Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,224 --> 00:00:05,738
- Carrossel?
- N�o.
2
00:00:05,739 --> 00:00:07,050
- Carrinhos de choque?
- N�o.
3
00:00:07,051 --> 00:00:09,675
A s�rio? Vais ficar aqui
no nosso dia de folga,
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,944
a deitar abaixo garrafas
atr�s de bichos de peluche?
5
00:00:11,945 --> 00:00:14,213
Passas o dia no parque
� tua maneira...
6
00:00:14,214 --> 00:00:16,415
e eu passo � minha.
7
00:00:24,557 --> 00:00:25,924
Queres um ursinho?
8
00:00:27,827 --> 00:00:29,829
Vem ter comigo aqui
quando quiseres lan�ar.
9
00:00:29,830 --> 00:00:32,264
Devia ter
trazido o Hulk.
10
00:00:38,805 --> 00:00:40,372
- Ele est� de volta.
- Quem?
11
00:00:40,373 --> 00:00:43,341
- O Homem Molecular.
- O Homem Molecular?
12
00:00:48,347 --> 00:00:50,584
Da �ltima vez
que apareceu na cidade...
13
00:00:50,585 --> 00:00:52,585
quase destruiu tudo.
14
00:00:58,559 --> 00:01:01,127
A varinha dele transforma
qualquer mol�cula...
15
00:01:01,128 --> 00:01:02,861
em qualquer outra mol�cula.
16
00:01:18,644 --> 00:01:21,713
N�o � um bom poder,
nem sequer para um bom sujeito.
17
00:01:23,283 --> 00:01:25,751
Mas, gra�as
� minha mira fant�stica...
18
00:01:25,752 --> 00:01:28,854
aquela varinha n�o vai cair
em m�os erradas.
19
00:01:31,758 --> 00:01:33,993
Grande tiro!
Obrigado por impedir-me...
20
00:01:33,994 --> 00:01:36,829
de dissecar
a inven��o do s�culo!
21
00:01:36,830 --> 00:01:38,163
Desculpa.
22
00:01:38,731 --> 00:01:40,332
Temos de contar ao Tony.
23
00:01:40,566 --> 00:01:43,435
Isto � connosco.
Vamos prend�-lo.
24
00:01:43,436 --> 00:01:45,737
O Latas n�o vai gostar.
Vai ser � minha maneira.
25
00:01:47,507 --> 00:01:49,908
Vai ser � minha maneira.
S�o ordens do Fury.
26
00:01:50,343 --> 00:01:52,178
A nossa miss�o �
apanhar a tecnologia.
27
00:01:52,179 --> 00:01:54,213
Tecnologia que o Fury achava que
tinha sido destru�da.
28
00:01:54,214 --> 00:01:56,382
Tecnologia que o Fury acha
que � muito perigosa,
29
00:01:56,383 --> 00:01:58,884
nas m�os de um inventor,
com a curiosidade do Stark.
30
00:01:58,885 --> 00:02:02,388
S� estou a dizer que o Tony
vai ficar furioso quando descobrir.
31
00:02:02,389 --> 00:02:03,788
Vi�va?
32
00:02:03,789 --> 00:02:06,825
�s tu? Porreiro.
Quando o Tony descobrir o qu�?
33
00:02:06,826 --> 00:02:09,061
- Era um jogo de p�quer.
- O Tony n�o vai...
34
00:02:09,062 --> 00:02:10,897
- Ele gostaria...
- O anivers�rio...
35
00:02:10,898 --> 00:02:12,998
- Era surpresa.
- Porque � muito rico.
36
00:02:12,999 --> 00:02:15,968
- Sim, o jogo de p�quer.
- Exacto. A festa surpresa.
37
00:02:15,969 --> 00:02:19,237
- Uma festa surpresa de p�quer?
- Para um outro Tony.
38
00:02:21,741 --> 00:02:23,410
Est� bem.
N�o precisam de dizer-me.
39
00:02:23,411 --> 00:02:25,444
Mas eu n�o enganava
o Homem de Ferro.
40
00:02:25,445 --> 00:02:28,443
De qualquer maneira, vou
dar uma volta no Viking.
41
00:02:29,348 --> 00:02:32,618
Uma festa surpresa de p�quer?
Isso nem existe!
42
00:02:32,619 --> 00:02:34,077
N�o vai haver mais festas...
