Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,965 --> 00:00:50,965
(Man screaming)
2
00:00:52,010 --> 00:00:54,090
- Sir!
- If you run away again, I'll kill you!
3
00:00:54,220 --> 00:00:55,970
- (Screams)
- You hear me?
4
00:00:57,307 --> 00:00:59,427
Hey. Hey!
5
00:00:59,559 --> 00:01:00,599
Get off him!
6
00:01:00,727 --> 00:01:02,557
(Grunting)
7
00:01:02,687 --> 00:01:03,727
Here, get up. Get up.
8
00:01:03,855 --> 00:01:05,355
Who the hell...?
9
00:01:05,482 --> 00:01:07,272
You come back here!
10
00:01:07,400 --> 00:01:08,900
Come back here!
11
00:01:09,027 --> 00:01:11,357
(Man continues yelling)
12
00:01:12,572 --> 00:01:15,952
Sir! Sir, he'll kill me! He will kill me!
13
00:01:16,076 --> 00:01:17,576
Come back here!
14
00:01:18,787 --> 00:01:20,947
(Laughs)
15
00:01:33,760 --> 00:01:35,180
Please.
16
00:01:38,348 --> 00:01:39,638
Thank you, sir.
17
00:01:41,434 --> 00:01:43,774
Call me Ishmael.
18
00:01:45,480 --> 00:01:47,060
Pip.
19
00:01:48,608 --> 00:01:49,818
Nice to meet you, Pip.
20
00:01:49,943 --> 00:01:53,153
(Ishmael) Why did I take it into my head
to go on a whaling voyage?
21
00:01:53,279 --> 00:01:55,989
Something that was planned for me
a long time ago, perhaps.
22
00:01:56,116 --> 00:01:58,156
(Pip) So, where are you heading, mister?
23
00:01:58,284 --> 00:01:59,994
Nantucket.
24
00:02:00,120 --> 00:02:02,040
What you doing in Nantucket?
25
00:02:02,163 --> 00:02:03,293
Going on a whaler.
26
00:02:03,414 --> 00:02:05,834
Gonna... (Chuckles) ..catch whales.
27
00:02:07,669 --> 00:02:10,999
The overwhelming thought
was for the great whale himself.
28
00:02:11,131 --> 00:02:14,011
(Driver) That's you, fellas.
Wide Atlantic.
29
00:02:14,134 --> 00:02:18,474
There floated into my innermost soul
endless processions of the whale.
30
00:02:18,596 --> 00:02:20,556
One image haunted me most of all...
31
00:02:20,682 --> 00:02:24,022
a grand, hooded phantom,
like a snow hill of the air.
32
00:02:24,144 --> 00:02:26,194
(Driver) Greasy luck, boys.
33
00:02:26,312 --> 00:02:27,352
Thanks.
34
00:02:27,480 --> 00:02:29,520
Go on! Yah!
35
00:03:09,022 --> 00:03:11,692
(Chatter)
36
00:03:19,282 --> 00:03:21,032
Nail it down, lad.
37
00:03:42,222 --> 00:03:45,272
Aah! Ugh!
38
00:03:49,145 --> 00:03:51,055
Damn you!
39
00:03:54,484 --> 00:03:56,574
You shouldn't.
40
00:03:56,694 --> 00:03:59,204
You shouldn't keep trying to do things.
41
00:03:59,322 --> 00:04:03,582
That's all life is.
It's trying to do things.
42
00:04:04,244 --> 00:04:05,794
Oh!
43
00:04:05,912 --> 00:04:09,292
(Sighs)
I wish all whales at the bottom of the sea.
44
00:04:09,415 --> 00:04:13,375
Well, that, my dear, is where they are
most of the time.
45
00:04:15,421 --> 00:04:17,301
Third from the left.
46
00:04:20,760 --> 00:04:22,760
Beale, on the sperm whale.
47
00:04:24,013 --> 00:04:25,643
South Sea surgeon.
48
00:04:25,765 --> 00:04:27,595
A reliable man.
49
00:04:32,939 --> 00:04:34,189
(Door creaks)
50
00:04:35,275 --> 00:04:37,565
Your mother says you are determined
51
00:04:37,694 --> 00:04:39,364
to become a whale-man.
52
00:04:41,281 --> 00:04:43,121
It's a hard life.
53
00:04:44,534 --> 00:04:49,044
You have to make sacrifices.
There's no sausages.
54
00:04:49,163 --> 00:04:50,583
Or eggs.
55
00:04:50,707 --> 00:04:52,827
Or pudding, you know?
56
00:04:55,003 --> 00:04:57,003
There's only, um, this.
57
00:05:02,051 --> 00:05:04,641
(Laughing)
58
00:05:08,099 --> 00:05:09,349
Good evening.
59
00:05:12,937 --> 00:05:14,227
Mr. Starbuck.
60
00:05:18,526 --> 00:05:20,686
Perhaps, uh, you would, uh...
61
00:05:20,820 --> 00:05:22,280
excuse us.
62
00:05:30,121 --> 00:05:32,121
How are you, Captain?
63
00:05:36,586 --> 00:05:38,956
- (Chuckles)
- What's your news?
64
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
She's not ready.
65
00:05:40,673 --> 00:05:42,053
Uh, we shall try...
66
00:05:42,175 --> 00:05:45,085
Try, eh? Do it.
Make her seaworthy.
67
00:05:45,219 --> 00:05:47,139
Now.
68
00:05:47,263 --> 00:05:51,223
- In all good conscience...
- So says the great Starbuck,
69
00:05:51,351 --> 00:05:55,021
the authority on all that's right and proper.
70
00:05:59,192 --> 00:06:01,992
I'm ready to go.
71
00:06:02,111 --> 00:06:04,321
(Sighs) That's what I was afraid of.
72
00:06:05,698 --> 00:06:08,738
Well, if you are afraid,
then you know what you must do.
73
00:06:08,868 --> 00:06:11,368
I'll have no man in my boat
who's not afraid of a whale.
74
00:06:11,496 --> 00:06:15,246
Oh, now it's your boat, eh, Mr. Starbuck?
75
00:06:15,375 --> 00:06:17,955
We both know whose boat it is, sir.
76
00:06:18,086 --> 00:06:20,046
Then do your damn job...
77
00:06:22,507 --> 00:06:26,047
and get her in the water. Now.
78
00:06:28,721 --> 00:06:29,971
Yes, Captain.
79
00:06:32,892 --> 00:06:34,892
(Man singing)
80
00:06:35,895 --> 00:06:37,725
♫ Lowlands, away, my...
81
00:06:37,855 --> 00:06:39,605
(Chatter)
82
00:06:42,735 --> 00:06:45,195
- Keep it tight, sir.
- Yeah.
83
00:06:45,321 --> 00:06:47,241
♫ Lowlands
84
00:06:47,365 --> 00:06:49,315
(Chatter, banging)
85
00:06:52,328 --> 00:06:55,078
♫ I dreamed a dream
86
00:06:55,206 --> 00:06:57,326
♫ A man worked there
87
00:06:57,458 --> 00:07:00,208
- Just do the best you can, all right?
- Yes, sir.
88
00:07:01,129 --> 00:07:04,919
♫ Lowlands, away, my John
89
00:07:05,049 --> 00:07:06,629
(Singing continues)
90
00:07:07,885 --> 00:07:09,585
Are you scared?
91
00:07:10,721 --> 00:07:12,391
Of Moby Dick?
92
00:07:16,853 --> 00:07:18,233
He's just a whale.
93
00:07:19,939 --> 00:07:21,439
Go to sleep now.
94
00:07:31,576 --> 00:07:33,156
Good night, my darling.
95
00:07:33,286 --> 00:07:34,906
Good night.
96
00:07:50,011 --> 00:07:53,641
He isn't just another whale, though, is he?
97
00:07:58,728 --> 00:08:00,518
He went for you.
98
00:08:01,522 --> 00:08:03,652
They don't do that.
99
00:08:03,774 --> 00:08:05,194
It's not natural.
100
00:08:05,318 --> 00:08:07,648
He's old. He's angry.
101
00:08:07,778 --> 00:08:10,858
He doesn't get enough attention
from females...
102
00:08:10,990 --> 00:08:13,660
so we have something in common.
103
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
Why do you say that?
104
00:08:24,253 --> 00:08:28,343
Because I knew it would make you
come over here and look at me like that.
105
00:08:34,263 --> 00:08:36,143
You don't need to go.
106
00:08:36,265 --> 00:08:37,675
We have enough.
107
00:08:42,605 --> 00:08:44,605
I always have to go.
108
00:08:48,861 --> 00:08:52,361
But this isn't just another voyage, hmm?
109
00:08:54,700 --> 00:08:57,240
You have something in mind.
110
00:08:57,370 --> 00:09:00,080
At the moment, I have you in mind.
111
00:09:00,206 --> 00:09:03,076
What do you see in an old man like me?
112
00:09:03,209 --> 00:09:05,499
A fire that won't go out...
113
00:09:08,089 --> 00:09:11,969
a steady hand, so steady,
114
00:09:12,093 --> 00:09:16,223
and eyes by which I steer my course.
115
00:09:24,230 --> 00:09:26,230
(Gulls crying)
116
00:09:30,111 --> 00:09:32,111
(Hens clucking)
117
00:09:33,072 --> 00:09:34,912
(Chatter)
118
00:09:40,830 --> 00:09:42,910
(Man) Cast oars.
119
00:09:45,710 --> 00:09:48,920
Get on the dock there.
Get ready to grab that dock there.
120
00:09:51,591 --> 00:09:53,631
- There you are, sir.
- Thank you.
121
00:09:53,759 --> 00:09:55,759
(Hens clucking)
122
00:09:57,138 --> 00:09:59,718
All right, everybody off now.
We're here.
123
00:10:14,614 --> 00:10:16,624
Which way are you headed?
124
00:10:16,741 --> 00:10:18,491
I got a choice?
125
00:10:18,618 --> 00:10:20,618
You're your own man, Pip.
126
00:10:33,466 --> 00:10:35,336
(Preacher) ..his instincts are for good.
127
00:10:35,468 --> 00:10:38,348
It is by perversion of these,
through disobedience,
128
00:10:38,471 --> 00:10:41,641
that the purity of his soul becomes sullied.
129
00:10:41,766 --> 00:10:43,846
The kingdom of God is within man.
130
00:10:43,976 --> 00:10:46,646
There is his sacred and divine temple.
131
00:10:46,771 --> 00:10:49,061
Greenland's finest, gentlemen!
132
00:10:49,190 --> 00:10:52,070
Whale oil you can serve at your table.
133
00:10:52,193 --> 00:10:54,863
One hundred barrels
of the finest spermaceti.
134
00:10:54,987 --> 00:10:57,447
Sweet as early grass butter in April.
135
00:10:57,573 --> 00:10:59,033
One hundred barrels.
136
00:10:59,158 --> 00:11:01,528
I'd like to start the bidding off at 25.
137
00:11:01,661 --> 00:11:02,991
- Do I see 25?
- (Man) Twenty-five!
138
00:11:03,120 --> 00:11:04,290
Twenty-five it is. Thirty?
139
00:11:04,413 --> 00:11:05,713
(Man) Thirty.
(Auctioneer) Thirty.
140
00:11:05,831 --> 00:11:07,211
We're looking for 35.
141
00:11:07,333 --> 00:11:08,383
(Man) Thirty-five!
142
00:11:08,501 --> 00:11:10,541
(Auctioneer) Thirty-five.
How about 40?
143
00:11:10,670 --> 00:11:13,210
- (Man) Forty.
- Forty. Is there 45, 45?
144
00:11:13,339 --> 00:11:14,629
There's a 45 here.
145
00:11:14,757 --> 00:11:17,837
Fifty I'm bid, I see 50.
Fifty it is, over there.
146
00:11:17,968 --> 00:11:19,968
- Can I see 55?
- (Man) I've got 55.
147
00:11:20,096 --> 00:11:24,136
Thank you very much, sir.
Sold for 55! All righty, then.
148
00:11:24,266 --> 00:11:26,096
Oi, Stubb!
149
00:11:26,227 --> 00:11:27,227
Tom.
150
00:11:30,189 --> 00:11:31,729
(Animal bleats)
151
00:11:31,857 --> 00:11:33,017
Who you sailing with?
152
00:11:33,150 --> 00:11:35,780
- Ahab.
- Oh. Reckon he'll have you?
153
00:11:35,903 --> 00:11:37,613
I reckon he needs me.
154
00:11:39,323 --> 00:11:42,283
Excuse me, I'm looking for a ship, a whaler?
155
00:11:47,373 --> 00:11:49,503
Try the Mary Rose.
156
00:11:53,629 --> 00:11:55,049
Thanks.
157
00:11:57,383 --> 00:11:58,933
(Snickers)
158
00:12:01,345 --> 00:12:04,885
(Stubb) To the left. You'll see it.
159
00:12:06,142 --> 00:12:07,932
(Man) Two more carts here!
160
00:12:08,060 --> 00:12:10,440
I'm looking for the Mary Rose.
161
00:12:13,733 --> 00:12:16,693
(Laughing) He's just messing with you.
162
00:12:16,819 --> 00:12:20,409
(Man) Spill that oil, you're gonna
work for me for the rest of your life!
163
00:12:20,531 --> 00:12:23,071
(Man) Watch your backs!
Watch your backs!
164
00:12:26,328 --> 00:12:28,578
(Chatter, clanking and hammering)
165
00:12:31,584 --> 00:12:34,674
I thought we'd agreed to this, Mr. Starbuck.
She's not ready.
166
00:12:34,795 --> 00:12:36,795
Double-pin her
and put her back in the water.
167
00:12:36,922 --> 00:12:38,972
What is a week, Mr. Starbuck?
168
00:12:39,091 --> 00:12:42,721
- As first mate, it is yourjob to ensure...
- It's what the captain wants.
169
00:12:42,845 --> 00:12:45,425
Are you going to tell him he can't have it?
170
00:12:45,556 --> 00:12:47,886
(People) ♫ 'Twas grace
171
00:12:48,017 --> 00:12:54,727
♫ That taught my heart to fear
172
00:12:54,857 --> 00:13:02,817
♫ And grace my fears relieved
173
00:13:02,948 --> 00:13:12,288
♫ How precious did that grace appear
174
00:13:12,416 --> 00:13:14,666
♫ The hour... ♫
175
00:13:14,794 --> 00:13:18,134
(Lively chatter, fiddle playing)
176
00:13:18,255 --> 00:13:21,965
(♫ People singing Hog-Eye Man)
177
00:13:23,636 --> 00:13:27,926
♫ And a hog-eye, oh,
she wants a hog-eye man...
178
00:13:29,475 --> 00:13:30,635
(Cheering)
179
00:13:38,651 --> 00:13:40,781
Haven't got all day. Let's go.
180
00:13:44,323 --> 00:13:46,373
(Cheering)
181
00:13:46,492 --> 00:13:48,832
We've got another greenhorn, lads!
182
00:13:48,953 --> 00:13:50,293
More easy pickings.
183
00:13:50,412 --> 00:13:52,042
- Here, boy, it's the last ball.
- Oh, no, no, no.
184
00:13:52,164 --> 00:13:53,874
Just give it your best shot, friend.
185
00:13:53,999 --> 00:13:56,839
Come on, now, boys.
Let's get up now!
186
00:13:56,961 --> 00:14:00,671
Let's go now! You stand there,
you'll be jigging on your grave!
187
00:14:00,798 --> 00:14:03,418
(Man) Move!
(2nd man) Get out of the way!
188
00:14:03,551 --> 00:14:05,841
(Laughter)
189
00:14:05,970 --> 00:14:06,970
Oh!
190
00:14:07,096 --> 00:14:09,006
Dagoo!
191
00:14:09,139 --> 00:14:12,229
(Stubb) Ohhh!
192
00:14:12,351 --> 00:14:14,731
(Stubb) You're in trouble now, boy!
193
00:14:16,230 --> 00:14:18,060
Who threw the ball?
194
00:14:18,190 --> 00:14:19,900
- (Bar falls silent)
- He did!
195
00:14:20,025 --> 00:14:22,775
(Laughter)
196
00:14:24,905 --> 00:14:27,485
Drinks on the greenhorn, boys!
197
00:14:27,616 --> 00:14:28,906
(Snarls)
198
00:14:29,034 --> 00:14:31,744
- There you go, darling.
- (Man) Line 'em up and get 'em in.
199
00:14:31,871 --> 00:14:33,961
(Landlord) All right, what'll it be?
200
00:14:35,791 --> 00:14:37,171
Did you find your ship?
201
00:14:37,293 --> 00:14:38,843
(Laughter)
202
00:14:38,961 --> 00:14:42,051
I don't think I was
quite good enough for him.
203
00:14:42,172 --> 00:14:44,512
There's nothing going at the moment.
204
00:14:44,633 --> 00:14:46,053
Not for me, anyway.
205
00:14:47,595 --> 00:14:49,045
Where you from?
206
00:14:49,179 --> 00:14:50,259
Michigan.
207
00:14:57,021 --> 00:14:58,061
Got any rooms?
208
00:14:58,188 --> 00:14:59,648
You'll have to share.
209
00:14:59,773 --> 00:15:02,153
That's fine. Who with?
210
00:15:02,276 --> 00:15:03,856
He's not here.
211
00:15:03,986 --> 00:15:07,196
He's, uh, off round town selling his head.
212
00:15:09,283 --> 00:15:11,083
(Chuckles)
213
00:15:15,289 --> 00:15:17,619
(Fiddle playing quietly)
214
00:15:19,710 --> 00:15:21,880
(Man) Get that rod over there, will you?
215
00:15:28,886 --> 00:15:30,256
(Grunts) Come on, lad.
216
00:15:30,387 --> 00:15:33,427
You'd better be turning flukes.
Come on.
217
00:15:47,029 --> 00:15:48,779
This'll be your first time, then?
218
00:15:49,865 --> 00:15:51,865
Trying for a whale ship.
219
00:15:51,992 --> 00:15:54,912
Oh. Y...Yes.
220
00:15:55,788 --> 00:15:57,578
Good luck, son.
221
00:15:58,415 --> 00:15:59,955
(Chuckles)
222
00:16:01,377 --> 00:16:03,957
(Door shuts,
landlord continues chuckling)
223
00:16:06,090 --> 00:16:07,970
(Fire crackling)
224
00:16:15,808 --> 00:16:17,638
(Footsteps)
225
00:16:31,448 --> 00:16:33,948
(Chanting quietly in foreign language)
226
00:17:01,020 --> 00:17:04,230
(Chanting)
227
00:17:15,826 --> 00:17:17,406
(Gasps)
228
00:17:17,536 --> 00:17:18,946
(Blows)
229
00:17:47,024 --> 00:17:48,274
(Both scream)
230
00:17:48,400 --> 00:17:50,360
- (Thud)
- (Laughter)
231
00:17:50,486 --> 00:17:53,946
- Landlord! Help!
- Demon! Show yourself!
232
00:17:54,073 --> 00:17:55,453
What's the matter?
233
00:17:55,574 --> 00:17:57,994
You never said I was sharing with a...
234
00:17:58,118 --> 00:18:00,828
- With a what?
- (Ishmael) With a... a cannibal.
235
00:18:00,954 --> 00:18:03,624
Oh, don't worry.
He's already eaten.
236
00:18:03,749 --> 00:18:05,499
(Landlord laughing)
237
00:18:05,626 --> 00:18:08,746
Here, Queequeg,
you share with him. All right?
238
00:18:10,756 --> 00:18:12,466
I share.
239
00:18:26,522 --> 00:18:29,152
You...You tell him no...
no smoking in...in bed.
240
00:18:29,274 --> 00:18:31,614
I think he understood the first time.
241
00:18:31,735 --> 00:18:33,485
(Laughs)
242
00:18:34,530 --> 00:18:36,990
(Door creaks and bangs)
243
00:18:38,617 --> 00:18:39,947
(Sighs)
244
00:18:51,338 --> 00:18:53,008
This new second mate...
245
00:18:53,132 --> 00:18:54,552
Mr. Stubb.
246
00:18:54,675 --> 00:18:56,835
He's not from the island.
247
00:18:56,969 --> 00:18:58,549
Talked to a man from New Bedford.
248
00:18:58,679 --> 00:19:01,259
Said he's good. Lives for the kill.
249
00:19:01,390 --> 00:19:03,600
Desperate to come out with you, Captain.
250
00:19:03,725 --> 00:19:07,055
Mr. Flask has returned to us with his man.
251
00:19:07,187 --> 00:19:08,767
Dagoo, yes.
252
00:19:08,897 --> 00:19:11,477
It seems our last trip out
whetted their appetite.
253
00:19:11,608 --> 00:19:14,068
And you, Mr. Starbuck?
254
00:19:16,905 --> 00:19:20,115
On the voyage home last time...
255
00:19:21,493 --> 00:19:24,333
- after the whale took your leg...
- You...
256
00:19:25,998 --> 00:19:29,498
placed me...under restraint.
257
00:19:34,381 --> 00:19:38,181
You said things in your fever.
258
00:19:38,302 --> 00:19:39,552
I can't forget them.
259
00:19:39,678 --> 00:19:41,848
What things?
260
00:19:44,183 --> 00:19:46,393
About the white whale.
261
00:19:46,518 --> 00:19:48,598
About death.
262
00:19:48,729 --> 00:19:50,059
Your own death.
263
00:19:50,189 --> 00:19:52,519
A man in pain will say anything.
264
00:20:10,751 --> 00:20:14,091
(Man) What an extraordinary thing
to do to your face!
265
00:20:14,213 --> 00:20:17,263
Queequeg, looking the way you do...
266
00:20:17,382 --> 00:20:19,052
(Woman) Look. A sea monster!
267
00:20:19,176 --> 00:20:20,426
..you ever get any...
268
00:20:20,552 --> 00:20:22,262
- Trouble?
- (Woman) Oh, my goodness.
269
00:20:22,387 --> 00:20:24,467
- Yeah.
- No.
270
00:20:24,598 --> 00:20:26,268
Queequeg not have trouble.
271
00:20:26,391 --> 00:20:30,441
(Man) Finbacks, right whales, spermaceti!
We take 'em all, gentlemen.
272
00:20:30,562 --> 00:20:32,312
- Sail with Captain Pollard!
- You signing up, too?
273
00:20:32,439 --> 00:20:35,439
Kills every whale he fastens to,
and that's a fact.
274
00:20:35,567 --> 00:20:38,527
Come on board, lads.
Fair pay and no questions asked.
275
00:20:38,654 --> 00:20:41,744
- Morning, Tom.
- How are you?
276
00:20:41,865 --> 00:20:43,365
You, uh...You full?
277
00:20:43,492 --> 00:20:46,412
Afraid so.
If you're looking to make some money,
278
00:20:46,536 --> 00:20:50,666
try later when the Pequod sets up.
Word is Captain Ahab's still looking.
279
00:20:50,791 --> 00:20:52,461
- Pequod?
- Pequod.
280
00:20:52,584 --> 00:20:54,294
(Ishmael) We'll do that.
(Tom) Good luck.
281
00:20:54,419 --> 00:20:56,129
Thanks.
282
00:20:56,255 --> 00:20:58,255
(Lively chatter)
283
00:21:18,777 --> 00:21:20,067
- Good evening, gentlemen.
- (Men) Evening.
284
00:21:20,195 --> 00:21:21,815
We're here on behalf of the Pequod.
285
00:21:21,947 --> 00:21:23,907
You, of all people, know the law, Mr. Bildad.
286
00:21:24,032 --> 00:21:26,782
You can't come in here recruiting men
under the influence.
287
00:21:26,910 --> 00:21:30,120
Needs must
when the devil drives, Mr. Coffin.
288
00:21:30,247 --> 00:21:32,077
(Click)
289
00:21:37,045 --> 00:21:38,795
Queequeg throw harpoon.
290
00:21:40,173 --> 00:21:42,473
Ours is a Christian boat.
291
00:21:42,592 --> 00:21:46,182
Uh...he's a Presbyterian.
292
00:21:46,305 --> 00:21:47,925
(Bildad) We don't hire cannibals.
293
00:21:48,056 --> 00:21:49,886
I have no objection to any man's religion,
294
00:21:50,017 --> 00:21:53,137
so long as that man
pays me the same respect.
295
00:21:54,646 --> 00:21:56,146
I show you.
296
00:21:58,734 --> 00:22:01,534
(Barmaid) Come on, come on.
Hold on to me, now.
297
00:22:08,327 --> 00:22:10,997
- (People exclaiming)
- (Queequeg) See whale?
298
00:22:11,121 --> 00:22:12,161
(Man) Watch out!
299
00:22:12,289 --> 00:22:14,169
Whoa!
300
00:22:14,291 --> 00:22:16,331
(Horse whinnies)
301
00:22:16,460 --> 00:22:18,170
- (Man laughing)
- (2nd man) Never in all my life!
302
00:22:18,295 --> 00:22:20,205
Now whale dead.
303
00:22:20,339 --> 00:22:22,969
- You're hired.
- (Man) Did you see him throw that?
304
00:22:23,091 --> 00:22:25,181
Ninetieth share of the profit.
305
00:22:27,137 --> 00:22:28,967
Eighty-fifth.
306
00:22:29,097 --> 00:22:30,557
(Bildad) Eighty.
307
00:22:30,682 --> 00:22:33,022
Seventy-eight and a half.
308
00:22:33,143 --> 00:22:34,233
Seventy-eight.
309
00:22:34,353 --> 00:22:35,733
Call it 75th!
310
00:22:35,854 --> 00:22:38,064
We'll take your friend, too.
311
00:22:46,490 --> 00:22:49,330
So, what kind of share do I get?
312
00:22:49,451 --> 00:22:52,081
You get a 777th.
313
00:22:52,204 --> 00:22:53,204
That's all?
314
00:22:53,330 --> 00:22:54,660
Read your Bible, boy.
315
00:22:54,790 --> 00:22:57,500
(Bildad) It does not pay to be generous.
316
00:22:57,626 --> 00:22:59,416
This would be your first time
on a whale ship?
317
00:22:59,544 --> 00:23:01,504
Sir.
318
00:23:01,630 --> 00:23:03,130
We're giving you an education.
319
00:23:03,256 --> 00:23:04,796
(Coins rattling)
320
00:23:04,925 --> 00:23:06,585
You'll be fairly done by, lad.
321
00:23:06,718 --> 00:23:07,758
You have my word.
322
00:23:07,886 --> 00:23:10,926
(Starbuck) All right, show me that.
Show me. Show me.
323
00:23:12,891 --> 00:23:15,271
Guess we know
who's the senior partner now.
324
00:23:17,396 --> 00:23:18,806
We share.
325
00:23:20,232 --> 00:23:24,362
(Bildad) Captain Ahab will have you
homeward in two years with a ship full of oil!
326
00:23:30,742 --> 00:23:32,622
(Knocking)
327
00:23:32,744 --> 00:23:33,914
Come.
328
00:23:39,418 --> 00:23:40,838
May I say something?
329
00:23:40,961 --> 00:23:42,131
That depends what it is.
330
00:23:42,254 --> 00:23:45,674
If it is "When will I be rid
of my brute of a husband," then yes.
331
00:23:45,799 --> 00:23:50,139
If it is "Please don't go on this voyage,"
then, no, you may not say anything.
332
00:23:51,805 --> 00:23:53,505
Come to church with me.
333
00:23:53,640 --> 00:23:55,980
- If you must go to sea, then...
- If there is a God,
334
00:23:56,101 --> 00:23:58,941
then I suspect I would anger him more
335
00:23:59,062 --> 00:24:00,982
by a pretense of worship
336
00:24:01,106 --> 00:24:04,976
than by choosing to ignore his existence.
337
00:24:06,736 --> 00:24:10,566
(Bellows blowing, men chatting,
hammering)
338
00:24:10,699 --> 00:24:12,409
(Starbuck) What do you think, Berth?
Do you think she'll float?
339
00:24:12,534 --> 00:24:14,954
(Berth)
Yes, if we had another two weeks, sir.
340
00:24:18,623 --> 00:24:20,083
(Coughing)
341
00:24:25,255 --> 00:24:27,585
(Caspian) Don't look ready to me, Papa.
342
00:24:27,716 --> 00:24:30,176
(Ahab) Strong ship.
(Man, hushed) It's Ahab! Ahab!
343
00:24:30,302 --> 00:24:33,352
I said I wanted her out tomorrow.
344
00:24:34,431 --> 00:24:35,761
They're doing what they can, sir.
345
00:24:35,891 --> 00:24:39,641
Why are you making excuses for them,
Mr. Starbuck?
346
00:24:45,984 --> 00:24:47,364
Tomorrow.
347
00:24:49,321 --> 00:24:50,651
You heard the captain!
348
00:25:07,172 --> 00:25:09,382
Did we pick the right ship?
349
00:25:09,508 --> 00:25:12,588
White oak. American. Good.
350
00:25:15,764 --> 00:25:17,014
Yeah, we did.
