All language subtitles for Moby.Dick.2011-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,965 --> 00:00:50,965 (Man screaming) 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,090 - Sir! - If you run away again, I'll kill you! 3 00:00:54,220 --> 00:00:55,970 - (Screams) - You hear me? 4 00:00:57,307 --> 00:00:59,427 Hey. Hey! 5 00:00:59,559 --> 00:01:00,599 Get off him! 6 00:01:00,727 --> 00:01:02,557 (Grunting) 7 00:01:02,687 --> 00:01:03,727 Here, get up. Get up. 8 00:01:03,855 --> 00:01:05,355 Who the hell...? 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,272 You come back here! 10 00:01:07,400 --> 00:01:08,900 Come back here! 11 00:01:09,027 --> 00:01:11,357 (Man continues yelling) 12 00:01:12,572 --> 00:01:15,952 Sir! Sir, he'll kill me! He will kill me! 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,576 Come back here! 14 00:01:18,787 --> 00:01:20,947 (Laughs) 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,180 Please. 16 00:01:38,348 --> 00:01:39,638 Thank you, sir. 17 00:01:41,434 --> 00:01:43,774 Call me Ishmael. 18 00:01:45,480 --> 00:01:47,060 Pip. 19 00:01:48,608 --> 00:01:49,818 Nice to meet you, Pip. 20 00:01:49,943 --> 00:01:53,153 (Ishmael) Why did I take it into my head to go on a whaling voyage? 21 00:01:53,279 --> 00:01:55,989 Something that was planned for me a long time ago, perhaps. 22 00:01:56,116 --> 00:01:58,156 (Pip) So, where are you heading, mister? 23 00:01:58,284 --> 00:01:59,994 Nantucket. 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,040 What you doing in Nantucket? 25 00:02:02,163 --> 00:02:03,293 Going on a whaler. 26 00:02:03,414 --> 00:02:05,834 Gonna... (Chuckles) ..catch whales. 27 00:02:07,669 --> 00:02:10,999 The overwhelming thought was for the great whale himself. 28 00:02:11,131 --> 00:02:14,011 (Driver) That's you, fellas. Wide Atlantic. 29 00:02:14,134 --> 00:02:18,474 There floated into my innermost soul endless processions of the whale. 30 00:02:18,596 --> 00:02:20,556 One image haunted me most of all... 31 00:02:20,682 --> 00:02:24,022 a grand, hooded phantom, like a snow hill of the air. 32 00:02:24,144 --> 00:02:26,194 (Driver) Greasy luck, boys. 33 00:02:26,312 --> 00:02:27,352 Thanks. 34 00:02:27,480 --> 00:02:29,520 Go on! Yah! 35 00:03:09,022 --> 00:03:11,692 (Chatter) 36 00:03:19,282 --> 00:03:21,032 Nail it down, lad. 37 00:03:42,222 --> 00:03:45,272 Aah! Ugh! 38 00:03:49,145 --> 00:03:51,055 Damn you! 39 00:03:54,484 --> 00:03:56,574 You shouldn't. 40 00:03:56,694 --> 00:03:59,204 You shouldn't keep trying to do things. 41 00:03:59,322 --> 00:04:03,582 That's all life is. It's trying to do things. 42 00:04:04,244 --> 00:04:05,794 Oh! 43 00:04:05,912 --> 00:04:09,292 (Sighs) I wish all whales at the bottom of the sea. 44 00:04:09,415 --> 00:04:13,375 Well, that, my dear, is where they are most of the time. 45 00:04:15,421 --> 00:04:17,301 Third from the left. 46 00:04:20,760 --> 00:04:22,760 Beale, on the sperm whale. 47 00:04:24,013 --> 00:04:25,643 South Sea surgeon. 48 00:04:25,765 --> 00:04:27,595 A reliable man. 49 00:04:32,939 --> 00:04:34,189 (Door creaks) 50 00:04:35,275 --> 00:04:37,565 Your mother says you are determined 51 00:04:37,694 --> 00:04:39,364 to become a whale-man. 52 00:04:41,281 --> 00:04:43,121 It's a hard life. 53 00:04:44,534 --> 00:04:49,044 You have to make sacrifices. There's no sausages. 54 00:04:49,163 --> 00:04:50,583 Or eggs. 55 00:04:50,707 --> 00:04:52,827 Or pudding, you know? 56 00:04:55,003 --> 00:04:57,003 There's only, um, this. 57 00:05:02,051 --> 00:05:04,641 (Laughing) 58 00:05:08,099 --> 00:05:09,349 Good evening. 59 00:05:12,937 --> 00:05:14,227 Mr. Starbuck. 60 00:05:18,526 --> 00:05:20,686 Perhaps, uh, you would, uh... 61 00:05:20,820 --> 00:05:22,280 excuse us. 62 00:05:30,121 --> 00:05:32,121 How are you, Captain? 63 00:05:36,586 --> 00:05:38,956 - (Chuckles) - What's your news? 64 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 She's not ready. 65 00:05:40,673 --> 00:05:42,053 Uh, we shall try... 66 00:05:42,175 --> 00:05:45,085 Try, eh? Do it. Make her seaworthy. 67 00:05:45,219 --> 00:05:47,139 Now. 68 00:05:47,263 --> 00:05:51,223 - In all good conscience... - So says the great Starbuck, 69 00:05:51,351 --> 00:05:55,021 the authority on all that's right and proper. 70 00:05:59,192 --> 00:06:01,992 I'm ready to go. 71 00:06:02,111 --> 00:06:04,321 (Sighs) That's what I was afraid of. 72 00:06:05,698 --> 00:06:08,738 Well, if you are afraid, then you know what you must do. 73 00:06:08,868 --> 00:06:11,368 I'll have no man in my boat who's not afraid of a whale. 74 00:06:11,496 --> 00:06:15,246 Oh, now it's your boat, eh, Mr. Starbuck? 75 00:06:15,375 --> 00:06:17,955 We both know whose boat it is, sir. 76 00:06:18,086 --> 00:06:20,046 Then do your damn job... 77 00:06:22,507 --> 00:06:26,047 and get her in the water. Now. 78 00:06:28,721 --> 00:06:29,971 Yes, Captain. 79 00:06:32,892 --> 00:06:34,892 (Man singing) 80 00:06:35,895 --> 00:06:37,725 ♫ Lowlands, away, my... 81 00:06:37,855 --> 00:06:39,605 (Chatter) 82 00:06:42,735 --> 00:06:45,195 - Keep it tight, sir. - Yeah. 83 00:06:45,321 --> 00:06:47,241 ♫ Lowlands 84 00:06:47,365 --> 00:06:49,315 (Chatter, banging) 85 00:06:52,328 --> 00:06:55,078 ♫ I dreamed a dream 86 00:06:55,206 --> 00:06:57,326 ♫ A man worked there 87 00:06:57,458 --> 00:07:00,208 - Just do the best you can, all right? - Yes, sir. 88 00:07:01,129 --> 00:07:04,919 ♫ Lowlands, away, my John 89 00:07:05,049 --> 00:07:06,629 (Singing continues) 90 00:07:07,885 --> 00:07:09,585 Are you scared? 91 00:07:10,721 --> 00:07:12,391 Of Moby Dick? 92 00:07:16,853 --> 00:07:18,233 He's just a whale. 93 00:07:19,939 --> 00:07:21,439 Go to sleep now. 94 00:07:31,576 --> 00:07:33,156 Good night, my darling. 95 00:07:33,286 --> 00:07:34,906 Good night. 96 00:07:50,011 --> 00:07:53,641 He isn't just another whale, though, is he? 97 00:07:58,728 --> 00:08:00,518 He went for you. 98 00:08:01,522 --> 00:08:03,652 They don't do that. 99 00:08:03,774 --> 00:08:05,194 It's not natural. 100 00:08:05,318 --> 00:08:07,648 He's old. He's angry. 101 00:08:07,778 --> 00:08:10,858 He doesn't get enough attention from females... 102 00:08:10,990 --> 00:08:13,660 so we have something in common. 103 00:08:16,621 --> 00:08:18,581 Why do you say that? 104 00:08:24,253 --> 00:08:28,343 Because I knew it would make you come over here and look at me like that. 105 00:08:34,263 --> 00:08:36,143 You don't need to go. 106 00:08:36,265 --> 00:08:37,675 We have enough. 107 00:08:42,605 --> 00:08:44,605 I always have to go. 108 00:08:48,861 --> 00:08:52,361 But this isn't just another voyage, hmm? 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,240 You have something in mind. 110 00:08:57,370 --> 00:09:00,080 At the moment, I have you in mind. 111 00:09:00,206 --> 00:09:03,076 What do you see in an old man like me? 112 00:09:03,209 --> 00:09:05,499 A fire that won't go out... 113 00:09:08,089 --> 00:09:11,969 a steady hand, so steady, 114 00:09:12,093 --> 00:09:16,223 and eyes by which I steer my course. 115 00:09:24,230 --> 00:09:26,230 (Gulls crying) 116 00:09:30,111 --> 00:09:32,111 (Hens clucking) 117 00:09:33,072 --> 00:09:34,912 (Chatter) 118 00:09:40,830 --> 00:09:42,910 (Man) Cast oars. 119 00:09:45,710 --> 00:09:48,920 Get on the dock there. Get ready to grab that dock there. 120 00:09:51,591 --> 00:09:53,631 - There you are, sir. - Thank you. 121 00:09:53,759 --> 00:09:55,759 (Hens clucking) 122 00:09:57,138 --> 00:09:59,718 All right, everybody off now. We're here. 123 00:10:14,614 --> 00:10:16,624 Which way are you headed? 124 00:10:16,741 --> 00:10:18,491 I got a choice? 125 00:10:18,618 --> 00:10:20,618 You're your own man, Pip. 126 00:10:33,466 --> 00:10:35,336 (Preacher) ..his instincts are for good. 127 00:10:35,468 --> 00:10:38,348 It is by perversion of these, through disobedience, 128 00:10:38,471 --> 00:10:41,641 that the purity of his soul becomes sullied. 129 00:10:41,766 --> 00:10:43,846 The kingdom of God is within man. 130 00:10:43,976 --> 00:10:46,646 There is his sacred and divine temple. 131 00:10:46,771 --> 00:10:49,061 Greenland's finest, gentlemen! 132 00:10:49,190 --> 00:10:52,070 Whale oil you can serve at your table. 133 00:10:52,193 --> 00:10:54,863 One hundred barrels of the finest spermaceti. 134 00:10:54,987 --> 00:10:57,447 Sweet as early grass butter in April. 135 00:10:57,573 --> 00:10:59,033 One hundred barrels. 136 00:10:59,158 --> 00:11:01,528 I'd like to start the bidding off at 25. 137 00:11:01,661 --> 00:11:02,991 - Do I see 25? - (Man) Twenty-five! 138 00:11:03,120 --> 00:11:04,290 Twenty-five it is. Thirty? 139 00:11:04,413 --> 00:11:05,713 (Man) Thirty. (Auctioneer) Thirty. 140 00:11:05,831 --> 00:11:07,211 We're looking for 35. 141 00:11:07,333 --> 00:11:08,383 (Man) Thirty-five! 142 00:11:08,501 --> 00:11:10,541 (Auctioneer) Thirty-five. How about 40? 143 00:11:10,670 --> 00:11:13,210 - (Man) Forty. - Forty. Is there 45, 45? 144 00:11:13,339 --> 00:11:14,629 There's a 45 here. 145 00:11:14,757 --> 00:11:17,837 Fifty I'm bid, I see 50. Fifty it is, over there. 146 00:11:17,968 --> 00:11:19,968 - Can I see 55? - (Man) I've got 55. 147 00:11:20,096 --> 00:11:24,136 Thank you very much, sir. Sold for 55! All righty, then. 148 00:11:24,266 --> 00:11:26,096 Oi, Stubb! 149 00:11:26,227 --> 00:11:27,227 Tom. 150 00:11:30,189 --> 00:11:31,729 (Animal bleats) 151 00:11:31,857 --> 00:11:33,017 Who you sailing with? 152 00:11:33,150 --> 00:11:35,780 - Ahab. - Oh. Reckon he'll have you? 153 00:11:35,903 --> 00:11:37,613 I reckon he needs me. 154 00:11:39,323 --> 00:11:42,283 Excuse me, I'm looking for a ship, a whaler? 155 00:11:47,373 --> 00:11:49,503 Try the Mary Rose. 156 00:11:53,629 --> 00:11:55,049 Thanks. 157 00:11:57,383 --> 00:11:58,933 (Snickers) 158 00:12:01,345 --> 00:12:04,885 (Stubb) To the left. You'll see it. 159 00:12:06,142 --> 00:12:07,932 (Man) Two more carts here! 160 00:12:08,060 --> 00:12:10,440 I'm looking for the Mary Rose. 161 00:12:13,733 --> 00:12:16,693 (Laughing) He's just messing with you. 162 00:12:16,819 --> 00:12:20,409 (Man) Spill that oil, you're gonna work for me for the rest of your life! 163 00:12:20,531 --> 00:12:23,071 (Man) Watch your backs! Watch your backs! 164 00:12:26,328 --> 00:12:28,578 (Chatter, clanking and hammering) 165 00:12:31,584 --> 00:12:34,674 I thought we'd agreed to this, Mr. Starbuck. She's not ready. 166 00:12:34,795 --> 00:12:36,795 Double-pin her and put her back in the water. 167 00:12:36,922 --> 00:12:38,972 What is a week, Mr. Starbuck? 168 00:12:39,091 --> 00:12:42,721 - As first mate, it is yourjob to ensure... - It's what the captain wants. 169 00:12:42,845 --> 00:12:45,425 Are you going to tell him he can't have it? 170 00:12:45,556 --> 00:12:47,886 (People) ♫ 'Twas grace 171 00:12:48,017 --> 00:12:54,727 ♫ That taught my heart to fear 172 00:12:54,857 --> 00:13:02,817 ♫ And grace my fears relieved 173 00:13:02,948 --> 00:13:12,288 ♫ How precious did that grace appear 174 00:13:12,416 --> 00:13:14,666 ♫ The hour... ♫ 175 00:13:14,794 --> 00:13:18,134 (Lively chatter, fiddle playing) 176 00:13:18,255 --> 00:13:21,965 (♫ People singing Hog-Eye Man) 177 00:13:23,636 --> 00:13:27,926 ♫ And a hog-eye, oh, she wants a hog-eye man... 178 00:13:29,475 --> 00:13:30,635 (Cheering) 179 00:13:38,651 --> 00:13:40,781 Haven't got all day. Let's go. 180 00:13:44,323 --> 00:13:46,373 (Cheering) 181 00:13:46,492 --> 00:13:48,832 We've got another greenhorn, lads! 182 00:13:48,953 --> 00:13:50,293 More easy pickings. 183 00:13:50,412 --> 00:13:52,042 - Here, boy, it's the last ball. - Oh, no, no, no. 184 00:13:52,164 --> 00:13:53,874 Just give it your best shot, friend. 185 00:13:53,999 --> 00:13:56,839 Come on, now, boys. Let's get up now! 186 00:13:56,961 --> 00:14:00,671 Let's go now! You stand there, you'll be jigging on your grave! 187 00:14:00,798 --> 00:14:03,418 (Man) Move! (2nd man) Get out of the way! 188 00:14:03,551 --> 00:14:05,841 (Laughter) 189 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Oh! 190 00:14:07,096 --> 00:14:09,006 Dagoo! 191 00:14:09,139 --> 00:14:12,229 (Stubb) Ohhh! 192 00:14:12,351 --> 00:14:14,731 (Stubb) You're in trouble now, boy! 193 00:14:16,230 --> 00:14:18,060 Who threw the ball? 194 00:14:18,190 --> 00:14:19,900 - (Bar falls silent) - He did! 195 00:14:20,025 --> 00:14:22,775 (Laughter) 196 00:14:24,905 --> 00:14:27,485 Drinks on the greenhorn, boys! 197 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 (Snarls) 198 00:14:29,034 --> 00:14:31,744 - There you go, darling. - (Man) Line 'em up and get 'em in. 199 00:14:31,871 --> 00:14:33,961 (Landlord) All right, what'll it be? 200 00:14:35,791 --> 00:14:37,171 Did you find your ship? 201 00:14:37,293 --> 00:14:38,843 (Laughter) 202 00:14:38,961 --> 00:14:42,051 I don't think I was quite good enough for him. 203 00:14:42,172 --> 00:14:44,512 There's nothing going at the moment. 204 00:14:44,633 --> 00:14:46,053 Not for me, anyway. 205 00:14:47,595 --> 00:14:49,045 Where you from? 206 00:14:49,179 --> 00:14:50,259 Michigan. 207 00:14:57,021 --> 00:14:58,061 Got any rooms? 208 00:14:58,188 --> 00:14:59,648 You'll have to share. 209 00:14:59,773 --> 00:15:02,153 That's fine. Who with? 210 00:15:02,276 --> 00:15:03,856 He's not here. 211 00:15:03,986 --> 00:15:07,196 He's, uh, off round town selling his head. 212 00:15:09,283 --> 00:15:11,083 (Chuckles) 213 00:15:15,289 --> 00:15:17,619 (Fiddle playing quietly) 214 00:15:19,710 --> 00:15:21,880 (Man) Get that rod over there, will you? 215 00:15:28,886 --> 00:15:30,256 (Grunts) Come on, lad. 216 00:15:30,387 --> 00:15:33,427 You'd better be turning flukes. Come on. 217 00:15:47,029 --> 00:15:48,779 This'll be your first time, then? 218 00:15:49,865 --> 00:15:51,865 Trying for a whale ship. 219 00:15:51,992 --> 00:15:54,912 Oh. Y...Yes. 220 00:15:55,788 --> 00:15:57,578 Good luck, son. 221 00:15:58,415 --> 00:15:59,955 (Chuckles) 222 00:16:01,377 --> 00:16:03,957 (Door shuts, landlord continues chuckling) 223 00:16:06,090 --> 00:16:07,970 (Fire crackling) 224 00:16:15,808 --> 00:16:17,638 (Footsteps) 225 00:16:31,448 --> 00:16:33,948 (Chanting quietly in foreign language) 226 00:17:01,020 --> 00:17:04,230 (Chanting) 227 00:17:15,826 --> 00:17:17,406 (Gasps) 228 00:17:17,536 --> 00:17:18,946 (Blows) 229 00:17:47,024 --> 00:17:48,274 (Both scream) 230 00:17:48,400 --> 00:17:50,360 - (Thud) - (Laughter) 231 00:17:50,486 --> 00:17:53,946 - Landlord! Help! - Demon! Show yourself! 232 00:17:54,073 --> 00:17:55,453 What's the matter? 233 00:17:55,574 --> 00:17:57,994 You never said I was sharing with a... 234 00:17:58,118 --> 00:18:00,828 - With a what? - (Ishmael) With a... a cannibal. 235 00:18:00,954 --> 00:18:03,624 Oh, don't worry. He's already eaten. 236 00:18:03,749 --> 00:18:05,499 (Landlord laughing) 237 00:18:05,626 --> 00:18:08,746 Here, Queequeg, you share with him. All right? 238 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 I share. 239 00:18:26,522 --> 00:18:29,152 You...You tell him no... no smoking in...in bed. 240 00:18:29,274 --> 00:18:31,614 I think he understood the first time. 241 00:18:31,735 --> 00:18:33,485 (Laughs) 242 00:18:34,530 --> 00:18:36,990 (Door creaks and bangs) 243 00:18:38,617 --> 00:18:39,947 (Sighs) 244 00:18:51,338 --> 00:18:53,008 This new second mate... 245 00:18:53,132 --> 00:18:54,552 Mr. Stubb. 246 00:18:54,675 --> 00:18:56,835 He's not from the island. 247 00:18:56,969 --> 00:18:58,549 Talked to a man from New Bedford. 248 00:18:58,679 --> 00:19:01,259 Said he's good. Lives for the kill. 249 00:19:01,390 --> 00:19:03,600 Desperate to come out with you, Captain. 250 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 Mr. Flask has returned to us with his man. 251 00:19:07,187 --> 00:19:08,767 Dagoo, yes. 252 00:19:08,897 --> 00:19:11,477 It seems our last trip out whetted their appetite. 253 00:19:11,608 --> 00:19:14,068 And you, Mr. Starbuck? 254 00:19:16,905 --> 00:19:20,115 On the voyage home last time... 255 00:19:21,493 --> 00:19:24,333 - after the whale took your leg... - You... 256 00:19:25,998 --> 00:19:29,498 placed me...under restraint. 257 00:19:34,381 --> 00:19:38,181 You said things in your fever. 258 00:19:38,302 --> 00:19:39,552 I can't forget them. 259 00:19:39,678 --> 00:19:41,848 What things? 260 00:19:44,183 --> 00:19:46,393 About the white whale. 261 00:19:46,518 --> 00:19:48,598 About death. 262 00:19:48,729 --> 00:19:50,059 Your own death. 263 00:19:50,189 --> 00:19:52,519 A man in pain will say anything. 264 00:20:10,751 --> 00:20:14,091 (Man) What an extraordinary thing to do to your face! 265 00:20:14,213 --> 00:20:17,263 Queequeg, looking the way you do... 266 00:20:17,382 --> 00:20:19,052 (Woman) Look. A sea monster! 267 00:20:19,176 --> 00:20:20,426 ..you ever get any... 268 00:20:20,552 --> 00:20:22,262 - Trouble? - (Woman) Oh, my goodness. 269 00:20:22,387 --> 00:20:24,467 - Yeah. - No. 270 00:20:24,598 --> 00:20:26,268 Queequeg not have trouble. 271 00:20:26,391 --> 00:20:30,441 (Man) Finbacks, right whales, spermaceti! We take 'em all, gentlemen. 272 00:20:30,562 --> 00:20:32,312 - Sail with Captain Pollard! - You signing up, too? 273 00:20:32,439 --> 00:20:35,439 Kills every whale he fastens to, and that's a fact. 274 00:20:35,567 --> 00:20:38,527 Come on board, lads. Fair pay and no questions asked. 275 00:20:38,654 --> 00:20:41,744 - Morning, Tom. - How are you? 276 00:20:41,865 --> 00:20:43,365 You, uh...You full? 277 00:20:43,492 --> 00:20:46,412 Afraid so. If you're looking to make some money, 278 00:20:46,536 --> 00:20:50,666 try later when the Pequod sets up. Word is Captain Ahab's still looking. 279 00:20:50,791 --> 00:20:52,461 - Pequod? - Pequod. 280 00:20:52,584 --> 00:20:54,294 (Ishmael) We'll do that. (Tom) Good luck. 281 00:20:54,419 --> 00:20:56,129 Thanks. 282 00:20:56,255 --> 00:20:58,255 (Lively chatter) 283 00:21:18,777 --> 00:21:20,067 - Good evening, gentlemen. - (Men) Evening. 284 00:21:20,195 --> 00:21:21,815 We're here on behalf of the Pequod. 285 00:21:21,947 --> 00:21:23,907 You, of all people, know the law, Mr. Bildad. 286 00:21:24,032 --> 00:21:26,782 You can't come in here recruiting men under the influence. 287 00:21:26,910 --> 00:21:30,120 Needs must when the devil drives, Mr. Coffin. 288 00:21:30,247 --> 00:21:32,077 (Click) 289 00:21:37,045 --> 00:21:38,795 Queequeg throw harpoon. 290 00:21:40,173 --> 00:21:42,473 Ours is a Christian boat. 291 00:21:42,592 --> 00:21:46,182 Uh...he's a Presbyterian. 292 00:21:46,305 --> 00:21:47,925 (Bildad) We don't hire cannibals. 293 00:21:48,056 --> 00:21:49,886 I have no objection to any man's religion, 294 00:21:50,017 --> 00:21:53,137 so long as that man pays me the same respect. 295 00:21:54,646 --> 00:21:56,146 I show you. 296 00:21:58,734 --> 00:22:01,534 (Barmaid) Come on, come on. Hold on to me, now. 297 00:22:08,327 --> 00:22:10,997 - (People exclaiming) - (Queequeg) See whale? 298 00:22:11,121 --> 00:22:12,161 (Man) Watch out! 299 00:22:12,289 --> 00:22:14,169 Whoa! 300 00:22:14,291 --> 00:22:16,331 (Horse whinnies) 301 00:22:16,460 --> 00:22:18,170 - (Man laughing) - (2nd man) Never in all my life! 302 00:22:18,295 --> 00:22:20,205 Now whale dead. 303 00:22:20,339 --> 00:22:22,969 - You're hired. - (Man) Did you see him throw that? 304 00:22:23,091 --> 00:22:25,181 Ninetieth share of the profit. 305 00:22:27,137 --> 00:22:28,967 Eighty-fifth. 306 00:22:29,097 --> 00:22:30,557 (Bildad) Eighty. 307 00:22:30,682 --> 00:22:33,022 Seventy-eight and a half. 308 00:22:33,143 --> 00:22:34,233 Seventy-eight. 309 00:22:34,353 --> 00:22:35,733 Call it 75th! 310 00:22:35,854 --> 00:22:38,064 We'll take your friend, too. 311 00:22:46,490 --> 00:22:49,330 So, what kind of share do I get? 312 00:22:49,451 --> 00:22:52,081 You get a 777th. 313 00:22:52,204 --> 00:22:53,204 That's all? 314 00:22:53,330 --> 00:22:54,660 Read your Bible, boy. 315 00:22:54,790 --> 00:22:57,500 (Bildad) It does not pay to be generous. 316 00:22:57,626 --> 00:22:59,416 This would be your first time on a whale ship? 317 00:22:59,544 --> 00:23:01,504 Sir. 318 00:23:01,630 --> 00:23:03,130 We're giving you an education. 319 00:23:03,256 --> 00:23:04,796 (Coins rattling) 320 00:23:04,925 --> 00:23:06,585 You'll be fairly done by, lad. 321 00:23:06,718 --> 00:23:07,758 You have my word. 322 00:23:07,886 --> 00:23:10,926 (Starbuck) All right, show me that. Show me. Show me. 323 00:23:12,891 --> 00:23:15,271 Guess we know who's the senior partner now. 324 00:23:17,396 --> 00:23:18,806 We share. 325 00:23:20,232 --> 00:23:24,362 (Bildad) Captain Ahab will have you homeward in two years with a ship full of oil! 326 00:23:30,742 --> 00:23:32,622 (Knocking) 327 00:23:32,744 --> 00:23:33,914 Come. 328 00:23:39,418 --> 00:23:40,838 May I say something? 329 00:23:40,961 --> 00:23:42,131 That depends what it is. 330 00:23:42,254 --> 00:23:45,674 If it is "When will I be rid of my brute of a husband," then yes. 331 00:23:45,799 --> 00:23:50,139 If it is "Please don't go on this voyage," then, no, you may not say anything. 332 00:23:51,805 --> 00:23:53,505 Come to church with me. 333 00:23:53,640 --> 00:23:55,980 - If you must go to sea, then... - If there is a God, 334 00:23:56,101 --> 00:23:58,941 then I suspect I would anger him more 335 00:23:59,062 --> 00:24:00,982 by a pretense of worship 336 00:24:01,106 --> 00:24:04,976 than by choosing to ignore his existence. 337 00:24:06,736 --> 00:24:10,566 (Bellows blowing, men chatting, hammering) 338 00:24:10,699 --> 00:24:12,409 (Starbuck) What do you think, Berth? Do you think she'll float? 339 00:24:12,534 --> 00:24:14,954 (Berth) Yes, if we had another two weeks, sir. 340 00:24:18,623 --> 00:24:20,083 (Coughing) 341 00:24:25,255 --> 00:24:27,585 (Caspian) Don't look ready to me, Papa. 342 00:24:27,716 --> 00:24:30,176 (Ahab) Strong ship. (Man, hushed) It's Ahab! Ahab! 343 00:24:30,302 --> 00:24:33,352 I said I wanted her out tomorrow. 