43
00:02:34,078 --> 00:02:36,335
se o Tony apanhar o Molecular
antes de n�s.
44
00:02:36,336 --> 00:02:37,636
Vamos.
45
00:02:39,825 --> 00:02:41,861
Ent�o, sabes o paradeiro
do Molecular,
46
00:02:41,862 --> 00:02:44,263
ou vamos procurar em todas as ruas
de Nova York?
47
00:02:44,264 --> 00:02:45,876
A SHIELD tem uma pista.
48
00:02:45,877 --> 00:02:48,401
E se n�o levares isto a s�rio,
ent�o vou sozinha!
49
00:02:48,402 --> 00:02:49,705
Est� aborrecida?
50
00:02:49,706 --> 00:02:53,406
E olha, posso levar isto a s�rio
e ainda conseguir.
51
00:02:57,810 --> 00:02:59,110
Obrigada.
52
00:03:02,281 --> 00:03:03,750
Sabia que ias fazer isso.
53
00:03:04,051 --> 00:03:05,351
Ali.
54
00:03:07,520 --> 00:03:09,655
Posso fazer isto
com um p� nas costas.
55
00:03:09,656 --> 00:03:12,095
Uma flecha sopor�fera
e volto para os meus ursinhos.
56
00:03:15,995 --> 00:03:17,797
Ele transporta
uma carga perigosa!
57
00:03:17,798 --> 00:03:21,467
- Temos de captur�-la antes...
- Que desapare�a com ela?
58
00:03:21,468 --> 00:03:23,336
Como notou a gente?
Fiquei na minha!
59
00:03:23,337 --> 00:03:26,105
Claro. Falar alto demais
n�o chama nada a aten��o...
60
00:03:26,106 --> 00:03:29,243
- Amador!
- N�o me culpes, super espia.
61
00:03:37,917 --> 00:03:40,919
Agentes da IMA
� disso que ele est� a fugir.
62
00:03:48,761 --> 00:03:50,729
N�o v�o levar a varinha
do meu pai!
63
00:03:51,397 --> 00:03:54,499
- N�o � o Homem Molecular!
- Parece mais Rapaz Molecular!
64
00:04:02,375 --> 00:04:03,742
Ei, o que...
65
00:04:05,845 --> 00:04:07,212
Estamos feitos!
66
00:04:08,380 --> 00:04:09,700
N�o!
67
00:04:41,246 --> 00:04:43,782
Olha s� para ele.
Todo aquele poder...
68
00:04:43,783 --> 00:04:45,450
e nem sabe
o que fazer com ele.
69
00:04:45,451 --> 00:04:47,987
Penso que o Homem de Ferro
podia ser �til.
70
00:04:47,988 --> 00:04:51,058
O Fury n�o quer a varinha
nas m�os de ningu�m.
71
00:04:51,059 --> 00:04:53,058
Especialmente
nas do Sr. Impulsivo.
72
00:04:53,059 --> 00:04:55,860
Se estivesse no comando,
teria trazido, tipo, o Hulk.
73
00:04:58,397 --> 00:05:00,465
- Aqui!
- Ei!
74
00:05:09,608 --> 00:05:11,810
Esta varinha � tudo o que sobrou
do meu pai!
75
00:05:11,811 --> 00:05:14,010
De jeito nenhum
v�o tir�-la de mim!
76
00:05:36,236 --> 00:05:37,603
Tens lama nos olhos.
77
00:05:37,904 --> 00:05:40,040
E no nariz e nas orelhas...
78
00:05:40,041 --> 00:05:42,541
Goza mais logo.
Ele est� a fugir de novo.
79
00:05:54,586 --> 00:05:56,355
Permiss�o
para disparar a flecha...
80
00:05:56,356 --> 00:05:58,490
que devia ter atirado
l� no beco, senhor!
81
00:05:58,491 --> 00:06:01,513
Permiss�o para calar a boca
e come�ar a disparar, concedida!
82
00:06:08,133 --> 00:06:10,849
N�o entenderam?
Tenho o poder dele agora!
83
00:06:10,850 --> 00:06:12,916
Eu!
E n�o tenho medo de us�-lo!
84
00:06:19,044 --> 00:06:21,213
Onde aprendeste a pilotar?
Nos jogos de v�deo?