351
00:25:22,437 --> 00:25:25,147
♫ Lowlands
352
00:25:25,273 --> 00:25:29,153
♫ Lowlands, away, my John
353
00:25:30,362 --> 00:25:34,072
♫ I dreamed a dream the other night
354
00:25:34,199 --> 00:25:35,819
♫ Lowlands
355
00:25:35,951 --> 00:25:38,741
♫ My Lowlands, away
356
00:25:38,870 --> 00:25:43,210
♫ I dreamed a dream a man was dead
357
00:25:43,333 --> 00:25:45,923
♫ Lowlands
358
00:25:46,044 --> 00:25:48,594
♫ My Lowlands, away ♫
359
00:25:59,683 --> 00:26:01,933
He's not with you, of course.
360
00:26:02,060 --> 00:26:04,230
- He?
- Captain Ahab.
361
00:26:05,772 --> 00:26:07,772
I sailed with him on his last voyage.
362
00:26:07,899 --> 00:26:10,399
- (People singing hymn)
- I was his oarsman.
363
00:26:11,653 --> 00:26:13,573
I was on his whaleboat.
364
00:26:14,239 --> 00:26:15,989
They call me Elijah.
365
00:26:17,409 --> 00:26:21,249
And perhaps you shall sail
with him again, Elijah.
366
00:26:21,371 --> 00:26:23,291
Never again.
367
00:26:24,457 --> 00:26:26,127
Never.
368
00:26:28,253 --> 00:26:30,253
If he goes to sea again...
369
00:26:31,214 --> 00:26:32,594
he will die.
370
00:26:34,718 --> 00:26:36,548
And he knows it.
371
00:26:43,602 --> 00:26:45,642
He'll see a hearse,
372
00:26:45,770 --> 00:26:47,730
made of American wood,
373
00:26:47,856 --> 00:26:50,316
floating on the sea.
374
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
And then he'll be strangled...
375
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
by hempen rope...
376
00:26:54,112 --> 00:26:55,242
until he is quite dead.
377
00:26:55,363 --> 00:26:57,493
I don't know what you're talking about.
378
00:26:57,616 --> 00:26:59,696
Ask your husband. He knows.
379
00:27:01,536 --> 00:27:03,616
(Elijah) He knows all about it.
380
00:27:07,125 --> 00:27:12,245
(Congregation) ♫ Amen ♫
381
00:27:15,800 --> 00:27:18,510
Beloved shipmates,
382
00:27:18,637 --> 00:27:22,177
the last verse of the first chapter
383
00:27:22,307 --> 00:27:24,887
of the book of Jonah.
384
00:27:25,018 --> 00:27:29,858
"The Lord had prepared a great fish
385
00:27:29,981 --> 00:27:32,361
"to swallow up Jonah."
386
00:27:32,484 --> 00:27:34,284
Elizabeth.
387
00:27:35,570 --> 00:27:36,820
Father.
388
00:27:43,328 --> 00:27:50,038
"Had prepared in waiting a great fish
389
00:27:50,168 --> 00:27:52,168
"to swallow up Jonah."
390
00:27:53,505 --> 00:27:57,255
There may be among you today
391
00:27:57,384 --> 00:28:01,144
those who think they are
the captains of their fates...
392
00:28:01,262 --> 00:28:04,642
- (Man) Hm.
- ..and the masters of their souls.
393
00:28:04,766 --> 00:28:07,226
They are not.
394
00:28:07,352 --> 00:28:09,062
They delude themselves,
395
00:28:09,187 --> 00:28:11,897
just as Jonah deluded himself.
396
00:28:12,023 --> 00:28:15,443
If the Lord God has decided
the sea will take you...
397
00:28:16,528 --> 00:28:21,488
then it will swallow you just as surely
as that whale swallowed Jonah.
398
00:28:21,616 --> 00:28:23,906
Jonah is proud.
399
00:28:24,911 --> 00:28:26,701
He will not accept help,
400
00:28:26,830 --> 00:28:28,870
and he will suffer for it.
401
00:28:30,709 --> 00:28:32,839
And do you know why?
402
00:28:34,713 --> 00:28:36,463
Jonah...
403
00:28:36,589 --> 00:28:39,679
has gone against God.
404
00:28:39,801 --> 00:28:41,591
Jonah...
405
00:28:41,720 --> 00:28:45,010
has cast himself out of the family,
406
00:28:45,140 --> 00:28:48,390
of all those who walk in the Lord's way.
407
00:28:49,102 --> 00:28:51,402
The sea will find out your pride,
408
00:28:51,521 --> 00:28:53,901
just as it found out Jonah's.
409
00:28:54,023 --> 00:28:56,073
You may go down to the sea...
410
00:28:56,901 --> 00:29:01,661
imagining that you will not have
to surrender to its awful power,
411
00:29:01,781 --> 00:29:04,071
but you will have to surrender.
412
00:29:05,368 --> 00:29:08,118
The sea has a lesson to teach,
413
00:29:08,246 --> 00:29:12,996
and the lesson is the lesson of He who
made the waves and the billowing oceans,
414
00:29:13,126 --> 00:29:17,206
rolling still as they rolled 2,000 years ago.
415
00:29:17,881 --> 00:29:20,131
Humility, shipmates,
416
00:29:20,258 --> 00:29:23,258
putting aside ourselves...
417
00:29:23,386 --> 00:29:26,426
this is the only way...
418
00:29:27,557 --> 00:29:30,387
to be part of the heavenly family.
419
00:29:30,518 --> 00:29:32,558
Before you take the ship, friends,
420
00:29:32,687 --> 00:29:35,647
in whatever ship it may be...
421
00:29:37,233 --> 00:29:40,823
make sure you take
the light and the Lord God.
422
00:29:44,866 --> 00:29:47,236
May the peace of the Lord be with you.
423
00:29:47,368 --> 00:29:49,908
(All) And also with you.
424
00:29:51,122 --> 00:29:53,792
(Quiet chatter)
425
00:30:08,348 --> 00:30:10,348
(Owl hoots)
426
00:30:15,480 --> 00:30:18,520
All he needs is a good trip out
427
00:30:18,650 --> 00:30:21,150
and a ship full of oil to put him right.
428
00:30:21,277 --> 00:30:23,027
That's what you believe.
429
00:30:25,740 --> 00:30:28,530
But if it makes it easier
to hear me say it...
430
00:30:31,871 --> 00:30:34,041
(Starbuck) Mr. Stubb.
(Stubb) Mr. Starbuck.
431
00:30:34,165 --> 00:30:35,165
(Elizabeth) Good night.
432
00:30:35,291 --> 00:30:38,091
(Man) See you tomorrow morning, OK?
433
00:30:38,211 --> 00:30:40,171
Your God send fish.
434
00:30:40,296 --> 00:30:42,336
Make him eat Jonah.
435
00:30:43,591 --> 00:30:45,511
That's the idea.
436
00:30:45,635 --> 00:30:47,255
Why?
437
00:30:47,387 --> 00:30:50,007
Uh... Teach him a lesson.
438
00:30:50,139 --> 00:30:52,219
Whale eat you, you dead.
439
00:30:52,350 --> 00:30:53,890
Too late for lesson.
440
00:30:54,018 --> 00:30:56,018
(Laughs)
441
00:30:56,145 --> 00:30:57,935
(Bird cries)
442
00:30:58,064 --> 00:31:01,234
(Dagoo) ♫ Blow the wind southerly
443
00:31:01,359 --> 00:31:04,609
(Men, joining in) ♫ Southerly, southerly
444
00:31:04,737 --> 00:31:07,407
♫ Blow the wind south...
445
00:31:07,532 --> 00:31:09,412
Good evening to you all, gentlemen.
446
00:31:09,534 --> 00:31:12,334
- ♫ O'er the bonny blue sea... ♫
- Hold your tongues!
447
00:31:12,453 --> 00:31:14,583
(Starbuck) I believe some of you
have signed on the Pequod.
448
00:31:14,706 --> 00:31:18,286
We sail tomorrow, so please
ship your things aboard.
449
00:31:18,418 --> 00:31:21,298
Now, harpooners step forward.
450
00:31:28,469 --> 00:31:29,599
Tell me your name again.
451
00:31:29,721 --> 00:31:31,721
- Queequeg.
- You're my choice.
452
00:31:33,725 --> 00:31:34,805
Mr. Stubb?
453
00:31:37,687 --> 00:31:39,807
- Name?
- Tashtego.
454
00:31:39,939 --> 00:31:40,939
Tribe?
455
00:31:41,065 --> 00:31:43,935
I am the last of the Massachusett, sir.
456
00:31:45,194 --> 00:31:46,954
You'll do.
457
00:31:47,071 --> 00:31:48,571
(Starbuck) Mr. Flask.
458
00:31:49,908 --> 00:31:51,238
(Clears throat)
459
00:31:53,953 --> 00:31:56,833
- (Dagoo chuckles)
- (Flask) Do we have any choice?
460
00:31:56,956 --> 00:31:57,956
No choice, sir.
461
00:31:58,082 --> 00:32:00,252
My name is Pip.
462
00:32:00,376 --> 00:32:02,036
I signed for cabin boy.
463
00:32:02,170 --> 00:32:04,170
Did you, indeed?
464
00:32:05,548 --> 00:32:06,758
To kill whales.
465
00:32:06,883 --> 00:32:07,973
Where are you from?
466
00:32:08,092 --> 00:32:09,932
Alabama.
467
00:32:11,804 --> 00:32:13,684
There are no slaves in Nantucket, son.
468
00:32:13,806 --> 00:32:15,636
You're welcome here.
469
00:32:15,767 --> 00:32:19,687
And you, friend of...Queequeg.
470
00:32:19,812 --> 00:32:22,442
- I didn't catch your name.
- He's called Ishmael.
471
00:32:22,565 --> 00:32:23,975
Ishmael.
472
00:32:24,108 --> 00:32:25,188
Sir.
473
00:32:26,611 --> 00:32:29,491
What about you?
You have the look of a good oarsman.
474
00:32:29,614 --> 00:32:31,744
Freshwater sailor, Mr. Starbuck.
475
00:32:31,866 --> 00:32:34,236
Worked the Great Lakes
and the Erie Canal, sir.
476
00:32:35,078 --> 00:32:36,198
You're welcome, too.
477
00:32:36,329 --> 00:32:38,409
Thank you, sir.
478
00:32:38,539 --> 00:32:40,829
Until tomorrow, gentlemen!
479
00:32:48,967 --> 00:32:51,967
Greasy luck to the whalers...
480
00:33:01,479 --> 00:33:04,189
..success to the sailors' wives.
481
00:33:07,694 --> 00:33:10,364
Don't trouble yourself.
482
00:33:10,488 --> 00:33:12,988
Prophecy's for the weak-minded.
483
00:33:22,583 --> 00:33:24,583
I make my own destiny.
484
00:33:35,847 --> 00:33:37,847
(Horse whinnies)
485
00:33:49,068 --> 00:33:51,528
(Horse snorts, carriage rolls)
486
00:33:58,369 --> 00:34:00,539
(Man) Bring it over. Bring it over.
487
00:34:22,226 --> 00:34:23,936
Pass the sheet up.
488
00:34:24,062 --> 00:34:25,902
(Chatter)
489
00:34:26,022 --> 00:34:27,732
(Elijah) You'll need the heavens.
490
00:34:27,857 --> 00:34:30,277
Ahab will lead you to a watery grave.
491
00:34:30,401 --> 00:34:32,651
(Man) Right, that's it.
492
00:34:32,779 --> 00:34:34,859
Mornin', shipmates. Mornin'.
493
00:34:34,989 --> 00:34:37,029
(Elijah) Fools! You're all fools!
494
00:34:37,158 --> 00:34:39,658
Mark my words. I was there!
495
00:34:39,786 --> 00:34:41,366
(Man) Stow your kit in the boat!
496
00:34:41,496 --> 00:34:42,786
(2nd man) Give us a hand here, Jimmy.
497
00:34:42,914 --> 00:34:44,254
(Chatter continues on deck)
498
00:34:44,373 --> 00:34:47,003
(Man) This is a whaling ship,
not a fishing boat!
499
00:34:50,254 --> 00:34:51,514
(Elijah) You signed the articles?
500
00:34:51,631 --> 00:34:54,011
- (Ishmael) Yeah.
- Anything down there about your souls?
501
00:34:54,133 --> 00:34:55,303
About what?
502
00:34:55,426 --> 00:34:57,176
Or maybe you don't have one.
503
00:34:57,303 --> 00:34:59,763
Well, no matter.
504
00:34:59,889 --> 00:35:01,009
What will be will be.
505
00:35:01,140 --> 00:35:05,350
It's the easiest thing in the world for a man
to look as if he's got a great secret in him.
506
00:35:05,478 --> 00:35:09,768
- What's he warning us against?
- A soul is sort of a...fifth wheel on a wagon.
507
00:35:09,899 --> 00:35:13,739
We're going sailing now, Elijah.
We have no quarrel with you.
508
00:35:13,861 --> 00:35:17,611
- Go to church. Make your peace.
- (Chatter continues)
509
00:35:18,157 --> 00:35:20,947
(Man) The stores are almost full
on the inside.
510
00:35:27,458 --> 00:35:29,458
(Footsteps on deck)
511
00:35:32,130 --> 00:35:34,050
(Chatter)
512
00:35:35,383 --> 00:35:37,843
(Man) May God bless you all!
513
00:35:40,054 --> 00:35:42,224
(Man) Good weather.
514
00:36:16,716 --> 00:36:19,006
(Bildad) Now, Mr. Starbuck, are we ready?
515
00:36:19,135 --> 00:36:21,135
- That we are!
- Well, then, God bless you
516
00:36:21,262 --> 00:36:23,392
and have you in His holy keeping.
517
00:36:23,514 --> 00:36:27,184
There she is, my boys, the lone Atlantic!
518
00:36:28,186 --> 00:36:30,556
Plunge like Fate! Away!
519
00:36:30,688 --> 00:36:31,858
(Cheering)
520
00:36:31,981 --> 00:36:33,061
Mr. Stubb!
521
00:36:34,650 --> 00:36:37,320
Stand by, forecastle!
522
00:36:37,445 --> 00:36:40,195
(Stubb continues shouting)
523
00:36:53,544 --> 00:36:55,304
(Whispers) Look after him.
524
00:36:55,421 --> 00:36:59,051
(Mouths) I will.
(Man) Keep the stern line tight!
525
00:37:01,469 --> 00:37:03,799
- Stern line's tight!
- Put your back into it!
526
00:37:03,930 --> 00:37:06,850
(Men shouting, people calling)
527
00:37:27,078 --> 00:37:28,288
(Man) Staysail and flying jib.
528
00:37:28,412 --> 00:37:30,252
- (Chanting)
- That's good to go.
529
00:37:30,373 --> 00:37:31,833
(Steelkilt) What are you lookin' at, boy?
530
00:37:31,958 --> 00:37:35,458
(Stubb) Run those sheets,
one, two, and three!
531
00:37:35,586 --> 00:37:37,206
(Continues chanting)
532
00:37:37,338 --> 00:37:39,048
(Man) Fall off five degrees.
533
00:37:39,173 --> 00:37:41,593
(Starbuck) Fill those sails, gentlemen!
534
00:37:42,510 --> 00:37:44,760
(Man) Good. Looking good.
535
00:37:44,887 --> 00:37:47,097
- We're on our own now, boys!
- (Tashtego chanting)
536
00:37:47,223 --> 00:37:49,643
(Stubb) Tie up the throat.
Do the same on the main.
537
00:37:49,767 --> 00:37:51,057
Mr. Stubb!
538
00:37:51,185 --> 00:37:53,135
All men at their stations!
539
00:37:53,271 --> 00:37:56,401
(Stubb) All men at their stations!
540
00:37:56,524 --> 00:37:59,734
- And Captain Ahab? Is he...
- Oh, he'll show his face when it's time.
541
00:37:59,860 --> 00:38:02,820
- Ready about!
- Ready about!
542
00:38:02,947 --> 00:38:04,857
(Man) I don't want to see
any bitter ends on that deck!
543
00:38:04,991 --> 00:38:07,121
Ishmael, clear the topgallant.
544
00:38:07,243 --> 00:38:10,043
(Man) Up on the bow, Mr. Gray!
You're my eyes today.
545
00:38:10,162 --> 00:38:11,832
(Stubb) Clear topgallants!
546
00:38:11,956 --> 00:38:14,706
- Which one is the topgallant?
- Follow me.
547
00:38:14,834 --> 00:38:17,714
(Stubb) Right, you greenhorn bastards!
548
00:38:17,837 --> 00:38:21,127
Your asses belong to me!
Now get to work!
549
00:38:21,257 --> 00:38:22,667
(Man) Topgallants clear!
550
00:38:22,800 --> 00:38:24,050
(Grunting)
551
00:38:24,176 --> 00:38:27,296
Greenhorn on the watch!
552
00:38:27,430 --> 00:38:29,510
- Make fast!
- Make fast!
553
00:38:29,640 --> 00:38:32,020
Well executed, Mr. Stubb. Greasy luck.
554
00:38:32,143 --> 00:38:33,773
- (Man) I want a greenhorn on the mast.
- (2nd man) On our way.
555
00:38:33,894 --> 00:38:35,654
(Man) Ishmael, would you go?
556
00:38:54,206 --> 00:38:55,956
(Man shouts order)
557
00:39:04,216 --> 00:39:05,256
Ishmael!
558
00:39:30,785 --> 00:39:32,905
(Low creaking sound)
559
00:39:33,871 --> 00:39:36,001
(Creaking sound continues)
560
00:39:36,123 --> 00:39:39,293
(Whale groans)
561
00:39:48,386 --> 00:39:50,386
(Ship creaking)
562
00:40:03,192 --> 00:40:06,322
- (Steelkilt) Easy does it.
- Michigan, get to work.
563
00:40:10,074 --> 00:40:13,954
(Man) Boy. Hold that rib in place, will ya?
564
00:40:16,080 --> 00:40:19,080
(Man) OK, yeah.
Hold it there, I'm gonna pin it.
565
00:40:20,835 --> 00:40:22,835
(Dagoo laughing)
566
00:40:25,256 --> 00:40:26,546
(Starbuck) Richard and Lawson,
you're needed on deck.
567
00:40:26,674 --> 00:40:28,174
(Man) Aye, sir.
568
00:40:31,595 --> 00:40:34,305
Jesus, this is like a prison.
569
00:40:34,432 --> 00:40:36,892
They say the first week's the worst.
570
00:40:37,017 --> 00:40:39,097
Thought you sailed before, Steelkilt.
571
00:40:40,563 --> 00:40:43,063
- I did.
- And?
572
00:40:43,190 --> 00:40:45,280
Great Lakes.
You ever heard of them, boy?
573
00:40:45,401 --> 00:40:47,111
(Laughter)
574
00:40:47,236 --> 00:40:49,736
(Dagoo) Who are you calling "boy"?
575
00:40:49,864 --> 00:40:53,704
Well, this isn't prison.
This is freedom.
576
00:40:53,826 --> 00:40:55,986
(Dagoo) This is freedom, isn't it, Pip?
577
00:40:56,120 --> 00:40:58,620
You haven't found your sea legs yet, huh?
578
00:40:59,832 --> 00:41:01,752
(Dagoo clicks tongue)
579
00:41:01,876 --> 00:41:03,996
(Dagoo sighs) Good night, boys.
580
00:41:04,128 --> 00:41:05,588
(Man) Good night.
581
00:41:39,705 --> 00:41:42,205
(Ship creaking)
582
00:41:42,333 --> 00:41:44,883
(Snoring)
583
00:41:45,002 --> 00:41:47,002
(Man coughing)
584
00:41:49,006 --> 00:41:51,756
(Footsteps on deck)
585
00:42:32,091 --> 00:42:35,841
He's out there...somewhere.
586
00:42:38,264 --> 00:42:40,524
You can smell him, can't you?
587
00:42:49,066 --> 00:42:51,106
You got a name, boy?
588
00:42:51,235 --> 00:42:52,235
Ishmael.
589
00:42:52,361 --> 00:42:54,201
Ishmael...
590
00:42:54,321 --> 00:42:57,071
son of Abraham...
591
00:42:57,199 --> 00:42:58,949
and that Egyptian woman.
592
00:42:59,910 --> 00:43:04,790
"And he will be a wild man,
593
00:43:04,915 --> 00:43:09,285
"and his hand will be against every man,
594
00:43:09,420 --> 00:43:12,090
"and every man's hand will be against him."
595
00:43:14,425 --> 00:43:15,675
What's in a name?
596
00:43:15,801 --> 00:43:18,391
(Both chuckle)
597
00:43:18,512 --> 00:43:21,312
It's been a while since
I read my Bible, Captain.
598
00:43:39,950 --> 00:43:43,160
Queequeg. There, there. See?
599
00:43:44,496 --> 00:43:45,656
Is it a whale?
600
00:43:45,789 --> 00:43:48,789
The first lesson of whaling...
601
00:43:48,917 --> 00:43:50,667
patience.
602
00:43:59,386 --> 00:44:01,796
(Rumbling groans)
603
00:44:24,328 --> 00:44:25,328
(Starbuck) Aft!
604
00:44:25,454 --> 00:44:27,124
Look. Captain.
605
00:44:27,247 --> 00:44:29,167
(Two men) All men on deck!
606
00:44:29,291 --> 00:44:30,461
(Man) Come on, everyone!
607
00:44:30,584 --> 00:44:34,924
Aft! All men stand for the captain!
608
00:45:13,919 --> 00:45:15,629
You see this, boys?
609
00:45:15,754 --> 00:45:18,094
(Men calling out)
610
00:45:18,215 --> 00:45:20,625
The $16 piece.
611
00:45:22,136 --> 00:45:23,676
It's a doubloon.
612
00:45:25,389 --> 00:45:26,759
Do you see it?
613
00:45:26,890 --> 00:45:28,020
(Enthusiastic shouts)
614
00:45:28,142 --> 00:45:31,892
What do you do
when you see a whale, boys?
615
00:45:32,020 --> 00:45:33,350
(All) Sing out for him!
616
00:45:33,480 --> 00:45:35,770
Good! And what do you do next, men?
617
00:45:35,899 --> 00:45:38,149
(All) Lower away and after him!
618
00:45:38,277 --> 00:45:40,487
And what tune do you pull to, men?
619
00:45:40,612 --> 00:45:42,862
(All) A Dead Whale Or A Stove Boat!
620
00:45:42,990 --> 00:45:45,490
A Dead Whale Or A Stove Boat!
621
00:45:45,617 --> 00:45:47,827
- (Laughter)
- (Man) Aye!
622
00:45:47,953 --> 00:45:49,083
Now.
623
00:45:50,914 --> 00:45:53,464
Give me a nail, Perth.
624
00:45:53,584 --> 00:45:55,754
Thank you.
And your hammer, please.
625
00:46:05,262 --> 00:46:09,312
Now, the first man who raises me a whale...
626
00:46:10,809 --> 00:46:13,349
will have this $16 piece...
627
00:46:13,479 --> 00:46:16,399
- (Chatter, laughter)
- ..this ounce of Spanish gold,
628
00:46:16,523 --> 00:46:18,023
this doubloon.
629
00:46:18,150 --> 00:46:19,360
(Cheering)
630
00:46:21,361 --> 00:46:26,071
But not just any whale, lads. No!
631
00:46:26,200 --> 00:46:29,580
A very particular whale.
632
00:46:33,791 --> 00:46:38,591
A white-headed whale!
633
00:46:38,712 --> 00:46:41,342
With a wrinkled brow
634
00:46:41,465 --> 00:46:44,335
- and a crooked jaw.
- (Man, quietly) This is madness.
635
00:46:44,468 --> 00:46:48,758
With three holes punctured
in his starboard fluke,
636
00:46:48,889 --> 00:46:50,969
harpoons pressed into his back
637
00:46:51,099 --> 00:46:54,349
like rusted corkscrews.
638
00:47:01,068 --> 00:47:05,148
A white, white whale!
639
00:47:08,200 --> 00:47:10,120
You know, boy?
640
00:47:11,161 --> 00:47:15,251
(Queequeg) I know, Captain.
I hear this.
641
00:47:17,584 --> 00:47:19,674
What do they call him?
642
00:47:21,046 --> 00:47:22,586
(Ahab) Say it.
643
00:47:24,967 --> 00:47:27,337
(Man) Don't. It's a curse.
644
00:47:28,512 --> 00:47:30,262
Afraid to say the name!
645
00:47:30,389 --> 00:47:33,469
Afraid to say the name, lest we...
646
00:47:33,600 --> 00:47:35,350
summon him from the depths.
647
00:47:35,477 --> 00:47:37,307
(Man) I didn't sign on for this.
648
00:47:37,437 --> 00:47:39,937
(Ahab) Fear is a prison,
649
00:47:40,065 --> 00:47:42,685
building walls around you.
650
00:47:45,487 --> 00:47:47,407
Strike through the walls.
651
00:47:47,531 --> 00:47:49,161
Say the name!
652
00:47:49,283 --> 00:47:50,453
(Man) It's a demon.
653
00:47:50,576 --> 00:47:52,026
Say the name!
654
00:47:52,160 --> 00:47:55,450
- Moby Dick!
- Moby Dick!
655
00:47:58,041 --> 00:48:00,291
It is Moby Dick that you are hunting.
656
00:48:00,419 --> 00:48:03,299
Say it! Say the name again!
657
00:48:03,422 --> 00:48:05,132
(Ahab) Say it!
(Men) Moby Dick!
658
00:48:05,257 --> 00:48:07,087
(Starbuck) Captain Ahab!
659
00:48:07,217 --> 00:48:09,927
Was it not this fish, Moby Dick,
660
00:48:10,053 --> 00:48:12,513
that smashed your boat in two
and took your leg?
661
00:48:12,639 --> 00:48:14,599
- (Man) Yeah.
- Was it not Moby Dick...
662
00:48:14,725 --> 00:48:16,635
- (Man) Yeah.
- ..that took your leg, Captain?
663
00:48:16,768 --> 00:48:19,348
Who told you that, Mr. Starbuck?
664
00:48:19,479 --> 00:48:21,859
I saw it with my own eyes, sir.
665
00:48:21,982 --> 00:48:24,032
You did, indeed, Mr. Starbuck.
666
00:48:24,151 --> 00:48:26,531
Well, boys, I guess my secret's out.
667
00:48:26,653 --> 00:48:31,623
- (Laughter)
- What can you hide from your shipmates?
668
00:48:31,742 --> 00:48:33,952
- Nothing.
- (Laughter)
669
00:48:34,077 --> 00:48:36,697
Aye, Starbuck.
670
00:48:39,625 --> 00:48:41,285
That was the whale.
671
00:48:44,254 --> 00:48:45,884
Aye, lads!
672
00:48:46,006 --> 00:48:48,926
(Ahab) Moby Dick!
673
00:48:49,051 --> 00:48:52,301
He is the one who dismasted me,
674
00:48:52,429 --> 00:48:56,559
brought me to the dead stump
I walk on now.
675
00:48:56,683 --> 00:48:58,943
Alas, poor Ahab.
676
00:48:59,061 --> 00:49:01,851
- (Laughter)
- It was that accursed whale
677
00:49:01,980 --> 00:49:05,610
that made a poor, pegged lubber
of me forever and a day!
678
00:49:05,734 --> 00:49:07,824
(Laughter)
679
00:49:07,945 --> 00:49:10,945
But will I lie down under it?
680
00:49:11,073 --> 00:49:12,993
Will I take it?
681
00:49:17,371 --> 00:49:20,371
I will not lie down under it.
682
00:49:20,499 --> 00:49:21,869
(Ahab) I will not take it!
683
00:49:22,000 --> 00:49:24,960
I came here to hunt whales, Captain,
not for vengeance.
684
00:49:25,963 --> 00:49:29,223
Is vengeance not permitted these days?
685
00:49:29,341 --> 00:49:33,011
- Is vengeance not correct?
- We hunt to live, do we not?
686
00:49:33,136 --> 00:49:35,346
It'll be a sad day indeed
when we live to hunt.
687
00:49:35,472 --> 00:49:38,102
Oh, you're not game, eh, Mr. Starbuck?
688
00:49:38,225 --> 00:49:39,385
- Is that it?
- I...I...I didn't...
689
00:49:39,518 --> 00:49:43,398
- That add a little too much for you?
- I am game for anything
690
00:49:43,522 --> 00:49:46,692
if it comes fairly in the way of business.
691
00:49:46,817 --> 00:49:49,237
My vengeance will fetch a good price!
692
00:49:49,361 --> 00:49:50,781
(Laughter)
693
00:49:50,904 --> 00:49:53,414
Vengeance on a dumb animal?
694
00:49:55,575 --> 00:49:57,325
Sounds blasphemous to me.
695
00:49:58,829 --> 00:50:01,499
Don't you talk to me of blasphemy!
696
00:50:01,623 --> 00:50:04,333
I'd strike the sun if it insulted me!
697
00:50:04,459 --> 00:50:10,259
And I will chase him
across every sea that there is.
