexliv saknar inte något? 485 00:20:07,678 --> 00:20:08,887 -Nej. - Okej. 486 00:20:11,849 --> 00:20:12,933 Ja, men du vet, 487 00:20:13,475 --> 00:20:17,271 att ingenting saknas betyder inte att vi inte kan lägga till något på det. 488 00:20:17,354 --> 00:20:21,191 Ja, och jag har några förfrågningar. 489 00:20:21,275 --> 00:20:22,317 Som vad? 490 00:20:23,819 --> 00:20:25,404 Nu känns det konstigt att prata om det. 491 00:20:26,029 --> 00:20:27,507 Varför skriver vi inte ner några av dessa saker, 492 00:20:27,531 --> 00:20:29,491 lägger ner dem i hatten och se vad vi drar? 493 00:20:30,492 --> 00:20:31,785 Du kastade den rakt i. 494 00:20:32,536 --> 00:20:33,954 Den låter roligt. 495 00:20:34,288 --> 00:20:35,372 Kika inte. 496 00:20:35,706 --> 00:20:37,666 Jag sa att jag skulle göra denna. 497 00:20:38,667 --> 00:20:39,668 Okej. 498 00:20:40,836 --> 00:20:42,254 -Vi tar det på övervåningen. - Okej. 499 00:20:46,592 --> 00:20:47,593 Vad är det här? 500 00:20:47,885 --> 00:20:51,096 Vet du vad, jag tror det är hatten som Manny använder för att leka charader. 501 00:20:51,180 --> 00:20:52,389 Vilket lättnad, jag tror inte 502 00:20:52,472 --> 00:20:54,632 att jag är flexibel nog för en chiity-chitty-bang-bang. 503 00:20:58,020 --> 00:20:59,313 Är du redo för runda två? 504 00:20:59,396 --> 00:21:00,522 Såklart jag är. 505 00:21:03,400 --> 00:21:04,610 Vad gör du där nere? 506 00:21:05,152 --> 00:21:06,445 Det står My Left Foot. 507 00:21:06,528 --> 00:21:07,821 Du har en film till. 508 00:21:09,865 --> 00:21:11,825 Gud, det var fantastiskt. Vad kallar du det? 509 00:21:11,909 --> 00:21:13,243 En chiity-chitty-bang-bang. 510 00:21:13,869 --> 00:21:14,995 Är du säker på det här? 511 00:21:15,078 --> 00:21:16,838 Älskling, ge mig inte en chans att ändra mig. 512 00:21:16,914 --> 00:21:18,165 Jag är Zor-El. 513 00:21:18,916 --> 00:21:20,125 Femte nivåns trollkarl. 514 00:21:20,500 --> 00:21:21,877 Mästaren av ängen. 515 00:21:22,961 --> 00:21:24,922 Du kan behålla skägget, men prata inte. 516 00:21:30,469 --> 00:21:32,471 Översatt av: Ia Andreasson 40747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.