85
00:06:21,214 --> 00:06:22,579
Sil�ncio!
86
00:06:26,619 --> 00:06:29,754
E se o J�nior resolver
fazer salsicha connosco?
87
00:06:29,755 --> 00:06:31,757
tens mais cara
de cachorro!
88
00:06:31,758 --> 00:06:33,643
A varinha n�o afecta
mat�ria org�nica.
89
00:06:33,644 --> 00:06:34,944
Assume o controle.
90
00:06:38,030 --> 00:06:39,878
Vira!
91
00:06:55,114 --> 00:06:58,082
Sejam quem forem,
deixem-me em paz!
92
00:06:58,083 --> 00:07:00,853
Somos os Avengers,
os bons...
93
00:07:00,854 --> 00:07:02,588
Ei, sabes tratar de crian�as?
94
00:07:03,589 --> 00:07:06,491
Acabou a brincadeira.
A varinha. Agora.
95
00:07:06,492 --> 00:07:08,460
Pergunta respondida.
N�o sabes.
96
00:07:08,461 --> 00:07:12,160
IMA! Avengers!
S�o todos iguais!
97
00:07:15,202 --> 00:07:16,935
Areia!
No meu cabelo!
98
00:07:26,879 --> 00:07:28,651
Vejo-te no topo.
99
00:07:34,721 --> 00:07:37,488
- "Pozhaluista".
- O que � isso?
100
00:07:37,923 --> 00:07:40,195
� "de nada" em russo.
101
00:07:44,864 --> 00:07:46,201
P�ra!
102
00:07:47,402 --> 00:07:49,401
Est�s com medo.
Maravilha. Devias estar.
103
00:07:49,402 --> 00:07:51,135
Mas deixa-nos ajudar-te.
104
00:07:54,440 --> 00:07:56,277
Como ajudaram o meu pai?
105
00:07:56,278 --> 00:07:58,277
Tranc�-lo?
Como fizeram com ele?
106
00:07:58,278 --> 00:08:00,545
S� querem tirar-me
o que toda a gente quer!
107
00:08:01,514 --> 00:08:02,814
At� que ele tem raz�o.
108
00:08:05,685 --> 00:08:09,220
O Rapaz Molecular fez
os carros pesarem mais!
109
00:08:15,060 --> 00:08:16,797
Est� bem.
O que temos aqui �...
110
00:08:16,798 --> 00:08:19,097
um rapaz assustado
e n�o um vil�o maluco.
111
00:08:19,098 --> 00:08:21,733
N�o podes dar uma de m�e,
antes que ele destrua a cidade?
112
00:08:21,734 --> 00:08:24,519
Dar uma de m�e?
Disseste mesmo isso para mim...
113
00:08:24,520 --> 00:08:27,369
mesmo estando num lugar onde posso
bater-te em s�tios muito "especiais"?
114
00:08:33,412 --> 00:08:34,838
D�-me a varinha!
115
00:08:35,039 --> 00:08:36,414
Ou ent�o...
116
00:08:39,852 --> 00:08:41,285
Deixem-me em paz!
117
00:08:44,623 --> 00:08:47,130
- Mel?
- Sim, querida?
118
00:08:47,131 --> 00:08:49,193
N�o.
Estamos presos no mel.
119
00:08:49,194 --> 00:08:51,698
Disseste que a varinha
n�o afecta mat�ria org�nica.
120
00:08:51,699 --> 00:08:54,099
Por isso, isto n�o � mel,
querida.
121
00:08:58,170 --> 00:09:01,072
Ei, que belo planeamento
de miss�o o teu.
122
00:09:01,307 --> 00:09:02,907
Uma perfei��o. A s�rio.
123
00:09:04,710 --> 00:09:06,147
Parece que est�o presos.
124
00:09:07,148 --> 00:09:09,447
Capit�o Am�rica?
Como...
125
00:09:09,448 --> 00:09:11,917
Estava aqui perto,
a enfrentar o Batroc, o Saltador,
126
00:09:11,918 --> 00:09:13,519
quando vi a confus�o.
127
00:09:13,520 --> 00:09:15,055
Porque n�o chamaram
a equipa?
128
00:09:15,056 --> 00:09:17,855
Porque o Tony n�o pode manusear
um poder assim na cidade.
129
00:09:17,856 --> 00:09:19,390
O Nick Fury ordenou.