698
00:50:10,382 --> 00:50:12,632
Will you chase him with me,
699
00:50:12,759 --> 00:50:16,349
across both sides of land
and all sides of earth
700
00:50:16,471 --> 00:50:19,471
until he spouts black blood and rolls over?
701
00:50:19,599 --> 00:50:20,889
Will you do it?
702
00:50:21,018 --> 00:50:22,138
(All) Yes!
703
00:50:22,269 --> 00:50:23,889
You'll do that for me, won't you?
704
00:50:24,021 --> 00:50:25,561
(All yelling)
705
00:50:25,689 --> 00:50:27,359
Are you with me?
706
00:50:27,482 --> 00:50:28,862
(All) Yes!
707
00:50:28,984 --> 00:50:30,944
Then let us drink to it.
708
00:50:31,069 --> 00:50:33,989
(Cheering and laughter)
709
00:50:34,114 --> 00:50:35,244
Queequeg!
710
00:50:35,365 --> 00:50:37,025
Aye, Captain.
711
00:50:39,202 --> 00:50:41,622
(Ahab) Every man must drink.
(Man) Aye.
712
00:50:43,749 --> 00:50:46,079
(Speaking Pacific language)
713
00:50:46,209 --> 00:50:47,749
Aye, Captain.
714
00:50:49,421 --> 00:50:51,921
(Ahab) Everyone must drink!
(Man) Aye, drink!
715
00:50:52,049 --> 00:50:53,839
(2nd man) Drink!
(3rd man) That's it.
716
00:50:53,967 --> 00:50:58,097
- (4th man) Over here! Let me have some!
- Beat out the call for the white whale!
717
00:50:58,221 --> 00:50:59,721
(Ahab) Moby Dick!
718
00:50:59,848 --> 00:51:03,058
(All) Moby Dick! Moby Dick!
719
00:51:03,185 --> 00:51:06,395
- Moby Dick! Moby Dick!
- (Ahab) Moby Dick!
720
00:51:06,521 --> 00:51:09,321
- (Men) Moby Dick! Moby Dick!
- We taste your heart's blood!
721
00:51:09,441 --> 00:51:11,901
(Men) Moby Dick! Moby Dick!
722
00:51:12,027 --> 00:51:14,777
Moby Dick! Moby Dick!
723
00:51:14,905 --> 00:51:18,815
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
724
00:51:22,120 --> 00:51:23,790
Boy.
725
00:51:27,918 --> 00:51:30,588
He who is not with us is against us.
726
00:51:32,214 --> 00:51:34,174
Right, Mr. Starbuck?
727
00:51:38,929 --> 00:51:41,929
Mutiny is a sin, is it not?
728
00:51:58,323 --> 00:52:00,833
Aah. Drink up, lad!
729
00:52:00,951 --> 00:52:03,331
Mr. Starbuck's with us, boys!
730
00:52:03,453 --> 00:52:11,463
(Cheering)
731
00:52:15,340 --> 00:52:17,420
Moby Dick!
732
00:52:17,551 --> 00:52:20,891
(All) Moby Dick! Moby Dick!
733
00:52:21,012 --> 00:52:24,312
Moby Dick! Moby Dick!
734
00:52:24,432 --> 00:52:25,722
Moby Dick!
735
00:52:25,851 --> 00:52:28,521
Moby Dick! Moby Dick!
736
00:52:28,645 --> 00:52:33,015
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
737
00:52:33,150 --> 00:52:34,360
Moby Dick!
738
00:52:34,484 --> 00:52:35,944
- (Hollering)
- (All) Moby Dick!
739
00:52:36,069 --> 00:52:38,109
Moby Dick! Moby Dick!
740
00:52:38,238 --> 00:52:42,828
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
741
00:52:44,661 --> 00:52:47,661
(Groaning, rumbling)
742
00:52:51,334 --> 00:52:56,134
(Dagoo) When a harpoon with
a line attached is fixed in his body,
743
00:52:56,256 --> 00:52:59,126
and in this case they will something...
744
00:52:59,259 --> 00:53:00,339
sometimes coil...
745
00:53:00,468 --> 00:53:02,888
Soon I'm gonna kill me lots of whales!
746
00:53:03,013 --> 00:53:04,223
(Laughter)
747
00:53:06,183 --> 00:53:09,273
All you need is a harpoon, Pip...
and something to throw it at.
748
00:53:09,394 --> 00:53:12,564
No. You need permission.
749
00:53:12,689 --> 00:53:16,529
- You ask the sea to steer you.
- (Man) Pass me the tobacco.
750
00:53:16,651 --> 00:53:19,201
(Dagoo) And you bless the blade you carry.
751
00:53:20,197 --> 00:53:23,157
You strike with a strong hand
752
00:53:24,117 --> 00:53:25,117
and a good heart.
753
00:53:25,243 --> 00:53:27,333
Then you give thanks to the whale.
754
00:53:27,454 --> 00:53:30,084
(Steelkilt) Is that before you chop it up
and boil it down?
755
00:53:30,207 --> 00:53:32,747
- (Laughter)
- Captain wants to see you.
756
00:53:32,876 --> 00:53:35,246
- (Starbuck) Yes, you.
- You're gettin' promoted.
757
00:53:46,014 --> 00:53:48,104
(Starbuck)
Some men aren't made for whaling.
758
00:53:48,225 --> 00:53:51,765
Be careful. A bad feeling on a ship
can spread in a heartbeat.
759
00:53:51,895 --> 00:53:53,305
- Aldo, be careful.
- (Aldo) Sorry, Mr. Starbuck.
760
00:53:53,438 --> 00:53:55,768
I'm first mate,
Mr. Stubb is second mate,
761
00:53:55,899 --> 00:53:57,069
Mr. Flask third mate.
762
00:53:57,192 --> 00:53:58,782
That is all you need to know.
763
00:53:58,902 --> 00:54:01,402
The captain likes men
who can think for themselves.
764
00:54:01,529 --> 00:54:04,239
Just don't think too much.
765
00:54:04,366 --> 00:54:06,026
Your vest's on backwards.
766
00:54:12,249 --> 00:54:15,289
Welcome to the court of King Ahab.
767
00:54:15,418 --> 00:54:17,128
Here I sit in state.
768
00:54:17,254 --> 00:54:18,804
Next to me is Mr. Starbuck.
769
00:54:18,922 --> 00:54:21,302
Below him is Mr. Stubb.
770
00:54:21,424 --> 00:54:23,554
Little Mr. Flask down there,
771
00:54:23,677 --> 00:54:26,677
- third mate last. You see, boy?
- Yes, sir.
772
00:54:26,805 --> 00:54:29,555
Everything is done
in an orderly fashion here.
773
00:54:29,683 --> 00:54:30,683
Sir.
774
00:54:30,809 --> 00:54:32,849
Dinner, Mr. Starbuck.
775
00:54:40,902 --> 00:54:43,032
(Starbuck) Dinner, Mr. Stubb!
776
00:54:43,154 --> 00:54:45,114
Dinner, Mr. Flask!
777
00:54:45,240 --> 00:54:47,070
(Flask) Coming, Mr. Stubb.
778
00:54:57,961 --> 00:55:00,381
(Ahab) The young man will be serving us.
779
00:55:00,505 --> 00:55:05,125
I have heard
he's a great believer in fairness,
780
00:55:05,260 --> 00:55:09,560
but...what do we believe in
on this ship, Mr. Stubb?
781
00:55:10,598 --> 00:55:12,268
Order, sir.
782
00:55:12,392 --> 00:55:13,982
Order and merit.
783
00:55:16,062 --> 00:55:17,562
Precisely.
784
00:55:27,824 --> 00:55:29,534
(Starbuck) Thank you.
785
00:55:34,164 --> 00:55:36,544
(Ahab) Now, Flask's an officer.
786
00:55:36,666 --> 00:55:39,956
He wishes he could fist a bit of pork
as he did before the mast.
787
00:55:40,086 --> 00:55:43,336
Now he's promoted...to hunger.
788
00:55:43,465 --> 00:55:45,375
There's the vanity of glory.
789
00:55:45,508 --> 00:55:48,548
The insanity of life. (Chuckles)
790
00:55:59,814 --> 00:56:02,024
Well, order and merit.
791
00:56:03,651 --> 00:56:05,991
Last in, first out.
792
00:56:06,112 --> 00:56:08,322
You can clear the plates now.
793
00:56:12,494 --> 00:56:15,044
Mr....Mr. Flask hasn't quite finished yet, sir.
794
00:56:15,163 --> 00:56:16,963
Ah! Clear, eh?
795
00:56:22,545 --> 00:56:25,505
Mr. Starbuck, you may call the harpooners.
796
00:56:33,765 --> 00:56:35,055
(Chuckles)
797
00:56:38,353 --> 00:56:42,443
You're leaving Mr. Flask till last, eh?
798
00:56:42,565 --> 00:56:45,725
- Just clearing in order of precedence, sir.
- Ah.
799
00:56:47,195 --> 00:56:50,235
Does the young man have your permission
to take your plate?
800
00:56:53,076 --> 00:56:55,406
(Ahab) Take his plate.
801
00:56:55,537 --> 00:56:56,617
(Chuckles)
802
00:56:58,832 --> 00:57:01,082
Then reset the places.
803
00:57:04,462 --> 00:57:06,462
Did you lend him money?
804
00:57:06,589 --> 00:57:08,469
- No, sir.
- Are you a relative?
805
00:57:08,591 --> 00:57:11,011
(Chuckles) Not that I know of, sir.
806
00:57:13,304 --> 00:57:14,644
Hey.
807
00:57:24,399 --> 00:57:26,529
(Whistles) Flask.
808
00:57:26,651 --> 00:57:29,281
(Through mouthful) Thank you, Mr. Stubb.
809
00:57:34,784 --> 00:57:38,254
You ever see a squall come in
over a thousand miles of ocean, boys?
810
00:57:38,371 --> 00:57:40,161
No, sir.
811
00:57:40,290 --> 00:57:44,540
The sky goes black and boiling,
and it races across the heavens,
812
00:57:45,753 --> 00:57:48,673
and you will have to take in
these sails in a moment,
813
00:57:48,798 --> 00:57:50,548
in a breath!
814
00:57:50,675 --> 00:57:53,005
Or boom!
815
00:57:53,136 --> 00:57:55,136
(Flask) Down we go.
816
00:57:55,263 --> 00:57:56,313
(Men chuckling)
817
00:57:56,431 --> 00:57:59,311
Dagoo, show him the ropes.
Queequeg, Ishmael.
818
00:57:59,434 --> 00:58:02,484
- I'm not going up with a nigger.
- (Dagoo sighs)
819
00:58:02,604 --> 00:58:04,694
(Stubb) Dagoo.
820
00:58:08,318 --> 00:58:10,568
There are no niggers on my ship, Michigan,
821
00:58:10,695 --> 00:58:12,025
only sailors,
822
00:58:12,155 --> 00:58:14,815
and if I ever hear you call him that again,
823
00:58:14,949 --> 00:58:16,619
I'll turn you black...
824
00:58:17,702 --> 00:58:19,162
and blue.
825
00:58:21,831 --> 00:58:23,371
(Clicking tongue)
826
00:58:23,500 --> 00:58:26,130
- Away you go, now.
- (Dagoo grunts)
827
00:58:33,468 --> 00:58:34,968
(Dagoo grunts)
828
00:58:49,984 --> 00:58:52,404
(Stubb) Practice till your hands bleed, boys.
829
00:58:52,529 --> 00:58:55,159
One dollar for a clean hit.
830
00:59:00,370 --> 00:59:02,370
(Men chatting quietly)
831
00:59:05,208 --> 00:59:08,248
- Ropes are for greenhorns, Queequeg.
- (Men chuckle)
832
00:59:08,378 --> 00:59:11,258
(Man) Tricks again.
(2nd man) Come on, Queequeg.
833
00:59:11,381 --> 00:59:13,091
(3rd man) Let it go.
(4th man) Go on, lad!
834
00:59:13,216 --> 00:59:14,836
(Stubb) Wait for my word.
835
00:59:14,968 --> 00:59:16,718
(Man) Hit it now.
836
00:59:19,180 --> 00:59:20,850
(Man) Wait for it!
837
00:59:22,725 --> 00:59:24,385
(Men exclaim and laugh)
838
00:59:24,519 --> 00:59:26,099
(Roars)
839
00:59:26,229 --> 00:59:27,519
(Man) You did good.
840
00:59:27,647 --> 00:59:29,307
(2nd man) That's why he's the best.
841
00:59:29,440 --> 00:59:31,690
I don't think it was a clean hit.
842
00:59:31,818 --> 00:59:33,818
A clean hit, sir.
843
00:59:34,737 --> 00:59:36,777
(Stubb) But I don't think so.
844
00:59:36,906 --> 00:59:39,066
(Dagoo grunting)
845
00:59:41,077 --> 00:59:42,697
(Men laughing)
846
00:59:42,829 --> 00:59:45,579
Clean hit. One dollar.
847
00:59:52,046 --> 00:59:55,296
- And I said wait for my word.
- Quee...Queequeg!
848
00:59:55,425 --> 00:59:58,385
- One dollar.
- You don't get to give me orders, sailor.
849
00:59:59,554 --> 01:00:02,064
- Queequeg!
- (Queequeg) One dollar, Mr. Stubb.
850
01:00:02,181 --> 01:00:04,101
(Stubb) This can only end one way.
851
01:00:04,225 --> 01:00:05,725
Put your hand down.
852
01:00:06,894 --> 01:00:08,564
One dollar.
853
01:00:08,688 --> 01:00:10,148
- (Ishmael) Queequeg!
- Right.
854
01:00:10,273 --> 01:00:14,613
Whale! Whale on the lower of midship!
There she blows!
855
01:00:14,736 --> 01:00:17,696
- (Man) Finally!
- (All shouting)
856
01:00:20,491 --> 01:00:22,661
(Ishmael) There she blows!
857
01:00:23,995 --> 01:00:25,285
False alarm!
858
01:00:28,625 --> 01:00:31,075
- You.
- (Man) Ah, right.
859
01:00:31,210 --> 01:00:32,880
Down here, now!
860
01:00:58,112 --> 01:01:00,742
Who are you, boy?
861
01:01:00,865 --> 01:01:02,815
What are you thinking of?
862
01:01:02,950 --> 01:01:06,750
Think you can do anything you like,
is that it? You're a big man, is that it?
863
01:01:06,871 --> 01:01:09,621
Nothing green about you, is there?
864
01:01:10,667 --> 01:01:13,167
Been whaling all your life, perhaps?
865
01:01:14,170 --> 01:01:16,380
This is my command, boy.
866
01:01:18,758 --> 01:01:21,008
I know every man on this ship.
867
01:01:21,969 --> 01:01:24,719
I know what they can and cannot do,
868
01:01:24,847 --> 01:01:26,677
and I watch them.
869
01:01:28,518 --> 01:01:32,308
I know when to act, when to stay silent.
870
01:01:36,401 --> 01:01:40,031
See, like a well-run family,
only, from what I hear,
871
01:01:41,197 --> 01:01:44,947
you do not know a great deal
about such things.
872
01:01:47,370 --> 01:01:50,080
Have you ever seen a whale, boy?
873
01:01:51,749 --> 01:01:52,919
No, sir.
874
01:01:53,042 --> 01:01:55,042
(Chuckles)
875
01:01:57,714 --> 01:02:00,054
Do you have any idea how big they are?
876
01:02:02,760 --> 01:02:05,180
His liver...
877
01:02:05,304 --> 01:02:07,224
is two cartloads.
878
01:02:08,391 --> 01:02:11,811
They can grow to a hundred feet long.
879
01:02:14,480 --> 01:02:16,860
And teeth...
880
01:02:21,404 --> 01:02:23,244
He has teeth.
881
01:02:24,365 --> 01:02:26,235
You think I'm scared, sir?
882
01:02:27,410 --> 01:02:28,870
I'm not scared.
883
01:02:28,995 --> 01:02:30,365
No?
884
01:02:41,257 --> 01:02:43,717
- (Grunting)
- Who are you, my little boy?
885
01:02:43,843 --> 01:02:45,763
Oh! Hey! Hey!
886
01:02:46,971 --> 01:02:48,051
Ease off!
887
01:02:51,100 --> 01:02:53,810
You go out in a little boat.
888
01:02:53,936 --> 01:02:57,226
It's a tiny little thing with a few lances.
889
01:02:57,356 --> 01:03:01,486
Up against this angry mountain.
890
01:03:01,611 --> 01:03:03,821
Do you understand what that's like?
891
01:03:03,946 --> 01:03:05,106
Do you have any idea?
892
01:03:05,239 --> 01:03:06,779
No, I...I can't imagine, sir.
893
01:03:06,908 --> 01:03:09,988
Oh, I think you can.
894
01:03:10,119 --> 01:03:13,039
I think that's something
you can do very well...
895
01:03:14,123 --> 01:03:16,123
imagine.
896
01:03:37,104 --> 01:03:39,064
(Ahab) Show's over. Back to work.
897
01:04:03,464 --> 01:04:04,844
(Dagoo singing quietly)
898
01:04:06,801 --> 01:04:08,681
(Man) You all right, Pip?
899
01:04:09,679 --> 01:04:14,059
You call that a beating?
A real beating takes half an hour to an hour.
900
01:04:14,183 --> 01:04:15,853
(Laughter)
901
01:04:17,353 --> 01:04:20,063
It's nice to see that you can
laugh about it, friend.
902
01:04:21,983 --> 01:04:24,233
We'd never stand for this in Chicago.
903
01:04:24,360 --> 01:04:26,070
Well, I guess this isn't Chicago.
904
01:04:26,195 --> 01:04:28,405
- (Steelkilt) Uh-huh.
- Where's Chicago?
905
01:04:28,531 --> 01:04:31,161
It's a long, long way from here.
906
01:04:32,368 --> 01:04:34,538
(Man) He's missing his mother.
907
01:04:34,662 --> 01:04:36,752
(Men chuckling)
908
01:04:57,852 --> 01:04:59,982
How long till we get a whale, Queequeg?
909
01:05:00,104 --> 01:05:02,864
Maybe day, maybe month.
910
01:05:02,982 --> 01:05:05,442
Queequeg does not find whale.
911
01:05:05,568 --> 01:05:07,398
Whale find Queequeg.
912
01:05:07,528 --> 01:05:09,398
(Ishmael chuckles)
913
01:05:10,406 --> 01:05:11,946
Land. Look!
914
01:05:17,246 --> 01:05:20,286
Land! Land!
915
01:05:20,416 --> 01:05:23,916
- Land ho, Mr. Starbuck!
- (Men shouting, laughing)
916
01:05:27,381 --> 01:05:30,931
- Water, fruit, and women!
- Not necessarily in that order.
917
01:05:31,052 --> 01:05:33,142
Dry land, lads!
918
01:05:33,262 --> 01:05:35,102
At last! Whoo!
919
01:05:35,222 --> 01:05:38,482
- Bear down.
- Bear down!
920
01:05:38,601 --> 01:05:42,811
Michigan, tell your mother to give
your sisters a bath. We're on our way.
921
01:05:42,939 --> 01:05:45,939
- (Laughter)
- Mr. Stubb, pull yourself together.
922
01:05:48,986 --> 01:05:51,656
- (Knocking)
- Come.
923
01:05:53,115 --> 01:05:55,275
We're at the islands, sir.
924
01:05:55,409 --> 01:05:56,699
Then we're running late.
925
01:05:56,827 --> 01:06:00,407
No, we're making good headway.
926
01:06:00,539 --> 01:06:04,039
He will be setting out
for the Cape by now, so...
927
01:06:11,968 --> 01:06:13,838
Bring her in as usual, sir?
928
01:06:13,970 --> 01:06:16,430
No, we sail on, Mr. Starbuck.
929
01:06:16,555 --> 01:06:18,175
(Chuckles)
930
01:06:20,267 --> 01:06:22,227
That's an order.
931
01:06:29,652 --> 01:06:31,442
(Stubb shouting on deck)
932
01:06:32,947 --> 01:06:35,487
(Stubb) I need a couple of volunteers!
933
01:06:39,662 --> 01:06:43,122
(Pip) Are we going hunting?
(Stubb) Kill ourselves a pig or two, eh, Pip?
934
01:06:43,249 --> 01:06:44,539
(Laughter)
935
01:06:44,667 --> 01:06:46,497
Mr. Stubb.
936
01:06:49,088 --> 01:06:50,378
Sail on.
937
01:06:51,090 --> 01:06:52,420
Come on, boys.
938
01:06:52,550 --> 01:06:54,760
(Laughter and chatter in background)
939
01:07:01,267 --> 01:07:03,767
It's been seven months, Mr. Starbuck.
940
01:07:03,894 --> 01:07:05,814
It's an order.
941
01:07:11,068 --> 01:07:13,108
Hard about, gentlemen.
942
01:07:13,237 --> 01:07:15,737
(Man) Wait. Wait, wait.
943
01:07:15,865 --> 01:07:17,525
Hard about!
944
01:07:19,535 --> 01:07:21,365
Now!
945
01:07:22,496 --> 01:07:26,116
- (Flask) You heard Mr. Stubb. Hard about!
- (Men groan)
946
01:07:30,421 --> 01:07:32,671
(Man) It's not right. It's not.
947
01:07:59,408 --> 01:08:03,448
♫ I think it's time for us to go
948
01:08:03,579 --> 01:08:07,459
(Men) ♫ And it's time for us to leave her
949
01:08:07,583 --> 01:08:11,133
♫ Leave her, Johnny, leave her
950
01:08:11,253 --> 01:08:14,513
(Man)
♫ The ship won't steer or stay or wear...
951
01:08:14,632 --> 01:08:17,762
(Steelkilt) It ain't right, lads.
(Men) ♫ Leave her, Johnny, leave her ♫
952
01:08:17,885 --> 01:08:19,795
The whole thing.
953
01:08:19,929 --> 01:08:21,679
It don't feel right.
954
01:08:21,806 --> 01:08:26,176
Ask yourselves...how come we didn't
stop at them islands back there?
955
01:08:26,310 --> 01:08:28,810
Why is our captain keeping us hungry?
956
01:08:28,938 --> 01:08:33,358
- Why ain't we eating fresh food?
- He's not the one keeping us hungry, friend.
957
01:08:33,484 --> 01:08:37,824
One thing I know...
I didn't sign up to be treated like no animal.
958
01:08:37,947 --> 01:08:40,067
What did you sign up for?
959
01:08:40,199 --> 01:08:44,239
Hmm? 'Cause I signed up to catch whales.
960
01:08:44,370 --> 01:08:46,960
And where are the whales?
961
01:08:51,043 --> 01:08:53,803
- He found us any whales?
- Patience, brother.
962
01:08:53,921 --> 01:08:56,381
All we are being given are promises,
963
01:08:56,507 --> 01:08:59,007
and we can't fill our bellies
on promises.
964
01:08:59,135 --> 01:09:01,385
The whole ship's on a promise!
965
01:09:02,429 --> 01:09:04,349
That's how it works.
966
01:09:04,473 --> 01:09:06,023
Tashtego is right.
967
01:09:06,142 --> 01:09:08,142
(Ishmael) We have to have patience.
968
01:09:09,562 --> 01:09:11,402
And we have to try and get along.
969
01:09:11,522 --> 01:09:13,152
We're all equals here.
970
01:09:13,274 --> 01:09:14,574
(Man) Aye, it's true.
971
01:09:14,692 --> 01:09:15,822
- Ishmael.
- Sir.
972
01:09:15,943 --> 01:09:18,993
I know you don't want
to be late for your watch.
973
01:09:42,011 --> 01:09:43,721
So, is that a whale?
974
01:09:43,846 --> 01:09:46,426
No, I don't think so.
975
01:09:46,557 --> 01:09:47,967
Better be sure next time.
976
01:09:48,100 --> 01:09:50,310
(Man humming)
977
01:09:50,436 --> 01:09:53,346
(Dice clinking, men chatting)
978
01:09:55,524 --> 01:09:56,524
(Man chuckles)
979
01:09:56,650 --> 01:09:59,690
(Man) She's the one who wanted the pork
in the first place, so, you know...
980
01:09:59,820 --> 01:10:01,820
(Humming continues)
981
01:10:03,115 --> 01:10:05,235
(Starbuck)
"Give ear unto my words, O Lord,
982
01:10:05,367 --> 01:10:07,237
"my meditation weigh.
983
01:10:07,369 --> 01:10:10,119
"Hear my loud cry, my king, my God,
984
01:10:10,247 --> 01:10:12,577
"for I to Thee will pray.
985
01:10:12,708 --> 01:10:15,418
"Lord, Thou shalt early hear my voice.
986
01:10:15,544 --> 01:10:18,254
"I early will direct my prayer to Thee,
987
01:10:18,380 --> 01:10:21,470
"and looking up, an answer will expect."
988
01:10:23,928 --> 01:10:26,008
That's nice.
989
01:10:26,138 --> 01:10:28,178
"How excellent in all the earth, Lord,
990
01:10:28,307 --> 01:10:29,967
"our Lord, is Thy name,
991
01:10:30,100 --> 01:10:32,230
"who has Thy glory far advanced
992
01:10:32,353 --> 01:10:34,063
"above the starry frame.
993
01:10:34,188 --> 01:10:36,188
"My prayer to Thee, and looking up
994
01:10:36,315 --> 01:10:38,105
"my answer will expect.
995
01:10:38,234 --> 01:10:41,364
"For Thou art not a God
that doth on wickedness delight.
996
01:10:41,487 --> 01:10:43,197
"Neither shall evil dwell with Thee
997
01:10:43,322 --> 01:10:46,072
"nor fools stand in Thy sight."
998
01:10:46,200 --> 01:10:50,080
You know, someday,
I'm gonna kill me some whales.
999
01:10:52,831 --> 01:10:55,251
(Grunts) Ho-ho!
1000
01:10:55,376 --> 01:10:56,666
First blood for Pip!
1001
01:10:56,794 --> 01:10:59,714
That is property of Pip!
1002
01:11:05,844 --> 01:11:09,014
(Rumbling, groaning)
1003
01:11:11,100 --> 01:11:12,100
(Gasps)
1004
01:11:33,122 --> 01:11:35,542
♫ Way, haul away
1005
01:11:35,666 --> 01:11:38,076
♫ We'll haul away, Joe
1006
01:11:38,210 --> 01:11:40,090
♫ That if I... ♫
1007
01:11:42,464 --> 01:11:44,054
(Birds crying)
1008
01:11:47,928 --> 01:11:51,758
There! There!
She blows! She blows!
1009
01:11:51,890 --> 01:11:55,180
- A whole herd! There!
- (Men muttering)
1010
01:11:55,311 --> 01:11:57,191
It is! It is!
1011
01:11:57,313 --> 01:11:58,653
Michigan!
1012
01:11:58,772 --> 01:12:01,652
(Ishmael) It is! It is! Queequeg!
1013
01:12:04,111 --> 01:12:06,151
On the windward side!
1014
01:12:06,280 --> 01:12:08,660
- It's true!
- (Cheering) Gentlemen, she blows!
1015
01:12:08,782 --> 01:12:10,332
- All hands!
- (Man) There she blows!
1016
01:12:10,451 --> 01:12:12,741
- There she ripples!
- (Shouting, cheering)
1017
01:12:15,497 --> 01:12:17,497
(Shouting)
1018
01:12:20,836 --> 01:12:24,586
(Man) We'll see our sweethearts
in summer dresses yet!
1019
01:12:26,133 --> 01:12:28,683
- Boys, now's the time to do it!
- Come on, Dagoo!
1020
01:12:28,802 --> 01:12:31,472
(Shouting continues)
1021
01:12:36,852 --> 01:12:39,062
Lower away. All right, join him there,
ready to lower away.
1022
01:12:39,188 --> 01:12:41,358
(Stubb) If you haven't seen
a woman for eight months, boys,
1023
01:12:41,482 --> 01:12:44,072
the next best thing is a whale.
1024
01:12:44,193 --> 01:12:45,693
(Chatter)
1025
01:12:47,738 --> 01:12:49,738
(Overlapping shouts)
1026
01:12:51,325 --> 01:12:52,825
(Man) School of whales, Mr. Flask.
1027
01:12:52,951 --> 01:12:54,291
(Flask) That it is.
1028
01:12:56,914 --> 01:12:59,294
- Ready, Dagoo?
- Ready, Mr. Flask!
1029
01:12:59,416 --> 01:13:02,036
(Tashtego chanting)
1030
01:13:02,169 --> 01:13:04,879
(Overlapping shouts)
1031
01:13:15,474 --> 01:13:17,394
(Rumbling)
1032
01:13:30,572 --> 01:13:31,612
(Thud)
1033
01:13:36,870 --> 01:13:38,200
(Men yelling)
1034
01:13:38,330 --> 01:13:39,370
(Grunts)
1035
01:13:39,498 --> 01:13:40,828
(Screams, grunts)
1036
01:13:42,960 --> 01:13:45,290
- You all right?
