Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:32,390 --> 00:08:35,144
Before the war, my whole
family lived in Loszi.
2
00:08:35,391 --> 00:08:36,141
How are they?
3
00:08:36,391 --> 00:08:38,144
I don't know.
4
00:08:39,392 --> 00:08:43,147
Probably died during
the Jewish revolution.
5
00:08:43,393 --> 00:08:44,143
The last time my mother wrote to me,
6
00:08:44,394 --> 00:08:48,149
was a month before the war.
7
00:08:51,235 --> 00:08:53,192
I don't know anything at all.
8
00:09:45,131 --> 00:09:46,406
My dear bird
9
00:09:46,692 --> 00:09:50,447
Your way home will be filled with peace.
10
00:09:51,413 --> 00:09:55,168
You return from a nation of passions.
11
00:09:56,374 --> 00:10:00,130
When you left my residence that winter,
12
00:10:02,096 --> 00:10:05,851
do you know how your
voice had touched me?
13
00:10:06,417 --> 00:10:10,173
Sing and confide, my dear bird.
14
00:10:10,419 --> 00:10:14,174
The wonder in that remote land.
15
00:10:16,420 --> 00:10:20,175
Tell me, in that beautiful country,
16
00:10:21,422 --> 00:10:25,177
are there such sorrows and pains?
17
00:10:26,423 --> 00:10:30,178
The dew on the mountain,
18
00:10:30,424 --> 00:10:34,180
are they pearls or teardrops?
19
00:10:35,426 --> 00:10:39,181
How are you, the limpid
streams of Jordan River?
20
00:10:40,427 --> 00:10:44,182
How are you, mountains and valleys?
21
00:10:44,429 --> 00:10:48,184
and the brothers who
sow the field in tears.
22
00:10:49,430 --> 00:10:53,185
Are they happily harvesting?
23
00:10:54,431 --> 00:10:58,187
I only have wings to fly.
24
00:10:59,433 --> 00:11:03,188
In the country of dates and almonds!
25
00:11:06,435 --> 00:11:08,232
Rosa is my inspiration.
26
00:11:09,436 --> 00:11:13,191
My father and I,
27
00:11:13,437 --> 00:11:16,191
We joined the armed forces in 1939.
28
00:11:16,438 --> 00:11:19,192
He passed away in Modoson.
29
00:11:19,439 --> 00:11:20,189
But I was rescued after the war ended.
30
00:11:20,439 --> 00:11:23,193
I went to Sosnowick.
31
00:11:23,440 --> 00:11:27,195
The neighbors told me,
in the end of 1939 winter,
32
00:11:27,441 --> 00:11:31,196
They were all taken away,
no one knew where they went.
33
00:11:32,443 --> 00:11:34,195
Rosa was lucky,
34
00:11:35,804 --> 00:11:39,559
we sent her to Siberia.
35
00:11:40,445 --> 00:11:44,200
Siberia? Would she survive?
36
00:11:44,446 --> 00:11:47,200
Are you talking about Russia?
37
00:11:47,447 --> 00:11:48,197
Yes, I meant Russia.
38
00:11:48,447 --> 00:11:50,200
You should talk to Rosa about Russia.
39
00:11:50,448 --> 00:11:54,203
How did you survive Siberia?
40
00:12:04,452 --> 00:12:10,324
Nowadays I miss the ice-
and snow-covered mountain.
41
00:12:11,454 --> 00:12:14,288
The winter, forest,
and snowstorms there.
42
00:12:15,335 --> 00:12:17,645
It is always very hot here.
43
00:12:22,457 --> 00:12:23,207
It was very cold there.
44
00:12:23,457 --> 00:12:24,208
It should be very cold there now.
45
00:12:24,458 --> 00:12:28,213
I never realized it is so cold here!
46
00:12:31,460 --> 00:12:35,215
But it will be over very soon.
47
00:13:19,474 --> 00:13:21,226
Follow me!
48
00:14:15,490 --> 00:14:19,245
Everyone, pull yourself together!
49
00:14:24,493 --> 00:14:26,245
To the right!