130
00:09:19,391 --> 00:09:21,895
N�o disseste ao Fury
que est�s com a nossa equipa?
131
00:09:21,896 --> 00:09:23,395
Ou ainda lhe obedeces?
132
00:09:23,396 --> 00:09:25,370
Sabes as regras, Capit�o.
133
00:09:25,371 --> 00:09:28,933
Imagina se o Tony n�o tiver de
seguir as regras da f�sica.
134
00:09:29,301 --> 00:09:33,071
Entendi. Precisamos de manter isto
longe do Tony.
135
00:09:33,072 --> 00:09:35,241
E voc�s n�o s�o,
a maior espia do mundo...
136
00:09:35,242 --> 00:09:37,841
e o melhor atirador do mundo?
N�o conseguem apanhar o rapaz?
137
00:09:37,842 --> 00:09:40,813
Se o Gavi�o me tivesse deixado
tratar disto...
138
00:09:40,814 --> 00:09:44,111
A Vi�va � que caiu na lama!
Ela n�o sabe desenrascar-se sozinha!
139
00:09:44,112 --> 00:09:48,519
Meu Deus. Enquanto discutem,
o alvo est� a fugir.
140
00:09:48,520 --> 00:09:50,087
Socorro!
141
00:09:50,490 --> 00:09:53,691
Deixa-me ajudar-te
com essa varinha.
142
00:09:55,561 --> 00:09:58,930
- O Adapt�ide? Aqui?
- Isto tornou-se uma festa.
143
00:10:06,872 --> 00:10:09,840
- Vamos chamar o Tony?
- N�o vamos chamar o Tony!
144
00:10:18,751 --> 00:10:21,920
Est�s a salvo, rapaz.
Sugiro que entregues a varinha.
145
00:10:21,921 --> 00:10:24,256
N�o vai funcionar para ti!
Para ningu�m!
146
00:10:24,257 --> 00:10:27,959
S� comigo!
O meu pai f�-la dessa maneira!
147
00:10:35,834 --> 00:10:37,971
Vai ajudar o Capit�o
Eu trato do rapaz.
148
00:10:37,972 --> 00:10:39,871
Tu ajudas o Capit�o
Eu trato do rapaz.
149
00:10:39,872 --> 00:10:42,308
Eu posso lidar
com um robot transmorfo.
150
00:10:42,309 --> 00:10:44,808
- A s�rio, vai ajudar o Capit�o
- � demais para ti.
151
00:10:44,809 --> 00:10:46,141
Tu ajudas o Capit�o!
152
00:10:46,142 --> 00:10:47,479
Eu ajudo o Capit�o!
153
00:10:47,480 --> 00:10:49,781
Tratem do robot.
Vou chamar o Tony.
154
00:10:49,782 --> 00:10:51,282
N�o chames o Tony!
155
00:11:01,093 --> 00:11:04,262
Agora controlo
esta criatura maravilhosa!
156
00:11:04,263 --> 00:11:05,565
MODOK?!
157
00:11:05,566 --> 00:11:08,066
Se ele apanhar a varinha,
estamos tramados!
158
00:11:12,370 --> 00:11:15,108
N�o h� necessidade de correres,
rapaz.
159
00:11:15,409 --> 00:11:17,108
Porque � que n�o funciona?
160
00:11:17,109 --> 00:11:19,210
Est� a funcionar.
Mas ele � o Adapt�ide.
161
00:11:19,411 --> 00:11:22,514
- Ele adapta-se.
- Como � que luto contra uma coisa assim?
162
00:11:22,515 --> 00:11:24,910
Tu n�o lutas.
N�s lutamos.
163
00:11:37,096 --> 00:11:40,131
Tolos tacanhos,
Iam guardar a varinha num cofre!
164
00:11:41,166 --> 00:11:43,669
Mas o Caveira Vermelha e eu
vamos us�-la...
165
00:11:43,670 --> 00:11:45,570
para remodelar o amanh�!
166
00:11:48,707 --> 00:11:51,175
Parece que toda a gente quer
o teu brinquedo, rapaz.
167
00:11:52,144 --> 00:11:54,747
Tens duas op��es,
Deix�-la cair nas m�os...