- (Creaking, cracking)
1037
01:13:45,421 --> 01:13:47,261
(Men shouting)
1038
01:13:47,381 --> 01:13:48,461
Look at me. Look at me.
Look at me. All right.
1039
01:13:48,590 --> 01:13:49,800
Somebody help me get this man
down below!
1040
01:13:49,925 --> 01:13:51,965
- (Stubb) What was that?
- (Men shouting)
1041
01:13:52,094 --> 01:13:54,104
(Man) I need a hand here.
1042
01:13:54,221 --> 01:13:56,061
(Stubb) Roland! Check the depths.
1043
01:13:58,267 --> 01:14:00,477
(Overlapping shouts)
1044
01:14:00,602 --> 01:14:03,272
(Starbuck) Help me! No, not you! Not you!
1045
01:14:03,397 --> 01:14:04,397
Keep the boat secure.
1046
01:14:04,523 --> 01:14:06,483
(Stubb) Faster, everyone!
1047
01:14:10,154 --> 01:14:11,574
(Ishmael) I think I saw something move!
1048
01:14:11,697 --> 01:14:13,657
- What did you see? Ishmael!
- (Flask) Secure the boat!
1049
01:14:13,782 --> 01:14:16,162
- I can't be sure.
- Where the hell is Captain Ahab?
1050
01:14:16,285 --> 01:14:18,995
All right. Go and tell the captain
there are whales on the windward beam!
1051
01:14:19,121 --> 01:14:22,421
Females and calves,
bearing five degrees north!
1052
01:14:22,541 --> 01:14:25,041
(Starbuck) All right. You're all right.
1053
01:14:25,169 --> 01:14:27,419
Tash, secure the damn boat!
1054
01:14:31,675 --> 01:14:33,585
Whales, Captain! Wh...
1055
01:14:35,471 --> 01:14:37,011
(Faint rumbling)
1056
01:14:37,139 --> 01:14:38,929
Do you hear him?
1057
01:14:40,434 --> 01:14:42,314
You hear him, boy?
1058
01:14:43,937 --> 01:14:45,937
Out there in the ocean?
1059
01:14:47,566 --> 01:14:48,816
(Whale song, faint)
1060
01:14:48,942 --> 01:14:51,532
Just the other side of our wooden walls.
1061
01:14:51,653 --> 01:14:53,243
A herd of whales, Captain,
on the windward beam!
1062
01:14:53,363 --> 01:14:54,953
It's him.
1063
01:14:56,492 --> 01:14:58,832
Why is he here?
What does he want?
1064
01:14:58,952 --> 01:15:01,252
Uh, f...females or young cubs, sir.
1065
01:15:01,371 --> 01:15:03,711
Females! Of course.
1066
01:15:03,832 --> 01:15:06,132
He wants them.
He's here to mate.
1067
01:15:06,251 --> 01:15:08,921
For a moment,
I thought he was looking for us,
1068
01:15:09,046 --> 01:15:10,246
but, no, he's done what he came to do.
1069
01:15:10,380 --> 01:15:12,050
He's moving away from the herd,
he's moving off,
1070
01:15:12,174 --> 01:15:14,134
and we happen to be in his...
1071
01:15:14,259 --> 01:15:18,009
We'll lose him.
Fix the course southwest.
1072
01:15:18,138 --> 01:15:19,638
Uh, no, sir, that's the other way
from where they are.
1073
01:15:19,765 --> 01:15:21,055
I'm captain of this ship.
1074
01:15:21,183 --> 01:15:23,893
Not aware I was asking for your opinion.
1075
01:15:27,356 --> 01:15:29,106
- Come on, guys, help.
- (Man) All right, take it easy.
1076
01:15:29,233 --> 01:15:30,903
No, Pip, give him some room, all right?
1077
01:15:31,026 --> 01:15:32,396
- Give him some room.
- (Man) Come on.
1078
01:15:32,528 --> 01:15:35,358
(Queequeg) Lower boats here!
(Flask) Lower boats, Mr. Starbuck?
1079
01:15:35,489 --> 01:15:36,779
(Men shouting)
1080
01:15:36,907 --> 01:15:38,817
(Stubb) Lower boats, Mr. Starbuck!
1081
01:15:38,951 --> 01:15:41,201
- (Creaking)
- (Yells)
1082
01:15:41,328 --> 01:15:42,538
God!
1083
01:15:47,459 --> 01:15:49,039
He's taking us southwest.
1084
01:15:49,169 --> 01:15:51,919
- That's opposite to the damn shoal!
- Uh...
1085
01:15:52,047 --> 01:15:53,917
(Ishmael) Sir!
1086
01:15:54,049 --> 01:15:55,129
- Captain!
- (Stubb) Keep her limber, boys!
1087
01:15:55,259 --> 01:15:56,379
You keep her limber.
1088
01:15:56,510 --> 01:15:59,760
Whales on the windward beam!
Permission to lower boats.
1089
01:16:01,473 --> 01:16:02,723
They need this, sir.
1090
01:16:02,849 --> 01:16:05,229
It's been 13 months of nothing.
1091
01:16:11,233 --> 01:16:12,403
The windward beam?
1092
01:16:15,571 --> 01:16:17,781
- Here.
- Boy didn't make it clear?
1093
01:16:17,906 --> 01:16:20,196
First trip. We'll forgive him.
1094
01:16:21,493 --> 01:16:25,413
No captain in his right mind
would do a thing like that...
1095
01:16:25,539 --> 01:16:29,249
steer away from a whole herd of whales.
1096
01:16:32,337 --> 01:16:33,497
(Chuckles)
1097
01:16:33,630 --> 01:16:35,760
A madman, that's who.
1098
01:16:35,882 --> 01:16:37,762
(Laughing)
1099
01:16:38,969 --> 01:16:40,799
Lower boats.
1100
01:16:40,929 --> 01:16:42,179
Lower away.
1101
01:16:42,306 --> 01:16:45,596
- (Starbuck) Lower away!
- (Shouting, laughter)
1102
01:16:45,726 --> 01:16:47,636
(Dagoo) Lower away, boys!
1103
01:16:47,769 --> 01:16:49,899
- Lower boats!
- (Stubb) Let's go, boys.
1104
01:16:50,022 --> 01:16:51,692
- (Man) Queequeg, come on!
- Whales to windward.
1105
01:16:51,815 --> 01:16:53,315
(Man) Get a harpoon!
1106
01:16:53,442 --> 01:16:56,152
(Ahab) Lower boats!
(Dagoo) Hurry, boys!
1107
01:16:56,278 --> 01:16:59,158
- You! Wait in my boat.
- (Man) Keep her level!
1108
01:17:00,949 --> 01:17:03,829
(Ahab) Queequeg, where's my oarsman?
1109
01:17:03,952 --> 01:17:05,662
Ishmael!
1110
01:17:05,787 --> 01:17:08,327
(Shouting and urgent chatter continue)
1111
01:17:11,960 --> 01:17:13,750
This your first whale?
1112
01:17:14,963 --> 01:17:18,593
What do you think it was that bumped
our boat and made that poor sailor fall?
1113
01:17:18,717 --> 01:17:20,677
You want to come with me and have a look?
1114
01:17:22,888 --> 01:17:24,468
Ishmael!
1115
01:17:25,474 --> 01:17:27,644
(Stubb) Easy now, boys. Easy!
1116
01:17:32,064 --> 01:17:33,774
(Stubb) Let's go, boys!
1117
01:17:34,775 --> 01:17:36,145
Get in this boat!
1118
01:17:38,987 --> 01:17:41,857
Queequeg not hunt whale without Ishmael.
1119
01:17:42,991 --> 01:17:44,701
(Queequeg) You bring luck.
1120
01:17:44,826 --> 01:17:46,326
See birds?
1121
01:17:46,453 --> 01:17:48,123
They show us where whale is.
1122
01:17:48,246 --> 01:17:49,996
(Birds crying)
1123
01:17:50,999 --> 01:17:52,669
All right, ready to push off?
1124
01:17:52,793 --> 01:17:54,383
(Stubb) Keep the stern low!
1125
01:17:54,503 --> 01:17:56,253
Easy now, boys, easy!
1126
01:17:58,965 --> 01:18:01,295
Dagoo! Dagoo, take me with you!
1127
01:18:01,426 --> 01:18:04,176
Ah, not today, my friend.
Your day will come.
1128
01:18:04,304 --> 01:18:06,934
But I'm not afraid. Just...
1129
01:18:07,057 --> 01:18:08,927
- It's too dangerous, Pip.
- Why?
1130
01:18:09,059 --> 01:18:12,139
- Come on, boys! Let's go!
- (Man) Let's go!
1131
01:18:12,270 --> 01:18:15,860
(Stubb) This is Stubb's fish, boys.
You remember that. This is Stubb's fish.
1132
01:18:15,982 --> 01:18:17,692
(Ahab) Let her down! Jonas!
1133
01:18:18,860 --> 01:18:21,320
- (Ahab) On the helm.
- (Urgent chatter)
1134
01:18:21,446 --> 01:18:23,406
Get out of the boat!
1135
01:18:23,532 --> 01:18:25,662
Come on, let's beat those bastards!
1136
01:18:25,784 --> 01:18:28,374
(Man) All right, Dagoo.
(2nd man) Row!
1137
01:18:28,495 --> 01:18:32,245
(Man) Hurry up, men!
Stubb's already away and ahead.
1138
01:18:32,374 --> 01:18:34,384
(Birds crying)
1139
01:18:45,887 --> 01:18:48,427
♫ Blow, my bully boys, blow
1140
01:18:48,557 --> 01:18:51,137
♫ Chase the boy and bring him down
1141
01:18:51,268 --> 01:18:53,098
♫ Row, boys, row
1142
01:18:53,228 --> 01:18:56,108
♫ Our prize will be his red-rose gown
1143
01:18:56,231 --> 01:18:58,611
♫ Blow, my bully boys, blow
1144
01:18:58,734 --> 01:19:01,444
♫ A dead whale or a stove boat
1145
01:19:01,570 --> 01:19:04,070
♫ Row, boys, row
1146
01:19:04,197 --> 01:19:06,487
♫ Aim the spear and watch him float
1147
01:19:06,616 --> 01:19:08,826
♫ And blow, my bully boys, blow
1148
01:19:08,952 --> 01:19:11,872
♫ Race across the churning brine
1149
01:19:11,997 --> 01:19:14,207
♫ Row, boys, row
1150
01:19:14,332 --> 01:19:17,292
♫ The old whale's heart is surely thine
1151
01:19:17,419 --> 01:19:19,749
♫ Oh, blow, my bully boys, blow
1152
01:19:19,880 --> 01:19:22,260
♫ A dead whale or a stove boat ♫
1153
01:19:30,599 --> 01:19:33,139
(Man) Go on, boys.
Don't hurry yourselves.
1154
01:19:33,268 --> 01:19:34,388
There's plenty of time.
1155
01:19:34,519 --> 01:19:36,939
- (2nd man) Starboard!
- (Men shouting)
1156
01:19:37,063 --> 01:19:39,943
(Man) Come on, boys.
(2nd man) Put your backs into it.
1157
01:19:42,986 --> 01:19:44,196
What's the captain doing?
1158
01:19:44,321 --> 01:19:46,451
- Sir, I think he thought...
- Thought what?
1159
01:19:46,573 --> 01:19:49,873
That...That the white whale
might be out there, sir.
1160
01:19:49,993 --> 01:19:51,663
(Starbuck) Oh, God help me.
1161
01:19:53,038 --> 01:19:54,328
Row!
1162
01:19:54,456 --> 01:19:56,706
Come on, boys, row.
Put your backs into it.
1163
01:19:58,752 --> 01:20:01,752
- (Ahab) Harder!
- Break your backs now, boys!
1164
01:20:05,383 --> 01:20:08,013
Pull! Row!
1165
01:20:17,479 --> 01:20:18,729
Stay on course.
1166
01:20:18,855 --> 01:20:21,065
Heave! Ho.
1167
01:20:21,191 --> 01:20:24,071
Watch your stroke, Ishmael.
Watch your stroke.
1168
01:20:24,194 --> 01:20:25,444
Ho!
1169
01:20:25,570 --> 01:20:27,320
(Starbuck) There you go.
1170
01:20:33,662 --> 01:20:36,332
This is Stubb's whale, boys!
1171
01:20:51,513 --> 01:20:54,723
We want to get ourselves a girl
on the edge of the herd, boys,
1172
01:20:54,850 --> 01:20:57,100
else all those bitches will be after us.
1173
01:20:57,227 --> 01:20:59,227
(Stubb) Get down, Pip, get down!
1174
01:21:01,565 --> 01:21:03,935
This is Stubb's whale, boys!
1175
01:21:06,862 --> 01:21:09,362
(Men grunting as they row)
1176
01:21:11,199 --> 01:21:12,779
Strike it, Tash.
1177
01:21:14,160 --> 01:21:17,620
I'll have that whale,
or, I swear, I'll have you.
1178
01:21:19,332 --> 01:21:20,922
Strike now!
1179
01:21:21,042 --> 01:21:22,672
(Whale cries)
1180
01:21:22,794 --> 01:21:24,424
- (Stubb) Good work, Tash!
- I got her, sir!
1181
01:21:24,546 --> 01:21:26,336
- (Tash) She's hooked fast!
- Get down, Pip!
1182
01:21:26,464 --> 01:21:27,724
Ship your oars!
1183
01:21:29,092 --> 01:21:31,592
The bowline's keeling!
1184
01:21:31,720 --> 01:21:33,800
Ship your oars!
1185
01:21:33,930 --> 01:21:36,310
(Pip) Where do you want this?
1186
01:21:36,433 --> 01:21:37,733
Put down that goddamn rope!
1187
01:21:39,436 --> 01:21:40,766
Secure the rope!
1188
01:21:40,896 --> 01:21:42,686
Put it down now!
1189
01:21:44,107 --> 01:21:45,397
(Grunts)
1190
01:21:46,401 --> 01:21:47,571
Hold on, now!
1191
01:21:48,445 --> 01:21:50,775
- Whoo!
- Hold on, boy!
1192
01:21:50,906 --> 01:21:52,566
There they go.
1193
01:21:52,699 --> 01:21:53,869
Come on, boys!
1194
01:21:53,992 --> 01:21:56,832
Don't you let go, Watson!
Lean on it!
1195
01:21:56,953 --> 01:21:58,453
- (Pip gasping)
- Sir!
1196
01:21:58,580 --> 01:22:00,580
Hold hard now! Hold hard!
1197
01:22:00,707 --> 01:22:02,117
Hold hard!
1198
01:22:02,250 --> 01:22:04,250
- Hang on, Pip!
- (Grunting)
1199
01:22:05,754 --> 01:22:07,554
(Stubb) Hang on, Tash!
1200
01:22:09,132 --> 01:22:10,842
- Keep shy of her!
- Mr. Stubb!
1201
01:22:10,967 --> 01:22:12,467
Come on, my darling!
1202
01:22:12,594 --> 01:22:13,974
- Mr. Stubb!
- Help me!
1203
01:22:14,095 --> 01:22:16,845
Come on, my sweetie pie!
1204
01:22:16,973 --> 01:22:19,103
(Grunting, shouting)
1205
01:22:19,225 --> 01:22:21,845
(Tashtego) Cut the rope!
He'll be ripped in half!
1206
01:22:21,978 --> 01:22:24,398
Hold on, Pip! Hold on!
1207
01:22:24,522 --> 01:22:26,442
(Tashtego) Sir, the rope!
1208
01:22:26,566 --> 01:22:28,686
- Stubb!
- (Rope creaking)
1209
01:22:28,818 --> 01:22:31,818
Sir, the rope! Cut it!
1210
01:22:34,115 --> 01:22:35,485
(Men groan)
1211
01:22:35,617 --> 01:22:37,737
(Gasping)
1212
01:22:37,869 --> 01:22:40,119
Damn you! Damn you!
1213
01:22:40,246 --> 01:22:42,496
You shouldn't even be in the boat!
1214
01:22:42,624 --> 01:22:44,544
A waste!
1215
01:22:49,673 --> 01:22:51,423
Why'd they cut? What's wrong?
1216
01:22:52,175 --> 01:22:53,335
(Pip coughing)
1217
01:22:53,468 --> 01:22:56,008
You keep out of my sight!
1218
01:22:57,597 --> 01:22:59,347
Get the oars in the water.
1219
01:22:59,474 --> 01:23:02,354
(Starbuck) Heave! Heave together!
1220
01:23:02,477 --> 01:23:04,347
What happened to Pip? Pip!
1221
01:23:04,479 --> 01:23:07,059
That's Stubb's whale, Mr. Starbuck!
1222
01:23:07,190 --> 01:23:08,360
- Heave!
- First blood!
1223
01:23:08,483 --> 01:23:10,533
This bitch is ours now!
1224
01:23:10,652 --> 01:23:11,902
That'll rile him up.
1225
01:23:12,028 --> 01:23:13,528
(Grunts)
1226
01:23:13,655 --> 01:23:15,405
Get the oars back in the water.
1227
01:23:15,532 --> 01:23:18,992
That bitch is Stubb's bitch,
and don't you forget it!
1228
01:23:23,623 --> 01:23:26,293
Ho. Ho.
1229
01:23:29,379 --> 01:23:31,549
Easy now, boys. Easy.
1230
01:23:31,673 --> 01:23:33,593
Don't slap the oars.
1231
01:23:33,717 --> 01:23:34,757
Here she is.
1232
01:23:34,884 --> 01:23:37,894
Easy. Easy.
1233
01:23:38,013 --> 01:23:39,223
Shh.
1234
01:23:39,347 --> 01:23:40,677
We almost on him, sir.
1235
01:23:40,807 --> 01:23:42,927
All right, all right. Quiet as we can.
1236
01:23:43,059 --> 01:23:45,559
Shh. Here we go.
1237
01:23:45,687 --> 01:23:47,517
Here we go.
1238
01:23:47,647 --> 01:23:49,147
Now.
1239
01:23:51,860 --> 01:23:54,700
(Growls) Come on, boys!
1240
01:23:54,821 --> 01:23:57,071
(Flask) That's it, lads! Let's get our take.
1241
01:23:57,198 --> 01:23:58,198
Almost there.
1242
01:23:58,324 --> 01:24:00,204
Whenever you're ready, Queequeg.
1243
01:24:03,830 --> 01:24:05,620
Prepare to ship oars.
Prepare to ship oars.
1244
01:24:06,666 --> 01:24:08,496
(Grunts)
1245
01:24:08,626 --> 01:24:10,166
Ship oars! Ship oars!
1246
01:24:10,295 --> 01:24:11,915
- (Whale groaning)
- She's got a rope!
1247
01:24:12,047 --> 01:24:13,047
She's got a rope!
1248
01:24:13,173 --> 01:24:14,923
Get 'em in! Get 'em in! Get 'em in!
1249
01:24:15,050 --> 01:24:17,430
Queequeg, put the bow pin in!
1250
01:24:17,552 --> 01:24:20,352
Ishmael, rope's snagged under that oar!
Let it out!
1251
01:24:20,472 --> 01:24:21,512
Let it out! Quick!
1252
01:24:21,639 --> 01:24:22,969
All right, lock her off.
1253
01:24:23,099 --> 01:24:24,559
All right, here we go!
1254
01:24:24,684 --> 01:24:25,984
- Here we go!
- (Creaking)
1255
01:24:26,102 --> 01:24:27,482
(Yelling)
1256
01:24:27,604 --> 01:24:28,774
Hang on!
1257
01:24:28,897 --> 01:24:30,727
(Roaring, whooping)
1258
01:24:32,275 --> 01:24:36,025
We're being dragged
by the Bank of England, boys!
1259
01:24:38,615 --> 01:24:40,565
She's got fight in her.
1260
01:24:40,700 --> 01:24:43,490
She's gonna drag us all the way home!
1261
01:24:45,413 --> 01:24:47,543
Don't let the nose drop!
1262
01:24:47,665 --> 01:24:49,115
Your first whale, Ishmael.
1263
01:24:49,250 --> 01:24:51,170
(Whooping and cheering)
1264
01:24:51,294 --> 01:24:53,344
Ishmael, the rope's getting hot!
1265
01:24:53,463 --> 01:24:54,633
(Gasps)
1266
01:24:54,756 --> 01:24:58,256
Fill this bucket with water.
Get me some water!
1267
01:25:00,386 --> 01:25:02,296
- (Queequeg exclaims)
- (Starbuck) Pour it on the rope.
1268
01:25:02,430 --> 01:25:03,640
Cool her down. Cool her down.
1269
01:25:03,765 --> 01:25:07,675
Hang on and pull! Yeah!
1270
01:25:07,811 --> 01:25:10,311
- Good! She's getting tired.
- (Grunting and panting)
1271
01:25:10,438 --> 01:25:11,978
Boys, she's tiring out.
1272
01:25:16,111 --> 01:25:17,441
Reel her in! Queequeg!
1273
01:25:17,570 --> 01:25:19,240
- Come on, come on, come on!
- Pull! Pull!
1274
01:25:19,364 --> 01:25:20,704
Hold the line!
1275
01:25:20,824 --> 01:25:22,454
Oh, we got her, boys!
1276
01:25:22,575 --> 01:25:25,365
- We got her!
- (Whooping)
1277
01:25:28,331 --> 01:25:30,371
(Whooping, cheering)
1278
01:25:32,544 --> 01:25:34,594
(Whooping, laughter)
1279
01:25:40,677 --> 01:25:44,047
(Starbuck) Oh, she's a beauty.
(Man) Well done, well done.
1280
01:25:44,180 --> 01:25:46,970
- (Man) I'll pay for your shirts.
- (Laughter)
1281
01:25:53,022 --> 01:25:56,022
keep it going, boys.
Keep it going. Keep driving now.
1282
01:25:56,151 --> 01:25:57,191
Hold oars.
1283
01:25:57,318 --> 01:25:58,778
Hold oars. Hold, hold.
1284
01:26:03,074 --> 01:26:05,334
He's down there, boys.
1285
01:26:07,745 --> 01:26:09,825
I can feel it.
1286
01:26:10,999 --> 01:26:14,169
Look alive, now, boys. Look alive.
1287
01:26:14,294 --> 01:26:17,674
There. That way.
1288
01:26:20,133 --> 01:26:21,343
Row.
1289
01:26:21,467 --> 01:26:23,467
Go, lads. Come on now.
1290
01:26:23,595 --> 01:26:25,795
Easy, boys. Easy now.
1291
01:26:25,930 --> 01:26:29,020
(Steelkilt) Easy, boys. Easy now.
1292
01:26:31,895 --> 01:26:34,225
(Laughter, chatter)
1293
01:26:34,355 --> 01:26:35,935
(Starbuck) Look at Mr. Stubb's boat!
1294
01:26:36,065 --> 01:26:38,225
Trying to sneak up like it's theirs!
1295
01:26:38,359 --> 01:26:41,199
(Men hollering)
1296
01:26:42,322 --> 01:26:46,372
- Starboard only! Starboard only!
- There's no shame in that cut, Mr. Stubb!
1297
01:26:46,492 --> 01:26:47,622
She's still your whale!
1298
01:26:47,744 --> 01:26:50,254
It was our Pip what I cut, Mr. Starbuck!
1299
01:26:50,371 --> 01:26:52,291
You can finish her!
1300
01:26:52,415 --> 01:26:55,575
(Starbuck) Nice of you to join us, Mr. Flask!
Come on in!
1301
01:26:55,710 --> 01:26:58,750
Glad to see you and the girls are rested!
1302
01:26:58,880 --> 01:26:59,960
(Starbuck) Come on!
1303
01:27:00,089 --> 01:27:01,799
Put the can on Mr. Flask!
1304
01:27:01,925 --> 01:27:04,085
- (Starbuck) Not your day, Dagoo!
- She'll have sisters, boys.
1305
01:27:04,219 --> 01:27:07,179
- (Starbuck) Yeah, she'll have sisters.
- I thought she was your sister, Dagoo!
1306
01:27:07,305 --> 01:27:08,425
(Laughter)
1307
01:27:08,556 --> 01:27:10,096
She smells like your mother!
1308
01:27:10,225 --> 01:27:11,595
(Laughter)
1309
01:27:11,726 --> 01:27:14,386
Ho! Wait! Wait!
1310
01:27:21,152 --> 01:27:25,202
Here's to a short and prosperous venture!
1311
01:27:25,323 --> 01:27:27,123
(Cheering)
1312
01:27:29,410 --> 01:27:31,330
(Man) Congratulations, Mr. Stubb!
1313
01:27:39,254 --> 01:27:40,844
(Steelkilt) What is it?
1314
01:27:47,929 --> 01:27:49,969
What happened to the bloody wind?
1315
01:27:50,098 --> 01:27:53,018
Leviathan needs the air.
1316
01:27:57,397 --> 01:28:00,267
He's there, though, boys.
I can feel him.
1317
01:28:04,028 --> 01:28:06,908
You want that doubloon,
you look sharp, lads.
1318
01:28:07,740 --> 01:28:09,410
Look alive, boys.
1319
01:28:13,079 --> 01:28:14,829
(Steelkilt) Easy now.
1320
01:28:14,956 --> 01:28:16,416
Gently.
1321
01:28:17,625 --> 01:28:19,245
There you go.
1322
01:28:19,377 --> 01:28:22,547
Easy now. Easy. Look for it, boys.
1323
01:28:27,385 --> 01:28:29,545
- (Thud)
- (Steelkilt) Hold oars.
1324
01:28:30,722 --> 01:28:32,352
Hold oars.
1325
01:28:37,312 --> 01:28:40,232
(Steelkilt) What's happening?
What's happening?
1326
01:28:41,316 --> 01:28:44,186
(Ahab laughing)
1327
01:28:44,319 --> 01:28:47,199
(Steelkilt) It's the hand of the devil.
1328
01:28:47,322 --> 01:28:48,742
It's the devil's hand.
1329
01:28:48,865 --> 01:28:51,365
- Oh...
- (Steelkilt) Jesus!
1330
01:28:52,493 --> 01:28:55,003
(Ahab) Here we are again.
1331
01:28:56,039 --> 01:28:58,119
Row. Hard!
1332
01:29:01,878 --> 01:29:03,498
(Men yelling)
1333
01:29:03,629 --> 01:29:05,799
- (Ishmael) Pip! Pip!
- (Laughter)
1334
01:29:05,923 --> 01:29:07,553
Pip, are you hurt, Pip?
1335
01:29:07,675 --> 01:29:09,175
Oh, he'll be fine.
1336
01:29:09,302 --> 01:29:13,562
You shouldn't have been on that boat, and I
don't want to ever have to tell you that again.
1337
01:29:13,681 --> 01:29:17,481
(Stubb) Dagoo, keep those sharks
from my whale.
1338
01:29:17,602 --> 01:29:21,272
♫ My boots and rags are all in pawn!
1339
01:29:21,397 --> 01:29:25,397
(Men) ♫ Go down your blood-red roses
1340
01:29:25,526 --> 01:29:26,856
Mr. Stubb, sir!
1341
01:29:30,531 --> 01:29:33,911
(Men) ♫ Go down your blood-red roses
1342
01:29:34,035 --> 01:29:35,235
Mr. Stubb, sir!
1343
01:29:35,370 --> 01:29:38,000
Not a word from you, lad! Not a word!
1344
01:29:43,086 --> 01:29:47,256
(Men) ♫ Go down your blood-red roses ♫
1345
01:29:47,382 --> 01:29:49,932
(Man) What is it?
(2nd man) What is that?
1346
01:29:50,051 --> 01:29:52,181
- Dagoo!
- (Man) Look at the size of that.
1347
01:29:52,303 --> 01:29:54,103
(Dagoo) That is Moby Dick!
1348
01:30:02,230 --> 01:30:04,560
(Rumbling groan)
1349
01:30:06,359 --> 01:30:08,609
(Men shouting and screaming)
1350
01:30:16,911 --> 01:30:18,621
(Stubb) Is everyone all right?
(Dagoo) Everyone OK?
1351
01:30:18,746 --> 01:30:19,996
(Stubb) You all right?
(Man) God, that was close.
1352
01:30:20,123 --> 01:30:23,333
- Did anybody see him? Did you see him?
- (Man) Everybody OK?
1353
01:30:23,459 --> 01:30:25,789
(Ahab) Follow him. Pull with all your might!
1354
01:30:25,920 --> 01:30:27,210
(Men grunting)
1355
01:30:31,926 --> 01:30:33,886
(Screaming)
1356
01:30:39,058 --> 01:30:40,268
Jesus.
1357
01:30:50,945 --> 01:30:52,775
(Rumbling groan)
1358
01:30:54,991 --> 01:30:56,321
Jesus!
1359
01:30:58,286 --> 01:30:59,406
(Man) Did you see that?
1360
01:30:59,537 --> 01:31:01,117
(Laughing)
1361
01:31:02,457 --> 01:31:04,417
(Men yelling in distance)
1362
01:31:07,420 --> 01:31:10,510
(Ahab) That's our Moby.