50
00:14:27,494 --> 00:14:29,246
Ready?
51
00:14:29,494 --> 00:14:33,249
Left, right, left!
52
00:21:35,618 --> 00:21:36,369
Klibanov, I tell you,
53
00:21:36,619 --> 00:21:37,369
take these to the kibbutz!
54
00:21:37,619 --> 00:21:39,372
We will regroup at Fagenfao.
55
00:21:39,620 --> 00:21:41,372
Other people wait here!
56
00:21:41,620 --> 00:21:44,374
You don't have to wait for anyone,
we'll take care of everything.
57
00:21:44,621 --> 00:21:45,371
Did you pick up Rosa?
58
00:21:45,621 --> 00:21:47,374
Don't leave here, and everyone else!
59
00:21:47,622 --> 00:21:51,377
Don't stay, we'll meet
again in Fayoukela.
60
00:21:53,624 --> 00:21:57,379
What are you doing? Go on, forward!
61
00:21:57,625 --> 00:21:59,377
What about her?
62
00:22:00,626 --> 00:22:01,376
Moussa, put this on.
63
00:22:01,626 --> 00:22:05,381
Go forward, go, go!
64
00:22:06,628 --> 00:22:08,380
Come over, follow me.
65
00:22:08,628 --> 00:22:10,381
Englishman!
66
00:23:35,653 --> 00:23:37,406
Are you all right?
67
00:23:38,654 --> 00:23:40,407
I'm exhausted.
68
00:23:41,655 --> 00:23:42,405
Would you like some water?
69
00:23:42,656 --> 00:23:44,408
No.
70
00:23:47,657 --> 00:23:48,407
Did you see Yanush?
71
00:23:48,657 --> 00:23:50,410
No, you?
72
00:23:50,658 --> 00:23:54,413
I last saw him on the beach.
73
00:23:55,659 --> 00:23:59,414
Then it was a chaos.
74
00:24:19,666 --> 00:24:20,417
Did he leave you anything to eat?
75
00:24:20,667 --> 00:24:22,419
No?
76
00:24:22,667 --> 00:24:25,421
My box is still on the beach.
77
00:24:25,668 --> 00:24:26,418
All of them?
78
00:24:26,668 --> 00:24:30,423
Yes, all the food.
79
00:24:32,670 --> 00:24:33,420
Do you remember how we got here?
80
00:24:33,670 --> 00:24:35,423
No I don't.
81
00:24:36,671 --> 00:24:38,424
How about now?
82
00:24:38,672 --> 00:24:39,422
No.
83
00:24:39,672 --> 00:24:43,427
We have to stay in
the camp for the night.
84
00:26:15,700 --> 00:26:17,453
Moussa!
85
00:26:17,701 --> 00:26:19,453
Wait for us!
86
00:27:29,722 --> 00:27:34,319
I'm going to cry, and my tears
will sweep the whole world.
87
00:27:37,724 --> 00:27:44,404
I've cried for my
fate and for my people.
88
00:27:49,728 --> 00:27:53,483
Cry a good cry for all that was gone.
89
00:27:56,730 --> 00:28:01,247
that we didn't even
get to say goodbye to.
90
00:28:02,731 --> 00:28:05,485
Dad was scared, and mom was crying.
91
00:28:05,732 --> 00:28:06,482
They were leaning on me and said,
92
00:28:06,733 --> 00:28:08,485
"don't leave, don't leave us."
93
00:28:08,733 --> 00:28:11,487
Mom is a Jew, and you know...
94
00:28:11,734 --> 00:28:14,488
My younger brother Linka said to me,
95
00:28:14,735 --> 00:28:16,487
"I'll go with you, I'll look after you"
96
00:28:16,735 --> 00:28:19,489
He wanted to look after
me and my younger sister.
97
00:28:19,736 --> 00:28:20,487
Dad assured me to leave them.
98
00:28:20,737 --> 00:28:22,489
Run away, and get out of here.
99
00:28:22,737 --> 00:28:23,487
There is no time to waste.
