All language subtitles for L.Age.D.Or.1930.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,213 --> 00:01:04,287 The scorpion is an arachoid species found in various parts of the world 2 00:01:22,330 --> 00:01:26,345 lts tail comprises five prismatic joints 3 00:01:35,673 --> 00:01:38,631 The pincers, recalling those of the larger crayfsh... 4 00:01:38,793 --> 00:01:42,149 ...are instruments of aggression and information 5 00:01:50,330 --> 00:01:53,548 lts tail ends in a sixth joint... 6 00:01:53,713 --> 00:01:57,945 ...a sac from which poison is injected by barbed sting 7 00:02:17,193 --> 00:02:20,549 A lover of darkness, it burrows under stones... 8 00:02:20,713 --> 00:02:24,786 ...to escape the glare of the sun 9 00:02:37,473 --> 00:02:41,705 Antisocial, it ejects the intruder on its solitude 10 00:02:48,553 --> 00:02:51,545 Such lightning strikes, such virtuosity in attack 11 00:02:51,713 --> 00:02:56,343 Even a rat, for all its fury, falls prey to it 12 00:03:24,273 --> 00:03:27,710 Some hours later 13 00:06:00,530 --> 00:06:02,440 Stop it! 14 00:07:43,773 --> 00:07:46,446 Perhaps l just happened to fall? 15 00:07:47,613 --> 00:07:50,764 No. We saw nothing 16 00:07:57,953 --> 00:08:00,262 ls there any news, yes or no? 17 00:08:01,713 --> 00:08:04,307 Yes, the Majorcans are here 18 00:08:05,353 --> 00:08:06,991 Quick, to arms! 19 00:08:22,113 --> 00:08:23,785 To the rear! 20 00:08:53,553 --> 00:08:55,145 What about Péman? 21 00:08:59,553 --> 00:09:02,113 l'm done for 22 00:09:03,193 --> 00:09:05,627 So are we, but we're going 23 00:09:06,793 --> 00:09:11,787 Yes, but you've got accordions... 24 00:09:12,793 --> 00:09:17,344 ...hippopotamuses, wrenches... 25 00:09:18,553 --> 00:09:22,865 ...mountain goats, and... 26 00:09:24,113 --> 00:09:27,742 Bollocks! Let's go 27 00:09:29,353 --> 00:09:32,231 ...and paintbrushes 28 00:18:10,793 --> 00:18:15,344 1930 AD. This stone, on the site where the Majorcans died... 29 00:18:15,553 --> 00:18:19,705 ...marks the founding of the city of... 30 00:18:28,313 --> 00:18:30,383 ...lmperial Rome 31 00:18:38,873 --> 00:18:42,786 Once mistress of the pagan world, now secular seat of the Church 32 00:18:42,953 --> 00:18:46,992 Aspects of its stoutest pillar, the Vatican 33 00:19:12,730 --> 00:19:15,952 The landlord's terms are very favourable. We can move in at once 34 00:19:16,113 --> 00:19:22,630 Longing to see you, very soon now. Your loving cousin 35 00:19:26,273 --> 00:19:31,791 But the hurly-burly of modern life has overtaken the lmperial City 36 00:20:06,233 --> 00:20:08,383 Sometimes on Sundays... 37 00:20:21,113 --> 00:20:25,550 Various picturesque aspects of the great city 38 00:23:45,530 --> 00:23:46,452 Bandaged? 39 00:23:47,353 --> 00:23:51,346 Yes, it's been sore for over a week 40 00:23:51,793 --> 00:23:53,704 ls Daddy home yet, Mummy? 41 00:23:54,553 --> 00:23:56,908 Yes, he's in the dispensary 42 00:23:57,193 --> 00:23:59,184 Then he'll dress for the party 43 00:23:59,353 --> 00:24:01,548 We went out together this morning... 44 00:24:01,793 --> 00:24:04,353 ...and engaged four of them 45 00:24:04,793 --> 00:24:08,945 The little moustached one sang like the rest 46 00:24:09,273 --> 00:24:11,707 Only a pianist is lacking 47 00:24:11,873 --> 00:24:15,343 But our priest is a fine violinist 48 00:24:15,553 --> 00:24:19,546 l think the musicians we have will be enough 49 00:24:19,713 --> 00:24:24,104 Six of them placed near the microphone... 50 00:24:24,273 --> 00:24:28,270 ...will make more noise than sixty ten kilometres away 51 00:24:28,553 --> 00:24:32,230 l know sound gets lost in the open air... 52 00:24:32,193 --> 00:24:36,186 ...but we could bring the guests in close 53 00:24:37,353 --> 00:24:42,188 Get a move on. The Majorcans will be arriving at nine 54 00:27:28,113 --> 00:27:31,250 Bastard! Filthy swine! 55 00:27:31,273 --> 00:27:33,343 Keep your trap shut! 56 00:27:34,633 --> 00:27:38,785 Want us to work you over? 57 00:27:59,553 --> 00:28:02,704 Here's a taste of the rough stuff! 