1363
01:31:10,631 --> 01:31:12,551
Isn't he the very devil, eh?
1364
01:31:12,675 --> 01:31:14,715
(Laughing) Oh!
1365
01:31:14,844 --> 01:31:18,314
(Ishmael) Here, then,
was this gray-headed, ungodly old man,
1366
01:31:18,431 --> 01:31:21,141
chasing with curses
a whale around the world...
1367
01:31:21,267 --> 01:31:24,437
(Ahab) You'll never bail this ocean out
with that thimble!
1368
01:31:24,562 --> 01:31:30,032
..at the head of a crew of mongrel
renegades and castaways and cannibals.
1369
01:31:30,151 --> 01:31:33,361
How was it we responded
to the old man's anger?
1370
01:31:33,488 --> 01:31:37,658
What evil magic possessed our souls
so that his hate seemed ours?
1371
01:31:37,783 --> 01:31:39,663
(Stubb) Is everyone accounted for?
1372
01:31:40,703 --> 01:31:43,043
(Laughs) That was him.
1373
01:31:43,164 --> 01:31:44,214
Will he come back?
1374
01:31:44,332 --> 01:31:45,872
That was Moby Dick.
1375
01:31:46,000 --> 01:31:47,130
Will he come back?
1376
01:31:47,251 --> 01:31:49,671
(Chuckles) He'll be back.
1377
01:31:49,795 --> 01:31:53,875
The white whale seemed the gliding
great demon of the seas of life.
1378
01:31:55,384 --> 01:31:57,224
You're not finished with me yet.
1379
01:31:58,095 --> 01:32:01,515
I could see nothing in him
but the deadliest evil.
1380
01:32:08,272 --> 01:32:11,322
(Ishmael) We had chased the whale
over the watery moors,
1381
01:32:11,442 --> 01:32:13,032
slaughtered her in the valleys of the deep
1382
01:32:13,152 --> 01:32:16,452
and then towed her alongside
and beheaded her.
1383
01:32:16,572 --> 01:32:20,662
Her great padded skin
was the property of her executioners.
1384
01:32:20,785 --> 01:32:23,535
And no sooner had we decanted her oil
into the casks
1385
01:32:23,663 --> 01:32:27,173
then we would be off again
to fight another whale.
1386
01:32:27,291 --> 01:32:30,211
How long could leviathan
endure so wide a chase?
1387
01:32:30,336 --> 01:32:33,206
(Starbuck)
Klaus, don't make Mr. Stubb tell you.
1388
01:32:33,339 --> 01:32:35,969
- Mr. Stubb, if you please!
- Heave!
1389
01:32:36,092 --> 01:32:38,892
♫ When I was a little lad
1390
01:32:39,011 --> 01:32:41,391
♫ So my mother told me...
1391
01:32:41,514 --> 01:32:43,104
(All) Heave!
1392
01:32:43,224 --> 01:32:45,274
♫ Way, haul away
1393
01:32:45,393 --> 01:32:46,393
Heave!
1394
01:32:46,519 --> 01:32:48,519
♫ Haul away, Joe
1395
01:32:48,646 --> 01:32:49,646
Heave!
1396
01:32:49,772 --> 01:32:51,522
Wasn't so bad, was it, men?
1397
01:32:51,649 --> 01:32:53,529
- ♫ ..kissed the girls...
- Yes, Captain.
1398
01:32:53,651 --> 01:32:55,941
Applause for Mr. Stubb.
He's killed his whale.
1399
01:32:56,070 --> 01:32:57,240
(All cheer)
1400
01:32:57,363 --> 01:32:59,743
(Ahab) Must be 50 barrels of oil in her.
1401
01:32:59,865 --> 01:33:04,235
And that's the way to do it when an old
bull whale comes at you...stand firm.
1402
01:33:04,370 --> 01:33:07,160
We'll have him on the other
side of the ship 'fore morning.
1403
01:33:07,290 --> 01:33:09,750
- Won't it be gone by then, Captain?
- What makes you say that?
1404
01:33:09,875 --> 01:33:12,245
The old bulls don't stay round
the herd long, do they?
1405
01:33:12,378 --> 01:33:14,838
- You read that in a book, did you?
- I did indeed, sir.
1406
01:33:14,964 --> 01:33:18,474
If I knew what a whale was gonna do,
I'd be a very rich man, boy.
1407
01:33:20,136 --> 01:33:22,756
Mr. Starbuck,
make sure these men have a drink.
1408
01:33:22,888 --> 01:33:24,888
- They've earned it.
- (Crew cheers)
1409
01:33:25,016 --> 01:33:27,346
Will he be back, sir?
1410
01:33:30,396 --> 01:33:31,806
He'll be back.
1411
01:33:34,984 --> 01:33:38,074
If someone hung up my wife on a hook,
I'd be back.
1412
01:33:40,740 --> 01:33:42,370
(Laughter)
1413
01:33:44,368 --> 01:33:47,908
And when he comes, we'll be ready for him,
will we not?
1414
01:33:48,039 --> 01:33:50,419
- Aye.
- (All) Aye.
1415
01:33:50,541 --> 01:33:53,291
- Aye, sir.
- Yes, Captain.
1416
01:33:54,962 --> 01:33:57,962
♫ I sailed the seas for many a year
1417
01:33:58,090 --> 01:34:00,180
♫ Not knowing what I was...
1418
01:34:02,928 --> 01:34:05,008
- More slack.
- Heave!
1419
01:34:05,139 --> 01:34:07,809
(Ishmael) Where... Where's Pip? Has
anyone seen Pip since we hit the water?
1420
01:34:07,933 --> 01:34:10,693
- Heave!
- Queequeg, have you seen Pip?
1421
01:34:10,811 --> 01:34:11,941
No, not seen him.
1422
01:34:12,063 --> 01:34:14,813
♫ ..my lips would all grow moldy...
1423
01:34:14,940 --> 01:34:16,440
- Heave!
- ♫ Way-ho...
1424
01:34:16,567 --> 01:34:18,147
(Dagoo) Have you checked below?
1425
01:34:18,277 --> 01:34:21,067
Pip! Pip!
1426
01:34:21,197 --> 01:34:23,987
- Mr. Stubb, have you seen Pip?
- Don't talk to me about that boy!
1427
01:34:24,116 --> 01:34:25,526
- Pip!
- Heave!
1428
01:34:25,659 --> 01:34:28,999
Here, you get you down below decks
and move some barrels.
1429
01:34:29,121 --> 01:34:32,121
(Ishmael) Pip!
1430
01:34:32,249 --> 01:34:33,249
(Ship creaks)
1431
01:34:33,376 --> 01:34:36,286
Right, now we peel her like an orange!
1432
01:34:36,420 --> 01:34:37,920
Pip!
1433
01:34:39,006 --> 01:34:40,836
(Chatter)
1434
01:34:40,966 --> 01:34:43,586
Pip! Pip!
1435
01:34:55,981 --> 01:34:57,021
Pip!
1436
01:35:07,993 --> 01:35:08,993
(Grunting)
1437
01:35:11,497 --> 01:35:16,627
Pip!
1438
01:35:20,131 --> 01:35:22,971
(Stubb) That's more than 50 barrels,
more than 50.
1439
01:35:42,528 --> 01:35:43,648
(Grunting)
1440
01:35:54,081 --> 01:35:57,211
(Dull creaking)
1441
01:36:03,257 --> 01:36:05,757
(Creaking intensifies)
1442
01:36:11,307 --> 01:36:12,887
Ohh...
1443
01:36:28,741 --> 01:36:31,201
(Whale groans)
1444
01:36:33,787 --> 01:36:35,787
(Pip) Ishmael!
1445
01:36:37,458 --> 01:36:39,328
Ishmael! Ishmael!
1446
01:36:39,460 --> 01:36:41,840
- Help! Please help me up!
- Pip! Pip!
1447
01:36:41,962 --> 01:36:44,762
- Help me!
- I'm coming, Pip, I'm coming!
1448
01:36:48,969 --> 01:36:51,759
OK, boy. Come up here.
1449
01:36:51,889 --> 01:36:53,849
- Come on, Pip. Hurry up.
- OK. OK.
1450
01:36:53,974 --> 01:36:55,604
OK. OK.
1451
01:36:55,726 --> 01:36:57,936
Drop...Drop the oar.
Drop the oar.
1452
01:36:58,062 --> 01:36:59,602
(Grunting)
1453
01:37:00,773 --> 01:37:02,073
I've got you. You're safe.
1454
01:37:02,191 --> 01:37:03,821
You're safe. I've got you.
1455
01:37:06,612 --> 01:37:08,242
(Stubb) Feed the flames, boys.
1456
01:37:08,364 --> 01:37:11,574
She'll burn herself up.
1457
01:37:11,700 --> 01:37:16,330
Can you squash me up a steak?
Cooked rare, mind.
1458
01:37:16,455 --> 01:37:19,995
Smells like the left wing
of the day ofjudgment, does it not?
1459
01:37:20,125 --> 01:37:22,535
Can I have some help here? Some help!
1460
01:37:22,670 --> 01:37:25,670
- Man down larboard side needs some help!
- Hoy!
1461
01:37:25,798 --> 01:37:27,128
(Chatter)
1462
01:37:30,511 --> 01:37:32,351
(Starbuck) Got it, got it, got it, got it.
1463
01:37:32,471 --> 01:37:34,971
All right, ready?
One, two, three...
1464
01:37:35,099 --> 01:37:37,889
(Grunting)
1465
01:37:38,018 --> 01:37:39,978
(Starbuck) All right, get up here.
1466
01:37:41,772 --> 01:37:43,442
What in God's name
do you think you're doing?
1467
01:37:43,566 --> 01:37:46,436
Rescuing a member of
the ship's company, Mr. Stubb.
1468
01:37:46,569 --> 01:37:48,899
I thought I told you to move some barrels.
1469
01:37:49,029 --> 01:37:51,279
Time is money!
Get back to work.
1470
01:37:51,407 --> 01:37:53,067
He must have got swept overboard, sir.
1471
01:37:53,200 --> 01:37:54,990
- He's half frozen to death.
- Bring him on down to captain's quarters.
1472
01:37:55,119 --> 01:37:58,289
What you need, young man...
1473
01:37:58,414 --> 01:38:00,254
is a glass of whiskey.
1474
01:38:00,374 --> 01:38:03,254
(Hushed) Sir. I saw him, sir.
I saw the white whale, sir.
1475
01:38:03,377 --> 01:38:05,167
Where? Where'd you see him?
1476
01:38:05,296 --> 01:38:07,256
- Exactly.
- Where Mr. Stubb killed the whale.
1477
01:38:10,884 --> 01:38:12,804
(Ahab) Let's get rid of this creature.
Work to be done.
1478
01:38:12,928 --> 01:38:16,678
I want it off my ship and I want men
on both masts, double-watch all night.
1479
01:38:16,807 --> 01:38:18,927
He won't stay long, I'll bet.
1480
01:38:20,185 --> 01:38:22,845
- Come and take care of your lad.
- Yes, sir.
1481
01:38:28,527 --> 01:38:32,407
(Stubb) Right, Tash, Dagoo,
Queequeg, Michigan.
1482
01:38:32,531 --> 01:38:33,911
Down below.
1483
01:38:46,253 --> 01:38:48,053
(Bottle clinks)
1484
01:38:52,343 --> 01:38:55,053
(Uncorks bottle, pours)
1485
01:39:01,352 --> 01:39:02,812
Here you are.
1486
01:39:08,776 --> 01:39:10,436
(Coughing)
1487
01:39:12,071 --> 01:39:13,401
Sir.
1488
01:39:24,124 --> 01:39:27,464
He breached?
At a distance?
1489
01:39:27,586 --> 01:39:29,956
This close to me.
I could have touched him.
1490
01:39:30,089 --> 01:39:31,419
Then he dived.
1491
01:39:32,800 --> 01:39:34,840
He is...
He is beautiful, sir.
1492
01:39:34,968 --> 01:39:36,258
As if he was showing you,
1493
01:39:36,387 --> 01:39:38,677
- "I'm here. This is my territory."
- No...
1494
01:39:38,806 --> 01:39:41,846
Your very presence
was a challenge to him.
1495
01:39:41,975 --> 01:39:43,425
And if you challenge him,
1496
01:39:43,560 --> 01:39:45,560
- this creature changes lives.
- But I didn't challenge him.
1497
01:39:45,688 --> 01:39:48,228
Anyone who shares his spirit
is a challenge to him.
1498
01:39:48,357 --> 01:39:50,397
He thinks he owns the ocean.
1499
01:39:51,402 --> 01:39:53,322
I felt his strength, sir.
1500
01:39:53,445 --> 01:39:55,145
I felt the presence.
1501
01:39:58,325 --> 01:40:00,575
I was in his mouth, Ishmael, his mouth.
1502
01:40:00,703 --> 01:40:04,583
Imagine it. Afterwards, for a while,
I was like a madman.
1503
01:40:04,707 --> 01:40:08,747
Sometimes I wonder if Mr. Starbuck
thinks I've not deviated from that position.
1504
01:40:08,877 --> 01:40:10,547
Do you think that?
1505
01:40:10,671 --> 01:40:12,211
No, sir.
1506
01:40:12,339 --> 01:40:14,009
I don't...
I don't think that.
1507
01:40:15,509 --> 01:40:18,889
You were close to him...
1508
01:40:19,012 --> 01:40:21,642
- you understand.
- Yes.
1509
01:40:23,142 --> 01:40:25,602
Moby Dick.
1510
01:40:25,728 --> 01:40:27,348
Just saying it is enough
1511
01:40:27,479 --> 01:40:29,519
to scare the hell out of a man, yes?
1512
01:40:29,648 --> 01:40:31,438
He's white!
1513
01:40:31,567 --> 01:40:34,857
He's the pallor on the cheeks of the dead.
1514
01:40:34,987 --> 01:40:36,737
- You ever seen a dead man?
- No, sir.
1515
01:40:36,864 --> 01:40:40,414
We paint such pretty things on the universe.
1516
01:40:40,534 --> 01:40:44,084
But in fact it is...all space.
1517
01:40:45,372 --> 01:40:48,502
It's all...emptiness.
1518
01:40:49,877 --> 01:40:52,207
It's all whiteness.
1519
01:40:53,714 --> 01:40:55,094
Like the whale.
1520
01:40:58,051 --> 01:41:01,051
Oh ho, he's in your blood now.
1521
01:41:04,475 --> 01:41:06,225
He's clutched your heart.
1522
01:41:21,909 --> 01:41:23,789
Where do you think you're going?
1523
01:41:23,911 --> 01:41:26,791
Get back down there.
This is my whale, Steelkilt.
1524
01:41:26,914 --> 01:41:32,044
Check every barrel. Leaks cost money,
and I want every drop of this bitch.
1525
01:41:34,129 --> 01:41:35,959
What did I do wrong?
1526
01:41:36,089 --> 01:41:37,509
(Stubb) Get that skin on the fire!
1527
01:41:37,633 --> 01:41:39,553
There's nothing wrong.
This is whaling.
1528
01:41:39,676 --> 01:41:41,506
You'll get used to it, friend.
1529
01:41:41,637 --> 01:41:44,927
By the time you get out of here
you'll be as black as the rest of us.
1530
01:41:47,768 --> 01:41:49,388
Let that go.
1531
01:41:52,439 --> 01:41:54,479
- Do you know what these are?
- No.
1532
01:41:54,608 --> 01:41:56,978
They call them veins.
1533
01:41:57,110 --> 01:41:58,820
Like the veins in your body?
1534
01:41:58,946 --> 01:42:02,366
That's it. The veins that carry the blood
around your body.
1535
01:42:02,491 --> 01:42:05,541
The blood goes down and around and back.
1536
01:42:05,661 --> 01:42:08,161
And these are...
1537
01:42:08,288 --> 01:42:11,958
the tracks that the whale makes.
1538
01:42:12,084 --> 01:42:17,134
Just like the tracks a swallow makes
going south to find warmer weather,
1539
01:42:17,256 --> 01:42:19,876
we make tracks too,
going this way and that
1540
01:42:20,008 --> 01:42:23,678
across the globe,
looking for food and shelter.
1541
01:42:25,305 --> 01:42:27,515
- You could lose him so easily...
- Mm-hmm.
1542
01:42:27,641 --> 01:42:30,691
- Once he's on the move.
- Of course, of course.
1543
01:42:30,811 --> 01:42:34,191
Of course, he could go anywhere.
1544
01:42:34,314 --> 01:42:37,404
He has the whole world at his disposal.
1545
01:42:37,526 --> 01:42:40,896
(Laughs) But he's here,
1546
01:42:41,029 --> 01:42:43,659
standing his ground.
1547
01:42:43,782 --> 01:42:45,952
(Both) Waiting.
1548
01:42:47,119 --> 01:42:49,369
Here.
1549
01:42:49,496 --> 01:42:50,496
Now.
1550
01:42:50,622 --> 01:42:52,622
(Knock on door)
1551
01:42:56,295 --> 01:42:58,835
Later, Mr. Starbuck.
1552
01:43:04,136 --> 01:43:05,386
Now...
1553
01:43:08,557 --> 01:43:10,387
(Chatter)
1554
01:43:14,479 --> 01:43:17,899
(Starbuck) Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name...
1555
01:43:18,025 --> 01:43:19,685
(Man) Don't use so much wood.
1556
01:43:19,818 --> 01:43:21,528
This won't be the only whale.
1557
01:43:21,653 --> 01:43:22,823
(Continues praying quietly)
1558
01:43:25,198 --> 01:43:27,618
..and forgive us our trespasses,
1559
01:43:27,743 --> 01:43:31,123
as we forgive those
who trespass against us.
1560
01:43:31,246 --> 01:43:33,116
Lead us not into temptation,
1561
01:43:33,248 --> 01:43:34,578
deliver us from evil,
1562
01:43:34,708 --> 01:43:35,918
for thine is the kingdom,
1563
01:43:36,043 --> 01:43:37,753
the power and the glory...
1564
01:43:54,436 --> 01:43:57,016
(Wind whistling)
1565
01:43:57,856 --> 01:43:59,106
Most excellent head,
1566
01:43:59,232 --> 01:44:02,942
you dive deep where no man goes.
1567
01:44:03,070 --> 01:44:05,660
You've seen enough to split the planets.
1568
01:44:05,781 --> 01:44:09,661
You've been where untold hopes and
anchors rot and have not a word to say,
1569
01:44:09,785 --> 01:44:12,785
and now we do anything we like with you.
1570
01:44:12,913 --> 01:44:15,873
We turn you into hard cash...
1571
01:44:15,999 --> 01:44:18,539
into heat and light for all America.
1572
01:44:18,669 --> 01:44:20,879
- Captain...
- (Ahab) Big, isn't she?
1573
01:44:21,004 --> 01:44:23,054
She has sisters even bigger.
1574
01:44:23,173 --> 01:44:26,093
And we can see them.
They're spouting!
1575
01:44:26,218 --> 01:44:29,098
I don't think we need to concern ourselves
with this one's sisters.
1576
01:44:29,221 --> 01:44:31,261
There's only one whale...
1577
01:44:32,808 --> 01:44:34,388
Moby Dick.
1578
01:44:36,103 --> 01:44:39,153
This lad here saw him.
1579
01:44:41,024 --> 01:44:42,824
Last night.
1580
01:44:42,943 --> 01:44:45,113
He's not more than 300 yards away.
1581
01:44:45,237 --> 01:44:47,817
Let's get out of here
as fast as possible, then.
1582
01:44:47,948 --> 01:44:49,698
(Laughter)
1583
01:44:50,867 --> 01:44:52,907
No need to be afraid of him, boys.
1584
01:44:53,036 --> 01:44:54,786
I never said I was scared, Captain.
1585
01:44:54,913 --> 01:44:57,543
He's the one who's scared...
the white whale.
1586
01:44:57,666 --> 01:44:59,746
We don't even know
where this white whale is!
1587
01:44:59,876 --> 01:45:01,286
(Ishmael) I think we do, sir.
1588
01:45:01,420 --> 01:45:03,420
Look at those birds on the starboard bow.
1589
01:45:06,133 --> 01:45:08,343
Look at all those birds, sir.
1590
01:45:10,679 --> 01:45:12,179
(Queequeg) That's him.
1591
01:45:12,305 --> 01:45:15,385
- That's him, all right.
- He's moving off.
1592
01:45:15,517 --> 01:45:20,187
Stand by. Put up sail and make
course northeast, Mr. Starbuck.
1593
01:45:20,313 --> 01:45:21,363
(Steelkilt) This is crazy, lads!
1594
01:45:21,481 --> 01:45:22,981
Hold your tongue.
1595
01:45:23,108 --> 01:45:25,608
You all saw that thing!
1596
01:45:25,736 --> 01:45:27,446
You all did.
1597
01:45:27,571 --> 01:45:30,071
- We go up against it and we'll die.
- Know your place.
1598
01:45:30,198 --> 01:45:31,988
Didn't we swear an oath?!
1599
01:45:32,117 --> 01:45:34,827
- Death to Moby Dick!
- Aye.
1600
01:45:34,953 --> 01:45:37,543
Are we to turn our backs on our duty,
gentlemen?
1601
01:45:37,664 --> 01:45:41,884
Are we to doff our caps,
make way, carry on, proceed?
1602
01:45:42,002 --> 01:45:46,552
"Sir whale, who are we to interrupt
your progress through the world,
1603
01:45:46,673 --> 01:45:48,383
"make war on the whole damn fishery?"
1604
01:45:48,508 --> 01:45:50,128
He's evil!
1605
01:45:51,178 --> 01:45:53,678
He's...evil.
1606
01:45:53,805 --> 01:45:57,175
He will kill and maim and plunder the seas
1607
01:45:57,309 --> 01:45:58,679
until we stop him.
1608
01:45:58,810 --> 01:46:01,060
I thought you said there
was no danger in him, sir.
1609
01:46:03,607 --> 01:46:06,977
There is danger when I say there is,
Mr. Starbuck.
1610
01:46:07,110 --> 01:46:10,240
Captain, what in God's name are we doing?
1611
01:46:10,363 --> 01:46:12,113
We're turning our back on 300 barrels
1612
01:46:12,240 --> 01:46:14,240
- to chase a white whale...
- "We"?
1613
01:46:14,367 --> 01:46:17,077
"We"? I'm giving orders, Mr. Stubb.
1614
01:46:17,204 --> 01:46:20,124
You're obeying 'em, as is your duty.
1615
01:46:20,248 --> 01:46:23,168
Northeast, all hands.
1616
01:46:30,258 --> 01:46:31,838
Get that head off my ship!
1617
01:46:31,968 --> 01:46:33,298
Aye, Captain!
1618
01:46:33,428 --> 01:46:35,548
(Ahab) Follow those birds!
1619
01:46:35,680 --> 01:46:38,100
(Man) Get the five to one, six to one.
1620
01:46:48,401 --> 01:46:51,281
- Put on more sail!
- More sail! Aye, sir.
1621
01:46:51,404 --> 01:46:52,404
There he is!
1622
01:46:52,531 --> 01:46:54,121
(Birds crying)
1623
01:46:57,410 --> 01:46:59,120
Move quick!
1624
01:46:59,246 --> 01:47:00,696
Oh, my God. It's enormous.
1625
01:47:00,831 --> 01:47:03,961
(Birds crying)
1626
01:47:08,171 --> 01:47:09,261
He's pulling around!
1627
01:47:09,381 --> 01:47:12,551
(Man) Take in the sails!
Take in the sails.
1628
01:47:16,471 --> 01:47:18,471
- He's turning!
- Bring down the squares.
1629
01:47:18,598 --> 01:47:20,098
The squares!
1630
01:47:20,225 --> 01:47:22,635
Spill the wind.
Take her down, boys.
1631
01:47:22,769 --> 01:47:24,649
So this is your ship now, Mr. Starbuck?
1632
01:47:24,771 --> 01:47:26,311
He's trying to ram us.
1633
01:47:26,439 --> 01:47:28,149
On no account lower any sails.
1634
01:47:28,275 --> 01:47:30,475
I will have no man on my ship
who's afraid of a whale.
1635
01:47:30,610 --> 01:47:31,940
You misquote me, sir.
1636
01:47:32,070 --> 01:47:34,160
All my words are my own, Mr. Starbuck.
1637
01:47:34,281 --> 01:47:36,621
You will do well...
well to remember that.
1638
01:47:39,578 --> 01:47:43,538
He's closing, sir! 300 yards!
1639
01:47:45,208 --> 01:47:46,628
300 yards!
1640
01:47:52,424 --> 01:47:54,094
He's at 250 yards, Captain!
1641
01:47:54,217 --> 01:47:55,887
He's coming straight at us!
1642
01:47:56,011 --> 01:47:57,341
Lower boats!
1643
01:47:57,470 --> 01:47:59,680
(Man) 150 yards!
1644
01:48:02,392 --> 01:48:03,642
A hundred yards, sir!
1645
01:48:07,063 --> 01:48:08,403
(Urgent chatter)
1646
01:48:16,156 --> 01:48:17,866
(Ishmael) He's sounding!
1647
01:48:17,991 --> 01:48:19,161
Hold it there!
1648
01:48:20,952 --> 01:48:23,162
(Queequeg) Where go the white devil?
1649
01:48:23,288 --> 01:48:24,618
He dived!
1650
01:48:36,509 --> 01:48:38,889
He...He's gone!
1651
01:48:39,012 --> 01:48:41,142
(Stubb) Orders, Captain?
1652
01:48:41,264 --> 01:48:42,814
Wait.
1653
01:48:47,562 --> 01:48:50,272
Now you can take in sail, Mr. Starbuck.
1654
01:48:50,398 --> 01:48:52,608
Have you lost your mind?
1655
01:48:52,734 --> 01:48:56,244
Are we to wait for him
to strike us from below?
1656
01:48:56,363 --> 01:48:59,913
You, sir, what have you lost?
He's here, man.
1657
01:49:00,033 --> 01:49:03,703
He's almost in our grasp.
Have you lost all courage?
1658
01:49:08,124 --> 01:49:09,294
Where is he?
1659
01:49:11,294 --> 01:49:12,674
What's his strategy?
1660
01:49:12,796 --> 01:49:14,256
He's gone.
1661
01:49:16,383 --> 01:49:18,343
Gone?
1662
01:49:19,386 --> 01:49:21,096
Gone!
1663
01:49:22,847 --> 01:49:27,097
Do not imagine that you can escape,
for I swear that you will not!
1664
01:49:27,227 --> 01:49:29,897
At every crossroads of the sea
I will be there
1665
01:49:30,021 --> 01:49:31,941
until I see you spout black blood,
1666
01:49:32,065 --> 01:49:35,985
roll back into the sea,
and die!
1667
01:49:36,111 --> 01:49:38,451
(Stubb) What about the girls, Captain?
1668
01:49:38,571 --> 01:49:40,281
Looks as though there's 30 of 'em...
1669
01:49:40,407 --> 01:49:41,737
playing, not spooked.
1670
01:49:41,866 --> 01:49:44,026
They're waiting for us.
1671
01:49:44,160 --> 01:49:47,450
Shall we turn back?
Please, sir, let's turn back.
1672
01:49:47,580 --> 01:49:49,920
He's headed northeast...
1673
01:49:51,209 --> 01:49:54,169
toward the South China Sea.
1674
01:49:54,296 --> 01:49:56,256
That's where we'll go.
1675
01:49:58,800 --> 01:50:01,680
Northeast, all hands.
1676
01:50:01,803 --> 01:50:04,313
What are you waiting for, Mr. Starbuck?
1677
01:50:04,431 --> 01:50:07,271
You really think you can track one whale
1678
01:50:07,392 --> 01:50:09,142
across all that ocean?
1679
01:50:09,269 --> 01:50:11,479
Of course.
1680
01:50:11,604 --> 01:50:13,654
Will you give that order,
1681
01:50:13,773 --> 01:50:16,983
or do I have to do yourjob
as well as my own?
1682
01:50:17,110 --> 01:50:18,940
Last time I looked
you were my first mate.
1683
01:50:19,070 --> 01:50:20,450
Or is it time for more restraint?
1684
01:50:20,572 --> 01:50:25,122
As I told you before,
you were not yourself.
1685
01:50:27,120 --> 01:50:28,580
Ahh.
1686
01:50:30,790 --> 01:50:32,710
(Wind whistling)
1687
01:50:38,214 --> 01:50:39,384
Hm.
1688
01:50:40,800 --> 01:50:42,630
Is...
1689
01:50:42,761 --> 01:50:45,141
Is Ahab here?
1690
01:50:47,766 --> 01:50:50,306
Or some other man?
1691
01:50:50,435 --> 01:50:53,685
I seem to know myself quite well.
1692
01:50:53,813 --> 01:50:56,483
I answer my name...
1693
01:50:56,608 --> 01:50:58,648
when I call myself.
1694
01:50:58,777 --> 01:51:00,987
Ahab!
1695
01:51:08,203 --> 01:51:10,003
Ahab.
1696
01:51:12,832 --> 01:51:15,212
Present and correct.