100
00:28:23,738 --> 00:28:26,491
The night fell in a summer holiday.
101
00:28:26,738 --> 00:28:30,493
They walked me out of the house.
102
00:28:30,740 --> 00:28:35,178
When I got to the railroad intersection,
103
00:28:35,621 --> 00:28:38,375
they went home.
104
00:28:38,742 --> 00:28:42,497
And I have not seen them ever since.
105
00:28:42,743 --> 00:28:46,498
I hopped on the car,
and grabbed the handle.
106
00:28:46,744 --> 00:28:49,498
Incredibly, I didn't fall off.
107
00:28:49,745 --> 00:28:53,500
Then the driver opened
the door, and I dropped in.
108
00:28:53,746 --> 00:28:56,500
He said to me, "hide under the stool."
109
00:28:56,747 --> 00:28:59,501
I did what he said and
hid under the stool.
110
00:28:59,748 --> 00:29:00,728
We arrived at Jew residence that
would soon fall into the enemy's hand.
111
00:29:00,748 --> 00:29:04,503
The city gate of Gareyana.
112
00:29:04,749 --> 00:29:08,505
I saw a German military
policeman, he asked the driver
113
00:29:08,751 --> 00:29:12,506
whether he saw anyone hopped
on or jumped off the bus.
114
00:29:12,752 --> 00:29:13,502
He replied,
115
00:29:13,752 --> 00:29:16,506
"I didn't see anything,
I don't know anything."
116
00:29:16,753 --> 00:29:19,507
From underneath the
stool, I saw the boots,
117
00:29:19,754 --> 00:29:23,509
he walked towards me, and walked away.
118
00:29:24,755 --> 00:29:25,506
And he finally left.
119
00:29:26,116 --> 00:29:29,871
We past through another
world, where the Aryans lived.
120
00:29:30,757 --> 00:29:34,512
Children were going to school, and
Christians dressed to go on a journey.
121
00:29:34,758 --> 00:29:36,511
I didn't understand.
122
00:29:37,759 --> 00:29:40,513
Are we living on the same planet? No!
123
00:29:40,760 --> 00:29:44,515
I was really amazed, and
everyone noticed that.
124
00:29:44,761 --> 00:29:47,515
I was so amazed, I felt that
they were all staring at me.
125
00:29:47,762 --> 00:29:49,515
Are they going to sell me to Germany...
126
00:29:49,763 --> 00:29:53,518
for 2 kilograms of sugar
and one liter of vodka?
127
00:29:53,764 --> 00:29:57,519
They used to make money
that way, you know?
128
00:29:57,965 --> 00:30:02,357
I fell into a big pit.
129
00:30:03,767 --> 00:30:04,517
I was praying, and said to myself,
130
00:30:04,767 --> 00:30:08,522
I had overcome the first obstacle.
131
00:30:08,768 --> 00:30:09,518
I thought I overcome the hardship.
132
00:30:09,768 --> 00:30:10,519
Suddenly, a Polish
came over and asked me,
133
00:30:10,769 --> 00:30:12,521
"Are you Jew?"
134
00:30:12,769 --> 00:30:13,520
I said to him,
135
00:30:13,770 --> 00:30:14,520
"No, I am Polish, just like you."
136
00:30:14,770 --> 00:30:15,520
He said, "Don't lie to me"
137
00:30:15,770 --> 00:30:19,525
"I can smell a Jew a kilometer away."
138
00:30:19,771 --> 00:30:23,526
"Give me all your money, and
we're going to the Gestapo."
139
00:30:23,773 --> 00:30:24,523
I said, "I don't have
any other valuables."
140
00:30:24,773 --> 00:30:26,525
"Take them all out."
141
00:30:26,773 --> 00:30:27,524
I gave him everything.
142
00:30:27,774 --> 00:30:30,527
Money, gold, everything.
143
00:30:30,775 --> 00:30:31,525
Even then, he said to me,
144
00:30:31,775 --> 00:30:33,527
"all right, we're going to the police."
145
00:30:33,775 --> 00:30:37,531
I cried and begged
him, "I want to live."