168
00:11:54,748 --> 00:11:56,748
de um dos maiores
inimigos da humanidade,
169
00:11:56,749 --> 00:11:59,418
ou entreg�-la para um her�i,
ou seja, eu.
170
00:11:59,419 --> 00:12:02,176
Prefiro a op��o 3!
Vou ficar com ela!
171
00:12:08,827 --> 00:12:12,064
Ajuda o Gavi�o com o rapaz.
o Falc�o e eu tratamos do robot.
172
00:12:12,065 --> 00:12:14,566
J� fiz isso uma vez,
posso faz�-lo de novo!
173
00:12:14,567 --> 00:12:16,186
- Vai!
- Ai! Ai! Ai!
174
00:12:17,469 --> 00:12:19,471
Porque � que toda a gente
n�o pode...
175
00:12:19,472 --> 00:12:21,706
simplesmente deixar-me em paz?
176
00:12:21,707 --> 00:12:23,100
N�o sou um vil�o!
177
00:12:23,101 --> 00:12:25,101
Podes n�o ter
tentado ferir algu�m...
178
00:12:25,401 --> 00:12:27,148
mas o dano
est� a ser feito.
179
00:12:27,149 --> 00:12:30,348
N�o podes controlar o poder
que tens. Ningu�m pode.
180
00:12:30,349 --> 00:12:32,050
Porque devia
dar-to a ti?
181
00:12:32,051 --> 00:12:35,553
Porque posso assegurar-te
que ningu�m o usa de novo.
182
00:12:35,554 --> 00:12:38,489
Desiste agora.
Vai ficar tudo bem.
183
00:12:38,490 --> 00:12:41,996
E tu �s uma boa pessoa,
Aaron.
184
00:12:42,797 --> 00:12:44,396
Como � que sabes o meu nome?
185
00:12:44,397 --> 00:12:46,798
N�o tentes enganar o rapaz,
Vi�va.
186
00:12:46,799 --> 00:12:49,067
Ele sabe que queres a varinha,
como toda a gente.
187
00:12:49,268 --> 00:12:50,572
O que est�s a fazer?!
188
00:12:50,573 --> 00:12:54,072
Esses lances sentimentais
nunca funcionam. Sai da�.
189
00:12:54,073 --> 00:12:56,040
Eu falo com ele.
De homem para homem.
190
00:12:56,041 --> 00:12:57,742
Tu � que decides,
rapaz.
191
00:12:57,743 --> 00:13:00,431
Segues os passos do teu velho.
Um rebelde. Entendo isso.
192
00:13:00,432 --> 00:13:03,182
A conversa de amigo n�o funciona
com os adolescentes.
193
00:13:03,183 --> 00:13:05,650
Pat�tico. Devia ter
trazido o Homem de Ferro.
194
00:13:05,651 --> 00:13:08,386
Quem � que te resgatou
duas vezes hoje?!
195
00:13:08,387 --> 00:13:10,624
Homem de Ferro?
N�o me lixes!
196
00:13:10,625 --> 00:13:14,424
N�o precisava de ser resgatada!
Devia ter vindo sozinha!
197
00:13:14,425 --> 00:13:16,027
Parem de discutir!
198
00:13:16,494 --> 00:13:20,531
� s� o que o meu pai fazia!
Por isso a minha m�e foi embora!
199
00:13:20,532 --> 00:13:23,613
Por isso o meu pai morreu!
E j� estou cheio disso!
200
00:13:23,614 --> 00:13:24,972
Agora tenho o poder!
201
00:13:25,373 --> 00:13:27,372
N�o queria us�-lo,
mas voc�s...
202
00:13:27,373 --> 00:13:30,441
Voc�s n�o me deram escolha!
203
00:13:47,826 --> 00:13:49,193
O qu�?
204
00:13:49,528 --> 00:13:51,565
O Homem Molecular
n�o podia fazer isto.
205
00:13:51,566 --> 00:13:53,365
- Pois n�o?
- Definitivamente n�o.
206
00:13:53,366 --> 00:13:56,134
Nem acredito que vou dizer isto,
mas acho que vou chamar...
207
00:13:56,135 --> 00:13:57,435
O Homem de Ferro?
208
00:13:59,771 --> 00:14:01,440
Acho que precisam
de uma m�ozinha.
209
00:14:01,441 --> 00:14:03,041
Uma com um raio repulsor.