1697
01:51:15,335 --> 01:51:17,495
Ahab!
1698
01:51:22,675 --> 01:51:24,045
I repeat...
1699
01:51:24,177 --> 01:51:27,137
will you give the order?
1700
01:51:32,018 --> 01:51:33,768
Northeast.
1701
01:51:33,895 --> 01:51:35,555
Keep on all sails.
1702
01:51:35,688 --> 01:51:38,858
Cram on all you can.
1703
01:51:41,986 --> 01:51:43,526
Northeast!
1704
01:51:43,655 --> 01:51:47,065
Topgallants!
Cram on all you can.
1705
01:51:52,747 --> 01:51:55,667
Sharp eye for spouts!
1706
01:51:55,792 --> 01:51:57,132
(Wind whistling)
1707
01:52:08,513 --> 01:52:10,063
Sharp eye.
1708
01:52:19,441 --> 01:52:22,401
(Stubb) That last voyage...
1709
01:52:22,527 --> 01:52:24,947
after the white whale took his leg...
1710
01:52:25,071 --> 01:52:27,701
rumor has it you put him in a straitjacket.
1711
01:52:30,118 --> 01:52:32,908
He was crazy...
1712
01:52:33,037 --> 01:52:35,287
with anger and hatred.
1713
01:52:35,415 --> 01:52:38,745
He swore vengeance on a whale.
1714
01:52:38,877 --> 01:52:41,457
Elijah spoke of a prophecy.
1715
01:52:41,588 --> 01:52:44,088
(Starbuck) In his fever
the captain talked of his own death.
1716
01:52:44,215 --> 01:52:47,425
He saw a...a hearse on the water...
1717
01:52:49,095 --> 01:52:52,095
and he was to die by hanging.
1718
01:52:52,223 --> 01:52:54,063
The men don't like it.
1719
01:52:55,602 --> 01:52:58,312
We heard say he was the best, and now...
1720
01:52:58,438 --> 01:53:02,068
we're chasing one whale across
thousands of miles of desolate ocean.
1721
01:53:02,192 --> 01:53:05,112
But we have his address, Mr. Stubb...
1722
01:53:05,236 --> 01:53:06,986
the South China Sea.
1723
01:53:07,113 --> 01:53:09,323
(Both laugh)
1724
01:53:09,449 --> 01:53:10,659
(Moans)
1725
01:53:10,783 --> 01:53:13,293
Well, the whale may be enough for him,
Mr. Starbuck,
1726
01:53:13,411 --> 01:53:16,121
- but for...
- (Dripping)
1727
01:53:16,247 --> 01:53:18,327
Oil.
1728
01:53:18,458 --> 01:53:21,588
We got ourselves a leak, Mr. Starbuck.
1729
01:53:21,711 --> 01:53:23,881
Nice work, Mr. Stubb.
1730
01:53:24,005 --> 01:53:25,795
(Stubb) We'll have to up burtons.
1731
01:53:25,924 --> 01:53:30,304
- Stop the ship and check every barrel.
- (Sniffs) The captain is not gonna like this.
1732
01:53:30,428 --> 01:53:32,548
Well, he can't go against it, Mr. Starbuck.
1733
01:53:32,680 --> 01:53:33,850
Because if he does...
1734
01:53:33,973 --> 01:53:36,393
It's proof plain he's not fit.
1735
01:53:43,525 --> 01:53:47,065
(Whispering) That's what they said,
Queequeg, "not fit."
1736
01:53:47,195 --> 01:53:49,315
- It ain't right.
- It's not right.
1737
01:53:49,447 --> 01:53:52,947
He captain these men.
1738
01:53:56,663 --> 01:54:00,583
Does anyone know
exactly where we're headed?
1739
01:54:00,708 --> 01:54:03,378
Yeah. Twenty degrees east of north.
1740
01:54:03,503 --> 01:54:05,553
Java. The white whale's feeding grounds.
1741
01:54:05,672 --> 01:54:07,552
And what are we gonna do
when we come up against that thing?
1742
01:54:07,674 --> 01:54:09,634
The captain knows what he's doing.
He has a plan.
1743
01:54:09,759 --> 01:54:12,639
We just have to follow it.
1744
01:54:12,762 --> 01:54:15,312
We do not speak against the captain.
1745
01:54:25,358 --> 01:54:27,898
It's a big fish.
That's all it is.
1746
01:54:43,334 --> 01:54:45,594
Is this a deputation?
1747
01:54:45,712 --> 01:54:46,842
Aye, Captain.
1748
01:54:46,963 --> 01:54:50,513
Don't tell me...
it's the quality of the food.
1749
01:54:52,010 --> 01:54:53,220
Come on.
1750
01:54:58,933 --> 01:55:03,603
Where he goes...
you go, it seems.
1751
01:55:03,730 --> 01:55:04,980
Yes, sir.
1752
01:55:05,106 --> 01:55:06,936
That's good.
1753
01:55:07,066 --> 01:55:09,276
Friendship...
1754
01:55:09,402 --> 01:55:12,282
is the staff of life, eh, Queequeg?
1755
01:55:12,405 --> 01:55:14,025
Aye.
1756
01:55:17,910 --> 01:55:20,950
Mr. Starbuck and Mr. Stubb...
1757
01:55:21,080 --> 01:55:22,370
not your friend, sir.
1758
01:55:22,498 --> 01:55:25,078
They speak against you.
1759
01:55:25,209 --> 01:55:27,249
You heard this?
1760
01:55:27,378 --> 01:55:28,708
Ishmael.
1761
01:55:31,924 --> 01:55:35,144
Well, I had noticed.
1762
01:55:35,261 --> 01:55:36,301
Is it any wonder
1763
01:55:36,429 --> 01:55:41,429
when we chase leviathan
across the watery veins
1764
01:55:41,559 --> 01:55:43,979
to slaughter him in the valley of the deep,
1765
01:55:44,103 --> 01:55:46,813
he makes the sea seethe like a boiling pan,
1766
01:55:46,939 --> 01:55:50,689
and we aim to track him
and kill him with whose help?
1767
01:55:50,818 --> 01:55:52,688
Jesus Christ, our lord and savior,
1768
01:55:52,820 --> 01:55:56,030
although I'm told he's Mr. Starbuck's
close and personal friend.
1769
01:55:56,157 --> 01:55:57,197
I do not think so.
1770
01:55:57,325 --> 01:55:59,615
- We are alone.
- (Chuckles)
1771
01:56:01,871 --> 01:56:04,001
I'm not afraid, sir.
1772
01:56:06,959 --> 01:56:08,209
No.
1773
01:56:08,336 --> 01:56:10,586
I can see that.
1774
01:56:15,927 --> 01:56:17,677
Will you...
1775
01:56:20,973 --> 01:56:23,643
look into the fire with me?
1776
01:56:26,813 --> 01:56:30,443
Wander out of the way of understanding?
1777
01:56:32,276 --> 01:56:34,986
Queequeg afraid of nothing.
1778
01:56:42,537 --> 01:56:46,327
- Sir, they're gonna put it to you...
- I am not afraid of my crew, young man.
1779
01:56:46,457 --> 01:56:47,997
(Knock on door)
1780
01:56:53,297 --> 01:56:54,337
Come.
1781
01:56:54,465 --> 01:56:55,505
(Door opens)
1782
01:57:08,354 --> 01:57:11,574
You can say anything you like
in front of these lads.
1783
01:57:17,196 --> 01:57:20,906
There's a leak in the hold.
We have to up burtons and take a look.
1784
01:57:21,033 --> 01:57:22,913
Are you telling me
1785
01:57:23,035 --> 01:57:26,195
that we have to heave to for a week
1786
01:57:26,330 --> 01:57:29,670
and tinker with a parcel of old hoops?
1787
01:57:29,792 --> 01:57:34,342
Those casks of oil are
what we are here for, sir.
1788
01:57:34,464 --> 01:57:37,304
I am captain of this ship,
and I'm telling you
1789
01:57:37,425 --> 01:57:40,795
that I want no more talk of casks of oil.
1790
01:57:40,928 --> 01:57:44,508
I sailed with you all my life.
1791
01:57:44,640 --> 01:57:47,390
I mean you no harm.
1792
01:57:47,518 --> 01:57:50,598
The one you should fear is yourself,
old man.
1793
01:57:50,730 --> 01:57:52,940
Ahab, beware Ahab.
1794
01:57:57,320 --> 01:57:59,780
Ahab...
1795
01:57:59,906 --> 01:58:02,026
beware Ahab.
1796
01:58:05,912 --> 01:58:08,082
There's something there. (Chuckles)
1797
01:58:10,333 --> 01:58:13,083
There's something there.
1798
01:58:22,345 --> 01:58:24,595
We'll listen to the voice of reason.
1799
01:58:31,604 --> 01:58:33,274
Tomorrow, gentlemen.
1800
01:58:55,545 --> 01:58:57,295
(Door closes)
1801
01:59:21,571 --> 01:59:27,031
All men stand for the captain!
1802
01:59:27,159 --> 01:59:28,949
Thank you, Mr. Flask.
1803
01:59:31,831 --> 01:59:33,711
Up burtons, gentlemen.
1804
01:59:33,833 --> 01:59:34,923
Furl the gallant sails,
1805
01:59:35,042 --> 01:59:37,042
close reef topsails fore and aft.
1806
01:59:37,169 --> 01:59:39,499
We pause here a while, gentlemen.
1807
01:59:39,630 --> 01:59:43,220
Can't lose our precious cargo.
1808
01:59:43,342 --> 01:59:44,682
Money.
1809
01:59:46,262 --> 01:59:48,972
Here's to money and sweet reason.
1810
01:59:50,558 --> 01:59:53,098
See to those casks, Mr. Stubb.
1811
01:59:53,227 --> 01:59:55,647
You heard what
the captain said, gentlemen.
1812
01:59:55,771 --> 01:59:57,061
Top men lay aloft!
1813
01:59:57,189 --> 01:59:58,689
- Going aloft!
- Aye, sir!
1814
01:59:58,816 --> 02:00:02,606
Were you not in charge
of storing the barrels, Mr. Stubb?
1815
02:00:02,737 --> 02:00:04,237
Yes, sir.
1816
02:00:04,363 --> 02:00:06,873
This is a very serious matter, Mr. Stubb.
1817
02:00:08,868 --> 02:00:11,698
We are engaged in a great
enterprise here, are we not?
1818
02:00:11,829 --> 02:00:15,669
And because of you,
we have to take days out.
1819
02:00:15,791 --> 02:00:18,421
You get to it, and quickly, too.
1820
02:00:27,011 --> 02:00:28,391
You, you two,
1821
02:00:28,512 --> 02:00:29,932
and you, down below.
1822
02:00:30,056 --> 02:00:32,716
I need the boy here. (Whistles)
1823
02:00:34,644 --> 02:00:36,234
Mr. Stubb.
1824
02:00:37,521 --> 02:00:39,611
Proceed.
1825
02:00:39,732 --> 02:00:42,072
Keep me informed, Mr. Starbuck.
1826
02:00:44,779 --> 02:00:47,069
Dagoo, down below.
1827
02:00:47,198 --> 02:00:49,198
Yes, Mr. Stubb.
1828
02:00:52,036 --> 02:00:55,206
Just because you're not looking at me
don't mean I can't see you, boy.
1829
02:00:55,331 --> 02:00:57,421
Yes, Mr. Stubb.
1830
02:00:57,541 --> 02:00:58,791
(Stubb) Quickly now, lads!
1831
02:00:58,918 --> 02:01:00,878
(Flask) You heard Mr. Stubb, quickly.
1832
02:01:06,509 --> 02:01:08,759
(Grunting)
1833
02:01:11,263 --> 02:01:12,723
Come on, boy.
1834
02:01:18,396 --> 02:01:19,976
(Coughs)
1835
02:01:21,440 --> 02:01:22,730
I can't breathe.
1836
02:01:22,858 --> 02:01:24,818
I can't do this.
1837
02:01:24,944 --> 02:01:26,784
I can't take it anymore.
1838
02:01:26,904 --> 02:01:28,994
Please don't send me back.
1839
02:01:29,115 --> 02:01:31,025
Please don't
send me back.
1840
02:01:31,158 --> 02:01:34,788
Michigan...away you go.
1841
02:01:34,912 --> 02:01:36,662
There's a barrel in there,
1842
02:01:36,789 --> 02:01:38,669
it's leaking,
and you need to find it.
1843
02:01:38,791 --> 02:01:40,501
I can't go back in there.
1844
02:01:40,626 --> 02:01:41,786
(Laughing)
1845
02:01:41,919 --> 02:01:44,089
Are you disobeying orders, sailor?
1846
02:01:45,798 --> 02:01:47,218
No, sir.
1847
02:01:54,265 --> 02:01:55,515
That'll be it.
1848
02:01:55,641 --> 02:01:58,441
Over here. I need help.
1849
02:02:09,321 --> 02:02:10,741
Anybody else?
1850
02:02:10,865 --> 02:02:12,565
(Panicked cries)
1851
02:02:12,700 --> 02:02:14,740
I can't do it! Let me out!
1852
02:02:14,869 --> 02:02:16,369
Ohh!
1853
02:02:17,538 --> 02:02:19,658
Let me out!
1854
02:02:19,790 --> 02:02:20,960
Move!
1855
02:02:22,501 --> 02:02:24,501
(Dagoo) Be nice.
(Steelkilt) Let me out!
1856
02:02:24,628 --> 02:02:27,798
Ohh! Let me out!
1857
02:02:27,923 --> 02:02:29,973
(Panting)
1858
02:02:31,844 --> 02:02:34,684
Please...let me out.
1859
02:02:35,890 --> 02:02:37,220
Please.
1860
02:02:38,434 --> 02:02:40,814
Out you go. Come on.
1861
02:02:40,936 --> 02:02:42,306
(Grunting)
1862
02:02:48,152 --> 02:02:50,202
(Steelkilt gasping)
1863
02:02:56,160 --> 02:02:57,990
(Steelkilt coughing, retching)
1864
02:03:00,873 --> 02:03:03,333
When you catch your breath, miss...
1865
02:03:04,668 --> 02:03:06,038
you can go back to work.
1866
02:03:28,526 --> 02:03:30,066
(Coughing)
1867
02:03:38,494 --> 02:03:41,544
How do you know...
1868
02:03:41,664 --> 02:03:42,914
he'll be here...
1869
02:03:43,040 --> 02:03:45,040
at this exact point?
1870
02:03:48,879 --> 02:03:52,839
There's nothing random in nature,
young man.
1871
02:03:52,967 --> 02:03:57,257
Animals return to the same spot
again and again and again, as do we.
1872
02:03:58,514 --> 02:04:01,894
We think...imagine...
that we have free will.
1873
02:04:03,727 --> 02:04:07,477
But all the time, we are born...
1874
02:04:07,606 --> 02:04:09,646
entangled...
1875
02:04:11,652 --> 02:04:13,282
in whale lines,
1876
02:04:13,404 --> 02:04:15,864
enmeshed in a future that is laid down for us
1877
02:04:15,990 --> 02:04:19,450
as precisely as the way the rope runs
from the coil when the harpoon is thrown.
1878
02:04:19,577 --> 02:04:23,157
If we know what the future will be,
why bother try and change it?
1879
02:04:23,289 --> 02:04:30,089
Oh. I presume you are referring
to that superstitious nonsense
1880
02:04:30,212 --> 02:04:31,842
all the men are whispering...
1881
02:04:31,964 --> 02:04:36,224
Elijah? We give them prophet's names,
but they're not prophets.
1882
02:04:36,343 --> 02:04:39,183
He has a sermon on my approaching death.
1883
02:04:39,305 --> 02:04:41,095
He trots it out for anyone who will listen.
1884
02:04:41,223 --> 02:04:44,433
But I will die in the manner
of my choosing, boy.
1885
02:04:44,560 --> 02:04:48,100
Our freedom lies in the struggle
1886
02:04:48,230 --> 02:04:52,530
to escape what Fate's laid down for us...
1887
02:04:52,651 --> 02:04:56,071
to make our future for ourselves.
1888
02:04:56,197 --> 02:04:58,277
I couldn't agree more, sir.
1889
02:05:00,451 --> 02:05:03,041
The first lowering will be to weaken him.
1890
02:05:03,162 --> 02:05:04,582
That'll be all.
1891
02:05:04,705 --> 02:05:06,745
Quick throw, get out.
1892
02:05:06,874 --> 02:05:08,124
Cut the lines if we have to.
1893
02:05:08,250 --> 02:05:12,710
Then, remember,
he has no vision to his rear.
1894
02:05:12,838 --> 02:05:15,838
While he's still thrashing about
this way and that,
1895
02:05:15,966 --> 02:05:19,216
- one boat comes in from behind.
- The others should come in from the side...
1896
02:05:19,345 --> 02:05:20,385
(Laughs) Where he can see them.
1897
02:05:20,512 --> 02:05:23,142
- ..and distract him.
- Yeah.
1898
02:05:24,767 --> 02:05:27,307
I'll put you on the masthead.
1899
02:05:28,812 --> 02:05:30,522
You look only for him.
1900
02:05:30,648 --> 02:05:34,688
If you see another whale or whales,
you don't...
1901
02:05:36,737 --> 02:05:37,737
call it.
1902
02:05:37,863 --> 02:05:40,453
(Hushed) Yeah.
If that's what you want.
1903
02:05:40,574 --> 02:05:42,494
No time for anything else.
1904
02:06:03,347 --> 02:06:06,807
We're worked to death,
and for what?
1905
02:06:07,726 --> 02:06:09,306
Duty.
1906
02:06:10,104 --> 02:06:11,314
I tell you,
1907
02:06:11,438 --> 02:06:14,898
the only thing worse on this damn ship
1908
02:06:15,025 --> 02:06:16,565
than the captain...
1909
02:06:16,694 --> 02:06:18,904
That is what?
1910
02:06:22,241 --> 02:06:23,911
His creatures.
1911
02:06:26,996 --> 02:06:29,616
I am no man's creature, country boy.
You remember that.
1912
02:06:29,748 --> 02:06:32,168
No? Mr. Stubb?
1913
02:06:34,753 --> 02:06:36,963
The great whaleman...
1914
02:06:37,089 --> 02:06:41,629
turning us away from a shoal
to chase a fish he can't even see.
1915
02:06:41,760 --> 02:06:44,550
Oh, you got some mouth on you, Michigan.
1916
02:06:44,680 --> 02:06:46,180
That's just the way I like it.
1917
02:06:46,307 --> 02:06:47,597
Now...
1918
02:06:49,018 --> 02:06:50,938
your friend Queequeg...
1919
02:06:52,730 --> 02:06:54,900
- He's the best we have, sir.
- (Chuckling) Oh...
1920
02:06:55,024 --> 02:06:57,114
Almost.
1921
02:06:59,111 --> 02:07:01,571
But he is good.
1922
02:07:01,697 --> 02:07:04,947
He can go in the second boat.
I'll go in the lead.
1923
02:07:05,075 --> 02:07:07,485
And then when Moby Dick breaches...
1924
02:07:07,619 --> 02:07:08,909
(Angry shouting above decks)
1925
02:07:09,038 --> 02:07:11,538
(Steelkilt) I will kill you,
I swear. Do you hear me?
1926
02:07:11,665 --> 02:07:14,035
(Ishmael) Who's that?
(Steelkilt) You dare touch me!
1927
02:07:14,168 --> 02:07:16,168
(Drops knife)
1928
02:07:16,295 --> 02:07:17,795
Come along.
1929
02:07:19,173 --> 02:07:22,433
And watch. Listen.
1930
02:07:22,551 --> 02:07:25,261
You don't own me!
Touch me and I'll kill you!
1931
02:07:25,387 --> 02:07:26,637
Back off.
1932
02:07:27,181 --> 02:07:28,681
Stop it!
1933
02:07:31,143 --> 02:07:32,603
- Come on.
- (Flask) Michigan, don't do it.
1934
02:07:32,728 --> 02:07:34,438
Back down!
1935
02:07:38,317 --> 02:07:40,277
(Both grunting)
1936
02:07:40,402 --> 02:07:41,782
(All shouting)
1937
02:07:41,904 --> 02:07:42,994
(Ahab) Stop!
1938
02:07:45,282 --> 02:07:46,742
(Ahab) Did you hear me?
1939
02:07:46,867 --> 02:07:48,907
If I have to put you all in the hold,
by God, I'll do it!
1940
02:07:49,036 --> 02:07:51,656
- Seize him! Seize him down!
- (Steelkilt groaning)
1941
02:07:53,374 --> 02:07:54,674
(Ahab) Down!
1942
02:07:59,630 --> 02:08:01,510
I told him...
1943
02:08:01,632 --> 02:08:03,552
I told him if he touched me I'd kill him.
1944
02:08:03,675 --> 02:08:05,335
Of course.
1945
02:08:09,515 --> 02:08:11,345
What shall we do?
1946
02:08:13,352 --> 02:08:14,982
Flog him?
1947
02:08:15,104 --> 02:08:16,604
Put him in irons in the hold?
1948
02:08:16,730 --> 02:08:19,650
(Screams) Don't! Don't do that!
1949
02:08:20,192 --> 02:08:22,242
(Grunting)
1950
02:08:22,361 --> 02:08:24,821
You have no idea what it's like!
1951
02:08:24,947 --> 02:08:28,827
The air's so foul you could die of it, sir!
1952
02:08:28,951 --> 02:08:32,581
It is the work of the ship.
It has to be done.
1953
02:08:35,874 --> 02:08:39,634
He will be flogged.
Mr. Starbuck, those are my orders.
1954
02:08:39,753 --> 02:08:41,343
If that's your order, sir.
1955
02:08:41,463 --> 02:08:44,223
I'd like to flog him myself, sir,
with your permission.
1956
02:08:44,341 --> 02:08:46,841
(Ahab) Justice, boys.
1957
02:08:49,263 --> 02:08:51,223
That's what gives us order...
1958
02:08:52,808 --> 02:08:55,348
else we're nothing but animals.
1959
02:08:57,521 --> 02:08:59,731
Put the sailor in the hold for now!
1960
02:09:01,567 --> 02:09:04,437
I will judge this business
in the morning in my cabin.
1961
02:09:04,570 --> 02:09:07,320
Mr. Starbuck, Mr. Stubb, you will attend.
1962
02:09:07,448 --> 02:09:10,448
You two may attend to see all's done fairly.
1963
02:09:10,576 --> 02:09:12,286
Have I done squarely by you, lads?
1964
02:09:12,411 --> 02:09:14,041
- Aye, sir.
- Aye, sir.
1965
02:09:14,163 --> 02:09:17,003
We have matters
of great importance in hand.
1966
02:09:17,124 --> 02:09:19,134
I will let nothing come in their way.
1967
02:09:19,251 --> 02:09:20,631
We have to be as one.
1968
02:09:20,752 --> 02:09:22,302
Aye, sir.
1969
02:09:25,591 --> 02:09:27,881
Until tomorrow, six bells.
1970
02:09:29,470 --> 02:09:30,720
You heard the captain.
1971
02:09:32,306 --> 02:09:34,016
We found the leak, sir.
1972
02:09:34,141 --> 02:09:35,931
Six bells, Mr. Stubb.
1973
02:09:42,399 --> 02:09:44,149
(Stubb) Right, back to work!
1974
02:09:44,276 --> 02:09:48,446
Dagoo, are you a passenger on this ship,
or are you earning a living?
1975
02:09:48,572 --> 02:09:51,072
Now move your black ass!
1976
02:10:21,939 --> 02:10:24,229
Nothing, sir.
1977
02:10:24,358 --> 02:10:26,818
Nothing in sight as far as the horizon, sir.
1978
02:10:28,612 --> 02:10:31,702
That boy would stare out the sun
if you gave the order.
1979
02:10:38,163 --> 02:10:40,123
(Tinkling)
1980
02:10:42,501 --> 02:10:45,591
Mr. Stubb,
shall we have your account of the matter?
1981
02:10:45,712 --> 02:10:49,222
I gave this man an order
and he refused to obey it.
1982
02:10:49,341 --> 02:10:52,391
Cleaning out the hold is a dirty business.
1983
02:10:53,345 --> 02:10:54,965
(Queequeg coughing)
1984
02:10:55,097 --> 02:10:57,217
Eh, Queequeg?
1985
02:10:57,349 --> 02:10:58,929
Aye, Captain.
1986
02:10:59,059 --> 02:11:01,729
Yet he does not complain.
1987
02:11:01,853 --> 02:11:04,403
You have a noble task at hand, boys.
1988
02:11:04,523 --> 02:11:08,283
Are we to...fight amongst ourselves?
1989
02:11:08,402 --> 02:11:11,242
He needs to be taken in hand, sir.
1990
02:11:14,283 --> 02:11:15,453
(Ahab) Oh...
1991
02:11:18,745 --> 02:11:20,745
Oh.
1992
02:11:20,872 --> 02:11:22,752
Everyone on the quarterdeck now.
1993
02:11:22,874 --> 02:11:24,964
Mr. Stubb, he is all yours.
1994
02:11:27,713 --> 02:11:29,713
(Chains rattling)
1995
02:11:30,382 --> 02:11:32,882
One...on one.
1996
02:11:39,224 --> 02:11:41,734
- (Door opens)
- Do you want us to fight?
1997
02:11:41,852 --> 02:11:44,312
Or the hold.
1998
02:11:44,438 --> 02:11:46,358
(Chains rattling)
1999
02:11:48,567 --> 02:11:49,897
It's not right.
2000
02:11:50,027 --> 02:11:52,277
What precisely is not right, Mr. Starbuck?
2001
02:11:52,404 --> 02:11:55,534
What is happening here. Setting men
against each other like animals.
2002
02:11:55,657 --> 02:11:57,697
Anything is permitted on this ship.
2003
02:11:57,826 --> 02:11:59,536
You would do well to remember that.
2004
02:11:59,661 --> 02:12:03,711
Divide and rule, is that the way?
And so good order crumbles.
2005
02:12:03,832 --> 02:12:07,592
- Sir, I have heard Steelkilt speak...
- You are a foolish boy.
2006
02:12:07,711 --> 02:12:09,671
This has nothing to do
with a breach of discipline
2007
02:12:09,796 --> 02:12:12,336
and everything to do
with a damned white whale.
2008
02:12:12,466 --> 02:12:13,716
Ooh.
2009
02:12:33,862 --> 02:12:35,242
Get him, Mr. Stubb!
2010
02:12:35,364 --> 02:12:36,364
(Spits)
2011
02:12:36,490 --> 02:12:38,320
Come on, Michigan!
2012
02:12:38,450 --> 02:12:42,040
- Come on, Michigan.
- (Shouts of encouragement)
2013
02:12:42,162 --> 02:12:44,212
Get him, Steelkilt!
2014
02:12:44,331 --> 02:12:45,621
(Man) Oh!
2015
02:12:45,749 --> 02:12:47,669
- Give it to him, Mr. Stubb!
- Come on, Michigan!
2016
02:12:50,587 --> 02:12:52,297
(Both grunting, groaning)
2017
02:12:53,799 --> 02:12:55,169
- (Groans)
- (Man) That's it.
2018
02:12:57,552 --> 02:12:58,642
(Men exclaim)
2019
02:13:01,306 --> 02:13:02,466
(Grunting)
2020
02:13:02,599 --> 02:13:03,599
Oh! Enough!
2021
02:13:03,725 --> 02:13:07,185
When I say so, Mr. Starbuck!
2022
02:13:08,647 --> 02:13:10,607
Enough, Mr. Stubb.
2023
02:13:11,650 --> 02:13:13,280
(Thud)
2024
02:13:15,529 --> 02:13:16,899
There...
2025
02:13:18,115 --> 02:13:20,825
That was a fair fight, eh?
2026
02:13:20,951 --> 02:13:23,451
It's always a fair fight.
2027
02:13:25,372 --> 02:13:27,832
And we always win.
2028
02:13:35,674 --> 02:13:38,514
Throw some water over him, lads.
2029
02:13:38,635 --> 02:13:41,545
It isn't water he needs.
He needs a surgeon.
2030
02:13:41,680 --> 02:13:44,850
Sometimes dogs need kenneling,
Mr. Starbuck.
2031
02:13:44,975 --> 02:13:47,345
And mad dogs need restraint!
2032
02:13:47,477 --> 02:13:51,517
Any further grievances, Mr. Stubb?
2033
02:13:51,648 --> 02:13:52,858
No, sir.
2034
02:13:54,067 --> 02:13:58,277
And the leak is fixed, you say?
2035
02:13:58,405 --> 02:13:59,775
Yes, sir.
2036
02:13:59,906 --> 02:14:02,406
Then I trust you have no objections
2037
02:14:02,534 --> 02:14:04,704
if we continue on our business?
2038
02:14:04,828 --> 02:14:06,368
No, sir.
2039
02:14:14,963 --> 02:14:18,553
(Stubb) All right, lads,
let's get the poor bastard down below.
2040
02:14:18,675 --> 02:14:21,505
- Aye.
- Mind his head.