58 00:28:03,530 --> 00:28:08,470 Enough is enough; let me show you who you're dealing with 59 00:28:17,613 --> 00:28:20,470 Let's have a look, then 60 00:28:58,873 --> 00:29:03,185 The lnternational Goodwill Society... 61 00:29:03,353 --> 00:29:06,550 ...hereby appoints you its special delegate 62 00:29:06,873 --> 00:29:11,250 This document testifies to our faith in you 63 00:29:11,193 --> 00:29:14,868 We pray that you will prove worthy... 64 00:29:15,330 --> 00:29:19,260 ...of this trust we place in you... 65 00:29:19,193 --> 00:29:24,551 ...and successfully complete your goodwill mission 66 00:29:25,113 --> 00:29:29,550 On your spirit of self-sacrifice and your proven valour... 67 00:29:29,713 --> 00:29:32,220 ...depend many lives 68 00:29:32,953 --> 00:29:35,945 Children, women, old men 69 00:29:36,113 --> 00:29:42,951 The honour of our Fatherland rests on the outcome of this noble enterprise 70 00:30:14,713 --> 00:30:20,822 At his magnificent Roman estate, the Marquis of X prepares for his guests 71 00:46:25,193 --> 00:46:27,946 The Minister of the lnterior is on the telephone 72 00:47:52,913 --> 00:47:56,508 You scoundrel! You are entirely to blame! 73 00:47:56,793 --> 00:47:58,749 You compromised me, too 74 00:47:59,330 --> 00:48:02,662 Do you realize that not one child survived? 75 00:48:02,953 --> 00:48:07,344 Many women and old men perished, too 76 00:48:07,553 --> 00:48:11,230 You're bothering me about a few brats? 77 00:48:11,193 --> 00:48:16,620 Filthy ruffian, you've dragged me down with you! 78 00:48:16,353 --> 00:48:19,186 Dishonoured me! 79 00:48:19,353 --> 00:48:21,423 You can die for all l care! 80 00:48:21,713 --> 00:48:26,503 Then listen to my last words... Has he gone? 81 00:49:47,793 --> 00:49:50,546 Are you sleepy? 82 00:49:51,873 --> 00:49:54,626 I was just falling asleep 83 00:49:57,713 --> 00:49:59,943 Where's the light switch? 84 00:50:00,193 --> 00:50:03,344 At the foot of the bed 85 00:50:51,553 --> 00:50:54,545 Your elbow's hurting me 86 00:50:55,113 --> 00:51:00,551 Move your head closer,; the pillow is cooler on this side 87 00:51:09,713 --> 00:51:12,352 Where's your hand? 88 00:51:15,353 --> 00:51:17,548 That feels so good 89 00:51:18,193 --> 00:51:22,948 Let's just sit here and not move 90 00:51:50,193 --> 00:51:52,343 Are you cold? 91 00:51:54,330 --> 00:51:57,184 No, I was falling 92 00:52:12,353 --> 00:52:15,709 I've been waiting so long for him 93 00:52:16,553 --> 00:52:22,185 What joy! What joy in having killed our children 94 00:52:24,873 --> 00:52:27,546 My love... my love... 95 00:58:09,953 --> 00:58:14,549 Just as these feathers fell, but a long way away... 96 00:58:14,713 --> 00:58:18,706 ...the survivors from the Château de Selliny... 97 00:58:18,873 --> 00:58:24,823 ...emerged to return to Paris 98 00:58:47,113 --> 00:58:52,280 120 days earlier, four godless and unprincipled scoundrels... 99 00:58:52,193 --> 00:58:57,187 ...had, driven by their depravity, shut themselves away... 100 00:58:57,353 --> 00:59:02,347 ...to indulge in the most bestial of orgies 101 00:59:02,553 --> 00:59:07,547 To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly 102 00:59:07,713 --> 00:59:12,707 They took with them eight lovely adolescent girls... 103 00:59:12,873 --> 00:59:17,867 ...to serve as victims for their criminal desires... 104 00:59:18,330 --> 00:59:23,270 ...plus four women well versed in debauchery... 105 00:59:23,193 --> 00:59:28,187 ...whose narrative skills would serve to stimulate... 106 00:59:28,353 --> 00:59:32,346 ...their already jaded appetites... 107 00:59:32,553 --> 00:59:35,147 ...whenever interest flagged 108 00:59:41,593 --> 00:59:46,348 Here are the survivors of these orgies, leaving the Château de Selliny 109 00:59:46,553 --> 00:59:50,546 First and foremost of the four instigators, the Duc de Blangis 7987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.