210
00:14:07,112 --> 00:14:09,181
Foi incrivelmente f�cil.
211
00:14:09,182 --> 00:14:10,916
O que fizeram
este tempo todo?
212
00:14:10,917 --> 00:14:12,487
Tony,
d�-me a varinha.
213
00:14:12,488 --> 00:14:15,687
Presumo que o Fury disse
para a esconderem de mim.
214
00:14:15,688 --> 00:14:17,857
- Tony?
- Pensa no que posso fazer...
215
00:14:17,858 --> 00:14:19,557
com a manipula��o molecular!
216
00:14:19,558 --> 00:14:21,761
Transformar a Lua
numa bateria n�o poluente.
217
00:14:21,762 --> 00:14:23,728
Transmutar Jersey...
218
00:14:23,729 --> 00:14:25,897
Qual � o oposto de Jersey?
219
00:14:25,898 --> 00:14:28,233
- Viste?
- Est� bem. Tinhas raz�o.
220
00:14:28,234 --> 00:14:31,320
Desta vez.
Tony, temos tudo sob controle.
221
00:14:31,321 --> 00:14:32,820
E n�o precisamos da tua ajuda.
222
00:14:32,821 --> 00:14:36,140
N�o assumia a culpa
desta confus�o, se fosse a voc�s.
223
00:14:36,141 --> 00:14:38,613
Teria pelo menos trazido
o Hulk...
224
00:14:38,614 --> 00:14:39,914
ou qualquer coisa assim.
225
00:14:42,114 --> 00:14:44,216
Achas que sou
um rapaz fraco?!
226
00:14:44,217 --> 00:14:47,151
Essa varinha d�-me poderes
que nem os Avengers possuem!
227
00:14:48,086 --> 00:14:51,422
E nunca v�o faz�-la funcionar!
S� eu! S�...
228
00:14:52,991 --> 00:14:54,358
- Eu apanho-a!
- Eu apanho-a!
229
00:14:55,360 --> 00:14:56,660
N�o!
230
00:14:57,462 --> 00:15:00,215
- Que parte do plano � esta?
- Que parte do plano � esta?
231
00:15:04,869 --> 00:15:07,471
Acho que isso n�o �
uma coisa boa.
232
00:15:10,609 --> 00:15:12,912
Est�s a ajudar-me?
Depois do que eu fiz?
233
00:15:12,913 --> 00:15:14,813
� o que fazemos.
234
00:15:15,180 --> 00:15:17,549
N�o vamos conseguir voar mais
depressa do que esta luz, rapaz.
235
00:15:17,550 --> 00:15:19,101
Diz "queijo".
236
00:15:27,626 --> 00:15:29,662
Tudo se foi.
237
00:15:29,663 --> 00:15:31,663
�... � incr�vel.
238
00:15:32,330 --> 00:15:35,366
� como se a realidade
estivesse a fugir.
239
00:15:35,834 --> 00:15:38,970
Na verdade, estes s�o os blocos
de constru��o do Universo,
240
00:15:38,971 --> 00:15:40,571
e n�s podemos... v�-los.
241
00:15:43,274 --> 00:15:44,944
O que aconteceu?
242
00:15:44,945 --> 00:15:47,044
Quebrar a varinha
causou uma fenda.
243
00:15:47,045 --> 00:15:48,980
Fomos sugados por ela.
244
00:15:48,981 --> 00:15:52,804
Estamos a olhar para o mundo
a um n�vel molecular.
245
00:15:53,005 --> 00:15:56,020
Porreiro. �ptimo.
Podemos ir para casa agora?
246
00:15:58,356 --> 00:15:59,723
Est� bem.
247
00:15:59,724 --> 00:16:02,226
Parece que a �nica coisa
que o meu pai me deixou...
248
00:16:02,227 --> 00:16:04,094
s� me trouxe problemas.
249
00:16:04,363 --> 00:16:06,299
Pensei que podia
fazer o bem,
250
00:16:06,300 --> 00:16:08,300
limpar o nome dele,
e agora...
251
00:16:08,700 --> 00:16:11,068
Agora estraguei tudo!
252
00:16:15,340 --> 00:16:18,109
N�o arruinaste tudo.
Ainda n�o.
253
00:16:26,321 --> 00:16:27,845
Mas aquilo sim.