2041
02:14:21,636 --> 02:14:23,846
- Easy now.
- Gently, gently.
2042
02:14:37,527 --> 02:14:39,737
You all right, Queequeg?
2043
02:14:45,243 --> 02:14:48,953
Something wrong with...with...
with what happened to Steelkilt?
2044
02:14:49,080 --> 02:14:52,080
Queequeg. Well, he...
2045
02:14:52,209 --> 02:14:53,749
he kind of asked for it, right?
2046
02:14:53,877 --> 02:14:56,917
- Maybe we picked the wrong ship.
- What?
2047
02:15:01,051 --> 02:15:02,931
(Dagoo) We need help here!
2048
02:15:03,053 --> 02:15:04,763
Hey. Oh. Hey.
2049
02:15:05,931 --> 02:15:07,641
- OK, we...we got him.
- You sure?
2050
02:15:07,766 --> 02:15:09,176
Yeah.
2051
02:15:11,520 --> 02:15:13,480
(Queequeg) Dagoo, get blanket.
2052
02:15:15,524 --> 02:15:16,574
Water.
2053
02:15:40,423 --> 02:15:41,923
Just watch that twist.
2054
02:15:43,844 --> 02:15:46,104
Or Mr. Stubb will make us do it again.
2055
02:15:47,347 --> 02:15:49,427
(Wheezing, coughing)
2056
02:15:52,644 --> 02:15:54,984
You're not well, Queequeg.
2057
02:15:58,191 --> 02:15:59,821
(Coughing)
2058
02:16:01,278 --> 02:16:02,528
Boat.
2059
02:16:12,873 --> 02:16:15,043
(Starbuck) They're in formation.
2060
02:16:15,166 --> 02:16:17,036
They're doing a sweep.
2061
02:16:17,168 --> 02:16:20,708
Sir. Sir, a ship. Larboard bow.
2062
02:16:20,839 --> 02:16:24,089
It's the Rachel out of Nantucket.
2063
02:16:24,217 --> 02:16:26,297
Go and tell the captain.
2064
02:16:26,428 --> 02:16:28,218
They're looking for something.
2065
02:16:28,346 --> 02:16:30,056
Or someone.
2066
02:16:32,684 --> 02:16:35,354
(Speaking native language)
2067
02:16:35,478 --> 02:16:37,148
(Man) Captain Ahab!
2068
02:16:37,272 --> 02:16:39,022
Oh, thank God!
2069
02:16:42,068 --> 02:16:44,698
You're my last chance!
2070
02:16:44,821 --> 02:16:48,161
Thank God.
Thank God you're here.
2071
02:16:48,283 --> 02:16:51,743
(Ahab) We saw the flags on your ship,
Captain. How many men have you lost?
2072
02:16:51,870 --> 02:16:54,250
No, it's my son, sir. Tom.
2073
02:16:54,372 --> 02:16:57,252
I know him, Captain.
Fishiest boy in Nantucket.
2074
02:16:57,375 --> 02:16:59,125
He's a credit to you, sir.
2075
02:16:59,252 --> 02:17:01,052
He got a harpoon in the white whale...
2076
02:17:01,171 --> 02:17:04,051
and he just ran...
2077
02:17:04,174 --> 02:17:05,554
to the northeast.
2078
02:17:08,053 --> 02:17:09,683
He didn't dive?
2079
02:17:09,804 --> 02:17:12,564
Oh, no. Run.
Run is the only word for it, sir.
2080
02:17:12,682 --> 02:17:16,312
- And then?
- And then he's gone, sir.
2081
02:17:16,436 --> 02:17:18,516
My boy's gone.
2082
02:17:19,898 --> 02:17:21,318
Northeast, you say?
2083
02:17:21,441 --> 02:17:25,491
We in the Rachel head west,
and we take a course together,
2084
02:17:25,612 --> 02:17:27,912
we could comb the sea
between here and Java.
2085
02:17:28,031 --> 02:17:29,621
We are chasing the white whale.
2086
02:17:29,741 --> 02:17:31,281
That is where your son will be.
2087
02:17:31,409 --> 02:17:34,199
Is it? Sir, do we understand each other?
2088
02:17:34,329 --> 02:17:35,959
I'm concerned with my son.
2089
02:17:36,081 --> 02:17:38,421
It's the boat we're looking for, sir.
2090
02:17:38,541 --> 02:17:40,171
The lad would have cut long ago.
2091
02:17:40,293 --> 02:17:42,883
Mr. Starbuck, please do not tell me
things I already know.
2092
02:17:43,004 --> 02:17:45,094
I know what we're looking for.
2093
02:17:45,215 --> 02:17:46,585
We're losing time.
2094
02:17:46,716 --> 02:17:49,426
No! You can't do this!
2095
02:17:49,552 --> 02:17:51,932
No, my son! Sir!
2096
02:17:52,055 --> 02:17:55,715
No, you can't do this!
It's my son!
2097
02:17:55,850 --> 02:17:57,480
I curse you, Ahab!
2098
02:17:57,602 --> 02:17:59,192
My son! My boy!
2099
02:17:59,312 --> 02:18:00,652
Why won't you help him?
2100
02:18:00,772 --> 02:18:02,732
(Rachel Captain) I beg of you! Please!
2101
02:18:02,857 --> 02:18:05,027
- I am!
- Please! Help me find my son!
2102
02:18:05,151 --> 02:18:06,991
What do you suppose will bring
that man more satisfaction...
2103
02:18:07,112 --> 02:18:09,492
if I return with the body of his dead child,
2104
02:18:09,614 --> 02:18:12,454
- or the head of his murderer?!
- And when you find him, when you...
2105
02:18:12,575 --> 02:18:13,575
- when you kill Moby Dick...
- (Rachel Captain) I beg of you!
2106
02:18:13,702 --> 02:18:16,622
- ..if...if you kill Moby Dick...
- It will be over!
2107
02:18:16,746 --> 02:18:19,496
- (Rachel Captain) Captain Ahab!
- What are you teaching him?
2108
02:18:19,624 --> 02:18:22,174
How to act like a man!
Do you dare do as much?!
2109
02:18:22,293 --> 02:18:25,093
- You may live to regret that remark, sir.
- (Sighs)
2110
02:18:25,213 --> 02:18:29,173
(Rachel Captain) You can't do this.
I curse you and your damn ship!
2111
02:18:30,635 --> 02:18:34,505
I hope you rot in hell!
I hope you sink to the bottom!
2112
02:18:34,639 --> 02:18:38,229
May the hellfires of damnation
descend on you.
2113
02:18:38,351 --> 02:18:41,311
The captain's right, lad.
There's nothing to be done for the boy.
2114
02:18:41,438 --> 02:18:45,398
(Rachel Captain) I curse you, Ahab!
I curse you, you bastard.
2115
02:18:45,525 --> 02:18:46,645
Yeah.
2116
02:18:46,776 --> 02:18:50,486
Killing that bastard'll make us all feel better.
2117
02:18:50,613 --> 02:18:51,783
You mean the whale, right?
2118
02:18:51,906 --> 02:18:55,026
(Rachel Captain) Help me!
2119
02:18:55,160 --> 02:18:56,990
Now you're one of us.
2120
02:18:57,120 --> 02:18:58,790
Man the jibs!
2121
02:18:58,913 --> 02:19:01,583
(Rachel Captain shouting in distance)
2122
02:19:01,708 --> 02:19:04,878
(Rachel Captain)
You're going straight to hell.
2123
02:19:05,003 --> 02:19:07,883
(Ahab) The whale is to windward!
2124
02:19:08,006 --> 02:19:10,256
Pull her to windward!
2125
02:19:10,383 --> 02:19:17,013
I curse Captain Ahab!
Sail straight to hell!
2126
02:19:41,831 --> 02:19:43,711
(Dull rattling)
2127
02:19:43,833 --> 02:19:45,173
(Inhales sharply)
2128
02:19:50,006 --> 02:19:52,086
(Rattling continues)
2129
02:20:09,442 --> 02:20:10,982
Put on more sail!
2130
02:20:11,111 --> 02:20:14,151
(Starbuck)
We have everything up there, Captain.
2131
02:20:14,280 --> 02:20:15,610
More canvas!
2132
02:20:15,740 --> 02:20:18,870
I tell you, sir, there is none!
2133
02:20:18,993 --> 02:20:21,253
Why are you looking at me like that,
Mr. Starbuck?
2134
02:20:21,371 --> 02:20:23,581
You know very well, Captain.
2135
02:20:23,706 --> 02:20:26,036
Blow, damn you!
2136
02:20:26,167 --> 02:20:28,587
Bloooow, damn you!
2137
02:20:28,711 --> 02:20:32,711
Bloooooow...
2138
02:20:32,841 --> 02:20:33,841
damn you!
2139
02:20:37,679 --> 02:20:39,349
Young Pip.
2140
02:20:45,270 --> 02:20:48,060
You think your captain crazy?
2141
02:20:49,941 --> 02:20:51,281
Hmm.
2142
02:20:51,401 --> 02:20:54,441
Will the whale perish, do you think?
2143
02:20:57,907 --> 02:21:01,447
Will he fade away from the earth, poor Pip?
2144
02:21:03,413 --> 02:21:04,503
Come here.
2145
02:21:20,305 --> 02:21:21,505
(Soft groaning)
2146
02:21:25,977 --> 02:21:29,187
(Man) I'm surprised it stopped
when it had the chance.
2147
02:21:29,314 --> 02:21:31,984
(Starbuck) Here's some water.
2148
02:21:32,108 --> 02:21:33,358
Ishmael!
2149
02:21:33,484 --> 02:21:35,494
Come down.
2150
02:21:50,126 --> 02:21:52,166
Damn heat.
2151
02:21:52,295 --> 02:21:53,875
(Sighs)
2152
02:21:54,005 --> 02:21:55,955
How's he feeling?
2153
02:21:59,677 --> 02:22:02,297
You're relieved of your duties.
2154
02:22:02,430 --> 02:22:03,850
Sir, the captain said...
2155
02:22:03,973 --> 02:22:07,063
I'm aware what the captain said.
2156
02:22:07,185 --> 02:22:08,475
You're relieved.
2157
02:22:14,901 --> 02:22:16,651
Have some water.
2158
02:22:20,365 --> 02:22:21,865
(Coughs) Thanks.
2159
02:22:25,495 --> 02:22:27,035
(Coughing)
2160
02:22:38,800 --> 02:22:41,720
Is Pip gonna die?
Is Pip gonna die?
2161
02:22:53,940 --> 02:22:56,280
(Footsteps approach)
2162
02:22:56,401 --> 02:22:58,691
Welcome to the sick bay.
2163
02:23:00,571 --> 02:23:02,701
What are...
What are you doing?
2164
02:23:04,158 --> 02:23:07,118
(Sighs) I'm measuring him for his coffin.
2165
02:23:09,580 --> 02:23:11,290
Queequeg?
2166
02:23:12,959 --> 02:23:14,579
Queequeg!
2167
02:23:15,920 --> 02:23:18,460
Still no wind.
2168
02:23:18,589 --> 02:23:21,009
No Moby Dick.
2169
02:23:21,134 --> 02:23:23,474
Queequeg die now.
2170
02:23:32,103 --> 02:23:33,603
No.
2171
02:23:33,730 --> 02:23:36,270
Queequeg, I'm not gonna let that happen.
2172
02:23:38,276 --> 02:23:41,736
(Dagoo) I rippin' me heart from the cage.
2173
02:23:51,873 --> 02:23:55,503
(Starbuck)
"All that I were as in months past...
2174
02:23:55,626 --> 02:23:58,496
"as in the days when God preserved me,
2175
02:23:58,629 --> 02:24:00,799
"when his candles shined upon my head
2176
02:24:00,923 --> 02:24:04,803
"and when by his light
I walked through darkness
2177
02:24:04,927 --> 02:24:07,677
"as I was in the days of my youth,
2178
02:24:07,805 --> 02:24:11,385
"when the secret of God
was upon my tabernacle,
2179
02:24:11,517 --> 02:24:13,517
"the blessing of him that was..."
2180
02:24:13,644 --> 02:24:15,564
Sir.
2181
02:24:15,688 --> 02:24:18,188
Sir, Queequeg thinks he's dying.
2182
02:24:18,316 --> 02:24:22,186
- I can't...I can't get him to drink anything.
- The whole ship is dying
2183
02:24:22,320 --> 02:24:24,610
because of your precious captain.
2184
02:24:24,739 --> 02:24:26,739
Is he not your captain also, sir?
2185
02:24:29,702 --> 02:24:32,332
I love the old man.
2186
02:24:32,455 --> 02:24:34,865
That's the heart of it.
2187
02:24:34,999 --> 02:24:39,209
But he has poisoned all your heads
with this war on Moby Dick.
2188
02:24:39,337 --> 02:24:40,837
(Coughing)
2189
02:24:46,469 --> 02:24:48,549
We all sick, Ishmael.
2190
02:24:48,679 --> 02:24:52,559
Got close to the white whale...
he cursed us all!
2191
02:24:52,683 --> 02:24:56,023
(Man, hushed) It's not Ahab's work.
It's Moby Dick's work.
2192
02:24:59,690 --> 02:25:02,730
"How still and peaceful is the grave
2193
02:25:02,860 --> 02:25:06,200
"where life's vain tumults past.
2194
02:25:06,322 --> 02:25:09,322
"The appointed house, thy heaven,
2195
02:25:09,450 --> 02:25:11,490
"receives us all at last."
2196
02:25:19,877 --> 02:25:22,667
You want this, don't you?
2197
02:25:24,799 --> 02:25:25,919
This life?
2198
02:25:27,677 --> 02:25:32,717
But you don't want Moby Dick, that white...
2199
02:25:32,849 --> 02:25:34,219
Oh, my captain...
2200
02:25:36,894 --> 02:25:39,984
I would like to see Nantucket again...
2201
02:25:40,106 --> 02:25:41,936
my old friend.
2202
02:25:43,901 --> 02:25:47,611
I don't know what it is or why.
2203
02:25:47,738 --> 02:25:53,288
But I keep pushing and crowding
and jamming myself on all the time.
2204
02:25:53,411 --> 02:25:56,621
We will die, sir.
2205
02:25:56,747 --> 02:25:59,787
We will die chasing that damn fish.
2206
02:25:59,917 --> 02:26:04,877
Have we not outwitted death
a thousand times, you and I?
2207
02:26:05,006 --> 02:26:08,586
Have we not split an oceanful of blood?
2208
02:26:12,638 --> 02:26:14,968
The smiling sky
2209
02:26:15,099 --> 02:26:16,849
and the unsounded ocean,
2210
02:26:16,976 --> 02:26:19,846
the great shroud of the sea,
2211
02:26:19,979 --> 02:26:23,979
rollin' on as it rolled
five thousand years ago.
2212
02:26:28,613 --> 02:26:30,783
We will sleep...
2213
02:26:34,952 --> 02:26:36,752
..on the field.
2214
02:26:36,871 --> 02:26:38,791
And my Mary...
2215
02:26:39,957 --> 02:26:41,827
waiting for me?
2216
02:26:47,507 --> 02:26:49,467
Let's head home.
2217
02:26:51,469 --> 02:26:54,179
This is my home.
2218
02:27:38,015 --> 02:27:40,675
(Ishmael) You can't die, Queequeg.
2219
02:27:40,810 --> 02:27:43,850
We have a whale to kill...
2220
02:27:43,980 --> 02:27:45,980
and we can't do it without you.
2221
02:27:49,777 --> 02:27:51,067
(Kicks coffin)
2222
02:27:53,197 --> 02:27:56,697
I'm here to read the last rites.
2223
02:27:59,537 --> 02:28:02,207
(Ishmael) He has a different bible, Mr. Flask.
2224
02:28:06,377 --> 02:28:10,047
The marks on his body...
2225
02:28:10,172 --> 02:28:13,132
will guide his people to his soul and...
2226
02:28:13,259 --> 02:28:14,429
bring it home.
2227
02:28:15,678 --> 02:28:17,678
You can't die, Queequeg.
2228
02:28:19,557 --> 02:28:22,387
We have a whale to kill.
We can't do it without you.
2229
02:28:25,187 --> 02:28:27,727
You kill the whale, and we all go home.
2230
02:28:27,857 --> 02:28:29,067
Simple.
2231
02:28:30,610 --> 02:28:33,280
(Mast creaking)
2232
02:28:33,404 --> 02:28:35,244
(Wind howling)
2233
02:28:39,327 --> 02:28:41,747
(Ishmael) You feel that? It's wind.
2234
02:28:44,081 --> 02:28:45,961
(Inhales deeply)
2235
02:28:46,083 --> 02:28:48,083
- It's wind.
- (Relieved laughter)
2236
02:28:50,087 --> 02:28:51,877
Up on deck now, men!
2237
02:28:53,758 --> 02:28:55,718
You see, Dagoo?
2238
02:28:57,136 --> 02:28:58,846
(Chatter, laughter)
2239
02:29:00,514 --> 02:29:03,604
(Ahab) She's blowing, boys, she's blowing!
2240
02:29:03,726 --> 02:29:05,136
(Wind howling)
2241
02:29:05,269 --> 02:29:08,939
Ah, she's ours, Mr. Flask!
She's ours!
2242
02:29:09,065 --> 02:29:10,315
(Laughter)
2243
02:29:10,441 --> 02:29:12,151
Death to Moby Dick!
Death to Moby Dick!
2244
02:29:12,276 --> 02:29:13,816
Death to Moby Dick!
2245
02:29:13,944 --> 02:29:15,324
(Whooping)
2246
02:29:41,972 --> 02:29:44,682
The gods are not ready
for you yet, my friend.
2247
02:29:48,979 --> 02:29:50,019
Queequeg!
2248
02:29:50,147 --> 02:29:51,307
Tashtego.
2249
02:29:51,440 --> 02:29:53,360
Welcome back.
2250
02:29:53,484 --> 02:29:55,494
Look it!
2251
02:29:55,611 --> 02:29:58,701
(Thunder rumbles, wind howling)
2252
02:29:58,823 --> 02:30:00,703
It's getting up, sir.
2253
02:30:00,825 --> 02:30:01,905
Stronger with every minute.
2254
02:30:02,034 --> 02:30:03,374
Pushin' us northeast.
2255
02:30:03,494 --> 02:30:05,164
Course sails, Mr. Stubb.
2256
02:30:05,287 --> 02:30:07,497
Course sails, lads!
2257
02:30:07,623 --> 02:30:10,213
Did I give that order, Mr. Starbuck?
2258
02:30:10,334 --> 02:30:13,424
(Thunder rumbles)
2259
02:30:13,546 --> 02:30:14,796
Obey that!
2260
02:30:17,133 --> 02:30:22,013
- We have to protect against the squall, sir.
- Keep as much sail up as we have!
2261
02:30:22,138 --> 02:30:26,138
Let the wind carry us to the white whale.
2262
02:30:26,267 --> 02:30:27,267
(Huffs)
2263
02:30:37,153 --> 02:30:38,153
Harpooners!
2264
02:30:38,279 --> 02:30:39,449
- Yes, Captain!
- Yes, Captain.
2265
02:30:39,572 --> 02:30:42,492
To me! Let us prepare.
2266
02:30:46,162 --> 02:30:47,832
We'll be blindsided, sir.
2267
02:31:08,058 --> 02:31:09,848
Course sails, Mr. Stubb.
2268
02:31:09,977 --> 02:31:12,397
- But the captain said...
- It'll rip us apart.
2269
02:31:14,774 --> 02:31:16,784
Course sails, Mr. Stubb.
2270
02:31:16,901 --> 02:31:19,031
That's an order.
2271
02:31:24,742 --> 02:31:26,452
Course sails, lads!
2272
02:31:26,577 --> 02:31:28,577
(Man) Lowering course sails!
(Stubb) All hands to the foredeck!
2273
02:31:28,704 --> 02:31:31,124
- (Man) Aye, aye, sir.
- (Thunderclap)
2274
02:31:31,248 --> 02:31:33,118
Secure the course sails.
2275
02:31:33,250 --> 02:31:35,170
- Course sails!
- Hold it tight, lads,
2276
02:31:35,294 --> 02:31:38,514
or we'll lose it over the side!
2277
02:31:38,631 --> 02:31:41,721
- Keep hold of your line, boy!
- Hold tight, lads!
2278
02:31:41,842 --> 02:31:44,142
(Wind howling)
2279
02:31:44,261 --> 02:31:46,221
(Thunderclap)
2280
02:31:57,650 --> 02:31:59,230
(Wind howling)
2281
02:32:01,904 --> 02:32:05,784
(Hammering, thunder rumbling)
2282
02:32:05,908 --> 02:32:08,278
Hammer at it, Perth!
2283
02:32:24,301 --> 02:32:27,051
Can you smooth anything, Perth?
2284
02:32:27,179 --> 02:32:28,719
- Anything, Captain.
- Huh?
2285
02:32:28,848 --> 02:32:31,018
These wrinkles from my forehead,
2286
02:32:31,141 --> 02:32:35,351
can you...
wipe the care from my face?
2287
02:32:35,479 --> 02:32:40,069
I only work in steel, sir...
but I will make your harpoon razor-sharp.
2288
02:32:40,192 --> 02:32:44,322
For the white whale...hmm?
2289
02:32:44,446 --> 02:32:48,826
To cut into him.
2290
02:32:53,497 --> 02:32:55,367
He's mine.
I know he is now.
2291
02:32:55,499 --> 02:32:58,709
I have him in my sights.
Are you with me, my boys?
2292
02:32:58,836 --> 02:33:00,626
(All) Aye, Captain.
2293
02:33:02,256 --> 02:33:05,216
(Starbuck) Captain!
We need you on deck!
2294
02:33:05,342 --> 02:33:06,842
We need to take in sail!
2295
02:33:06,969 --> 02:33:09,849
- I will...
- (Starbuck) Captain!
2296
02:33:09,972 --> 02:33:12,722
Come on. I'll finish it.
2297
02:33:20,399 --> 02:33:22,819
(Ahab) Is it that difficult?
2298
02:33:32,369 --> 02:33:34,749
What do you say, pagans?
2299
02:33:35,873 --> 02:33:39,503
Will you lend your power to my blade?
2300
02:33:40,711 --> 02:33:43,921
Temper it with your blood?
2301
02:33:48,218 --> 02:33:52,058
(Starbuck)
Captain Ahab, we must reduce sail!
2302
02:33:52,181 --> 02:33:54,891
Turn her around, and face the wind.
2303
02:33:55,017 --> 02:33:59,057
Respect for your captain, Mr. Starbuck.
2304
02:33:59,188 --> 02:34:00,478
He knows what he is doing.
2305
02:34:00,606 --> 02:34:05,436
We take joy in iron and fire and blood!
We'll sail through it!
2306
02:34:09,114 --> 02:34:11,954
Ego te absolvo...
2307
02:34:13,202 --> 02:34:15,332
in nomine...
2308
02:34:17,873 --> 02:34:20,213
te absolvo...
2309
02:34:20,334 --> 02:34:23,174
in nomine...
2310
02:34:24,880 --> 02:34:26,460
diabli.
2311
02:34:33,222 --> 02:34:35,562
(Stubb) Put a restrainer on the booms!
2312
02:34:39,186 --> 02:34:42,806
(Stubb continues shouting orders)
2313
02:34:53,951 --> 02:34:56,081
(Thunder)
2314
02:34:58,455 --> 02:35:01,285
(Sailors shouting)
2315
02:35:02,835 --> 02:35:04,995
- Tying off!
- Tying off!
2316
02:35:05,129 --> 02:35:06,499
Mr. Stubb!
2317
02:35:06,630 --> 02:35:08,970
Topgallant! Topgallant!
2318
02:35:09,091 --> 02:35:11,221
Topgallant!
Topgallant!
2319
02:35:11,343 --> 02:35:14,353
No! Not the jib! Not the jib!
2320
02:35:14,471 --> 02:35:16,351
(Shouting)
2321
02:35:25,733 --> 02:35:28,823
- Hang on! Hang on!
- What is that?!
2322
02:35:28,944 --> 02:35:30,654
What is it?!
2323
02:35:30,779 --> 02:35:33,159
(Shouting)
2324
02:35:33,282 --> 02:35:36,122
All the gods together...
the spirits have come to us!
2325
02:35:36,243 --> 02:35:39,623
It's St. Elmo's fire!
I've seen this before!
2326
02:35:39,747 --> 02:35:41,207
Have no fear!
2327
02:35:41,331 --> 02:35:44,541
Lord God, please!
2328
02:35:44,668 --> 02:35:47,878
(Ahab) Nothing can touch us now, my boys!
2329
02:35:48,005 --> 02:35:51,755
- Captain!
- I am your captain, Mr. Starbuck!
2330
02:35:51,884 --> 02:35:56,104
I am Lord God Almighty
as far as you're concerned!
2331
02:35:56,221 --> 02:35:57,471
(Thunderclap)
2332
02:35:59,808 --> 02:36:03,228
Keep those sails up,
and you keep your course!
2333
02:36:03,353 --> 02:36:07,403
Oh, burn me if you dare!
2334
02:36:07,524 --> 02:36:11,744
Or lead me to Moby Dick!
2335
02:36:11,862 --> 02:36:15,782
The course you have set will destroy us, sir!
2336
02:36:15,908 --> 02:36:20,238
Have faith, Mr. Starbuck!
2337
02:36:20,370 --> 02:36:22,410
I can shape the elements to my purposes
2338
02:36:22,539 --> 02:36:25,419
as surely as I can steer this ship
across the ocean.
2339
02:36:25,542 --> 02:36:29,592
You swore to hunt the whale, did you not?!
2340
02:36:29,713 --> 02:36:32,513
In blood and fire!
2341
02:36:32,633 --> 02:36:34,883
You are bound to your oath!
2342
02:36:35,010 --> 02:36:37,430
We drank from the same cup,
2343
02:36:37,554 --> 02:36:40,064
did...we...not?!
2344
02:36:44,728 --> 02:36:46,398
Come on!
2345
02:36:50,234 --> 02:36:51,824
(Thunder)
2346
02:36:51,944 --> 02:36:54,574
(Electricity surging, crackling)
2347
02:36:54,696 --> 02:36:57,156
Look at it, lads!
2348
02:36:57,282 --> 02:36:59,952
- What is that light?
- What light? Oh! Oh!
2349
02:37:00,077 --> 02:37:02,367
(Ahab) Look at it!
2350
02:37:04,331 --> 02:37:05,581
- (Crackling)
- (Ahab) Ahhh!
2351
02:37:07,417 --> 02:37:09,287
(Men shouting)
2352
02:37:11,922 --> 02:37:15,132
(Ahab) Is not that the thing...
2353
02:37:15,259 --> 02:37:18,679
to cut the heart out of the white whale?
2354
02:37:18,804 --> 02:37:20,934
We can sail through it,
2355
02:37:21,056 --> 02:37:22,716
and we will!
2356
02:37:25,978 --> 02:37:28,558
I...
2357
02:37:28,689 --> 02:37:32,439
extinguish the last fear!
2358
02:37:33,610 --> 02:37:36,490
- It's a miracle!
- You see the...the fire!
2359
02:37:36,613 --> 02:37:38,533
He's got the power of God!
2360
02:37:38,657 --> 02:37:40,947
We will go on together!
2361
02:37:41,076 --> 02:37:43,826
(All cheer)
2362
02:37:43,954 --> 02:37:45,964
You heard the captain, men!
2363
02:37:46,081 --> 02:37:48,831
We go on together!
2364
02:37:48,959 --> 02:37:52,709
And that's an order!
2365
02:37:52,838 --> 02:37:55,128
(Ahab) Our destiny!
2366
02:37:55,257 --> 02:37:56,667
(All cheer)
2367
02:38:26,496 --> 02:38:29,916
In the name of Jesus,
this madness has to stop.
2368
02:38:30,042 --> 02:38:34,092
You have enslaved the crew
to a false communion.
2369
02:38:34,213 --> 02:38:37,883
You encourage the worst in their nature
and present it as merit.
2370
02:38:38,008 --> 02:38:41,718
Some men die at low tide,
others at full flood, but die we must.
2371
02:38:41,845 --> 02:38:44,925
I must kill him, or he must kill me,
2372
02:38:45,057 --> 02:38:46,557
and there's an end of it.
2373
02:38:46,683 --> 02:38:50,733
You seem to forget that you
are not the only man on this boat,
2374
02:38:50,854 --> 02:38:56,074
God made us to live to aspire for the best
in ourselves and in each other.
2375
02:38:57,277 --> 02:38:59,487
Oh.
2376
02:38:59,613 --> 02:39:01,663
Scruples.
2377
02:39:07,246 --> 02:39:10,576
Does Moby Dick have scruples?
2378
02:39:10,707 --> 02:39:15,417
The will of God,
the murmuring of the Fates, the whale...
2379
02:39:15,545 --> 02:39:18,205
they are all the same.
2380
02:39:18,340 --> 02:39:22,890
The world is a white canvas
on which we paint our own story.