344 00:24:34,431 --> 00:24:35,761 They're doing what they can, sir. 345 00:24:35,891 --> 00:24:39,641 Why are you making excuses for them, Mr. Starbuck? 346 00:24:45,984 --> 00:24:47,364 Tomorrow. 347 00:24:49,321 --> 00:24:50,651 You heard the captain! 348 00:25:07,172 --> 00:25:09,382 Did we pick the right ship? 349 00:25:09,508 --> 00:25:12,588 White oak. American. Good. 350 00:25:15,764 --> 00:25:17,014 Yeah, we did. 351 00:25:22,437 --> 00:25:25,147 ♫ Lowlands 352 00:25:25,273 --> 00:25:29,153 ♫ Lowlands, away, my John 353 00:25:30,362 --> 00:25:34,072 ♫ I dreamed a dream the other night 354 00:25:34,199 --> 00:25:35,819 ♫ Lowlands 355 00:25:35,951 --> 00:25:38,741 ♫ My Lowlands, away 356 00:25:38,870 --> 00:25:43,210 ♫ I dreamed a dream a man was dead 357 00:25:43,333 --> 00:25:45,923 ♫ Lowlands 358 00:25:46,044 --> 00:25:48,594 ♫ My Lowlands, away ♫ 359 00:25:59,683 --> 00:26:01,933 He's not with you, of course. 360 00:26:02,060 --> 00:26:04,230 - He? - Captain Ahab. 361 00:26:05,772 --> 00:26:07,772 I sailed with him on his last voyage. 362 00:26:07,899 --> 00:26:10,399 - (People singing hymn) - I was his oarsman. 363 00:26:11,653 --> 00:26:13,573 I was on his whaleboat. 364 00:26:14,239 --> 00:26:15,989 They call me Elijah. 365 00:26:17,409 --> 00:26:21,249 And perhaps you shall sail with him again, Elijah. 366 00:26:21,371 --> 00:26:23,291 Never again. 367 00:26:24,457 --> 00:26:26,127 Never. 368 00:26:28,253 --> 00:26:30,253 If he goes to sea again... 369 00:26:31,214 --> 00:26:32,594 he will die. 370 00:26:34,718 --> 00:26:36,548 And he knows it. 371 00:26:43,602 --> 00:26:45,642 He'll see a hearse, 372 00:26:45,770 --> 00:26:47,730 made of American wood, 373 00:26:47,856 --> 00:26:50,316 floating on the sea. 374 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 And then he'll be strangled... 375 00:26:52,277 --> 00:26:53,987 by hempen rope... 376 00:26:54,112 --> 00:26:55,242 until he is quite dead. 377 00:26:55,363 --> 00:26:57,493 I don't know what you're talking about. 378 00:26:57,616 --> 00:26:59,696 Ask your husband. He knows. 379 00:27:01,536 --> 00:27:03,616 (Elijah) He knows all about it. 380 00:27:07,125 --> 00:27:12,245 (Congregation) ♫ Amen ♫ 381 00:27:15,800 --> 00:27:18,510 Beloved shipmates, 382 00:27:18,637 --> 00:27:22,177 the last verse of the first chapter 383 00:27:22,307 --> 00:27:24,887 of the book of Jonah. 384 00:27:25,018 --> 00:27:29,858 "The Lord had prepared a great fish 385 00:27:29,981 --> 00:27:32,361 "to swallow up Jonah." 386 00:27:32,484 --> 00:27:34,284 Elizabeth. 387 00:27:35,570 --> 00:27:36,820 Father. 388 00:27:43,328 --> 00:27:50,038 "Had prepared in waiting a great fish 389 00:27:50,168 --> 00:27:52,168 "to swallow up Jonah." 390 00:27:53,505 --> 00:27:57,255 There may be among you today 391 00:27:57,384 --> 00:28:01,144 those who think they are the captains of their fates... 392 00:28:01,262 --> 00:28:04,642 - (Man) Hm. - ..and the masters of their souls. 393 00:28:04,766 --> 00:28:07,226 They are not. 394 00:28:07,352 --> 00:28:09,062 They delude themselves, 395 00:28:09,187 --> 00:28:11,897 just as Jonah deluded himself. 396 00:28:12,023 --> 00:28:15,443 If the Lord God has decided the sea will take you... 397 00:28:16,528 --> 00:28:21,488 then it will swallow you just as surely as that whale swallowed Jonah. 398 00:28:21,616 --> 00:28:23,906 Jonah is proud. 399 00:28:24,911 --> 00:28:26,701 He will not accept help, 400 00:28:26,830 --> 00:28:28,870 and he will suffer for it. 401 00:28:30,709 --> 00:28:32,839 And do you know why? 402 00:28:34,713 --> 00:28:36,463 Jonah... 403 00:28:36,589 --> 00:28:39,679 has gone against God. 404 00:28:39,801 --> 00:28:41,591 Jonah... 405 00:28:41,720 --> 00:28:45,010 has cast himself out of the family, 406 00:28:45,140 --> 00:28:48,390 of all those who walk in the Lord's way. 407 00:28:49,102 --> 00:28:51,402 The sea will find out your pride, 408 00:28:51,521 --> 00:28:53,901 just as it found out Jonah's. 409 00:28:54,023 --> 00:28:56,073 You may go down to the sea... 410 00:28:56,901 --> 00:29:01,661 imagining that you will not have to surrender to its awful power, 411 00:29:01,781 --> 00:29:04,071 but you will have to surrender. 412 00:29:05,368 --> 00:29:08,118 The sea has a lesson to teach, 413 00:29:08,246 --> 00:29:12,996 and the lesson is the lesson of He who made the waves and the billowing oceans, 414 00:29:13,126 --> 00:29:17,206 rolling still as they rolled 2,000 years ago. 415 00:29:17,881 --> 00:29:20,131 Humility, shipmates, 416 00:29:20,258 --> 00:29:23,258 putting aside ourselves... 417 00:29:23,386 --> 00:29:26,426 this is the only way... 418 00:29:27,557 --> 00:29:30,387 to be part of the heavenly family. 419 00:29:30,518 --> 00:29:32,558 Before you take the ship, friends, 420 00:29:32,687 --> 00:29:35,647 in whatever ship it may be... 421 00:29:37,233 --> 00:29:40,823 make sure you take the light and the Lord God. 422 00:29:44,866 --> 00:29:47,236 May the peace of the Lord be with you. 423 00:29:47,368 --> 00:29:49,908 (All) And also with you. 424 00:29:51,122 --> 00:29:53,792 (Quiet chatter) 425 00:30:08,348 --> 00:30:10,348 (Owl hoots) 426 00:30:15,480 --> 00:30:18,520 All he needs is a good trip out 427 00:30:18,650 --> 00:30:21,150 and a ship full of oil to put him right. 428 00:30:21,277 --> 00:30:23,027 That's what you believe. 429 00:30:25,740 --> 00:30:28,530 But if it makes it easier to hear me say it... 430 00:30:31,871 --> 00:30:34,041 (Starbuck) Mr. Stubb. (Stubb) Mr. Starbuck. 431 00:30:34,165 --> 00:30:35,165 (Elizabeth) Good night. 432 00:30:35,291 --> 00:30:38,091 (Man) See you tomorrow morning, OK? 433 00:30:38,211 --> 00:30:40,171 Your God send fish. 434 00:30:40,296 --> 00:30:42,336 Make him eat Jonah. 435 00:30:43,591 --> 00:30:45,511 That's the idea. 436 00:30:45,635 --> 00:30:47,255 Why? 437 00:30:47,387 --> 00:30:50,007 Uh... Teach him a lesson. 438 00:30:50,139 --> 00:30:52,219 Whale eat you, you dead. 439 00:30:52,350 --> 00:30:53,890 Too late for lesson. 440 00:30:54,018 --> 00:30:56,018 (Laughs) 441 00:30:56,145 --> 00:30:57,935 (Bird cries) 442 00:30:58,064 --> 00:31:01,234 (Dagoo) ♫ Blow the wind southerly 443 00:31:01,359 --> 00:31:04,609 (Men, joining in) ♫ Southerly, southerly 444 00:31:04,737 --> 00:31:07,407 ♫ Blow the wind south... 445 00:31:07,532 --> 00:31:09,412 Good evening to you all, gentlemen. 446 00:31:09,534 --> 00:31:12,334 - ♫ O'er the bonny blue sea... ♫ - Hold your tongues! 447 00:31:12,453 --> 00:31:14,583 (Starbuck) I believe some of you have signed on the Pequod. 448 00:31:14,706 --> 00:31:18,286 We sail tomorrow, so please ship your things aboard. 449 00:31:18,418 --> 00:31:21,298 Now, harpooners step forward. 450 00:31:28,469 --> 00:31:29,599 Tell me your name again. 451 00:31:29,721 --> 00:31:31,721 - Queequeg. - You're my choice. 452 00:31:33,725 --> 00:31:34,805 Mr. Stubb? 453 00:31:37,687 --> 00:31:39,807 - Name? - Tashtego. 454 00:31:39,939 --> 00:31:40,939 Tribe? 455 00:31:41,065 --> 00:31:43,935 I am the last of the Massachusett, sir. 456 00:31:45,194 --> 00:31:46,954 You'll do. 457 00:31:47,071 --> 00:31:48,571 (Starbuck) Mr. Flask. 458 00:31:49,908 --> 00:31:51,238 (Clears throat) 459 00:31:53,953 --> 00:31:56,833 - (Dagoo chuckles) - (Flask) Do we have any choice? 460 00:31:56,956 --> 00:31:57,956 No choice, sir. 461 00:31:58,082 --> 00:32:00,252 My name is Pip. 462 00:32:00,376 --> 00:32:02,036 I signed for cabin boy. 463 00:32:02,170 --> 00:32:04,170 Did you, indeed? 464 00:32:05,548 --> 00:32:06,758 To kill whales. 465 00:32:06,883 --> 00:32:07,973 Where are you from? 466 00:32:08,092 --> 00:32:09,932 Alabama. 467 00:32:11,804 --> 00:32:13,684 There are no slaves in Nantucket, son. 468 00:32:13,806 --> 00:32:15,636 You're welcome here. 469 00:32:15,767 --> 00:32:19,687 And you, friend of...Queequeg. 470 00:32:19,812 --> 00:32:22,442 - I didn't catch your name. - He's called Ishmael. 471 00:32:22,565 --> 00:32:23,975 Ishmael. 472 00:32:24,108 --> 00:32:25,188 Sir. 473 00:32:26,611 --> 00:32:29,491 What about you? You have the look of a good oarsman. 474 00:32:29,614 --> 00:32:31,744 Freshwater sailor, Mr. Starbuck. 475 00:32:31,866 --> 00:32:34,236 Worked the Great Lakes and the Erie Canal, sir. 476 00:32:35,078 --> 00:32:36,198 You're welcome, too. 477 00:32:36,329 --> 00:32:38,409 Thank you, sir. 478 00:32:38,539 --> 00:32:40,829 Until tomorrow, gentlemen! 479 00:32:48,967 --> 00:32:51,967 Greasy luck to the whalers... 480 00:33:01,479 --> 00:33:04,189 ..success to the sailors' wives. 481 00:33:07,694 --> 00:33:10,364 Don't trouble yourself. 482 00:33:10,488 --> 00:33:12,988 Prophecy's for the weak-minded. 483 00:33:22,583 --> 00:33:24,583 I make my own destiny. 484 00:33:35,847 --> 00:33:37,847 (Horse whinnies) 485 00:33:49,068 --> 00:33:51,528 (Horse snorts, carriage rolls) 486 00:33:58,369 --> 00:34:00,539 (Man) Bring it over. Bring it over. 487 00:34:22,226 --> 00:34:23,936 Pass the sheet up. 488 00:34:24,062 --> 00:34:25,902 (Chatter) 489 00:34:26,022 --> 00:34:27,732 (Elijah) You'll need the heavens. 490 00:34:27,857 --> 00:34:30,277 Ahab will lead you to a watery grave. 491 00:34:30,401 --> 00:34:32,651 (Man) Right, that's it. 492 00:34:32,779 --> 00:34:34,859 Mornin', shipmates. Mornin'. 493 00:34:34,989 --> 00:34:37,029 (Elijah) Fools! You're all fools! 494 00:34:37,158 --> 00:34:39,658 Mark my words. I was there! 495 00:34:39,786 --> 00:34:41,366 (Man) Stow your kit in the boat! 496 00:34:41,496 --> 00:34:42,786 (2nd man) Give us a hand here, Jimmy. 497 00:34:42,914 --> 00:34:44,254 (Chatter continues on deck) 498 00:34:44,373 --> 00:34:47,003 (Man) This is a whaling ship, not a fishing boat! 499 00:34:50,254 --> 00:34:51,514 (Elijah) You signed the articles? 500 00:34:51,631 --> 00:34:54,011 - (Ishmael) Yeah. - Anything down there about your souls? 501 00:34:54,133 --> 00:34:55,303 About what? 502 00:34:55,426 --> 00:34:57,176 Or maybe you don't have one. 503 00:34:57,303 --> 00:34:59,763 Well, no matter. 504 00:34:59,889 --> 00:35:01,009 What will be will be. 505 00:35:01,140 --> 00:35:05,350 It's the easiest thing in the world for a man to look as if he's got a great secret in him. 506 00:35:05,478 --> 00:35:09,768 - What's he warning us against? - A soul is sort of a...fifth wheel on a wagon. 507 00:35:09,899 --> 00:35:13,739 We're going sailing now, Elijah. We have no quarrel with you. 508 00:35:13,861 --> 00:35:17,611 - Go to church. Make your peace. - (Chatter continues) 509 00:35:18,157 --> 00:35:20,947 (Man) The stores are almost full on the inside. 510 00:35:27,458 --> 00:35:29,458 (Footsteps on deck) 511 00:35:32,130 --> 00:35:34,050 (Chatter) 512 00:35:35,383 --> 00:35:37,843 (Man) May God bless you all! 513 00:35:40,054 --> 00:35:42,224 (Man) Good weather. 514 00:36:16,716 --> 00:36:19,006 (Bildad) Now, Mr. Starbuck, are we ready? 515 00:36:19,135 --> 00:36:21,135 - That we are! - Well, then, God bless you 516 00:36:21,262 --> 00:36:23,392 and have you in His holy keeping. 517 00:36:23,514 --> 00:36:27,184 There she is, my boys, the lone Atlantic! 518 00:36:28,186 --> 00:36:30,556 Plunge like Fate! Away! 519 00:36:30,688 --> 00:36:31,858 (Cheering) 520 00:36:31,981 --> 00:36:33,061 Mr. Stubb! 521 00:36:34,650 --> 00:36:37,320 Stand by, forecastle! 522 00:36:37,445 --> 00:36:40,195 (Stubb continues shouting) 523 00:36:53,544 --> 00:36:55,304 (Whispers) Look after him. 524 00:36:55,421 --> 00:36:59,051 (Mouths) I will. (Man) Keep the stern line tight! 525 00:37:01,469 --> 00:37:03,799 - Stern line's tight! - Put your back into it! 526 00:37:03,930 --> 00:37:06,850 (Men shouting, people calling) 527 00:37:27,078 --> 00:37:28,288 (Man) Staysail and flying jib. 528 00:37:28,412 --> 00:37:30,252 - (Chanting) - That's good to go. 529 00:37:30,373 --> 00:37:31,833 (Steelkilt) What are you lookin' at, boy? 530 00:37:31,958 --> 00:37:35,458 (Stubb) Run those sheets, one, two, and three! 531 00:37:35,586 --> 00:37:37,206 (Continues chanting) 532 00:37:37,338 --> 00:37:39,048 (Man) Fall off five degrees. 533 00:37:39,173 --> 00:37:41,593 (Starbuck) Fill those sails, gentlemen! 534 00:37:42,510 --> 00:37:44,760 (Man) Good. Looking good. 535 00:37:44,887 --> 00:37:47,097 - We're on our own now, boys! - (Tashtego chanting) 536 00:37:47,223 --> 00:37:49,643 (Stubb) Tie up the throat. Do the same on the main. 537 00:37:49,767 --> 00:37:51,057 Mr. Stubb! 538 00:37:51,185 --> 00:37:53,135 All men at their stations! 539 00:37:53,271 --> 00:37:56,401 (Stubb) All men at their stations! 540 00:37:56,524 --> 00:37:59,734 - And Captain Ahab? Is he... - Oh, he'll show his face when it's time. 541 00:37:59,860 --> 00:38:02,820 - Ready about! - Ready about! 542 00:38:02,947 --> 00:38:04,857 (Man) I don't want to see any bitter ends on that deck! 543 00:38:04,991 --> 00:38:07,121 Ishmael, clear the topgallant. 544 00:38:07,243 --> 00:38:10,043 (Man) Up on the bow, Mr. Gray! You're my eyes today. 545 00:38:10,162 --> 00:38:11,832 (Stubb) Clear topgallants! 546 00:38:11,956 --> 00:38:14,706 - Which one is the topgallant? - Follow me. 547 00:38:14,834 --> 00:38:17,714 (Stubb) Right, you greenhorn bastards! 548 00:38:17,837 --> 00:38:21,127 Your asses belong to me! Now get to work! 549 00:38:21,257 --> 00:38:22,667 (Man) Topgallants clear! 550 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 (Grunting) 551 00:38:24,176 --> 00:38:27,296 Greenhorn on the watch! 552 00:38:27,430 --> 00:38:29,510 - Make fast! - Make fast! 553 00:38:29,640 --> 00:38:32,020 Well executed, Mr. Stubb. Greasy luck. 554 00:38:32,143 --> 00:38:33,773 - (Man) I want a greenhorn on the mast. - (2nd man) On our way. 555 00:38:33,894 --> 00:38:35,654 (Man) Ishmael, would you go? 556 00:38:54,206 --> 00:38:55,956 (Man shouts order) 557 00:39:04,216 --> 00:39:05,256 Ishmael! 558 00:39:30,785 --> 00:39:32,905 (Low creaking sound) 559 00:39:33,871 --> 00:39:36,001 (Creaking sound continues) 560 00:39:36,123 --> 00:39:39,293 (Whale groans) 561 00:39:48,386 --> 00:39:50,386 (Ship creaking) 562 00:40:03,192 --> 00:40:06,322 - (Steelkilt) Easy does it. - Michigan, get to work. 563 00:40:10,074 --> 00:40:13,954 (Man) Boy. Hold that rib in place, will ya? 564 00:40:16,080 --> 00:40:19,080 (Man) OK, yeah. Hold it there, I'm gonna pin it. 565 00:40:20,835 --> 00:40:22,835 (Dagoo laughing) 566 00:40:25,256 --> 00:40:26,546 (Starbuck) Richard and Lawson, you're needed on deck. 567 00:40:26,674 --> 00:40:28,174 (Man) Aye, sir. 568 00:40:31,595 --> 00:40:34,305 Jesus, this is like a prison. 569 00:40:34,432 --> 00:40:36,892 They say the first week's the worst. 570 00:40:37,017 --> 00:40:39,097 Thought you sailed before, Steelkilt. 571 00:40:40,563 --> 00:40:43,063 - I did. - And? 572 00:40:43,190 --> 00:40:45,280 Great Lakes. You ever heard of them, boy? 573 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 (Laughter) 574 00:40:47,236 --> 00:40:49,736 (Dagoo) Who are you calling "boy"? 575 00:40:49,864 --> 00:40:53,704 Well, this isn't prison. This is freedom. 576 00:40:53,826 --> 00:40:55,986 (Dagoo) This is freedom, isn't it, Pip? 577 00:40:56,120 --> 00:40:58,620 You haven't found your sea legs yet, huh? 578 00:40:59,832 --> 00:41:01,752 (Dagoo clicks tongue) 579 00:41:01,876 --> 00:41:03,996 (Dagoo sighs) Good night, boys. 580 00:41:04,128 --> 00:41:05,588 (Man) Good night. 581 00:41:39,705 --> 00:41:42,205 (Ship creaking) 582 00:41:42,333 --> 00:41:44,883 (Snoring) 583 00:41:45,002 --> 00:41:47,002 (Man coughing) 584 00:41:49,006 --> 00:41:51,756 (Footsteps on deck) 585 00:42:32,091 --> 00:42:35,841 He's out there...somewhere. 586 00:42:38,264 --> 00:42:40,524 You can smell him, can't you? 587 00:42:49,066 --> 00:42:51,106 You got a name, boy? 588 00:42:51,235 --> 00:42:52,235 Ishmael. 589 00:42:52,361 --> 00:42:54,201 Ishmael... 590 00:42:54,321 --> 00:42:57,071 son of Abraham... 591 00:42:57,199 --> 00:42:58,949 and that Egyptian woman. 592 00:42:59,910 --> 00:43:04,790 "And he will be a wild man, 593 00:43:04,915 --> 00:43:09,285 "and his hand will be against every man, 594 00:43:09,420 --> 00:43:12,090 "and every man's hand will be against him." 595 00:43:14,425 --> 00:43:15,675 What's in a name? 596 00:43:15,801 --> 00:43:18,391 (Both chuckle) 597 00:43:18,512 --> 00:43:21,312 It's been a while since I read my Bible, Captain. 598 00:43:39,950 --> 00:43:43,160 Queequeg. There, there. See? 599 00:43:44,496 --> 00:43:45,656 Is it a whale? 600 00:43:45,789 --> 00:43:48,789 The first lesson of whaling... 601 00:43:48,917 --> 00:43:50,667 patience. 602 00:43:59,386 --> 00:44:01,796 (Rumbling groans) 603 00:44:24,328 --> 00:44:25,328 (Starbuck) Aft! 604 00:44:25,454 --> 00:44:27,124 Look. Captain. 605 00:44:27,247 --> 00:44:29,167 (Two men) All men on deck! 606 00:44:29,291 --> 00:44:30,461 (Man) Come on, everyone! 607 00:44:30,584 --> 00:44:34,924 Aft! All men stand for the captain! 608 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 You see this, boys? 609 00:45:15,754 --> 00:45:18,094 (Men calling out) 610 00:45:18,215 --> 00:45:20,625 The $16 piece. 611 00:45:22,136 --> 00:45:23,676 It's a doubloon. 612 00:45:25,389 --> 00:45:26,759 Do you see it? 613 00:45:26,890 --> 00:45:28,020 (Enthusiastic shouts) 614 00:45:28,142 --> 00:45:31,892 What do you do when you see a whale, boys? 615 00:45:32,020 --> 00:45:33,350 (All) Sing out for him! 616 00:45:33,480 --> 00:45:35,770 Good! And what do you do next, men? 617 00:45:35,899 --> 00:45:38,149 (All) Lower away and after him! 618 00:45:38,277 --> 00:45:40,487 And what tune do you pull to, men? 619 00:45:40,612 --> 00:45:42,862 (All) A Dead Whale Or A Stove Boat! 620 00:45:42,990 --> 00:45:45,490 A Dead Whale Or A Stove Boat! 621 00:45:45,617 --> 00:45:47,827 - (Laughter) - (Man) Aye! 622 00:45:47,953 --> 00:45:49,083 Now. 623 00:45:50,914 --> 00:45:53,464 Give me a nail, Perth. 624 00:45:53,584 --> 00:45:55,754 Thank you. And your hammer, please. 625 00:46:05,262 --> 00:46:09,312 Now, the first man who raises me a whale... 626 00:46:10,809 --> 00:46:13,349 will have this $16 piece... 627 00:46:13,479 --> 00:46:16,399 - (Chatter, laughter) - ..this ounce of Spanish gold, 628 00:46:16,523 --> 00:46:18,023 this doubloon. 629 00:46:18,150 --> 00:46:19,360 (Cheering) 630 00:46:21,361 --> 00:46:26,071 But not just any whale, lads. No! 631 00:46:26,200 --> 00:46:29,580 A very particular whale. 632 00:46:33,791 --> 00:46:38,591 A white-headed whale! 633 00:46:38,712 --> 00:46:41,342 With a wrinkled brow 634 00:46:41,465 --> 00:46:44,335 - and a crooked jaw. - (Man, quietly) This is madness. 635 00:46:44,468 --> 00:46:48,758 With three holes punctured in his starboard fluke, 636 00:46:48,889 --> 00:46:50,969 harpoons pressed into his back 637 00:46:51,099 --> 00:46:54,349 like rusted corkscrews. 638 00:47:01,068 --> 00:47:05,148 A white, white whale! 639 00:47:08,200 --> 00:47:10,120 You know, boy? 640 00:47:11,161 --> 00:47:15,251 (Queequeg) I know, Captain. I hear this. 641 00:47:17,584 --> 00:47:19,674 What do they call him? 642 00:47:21,046 --> 00:47:22,586 (Ahab) Say it. 643 00:47:24,967 --> 00:47:27,337 (Man) Don't. It's a curse. 644 00:47:28,512 --> 00:47:30,262 Afraid to say the name! 645 00:47:30,389 --> 00:47:33,469 Afraid to say the name, lest we... 646 00:47:33,600 --> 00:47:35,350 summon him from the depths. 647 00:47:35,477 --> 00:47:37,307 (Man) I didn't sign on for this. 648 00:47:37,437 --> 00:47:39,937 (Ahab) Fear is a prison, 649 00:47:40,065 --> 00:47:42,685 building walls around you. 650 00:47:45,487 --> 00:47:47,407 Strike through the walls. 651 00:47:47,531 --> 00:47:49,161 Say the name! 652 00:47:49,283 --> 00:47:50,453 (Man) It's a demon. 653 00:47:50,576 --> 00:47:52,026 Say the name! 654 00:47:52,160 --> 00:47:55,450 - Moby Dick! - Moby Dick! 655 00:47:58,041 --> 00:48:00,291 It is Moby Dick that you are hunting. 656 00:48:00,419 --> 00:48:03,299 Say it! Say the name again! 657 00:48:03,422 --> 00:48:05,132 (Ahab) Say it! (Men) Moby Dick! 658 00:48:05,257 --> 00:48:07,087 (Starbuck) Captain Ahab! 659 00:48:07,217 --> 00:48:09,927 Was it not this fish, Moby Dick, 660 00:48:10,053 --> 00:48:12,513 that smashed your boat in two and took your leg? 661 00:48:12,639 --> 00:48:14,599 - (Man) Yeah. - Was it not Moby Dick... 662 00:48:14,725 --> 00:48:16,635 - (Man) Yeah. - ..that took your leg, Captain? 663 00:48:16,768 --> 00:48:19,348 Who told you that, Mr. Starbuck? 664 00:48:19,479 --> 00:48:21,859 I saw it with my own eyes, sir. 665 00:48:21,982 --> 00:48:24,032 You did, indeed, Mr. Starbuck. 666 00:48:24,151 --> 00:48:26,531 Well, boys, I guess my secret's out. 667 00:48:26,653 --> 00:48:31,623 - (Laughter) - What can you hide from your shipmates? 668 00:48:31,742 --> 00:48:33,952 - Nothing. - (Laughter) 669 00:48:34,077 --> 00:48:36,697 Aye, Starbuck. 670 00:48:39,625 --> 00:48:41,285 That was the whale. 671 00:48:44,254 --> 00:48:45,884 Aye, lads! 672 00:48:46,006 --> 00:48:48,926 (Ahab) Moby Dick! 673 00:48:49,051 --> 00:48:52,301 He is the one who dismasted me, 674 00:48:52,429 --> 00:48:56,559 brought me to the dead stump I walk on now. 675 00:48:56,683 --> 00:48:58,943 Alas, poor Ahab. 676 00:48:59,061 --> 00:49:01,851 - (Laughter) - It was that accursed whale 677 00:49:01,980 --> 00:49:05,610 that made a poor, pegged lubber of me forever and a day! 678 00:49:05,734 --> 00:49:07,824 (Laughter) 679 00:49:07,945 --> 00:49:10,945 But will I lie down under it? 680 00:49:11,073 --> 00:49:12,993 Will I take it? 681 00:49:17,371 --> 00:49:20,371 I will not lie down under it. 682 00:49:20,499 --> 00:49:21,869 (Ahab) I will not take it! 683 00:49:22,000 --> 00:49:24,960 I came here to hunt whales, Captain, not for vengeance. 684 00:49:25,963 --> 00:49:29,223 Is vengeance not permitted these days? 685 00:49:29,341 --> 00:49:33,011 - Is vengeance not correct? - We hunt to live, do we not? 686 00:49:33,136 --> 00:49:35,346 It'll be a sad day indeed when we live to hunt. 687 00:49:35,472 --> 00:49:38,102 Oh, you're not game, eh, Mr. Starbuck? 