254
00:16:28,446 --> 00:16:32,923
Este tipo de poder
s� pode estar nas minhas m�os!
255
00:16:44,669 --> 00:16:46,938
Tony, que � isso?
256
00:16:46,939 --> 00:16:49,573
M�s not�cias.
Isto � um buraco negro.
257
00:16:49,574 --> 00:16:51,576
E n�o h� boas not�cias.
258
00:16:51,777 --> 00:16:54,045
MODOK est� a adaptar-se
aos poderes...
259
00:16:54,046 --> 00:16:57,504
e est�s prestes a destruir
esta fenda pelo lado de dentro.
260
00:16:57,505 --> 00:16:59,305
Incluindo-nos.
261
00:17:03,421 --> 00:17:04,991
Avante, Avengers!
262
00:17:04,992 --> 00:17:08,992
Capit�o, Falc�o, agarrem nos bra�os!
Vi�va, Gavi�o, as pernas!
263
00:17:09,361 --> 00:17:12,429
N�o tenho nada
a temer de voc�s!
264
00:17:13,164 --> 00:17:16,734
- E quanto a ti?
- Eu? Eu sou todo cora��o.
265
00:17:19,204 --> 00:17:22,907
O teu poder n�o faz nada
al�m de me alimentar!
266
00:17:22,908 --> 00:17:25,408
Mais! Mais!
267
00:17:30,248 --> 00:17:32,316
Precisamos de um plano melhor!
268
00:17:37,122 --> 00:17:39,656
A minha varinha n�o funciona
em material org�nico!
269
00:17:40,392 --> 00:17:42,426
E acho que o teu traje
n�o � org�nico!
270
00:17:46,063 --> 00:17:48,333
Ele desestabilizou
as minhas mol�culas!
271
00:17:48,334 --> 00:17:50,034
N�o consigo adaptar-me!
272
00:17:50,635 --> 00:17:54,271
Rapaz, podes ter-nos conseguido
um tempo precioso.
273
00:17:54,272 --> 00:17:56,540
Temos um problema maior.
274
00:18:00,045 --> 00:18:02,082
Se formos obliterados
da exist�ncia...
275
00:18:02,083 --> 00:18:04,082
a exist�ncia vai obliterar-se
da pr�pria exist�ncia.
276
00:18:04,083 --> 00:18:06,451
- Profundo.
- Seja l� o que for.
277
00:18:06,652 --> 00:18:09,585
- Precisamos de ti, Aaron.
- N�o precisam de mim.
278
00:18:09,586 --> 00:18:13,190
Ningu�m precisa. S� querem
esta coisa que o meu pai fez.
279
00:18:13,191 --> 00:18:15,860
E assim que a conseguirem,
vou ficar sozinho de novo.
280
00:18:15,861 --> 00:18:19,297
Pensei que seria diferente.
Que faria alguma coisa de bom com ela.
281
00:18:19,298 --> 00:18:21,765
Mas sou...
igual ao meu pai.
282
00:18:21,766 --> 00:18:25,069
Achas? � aqui e agora
que podes mudar isso.
283
00:18:25,070 --> 00:18:27,906
E tens poder suficiente
para que o mundo te apoie.
284
00:18:28,107 --> 00:18:31,910
Mas �s tu, e tu sozinho,
que podes restabelec�-lo.
285
00:18:32,211 --> 00:18:34,878
N�o com uma est�pida
varinha partida.
286
00:18:36,147 --> 00:18:38,218
Se tens
as partes de alguma coisa...
287
00:18:38,219 --> 00:18:40,219
Podes consert�-la.
288
00:18:40,519 --> 00:18:43,288
Como � que algu�m iria confiar-me
um poder assim de novo?
289
00:18:43,689 --> 00:18:46,891
N�o deve haver melhor her�i
para esse trabalho, rapaz.
290
00:18:46,892 --> 00:18:48,492
Podes ajudar-nos?
291
00:18:48,860 --> 00:18:51,465
Her�i? Eu?
292
00:18:51,866 --> 00:18:53,565
- Tony...
- Que tal agora?
293
00:18:53,566 --> 00:18:56,201
Porque o Adapt�ide
est� quase a adaptar-se.
294
00:18:56,702 --> 00:18:58,002
Vou tentar!
295
00:19:03,642 --> 00:19:06,279
N�o tenho poder suficiente
para impedir o colapso!