2381
02:39:25,514 --> 02:39:27,184
We are not so very different, you and I.
2382
02:39:27,307 --> 02:39:28,767
- I will not abandon this ship...
- We're brothers under the skin.
2383
02:39:28,892 --> 02:39:30,062
- I've seen you in the hunt...
- ..to your madness.
2384
02:39:30,185 --> 02:39:32,845
- You want blood just as much as I do.
- No, I do not.
2385
02:39:32,980 --> 02:39:35,520
And yet you seek mine!
2386
02:39:40,112 --> 02:39:41,492
(Sighs)
2387
02:39:45,575 --> 02:39:47,075
No.
2388
02:39:56,378 --> 02:39:58,298
For the first time in my life
2389
02:39:58,422 --> 02:40:01,722
I wish God made me other than I am.
2390
02:40:01,842 --> 02:40:06,432
- Well, then, old friend, let us start again.
- Oh, my captain.
2391
02:40:22,237 --> 02:40:26,447
Did I not tell you, Mr. Starbuck,
the world is there to be mastered?
2392
02:40:26,575 --> 02:40:27,775
(Man) Ready, sir!
2393
02:40:29,786 --> 02:40:31,496
Still mad as a hatter.
2394
02:40:31,621 --> 02:40:33,331
Not long now, boys.
2395
02:40:33,457 --> 02:40:36,457
You'll have all the coin
you want when we are through!
2396
02:40:36,585 --> 02:40:38,455
- Yes, sir!
- When we kill this monster,
2397
02:40:38,587 --> 02:40:41,877
we'll have enough oil to power America,
will we not?
2398
02:40:42,007 --> 02:40:44,217
(Cheering, laughter)
2399
02:40:44,343 --> 02:40:47,303
Push me up this mast, Mr. Stubb!
2400
02:40:47,429 --> 02:40:50,099
Seems I am the only man
with his wits about him today!
2401
02:40:50,223 --> 02:40:53,353
You'll all be captains of your own ships!
2402
02:40:53,477 --> 02:40:55,307
- I'll get me own ship.
- Every man will have a house
2403
02:40:55,437 --> 02:40:58,437
- on Main Street!
- (Dagoo) Yes, Captain!
2404
02:40:58,565 --> 02:41:01,685
Long after the green grass grows over us,
2405
02:41:01,818 --> 02:41:04,698
there will be songs sung
in the inns of Nantucket
2406
02:41:04,821 --> 02:41:07,491
about Captain Ahab and his crew!
2407
02:41:07,616 --> 02:41:09,026
(Cheering)
2408
02:41:09,159 --> 02:41:12,789
(Ahab)
The bravest, boldest boys ever took to sea!
2409
02:41:12,913 --> 02:41:14,913
We'll be immortal, lads!
2410
02:41:15,040 --> 02:41:17,750
(Cheering, laughter)
2411
02:41:17,876 --> 02:41:22,546
(All) ♫ Blow the wind southerly,
southerly, southerly
2412
02:41:22,672 --> 02:41:27,892
♫ Blow the wind south
o'er the warm blue sea
2413
02:41:28,011 --> 02:41:33,141
♫ Blow the wind southerly,
southerly, southerly
2414
02:41:33,266 --> 02:41:39,056
♫ Blow warmer breeze
my fortune to me
2415
02:41:39,189 --> 02:41:44,489
(Dagoo) ♫ My ship and my fortune
2416
02:41:44,611 --> 02:41:49,871
♫ Has come home from sea ♫
2417
02:41:53,954 --> 02:41:56,584
- (Running footsteps)
- (Ishmael) Birds!
2418
02:41:56,706 --> 02:41:59,746
- Birds, Captain. Northeast gathering.
- Finally.
2419
02:42:00,627 --> 02:42:02,087
(Birds crying)
2420
02:42:06,174 --> 02:42:09,014
(Chatter)
2421
02:42:09,136 --> 02:42:11,716
(Man) Used to have a spearman
the size of a barrel!
2422
02:42:11,847 --> 02:42:13,307
Birds!
2423
02:42:13,432 --> 02:42:16,312
Indeed, boy.
2424
02:42:16,435 --> 02:42:17,595
Follow them.
2425
02:42:17,727 --> 02:42:20,897
Issue the order if you please, Mr. Starbuck.
2426
02:42:22,691 --> 02:42:25,281
(Man) He's found us.
Moby Dick has found us.
2427
02:42:25,402 --> 02:42:28,112
Give the order if you please, Mr. Stubb!
2428
02:42:28,238 --> 02:42:30,068
Northeast, sir!
2429
02:42:30,198 --> 02:42:32,448
(Man) All right! You heard him!
2430
02:42:32,576 --> 02:42:34,116
Man the boats!
2431
02:42:34,244 --> 02:42:36,914
(Stubb) Stand by the boats!
Double your gear!
2432
02:42:37,038 --> 02:42:38,368
(Man) Let's hurry.
2433
02:42:38,498 --> 02:42:40,288
- Get him! Get him!
- Watch yourselves, men!
2434
02:42:40,417 --> 02:42:41,627
Remember, young Tom.
2435
02:42:41,751 --> 02:42:44,091
Right quickly, now!
Let's kill this bastard!
2436
02:42:44,212 --> 02:42:47,512
Remember, Mr. Stubb, we come
from behind and throw to weaken him!
2437
02:42:47,632 --> 02:42:48,632
Aye, Captain!
2438
02:42:48,758 --> 02:42:50,628
(Ahab)
We bleed him before we bring him in!
2439
02:42:50,760 --> 02:42:53,470
There is no shame in cutting a line today!
2440
02:42:53,597 --> 02:42:56,677
- No, sir!
- Throw and get out, Mr. Flask!
2441
02:42:56,808 --> 02:42:59,188
- Sharp and quick!
- Very good, sir.
2442
02:42:59,311 --> 02:43:01,441
A strong hand and a good heart.
2443
02:43:01,563 --> 02:43:03,483
Your sword ofjustice, Captain.
2444
02:43:03,607 --> 02:43:06,817
We exhaust him
until he has no more fight in him,
2445
02:43:06,943 --> 02:43:08,193
Mr. Starbuck,
2446
02:43:08,320 --> 02:43:09,780
and then when he lies
2447
02:43:09,905 --> 02:43:13,485
wallowing in his own blood,
we will reel him in!
2448
02:43:13,617 --> 02:43:16,537
No, sir, not today,
I will not follow you.
2449
02:43:16,661 --> 02:43:18,371
There is no enemy out there.
2450
02:43:18,497 --> 02:43:21,617
- The only enemy is before me.
- And as such, you fail me as first mate.
2451
02:43:21,750 --> 02:43:24,790
My failure before God
was to raise a gun against you.
2452
02:43:24,920 --> 02:43:26,800
My success was not to shoot.
2453
02:43:27,797 --> 02:43:31,467
Gentlemen,
I ask you all to please open your eyes.
2454
02:43:33,136 --> 02:43:35,676
Our captain is taking us
to the bottom of the sea.
2455
02:43:35,805 --> 02:43:37,515
This old man has no respect...
2456
02:43:37,641 --> 02:43:39,271
Fool!
2457
02:43:45,899 --> 02:43:48,109
I am the Fates' lieutenant.
No one can finish me.
2458
02:43:48,235 --> 02:43:50,855
Stubb! Promotion!
Consider yourself first mate!
2459
02:43:50,987 --> 02:43:54,487
Queequeg sails with him,
Ishmael with me!
2460
02:43:54,616 --> 02:43:57,156
According to our oath...
death to Moby Dick!
2461
02:43:57,285 --> 02:43:59,035
(All) Death to Moby Dick!
2462
02:43:59,162 --> 02:44:02,212
- Death to Moby Dick!
- Altogether now, come on!
2463
02:44:02,332 --> 02:44:04,752
(All chanting) Moby Dick! Moby Dick!
2464
02:44:04,876 --> 02:44:08,086
Moby Dick! Moby Dick!
2465
02:44:08,213 --> 02:44:11,013
Moby Dick!
Moby Dick!
2466
02:44:11,132 --> 02:44:13,762
Death to Moby Dick!
2467
02:44:13,885 --> 02:44:16,295
(Chanting, chatter continues)
2468
02:44:17,180 --> 02:44:18,640
(Man) He is gonna be mine!
2469
02:44:32,070 --> 02:44:34,070
(Gulls crying)
2470
02:44:49,838 --> 02:44:52,338
(Oarsmen grunting)
2471
02:45:00,765 --> 02:45:02,345
Give way together.
2472
02:45:05,186 --> 02:45:08,766
Row, boys! Row!
2473
02:45:08,898 --> 02:45:10,858
Row, lads!
2474
02:45:14,529 --> 02:45:17,279
The white whale is ours!
2475
02:45:17,407 --> 02:45:19,827
Row for your lives!
2476
02:45:19,951 --> 02:45:23,371
We'll boil the sea with his blood!
2477
02:45:23,496 --> 02:45:24,536
Now, row!
2478
02:45:29,961 --> 02:45:32,961
He's enormous, boys!
2479
02:45:33,089 --> 02:45:35,169
Oh, sweet Jesus, look at the size of it!
2480
02:45:36,134 --> 02:45:38,144
Shhh...
2481
02:45:40,430 --> 02:45:42,560
For his heart, Queequeg.
2482
02:45:42,682 --> 02:45:44,272
Strike now!
2483
02:45:46,686 --> 02:45:47,686
Whoa!
2484
02:45:47,812 --> 02:45:49,612
(Whale bellows)
2485
02:45:50,899 --> 02:45:51,979
Well done, Queequeg!
2486
02:45:52,108 --> 02:45:54,898
Shut your oars!
2487
02:45:55,028 --> 02:45:57,148
Stubb is fastened onto him, boys!
Pull now!
2488
02:45:57,280 --> 02:45:59,490
He's got one in him!
He's got one, lads!
2489
02:45:59,616 --> 02:46:01,446
He's going! He's going! Pull that rope!
2490
02:46:03,995 --> 02:46:07,155
- Hold on now!
- Hold on!
2491
02:46:07,290 --> 02:46:09,290
We'll get that doubloon
and we'll share it even
2492
02:46:09,417 --> 02:46:12,207
and bring barrels of gold back to Nantucket!
2493
02:46:12,337 --> 02:46:15,457
The white whale, sir! It's right there!
2494
02:46:16,841 --> 02:46:19,181
He's on him, boys!
He's on him!
2495
02:46:19,302 --> 02:46:21,722
Don't let the rope slip!
2496
02:46:21,846 --> 02:46:23,806
We can't hold him!
Cut the line!
2497
02:46:23,932 --> 02:46:25,392
(Stubb) Over my dead body we'll cut!
2498
02:46:25,517 --> 02:46:26,807
The bow is dipping!
2499
02:46:26,935 --> 02:46:29,805
Cut! Mr. Stubb, cut!
2500
02:46:29,938 --> 02:46:32,148
Let it loose! Cut it!
2501
02:46:33,817 --> 02:46:36,067
It's going too fast!
2502
02:46:36,194 --> 02:46:38,654
You hear me?
Take it down!
2503
02:46:40,115 --> 02:46:43,025
- Cut! Cut!
- Cut!
2504
02:46:43,159 --> 02:46:46,289
He's diving!
2505
02:46:47,205 --> 02:46:48,745
(Stubb) I dropped the ax!
2506
02:46:48,873 --> 02:46:50,213
Stubb, cut!
2507
02:46:50,333 --> 02:46:52,213
(Screaming, shouting)
2508
02:46:55,380 --> 02:46:58,050
(Screaming)
2509
02:46:58,174 --> 02:47:00,304
Sweet Jesus!
2510
02:47:10,603 --> 02:47:12,403
Hold oars!
2511
02:47:20,530 --> 02:47:22,030
Lord.
2512
02:47:22,157 --> 02:47:23,317
(Ahab) Stubb's gone!
2513
02:47:25,201 --> 02:47:26,581
Poor Stubb.
2514
02:47:28,955 --> 02:47:30,495
Hold oars, lads, hold oars.
2515
02:47:33,001 --> 02:47:36,711
A moldy and oversalted death...
2516
02:47:43,303 --> 02:47:45,433
but we will have our revenge!
2517
02:47:45,555 --> 02:47:49,425
I'll spit my last breath at him!
2518
02:47:51,186 --> 02:47:53,766
Grab those sticks, boys.
2519
02:47:53,897 --> 02:47:55,397
Grab your oars.
2520
02:47:56,900 --> 02:48:00,110
Pull. Revenge.
Pull for revenge.
2521
02:48:00,236 --> 02:48:04,616
For Mr. Stubb and Queequeg...
2522
02:48:04,741 --> 02:48:07,451
and our mates...row.
2523
02:48:07,577 --> 02:48:09,577
Heave! Heave!
2524
02:48:09,704 --> 02:48:11,964
(Grunting)
2525
02:48:12,081 --> 02:48:13,371
This is the one.
2526
02:48:16,586 --> 02:48:18,376
Row!
2527
02:48:18,505 --> 02:48:20,205
A dead whale or a stove boat!
2528
02:48:20,340 --> 02:48:22,220
Row, boys!
2529
02:48:28,932 --> 02:48:31,272
(Grunting)
2530
02:48:31,392 --> 02:48:35,022
- (Flask) Easy for now, boys. Easy for now.
- (Gasping)
2531
02:48:38,900 --> 02:48:41,650
(Ishmael) Queequeg! Queequeg!
Queequeg!
2532
02:48:41,778 --> 02:48:43,238
(Ahab) Go, boys, go!
2533
02:48:43,363 --> 02:48:45,493
(Ishmael) Queequeg! Queequeg!
2534
02:48:45,615 --> 02:48:47,735
Queequeg ain't dead yet, sir!
2535
02:48:47,867 --> 02:48:49,447
He ain't dead yet!
2536
02:48:49,577 --> 02:48:51,657
Leave him!
He'll make it to the ship.
2537
02:48:51,788 --> 02:48:53,788
Leave him!
We're going for the whale!
2538
02:49:04,843 --> 02:49:07,183
(Flask) Give way together.
Keep steady, lads.
2539
02:49:07,303 --> 02:49:08,683
We're on course.
2540
02:49:08,805 --> 02:49:10,755
Courage, boys.
2541
02:49:10,890 --> 02:49:13,310
(Ahab) Eyes open! Eyes open!
2542
02:49:13,434 --> 02:49:15,524
Row! Backs into it!
2543
02:49:15,645 --> 02:49:18,015
- Moby Dick is ours!
- Heave, boys, heave!
2544
02:49:18,147 --> 02:49:20,147
(Ahab) Row! Row straight!
2545
02:49:20,275 --> 02:49:22,315
Death to Moby Dick!
2546
02:49:24,654 --> 02:49:25,904
(Starbuck) Queequeg!
2547
02:49:27,907 --> 02:49:31,487
Come on, give me your hand.
Give me your hand.
2548
02:49:32,579 --> 02:49:36,249
(Queequeg) We couldn't... Too strong.
(Grunting) Got you.
2549
02:49:45,383 --> 02:49:47,183
(Gulls crying)
2550
02:49:51,180 --> 02:49:53,810
(Ahab) Hold oars! The birds! Hold oars!
2551
02:49:53,933 --> 02:49:55,853
(Men panting)
2552
02:49:58,021 --> 02:49:59,151
Here they come!
2553
02:49:59,272 --> 02:50:01,192
Yeah, it's the birds.
2554
02:50:02,859 --> 02:50:04,229
Courage, boys!
2555
02:50:04,360 --> 02:50:08,030
What kind of whalemen
are spooked by a couple of birds?
2556
02:50:09,282 --> 02:50:11,282
(Ahab) He's underneath us!
(Ishmael) What?
2557
02:50:11,409 --> 02:50:13,699
- He's under us!
- I don't see him!
2558
02:50:15,538 --> 02:50:16,578
I can't...
2559
02:50:17,874 --> 02:50:19,834
(Gulls screeching)
2560
02:50:25,006 --> 02:50:26,296
(Man) Where is he?
2561
02:50:28,301 --> 02:50:32,931
Flask!
2562
02:50:33,056 --> 02:50:35,096
(Ishmael) No! Keep going that way!
2563
02:50:35,224 --> 02:50:37,854
I don't see him. I don't see a thing.
2564
02:50:37,977 --> 02:50:40,267
There's nothing down there!
2565
02:50:40,396 --> 02:50:41,806
Flask!
2566
02:50:41,940 --> 02:50:44,400
Underneath you!
2567
02:50:45,360 --> 02:50:46,940
O, Father,
please forgive me my sins...
2568
02:50:47,070 --> 02:50:48,650
Ready your harpoon.
2569
02:50:48,780 --> 02:50:51,660
- (Ishmael) He's right below you!
- Flask!
2570
02:50:56,579 --> 02:50:58,289
(Whale bellows)
2571
02:50:58,414 --> 02:51:00,084
(Screaming)
2572
02:51:07,048 --> 02:51:09,548
Oh! Oh.
2573
02:51:20,311 --> 02:51:23,441
Moby Dick just shrugged him off his back.
2574
02:51:25,108 --> 02:51:27,278
How shall we proceed, my son?
2575
02:51:27,402 --> 02:51:29,362
The whale must be weakened.
2576
02:51:29,487 --> 02:51:33,157
What is your theory?
What does your instinct tell you?
2577
02:51:33,282 --> 02:51:35,282
- We've lost ten men, sir!
- (Man) Save their souls.
2578
02:51:35,410 --> 02:51:37,830
We've lost ten men!
2579
02:51:37,954 --> 02:51:40,294
Captain, there...
there's only us.
2580
02:51:40,415 --> 02:51:42,865
Please! It's impossible, sir.
2581
02:51:43,001 --> 02:51:46,841
We are not going to bow down
before him, are we, lads?
2582
02:51:46,963 --> 02:51:48,673
Onward.
2583
02:51:48,798 --> 02:51:51,128
Slow and steady.
2584
02:51:53,678 --> 02:51:56,348
He'll find us.
2585
02:51:56,472 --> 02:51:58,022
- Onward, boys.
- (Ishmael) It's madness, sir.
2586
02:51:58,141 --> 02:52:00,561
It's madness. Boys...
2587
02:52:00,685 --> 02:52:03,265
He'll kill us anyway if we don't kill him.
2588
02:52:09,444 --> 02:52:13,324
- Huh!
- (Ahab) He'll find us.
2589
02:52:13,448 --> 02:52:15,318
(Chuckling)
2590
02:52:16,826 --> 02:52:18,826
He'll come to us.
2591
02:52:22,457 --> 02:52:23,997
He'll come.
2592
02:52:30,006 --> 02:52:31,876
Row!
2593
02:52:32,008 --> 02:52:33,298
Row to hell!
2594
02:52:39,474 --> 02:52:41,524
He'll find us.
2595
02:52:42,685 --> 02:52:45,055
Easy. Steady.
2596
02:52:46,230 --> 02:52:49,860
That's it.
2597
02:52:49,984 --> 02:52:51,694
(Men grunting, groaning)
2598
02:52:55,656 --> 02:52:57,196
(Ahab) He'll see.
2599
02:52:59,035 --> 02:53:01,745
He's offering himself.
2600
02:53:01,871 --> 02:53:04,711
(Ishmael)
Captain Ahab, can you see anything?
2601
02:53:04,832 --> 02:53:06,172
Where is he?
2602
02:53:06,292 --> 02:53:08,752
- Where is he?
- Ready me a second harpoon.
2603
02:53:08,878 --> 02:53:11,838
Ship your oars!
Boys, ship your oars!
2604
02:53:11,964 --> 02:53:14,174
- Now. Ship oars. Ship oars.
- Ship oars.
2605
02:53:15,635 --> 02:53:17,215
Are you ready, boys?
2606
02:53:19,055 --> 02:53:20,215
Move!
2607
02:53:24,268 --> 02:53:25,438
Ship...ship oars!
2608
02:53:25,561 --> 02:53:28,191
- Ship oars!
- Ship oars!
2609
02:53:31,192 --> 02:53:32,692
(Ishmael) He's got him!
2610
02:53:32,819 --> 02:53:35,109
Come on, boys!
2611
02:53:35,238 --> 02:53:37,448
- Are you ready, boys?
- Aye, Captain, ready!
2612
02:53:37,573 --> 02:53:39,623
Hold on!
2613
02:53:39,742 --> 02:53:41,542
Hold on, boys!
2614
02:53:43,538 --> 02:53:45,958
Keep that line wet!
2615
02:53:46,082 --> 02:53:47,922
We're on him!
2616
02:53:48,042 --> 02:53:50,842
Finally we're on him!
2617
02:53:50,962 --> 02:53:53,262
Run from your death, Moby Dick!
2618
02:53:53,381 --> 02:53:55,921
Run from your death! Yes!
2619
02:54:05,393 --> 02:54:06,563
What...
2620
02:54:08,437 --> 02:54:10,807
You smell that, boys?
2621
02:54:12,817 --> 02:54:16,487
(Laughing) He's playing with us!
2622
02:54:16,612 --> 02:54:18,862
Ohhh...
2623
02:54:18,990 --> 02:54:21,280
Ca...Captain, abandon ship!
2624
02:54:21,409 --> 02:54:22,579
- Pull!
- What?
2625
02:54:26,414 --> 02:54:28,964
(Gulls crying)
2626
02:54:31,794 --> 02:54:33,674
(Ishmael) Captain.
2627
02:54:33,796 --> 02:54:36,456
Turn about!
He's trying to flip us over!
2628
02:54:36,591 --> 02:54:39,841
- Turn about! Hard starboard!
- (Shouting)
2629
02:54:39,969 --> 02:54:42,679
Get your oars in the water
and turn this boat around!
2630
02:54:42,805 --> 02:54:45,595
- He's gonna pull us over!
- Heave ho!
2631
02:54:45,725 --> 02:54:49,265
- (Ahab) Hard port side!
- Row for your lives!
2632
02:54:54,525 --> 02:54:56,475
Here we go, boys.
Drop it. Put it over.
2633
02:54:56,611 --> 02:54:59,701
Here it comes, boys, here it comes!
2634
02:55:00,948 --> 02:55:03,198
Aha!
2635
02:55:03,326 --> 02:55:04,656
(Gulls screech)
2636
02:55:19,425 --> 02:55:21,885
(Ahab) Aha!
2637
02:55:22,011 --> 02:55:24,261
Now we have him!
2638
02:55:24,388 --> 02:55:28,178
- (Ishmael) Captain, we must cut!
- Never!
2639
02:55:28,309 --> 02:55:31,229
Captain,
you said we should only weaken him!
2640
02:55:31,354 --> 02:55:34,864
Captain, you said we should
only weaken him!
2641
02:55:34,982 --> 02:55:37,732
Weaken him?
We are riding him, Ishmael!
2642
02:55:37,860 --> 02:55:40,530
We are riding on the back of Moby Dick!
2643
02:55:40,655 --> 02:55:43,905
Can't you see it? It's the prophecy!
2644
02:55:44,033 --> 02:55:45,373
(Gulls screeching)
2645
02:55:48,663 --> 02:55:50,583
He's coming for us.
2646
02:55:50,706 --> 02:55:54,376
Ahh...the prophecy.
2647
02:55:54,502 --> 02:55:56,592
(Men shouting)
2648
02:55:56,712 --> 02:55:58,882
The prophecy, my beloved.
2649
02:56:02,343 --> 02:56:05,053
There it is.
There's my hearse, Ishmael.
2650
02:56:06,555 --> 02:56:09,055
My hearse of American wood.
2651
02:56:10,017 --> 02:56:11,887
You will live!
2652
02:56:14,397 --> 02:56:17,147
You can take me to hell and back
2653
02:56:17,275 --> 02:56:19,605
before I'll let go of this rope!
2654
02:56:19,735 --> 02:56:22,235
We are one, you and I...
2655
02:56:22,363 --> 02:56:25,123
we are one.
2656
02:56:25,241 --> 02:56:27,281
- They're coming right for us!
- Save yourselves!
2657
02:56:27,410 --> 02:56:29,540
(All shouting)
2658
02:56:38,921 --> 02:56:41,171
(Whale bellows)
2659
02:56:41,716 --> 02:56:43,626
(Screaming)
2660
02:56:48,889 --> 02:56:51,389
(All screaming)
2661
02:56:53,436 --> 02:56:54,556
- Ahhh!
- Ahhh!
2662
02:56:56,939 --> 02:56:58,059
(Starbuck) Pip!
2663
02:57:02,153 --> 02:57:05,073
(Shouting)
2664
02:57:16,292 --> 02:57:18,002
(Man) Somebody help me!
I'm trapped in here!
2665
02:57:21,130 --> 02:57:22,300
(Gasping)
2666
02:57:29,805 --> 02:57:31,765
I'm trapped!
2667
02:57:47,490 --> 02:57:48,820
(Grunting)
2668
02:57:51,535 --> 02:57:53,535
(Starbuck) Pip! Pip!
2669
02:57:53,662 --> 02:57:54,662
Pip! Pip!
2670
02:58:09,637 --> 02:58:13,097
(Starbuck) Don't let go!
Just pull...pull your foot out!
2671
02:58:13,224 --> 02:58:16,564
(Pip) Mr. Starbuck, please, my leg is stuck!
2672
02:58:18,187 --> 02:58:21,357
Mr. Starbuck, my leg is stuck!
2673
02:58:25,069 --> 02:58:27,699
Please help me! My leg is stuck!
2674
02:58:29,198 --> 02:58:31,068
(Grunting)
2675
02:58:31,200 --> 02:58:32,910
All right, Pip. I'm coming.
2676
02:58:33,035 --> 02:58:35,575
Here. Hold on.
2677
02:58:35,704 --> 02:58:38,254
(Panicked shouting)
2678
02:58:38,374 --> 02:58:39,964
Please!
2679
02:58:40,084 --> 02:58:42,344
(Starbuck) Hold on. I'll be there, Pip.
2680
02:58:42,461 --> 02:58:44,251
I'll be there.
2681
02:58:44,380 --> 02:58:47,050
Mr. Starbuck, it's...it's stuck.
I can't move it.
2682
02:58:51,637 --> 02:58:52,757
Please help.
2683
02:58:54,056 --> 02:58:56,216
(Whale bellows)
2684
02:58:57,726 --> 02:59:00,646
Please help me.
2685
02:59:00,771 --> 02:59:02,611
I'm coming, Pip. I'm coming.
2686
02:59:02,731 --> 02:59:03,821
Please.
2687
02:59:03,941 --> 02:59:06,611
What is it?
2688
02:59:06,735 --> 02:59:09,985
(Ship creaking)
2689
02:59:10,114 --> 02:59:11,784
(Gasping)
2690
02:59:12,908 --> 02:59:15,288
- I'm not frightened, sir.
- Huh?
2691
02:59:15,411 --> 02:59:17,791
Pip's no coward, Mr. Starbuck, sir.
2692
02:59:17,913 --> 02:59:21,293
I know that.
I have never known a braver cabin boy.
2693
02:59:24,628 --> 02:59:26,248
I'll stay with you, son.
2694
02:59:29,592 --> 02:59:31,842
Thank you, Mr. Starbuck. Thank you.
2695
02:59:31,969 --> 02:59:34,389
We'll be together.
I'm not going anywhere.
2696
02:59:38,434 --> 02:59:40,484
I'll be right here with you.
2697
02:59:40,603 --> 02:59:42,483
There's nothing to be afraid of.
2698
02:59:42,605 --> 02:59:45,475
- We'll go down together.
- I'm not frightened, sir.
2699
02:59:53,449 --> 02:59:54,819
Oh...
2700
02:59:54,950 --> 02:59:56,280
Oh!
2701
02:59:57,453 --> 02:59:58,953
(Gasping)
2702
03:00:19,767 --> 03:00:20,887
(Inhales deeply)
2703
03:00:58,556 --> 03:01:02,266
(Ishmael) I floated on that coffin
for almost one whole day and night
2704
03:01:02,393 --> 03:01:04,443
while the great shroud of the sea rolled on
2705
03:01:04,562 --> 03:01:07,522
as it rolled five thousand years ago.
2706
03:01:07,648 --> 03:01:09,768
The unharming sharks glided by me
2707
03:01:09,900 --> 03:01:12,280
as if with padlocks on their mouths,
2708
03:01:12,403 --> 03:01:15,953
until a sail drew nearer to pick me up at last.
2709
03:01:16,073 --> 03:01:20,743
The Rachel,
still searching for her missing son,
2710
03:01:20,869 --> 03:01:23,499
only to find an orphan.
2711
03:01:23,622 --> 03:01:27,882
♫ My John
2712
03:01:28,002 --> 03:01:32,962
♫ I dreamed a dream
2713
03:01:33,090 --> 03:01:37,970
♫ The other night
2714
03:01:38,095 --> 03:01:45,845
♫ Lowlands away
2715
03:01:46,687 --> 03:01:51,857
♫ I knew my love
2716
03:01:51,984 --> 03:01:57,204
♫ Was drowned and dead
2717
03:01:58,324 --> 03:02:05,914
♫ Lowlands away... ♫
178801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.