688 00:49:38,225 --> 00:49:39,385 - Is that it? - I...I...I didn't... 689 00:49:39,518 --> 00:49:43,398 - That add a little too much for you? - I am game for anything 690 00:49:43,522 --> 00:49:46,692 if it comes fairly in the way of business. 691 00:49:46,817 --> 00:49:49,237 My vengeance will fetch a good price! 692 00:49:49,361 --> 00:49:50,781 (Laughter) 693 00:49:50,904 --> 00:49:53,414 Vengeance on a dumb animal? 694 00:49:55,575 --> 00:49:57,325 Sounds blasphemous to me. 695 00:49:58,829 --> 00:50:01,499 Don't you talk to me of blasphemy! 696 00:50:01,623 --> 00:50:04,333 I'd strike the sun if it insulted me! 697 00:50:04,459 --> 00:50:10,259 And I will chase him across every sea that there is. 698 00:50:10,382 --> 00:50:12,632 Will you chase him with me, 699 00:50:12,759 --> 00:50:16,349 across both sides of land and all sides of earth 700 00:50:16,471 --> 00:50:19,471 until he spouts black blood and rolls over? 701 00:50:19,599 --> 00:50:20,889 Will you do it? 702 00:50:21,018 --> 00:50:22,138 (All) Yes! 703 00:50:22,269 --> 00:50:23,889 You'll do that for me, won't you? 704 00:50:24,021 --> 00:50:25,561 (All yelling) 705 00:50:25,689 --> 00:50:27,359 Are you with me? 706 00:50:27,482 --> 00:50:28,862 (All) Yes! 707 00:50:28,984 --> 00:50:30,944 Then let us drink to it. 708 00:50:31,069 --> 00:50:33,989 (Cheering and laughter) 709 00:50:34,114 --> 00:50:35,244 Queequeg! 710 00:50:35,365 --> 00:50:37,025 Aye, Captain. 711 00:50:39,202 --> 00:50:41,622 (Ahab) Every man must drink. (Man) Aye. 712 00:50:43,749 --> 00:50:46,079 (Speaking Pacific language) 713 00:50:46,209 --> 00:50:47,749 Aye, Captain. 714 00:50:49,421 --> 00:50:51,921 (Ahab) Everyone must drink! (Man) Aye, drink! 715 00:50:52,049 --> 00:50:53,839 (2nd man) Drink! (3rd man) That's it. 716 00:50:53,967 --> 00:50:58,097 - (4th man) Over here! Let me have some! - Beat out the call for the white whale! 717 00:50:58,221 --> 00:50:59,721 (Ahab) Moby Dick! 718 00:50:59,848 --> 00:51:03,058 (All) Moby Dick! Moby Dick! 719 00:51:03,185 --> 00:51:06,395 - Moby Dick! Moby Dick! - (Ahab) Moby Dick! 720 00:51:06,521 --> 00:51:09,321 - (Men) Moby Dick! Moby Dick! - We taste your heart's blood! 721 00:51:09,441 --> 00:51:11,901 (Men) Moby Dick! Moby Dick! 722 00:51:12,027 --> 00:51:14,777 Moby Dick! Moby Dick! 723 00:51:14,905 --> 00:51:18,815 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 724 00:51:22,120 --> 00:51:23,790 Boy. 725 00:51:27,918 --> 00:51:30,588 He who is not with us is against us. 726 00:51:32,214 --> 00:51:34,174 Right, Mr. Starbuck? 727 00:51:38,929 --> 00:51:41,929 Mutiny is a sin, is it not? 728 00:51:58,323 --> 00:52:00,833 Aah. Drink up, lad! 729 00:52:00,951 --> 00:52:03,331 Mr. Starbuck's with us, boys! 730 00:52:03,453 --> 00:52:11,463 (Cheering) 731 00:52:15,340 --> 00:52:17,420 Moby Dick! 732 00:52:17,551 --> 00:52:20,891 (All) Moby Dick! Moby Dick! 733 00:52:21,012 --> 00:52:24,312 Moby Dick! Moby Dick! 734 00:52:24,432 --> 00:52:25,722 Moby Dick! 735 00:52:25,851 --> 00:52:28,521 Moby Dick! Moby Dick! 736 00:52:28,645 --> 00:52:33,015 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 737 00:52:33,150 --> 00:52:34,360 Moby Dick! 738 00:52:34,484 --> 00:52:35,944 - (Hollering) - (All) Moby Dick! 739 00:52:36,069 --> 00:52:38,109 Moby Dick! Moby Dick! 740 00:52:38,238 --> 00:52:42,828 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 741 00:52:44,661 --> 00:52:47,661 (Groaning, rumbling) 742 00:52:51,334 --> 00:52:56,134 (Dagoo) When a harpoon with a line attached is fixed in his body, 743 00:52:56,256 --> 00:52:59,126 and in this case they will something... 744 00:52:59,259 --> 00:53:00,339 sometimes coil... 745 00:53:00,468 --> 00:53:02,888 Soon I'm gonna kill me lots of whales! 746 00:53:03,013 --> 00:53:04,223 (Laughter) 747 00:53:06,183 --> 00:53:09,273 All you need is a harpoon, Pip... and something to throw it at. 748 00:53:09,394 --> 00:53:12,564 No. You need permission. 749 00:53:12,689 --> 00:53:16,529 - You ask the sea to steer you. - (Man) Pass me the tobacco. 750 00:53:16,651 --> 00:53:19,201 (Dagoo) And you bless the blade you carry. 751 00:53:20,197 --> 00:53:23,157 You strike with a strong hand 752 00:53:24,117 --> 00:53:25,117 and a good heart. 753 00:53:25,243 --> 00:53:27,333 Then you give thanks to the whale. 754 00:53:27,454 --> 00:53:30,084 (Steelkilt) Is that before you chop it up and boil it down? 755 00:53:30,207 --> 00:53:32,747 - (Laughter) - Captain wants to see you. 756 00:53:32,876 --> 00:53:35,246 - (Starbuck) Yes, you. - You're gettin' promoted. 757 00:53:46,014 --> 00:53:48,104 (Starbuck) Some men aren't made for whaling. 758 00:53:48,225 --> 00:53:51,765 Be careful. A bad feeling on a ship can spread in a heartbeat. 759 00:53:51,895 --> 00:53:53,305 - Aldo, be careful. - (Aldo) Sorry, Mr. Starbuck. 760 00:53:53,438 --> 00:53:55,768 I'm first mate, Mr. Stubb is second mate, 761 00:53:55,899 --> 00:53:57,069 Mr. Flask third mate. 762 00:53:57,192 --> 00:53:58,782 That is all you need to know. 763 00:53:58,902 --> 00:54:01,402 The captain likes men who can think for themselves. 764 00:54:01,529 --> 00:54:04,239 Just don't think too much. 765 00:54:04,366 --> 00:54:06,026 Your vest's on backwards. 766 00:54:12,249 --> 00:54:15,289 Welcome to the court of King Ahab. 767 00:54:15,418 --> 00:54:17,128 Here I sit in state. 768 00:54:17,254 --> 00:54:18,804 Next to me is Mr. Starbuck. 769 00:54:18,922 --> 00:54:21,302 Below him is Mr. Stubb. 770 00:54:21,424 --> 00:54:23,554 Little Mr. Flask down there, 771 00:54:23,677 --> 00:54:26,677 - third mate last. You see, boy? - Yes, sir. 772 00:54:26,805 --> 00:54:29,555 Everything is done in an orderly fashion here. 773 00:54:29,683 --> 00:54:30,683 Sir. 774 00:54:30,809 --> 00:54:32,849 Dinner, Mr. Starbuck. 775 00:54:40,902 --> 00:54:43,032 (Starbuck) Dinner, Mr. Stubb! 776 00:54:43,154 --> 00:54:45,114 Dinner, Mr. Flask! 777 00:54:45,240 --> 00:54:47,070 (Flask) Coming, Mr. Stubb. 778 00:54:57,961 --> 00:55:00,381 (Ahab) The young man will be serving us. 779 00:55:00,505 --> 00:55:05,125 I have heard he's a great believer in fairness, 780 00:55:05,260 --> 00:55:09,560 but...what do we believe in on this ship, Mr. Stubb? 781 00:55:10,598 --> 00:55:12,268 Order, sir. 782 00:55:12,392 --> 00:55:13,982 Order and merit. 783 00:55:16,062 --> 00:55:17,562 Precisely. 784 00:55:27,824 --> 00:55:29,534 (Starbuck) Thank you. 785 00:55:34,164 --> 00:55:36,544 (Ahab) Now, Flask's an officer. 786 00:55:36,666 --> 00:55:39,956 He wishes he could fist a bit of pork as he did before the mast. 787 00:55:40,086 --> 00:55:43,336 Now he's promoted...to hunger. 788 00:55:43,465 --> 00:55:45,375 There's the vanity of glory. 789 00:55:45,508 --> 00:55:48,548 The insanity of life. (Chuckles) 790 00:55:59,814 --> 00:56:02,024 Well, order and merit. 791 00:56:03,651 --> 00:56:05,991 Last in, first out. 792 00:56:06,112 --> 00:56:08,322 You can clear the plates now. 793 00:56:12,494 --> 00:56:15,044 Mr....Mr. Flask hasn't quite finished yet, sir. 794 00:56:15,163 --> 00:56:16,963 Ah! Clear, eh? 795 00:56:22,545 --> 00:56:25,505 Mr. Starbuck, you may call the harpooners. 796 00:56:33,765 --> 00:56:35,055 (Chuckles) 797 00:56:38,353 --> 00:56:42,443 You're leaving Mr. Flask till last, eh? 798 00:56:42,565 --> 00:56:45,725 - Just clearing in order of precedence, sir. - Ah. 799 00:56:47,195 --> 00:56:50,235 Does the young man have your permission to take your plate? 800 00:56:53,076 --> 00:56:55,406 (Ahab) Take his plate. 801 00:56:55,537 --> 00:56:56,617 (Chuckles) 802 00:56:58,832 --> 00:57:01,082 Then reset the places. 803 00:57:04,462 --> 00:57:06,462 Did you lend him money? 804 00:57:06,589 --> 00:57:08,469 - No, sir. - Are you a relative? 805 00:57:08,591 --> 00:57:11,011 (Chuckles) Not that I know of, sir. 806 00:57:13,304 --> 00:57:14,644 Hey. 807 00:57:24,399 --> 00:57:26,529 (Whistles) Flask. 808 00:57:26,651 --> 00:57:29,281 (Through mouthful) Thank you, Mr. Stubb. 809 00:57:34,784 --> 00:57:38,254 You ever see a squall come in over a thousand miles of ocean, boys? 810 00:57:38,371 --> 00:57:40,161 No, sir. 811 00:57:40,290 --> 00:57:44,540 The sky goes black and boiling, and it races across the heavens, 812 00:57:45,753 --> 00:57:48,673 and you will have to take in these sails in a moment, 813 00:57:48,798 --> 00:57:50,548 in a breath! 814 00:57:50,675 --> 00:57:53,005 Or boom! 815 00:57:53,136 --> 00:57:55,136 (Flask) Down we go. 816 00:57:55,263 --> 00:57:56,313 (Men chuckling) 817 00:57:56,431 --> 00:57:59,311 Dagoo, show him the ropes. Queequeg, Ishmael. 818 00:57:59,434 --> 00:58:02,484 - I'm not going up with a nigger. - (Dagoo sighs) 819 00:58:02,604 --> 00:58:04,694 (Stubb) Dagoo. 820 00:58:08,318 --> 00:58:10,568 There are no niggers on my ship, Michigan, 821 00:58:10,695 --> 00:58:12,025 only sailors, 822 00:58:12,155 --> 00:58:14,815 and if I ever hear you call him that again, 823 00:58:14,949 --> 00:58:16,619 I'll turn you black... 824 00:58:17,702 --> 00:58:19,162 and blue. 825 00:58:21,831 --> 00:58:23,371 (Clicking tongue) 826 00:58:23,500 --> 00:58:26,130 - Away you go, now. - (Dagoo grunts) 827 00:58:33,468 --> 00:58:34,968 (Dagoo grunts) 828 00:58:49,984 --> 00:58:52,404 (Stubb) Practice till your hands bleed, boys. 829 00:58:52,529 --> 00:58:55,159 One dollar for a clean hit. 830 00:59:00,370 --> 00:59:02,370 (Men chatting quietly) 831 00:59:05,208 --> 00:59:08,248 - Ropes are for greenhorns, Queequeg. - (Men chuckle) 832 00:59:08,378 --> 00:59:11,258 (Man) Tricks again. (2nd man) Come on, Queequeg. 833 00:59:11,381 --> 00:59:13,091 (3rd man) Let it go. (4th man) Go on, lad! 834 00:59:13,216 --> 00:59:14,836 (Stubb) Wait for my word. 835 00:59:14,968 --> 00:59:16,718 (Man) Hit it now. 836 00:59:19,180 --> 00:59:20,850 (Man) Wait for it! 837 00:59:22,725 --> 00:59:24,385 (Men exclaim and laugh) 838 00:59:24,519 --> 00:59:26,099 (Roars) 839 00:59:26,229 --> 00:59:27,519 (Man) You did good. 840 00:59:27,647 --> 00:59:29,307 (2nd man) That's why he's the best. 841 00:59:29,440 --> 00:59:31,690 I don't think it was a clean hit. 842 00:59:31,818 --> 00:59:33,818 A clean hit, sir. 843 00:59:34,737 --> 00:59:36,777 (Stubb) But I don't think so. 844 00:59:36,906 --> 00:59:39,066 (Dagoo grunting) 845 00:59:41,077 --> 00:59:42,697 (Men laughing) 846 00:59:42,829 --> 00:59:45,579 Clean hit. One dollar. 847 00:59:52,046 --> 00:59:55,296 - And I said wait for my word. - Quee...Queequeg! 848 00:59:55,425 --> 00:59:58,385 - One dollar. - You don't get to give me orders, sailor. 849 00:59:59,554 --> 01:00:02,064 - Queequeg! - (Queequeg) One dollar, Mr. Stubb. 850 01:00:02,181 --> 01:00:04,101 (Stubb) This can only end one way. 851 01:00:04,225 --> 01:00:05,725 Put your hand down. 852 01:00:06,894 --> 01:00:08,564 One dollar. 853 01:00:08,688 --> 01:00:10,148 - (Ishmael) Queequeg! - Right. 854 01:00:10,273 --> 01:00:14,613 Whale! Whale on the lower of midship! There she blows! 855 01:00:14,736 --> 01:00:17,696 - (Man) Finally! - (All shouting) 856 01:00:20,491 --> 01:00:22,661 (Ishmael) There she blows! 857 01:00:23,995 --> 01:00:25,285 False alarm! 858 01:00:28,625 --> 01:00:31,075 - You. - (Man) Ah, right. 859 01:00:31,210 --> 01:00:32,880 Down here, now! 860 01:00:58,112 --> 01:01:00,742 Who are you, boy? 861 01:01:00,865 --> 01:01:02,815 What are you thinking of? 862 01:01:02,950 --> 01:01:06,750 Think you can do anything you like, is that it? You're a big man, is that it? 863 01:01:06,871 --> 01:01:09,621 Nothing green about you, is there? 864 01:01:10,667 --> 01:01:13,167 Been whaling all your life, perhaps? 865 01:01:14,170 --> 01:01:16,380 This is my command, boy. 866 01:01:18,758 --> 01:01:21,008 I know every man on this ship. 867 01:01:21,969 --> 01:01:24,719 I know what they can and cannot do, 868 01:01:24,847 --> 01:01:26,677 and I watch them. 869 01:01:28,518 --> 01:01:32,308 I know when to act, when to stay silent. 870 01:01:36,401 --> 01:01:40,031 See, like a well-run family, only, from what I hear, 871 01:01:41,197 --> 01:01:44,947 you do not know a great deal about such things. 872 01:01:47,370 --> 01:01:50,080 Have you ever seen a whale, boy? 873 01:01:51,749 --> 01:01:52,919 No, sir. 874 01:01:53,042 --> 01:01:55,042 (Chuckles) 875 01:01:57,714 --> 01:02:00,054 Do you have any idea how big they are? 876 01:02:02,760 --> 01:02:05,180 His liver... 877 01:02:05,304 --> 01:02:07,224 is two cartloads. 878 01:02:08,391 --> 01:02:11,811 They can grow to a hundred feet long. 879 01:02:14,480 --> 01:02:16,860 And teeth... 880 01:02:21,404 --> 01:02:23,244 He has teeth. 881 01:02:24,365 --> 01:02:26,235 You think I'm scared, sir? 882 01:02:27,410 --> 01:02:28,870 I'm not scared. 883 01:02:28,995 --> 01:02:30,365 No? 884 01:02:41,257 --> 01:02:43,717 - (Grunting) - Who are you, my little boy? 885 01:02:43,843 --> 01:02:45,763 Oh! Hey! Hey! 886 01:02:46,971 --> 01:02:48,051 Ease off! 887 01:02:51,100 --> 01:02:53,810 You go out in a little boat. 888 01:02:53,936 --> 01:02:57,226 It's a tiny little thing with a few lances. 889 01:02:57,356 --> 01:03:01,486 Up against this angry mountain. 890 01:03:01,611 --> 01:03:03,821 Do you understand what that's like? 891 01:03:03,946 --> 01:03:05,106 Do you have any idea? 892 01:03:05,239 --> 01:03:06,779 No, I...I can't imagine, sir. 893 01:03:06,908 --> 01:03:09,988 Oh, I think you can. 894 01:03:10,119 --> 01:03:13,039 I think that's something you can do very well... 895 01:03:14,123 --> 01:03:16,123 imagine. 896 01:03:37,104 --> 01:03:39,064 (Ahab) Show's over. Back to work. 897 01:04:03,464 --> 01:04:04,844 (Dagoo singing quietly) 898 01:04:06,801 --> 01:04:08,681 (Man) You all right, Pip? 899 01:04:09,679 --> 01:04:14,059 You call that a beating? A real beating takes half an hour to an hour. 900 01:04:14,183 --> 01:04:15,853 (Laughter) 901 01:04:17,353 --> 01:04:20,063 It's nice to see that you can laugh about it, friend. 902 01:04:21,983 --> 01:04:24,233 We'd never stand for this in Chicago. 903 01:04:24,360 --> 01:04:26,070 Well, I guess this isn't Chicago. 904 01:04:26,195 --> 01:04:28,405 - (Steelkilt) Uh-huh. - Where's Chicago? 905 01:04:28,531 --> 01:04:31,161 It's a long, long way from here. 906 01:04:32,368 --> 01:04:34,538 (Man) He's missing his mother. 907 01:04:34,662 --> 01:04:36,752 (Men chuckling) 908 01:04:57,852 --> 01:04:59,982 How long till we get a whale, Queequeg? 909 01:05:00,104 --> 01:05:02,864 Maybe day, maybe month. 910 01:05:02,982 --> 01:05:05,442 Queequeg does not find whale. 911 01:05:05,568 --> 01:05:07,398 Whale find Queequeg. 912 01:05:07,528 --> 01:05:09,398 (Ishmael chuckles) 913 01:05:10,406 --> 01:05:11,946 Land. Look! 914 01:05:17,246 --> 01:05:20,286 Land! Land! 915 01:05:20,416 --> 01:05:23,916 - Land ho, Mr. Starbuck! - (Men shouting, laughing) 916 01:05:27,381 --> 01:05:30,931 - Water, fruit, and women! - Not necessarily in that order. 917 01:05:31,052 --> 01:05:33,142 Dry land, lads! 918 01:05:33,262 --> 01:05:35,102 At last! Whoo! 919 01:05:35,222 --> 01:05:38,482 - Bear down. - Bear down! 920 01:05:38,601 --> 01:05:42,811 Michigan, tell your mother to give your sisters a bath. We're on our way. 921 01:05:42,939 --> 01:05:45,939 - (Laughter) - Mr. Stubb, pull yourself together. 922 01:05:48,986 --> 01:05:51,656 - (Knocking) - Come. 923 01:05:53,115 --> 01:05:55,275 We're at the islands, sir. 924 01:05:55,409 --> 01:05:56,699 Then we're running late. 925 01:05:56,827 --> 01:06:00,407 No, we're making good headway. 926 01:06:00,539 --> 01:06:04,039 He will be setting out for the Cape by now, so... 927 01:06:11,968 --> 01:06:13,838 Bring her in as usual, sir? 928 01:06:13,970 --> 01:06:16,430 No, we sail on, Mr. Starbuck. 929 01:06:16,555 --> 01:06:18,175 (Chuckles) 930 01:06:20,267 --> 01:06:22,227 That's an order. 931 01:06:29,652 --> 01:06:31,442 (Stubb shouting on deck) 932 01:06:32,947 --> 01:06:35,487 (Stubb) I need a couple of volunteers! 933 01:06:39,662 --> 01:06:43,122 (Pip) Are we going hunting? (Stubb) Kill ourselves a pig or two, eh, Pip? 934 01:06:43,249 --> 01:06:44,539 (Laughter) 935 01:06:44,667 --> 01:06:46,497 Mr. Stubb. 936 01:06:49,088 --> 01:06:50,378 Sail on. 937 01:06:51,090 --> 01:06:52,420 Come on, boys. 938 01:06:52,550 --> 01:06:54,760 (Laughter and chatter in background) 939 01:07:01,267 --> 01:07:03,767 It's been seven months, Mr. Starbuck. 940 01:07:03,894 --> 01:07:05,814 It's an order. 941 01:07:11,068 --> 01:07:13,108 Hard about, gentlemen. 942 01:07:13,237 --> 01:07:15,737 (Man) Wait. Wait, wait. 943 01:07:15,865 --> 01:07:17,525 Hard about! 944 01:07:19,535 --> 01:07:21,365 Now! 945 01:07:22,496 --> 01:07:26,116 - (Flask) You heard Mr. Stubb. Hard about! - (Men groan) 946 01:07:30,421 --> 01:07:32,671 (Man) It's not right. It's not. 947 01:07:59,408 --> 01:08:03,448 ♫ I think it's time for us to go 948 01:08:03,579 --> 01:08:07,459 (Men) ♫ And it's time for us to leave her 949 01:08:07,583 --> 01:08:11,133 ♫ Leave her, Johnny, leave her 950 01:08:11,253 --> 01:08:14,513 (Man) ♫ The ship won't steer or stay or wear... 951 01:08:14,632 --> 01:08:17,762 (Steelkilt) It ain't right, lads. (Men) ♫ Leave her, Johnny, leave her ♫ 952 01:08:17,885 --> 01:08:19,795 The whole thing. 953 01:08:19,929 --> 01:08:21,679 It don't feel right. 954 01:08:21,806 --> 01:08:26,176 Ask yourselves...how come we didn't stop at them islands back there? 955 01:08:26,310 --> 01:08:28,810 Why is our captain keeping us hungry? 956 01:08:28,938 --> 01:08:33,358 - Why ain't we eating fresh food? - He's not the one keeping us hungry, friend. 957 01:08:33,484 --> 01:08:37,824 One thing I know... I didn't sign up to be treated like no animal. 958 01:08:37,947 --> 01:08:40,067 What did you sign up for? 959 01:08:40,199 --> 01:08:44,239 Hmm? 'Cause I signed up to catch whales. 960 01:08:44,370 --> 01:08:46,960 And where are the whales? 961 01:08:51,043 --> 01:08:53,803 - He found us any whales? - Patience, brother. 962 01:08:53,921 --> 01:08:56,381 All we are being given are promises, 963 01:08:56,507 --> 01:08:59,007 and we can't fill our bellies on promises. 964 01:08:59,135 --> 01:09:01,385 The whole ship's on a promise! 965 01:09:02,429 --> 01:09:04,349 That's how it works. 966 01:09:04,473 --> 01:09:06,023 Tashtego is right. 967 01:09:06,142 --> 01:09:08,142 (Ishmael) We have to have patience. 968 01:09:09,562 --> 01:09:11,402 And we have to try and get along. 969 01:09:11,522 --> 01:09:13,152 We're all equals here. 970 01:09:13,274 --> 01:09:14,574 (Man) Aye, it's true. 971 01:09:14,692 --> 01:09:15,822 - Ishmael. - Sir. 972 01:09:15,943 --> 01:09:18,993 I know you don't want to be late for your watch. 973 01:09:42,011 --> 01:09:43,721 So, is that a whale? 974 01:09:43,846 --> 01:09:46,426 No, I don't think so. 975 01:09:46,557 --> 01:09:47,967 Better be sure next time. 976 01:09:48,100 --> 01:09:50,310 (Man humming) 977 01:09:50,436 --> 01:09:53,346 (Dice clinking, men chatting) 978 01:09:55,524 --> 01:09:56,524 (Man chuckles) 979 01:09:56,650 --> 01:09:59,690 (Man) She's the one who wanted the pork in the first place, so, you know... 980 01:09:59,820 --> 01:10:01,820 (Humming continues) 981 01:10:03,115 --> 01:10:05,235 (Starbuck) "Give ear unto my words, O Lord, 982 01:10:05,367 --> 01:10:07,237 "my meditation weigh. 983 01:10:07,369 --> 01:10:10,119 "Hear my loud cry, my king, my God, 984 01:10:10,247 --> 01:10:12,577 "for I to Thee will pray. 985 01:10:12,708 --> 01:10:15,418 "Lord, Thou shalt early hear my voice. 986 01:10:15,544 --> 01:10:18,254 "I early will direct my prayer to Thee, 987 01:10:18,380 --> 01:10:21,470 "and looking up, an answer will expect." 988 01:10:23,928 --> 01:10:26,008 That's nice. 989 01:10:26,138 --> 01:10:28,178 "How excellent in all the earth, Lord, 990 01:10:28,307 --> 01:10:29,967 "our Lord, is Thy name, 991 01:10:30,100 --> 01:10:32,230 "who has Thy glory far advanced 992 01:10:32,353 --> 01:10:34,063 "above the starry frame. 993 01:10:34,188 --> 01:10:36,188 "My prayer to Thee, and looking up 994 01:10:36,315 --> 01:10:38,105 "my answer will expect. 995 01:10:38,234 --> 01:10:41,364 "For Thou art not a God that doth on wickedness delight. 996 01:10:41,487 --> 01:10:43,197 "Neither shall evil dwell with Thee 997 01:10:43,322 --> 01:10:46,072 "nor fools stand in Thy sight." 998 01:10:46,200 --> 01:10:50,080 You know, someday, I'm gonna kill me some whales. 999 01:10:52,831 --> 01:10:55,251 (Grunts) Ho-ho! 1000 01:10:55,376 --> 01:10:56,666 First blood for Pip! 1001 01:10:56,794 --> 01:10:59,714 That is property of Pip! 1002 01:11:05,844 --> 01:11:09,014 (Rumbling, groaning) 1003 01:11:11,100 --> 01:11:12,100 (Gasps) 1004 01:11:33,122 --> 01:11:35,542 ♫ Way, haul away 1005 01:11:35,666 --> 01:11:38,076 ♫ We'll haul away, Joe 1006 01:11:38,210 --> 01:11:40,090 ♫ That if I... ♫ 1007 01:11:42,464 --> 01:11:44,054 (Birds crying) 1008 01:11:47,928 --> 01:11:51,758 There! There! She blows! She blows! 1009 01:11:51,890 --> 01:11:55,180 - A whole herd! There! - (Men muttering) 1010 01:11:55,311 --> 01:11:57,191 It is! It is! 1011 01:11:57,313 --> 01:11:58,653 Michigan! 1012 01:11:58,772 --> 01:12:01,652 (Ishmael) It is! It is! Queequeg! 1013 01:12:04,111 --> 01:12:06,151 On the windward side! 1014 01:12:06,280 --> 01:12:08,660 - It's true! - (Cheering) Gentlemen, she blows! 1015 01:12:08,782 --> 01:12:10,332 - All hands! - (Man) There she blows! 1016 01:12:10,451 --> 01:12:12,741 - There she ripples! - (Shouting, cheering) 1017 01:12:15,497 --> 01:12:17,497 (Shouting) 1018 01:12:20,836 --> 01:12:24,586 (Man) We'll see our sweethearts in summer dresses yet! 1019 01:12:26,133 --> 01:12:28,683 - Boys, now's the time to do it! - Come on, Dagoo! 1020 01:12:28,802 --> 01:12:31,472 (Shouting continues) 1021 01:12:36,852 --> 01:12:39,062 Lower away. All right, join him there, ready to lower away. 1022 01:12:39,188 --> 01:12:41,358 (Stubb) If you haven't seen a woman for eight months, boys, 1023 01:12:41,482 --> 01:12:44,072 the next best thing is a whale. 