296
00:19:06,280 --> 00:19:07,679
Preciso de ajuda!
297
00:19:07,680 --> 00:19:09,513
N�o � s� uma quest�o de poder,
rapaz.
298
00:19:09,514 --> 00:19:12,215
Essa varinha funciona
porque tu queres.
299
00:19:13,217 --> 00:19:15,203
Posso dar-te
uma pequena ajuda...
300
00:19:15,204 --> 00:19:17,204
mas tu mesmo
tens de consert�-la!
301
00:19:44,482 --> 00:19:45,816
Trabalho de equipa.
302
00:19:48,286 --> 00:19:49,586
N�o!
303
00:20:05,637 --> 00:20:07,572
Tudo termina bem
quando acaba bem.
304
00:20:07,973 --> 00:20:09,342
Fiquei contente de poder ajudar.
305
00:20:09,343 --> 00:20:11,543
Especialmente porque o Fury
nem me queria aqui.
306
00:20:15,145 --> 00:20:16,772
O estraga prazeres.
307
00:20:16,773 --> 00:20:19,373
Acredito que isto
ainda n�o tenha acabado.
308
00:20:19,984 --> 00:20:21,886
Tu n�o eras suposto estar
nesta miss�o!
309
00:20:21,887 --> 00:20:24,689
E tu devias garantir
que ele n�o estivesse!
310
00:20:24,690 --> 00:20:26,093
Tramaste-te!
311
00:20:26,394 --> 00:20:28,593
Sabes Nick, tinhas raz�o.
312
00:20:28,594 --> 00:20:30,829
O poder da varinha �
muito tentador.
313
00:20:30,830 --> 00:20:32,663
At� mesmo para mim.
314
00:20:32,664 --> 00:20:34,999
Os segredos s�o sempre
descobertos, Fury.
315
00:20:35,000 --> 00:20:37,788
Dev�amos ter-lhe contado.
Confiado neles.
316
00:20:37,789 --> 00:20:40,106
Podemos resolver
as nossas diferen�as depois.
317
00:20:40,107 --> 00:20:42,307
Agora, o que � que vamos fazer
com o J�nior?
318
00:20:43,274 --> 00:20:46,511
Parece que ele quer...
"trilhar o caminho".
319
00:20:46,512 --> 00:20:48,748
Ainda n�o est�
ao n�vel dos Avengers,
320
00:20:48,749 --> 00:20:50,648
mas, talvez...
321
00:20:50,649 --> 00:20:52,651
com um pouco
de incentivo?
322
00:20:52,652 --> 00:20:55,289
O filho de um vil�o
pode ser um her�i?
323
00:20:55,290 --> 00:20:57,889
Ele um jovem corajoso
cheio de potencial.
324
00:20:57,890 --> 00:20:59,725
A SHIELD tem um programa...
325
00:20:59,726 --> 00:21:02,026
para treinar "certos" recrutas,
alunos do liceu, n�o �, Nick?
326
00:21:03,361 --> 00:21:06,332
Rapaz, tens sorte
de ter as recomenda��es...
327
00:21:06,333 --> 00:21:08,732
- dos melhores dos melhores.
- A s�rio?
328
00:21:08,733 --> 00:21:11,101
Conversamos sobre isso
durante o almo�o.
329
00:21:13,039 --> 00:21:14,339
Obrigado.
330
00:21:15,240 --> 00:21:18,709
Tenho de dar-vos os parab�ns
por hoje, Avengers.
331
00:21:18,710 --> 00:21:21,946
- Por deixar-te de fora?
- Por esconder uma miss�o?
332
00:21:21,947 --> 00:21:24,673
N�o. Sobre isso
ainda estou chateado.
333
00:21:24,674 --> 00:21:26,950
Mas este rapaz pode,
finalmente...
334
00:21:26,951 --> 00:21:28,750
ter uma hip�tese
de futuro.
335
00:21:28,751 --> 00:21:32,058
Acreditem em mim,
� uma verdadeira vit�ria...
336
00:21:32,459 --> 00:21:34,159
para ambos.
337
00:21:34,559 --> 00:21:36,875
- Obrigado.
- "Pozhaluista".
338
00:21:38,876 --> 00:21:43,876
Tradu��o PtBr - The_Tozz, Dres
Adapta��o PtPt - Arodri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.