1024 01:12:44,193 --> 01:12:45,693 (Chatter) 1025 01:12:47,738 --> 01:12:49,738 (Overlapping shouts) 1026 01:12:51,325 --> 01:12:52,825 (Man) School of whales, Mr. Flask. 1027 01:12:52,951 --> 01:12:54,291 (Flask) That it is. 1028 01:12:56,914 --> 01:12:59,294 - Ready, Dagoo? - Ready, Mr. Flask! 1029 01:12:59,416 --> 01:13:02,036 (Tashtego chanting) 1030 01:13:02,169 --> 01:13:04,879 (Overlapping shouts) 1031 01:13:15,474 --> 01:13:17,394 (Rumbling) 1032 01:13:30,572 --> 01:13:31,612 (Thud) 1033 01:13:36,870 --> 01:13:38,200 (Men yelling) 1034 01:13:38,330 --> 01:13:39,370 (Grunts) 1035 01:13:39,498 --> 01:13:40,828 (Screams, grunts) 1036 01:13:42,960 --> 01:13:45,290 - You all right? - (Creaking, cracking) 1037 01:13:45,421 --> 01:13:47,261 (Men shouting) 1038 01:13:47,381 --> 01:13:48,461 Look at me. Look at me. Look at me. All right. 1039 01:13:48,590 --> 01:13:49,800 Somebody help me get this man down below! 1040 01:13:49,925 --> 01:13:51,965 - (Stubb) What was that? - (Men shouting) 1041 01:13:52,094 --> 01:13:54,104 (Man) I need a hand here. 1042 01:13:54,221 --> 01:13:56,061 (Stubb) Roland! Check the depths. 1043 01:13:58,267 --> 01:14:00,477 (Overlapping shouts) 1044 01:14:00,602 --> 01:14:03,272 (Starbuck) Help me! No, not you! Not you! 1045 01:14:03,397 --> 01:14:04,397 Keep the boat secure. 1046 01:14:04,523 --> 01:14:06,483 (Stubb) Faster, everyone! 1047 01:14:10,154 --> 01:14:11,574 (Ishmael) I think I saw something move! 1048 01:14:11,697 --> 01:14:13,657 - What did you see? Ishmael! - (Flask) Secure the boat! 1049 01:14:13,782 --> 01:14:16,162 - I can't be sure. - Where the hell is Captain Ahab? 1050 01:14:16,285 --> 01:14:18,995 All right. Go and tell the captain there are whales on the windward beam! 1051 01:14:19,121 --> 01:14:22,421 Females and calves, bearing five degrees north! 1052 01:14:22,541 --> 01:14:25,041 (Starbuck) All right. You're all right. 1053 01:14:25,169 --> 01:14:27,419 Tash, secure the damn boat! 1054 01:14:31,675 --> 01:14:33,585 Whales, Captain! Wh... 1055 01:14:35,471 --> 01:14:37,011 (Faint rumbling) 1056 01:14:37,139 --> 01:14:38,929 Do you hear him? 1057 01:14:40,434 --> 01:14:42,314 You hear him, boy? 1058 01:14:43,937 --> 01:14:45,937 Out there in the ocean? 1059 01:14:47,566 --> 01:14:48,816 (Whale song, faint) 1060 01:14:48,942 --> 01:14:51,532 Just the other side of our wooden walls. 1061 01:14:51,653 --> 01:14:53,243 A herd of whales, Captain, on the windward beam! 1062 01:14:53,363 --> 01:14:54,953 It's him. 1063 01:14:56,492 --> 01:14:58,832 Why is he here? What does he want? 1064 01:14:58,952 --> 01:15:01,252 Uh, f...females or young cubs, sir. 1065 01:15:01,371 --> 01:15:03,711 Females! Of course. 1066 01:15:03,832 --> 01:15:06,132 He wants them. He's here to mate. 1067 01:15:06,251 --> 01:15:08,921 For a moment, I thought he was looking for us, 1068 01:15:09,046 --> 01:15:10,246 but, no, he's done what he came to do. 1069 01:15:10,380 --> 01:15:12,050 He's moving away from the herd, he's moving off, 1070 01:15:12,174 --> 01:15:14,134 and we happen to be in his... 1071 01:15:14,259 --> 01:15:18,009 We'll lose him. Fix the course southwest. 1072 01:15:18,138 --> 01:15:19,638 Uh, no, sir, that's the other way from where they are. 1073 01:15:19,765 --> 01:15:21,055 I'm captain of this ship. 1074 01:15:21,183 --> 01:15:23,893 Not aware I was asking for your opinion. 1075 01:15:27,356 --> 01:15:29,106 - Come on, guys, help. - (Man) All right, take it easy. 1076 01:15:29,233 --> 01:15:30,903 No, Pip, give him some room, all right? 1077 01:15:31,026 --> 01:15:32,396 - Give him some room. - (Man) Come on. 1078 01:15:32,528 --> 01:15:35,358 (Queequeg) Lower boats here! (Flask) Lower boats, Mr. Starbuck? 1079 01:15:35,489 --> 01:15:36,779 (Men shouting) 1080 01:15:36,907 --> 01:15:38,817 (Stubb) Lower boats, Mr. Starbuck! 1081 01:15:38,951 --> 01:15:41,201 - (Creaking) - (Yells) 1082 01:15:41,328 --> 01:15:42,538 God! 1083 01:15:47,459 --> 01:15:49,039 He's taking us southwest. 1084 01:15:49,169 --> 01:15:51,919 - That's opposite to the damn shoal! - Uh... 1085 01:15:52,047 --> 01:15:53,917 (Ishmael) Sir! 1086 01:15:54,049 --> 01:15:55,129 - Captain! - (Stubb) Keep her limber, boys! 1087 01:15:55,259 --> 01:15:56,379 You keep her limber. 1088 01:15:56,510 --> 01:15:59,760 Whales on the windward beam! Permission to lower boats. 1089 01:16:01,473 --> 01:16:02,723 They need this, sir. 1090 01:16:02,849 --> 01:16:05,229 It's been 13 months of nothing. 1091 01:16:11,233 --> 01:16:12,403 The windward beam? 1092 01:16:15,571 --> 01:16:17,781 - Here. - Boy didn't make it clear? 1093 01:16:17,906 --> 01:16:20,196 First trip. We'll forgive him. 1094 01:16:21,493 --> 01:16:25,413 No captain in his right mind would do a thing like that... 1095 01:16:25,539 --> 01:16:29,249 steer away from a whole herd of whales. 1096 01:16:32,337 --> 01:16:33,497 (Chuckles) 1097 01:16:33,630 --> 01:16:35,760 A madman, that's who. 1098 01:16:35,882 --> 01:16:37,762 (Laughing) 1099 01:16:38,969 --> 01:16:40,799 Lower boats. 1100 01:16:40,929 --> 01:16:42,179 Lower away. 1101 01:16:42,306 --> 01:16:45,596 - (Starbuck) Lower away! - (Shouting, laughter) 1102 01:16:45,726 --> 01:16:47,636 (Dagoo) Lower away, boys! 1103 01:16:47,769 --> 01:16:49,899 - Lower boats! - (Stubb) Let's go, boys. 1104 01:16:50,022 --> 01:16:51,692 - (Man) Queequeg, come on! - Whales to windward. 1105 01:16:51,815 --> 01:16:53,315 (Man) Get a harpoon! 1106 01:16:53,442 --> 01:16:56,152 (Ahab) Lower boats! (Dagoo) Hurry, boys! 1107 01:16:56,278 --> 01:16:59,158 - You! Wait in my boat. - (Man) Keep her level! 1108 01:17:00,949 --> 01:17:03,829 (Ahab) Queequeg, where's my oarsman? 1109 01:17:03,952 --> 01:17:05,662 Ishmael! 1110 01:17:05,787 --> 01:17:08,327 (Shouting and urgent chatter continue) 1111 01:17:11,960 --> 01:17:13,750 This your first whale? 1112 01:17:14,963 --> 01:17:18,593 What do you think it was that bumped our boat and made that poor sailor fall? 1113 01:17:18,717 --> 01:17:20,677 You want to come with me and have a look? 1114 01:17:22,888 --> 01:17:24,468 Ishmael! 1115 01:17:25,474 --> 01:17:27,644 (Stubb) Easy now, boys. Easy! 1116 01:17:32,064 --> 01:17:33,774 (Stubb) Let's go, boys! 1117 01:17:34,775 --> 01:17:36,145 Get in this boat! 1118 01:17:38,987 --> 01:17:41,857 Queequeg not hunt whale without Ishmael. 1119 01:17:42,991 --> 01:17:44,701 (Queequeg) You bring luck. 1120 01:17:44,826 --> 01:17:46,326 See birds? 1121 01:17:46,453 --> 01:17:48,123 They show us where whale is. 1122 01:17:48,246 --> 01:17:49,996 (Birds crying) 1123 01:17:50,999 --> 01:17:52,669 All right, ready to push off? 1124 01:17:52,793 --> 01:17:54,383 (Stubb) Keep the stern low! 1125 01:17:54,503 --> 01:17:56,253 Easy now, boys, easy! 1126 01:17:58,965 --> 01:18:01,295 Dagoo! Dagoo, take me with you! 1127 01:18:01,426 --> 01:18:04,176 Ah, not today, my friend. Your day will come. 1128 01:18:04,304 --> 01:18:06,934 But I'm not afraid. Just... 1129 01:18:07,057 --> 01:18:08,927 - It's too dangerous, Pip. - Why? 1130 01:18:09,059 --> 01:18:12,139 - Come on, boys! Let's go! - (Man) Let's go! 1131 01:18:12,270 --> 01:18:15,860 (Stubb) This is Stubb's fish, boys. You remember that. This is Stubb's fish. 1132 01:18:15,982 --> 01:18:17,692 (Ahab) Let her down! Jonas! 1133 01:18:18,860 --> 01:18:21,320 - (Ahab) On the helm. - (Urgent chatter) 1134 01:18:21,446 --> 01:18:23,406 Get out of the boat! 1135 01:18:23,532 --> 01:18:25,662 Come on, let's beat those bastards! 1136 01:18:25,784 --> 01:18:28,374 (Man) All right, Dagoo. (2nd man) Row! 1137 01:18:28,495 --> 01:18:32,245 (Man) Hurry up, men! Stubb's already away and ahead. 1138 01:18:32,374 --> 01:18:34,384 (Birds crying) 1139 01:18:45,887 --> 01:18:48,427 ♫ Blow, my bully boys, blow 1140 01:18:48,557 --> 01:18:51,137 ♫ Chase the boy and bring him down 1141 01:18:51,268 --> 01:18:53,098 ♫ Row, boys, row 1142 01:18:53,228 --> 01:18:56,108 ♫ Our prize will be his red-rose gown 1143 01:18:56,231 --> 01:18:58,611 ♫ Blow, my bully boys, blow 1144 01:18:58,734 --> 01:19:01,444 ♫ A dead whale or a stove boat 1145 01:19:01,570 --> 01:19:04,070 ♫ Row, boys, row 1146 01:19:04,197 --> 01:19:06,487 ♫ Aim the spear and watch him float 1147 01:19:06,616 --> 01:19:08,826 ♫ And blow, my bully boys, blow 1148 01:19:08,952 --> 01:19:11,872 ♫ Race across the churning brine 1149 01:19:11,997 --> 01:19:14,207 ♫ Row, boys, row 1150 01:19:14,332 --> 01:19:17,292 ♫ The old whale's heart is surely thine 1151 01:19:17,419 --> 01:19:19,749 ♫ Oh, blow, my bully boys, blow 1152 01:19:19,880 --> 01:19:22,260 ♫ A dead whale or a stove boat ♫ 1153 01:19:30,599 --> 01:19:33,139 (Man) Go on, boys. Don't hurry yourselves. 1154 01:19:33,268 --> 01:19:34,388 There's plenty of time. 1155 01:19:34,519 --> 01:19:36,939 - (2nd man) Starboard! - (Men shouting) 1156 01:19:37,063 --> 01:19:39,943 (Man) Come on, boys. (2nd man) Put your backs into it. 1157 01:19:42,986 --> 01:19:44,196 What's the captain doing? 1158 01:19:44,321 --> 01:19:46,451 - Sir, I think he thought... - Thought what? 1159 01:19:46,573 --> 01:19:49,873 That...That the white whale might be out there, sir. 1160 01:19:49,993 --> 01:19:51,663 (Starbuck) Oh, God help me. 1161 01:19:53,038 --> 01:19:54,328 Row! 1162 01:19:54,456 --> 01:19:56,706 Come on, boys, row. Put your backs into it. 1163 01:19:58,752 --> 01:20:01,752 - (Ahab) Harder! - Break your backs now, boys! 1164 01:20:05,383 --> 01:20:08,013 Pull! Row! 1165 01:20:17,479 --> 01:20:18,729 Stay on course. 1166 01:20:18,855 --> 01:20:21,065 Heave! Ho. 1167 01:20:21,191 --> 01:20:24,071 Watch your stroke, Ishmael. Watch your stroke. 1168 01:20:24,194 --> 01:20:25,444 Ho! 1169 01:20:25,570 --> 01:20:27,320 (Starbuck) There you go. 1170 01:20:33,662 --> 01:20:36,332 This is Stubb's whale, boys! 1171 01:20:51,513 --> 01:20:54,723 We want to get ourselves a girl on the edge of the herd, boys, 1172 01:20:54,850 --> 01:20:57,100 else all those bitches will be after us. 1173 01:20:57,227 --> 01:20:59,227 (Stubb) Get down, Pip, get down! 1174 01:21:01,565 --> 01:21:03,935 This is Stubb's whale, boys! 1175 01:21:06,862 --> 01:21:09,362 (Men grunting as they row) 1176 01:21:11,199 --> 01:21:12,779 Strike it, Tash. 1177 01:21:14,160 --> 01:21:17,620 I'll have that whale, or, I swear, I'll have you. 1178 01:21:19,332 --> 01:21:20,922 Strike now! 1179 01:21:21,042 --> 01:21:22,672 (Whale cries) 1180 01:21:22,794 --> 01:21:24,424 - (Stubb) Good work, Tash! - I got her, sir! 1181 01:21:24,546 --> 01:21:26,336 - (Tash) She's hooked fast! - Get down, Pip! 1182 01:21:26,464 --> 01:21:27,724 Ship your oars! 1183 01:21:29,092 --> 01:21:31,592 The bowline's keeling! 1184 01:21:31,720 --> 01:21:33,800 Ship your oars! 1185 01:21:33,930 --> 01:21:36,310 (Pip) Where do you want this? 1186 01:21:36,433 --> 01:21:37,733 Put down that goddamn rope! 1187 01:21:39,436 --> 01:21:40,766 Secure the rope! 1188 01:21:40,896 --> 01:21:42,686 Put it down now! 1189 01:21:44,107 --> 01:21:45,397 (Grunts) 1190 01:21:46,401 --> 01:21:47,571 Hold on, now! 1191 01:21:48,445 --> 01:21:50,775 - Whoo! - Hold on, boy! 1192 01:21:50,906 --> 01:21:52,566 There they go. 1193 01:21:52,699 --> 01:21:53,869 Come on, boys! 1194 01:21:53,992 --> 01:21:56,832 Don't you let go, Watson! Lean on it! 1195 01:21:56,953 --> 01:21:58,453 - (Pip gasping) - Sir! 1196 01:21:58,580 --> 01:22:00,580 Hold hard now! Hold hard! 1197 01:22:00,707 --> 01:22:02,117 Hold hard! 1198 01:22:02,250 --> 01:22:04,250 - Hang on, Pip! - (Grunting) 1199 01:22:05,754 --> 01:22:07,554 (Stubb) Hang on, Tash! 1200 01:22:09,132 --> 01:22:10,842 - Keep shy of her! - Mr. Stubb! 1201 01:22:10,967 --> 01:22:12,467 Come on, my darling! 1202 01:22:12,594 --> 01:22:13,974 - Mr. Stubb! - Help me! 1203 01:22:14,095 --> 01:22:16,845 Come on, my sweetie pie! 1204 01:22:16,973 --> 01:22:19,103 (Grunting, shouting) 1205 01:22:19,225 --> 01:22:21,845 (Tashtego) Cut the rope! He'll be ripped in half! 1206 01:22:21,978 --> 01:22:24,398 Hold on, Pip! Hold on! 1207 01:22:24,522 --> 01:22:26,442 (Tashtego) Sir, the rope! 1208 01:22:26,566 --> 01:22:28,686 - Stubb! - (Rope creaking) 1209 01:22:28,818 --> 01:22:31,818 Sir, the rope! Cut it! 1210 01:22:34,115 --> 01:22:35,485 (Men groan) 1211 01:22:35,617 --> 01:22:37,737 (Gasping) 1212 01:22:37,869 --> 01:22:40,119 Damn you! Damn you! 1213 01:22:40,246 --> 01:22:42,496 You shouldn't even be in the boat! 1214 01:22:42,624 --> 01:22:44,544 A waste! 1215 01:22:49,673 --> 01:22:51,423 Why'd they cut? What's wrong? 1216 01:22:52,175 --> 01:22:53,335 (Pip coughing) 1217 01:22:53,468 --> 01:22:56,008 You keep out of my sight! 1218 01:22:57,597 --> 01:22:59,347 Get the oars in the water. 1219 01:22:59,474 --> 01:23:02,354 (Starbuck) Heave! Heave together! 1220 01:23:02,477 --> 01:23:04,347 What happened to Pip? Pip! 1221 01:23:04,479 --> 01:23:07,059 That's Stubb's whale, Mr. Starbuck! 1222 01:23:07,190 --> 01:23:08,360 - Heave! - First blood! 1223 01:23:08,483 --> 01:23:10,533 This bitch is ours now! 1224 01:23:10,652 --> 01:23:11,902 That'll rile him up. 1225 01:23:12,028 --> 01:23:13,528 (Grunts) 1226 01:23:13,655 --> 01:23:15,405 Get the oars back in the water. 1227 01:23:15,532 --> 01:23:18,992 That bitch is Stubb's bitch, and don't you forget it! 1228 01:23:23,623 --> 01:23:26,293 Ho. Ho. 1229 01:23:29,379 --> 01:23:31,549 Easy now, boys. Easy. 1230 01:23:31,673 --> 01:23:33,593 Don't slap the oars. 1231 01:23:33,717 --> 01:23:34,757 Here she is. 1232 01:23:34,884 --> 01:23:37,894 Easy. Easy. 1233 01:23:38,013 --> 01:23:39,223 Shh. 1234 01:23:39,347 --> 01:23:40,677 We almost on him, sir. 1235 01:23:40,807 --> 01:23:42,927 All right, all right. Quiet as we can. 1236 01:23:43,059 --> 01:23:45,559 Shh. Here we go. 1237 01:23:45,687 --> 01:23:47,517 Here we go. 1238 01:23:47,647 --> 01:23:49,147 Now. 1239 01:23:51,860 --> 01:23:54,700 (Growls) Come on, boys! 1240 01:23:54,821 --> 01:23:57,071 (Flask) That's it, lads! Let's get our take. 1241 01:23:57,198 --> 01:23:58,198 Almost there. 1242 01:23:58,324 --> 01:24:00,204 Whenever you're ready, Queequeg. 1243 01:24:03,830 --> 01:24:05,620 Prepare to ship oars. Prepare to ship oars. 1244 01:24:06,666 --> 01:24:08,496 (Grunts) 1245 01:24:08,626 --> 01:24:10,166 Ship oars! Ship oars! 1246 01:24:10,295 --> 01:24:11,915 - (Whale groaning) - She's got a rope! 1247 01:24:12,047 --> 01:24:13,047 She's got a rope! 1248 01:24:13,173 --> 01:24:14,923 Get 'em in! Get 'em in! Get 'em in! 1249 01:24:15,050 --> 01:24:17,430 Queequeg, put the bow pin in! 1250 01:24:17,552 --> 01:24:20,352 Ishmael, rope's snagged under that oar! Let it out! 1251 01:24:20,472 --> 01:24:21,512 Let it out! Quick! 1252 01:24:21,639 --> 01:24:22,969 All right, lock her off. 1253 01:24:23,099 --> 01:24:24,559 All right, here we go! 1254 01:24:24,684 --> 01:24:25,984 - Here we go! - (Creaking) 1255 01:24:26,102 --> 01:24:27,482 (Yelling) 1256 01:24:27,604 --> 01:24:28,774 Hang on! 1257 01:24:28,897 --> 01:24:30,727 (Roaring, whooping) 1258 01:24:32,275 --> 01:24:36,025 We're being dragged by the Bank of England, boys! 1259 01:24:38,615 --> 01:24:40,565 She's got fight in her. 1260 01:24:40,700 --> 01:24:43,490 She's gonna drag us all the way home! 1261 01:24:45,413 --> 01:24:47,543 Don't let the nose drop! 1262 01:24:47,665 --> 01:24:49,115 Your first whale, Ishmael. 1263 01:24:49,250 --> 01:24:51,170 (Whooping and cheering) 1264 01:24:51,294 --> 01:24:53,344 Ishmael, the rope's getting hot! 1265 01:24:53,463 --> 01:24:54,633 (Gasps) 1266 01:24:54,756 --> 01:24:58,256 Fill this bucket with water. Get me some water! 1267 01:25:00,386 --> 01:25:02,296 - (Queequeg exclaims) - (Starbuck) Pour it on the rope. 1268 01:25:02,430 --> 01:25:03,640 Cool her down. Cool her down. 1269 01:25:03,765 --> 01:25:07,675 Hang on and pull! Yeah! 1270 01:25:07,811 --> 01:25:10,311 - Good! She's getting tired. - (Grunting and panting) 1271 01:25:10,438 --> 01:25:11,978 Boys, she's tiring out. 1272 01:25:16,111 --> 01:25:17,441 Reel her in! Queequeg! 1273 01:25:17,570 --> 01:25:19,240 - Come on, come on, come on! - Pull! Pull! 1274 01:25:19,364 --> 01:25:20,704 Hold the line! 1275 01:25:20,824 --> 01:25:22,454 Oh, we got her, boys! 1276 01:25:22,575 --> 01:25:25,365 - We got her! - (Whooping) 1277 01:25:28,331 --> 01:25:30,371 (Whooping, cheering) 1278 01:25:32,544 --> 01:25:34,594 (Whooping, laughter) 1279 01:25:40,677 --> 01:25:44,047 (Starbuck) Oh, she's a beauty. (Man) Well done, well done. 1280 01:25:44,180 --> 01:25:46,970 - (Man) I'll pay for your shirts. - (Laughter) 1281 01:25:53,022 --> 01:25:56,022 keep it going, boys. Keep it going. Keep driving now. 1282 01:25:56,151 --> 01:25:57,191 Hold oars. 1283 01:25:57,318 --> 01:25:58,778 Hold oars. Hold, hold. 1284 01:26:03,074 --> 01:26:05,334 He's down there, boys. 1285 01:26:07,745 --> 01:26:09,825 I can feel it. 1286 01:26:10,999 --> 01:26:14,169 Look alive, now, boys. Look alive. 1287 01:26:14,294 --> 01:26:17,674 There. That way. 1288 01:26:20,133 --> 01:26:21,343 Row. 1289 01:26:21,467 --> 01:26:23,467 Go, lads. Come on now. 1290 01:26:23,595 --> 01:26:25,795 Easy, boys. Easy now. 1291 01:26:25,930 --> 01:26:29,020 (Steelkilt) Easy, boys. Easy now. 1292 01:26:31,895 --> 01:26:34,225 (Laughter, chatter) 1293 01:26:34,355 --> 01:26:35,935 (Starbuck) Look at Mr. Stubb's boat! 1294 01:26:36,065 --> 01:26:38,225 Trying to sneak up like it's theirs! 1295 01:26:38,359 --> 01:26:41,199 (Men hollering) 1296 01:26:42,322 --> 01:26:46,372 - Starboard only! Starboard only! - There's no shame in that cut, Mr. Stubb! 1297 01:26:46,492 --> 01:26:47,622 She's still your whale! 1298 01:26:47,744 --> 01:26:50,254 It was our Pip what I cut, Mr. Starbuck! 1299 01:26:50,371 --> 01:26:52,291 You can finish her! 1300 01:26:52,415 --> 01:26:55,575 (Starbuck) Nice of you to join us, Mr. Flask! Come on in! 1301 01:26:55,710 --> 01:26:58,750 Glad to see you and the girls are rested! 1302 01:26:58,880 --> 01:26:59,960 (Starbuck) Come on! 1303 01:27:00,089 --> 01:27:01,799 Put the can on Mr. Flask! 1304 01:27:01,925 --> 01:27:04,085 - (Starbuck) Not your day, Dagoo! - She'll have sisters, boys. 1305 01:27:04,219 --> 01:27:07,179 - (Starbuck) Yeah, she'll have sisters. - I thought she was your sister, Dagoo! 1306 01:27:07,305 --> 01:27:08,425 (Laughter) 1307 01:27:08,556 --> 01:27:10,096 She smells like your mother! 1308 01:27:10,225 --> 01:27:11,595 (Laughter) 1309 01:27:11,726 --> 01:27:14,386 Ho! Wait! Wait! 1310 01:27:21,152 --> 01:27:25,202 Here's to a short and prosperous venture! 1311 01:27:25,323 --> 01:27:27,123 (Cheering) 1312 01:27:29,410 --> 01:27:31,330 (Man) Congratulations, Mr. Stubb! 1313 01:27:39,254 --> 01:27:40,844 (Steelkilt) What is it? 1314 01:27:47,929 --> 01:27:49,969 What happened to the bloody wind? 1315 01:27:50,098 --> 01:27:53,018 Leviathan needs the air. 1316 01:27:57,397 --> 01:28:00,267 He's there, though, boys. I can feel him. 1317 01:28:04,028 --> 01:28:06,908 You want that doubloon, you look sharp, lads. 1318 01:28:07,740 --> 01:28:09,410 Look alive, boys. 1319 01:28:13,079 --> 01:28:14,829 (Steelkilt) Easy now. 1320 01:28:14,956 --> 01:28:16,416 Gently. 1321 01:28:17,625 --> 01:28:19,245 There you go. 1322 01:28:19,377 --> 01:28:22,547 Easy now. Easy. Look for it, boys. 1323 01:28:27,385 --> 01:28:29,545 - (Thud) - (Steelkilt) Hold oars. 1324 01:28:30,722 --> 01:28:32,352 Hold oars. 1325 01:28:37,312 --> 01:28:40,232 (Steelkilt) What's happening? What's happening? 1326 01:28:41,316 --> 01:28:44,186 (Ahab laughing) 1327 01:28:44,319 --> 01:28:47,199 (Steelkilt) It's the hand of the devil. 1328 01:28:47,322 --> 01:28:48,742 It's the devil's hand. 1329 01:28:48,865 --> 01:28:51,365 - Oh... - (Steelkilt) Jesus! 1330 01:28:52,493 --> 01:28:55,003 (Ahab) Here we are again. 1331 01:28:56,039 --> 01:28:58,119 Row. Hard! 1332 01:29:01,878 --> 01:29:03,498 (Men yelling) 1333 01:29:03,629 --> 01:29:05,799 - (Ishmael) Pip! Pip! - (Laughter) 1334 01:29:05,923 --> 01:29:07,553 Pip, are you hurt, Pip? 1335 01:29:07,675 --> 01:29:09,175 Oh, he'll be fine. 1336 01:29:09,302 --> 01:29:13,562 You shouldn't have been on that boat, and I don't want to ever have to tell you that again. 1337 01:29:13,681 --> 01:29:17,481 (Stubb) Dagoo, keep those sharks from my whale. 1338 01:29:17,602 --> 01:29:21,272 ♫ My boots and rags are all in pawn! 1339 01:29:21,397 --> 01:29:25,397 (Men) ♫ Go down your blood-red roses 1340 01:29:25,526 --> 01:29:26,856 Mr. Stubb, sir! 1341 01:29:30,531 --> 01:29:33,911 (Men) ♫ Go down your blood-red roses 1342 01:29:34,035 --> 01:29:35,235 Mr. Stubb, sir! 1343 01:29:35,370 --> 01:29:38,000 Not a word from you, lad! Not a word! 1344 01:29:43,086 --> 01:29:47,256 (Men) ♫ Go down your blood-red roses ♫ 1345 01:29:47,382 --> 01:29:49,932 (Man) What is it? (2nd man) What is that? 1346 01:29:50,051 --> 01:29:52,181 - Dagoo! - (Man) Look at the size of that. 1347 01:29:52,303 --> 01:29:54,103 (Dagoo) That is Moby Dick! 1348 01:30:02,230 --> 01:30:04,560 (Rumbling groan) 1349 01:30:06,359 --> 01:30:08,609 (Men shouting and screaming) 1350 01:30:16,911 --> 01:30:18,621 (Stubb) Is everyone all right? (Dagoo) Everyone OK? 1351 01:30:18,746 --> 01:30:19,996 (Stubb) You all right? (Man) God, that was close. 1352 01:30:20,123 --> 01:30:23,333 - Did anybody see him? Did you see him? - (Man) Everybody OK? 1353 01:30:23,459 --> 01:30:25,789 (Ahab) Follow him. Pull with all your might! 1354 01:30:25,920 --> 01:30:27,210 (Men grunting) 1355 01:30:31,926 --> 01:30:33,886 (Screaming) 1356 01:30:39,058 --> 01:30:40,268 Jesus. 1357 01:30:50,945 --> 01:30:52,775 (Rumbling groan) 1358 01:30:54,991 --> 01:30:56,321 Jesus! 1359 01:30:58,286 --> 01:30:59,406 (Man) Did you see that? 1360 01:30:59,537 --> 01:31:01,117 (Laughing) 1361 01:31:02,457 --> 01:31:04,417 (Men yelling in distance) 1362 01:31:07,420 --> 01:31:10,510 (Ahab) That's our Moby. 1363 01:31:10,631 --> 01:31:12,551 Isn't he the very devil, eh? 1364 01:31:12,675 --> 01:31:14,715 (Laughing) Oh! 1365 01:31:14,844 --> 01:31:18,314 (Ishmael) Here, then, was this gray-headed, ungodly old man, 1366 01:31:18,431 --> 01:31:21,141 chasing with curses a whale around the world... 1367 01:31:21,267 --> 01:31:24,437 (Ahab) You'll never bail this ocean out with that thimble! 1368 01:31:24,562 --> 01:31:30,032 ..at the head of a crew of mongrel renegades and castaways and cannibals. 1369 01:31:30,151 --> 01:31:33,361 How was it we responded to the old man's anger? 1370 01:31:33,488 --> 01:31:37,658 What evil magic possessed our souls so that his hate seemed ours? 1371 01:31:37,783 --> 01:31:39,663 (Stubb) Is everyone accounted for? 1372 01:31:40,703 --> 01:31:43,043 (Laughs) That was him. 1373 01:31:43,164 --> 01:31:44,214 Will he come back? 1374 01:31:44,332 --> 01:31:45,872 That was Moby Dick. 1375 01:31:46,000 --> 01:31:47,130 Will he come back? 1376 01:31:47,251 --> 01:31:49,671 (Chuckles) He'll be back. 1377 01:31:49,795 --> 01:31:53,875 The white whale seemed the gliding great demon of the seas of life. 1378 01:31:55,384 --> 01:31:57,224 You're not finished with me yet. 1379 01:31:58,095 --> 01:32:01,515 I could see nothing in him but the deadliest evil. 1380 01:32:08,272 --> 01:32:11,322 (Ishmael) We had chased the whale over the watery moors, 1381 01:32:11,442 --> 01:32:13,032 slaughtered her in the valleys of the deep 1382 01:32:13,152 --> 01:32:16,452 and then towed her alongside and beheaded her. 1383 01:32:16,572 --> 01:32:20,662 Her great padded skin was the property of her executioners. 1384 01:32:20,785 --> 01:32:23,535 And no sooner had we decanted her oil into the casks 1385 01:32:23,663 --> 01:32:27,173 then we would be off again to fight another whale. 1386 01:32:27,291 --> 01:32:30,211 How long could leviathan endure so wide a chase? 1387 01:32:30,336 --> 01:32:33,206 (Starbuck) Klaus, don't make Mr. Stubb tell you. 1388 01:32:33,339 --> 01:32:35,969 - Mr. Stubb, if you please! - Heave! 1389 01:32:36,092 --> 01:32:38,892 ♫ When I was a little lad 1390 01:32:39,011 --> 01:32:41,391 ♫ So my mother told me... 1391 01:32:41,514 --> 01:32:43,104 (All) Heave! 1392 01:32:43,224 --> 01:32:45,274 ♫ Way, haul away 1393 01:32:45,393 --> 01:32:46,393 Heave! 1394 01:32:46,519 --> 01:32:48,519 ♫ Haul away, Joe 1395 01:32:48,646 --> 01:32:49,646 Heave! 1396 01:32:49,772 --> 01:32:51,522 Wasn't so bad, was it, men? 1397 01:32:51,649 --> 01:32:53,529 - ♫ ..kissed the girls... - Yes, Captain. 1398 01:32:53,651 --> 01:32:55,941 Applause for Mr. Stubb. He's killed his whale. 1399 01:32:56,070 --> 01:32:57,240 (All cheer) 1400 01:32:57,363 --> 01:32:59,743 (Ahab) Must be 50 barrels of oil in her. 1401 01:32:59,865 --> 01:33:04,235 And that's the way to do it when an old bull whale comes at you...stand firm. 1402 01:33:04,370 --> 01:33:07,160 We'll have him on the other side of the ship 'fore morning. 1403 01:33:07,290 --> 01:33:09,750 - Won't it be gone by then, Captain? - What makes you say that? 1404 01:33:09,875 --> 01:33:12,245 The old bulls don't stay round the herd long, do they? 1405 01:33:12,378 --> 01:33:14,838 - You read that in a book, did you? - I did indeed, sir. 1406 01:33:14,964 --> 01:33:18,474 If I knew what a whale was gonna do, I'd be a very rich man, boy. 1407 01:33:20,136 --> 01:33:22,756 Mr. Starbuck, make sure these men have a drink. 1408 01:33:22,888 --> 01:33:24,888 - They've earned it. - (Crew cheers) 1409 01:33:25,016 --> 01:33:27,346 Will he be back, sir? 1410 01:33:30,396 --> 01:33:31,806 He'll be back. 1411 01:33:34,984 --> 01:33:38,074 If someone hung up my wife on a hook, I'd be back. 1412 01:33:40,740 --> 01:33:42,370 (Laughter) 1413 01:33:44,368 --> 01:33:47,908 And when he comes, we'll be ready for him, will we not? 1414 01:33:48,039 --> 01:33:50,419 - Aye. - (All) Aye. 1415 01:33:50,541 --> 01:33:53,291 - Aye, sir. - Yes, Captain. 1416 01:33:54,962 --> 01:33:57,962 ♫ I sailed the seas for many a year 1417 01:33:58,090 --> 01:34:00,180 ♫ Not knowing what I was... 1418 01:34:02,928 --> 01:34:05,008 - More slack. - Heave! 1419 01:34:05,139 --> 01:34:07,809 (Ishmael) Where... Where's Pip? Has anyone seen Pip since we hit the water? 1420 01:34:07,933 --> 01:34:10,693 - Heave! - Queequeg, have you seen Pip? 1421 01:34:10,811 --> 01:34:11,941 No, not seen him. 1422 01:34:12,063 --> 01:34:14,813 ♫ ..my lips would all grow moldy... 1423 01:34:14,940 --> 01:34:16,440 - Heave! - ♫ Way-ho... 1424 01:34:16,567 --> 01:34:18,147 (Dagoo) Have you checked below? 1425 01:34:18,277 --> 01:34:21,067 Pip! Pip! 1426 01:34:21,197 --> 01:34:23,987 - Mr. Stubb, have you seen Pip? - Don't talk to me about that boy! 1427 01:34:24,116 --> 01:34:25,526 - Pip! - Heave! 1428 01:34:25,659 --> 01:34:28,999 Here, you get you down below decks and move some barrels. 1429 01:34:29,121 --> 01:34:32,121 (Ishmael) Pip! 1430 01:34:32,249 --> 01:34:33,249 (Ship creaks) 1431 01:34:33,376 --> 01:34:36,286 Right, now we peel her like an orange! 1432 01:34:36,420 --> 01:34:37,920 Pip! 1433 01:34:39,006 --> 01:34:40,836 (Chatter) 1434 01:34:40,966 --> 01:34:43,586 Pip! Pip! 1435 01:34:55,981 --> 01:34:57,021 Pip! 1436 01:35:07,993 --> 01:35:08,993 (Grunting) 1437 01:35:11,497 --> 01:35:16,627 Pip! 1438 01:35:20,131 --> 01:35:22,971 (Stubb) That's more than 50 barrels, more than 50. 1439 01:35:42,528 --> 01:35:43,648 (Grunting) 1440 01:35:54,081 --> 01:35:57,211 (Dull creaking) 1441 01:36:03,257 --> 01:36:05,757 (Creaking intensifies) 1442 01:36:11,307 --> 01:36:12,887 Ohh... 1443 01:36:28,741 --> 01:36:31,201 (Whale groans) 1444 01:36:33,787 --> 01:36:35,787 (Pip) Ishmael! 1445 01:36:37,458 --> 01:36:39,328 Ishmael! Ishmael! 1446 01:36:39,460 --> 01:36:41,840 - Help! Please help me up! - Pip! Pip! 1447 01:36:41,962 --> 01:36:44,762 - Help me! - I'm coming, Pip, I'm coming! 1448 01:36:48,969 --> 01:36:51,759 OK, boy. Come up here. 1449 01:36:51,889 --> 01:36:53,849 - Come on, Pip. Hurry up. - OK. OK. 1450 01:36:53,974 --> 01:36:55,604 OK. OK. 1451 01:36:55,726 --> 01:36:57,936 Drop...Drop the oar. Drop the oar. 1452 01:36:58,062 --> 01:36:59,602 (Grunting) 1453 01:37:00,773 --> 01:37:02,073 I've got you. You're safe. 1454 01:37:02,191 --> 01:37:03,821 You're safe. I've got you. 1455 01:37:06,612 --> 01:37:08,242 (Stubb) Feed the flames, boys. 1456 01:37:08,364 --> 01:37:11,574 She'll burn herself up. 1457 01:37:11,700 --> 01:37:16,330 Can you squash me up a steak? Cooked rare, mind. 1458 01:37:16,455 --> 01:37:19,995 Smells like the left wing of the day ofjudgment, does it not? 1459 01:37:20,125 --> 01:37:22,535 Can I have some help here? Some help! 1460 01:37:22,670 --> 01:37:25,670 - Man down larboard side needs some help! - Hoy! 1461 01:37:25,798 --> 01:37:27,128 (Chatter) 1462 01:37:30,511 --> 01:37:32,351 (Starbuck) Got it, got it, got it, got it. 1463 01:37:32,471 --> 01:37:34,971 All right, ready? One, two, three... 1464 01:37:35,099 --> 01:37:37,889 (Grunting) 1465 01:37:38,018 --> 01:37:39,978 (Starbuck) All right, get up here. 1466 01:37:41,772 --> 01:37:43,442 What in God's name do you think you're doing? 1467 01:37:43,566 --> 01:37:46,436 Rescuing a member of the ship's company, Mr. Stubb. 1468 01:37:46,569 --> 01:37:48,899 I thought I told you to move some barrels. 1469 01:37:49,029 --> 01:37:51,279 Time is money! Get back to work. 1470 01:37:51,407 --> 01:37:53,067 He must have got swept overboard, sir. 1471 01:37:53,200 --> 01:37:54,990 - He's half frozen to death. - Bring him on down to captain's quarters. 1472 01:37:55,119 --> 01:37:58,289 What you need, young man... 1473 01:37:58,414 --> 01:38:00,254 is a glass of whiskey. 1474 01:38:00,374 --> 01:38:03,254 (Hushed) Sir. I saw him, sir. I saw the white whale, sir. 1475 01:38:03,377 --> 01:38:05,167 Where? Where'd you see him? 1476 01:38:05,296 --> 01:38:07,256 - Exactly. - Where Mr. Stubb killed the whale. 1477 01:38:10,884 --> 01:38:12,804 (Ahab) Let's get rid of this creature. Work to be done. 1478 01:38:12,928 --> 01:38:16,678 I want it off my ship and I want men on both masts, double-watch all night. 1479 01:38:16,807 --> 01:38:18,927 He won't stay long, I'll bet. 1480 01:38:20,185 --> 01:38:22,845 - Come and take care of your lad. - Yes, sir. 1481 01:38:28,527 --> 01:38:32,407 (Stubb) Right, Tash, Dagoo, Queequeg, Michigan. 1482 01:38:32,531 --> 01:38:33,911 Down below. 1483 01:38:46,253 --> 01:38:48,053 (Bottle clinks) 1484 01:38:52,343 --> 01:38:55,053 (Uncorks bottle, pours) 1485 01:39:01,352 --> 01:39:02,812 Here you are. 1486 01:39:08,776 --> 01:39:10,436 (Coughing) 1487 01:39:12,071 --> 01:39:13,401 Sir. 1488 01:39:24,124 --> 01:39:27,464 He breached? At a distance? 1489 01:39:27,586 --> 01:39:29,956 This close to me. I could have touched him. 1490 01:39:30,089 --> 01:39:31,419 Then he dived. 1491 01:39:32,800 --> 01:39:34,840 He is... He is beautiful, sir. 1492 01:39:34,968 --> 01:39:36,258 As if he was showing you, 1493 01:39:36,387 --> 01:39:38,677 - "I'm here. This is my territory." - No... 1494 01:39:38,806 --> 01:39:41,846 Your very presence was a challenge to him. 1495 01:39:41,975 --> 01:39:43,425 And if you challenge him, 1496 01:39:43,560 --> 01:39:45,560 - this creature changes lives. - But I didn't challenge him. 1497 01:39:45,688 --> 01:39:48,228 Anyone who shares his spirit is a challenge to him. 1498 01:39:48,357 --> 01:39:50,397 He thinks he owns the ocean. 1499 01:39:51,402 --> 01:39:53,322 I felt his strength, sir. 1500 01:39:53,445 --> 01:39:55,145 I felt the presence. 1501 01:39:58,325 --> 01:40:00,575 I was in his mouth, Ishmael, his mouth. 1502 01:40:00,703 --> 01:40:04,583 Imagine it. Afterwards, for a while, I was like a madman. 1503 01:40:04,707 --> 01:40:08,747 Sometimes I wonder if Mr. Starbuck thinks I've not deviated from that position. 1504 01:40:08,877 --> 01:40:10,547 Do you think that? 1505 01:40:10,671 --> 01:40:12,211 No, sir. 1506 01:40:12,339 --> 01:40:14,009 I don't... I don't think that. 1507 01:40:15,509 --> 01:40:18,889 You were close to him... 1508 01:40:19,012 --> 01:40:21,642 - you understand. - Yes. 1509 01:40:23,142 --> 01:40:25,602 Moby Dick. 1510 01:40:25,728 --> 01:40:27,348 Just saying it is enough 1511 01:40:27,479 --> 01:40:29,519 to scare the hell out of a man, yes? 1512 01:40:29,648 --> 01:40:31,438 He's white! 1513 01:40:31,567 --> 01:40:34,857 He's the pallor on the cheeks of the dead. 1514 01:40:34,987 --> 01:40:36,737 - You ever seen a dead man? - No, sir. 1515 01:40:36,864 --> 01:40:40,414 We paint such pretty things on the universe. 1516 01:40:40,534 --> 01:40:44,084 But in fact it is...all space. 1517 01:40:45,372 --> 01:40:48,502 It's all...emptiness. 1518 01:40:49,877 --> 01:40:52,207 It's all whiteness. 1519 01:40:53,714 --> 01:40:55,094 Like the whale. 1520 01:40:58,051 --> 01:41:01,051 Oh ho, he's in your blood now. 1521 01:41:04,475 --> 01:41:06,225 He's clutched your heart. 1522 01:41:21,909 --> 01:41:23,789 Where do you think you're going? 1523 01:41:23,911 --> 01:41:26,791 Get back down there. This is my whale, Steelkilt. 1524 01:41:26,914 --> 01:41:32,044 Check every barrel. Leaks cost money, and I want every drop of this bitch. 1525 01:41:34,129 --> 01:41:35,959 What did I do wrong? 1526 01:41:36,089 --> 01:41:37,509 (Stubb) Get that skin on the fire! 1527 01:41:37,633 --> 01:41:39,553 There's nothing wrong. This is whaling. 1528 01:41:39,676 --> 01:41:41,506 You'll get used to it, friend. 1529 01:41:41,637 --> 01:41:44,927 By the time you get out of here you'll be as black as the rest of us. 1530 01:41:47,768 --> 01:41:49,388 Let that go. 1531 01:41:52,439 --> 01:41:54,479 - Do you know what these are? - No. 1532 01:41:54,608 --> 01:41:56,978 They call them veins. 1533 01:41:57,110 --> 01:41:58,820 Like the veins in your body? 1534 01:41:58,946 --> 01:42:02,366 That's it. The veins that carry the blood around your body. 1535 01:42:02,491 --> 01:42:05,541 The blood goes down and around and back. 1536 01:42:05,661 --> 01:42:08,161 And these are... 1537 01:42:08,288 --> 01:42:11,958 the tracks that the whale makes. 1538 01:42:12,084 --> 01:42:17,134 Just like the tracks a swallow makes going south to find warmer weather, 1539 01:42:17,256 --> 01:42:19,876 we make tracks too, going this way and that 1540 01:42:20,008 --> 01:42:23,678 across the globe, looking for food and shelter. 1541 01:42:25,305 --> 01:42:27,515 - You could lose him so easily... - Mm-hmm. 1542 01:42:27,641 --> 01:42:30,691 - Once he's on the move. - Of course, of course. 1543 01:42:30,811 --> 01:42:34,191 Of course, he could go anywhere. 1544 01:42:34,314 --> 01:42:37,404 He has the whole world at his disposal. 1545 01:42:37,526 --> 01:42:40,896 (Laughs) But he's here, 1546 01:42:41,029 --> 01:42:43,659 standing his ground. 1547 01:42:43,782 --> 01:42:45,952 (Both) Waiting. 1548 01:42:47,119 --> 01:42:49,369 Here. 1549 01:42:49,496 --> 01:42:50,496 Now. 1550 01:42:50,622 --> 01:42:52,622 (Knock on door) 1551 01:42:56,295 --> 01:42:58,835 Later, Mr. Starbuck. 1552 01:43:04,136 --> 01:43:05,386 Now... 1553 01:43:08,557 --> 01:43:10,387 (Chatter) 1554 01:43:14,479 --> 01:43:17,899 (Starbuck) Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name... 1555 01:43:18,025 --> 01:43:19,685 (Man) Don't use so much wood. 1556 01:43:19,818 --> 01:43:21,528 This won't be the only whale. 1557 01:43:21,653 --> 01:43:22,823 (Continues praying quietly) 1558 01:43:25,198 --> 01:43:27,618 ..and forgive us our trespasses, 1559 01:43:27,743 --> 01:43:31,123 as we forgive those who trespass against us. 1560 01:43:31,246 --> 01:43:33,116 Lead us not into temptation, 1561 01:43:33,248 --> 01:43:34,578 deliver us from evil, 1562 01:43:34,708 --> 01:43:35,918 for thine is the kingdom, 1563 01:43:36,043 --> 01:43:37,753 the power and the glory... 1564 01:43:54,436 --> 01:43:57,016 (Wind whistling) 1565 01:43:57,856 --> 01:43:59,106 Most excellent head, 1566 01:43:59,232 --> 01:44:02,942 you dive deep where no man goes. 1567 01:44:03,070 --> 01:44:05,660 You've seen enough to split the planets. 1568 01:44:05,781 --> 01:44:09,661 You've been where untold hopes and anchors rot and have not a word to say, 1569 01:44:09,785 --> 01:44:12,785 and now we do anything we like with you. 1570 01:44:12,913 --> 01:44:15,873 We turn you into hard cash... 1571 01:44:15,999 --> 01:44:18,539 into heat and light for all America. 1572 01:44:18,669 --> 01:44:20,879 - Captain... - (Ahab) Big, isn't she? 1573 01:44:21,004 --> 01:44:23,054 She has sisters even bigger. 1574 01:44:23,173 --> 01:44:26,093 And we can see them. They're spouting! 1575 01:44:26,218 --> 01:44:29,098 I don't think we need to concern ourselves with this one's sisters. 1576 01:44:29,221 --> 01:44:31,261 There's only one whale... 1577 01:44:32,808 --> 01:44:34,388 Moby Dick. 1578 01:44:36,103 --> 01:44:39,153 This lad here saw him. 1579 01:44:41,024 --> 01:44:42,824 Last night. 1580 01:44:42,943 --> 01:44:45,113 He's not more than 300 yards away. 1581 01:44:45,237 --> 01:44:47,817 Let's get out of here as fast as possible, then. 1582 01:44:47,948 --> 01:44:49,698 (Laughter) 1583 01:44:50,867 --> 01:44:52,907 No need to be afraid of him, boys. 1584 01:44:53,036 --> 01:44:54,786 I never said I was scared, Captain. 1585 01:44:54,913 --> 01:44:57,543 He's the one who's scared... the white whale. 1586 01:44:57,666 --> 01:44:59,746 We don't even know where this white whale is! 1587 01:44:59,876 --> 01:45:01,286 (Ishmael) I think we do, sir. 1588 01:45:01,420 --> 01:45:03,420 Look at those birds on the starboard bow. 1589 01:45:06,133 --> 01:45:08,343 Look at all those birds, sir. 1590 01:45:10,679 --> 01:45:12,179 (Queequeg) That's him. 1591 01:45:12,305 --> 01:45:15,385 - That's him, all right. - He's moving off. 1592 01:45:15,517 --> 01:45:20,187 Stand by. Put up sail and make course northeast, Mr. Starbuck. 1593 01:45:20,313 --> 01:45:21,363 (Steelkilt) This is crazy, lads! 1594 01:45:21,481 --> 01:45:22,981 Hold your tongue. 1595 01:45:23,108 --> 01:45:25,608 You all saw that thing! 1596 01:45:25,736 --> 01:45:27,446 You all did. 1597 01:45:27,571 --> 01:45:30,071 - We go up against it and we'll die. - Know your place. 1598 01:45:30,198 --> 01:45:31,988 Didn't we swear an oath?! 1599 01:45:32,117 --> 01:45:34,827 - Death to Moby Dick! - Aye. 1600 01:45:34,953 --> 01:45:37,543 Are we to turn our backs on our duty, gentlemen? 1601 01:45:37,664 --> 01:45:41,884 Are we to doff our caps, make way, carry on, proceed? 1602 01:45:42,002 --> 01:45:46,552 "Sir whale, who are we to interrupt your progress through the world, 1603 01:45:46,673 --> 01:45:48,383 "make war on the whole damn fishery?" 1604 01:45:48,508 --> 01:45:50,128 He's evil! 1605 01:45:51,178 --> 01:45:53,678 He's...evil. 1606 01:45:53,805 --> 01:45:57,175 He will kill and maim and plunder the seas 1607 01:45:57,309 --> 01:45:58,679 until we stop him. 1608 01:45:58,810 --> 01:46:01,060 I thought you said there was no danger in him, sir. 1609 01:46:03,607 --> 01:46:06,977 There is danger when I say there is, Mr. Starbuck. 1610 01:46:07,110 --> 01:46:10,240 Captain, what in God's name are we doing? 1611 01:46:10,363 --> 01:46:12,113 We're turning our back on 300 barrels 1612 01:46:12,240 --> 01:46:14,240 - to chase a white whale... - "We"? 1613 01:46:14,367 --> 01:46:17,077 "We"? I'm giving orders, Mr. Stubb. 1614 01:46:17,204 --> 01:46:20,124 You're obeying 'em, as is your duty. 1615 01:46:20,248 --> 01:46:23,168 Northeast, all hands. 1616 01:46:30,258 --> 01:46:31,838 Get that head off my ship! 1617 01:46:31,968 --> 01:46:33,298 Aye, Captain! 1618 01:46:33,428 --> 01:46:35,548 (Ahab) Follow those birds! 1619 01:46:35,680 --> 01:46:38,100 (Man) Get the five to one, six to one. 1620 01:46:48,401 --> 01:46:51,281 - Put on more sail! - More sail! Aye, sir. 1621 01:46:51,404 --> 01:46:52,404 There he is! 1622 01:46:52,531 --> 01:46:54,121 (Birds crying) 1623 01:46:57,410 --> 01:46:59,120 Move quick! 1624 01:46:59,246 --> 01:47:00,696 Oh, my God. It's enormous. 1625 01:47:00,831 --> 01:47:03,961 (Birds crying) 1626 01:47:08,171 --> 01:47:09,261 He's pulling around! 1627 01:47:09,381 --> 01:47:12,551 (Man) Take in the sails! Take in the sails. 1628 01:47:16,471 --> 01:47:18,471 - He's turning! - Bring down the squares. 1629 01:47:18,598 --> 01:47:20,098 The squares! 1630 01:47:20,225 --> 01:47:22,635 Spill the wind. Take her down, boys. 1631 01:47:22,769 --> 01:47:24,649 So this is your ship now, Mr. Starbuck? 1632 01:47:24,771 --> 01:47:26,311 He's trying to ram us. 1633 01:47:26,439 --> 01:47:28,149 On no account lower any sails. 1634 01:47:28,275 --> 01:47:30,475 I will have no man on my ship who's afraid of a whale. 1635 01:47:30,610 --> 01:47:31,940 You misquote me, sir. 1636 01:47:32,070 --> 01:47:34,160 All my words are my own, Mr. Starbuck. 1637 01:47:34,281 --> 01:47:36,621 You will do well... well to remember that. 1638 01:47:39,578 --> 01:47:43,538 He's closing, sir! 300 yards! 1639 01:47:45,208 --> 01:47:46,628 300 yards! 1640 01:47:52,424 --> 01:47:54,094 He's at 250 yards, Captain! 1641 01:47:54,217 --> 01:47:55,887 He's coming straight at us! 1642 01:47:56,011 --> 01:47:57,341 Lower boats! 1643 01:47:57,470 --> 01:47:59,680 (Man) 150 yards! 1644 01:48:02,392 --> 01:48:03,642 A hundred yards, sir! 1645 01:48:07,063 --> 01:48:08,403 (Urgent chatter) 1646 01:48:16,156 --> 01:48:17,866 (Ishmael) He's sounding! 1647 01:48:17,991 --> 01:48:19,161 Hold it there! 1648 01:48:20,952 --> 01:48:23,162 (Queequeg) Where go the white devil? 1649 01:48:23,288 --> 01:48:24,618 He dived! 1650 01:48:36,509 --> 01:48:38,889 He...He's gone! 1651 01:48:39,012 --> 01:48:41,142 (Stubb) Orders, Captain? 1652 01:48:41,264 --> 01:48:42,814 Wait. 1653 01:48:47,562 --> 01:48:50,272 Now you can take in sail, Mr. Starbuck. 1654 01:48:50,398 --> 01:48:52,608 Have you lost your mind? 1655 01:48:52,734 --> 01:48:56,244 Are we to wait for him to strike us from below? 1656 01:48:56,363 --> 01:48:59,913 You, sir, what have you lost? He's here, man. 1657 01:49:00,033 --> 01:49:03,703 He's almost in our grasp. Have you lost all courage? 1658 01:49:08,124 --> 01:49:09,294 Where is he? 1659 01:49:11,294 --> 01:49:12,674 What's his strategy? 1660 01:49:12,796 --> 01:49:14,256 He's gone. 1661 01:49:16,383 --> 01:49:18,343 Gone? 1662 01:49:19,386 --> 01:49:21,096 Gone! 1663 01:49:22,847 --> 01:49:27,097 Do not imagine that you can escape, for I swear that you will not! 1664 01:49:27,227 --> 01:49:29,897 At every crossroads of the sea I will be there 1665 01:49:30,021 --> 01:49:31,941 until I see you spout black blood, 1666 01:49:32,065 --> 01:49:35,985 roll back into the sea, and die! 1667 01:49:36,111 --> 01:49:38,451 (Stubb) What about the girls, Captain? 1668 01:49:38,571 --> 01:49:40,281 Looks as though there's 30 of 'em... 1669 01:49:40,407 --> 01:49:41,737 playing, not spooked. 1670 01:49:41,866 --> 01:49:44,026 They're waiting for us. 1671 01:49:44,160 --> 01:49:47,450 Shall we turn back? Please, sir, let's turn back. 1672 01:49:47,580 --> 01:49:49,920 He's headed northeast... 1673 01:49:51,209 --> 01:49:54,169 toward the South China Sea. 1674 01:49:54,296 --> 01:49:56,256 That's where we'll go. 1675 01:49:58,800 --> 01:50:01,680 Northeast, all hands. 1676 01:50:01,803 --> 01:50:04,313 What are you waiting for, Mr. Starbuck? 1677 01:50:04,431 --> 01:50:07,271 You really think you can track one whale 1678 01:50:07,392 --> 01:50:09,142 across all that ocean? 1679 01:50:09,269 --> 01:50:11,479 Of course. 1680 01:50:11,604 --> 01:50:13,654 Will you give that order, 1681 01:50:13,773 --> 01:50:16,983 or do I have to do yourjob as well as my own? 1682 01:50:17,110 --> 01:50:18,940 Last time I looked you were my first mate. 1683 01:50:19,070 --> 01:50:20,450 Or is it time for more restraint? 1684 01:50:20,572 --> 01:50:25,122 As I told you before, you were not yourself. 1685 01:50:27,120 --> 01:50:28,580 Ahh. 1686 01:50:30,790 --> 01:50:32,710 (Wind whistling) 1687 01:50:38,214 --> 01:50:39,384 Hm. 1688 01:50:40,800 --> 01:50:42,630 Is... 1689 01:50:42,761 --> 01:50:45,141 Is Ahab here? 1690 01:50:47,766 --> 01:50:50,306 Or some other man? 1691 01:50:50,435 --> 01:50:53,685 I seem to know myself quite well. 1692 01:50:53,813 --> 01:50:56,483 I answer my name... 1693 01:50:56,608 --> 01:50:58,648 when I call myself. 1694 01:50:58,777 --> 01:51:00,987 Ahab! 1695 01:51:08,203 --> 01:51:10,003 Ahab. 1696 01:51:12,832 --> 01:51:15,212 Present and correct. 1697 01:51:15,335 --> 01:51:17,495 Ahab! 1698 01:51:22,675 --> 01:51:24,045 I repeat... 1699 01:51:24,177 --> 01:51:27,137 will you give the order? 1700 01:51:32,018 --> 01:51:33,768 Northeast. 1701 01:51:33,895 --> 01:51:35,555 Keep on all sails. 1702 01:51:35,688 --> 01:51:38,858 Cram on all you can. 1703 01:51:41,986 --> 01:51:43,526 Northeast! 1704 01:51:43,655 --> 01:51:47,065 Topgallants! Cram on all you can. 1705 01:51:52,747 --> 01:51:55,667 Sharp eye for spouts! 1706 01:51:55,792 --> 01:51:57,132 (Wind whistling) 1707 01:52:08,513 --> 01:52:10,063 Sharp eye. 1708 01:52:19,441 --> 01:52:22,401 (Stubb) That last voyage... 1709 01:52:22,527 --> 01:52:24,947 after the white whale took his leg... 1710 01:52:25,071 --> 01:52:27,701 rumor has it you put him in a straitjacket. 1711 01:52:30,118 --> 01:52:32,908 He was crazy... 1712 01:52:33,037 --> 01:52:35,287 with anger and hatred. 1713 01:52:35,415 --> 01:52:38,745 He swore vengeance on a whale. 1714 01:52:38,877 --> 01:52:41,457 Elijah spoke of a prophecy. 1715 01:52:41,588 --> 01:52:44,088 (Starbuck) In his fever the captain talked of his own death. 1716 01:52:44,215 --> 01:52:47,425 He saw a...a hearse on the water... 1717 01:52:49,095 --> 01:52:52,095 and he was to die by hanging. 1718 01:52:52,223 --> 01:52:54,063 The men don't like it. 1719 01:52:55,602 --> 01:52:58,312 We heard say he was the best, and now... 1720 01:52:58,438 --> 01:53:02,068 we're chasing one whale across thousands of miles of desolate ocean. 1721 01:53:02,192 --> 01:53:05,112 But we have his address, Mr. Stubb... 1722 01:53:05,236 --> 01:53:06,986 the South China Sea. 1723 01:53:07,113 --> 01:53:09,323 (Both laugh) 1724 01:53:09,449 --> 01:53:10,659 (Moans) 1725 01:53:10,783 --> 01:53:13,293 Well, the whale may be enough for him, Mr. Starbuck, 1726 01:53:13,411 --> 01:53:16,121 - but for... - (Dripping) 1727 01:53:16,247 --> 01:53:18,327 Oil. 1728 01:53:18,458 --> 01:53:21,588 We got ourselves a leak, Mr. Starbuck. 1729 01:53:21,711 --> 01:53:23,881 Nice work, Mr. Stubb. 1730 01:53:24,005 --> 01:53:25,795 (Stubb) We'll have to up burtons. 1731 01:53:25,924 --> 01:53:30,304 - Stop the ship and check every barrel. - (Sniffs) The captain is not gonna like this. 1732 01:53:30,428 --> 01:53:32,548 Well, he can't go against it, Mr. Starbuck. 1733 01:53:32,680 --> 01:53:33,850 Because if he does... 1734 01:53:33,973 --> 01:53:36,393 It's proof plain he's not fit. 1735 01:53:43,525 --> 01:53:47,065 (Whispering) That's what they said, Queequeg, "not fit." 1736 01:53:47,195 --> 01:53:49,315 - It ain't right. - It's not right. 1737 01:53:49,447 --> 01:53:52,947 He captain these men. 1738 01:53:56,663 --> 01:54:00,583 Does anyone know exactly where we're headed? 1739 01:54:00,708 --> 01:54:03,378 Yeah. Twenty degrees east of north. 1740 01:54:03,503 --> 01:54:05,553 Java. The white whale's feeding grounds. 1741 01:54:05,672 --> 01:54:07,552 And what are we gonna do when we come up against that thing? 1742 01:54:07,674 --> 01:54:09,634 The captain knows what he's doing. He has a plan. 1743 01:54:09,759 --> 01:54:12,639 We just have to follow it. 1744 01:54:12,762 --> 01:54:15,312 We do not speak against the captain. 1745 01:54:25,358 --> 01:54:27,898 It's a big fish. That's all it is. 1746 01:54:43,334 --> 01:54:45,594 Is this a deputation? 1747 01:54:45,712 --> 01:54:46,842 Aye, Captain. 1748 01:54:46,963 --> 01:54:50,513 Don't tell me... it's the quality of the food. 1749 01:54:52,010 --> 01:54:53,220 Come on. 1750 01:54:58,933 --> 01:55:03,603 Where he goes... you go, it seems. 1751 01:55:03,730 --> 01:55:04,980 Yes, sir. 1752 01:55:05,106 --> 01:55:06,936 That's good. 1753 01:55:07,066 --> 01:55:09,276 Friendship... 1754 01:55:09,402 --> 01:55:12,282 is the staff of life, eh, Queequeg? 1755 01:55:12,405 --> 01:55:14,025 Aye. 1756 01:55:17,910 --> 01:55:20,950 Mr. Starbuck and Mr. Stubb... 1757 01:55:21,080 --> 01:55:22,370 not your friend, sir. 1758 01:55:22,498 --> 01:55:25,078 They speak against you. 1759 01:55:25,209 --> 01:55:27,249 You heard this? 1760 01:55:27,378 --> 01:55:28,708 Ishmael. 1761 01:55:31,924 --> 01:55:35,144 Well, I had noticed. 1762 01:55:35,261 --> 01:55:36,301 Is it any wonder 1763 01:55:36,429 --> 01:55:41,429 when we chase leviathan across the watery veins 1764 01:55:41,559 --> 01:55:43,979 to slaughter him in the valley of the deep, 1765 01:55:44,103 --> 01:55:46,813 he makes the sea seethe like a boiling pan, 1766 01:55:46,939 --> 01:55:50,689 and we aim to track him and kill him with whose help? 1767 01:55:50,818 --> 01:55:52,688 Jesus Christ, our lord and savior, 1768 01:55:52,820 --> 01:55:56,030 although I'm told he's Mr. Starbuck's close and personal friend. 1769 01:55:56,157 --> 01:55:57,197 I do not think so. 1770 01:55:57,325 --> 01:55:59,615 - We are alone. - (Chuckles) 1771 01:56:01,871 --> 01:56:04,001 I'm not afraid, sir. 1772 01:56:06,959 --> 01:56:08,209 No. 1773 01:56:08,336 --> 01:56:10,586 I can see that. 1774 01:56:15,927 --> 01:56:17,677 Will you... 1775 01:56:20,973 --> 01:56:23,643 look into the fire with me? 1776 01:56:26,813 --> 01:56:30,443 Wander out of the way of understanding? 1777 01:56:32,276 --> 01:56:34,986 Queequeg afraid of nothing. 1778 01:56:42,537 --> 01:56:46,327 - Sir, they're gonna put it to you... - I am not afraid of my crew, young man. 1779 01:56:46,457 --> 01:56:47,997 (Knock on door) 1780 01:56:53,297 --> 01:56:54,337 Come. 1781 01:56:54,465 --> 01:56:55,505 (Door opens) 1782 01:57:08,354 --> 01:57:11,574 You can say anything you like in front of these lads. 1783 01:57:17,196 --> 01:57:20,906 There's a leak in the hold. We have to up burtons and take a look. 1784 01:57:21,033 --> 01:57:22,913 Are you telling me 1785 01:57:23,035 --> 01:57:26,195 that we have to heave to for a week 1786 01:57:26,330 --> 01:57:29,670 and tinker with a parcel of old hoops? 1787 01:57:29,792 --> 01:57:34,342 Those casks of oil are what we are here for, sir. 1788 01:57:34,464 --> 01:57:37,304 I am captain of this ship, and I'm telling you 1789 01:57:37,425 --> 01:57:40,795 that I want no more talk of casks of oil. 1790 01:57:40,928 --> 01:57:44,508 I sailed with you all my life. 1791 01:57:44,640 --> 01:57:47,390 I mean you no harm. 1792 01:57:47,518 --> 01:57:50,598 The one you should fear is yourself, old man. 1793 01:57:50,730 --> 01:57:52,940 Ahab, beware Ahab. 1794 01:57:57,320 --> 01:57:59,780 Ahab... 1795 01:57:59,906 --> 01:58:02,026 beware Ahab. 1796 01:58:05,912 --> 01:58:08,082 There's something there. (Chuckles) 1797 01:58:10,333 --> 01:58:13,083 There's something there. 1798 01:58:22,345 --> 01:58:24,595 We'll listen to the voice of reason. 1799 01:58:31,604 --> 01:58:33,274 Tomorrow, gentlemen. 1800 01:58:55,545 --> 01:58:57,295 (Door closes) 1801 01:59:21,571 --> 01:59:27,031 All men stand for the captain! 1802 01:59:27,159 --> 01:59:28,949 Thank you, Mr. Flask. 1803 01:59:31,831 --> 01:59:33,711 Up burtons, gentlemen. 1804 01:59:33,833 --> 01:59:34,923 Furl the gallant sails, 1805 01:59:35,042 --> 01:59:37,042 close reef topsails fore and aft. 1806 01:59:37,169 --> 01:59:39,499 We pause here a while, gentlemen. 1807 01:59:39,630 --> 01:59:43,220 Can't lose our precious cargo. 1808 01:59:43,342 --> 01:59:44,682 Money. 1809 01:59:46,262 --> 01:59:48,972 Here's to money and sweet reason. 1810 01:59:50,558 --> 01:59:53,098 See to those casks, Mr. Stubb. 1811 01:59:53,227 --> 01:59:55,647 You heard what the captain said, gentlemen. 1812 01:59:55,771 --> 01:59:57,061 Top men lay aloft! 1813 01:59:57,189 --> 01:59:58,689 - Going aloft! - Aye, sir! 1814 01:59:58,816 --> 02:00:02,606 Were you not in charge of storing the barrels, Mr. Stubb? 1815 02:00:02,737 --> 02:00:04,237 Yes, sir. 1816 02:00:04,363 --> 02:00:06,873 This is a very serious matter, Mr. Stubb. 1817 02:00:08,868 --> 02:00:11,698 We are engaged in a great enterprise here, are we not? 1818 02:00:11,829 --> 02:00:15,669 And because of you, we have to take days out. 1819 02:00:15,791 --> 02:00:18,421 You get to it, and quickly, too. 1820 02:00:27,011 --> 02:00:28,391 You, you two, 1821 02:00:28,512 --> 02:00:29,932 and you, down below. 1822 02:00:30,056 --> 02:00:32,716 I need the boy here. (Whistles) 1823 02:00:34,644 --> 02:00:36,234 Mr. Stubb. 1824 02:00:37,521 --> 02:00:39,611 Proceed. 1825 02:00:39,732 --> 02:00:42,072 Keep me informed, Mr. Starbuck. 1826 02:00:44,779 --> 02:00:47,069 Dagoo, down below. 1827 02:00:47,198 --> 02:00:49,198 Yes, Mr. Stubb. 1828 02:00:52,036 --> 02:00:55,206 Just because you're not looking at me don't mean I can't see you, boy. 1829 02:00:55,331 --> 02:00:57,421 Yes, Mr. Stubb. 1830 02:00:57,541 --> 02:00:58,791 (Stubb) Quickly now, lads! 1831 02:00:58,918 --> 02:01:00,878 (Flask) You heard Mr. Stubb, quickly. 1832 02:01:06,509 --> 02:01:08,759 (Grunting) 1833 02:01:11,263 --> 02:01:12,723 Come on, boy. 1834 02:01:18,396 --> 02:01:19,976 (Coughs) 1835 02:01:21,440 --> 02:01:22,730 I can't breathe. 1836 02:01:22,858 --> 02:01:24,818 I can't do this. 1837 02:01:24,944 --> 02:01:26,784 I can't take it anymore. 1838 02:01:26,904 --> 02:01:28,994 Please don't send me back. 1839 02:01:29,115 --> 02:01:31,025 Please don't send me back. 1840 02:01:31,158 --> 02:01:34,788 Michigan...away you go. 1841 02:01:34,912 --> 02:01:36,662 There's a barrel in there, 1842 02:01:36,789 --> 02:01:38,669 it's leaking, and you need to find it. 1843 02:01:38,791 --> 02:01:40,501 I can't go back in there. 1844 02:01:40,626 --> 02:01:41,786 (Laughing) 1845 02:01:41,919 --> 02:01:44,089 Are you disobeying orders, sailor? 1846 02:01:45,798 --> 02:01:47,218 No, sir. 1847 02:01:54,265 --> 02:01:55,515 That'll be it. 1848 02:01:55,641 --> 02:01:58,441 Over here. I need help. 1849 02:02:09,321 --> 02:02:10,741 Anybody else? 1850 02:02:10,865 --> 02:02:12,565 (Panicked cries) 1851 02:02:12,700 --> 02:02:14,740 I can't do it! Let me out! 1852 02:02:14,869 --> 02:02:16,369 Ohh! 1853 02:02:17,538 --> 02:02:19,658 Let me out! 1854 02:02:19,790 --> 02:02:20,960 Move! 1855 02:02:22,501 --> 02:02:24,501 (Dagoo) Be nice. (Steelkilt) Let me out! 1856 02:02:24,628 --> 02:02:27,798 Ohh! Let me out! 1857 02:02:27,923 --> 02:02:29,973 (Panting) 1858 02:02:31,844 --> 02:02:34,684 Please...let me out. 1859 02:02:35,890 --> 02:02:37,220 Please. 1860 02:02:38,434 --> 02:02:40,814 Out you go. Come on. 1861 02:02:40,936 --> 02:02:42,306 (Grunting) 1862 02:02:48,152 --> 02:02:50,202 (Steelkilt gasping) 1863 02:02:56,160 --> 02:02:57,990 (Steelkilt coughing, retching) 1864 02:03:00,873 --> 02:03:03,333 When you catch your breath, miss... 1865 02:03:04,668 --> 02:03:06,038 you can go back to work. 1866 02:03:28,526 --> 02:03:30,066 (Coughing) 1867 02:03:38,494 --> 02:03:41,544 How do you know... 1868 02:03:41,664 --> 02:03:42,914 he'll be here... 1869 02:03:43,040 --> 02:03:45,040 at this exact point? 1870 02:03:48,879 --> 02:03:52,839 There's nothing random in nature, young man. 1871 02:03:52,967 --> 02:03:57,257 Animals return to the same spot again and again and again, as do we. 1872 02:03:58,514 --> 02:04:01,894 We think...imagine... that we have free will. 1873 02:04:03,727 --> 02:04:07,477 But all the time, we are born... 1874 02:04:07,606 --> 02:04:09,646 entangled... 1875 02:04:11,652 --> 02:04:13,282 in whale lines, 1876 02:04:13,404 --> 02:04:15,864 enmeshed in a future that is laid down for us 1877 02:04:15,990 --> 02:04:19,450 as precisely as the way the rope runs from the coil when the harpoon is thrown. 1878 02:04:19,577 --> 02:04:23,157 If we know what the future will be, why bother try and change it? 1879 02:04:23,289 --> 02:04:30,089 Oh. I presume you are referring to that superstitious nonsense 1880 02:04:30,212 --> 02:04:31,842 all the men are whispering... 1881 02:04:31,964 --> 02:04:36,224 Elijah? We give them prophet's names, but they're not prophets. 1882 02:04:36,343 --> 02:04:39,183 He has a sermon on my approaching death. 1883 02:04:39,305 --> 02:04:41,095 He trots it out for anyone who will listen. 1884 02:04:41,223 --> 02:04:44,433 But I will die in the manner of my choosing, boy. 1885 02:04:44,560 --> 02:04:48,100 Our freedom lies in the struggle 1886 02:04:48,230 --> 02:04:52,530 to escape what Fate's laid down for us... 1887 02:04:52,651 --> 02:04:56,071 to make our future for ourselves. 1888 02:04:56,197 --> 02:04:58,277 I couldn't agree more, sir. 1889 02:05:00,451 --> 02:05:03,041 The first lowering will be to weaken him. 1890 02:05:03,162 --> 02:05:04,582 That'll be all. 1891 02:05:04,705 --> 02:05:06,745 Quick throw, get out. 1892 02:05:06,874 --> 02:05:08,124 Cut the lines if we have to. 1893 02:05:08,250 --> 02:05:12,710 Then, remember, he has no vision to his rear. 1894 02:05:12,838 --> 02:05:15,838 While he's still thrashing about this way and that, 1895 02:05:15,966 --> 02:05:19,216 - one boat comes in from behind. - The others should come in from the side... 1896 02:05:19,345 --> 02:05:20,385 (Laughs) Where he can see them. 1897 02:05:20,512 --> 02:05:23,142 - ..and distract him. - Yeah. 1898 02:05:24,767 --> 02:05:27,307 I'll put you on the masthead. 1899 02:05:28,812 --> 02:05:30,522 You look only for him. 1900 02:05:30,648 --> 02:05:34,688 If you see another whale or whales, you don't... 1901 02:05:36,737 --> 02:05:37,737 call it. 1902 02:05:37,863 --> 02:05:40,453 (Hushed) Yeah. If that's what you want. 1903 02:05:40,574 --> 02:05:42,494 No time for anything else. 1904 02:06:03,347 --> 02:06:06,807 We're worked to death, and for what? 1905 02:06:07,726 --> 02:06:09,306 Duty. 1906 02:06:10,104 --> 02:06:11,314 I tell you, 1907 02:06:11,438 --> 02:06:14,898 the only thing worse on this damn ship 1908 02:06:15,025 --> 02:06:16,565 than the captain... 1909 02:06:16,694 --> 02:06:18,904 That is what? 1910 02:06:22,241 --> 02:06:23,911 His creatures. 1911 02:06:26,996 --> 02:06:29,616 I am no man's creature, country boy. You remember that. 1912 02:06:29,748 --> 02:06:32,168 No? Mr. Stubb? 1913 02:06:34,753 --> 02:06:36,963 The great whaleman... 1914 02:06:37,089 --> 02:06:41,629 turning us away from a shoal to chase a fish he can't even see. 1915 02:06:41,760 --> 02:06:44,550 Oh, you got some mouth on you, Michigan. 1916 02:06:44,680 --> 02:06:46,180 That's just the way I like it. 1917 02:06:46,307 --> 02:06:47,597 Now... 1918 02:06:49,018 --> 02:06:50,938 your friend Queequeg... 1919 02:06:52,730 --> 02:06:54,900 - He's the best we have, sir. - (Chuckling) Oh... 1920 02:06:55,024 --> 02:06:57,114 Almost. 1921 02:06:59,111 --> 02:07:01,571 But he is good. 1922 02:07:01,697 --> 02:07:04,947 He can go in the second boat. I'll go in the lead. 1923 02:07:05,075 --> 02:07:07,485 And then when Moby Dick breaches... 1924 02:07:07,619 --> 02:07:08,909 (Angry shouting above decks) 1925 02:07:09,038 --> 02:07:11,538 (Steelkilt) I will kill you, I swear. Do you hear me? 1926 02:07:11,665 --> 02:07:14,035 (Ishmael) Who's that? (Steelkilt) You dare touch me! 1927 02:07:14,168 --> 02:07:16,168 (Drops knife) 1928 02:07:16,295 --> 02:07:17,795 Come along. 1929 02:07:19,173 --> 02:07:22,433 And watch. Listen. 1930 02:07:22,551 --> 02:07:25,261 You don't own me! Touch me and I'll kill you! 1931 02:07:25,387 --> 02:07:26,637 Back off. 1932 02:07:27,181 --> 02:07:28,681 Stop it! 1933 02:07:31,143 --> 02:07:32,603 - Come on. - (Flask) Michigan, don't do it. 1934 02:07:32,728 --> 02:07:34,438 Back down! 1935 02:07:38,317 --> 02:07:40,277 (Both grunting) 1936 02:07:40,402 --> 02:07:41,782 (All shouting) 1937 02:07:41,904 --> 02:07:42,994 (Ahab) Stop! 1938 02:07:45,282 --> 02:07:46,742 (Ahab) Did you hear me? 1939 02:07:46,867 --> 02:07:48,907 If I have to put you all in the hold, by God, I'll do it! 1940 02:07:49,036 --> 02:07:51,656 - Seize him! Seize him down! - (Steelkilt groaning) 1941 02:07:53,374 --> 02:07:54,674 (Ahab) Down! 1942 02:07:59,630 --> 02:08:01,510 I told him... 1943 02:08:01,632 --> 02:08:03,552 I told him if he touched me I'd kill him. 1944 02:08:03,675 --> 02:08:05,335 Of course. 1945 02:08:09,515 --> 02:08:11,345 What shall we do? 1946 02:08:13,352 --> 02:08:14,982 Flog him? 1947 02:08:15,104 --> 02:08:16,604 Put him in irons in the hold? 1948 02:08:16,730 --> 02:08:19,650 (Screams) Don't! Don't do that! 1949 02:08:20,192 --> 02:08:22,242 (Grunting) 1950 02:08:22,361 --> 02:08:24,821 You have no idea what it's like! 1951 02:08:24,947 --> 02:08:28,827 The air's so foul you could die of it, sir! 1952 02:08:28,951 --> 02:08:32,581 It is the work of the ship. It has to be done. 1953 02:08:35,874 --> 02:08:39,634 He will be flogged. Mr. Starbuck, those are my orders. 1954 02:08:39,753 --> 02:08:41,343 If that's your order, sir. 1955 02:08:41,463 --> 02:08:44,223 I'd like to flog him myself, sir, with your permission. 1956 02:08:44,341 --> 02:08:46,841 (Ahab) Justice, boys. 1957 02:08:49,263 --> 02:08:51,223 That's what gives us order... 1958 02:08:52,808 --> 02:08:55,348 else we're nothing but animals. 1959 02:08:57,521 --> 02:08:59,731 Put the sailor in the hold for now! 1960 02:09:01,567 --> 02:09:04,437 I will judge this business in the morning in my cabin. 1961 02:09:04,570 --> 02:09:07,320 Mr. Starbuck, Mr. Stubb, you will attend. 1962 02:09:07,448 --> 02:09:10,448 You two may attend to see all's done fairly. 1963 02:09:10,576 --> 02:09:12,286 Have I done squarely by you, lads? 1964 02:09:12,411 --> 02:09:14,041 - Aye, sir. - Aye, sir. 1965 02:09:14,163 --> 02:09:17,003 We have matters of great importance in hand. 1966 02:09:17,124 --> 02:09:19,134 I will let nothing come in their way. 1967 02:09:19,251 --> 02:09:20,631 We have to be as one. 1968 02:09:20,752 --> 02:09:22,302 Aye, sir. 1969 02:09:25,591 --> 02:09:27,881 Until tomorrow, six bells. 1970 02:09:29,470 --> 02:09:30,720 You heard the captain. 1971 02:09:32,306 --> 02:09:34,016 We found the leak, sir. 1972 02:09:34,141 --> 02:09:35,931 Six bells, Mr. Stubb. 1973 02:09:42,399 --> 02:09:44,149 (Stubb) Right, back to work! 1974 02:09:44,276 --> 02:09:48,446 Dagoo, are you a passenger on this ship, or are you earning a living? 1975 02:09:48,572 --> 02:09:51,072 Now move your black ass! 1976 02:10:21,939 --> 02:10:24,229 Nothing, sir. 1977 02:10:24,358 --> 02:10:26,818 Nothing in sight as far as the horizon, sir. 1978 02:10:28,612 --> 02:10:31,702 That boy would stare out the sun if you gave the order. 1979 02:10:38,163 --> 02:10:40,123 (Tinkling) 1980 02:10:42,501 --> 02:10:45,591 Mr. Stubb, shall we have your account of the matter? 1981 02:10:45,712 --> 02:10:49,222 I gave this man an order and he refused to obey it. 1982 02:10:49,341 --> 02:10:52,391 Cleaning out the hold is a dirty business. 1983 02:10:53,345 --> 02:10:54,965 (Queequeg coughing) 1984 02:10:55,097 --> 02:10:57,217 Eh, Queequeg? 1985 02:10:57,349 --> 02:10:58,929 Aye, Captain. 1986 02:10:59,059 --> 02:11:01,729 Yet he does not complain. 1987 02:11:01,853 --> 02:11:04,403 You have a noble task at hand, boys. 1988 02:11:04,523 --> 02:11:08,283 Are we to...fight amongst ourselves? 1989 02:11:08,402 --> 02:11:11,242 He needs to be taken in hand, sir. 1990 02:11:14,283 --> 02:11:15,453 (Ahab) Oh... 1991 02:11:18,745 --> 02:11:20,745 Oh. 1992 02:11:20,872 --> 02:11:22,752 Everyone on the quarterdeck now. 1993 02:11:22,874 --> 02:11:24,964 Mr. Stubb, he is all yours. 1994 02:11:27,713 --> 02:11:29,713 (Chains rattling) 1995 02:11:30,382 --> 02:11:32,882 One...on one. 1996 02:11:39,224 --> 02:11:41,734 - (Door opens) - Do you want us to fight? 1997 02:11:41,852 --> 02:11:44,312 Or the hold. 1998 02:11:44,438 --> 02:11:46,358 (Chains rattling) 1999 02:11:48,567 --> 02:11:49,897 It's not right. 2000 02:11:50,027 --> 02:11:52,277 What precisely is not right, Mr. Starbuck? 2001 02:11:52,404 --> 02:11:55,534 What is happening here. Setting men against each other like animals. 2002 02:11:55,657 --> 02:11:57,697 Anything is permitted on this ship. 2003 02:11:57,826 --> 02:11:59,536 You would do well to remember that. 2004 02:11:59,661 --> 02:12:03,711 Divide and rule, is that the way? And so good order crumbles. 2005 02:12:03,832 --> 02:12:07,592 - Sir, I have heard Steelkilt speak... - You are a foolish boy. 2006 02:12:07,711 --> 02:12:09,671 This has nothing to do with a breach of discipline 2007 02:12:09,796 --> 02:12:12,336 and everything to do with a damned white whale. 2008 02:12:12,466 --> 02:12:13,716 Ooh. 2009 02:12:33,862 --> 02:12:35,242 Get him, Mr. Stubb! 2010 02:12:35,364 --> 02:12:36,364 (Spits) 2011 02:12:36,490 --> 02:12:38,320 Come on, Michigan! 2012 02:12:38,450 --> 02:12:42,040 - Come on, Michigan. - (Shouts of encouragement) 2013 02:12:42,162 --> 02:12:44,212 Get him, Steelkilt! 2014 02:12:44,331 --> 02:12:45,621 (Man) Oh! 2015 02:12:45,749 --> 02:12:47,669 - Give it to him, Mr. Stubb! - Come on, Michigan! 2016 02:12:50,587 --> 02:12:52,297 (Both grunting, groaning) 2017 02:12:53,799 --> 02:12:55,169 - (Groans) - (Man) That's it. 2018 02:12:57,552 --> 02:12:58,642 (Men exclaim) 2019 02:13:01,306 --> 02:13:02,466 (Grunting) 2020 02:13:02,599 --> 02:13:03,599 Oh! Enough! 2021 02:13:03,725 --> 02:13:07,185 When I say so, Mr. Starbuck! 2022 02:13:08,647 --> 02:13:10,607 Enough, Mr. Stubb. 2023 02:13:11,650 --> 02:13:13,280 (Thud) 2024 02:13:15,529 --> 02:13:16,899 There... 2025 02:13:18,115 --> 02:13:20,825 That was a fair fight, eh? 2026 02:13:20,951 --> 02:13:23,451 It's always a fair fight. 2027 02:13:25,372 --> 02:13:27,832 And we always win. 2028 02:13:35,674 --> 02:13:38,514 Throw some water over him, lads. 2029 02:13:38,635 --> 02:13:41,545 It isn't water he needs. He needs a surgeon. 2030 02:13:41,680 --> 02:13:44,850 Sometimes dogs need kenneling, Mr. Starbuck. 2031 02:13:44,975 --> 02:13:47,345 And mad dogs need restraint! 2032 02:13:47,477 --> 02:13:51,517 Any further grievances, Mr. Stubb? 2033 02:13:51,648 --> 02:13:52,858 No, sir. 2034 02:13:54,067 --> 02:13:58,277 And the leak is fixed, you say? 2035 02:13:58,405 --> 02:13:59,775 Yes, sir. 2036 02:13:59,906 --> 02:14:02,406 Then I trust you have no objections 2037 02:14:02,534 --> 02:14:04,704 if we continue on our business? 2038 02:14:04,828 --> 02:14:06,368 No, sir. 2039 02:14:14,963 --> 02:14:18,553 (Stubb) All right, lads, let's get the poor bastard down below. 2040 02:14:18,675 --> 02:14:21,505 - Aye. - Mind his head. 2041 02:14:21,636 --> 02:14:23,846 - Easy now. - Gently, gently. 2042 02:14:37,527 --> 02:14:39,737 You all right, Queequeg? 2043 02:14:45,243 --> 02:14:48,953 Something wrong with...with... with what happened to Steelkilt? 2044 02:14:49,080 --> 02:14:52,080 Queequeg. Well, he... 2045 02:14:52,209 --> 02:14:53,749 he kind of asked for it, right? 2046 02:14:53,877 --> 02:14:56,917 - Maybe we picked the wrong ship. - What? 2047 02:15:01,051 --> 02:15:02,931 (Dagoo) We need help here! 2048 02:15:03,053 --> 02:15:04,763 Hey. Oh. Hey. 2049 02:15:05,931 --> 02:15:07,641 - OK, we...we got him. - You sure? 2050 02:15:07,766 --> 02:15:09,176 Yeah. 2051 02:15:11,520 --> 02:15:13,480 (Queequeg) Dagoo, get blanket. 2052 02:15:15,524 --> 02:15:16,574 Water. 2053 02:15:40,423 --> 02:15:41,923 Just watch that twist. 2054 02:15:43,844 --> 02:15:46,104 Or Mr. Stubb will make us do it again. 2055 02:15:47,347 --> 02:15:49,427 (Wheezing, coughing) 2056 02:15:52,644 --> 02:15:54,984 You're not well, Queequeg. 2057 02:15:58,191 --> 02:15:59,821 (Coughing) 2058 02:16:01,278 --> 02:16:02,528 Boat. 2059 02:16:12,873 --> 02:16:15,043 (Starbuck) They're in formation. 2060 02:16:15,166 --> 02:16:17,036 They're doing a sweep. 2061 02:16:17,168 --> 02:16:20,708 Sir. Sir, a ship. Larboard bow. 2062 02:16:20,839 --> 02:16:24,089 It's the Rachel out of Nantucket. 2063 02:16:24,217 --> 02:16:26,297 Go and tell the captain. 2064 02:16:26,428 --> 02:16:28,218 They're looking for something. 2065 02:16:28,346 --> 02:16:30,056 Or someone. 2066 02:16:32,684 --> 02:16:35,354 (Speaking native language) 2067 02:16:35,478 --> 02:16:37,148 (Man) Captain Ahab! 2068 02:16:37,272 --> 02:16:39,022 Oh, thank God! 2069 02:16:42,068 --> 02:16:44,698 You're my last chance! 2070 02:16:44,821 --> 02:16:48,161 Thank God. Thank God you're here. 2071 02:16:48,283 --> 02:16:51,743 (Ahab) We saw the flags on your ship, Captain. How many men have you lost? 2072 02:16:51,870 --> 02:16:54,250 No, it's my son, sir. Tom. 2073 02:16:54,372 --> 02:16:57,252 I know him, Captain. Fishiest boy in Nantucket. 2074 02:16:57,375 --> 02:16:59,125 He's a credit to you, sir. 2075 02:16:59,252 --> 02:17:01,052 He got a harpoon in the white whale... 2076 02:17:01,171 --> 02:17:04,051 and he just ran... 2077 02:17:04,174 --> 02:17:05,554 to the northeast. 2078 02:17:08,053 --> 02:17:09,683 He didn't dive? 2079 02:17:09,804 --> 02:17:12,564 Oh, no. Run. Run is the only word for it, sir. 2080 02:17:12,682 --> 02:17:16,312 - And then? - And then he's gone, sir. 2081 02:17:16,436 --> 02:17:18,516 My boy's gone. 2082 02:17:19,898 --> 02:17:21,318 Northeast, you say? 2083 02:17:21,441 --> 02:17:25,491 We in the Rachel head west, and we take a course together, 2084 02:17:25,612 --> 02:17:27,912 we could comb the sea between here and Java. 2085 02:17:28,031 --> 02:17:29,621 We are chasing the white whale. 2086 02:17:29,741 --> 02:17:31,281 That is where your son will be. 2087 02:17:31,409 --> 02:17:34,199 Is it? Sir, do we understand each other? 2088 02:17:34,329 --> 02:17:35,959 I'm concerned with my son. 2089 02:17:36,081 --> 02:17:38,421 It's the boat we're looking for, sir. 2090 02:17:38,541 --> 02:17:40,171 The lad would have cut long ago. 2091 02:17:40,293 --> 02:17:42,883 Mr. Starbuck, please do not tell me things I already know. 2092 02:17:43,004 --> 02:17:45,094 I know what we're looking for. 2093 02:17:45,215 --> 02:17:46,585 We're losing time. 2094 02:17:46,716 --> 02:17:49,426 No! You can't do this! 2095 02:17:49,552 --> 02:17:51,932 No, my son! Sir! 2096 02:17:52,055 --> 02:17:55,715 No, you can't do this! It's my son! 2097 02:17:55,850 --> 02:17:57,480 I curse you, Ahab! 2098 02:17:57,602 --> 02:17:59,192 My son! My boy! 2099 02:17:59,312 --> 02:18:00,652 Why won't you help him? 2100 02:18:00,772 --> 02:18:02,732 (Rachel Captain) I beg of you! Please! 2101 02:18:02,857 --> 02:18:05,027 - I am! - Please! Help me find my son! 2102 02:18:05,151 --> 02:18:06,991 What do you suppose will bring that man more satisfaction... 2103 02:18:07,112 --> 02:18:09,492 if I return with the body of his dead child, 2104 02:18:09,614 --> 02:18:12,454 - or the head of his murderer?! - And when you find him, when you... 2105 02:18:12,575 --> 02:18:13,575 - when you kill Moby Dick... - (Rachel Captain) I beg of you! 2106 02:18:13,702 --> 02:18:16,622 - ..if...if you kill Moby Dick... - It will be over! 2107 02:18:16,746 --> 02:18:19,496 - (Rachel Captain) Captain Ahab! - What are you teaching him? 2108 02:18:19,624 --> 02:18:22,174 How to act like a man! Do you dare do as much?! 2109 02:18:22,293 --> 02:18:25,093 - You may live to regret that remark, sir. - (Sighs) 2110 02:18:25,213 --> 02:18:29,173 (Rachel Captain) You can't do this. I curse you and your damn ship! 2111 02:18:30,635 --> 02:18:34,505 I hope you rot in hell! I hope you sink to the bottom! 2112 02:18:34,639 --> 02:18:38,229 May the hellfires of damnation descend on you. 2113 02:18:38,351 --> 02:18:41,311 The captain's right, lad. There's nothing to be done for the boy. 2114 02:18:41,438 --> 02:18:45,398 (Rachel Captain) I curse you, Ahab! I curse you, you bastard. 2115 02:18:45,525 --> 02:18:46,645 Yeah. 2116 02:18:46,776 --> 02:18:50,486 Killing that bastard'll make us all feel better. 2117 02:18:50,613 --> 02:18:51,783 You mean the whale, right? 2118 02:18:51,906 --> 02:18:55,026 (Rachel Captain) Help me! 2119 02:18:55,160 --> 02:18:56,990 Now you're one of us. 2120 02:18:57,120 --> 02:18:58,790 Man the jibs! 2121 02:18:58,913 --> 02:19:01,583 (Rachel Captain shouting in distance) 2122 02:19:01,708 --> 02:19:04,878 (Rachel Captain) You're going straight to hell. 2123 02:19:05,003 --> 02:19:07,883 (Ahab) The whale is to windward! 2124 02:19:08,006 --> 02:19:10,256 Pull her to windward! 2125 02:19:10,383 --> 02:19:17,013 I curse Captain Ahab! Sail straight to hell! 2126 02:19:41,831 --> 02:19:43,711 (Dull rattling) 2127 02:19:43,833 --> 02:19:45,173 (Inhales sharply) 2128 02:19:50,006 --> 02:19:52,086 (Rattling continues) 2129 02:20:09,442 --> 02:20:10,982 Put on more sail! 2130 02:20:11,111 --> 02:20:14,151 (Starbuck) We have everything up there, Captain. 2131 02:20:14,280 --> 02:20:15,610 More canvas! 2132 02:20:15,740 --> 02:20:18,870 I tell you, sir, there is none! 2133 02:20:18,993 --> 02:20:21,253 Why are you looking at me like that, Mr. Starbuck? 2134 02:20:21,371 --> 02:20:23,581 You know very well, Captain. 2135 02:20:23,706 --> 02:20:26,036 Blow, damn you! 2136 02:20:26,167 --> 02:20:28,587 Bloooow, damn you! 2137 02:20:28,711 --> 02:20:32,711 Bloooooow... 2138 02:20:32,841 --> 02:20:33,841 damn you! 2139 02:20:37,679 --> 02:20:39,349 Young Pip. 2140 02:20:45,270 --> 02:20:48,060 You think your captain crazy? 2141 02:20:49,941 --> 02:20:51,281 Hmm. 2142 02:20:51,401 --> 02:20:54,441 Will the whale perish, do you think? 2143 02:20:57,907 --> 02:21:01,447 Will he fade away from the earth, poor Pip? 2144 02:21:03,413 --> 02:21:04,503 Come here. 2145 02:21:20,305 --> 02:21:21,505 (Soft groaning) 2146 02:21:25,977 --> 02:21:29,187 (Man) I'm surprised it stopped when it had the chance. 2147 02:21:29,314 --> 02:21:31,984 (Starbuck) Here's some water. 2148 02:21:32,108 --> 02:21:33,358 Ishmael! 2149 02:21:33,484 --> 02:21:35,494 Come down. 2150 02:21:50,126 --> 02:21:52,166 Damn heat. 2151 02:21:52,295 --> 02:21:53,875 (Sighs) 2152 02:21:54,005 --> 02:21:55,955 How's he feeling? 2153 02:21:59,677 --> 02:22:02,297 You're relieved of your duties. 2154 02:22:02,430 --> 02:22:03,850 Sir, the captain said... 2155 02:22:03,973 --> 02:22:07,063 I'm aware what the captain said. 2156 02:22:07,185 --> 02:22:08,475 You're relieved. 2157 02:22:14,901 --> 02:22:16,651 Have some water. 2158 02:22:20,365 --> 02:22:21,865 (Coughs) Thanks. 2159 02:22:25,495 --> 02:22:27,035 (Coughing) 2160 02:22:38,800 --> 02:22:41,720 Is Pip gonna die? Is Pip gonna die? 2161 02:22:53,940 --> 02:22:56,280 (Footsteps approach) 2162 02:22:56,401 --> 02:22:58,691 Welcome to the sick bay. 2163 02:23:00,571 --> 02:23:02,701 What are... What are you doing? 2164 02:23:04,158 --> 02:23:07,118 (Sighs) I'm measuring him for his coffin. 2165 02:23:09,580 --> 02:23:11,290 Queequeg? 2166 02:23:12,959 --> 02:23:14,579 Queequeg! 2167 02:23:15,920 --> 02:23:18,460 Still no wind. 2168 02:23:18,589 --> 02:23:21,009 No Moby Dick. 2169 02:23:21,134 --> 02:23:23,474 Queequeg die now. 2170 02:23:32,103 --> 02:23:33,603 No. 2171 02:23:33,730 --> 02:23:36,270 Queequeg, I'm not gonna let that happen. 2172 02:23:38,276 --> 02:23:41,736 (Dagoo) I rippin' me heart from the cage. 2173 02:23:51,873 --> 02:23:55,503 (Starbuck) "All that I were as in months past... 2174 02:23:55,626 --> 02:23:58,496 "as in the days when God preserved me, 2175 02:23:58,629 --> 02:24:00,799 "when his candles shined upon my head 2176 02:24:00,923 --> 02:24:04,803 "and when by his light I walked through darkness 2177 02:24:04,927 --> 02:24:07,677 "as I was in the days of my youth, 2178 02:24:07,805 --> 02:24:11,385 "when the secret of God was upon my tabernacle, 2179 02:24:11,517 --> 02:24:13,517 "the blessing of him that was..." 2180 02:24:13,644 --> 02:24:15,564 Sir. 2181 02:24:15,688 --> 02:24:18,188 Sir, Queequeg thinks he's dying. 2182 02:24:18,316 --> 02:24:22,186 - I can't...I can't get him to drink anything. - The whole ship is dying 2183 02:24:22,320 --> 02:24:24,610 because of your precious captain. 2184 02:24:24,739 --> 02:24:26,739 Is he not your captain also, sir? 2185 02:24:29,702 --> 02:24:32,332 I love the old man. 2186 02:24:32,455 --> 02:24:34,865 That's the heart of it. 2187 02:24:34,999 --> 02:24:39,209 But he has poisoned all your heads with this war on Moby Dick. 2188 02:24:39,337 --> 02:24:40,837 (Coughing) 2189 02:24:46,469 --> 02:24:48,549 We all sick, Ishmael. 2190 02:24:48,679 --> 02:24:52,559 Got close to the white whale... he cursed us all! 2191 02:24:52,683 --> 02:24:56,023 (Man, hushed) It's not Ahab's work. It's Moby Dick's work. 2192 02:24:59,690 --> 02:25:02,730 "How still and peaceful is the grave 2193 02:25:02,860 --> 02:25:06,200 "where life's vain tumults past. 2194 02:25:06,322 --> 02:25:09,322 "The appointed house, thy heaven, 2195 02:25:09,450 --> 02:25:11,490 "receives us all at last." 2196 02:25:19,877 --> 02:25:22,667 You want this, don't you? 2197 02:25:24,799 --> 02:25:25,919 This life? 2198 02:25:27,677 --> 02:25:32,717 But you don't want Moby Dick, that white... 2199 02:25:32,849 --> 02:25:34,219 Oh, my captain... 2200 02:25:36,894 --> 02:25:39,984 I would like to see Nantucket again... 2201 02:25:40,106 --> 02:25:41,936 my old friend. 2202 02:25:43,901 --> 02:25:47,611 I don't know what it is or why. 2203 02:25:47,738 --> 02:25:53,288 But I keep pushing and crowding and jamming myself on all the time. 2204 02:25:53,411 --> 02:25:56,621 We will die, sir. 2205 02:25:56,747 --> 02:25:59,787 We will die chasing that damn fish. 2206 02:25:59,917 --> 02:26:04,877 Have we not outwitted death a thousand times, you and I? 2207 02:26:05,006 --> 02:26:08,586 Have we not split an oceanful of blood? 2208 02:26:12,638 --> 02:26:14,968 The smiling sky 2209 02:26:15,099 --> 02:26:16,849 and the unsounded ocean, 2210 02:26:16,976 --> 02:26:19,846 the great shroud of the sea, 2211 02:26:19,979 --> 02:26:23,979 rollin' on as it rolled five thousand years ago. 2212 02:26:28,613 --> 02:26:30,783 We will sleep... 2213 02:26:34,952 --> 02:26:36,752 ..on the field. 2214 02:26:36,871 --> 02:26:38,791 And my Mary... 2215 02:26:39,957 --> 02:26:41,827 waiting for me? 2216 02:26:47,507 --> 02:26:49,467 Let's head home. 2217 02:26:51,469 --> 02:26:54,179 This is my home. 2218 02:27:38,015 --> 02:27:40,675 (Ishmael) You can't die, Queequeg. 2219 02:27:40,810 --> 02:27:43,850 We have a whale to kill... 2220 02:27:43,980 --> 02:27:45,980 and we can't do it without you. 2221 02:27:49,777 --> 02:27:51,067 (Kicks coffin) 2222 02:27:53,197 --> 02:27:56,697 I'm here to read the last rites. 2223 02:27:59,537 --> 02:28:02,207 (Ishmael) He has a different bible, Mr. Flask. 2224 02:28:06,377 --> 02:28:10,047 The marks on his body... 2225 02:28:10,172 --> 02:28:13,132 will guide his people to his soul and... 2226 02:28:13,259 --> 02:28:14,429 bring it home. 2227 02:28:15,678 --> 02:28:17,678 You can't die, Queequeg. 2228 02:28:19,557 --> 02:28:22,387 We have a whale to kill. We can't do it without you. 2229 02:28:25,187 --> 02:28:27,727 You kill the whale, and we all go home. 2230 02:28:27,857 --> 02:28:29,067 Simple. 2231 02:28:30,610 --> 02:28:33,280 (Mast creaking) 2232 02:28:33,404 --> 02:28:35,244 (Wind howling) 2233 02:28:39,327 --> 02:28:41,747 (Ishmael) You feel that? It's wind. 2234 02:28:44,081 --> 02:28:45,961 (Inhales deeply) 2235 02:28:46,083 --> 02:28:48,083 - It's wind. - (Relieved laughter) 2236 02:28:50,087 --> 02:28:51,877 Up on deck now, men! 2237 02:28:53,758 --> 02:28:55,718 You see, Dagoo? 2238 02:28:57,136 --> 02:28:58,846 (Chatter, laughter) 2239 02:29:00,514 --> 02:29:03,604 (Ahab) She's blowing, boys, she's blowing! 2240 02:29:03,726 --> 02:29:05,136 (Wind howling) 2241 02:29:05,269 --> 02:29:08,939 Ah, she's ours, Mr. Flask! She's ours! 2242 02:29:09,065 --> 02:29:10,315 (Laughter) 2243 02:29:10,441 --> 02:29:12,151 Death to Moby Dick! Death to Moby Dick! 2244 02:29:12,276 --> 02:29:13,816 Death to Moby Dick! 2245 02:29:13,944 --> 02:29:15,324 (Whooping) 2246 02:29:41,972 --> 02:29:44,682 The gods are not ready for you yet, my friend. 2247 02:29:48,979 --> 02:29:50,019 Queequeg! 2248 02:29:50,147 --> 02:29:51,307 Tashtego. 2249 02:29:51,440 --> 02:29:53,360 Welcome back. 2250 02:29:53,484 --> 02:29:55,494 Look it! 2251 02:29:55,611 --> 02:29:58,701 (Thunder rumbles, wind howling) 2252 02:29:58,823 --> 02:30:00,703 It's getting up, sir. 2253 02:30:00,825 --> 02:30:01,905 Stronger with every minute. 2254 02:30:02,034 --> 02:30:03,374 Pushin' us northeast. 2255 02:30:03,494 --> 02:30:05,164 Course sails, Mr. Stubb. 2256 02:30:05,287 --> 02:30:07,497 Course sails, lads! 2257 02:30:07,623 --> 02:30:10,213 Did I give that order, Mr. Starbuck? 2258 02:30:10,334 --> 02:30:13,424 (Thunder rumbles) 2259 02:30:13,546 --> 02:30:14,796 Obey that! 2260 02:30:17,133 --> 02:30:22,013 - We have to protect against the squall, sir. - Keep as much sail up as we have! 2261 02:30:22,138 --> 02:30:26,138 Let the wind carry us to the white whale. 2262 02:30:26,267 --> 02:30:27,267 (Huffs) 2263 02:30:37,153 --> 02:30:38,153 Harpooners! 2264 02:30:38,279 --> 02:30:39,449 - Yes, Captain! - Yes, Captain. 2265 02:30:39,572 --> 02:30:42,492 To me! Let us prepare. 2266 02:30:46,162 --> 02:30:47,832 We'll be blindsided, sir. 2267 02:31:08,058 --> 02:31:09,848 Course sails, Mr. Stubb. 2268 02:31:09,977 --> 02:31:12,397 - But the captain said... - It'll rip us apart. 2269 02:31:14,774 --> 02:31:16,784 Course sails, Mr. Stubb. 2270 02:31:16,901 --> 02:31:19,031 That's an order. 2271 02:31:24,742 --> 02:31:26,452 Course sails, lads! 2272 02:31:26,577 --> 02:31:28,577 (Man) Lowering course sails! (Stubb) All hands to the foredeck! 2273 02:31:28,704 --> 02:31:31,124 - (Man) Aye, aye, sir. - (Thunderclap) 2274 02:31:31,248 --> 02:31:33,118 Secure the course sails. 2275 02:31:33,250 --> 02:31:35,170 - Course sails! - Hold it tight, lads, 2276 02:31:35,294 --> 02:31:38,514 or we'll lose it over the side! 2277 02:31:38,631 --> 02:31:41,721 - Keep hold of your line, boy! - Hold tight, lads! 2278 02:31:41,842 --> 02:31:44,142 (Wind howling) 2279 02:31:44,261 --> 02:31:46,221 (Thunderclap) 2280 02:31:57,650 --> 02:31:59,230 (Wind howling) 2281 02:32:01,904 --> 02:32:05,784 (Hammering, thunder rumbling) 2282 02:32:05,908 --> 02:32:08,278 Hammer at it, Perth! 2283 02:32:24,301 --> 02:32:27,051 Can you smooth anything, Perth? 2284 02:32:27,179 --> 02:32:28,719 - Anything, Captain. - Huh? 2285 02:32:28,848 --> 02:32:31,018 These wrinkles from my forehead, 2286 02:32:31,141 --> 02:32:35,351 can you... wipe the care from my face? 2287 02:32:35,479 --> 02:32:40,069 I only work in steel, sir... but I will make your harpoon razor-sharp. 2288 02:32:40,192 --> 02:32:44,322 For the white whale...hmm? 2289 02:32:44,446 --> 02:32:48,826 To cut into him. 2290 02:32:53,497 --> 02:32:55,367 He's mine. I know he is now. 2291 02:32:55,499 --> 02:32:58,709 I have him in my sights. Are you with me, my boys? 2292 02:32:58,836 --> 02:33:00,626 (All) Aye, Captain. 2293 02:33:02,256 --> 02:33:05,216 (Starbuck) Captain! We need you on deck! 2294 02:33:05,342 --> 02:33:06,842 We need to take in sail! 2295 02:33:06,969 --> 02:33:09,849 - I will... - (Starbuck) Captain! 2296 02:33:09,972 --> 02:33:12,722 Come on. I'll finish it. 2297 02:33:20,399 --> 02:33:22,819 (Ahab) Is it that difficult? 2298 02:33:32,369 --> 02:33:34,749 What do you say, pagans? 2299 02:33:35,873 --> 02:33:39,503 Will you lend your power to my blade? 2300 02:33:40,711 --> 02:33:43,921 Temper it with your blood? 2301 02:33:48,218 --> 02:33:52,058 (Starbuck) Captain Ahab, we must reduce sail! 2302 02:33:52,181 --> 02:33:54,891 Turn her around, and face the wind. 2303 02:33:55,017 --> 02:33:59,057 Respect for your captain, Mr. Starbuck. 2304 02:33:59,188 --> 02:34:00,478 He knows what he is doing. 2305 02:34:00,606 --> 02:34:05,436 We take joy in iron and fire and blood! We'll sail through it! 2306 02:34:09,114 --> 02:34:11,954 Ego te absolvo... 2307 02:34:13,202 --> 02:34:15,332 in nomine... 2308 02:34:17,873 --> 02:34:20,213 te absolvo... 2309 02:34:20,334 --> 02:34:23,174 in nomine... 2310 02:34:24,880 --> 02:34:26,460 diabli. 2311 02:34:33,222 --> 02:34:35,562 (Stubb) Put a restrainer on the booms! 2312 02:34:39,186 --> 02:34:42,806 (Stubb continues shouting orders) 2313 02:34:53,951 --> 02:34:56,081 (Thunder) 2314 02:34:58,455 --> 02:35:01,285 (Sailors shouting) 2315 02:35:02,835 --> 02:35:04,995 - Tying off! - Tying off! 2316 02:35:05,129 --> 02:35:06,499 Mr. Stubb! 2317 02:35:06,630 --> 02:35:08,970 Topgallant! Topgallant! 2318 02:35:09,091 --> 02:35:11,221 Topgallant! Topgallant! 2319 02:35:11,343 --> 02:35:14,353 No! Not the jib! Not the jib! 2320 02:35:14,471 --> 02:35:16,351 (Shouting) 2321 02:35:25,733 --> 02:35:28,823 - Hang on! Hang on! - What is that?! 2322 02:35:28,944 --> 02:35:30,654 What is it?! 2323 02:35:30,779 --> 02:35:33,159 (Shouting) 2324 02:35:33,282 --> 02:35:36,122 All the gods together... the spirits have come to us! 2325 02:35:36,243 --> 02:35:39,623 It's St. Elmo's fire! I've seen this before! 2326 02:35:39,747 --> 02:35:41,207 Have no fear! 2327 02:35:41,331 --> 02:35:44,541 Lord God, please! 2328 02:35:44,668 --> 02:35:47,878 (Ahab) Nothing can touch us now, my boys! 2329 02:35:48,005 --> 02:35:51,755 - Captain! - I am your captain, Mr. Starbuck! 2330 02:35:51,884 --> 02:35:56,104 I am Lord God Almighty as far as you're concerned! 2331 02:35:56,221 --> 02:35:57,471 (Thunderclap) 2332 02:35:59,808 --> 02:36:03,228 Keep those sails up, and you keep your course! 2333 02:36:03,353 --> 02:36:07,403 Oh, burn me if you dare! 2334 02:36:07,524 --> 02:36:11,744 Or lead me to Moby Dick! 2335 02:36:11,862 --> 02:36:15,782 The course you have set will destroy us, sir! 2336 02:36:15,908 --> 02:36:20,238 Have faith, Mr. Starbuck! 2337 02:36:20,370 --> 02:36:22,410 I can shape the elements to my purposes 2338 02:36:22,539 --> 02:36:25,419 as surely as I can steer this ship across the ocean. 2339 02:36:25,542 --> 02:36:29,592 You swore to hunt the whale, did you not?! 2340 02:36:29,713 --> 02:36:32,513 In blood and fire! 2341 02:36:32,633 --> 02:36:34,883 You are bound to your oath! 2342 02:36:35,010 --> 02:36:37,430 We drank from the same cup, 2343 02:36:37,554 --> 02:36:40,064 did...we...not?! 2344 02:36:44,728 --> 02:36:46,398 Come on! 2345 02:36:50,234 --> 02:36:51,824 (Thunder) 2346 02:36:51,944 --> 02:36:54,574 (Electricity surging, crackling) 2347 02:36:54,696 --> 02:36:57,156 Look at it, lads! 2348 02:36:57,282 --> 02:36:59,952 - What is that light? - What light? Oh! Oh! 2349 02:37:00,077 --> 02:37:02,367 (Ahab) Look at it! 2350 02:37:04,331 --> 02:37:05,581 - (Crackling) - (Ahab) Ahhh! 2351 02:37:07,417 --> 02:37:09,287 (Men shouting) 2352 02:37:11,922 --> 02:37:15,132 (Ahab) Is not that the thing... 2353 02:37:15,259 --> 02:37:18,679 to cut the heart out of the white whale? 2354 02:37:18,804 --> 02:37:20,934 We can sail through it, 2355 02:37:21,056 --> 02:37:22,716 and we will! 2356 02:37:25,978 --> 02:37:28,558 I... 2357 02:37:28,689 --> 02:37:32,439 extinguish the last fear! 2358 02:37:33,610 --> 02:37:36,490 - It's a miracle! - You see the...the fire! 2359 02:37:36,613 --> 02:37:38,533 He's got the power of God! 2360 02:37:38,657 --> 02:37:40,947 We will go on together! 2361 02:37:41,076 --> 02:37:43,826 (All cheer) 2362 02:37:43,954 --> 02:37:45,964 You heard the captain, men! 2363 02:37:46,081 --> 02:37:48,831 We go on together! 2364 02:37:48,959 --> 02:37:52,709 And that's an order! 2365 02:37:52,838 --> 02:37:55,128 (Ahab) Our destiny! 2366 02:37:55,257 --> 02:37:56,667 (All cheer) 2367 02:38:26,496 --> 02:38:29,916 In the name of Jesus, this madness has to stop. 2368 02:38:30,042 --> 02:38:34,092 You have enslaved the crew to a false communion. 2369 02:38:34,213 --> 02:38:37,883 You encourage the worst in their nature and present it as merit. 2370 02:38:38,008 --> 02:38:41,718 Some men die at low tide, others at full flood, but die we must. 2371 02:38:41,845 --> 02:38:44,925 I must kill him, or he must kill me, 2372 02:38:45,057 --> 02:38:46,557 and there's an end of it. 2373 02:38:46,683 --> 02:38:50,733 You seem to forget that you are not the only man on this boat, 2374 02:38:50,854 --> 02:38:56,074 God made us to live to aspire for the best in ourselves and in each other. 2375 02:38:57,277 --> 02:38:59,487 Oh. 2376 02:38:59,613 --> 02:39:01,663 Scruples. 2377 02:39:07,246 --> 02:39:10,576 Does Moby Dick have scruples? 2378 02:39:10,707 --> 02:39:15,417 The will of God, the murmuring of the Fates, the whale... 2379 02:39:15,545 --> 02:39:18,205 they are all the same. 2380 02:39:18,340 --> 02:39:22,890 The world is a white canvas on which we paint our own story. 2381 02:39:25,514 --> 02:39:27,184 We are not so very different, you and I. 2382 02:39:27,307 --> 02:39:28,767 - I will not abandon this ship... - We're brothers under the skin. 2383 02:39:28,892 --> 02:39:30,062 - I've seen you in the hunt... - ..to your madness. 2384 02:39:30,185 --> 02:39:32,845 - You want blood just as much as I do. - No, I do not. 2385 02:39:32,980 --> 02:39:35,520 And yet you seek mine! 2386 02:39:40,112 --> 02:39:41,492 (Sighs) 2387 02:39:45,575 --> 02:39:47,075 No. 2388 02:39:56,378 --> 02:39:58,298 For the first time in my life 2389 02:39:58,422 --> 02:40:01,722 I wish God made me other than I am. 2390 02:40:01,842 --> 02:40:06,432 - Well, then, old friend, let us start again. - Oh, my captain. 2391 02:40:22,237 --> 02:40:26,447 Did I not tell you, Mr. Starbuck, the world is there to be mastered? 2392 02:40:26,575 --> 02:40:27,775 (Man) Ready, sir! 2393 02:40:29,786 --> 02:40:31,496 Still mad as a hatter. 2394 02:40:31,621 --> 02:40:33,331 Not long now, boys. 2395 02:40:33,457 --> 02:40:36,457 You'll have all the coin you want when we are through! 2396 02:40:36,585 --> 02:40:38,455 - Yes, sir! - When we kill this monster, 2397 02:40:38,587 --> 02:40:41,877 we'll have enough oil to power America, will we not? 2398 02:40:42,007 --> 02:40:44,217 (Cheering, laughter) 2399 02:40:44,343 --> 02:40:47,303 Push me up this mast, Mr. Stubb! 2400 02:40:47,429 --> 02:40:50,099 Seems I am the only man with his wits about him today! 2401 02:40:50,223 --> 02:40:53,353 You'll all be captains of your own ships! 2402 02:40:53,477 --> 02:40:55,307 - I'll get me own ship. - Every man will have a house 2403 02:40:55,437 --> 02:40:58,437 - on Main Street! - (Dagoo) Yes, Captain! 2404 02:40:58,565 --> 02:41:01,685 Long after the green grass grows over us, 2405 02:41:01,818 --> 02:41:04,698 there will be songs sung in the inns of Nantucket 2406 02:41:04,821 --> 02:41:07,491 about Captain Ahab and his crew! 2407 02:41:07,616 --> 02:41:09,026 (Cheering) 2408 02:41:09,159 --> 02:41:12,789 (Ahab) The bravest, boldest boys ever took to sea! 2409 02:41:12,913 --> 02:41:14,913 We'll be immortal, lads! 2410 02:41:15,040 --> 02:41:17,750 (Cheering, laughter) 2411 02:41:17,876 --> 02:41:22,546 (All) ♫ Blow the wind southerly, southerly, southerly 2412 02:41:22,672 --> 02:41:27,892 ♫ Blow the wind south o'er the warm blue sea 2413 02:41:28,011 --> 02:41:33,141 ♫ Blow the wind southerly, southerly, southerly 2414 02:41:33,266 --> 02:41:39,056 ♫ Blow warmer breeze my fortune to me 2415 02:41:39,189 --> 02:41:44,489 (Dagoo) ♫ My ship and my fortune 2416 02:41:44,611 --> 02:41:49,871 ♫ Has come home from sea ♫ 2417 02:41:53,954 --> 02:41:56,584 - (Running footsteps) - (Ishmael) Birds! 2418 02:41:56,706 --> 02:41:59,746 - Birds, Captain. Northeast gathering. - Finally. 2419 02:42:00,627 --> 02:42:02,087 (Birds crying) 2420 02:42:06,174 --> 02:42:09,014 (Chatter) 2421 02:42:09,136 --> 02:42:11,716 (Man) Used to have a spearman the size of a barrel! 2422 02:42:11,847 --> 02:42:13,307 Birds! 2423 02:42:13,432 --> 02:42:16,312 Indeed, boy. 2424 02:42:16,435 --> 02:42:17,595 Follow them. 2425 02:42:17,727 --> 02:42:20,897 Issue the order if you please, Mr. Starbuck. 2426 02:42:22,691 --> 02:42:25,281 (Man) He's found us. Moby Dick has found us. 2427 02:42:25,402 --> 02:42:28,112 Give the order if you please, Mr. Stubb! 2428 02:42:28,238 --> 02:42:30,068 Northeast, sir! 2429 02:42:30,198 --> 02:42:32,448 (Man) All right! You heard him! 2430 02:42:32,576 --> 02:42:34,116 Man the boats! 2431 02:42:34,244 --> 02:42:36,914 (Stubb) Stand by the boats! Double your gear! 2432 02:42:37,038 --> 02:42:38,368 (Man) Let's hurry. 2433 02:42:38,498 --> 02:42:40,288 - Get him! Get him! - Watch yourselves, men! 2434 02:42:40,417 --> 02:42:41,627 Remember, young Tom. 2435 02:42:41,751 --> 02:42:44,091 Right quickly, now! Let's kill this bastard! 2436 02:42:44,212 --> 02:42:47,512 Remember, Mr. Stubb, we come from behind and throw to weaken him! 2437 02:42:47,632 --> 02:42:48,632 Aye, Captain! 2438 02:42:48,758 --> 02:42:50,628 (Ahab) We bleed him before we bring him in! 2439 02:42:50,760 --> 02:42:53,470 There is no shame in cutting a line today! 2440 02:42:53,597 --> 02:42:56,677 - No, sir! - Throw and get out, Mr. Flask! 2441 02:42:56,808 --> 02:42:59,188 - Sharp and quick! - Very good, sir. 2442 02:42:59,311 --> 02:43:01,441 A strong hand and a good heart. 2443 02:43:01,563 --> 02:43:03,483 Your sword ofjustice, Captain. 2444 02:43:03,607 --> 02:43:06,817 We exhaust him until he has no more fight in him, 2445 02:43:06,943 --> 02:43:08,193 Mr. Starbuck, 2446 02:43:08,320 --> 02:43:09,780 and then when he lies 2447 02:43:09,905 --> 02:43:13,485 wallowing in his own blood, we will reel him in! 2448 02:43:13,617 --> 02:43:16,537 No, sir, not today, I will not follow you. 2449 02:43:16,661 --> 02:43:18,371 There is no enemy out there. 2450 02:43:18,497 --> 02:43:21,617 - The only enemy is before me. - And as such, you fail me as first mate. 2451 02:43:21,750 --> 02:43:24,790 My failure before God was to raise a gun against you. 2452 02:43:24,920 --> 02:43:26,800 My success was not to shoot. 2453 02:43:27,797 --> 02:43:31,467 Gentlemen, I ask you all to please open your eyes. 2454 02:43:33,136 --> 02:43:35,676 Our captain is taking us to the bottom of the sea. 2455 02:43:35,805 --> 02:43:37,515 This old man has no respect... 2456 02:43:37,641 --> 02:43:39,271 Fool! 2457 02:43:45,899 --> 02:43:48,109 I am the Fates' lieutenant. No one can finish me. 2458 02:43:48,235 --> 02:43:50,855 Stubb! Promotion! Consider yourself first mate! 2459 02:43:50,987 --> 02:43:54,487 Queequeg sails with him, Ishmael with me! 2460 02:43:54,616 --> 02:43:57,156 According to our oath... death to Moby Dick! 2461 02:43:57,285 --> 02:43:59,035 (All) Death to Moby Dick! 2462 02:43:59,162 --> 02:44:02,212 - Death to Moby Dick! - Altogether now, come on! 2463 02:44:02,332 --> 02:44:04,752 (All chanting) Moby Dick! Moby Dick! 2464 02:44:04,876 --> 02:44:08,086 Moby Dick! Moby Dick! 2465 02:44:08,213 --> 02:44:11,013 Moby Dick! Moby Dick! 2466 02:44:11,132 --> 02:44:13,762 Death to Moby Dick! 2467 02:44:13,885 --> 02:44:16,295 (Chanting, chatter continues) 2468 02:44:17,180 --> 02:44:18,640 (Man) He is gonna be mine! 2469 02:44:32,070 --> 02:44:34,070 (Gulls crying) 2470 02:44:49,838 --> 02:44:52,338 (Oarsmen grunting) 2471 02:45:00,765 --> 02:45:02,345 Give way together. 2472 02:45:05,186 --> 02:45:08,766 Row, boys! Row! 2473 02:45:08,898 --> 02:45:10,858 Row, lads! 2474 02:45:14,529 --> 02:45:17,279 The white whale is ours! 2475 02:45:17,407 --> 02:45:19,827 Row for your lives! 2476 02:45:19,951 --> 02:45:23,371 We'll boil the sea with his blood! 2477 02:45:23,496 --> 02:45:24,536 Now, row! 2478 02:45:29,961 --> 02:45:32,961 He's enormous, boys! 2479 02:45:33,089 --> 02:45:35,169 Oh, sweet Jesus, look at the size of it! 2480 02:45:36,134 --> 02:45:38,144 Shhh... 2481 02:45:40,430 --> 02:45:42,560 For his heart, Queequeg. 2482 02:45:42,682 --> 02:45:44,272 Strike now! 2483 02:45:46,686 --> 02:45:47,686 Whoa! 2484 02:45:47,812 --> 02:45:49,612 (Whale bellows) 2485 02:45:50,899 --> 02:45:51,979 Well done, Queequeg! 2486 02:45:52,108 --> 02:45:54,898 Shut your oars! 2487 02:45:55,028 --> 02:45:57,148 Stubb is fastened onto him, boys! Pull now! 2488 02:45:57,280 --> 02:45:59,490 He's got one in him! He's got one, lads! 2489 02:45:59,616 --> 02:46:01,446 He's going! He's going! Pull that rope! 2490 02:46:03,995 --> 02:46:07,155 - Hold on now! - Hold on! 2491 02:46:07,290 --> 02:46:09,290 We'll get that doubloon and we'll share it even 2492 02:46:09,417 --> 02:46:12,207 and bring barrels of gold back to Nantucket! 2493 02:46:12,337 --> 02:46:15,457 The white whale, sir! It's right there! 2494 02:46:16,841 --> 02:46:19,181 He's on him, boys! He's on him! 2495 02:46:19,302 --> 02:46:21,722 Don't let the rope slip! 2496 02:46:21,846 --> 02:46:23,806 We can't hold him! Cut the line! 2497 02:46:23,932 --> 02:46:25,392 (Stubb) Over my dead body we'll cut! 2498 02:46:25,517 --> 02:46:26,807 The bow is dipping! 2499 02:46:26,935 --> 02:46:29,805 Cut! Mr. Stubb, cut! 2500 02:46:29,938 --> 02:46:32,148 Let it loose! Cut it! 2501 02:46:33,817 --> 02:46:36,067 It's going too fast! 2502 02:46:36,194 --> 02:46:38,654 You hear me? Take it down! 2503 02:46:40,115 --> 02:46:43,025 - Cut! Cut! - Cut! 2504 02:46:43,159 --> 02:46:46,289 He's diving! 2505 02:46:47,205 --> 02:46:48,745 (Stubb) I dropped the ax! 2506 02:46:48,873 --> 02:46:50,213 Stubb, cut! 2507 02:46:50,333 --> 02:46:52,213 (Screaming, shouting) 2508 02:46:55,380 --> 02:46:58,050 (Screaming) 2509 02:46:58,174 --> 02:47:00,304 Sweet Jesus! 2510 02:47:10,603 --> 02:47:12,403 Hold oars! 2511 02:47:20,530 --> 02:47:22,030 Lord. 2512 02:47:22,157 --> 02:47:23,317 (Ahab) Stubb's gone! 2513 02:47:25,201 --> 02:47:26,581 Poor Stubb. 2514 02:47:28,955 --> 02:47:30,495 Hold oars, lads, hold oars. 2515 02:47:33,001 --> 02:47:36,711 A moldy and oversalted death... 2516 02:47:43,303 --> 02:47:45,433 but we will have our revenge! 2517 02:47:45,555 --> 02:47:49,425 I'll spit my last breath at him! 2518 02:47:51,186 --> 02:47:53,766 Grab those sticks, boys. 2519 02:47:53,897 --> 02:47:55,397 Grab your oars. 2520 02:47:56,900 --> 02:48:00,110 Pull. Revenge. Pull for revenge. 2521 02:48:00,236 --> 02:48:04,616 For Mr. Stubb and Queequeg... 2522 02:48:04,741 --> 02:48:07,451 and our mates...row. 2523 02:48:07,577 --> 02:48:09,577 Heave! Heave! 2524 02:48:09,704 --> 02:48:11,964 (Grunting) 2525 02:48:12,081 --> 02:48:13,371 This is the one. 2526 02:48:16,586 --> 02:48:18,376 Row! 2527 02:48:18,505 --> 02:48:20,205 A dead whale or a stove boat! 2528 02:48:20,340 --> 02:48:22,220 Row, boys! 2529 02:48:28,932 --> 02:48:31,272 (Grunting) 2530 02:48:31,392 --> 02:48:35,022 - (Flask) Easy for now, boys. Easy for now. - (Gasping) 2531 02:48:38,900 --> 02:48:41,650 (Ishmael) Queequeg! Queequeg! Queequeg! 2532 02:48:41,778 --> 02:48:43,238 (Ahab) Go, boys, go! 2533 02:48:43,363 --> 02:48:45,493 (Ishmael) Queequeg! Queequeg! 2534 02:48:45,615 --> 02:48:47,735 Queequeg ain't dead yet, sir! 2535 02:48:47,867 --> 02:48:49,447 He ain't dead yet! 2536 02:48:49,577 --> 02:48:51,657 Leave him! He'll make it to the ship. 2537 02:48:51,788 --> 02:48:53,788 Leave him! We're going for the whale! 2538 02:49:04,843 --> 02:49:07,183 (Flask) Give way together. Keep steady, lads. 2539 02:49:07,303 --> 02:49:08,683 We're on course. 2540 02:49:08,805 --> 02:49:10,755 Courage, boys. 2541 02:49:10,890 --> 02:49:13,310 (Ahab) Eyes open! Eyes open! 2542 02:49:13,434 --> 02:49:15,524 Row! Backs into it! 2543 02:49:15,645 --> 02:49:18,015 - Moby Dick is ours! - Heave, boys, heave! 2544 02:49:18,147 --> 02:49:20,147 (Ahab) Row! Row straight! 2545 02:49:20,275 --> 02:49:22,315 Death to Moby Dick! 2546 02:49:24,654 --> 02:49:25,904 (Starbuck) Queequeg! 2547 02:49:27,907 --> 02:49:31,487 Come on, give me your hand. Give me your hand. 2548 02:49:32,579 --> 02:49:36,249 (Queequeg) We couldn't... Too strong. (Grunting) Got you. 2549 02:49:45,383 --> 02:49:47,183 (Gulls crying) 2550 02:49:51,180 --> 02:49:53,810 (Ahab) Hold oars! The birds! Hold oars! 2551 02:49:53,933 --> 02:49:55,853 (Men panting) 2552 02:49:58,021 --> 02:49:59,151 Here they come! 2553 02:49:59,272 --> 02:50:01,192 Yeah, it's the birds. 2554 02:50:02,859 --> 02:50:04,229 Courage, boys! 2555 02:50:04,360 --> 02:50:08,030 What kind of whalemen are spooked by a couple of birds? 2556 02:50:09,282 --> 02:50:11,282 (Ahab) He's underneath us! (Ishmael) What? 2557 02:50:11,409 --> 02:50:13,699 - He's under us! - I don't see him! 2558 02:50:15,538 --> 02:50:16,578 I can't... 2559 02:50:17,874 --> 02:50:19,834 (Gulls screeching) 2560 02:50:25,006 --> 02:50:26,296 (Man) Where is he? 2561 02:50:28,301 --> 02:50:32,931 Flask! 2562 02:50:33,056 --> 02:50:35,096 (Ishmael) No! Keep going that way! 2563 02:50:35,224 --> 02:50:37,854 I don't see him. I don't see a thing. 2564 02:50:37,977 --> 02:50:40,267 There's nothing down there! 2565 02:50:40,396 --> 02:50:41,806 Flask! 2566 02:50:41,940 --> 02:50:44,400 Underneath you! 2567 02:50:45,360 --> 02:50:46,940 O, Father, please forgive me my sins... 2568 02:50:47,070 --> 02:50:48,650 Ready your harpoon. 2569 02:50:48,780 --> 02:50:51,660 - (Ishmael) He's right below you! - Flask! 2570 02:50:56,579 --> 02:50:58,289 (Whale bellows) 2571 02:50:58,414 --> 02:51:00,084 (Screaming) 2572 02:51:07,048 --> 02:51:09,548 Oh! Oh. 2573 02:51:20,311 --> 02:51:23,441 Moby Dick just shrugged him off his back. 2574 02:51:25,108 --> 02:51:27,278 How shall we proceed, my son? 2575 02:51:27,402 --> 02:51:29,362 The whale must be weakened. 2576 02:51:29,487 --> 02:51:33,157 What is your theory? What does your instinct tell you? 2577 02:51:33,282 --> 02:51:35,282 - We've lost ten men, sir! - (Man) Save their souls. 2578 02:51:35,410 --> 02:51:37,830 We've lost ten men! 2579 02:51:37,954 --> 02:51:40,294 Captain, there... there's only us. 2580 02:51:40,415 --> 02:51:42,865 Please! It's impossible, sir. 2581 02:51:43,001 --> 02:51:46,841 We are not going to bow down before him, are we, lads? 2582 02:51:46,963 --> 02:51:48,673 Onward. 2583 02:51:48,798 --> 02:51:51,128 Slow and steady. 2584 02:51:53,678 --> 02:51:56,348 He'll find us. 2585 02:51:56,472 --> 02:51:58,022 - Onward, boys. - (Ishmael) It's madness, sir. 2586 02:51:58,141 --> 02:52:00,561 It's madness. Boys... 2587 02:52:00,685 --> 02:52:03,265 He'll kill us anyway if we don't kill him. 2588 02:52:09,444 --> 02:52:13,324 - Huh! - (Ahab) He'll find us. 2589 02:52:13,448 --> 02:52:15,318 (Chuckling) 2590 02:52:16,826 --> 02:52:18,826 He'll come to us. 2591 02:52:22,457 --> 02:52:23,997 He'll come. 2592 02:52:30,006 --> 02:52:31,876 Row! 2593 02:52:32,008 --> 02:52:33,298 Row to hell! 2594 02:52:39,474 --> 02:52:41,524 He'll find us. 2595 02:52:42,685 --> 02:52:45,055 Easy. Steady. 2596 02:52:46,230 --> 02:52:49,860 That's it. 2597 02:52:49,984 --> 02:52:51,694 (Men grunting, groaning) 2598 02:52:55,656 --> 02:52:57,196 (Ahab) He'll see. 2599 02:52:59,035 --> 02:53:01,745 He's offering himself. 2600 02:53:01,871 --> 02:53:04,711 (Ishmael) Captain Ahab, can you see anything? 2601 02:53:04,832 --> 02:53:06,172 Where is he? 2602 02:53:06,292 --> 02:53:08,752 - Where is he? - Ready me a second harpoon. 2603 02:53:08,878 --> 02:53:11,838 Ship your oars! Boys, ship your oars! 2604 02:53:11,964 --> 02:53:14,174 - Now. Ship oars. Ship oars. - Ship oars. 2605 02:53:15,635 --> 02:53:17,215 Are you ready, boys? 2606 02:53:19,055 --> 02:53:20,215 Move! 2607 02:53:24,268 --> 02:53:25,438 Ship...ship oars! 2608 02:53:25,561 --> 02:53:28,191 - Ship oars! - Ship oars! 2609 02:53:31,192 --> 02:53:32,692 (Ishmael) He's got him! 2610 02:53:32,819 --> 02:53:35,109 Come on, boys! 2611 02:53:35,238 --> 02:53:37,448 - Are you ready, boys? - Aye, Captain, ready! 2612 02:53:37,573 --> 02:53:39,623 Hold on! 2613 02:53:39,742 --> 02:53:41,542 Hold on, boys! 2614 02:53:43,538 --> 02:53:45,958 Keep that line wet! 2615 02:53:46,082 --> 02:53:47,922 We're on him! 2616 02:53:48,042 --> 02:53:50,842 Finally we're on him! 2617 02:53:50,962 --> 02:53:53,262 Run from your death, Moby Dick! 2618 02:53:53,381 --> 02:53:55,921 Run from your death! Yes! 2619 02:54:05,393 --> 02:54:06,563 What... 2620 02:54:08,437 --> 02:54:10,807 You smell that, boys? 2621 02:54:12,817 --> 02:54:16,487 (Laughing) He's playing with us! 2622 02:54:16,612 --> 02:54:18,862 Ohhh... 2623 02:54:18,990 --> 02:54:21,280 Ca...Captain, abandon ship! 2624 02:54:21,409 --> 02:54:22,579 - Pull! - What? 2625 02:54:26,414 --> 02:54:28,964 (Gulls crying) 2626 02:54:31,794 --> 02:54:33,674 (Ishmael) Captain. 2627 02:54:33,796 --> 02:54:36,456 Turn about! He's trying to flip us over! 2628 02:54:36,591 --> 02:54:39,841 - Turn about! Hard starboard! - (Shouting) 2629 02:54:39,969 --> 02:54:42,679 Get your oars in the water and turn this boat around! 2630 02:54:42,805 --> 02:54:45,595 - He's gonna pull us over! - Heave ho! 2631 02:54:45,725 --> 02:54:49,265 - (Ahab) Hard port side! - Row for your lives! 2632 02:54:54,525 --> 02:54:56,475 Here we go, boys. Drop it. Put it over. 2633 02:54:56,611 --> 02:54:59,701 Here it comes, boys, here it comes! 2634 02:55:00,948 --> 02:55:03,198 Aha! 2635 02:55:03,326 --> 02:55:04,656 (Gulls screech) 2636 02:55:19,425 --> 02:55:21,885 (Ahab) Aha! 2637 02:55:22,011 --> 02:55:24,261 Now we have him! 2638 02:55:24,388 --> 02:55:28,178 - (Ishmael) Captain, we must cut! - Never! 2639 02:55:28,309 --> 02:55:31,229 Captain, you said we should only weaken him! 2640 02:55:31,354 --> 02:55:34,864 Captain, you said we should only weaken him! 2641 02:55:34,982 --> 02:55:37,732 Weaken him? We are riding him, Ishmael! 2642 02:55:37,860 --> 02:55:40,530 We are riding on the back of Moby Dick! 2643 02:55:40,655 --> 02:55:43,905 Can't you see it? It's the prophecy! 2644 02:55:44,033 --> 02:55:45,373 (Gulls screeching) 2645 02:55:48,663 --> 02:55:50,583 He's coming for us. 2646 02:55:50,706 --> 02:55:54,376 Ahh...the prophecy. 2647 02:55:54,502 --> 02:55:56,592 (Men shouting) 2648 02:55:56,712 --> 02:55:58,882 The prophecy, my beloved. 2649 02:56:02,343 --> 02:56:05,053 There it is. There's my hearse, Ishmael. 2650 02:56:06,555 --> 02:56:09,055 My hearse of American wood. 2651 02:56:10,017 --> 02:56:11,887 You will live! 2652 02:56:14,397 --> 02:56:17,147 You can take me to hell and back 2653 02:56:17,275 --> 02:56:19,605 before I'll let go of this rope! 2654 02:56:19,735 --> 02:56:22,235 We are one, you and I... 2655 02:56:22,363 --> 02:56:25,123 we are one. 2656 02:56:25,241 --> 02:56:27,281 - They're coming right for us! - Save yourselves! 2657 02:56:27,410 --> 02:56:29,540 (All shouting) 2658 02:56:38,921 --> 02:56:41,171 (Whale bellows) 2659 02:56:41,716 --> 02:56:43,626 (Screaming) 2660 02:56:48,889 --> 02:56:51,389 (All screaming) 2661 02:56:53,436 --> 02:56:54,556 - Ahhh! - Ahhh! 2662 02:56:56,939 --> 02:56:58,059 (Starbuck) Pip! 2663 02:57:02,153 --> 02:57:05,073 (Shouting) 2664 02:57:16,292 --> 02:57:18,002 (Man) Somebody help me! I'm trapped in here! 2665 02:57:21,130 --> 02:57:22,300 (Gasping) 2666 02:57:29,805 --> 02:57:31,765 I'm trapped! 2667 02:57:47,490 --> 02:57:48,820 (Grunting) 2668 02:57:51,535 --> 02:57:53,535 (Starbuck) Pip! Pip! 2669 02:57:53,662 --> 02:57:54,662 Pip! Pip! 2670 02:58:09,637 --> 02:58:13,097 (Starbuck) Don't let go! Just pull...pull your foot out! 2671 02:58:13,224 --> 02:58:16,564 (Pip) Mr. Starbuck, please, my leg is stuck! 2672 02:58:18,187 --> 02:58:21,357 Mr. Starbuck, my leg is stuck! 2673 02:58:25,069 --> 02:58:27,699 Please help me! My leg is stuck! 2674 02:58:29,198 --> 02:58:31,068 (Grunting) 2675 02:58:31,200 --> 02:58:32,910 All right, Pip. I'm coming. 2676 02:58:33,035 --> 02:58:35,575 Here. Hold on. 2677 02:58:35,704 --> 02:58:38,254 (Panicked shouting) 2678 02:58:38,374 --> 02:58:39,964 Please! 2679 02:58:40,084 --> 02:58:42,344 (Starbuck) Hold on. I'll be there, Pip. 2680 02:58:42,461 --> 02:58:44,251 I'll be there. 2681 02:58:44,380 --> 02:58:47,050 Mr. Starbuck, it's...it's stuck. I can't move it. 2682 02:58:51,637 --> 02:58:52,757 Please help. 2683 02:58:54,056 --> 02:58:56,216 (Whale bellows) 2684 02:58:57,726 --> 02:59:00,646 Please help me. 2685 02:59:00,771 --> 02:59:02,611 I'm coming, Pip. I'm coming. 2686 02:59:02,731 --> 02:59:03,821 Please. 2687 02:59:03,941 --> 02:59:06,611 What is it? 2688 02:59:06,735 --> 02:59:09,985 (Ship creaking) 2689 02:59:10,114 --> 02:59:11,784 (Gasping) 2690 02:59:12,908 --> 02:59:15,288 - I'm not frightened, sir. - Huh? 2691 02:59:15,411 --> 02:59:17,791 Pip's no coward, Mr. Starbuck, sir. 2692 02:59:17,913 --> 02:59:21,293 I know that. I have never known a braver cabin boy. 2693 02:59:24,628 --> 02:59:26,248 I'll stay with you, son. 2694 02:59:29,592 --> 02:59:31,842 Thank you, Mr. Starbuck. Thank you. 2695 02:59:31,969 --> 02:59:34,389 We'll be together. I'm not going anywhere. 2696 02:59:38,434 --> 02:59:40,484 I'll be right here with you. 2697 02:59:40,603 --> 02:59:42,483 There's nothing to be afraid of. 2698 02:59:42,605 --> 02:59:45,475 - We'll go down together. - I'm not frightened, sir. 2699 02:59:53,449 --> 02:59:54,819 Oh... 2700 02:59:54,950 --> 02:59:56,280 Oh! 2701 02:59:57,453 --> 02:59:58,953 (Gasping) 2702 03:00:19,767 --> 03:00:20,887 (Inhales deeply) 2703 03:00:58,556 --> 03:01:02,266 (Ishmael) I floated on that coffin for almost one whole day and night 2704 03:01:02,393 --> 03:01:04,443 while the great shroud of the sea rolled on 2705 03:01:04,562 --> 03:01:07,522 as it rolled five thousand years ago. 2706 03:01:07,648 --> 03:01:09,768 The unharming sharks glided by me 2707 03:01:09,900 --> 03:01:12,280 as if with padlocks on their mouths, 2708 03:01:12,403 --> 03:01:15,953 until a sail drew nearer to pick me up at last. 2709 03:01:16,073 --> 03:01:20,743 The Rachel, still searching for her missing son, 2710 03:01:20,869 --> 03:01:23,499 only to find an orphan. 2711 03:01:23,622 --> 03:01:27,882 ♫ My John 2712 03:01:28,002 --> 03:01:32,962 ♫ I dreamed a dream 2713 03:01:33,090 --> 03:01:37,970 ♫ The other night 2714 03:01:38,095 --> 03:01:45,845 ♫ Lowlands away 2715 03:01:46,687 --> 03:01:51,857 ♫ I knew my love 2716 03:01:51,984 --> 03:01:57,204 ♫ Was drowned and dead 2717 03:01:58,324 --> 03:02:05,914 ♫ Lowlands away... ♫ 178801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.