146
00:30:37,777 --> 00:30:40,530
He pitied me, and let me go.
147
00:30:40,777 --> 00:30:41,528
But I was still caught.
148
00:30:41,778 --> 00:30:44,532
Three policemen caught
me underneath the bridge.
149
00:30:44,779 --> 00:30:46,531
They brought me to the squad.
150
00:30:46,779 --> 00:30:50,534
Four Gestapos were there eating apples.
151
00:30:51,781 --> 00:30:52,531
They tied me up like a target.
152
00:30:52,781 --> 00:30:55,535
"Why do you stand there?"
153
00:30:55,782 --> 00:30:56,532
I said to them.
154
00:30:56,782 --> 00:30:58,535
"You would waste a lot
of energy like this,"
155
00:30:58,783 --> 00:31:02,538
"a good target".
156
00:31:02,784 --> 00:31:03,534
They said to me, "you
are really abnormal."
157
00:31:03,784 --> 00:31:05,537
"I am very normal, I want to live."
158
00:31:05,785 --> 00:31:06,535
"I didn't murder and arson
159
00:31:06,785 --> 00:31:09,539
I want to live, just like you."
160
00:31:09,786 --> 00:31:10,536
They said to me,
161
00:31:10,786 --> 00:31:14,541
"You left the Jew residence,
you would be killed."
162
00:31:14,787 --> 00:31:17,541
"with a bullet in your head".
163
00:31:17,788 --> 00:31:19,541
But one of the officers said,
164
00:31:19,789 --> 00:31:22,543
"you have typhus fever, so
we are not going to kill you."
165
00:31:22,790 --> 00:31:23,540
"You go back to Jew district."
166
00:31:23,790 --> 00:31:26,305
"You will die there."
167
00:31:27,271 --> 00:31:31,026
And then, rebels arose
in the ditches and forest.
168
00:31:31,952 --> 00:31:33,784
I've finished telling my story.
169
00:32:36,811 --> 00:32:40,566
That takes time, these people are tired.
170
00:32:41,813 --> 00:32:43,565
I hope you won't get angry, Moussa.
171
00:32:43,813 --> 00:32:44,564
No, take these to the kibbutz.
172
00:32:44,814 --> 00:32:48,569
I have too many of these packages.
173
00:32:48,815 --> 00:32:50,567
I agree.
174
00:32:51,576 --> 00:32:53,453
Maybe you could ask them,
175
00:32:57,817 --> 00:32:59,570
What does he do?
176
00:32:59,818 --> 00:33:03,573
He knows...What do you do?
177
00:33:03,819 --> 00:33:06,573
What do you do?
178
00:33:06,820 --> 00:33:07,570
I am a singer.
179
00:33:07,820 --> 00:33:08,571
What?
180
00:33:08,821 --> 00:33:09,571
He sings songs.
181
00:33:09,821 --> 00:33:11,573
Oh, a singer!
182
00:33:18,824 --> 00:33:22,579
What can you sing for us?
183
00:33:22,825 --> 00:33:24,577
Sing about what I have seen and heard.
184
00:33:24,825 --> 00:33:26,578
Good.
185
00:34:00,476 --> 00:34:02,228
He sings pretty well.
186
00:34:07,838 --> 00:34:09,590
Wait a minute, wait a
minute, my old friend.
187
00:34:09,838 --> 00:34:12,592
We're not in a synagogue, sing
something a little cheerful.
188
00:34:12,839 --> 00:34:16,594
Universal pastry day pean!
The universal pastry day !
189
00:34:37,847 --> 00:34:39,599
Thank you, thank you.
190
00:34:42,848 --> 00:34:46,603
Tell him to stop.
191
00:34:46,849 --> 00:34:49,603
You are working.
192
00:34:49,850 --> 00:34:51,603
Like we said, there's no
such thing as a free lunch.
193
00:34:51,851 --> 00:34:53,603
Don't you feel cold?
194
00:34:53,851 --> 00:34:55,604
Is it cold? A little bit.
195
00:35:20,859 --> 00:35:23,613
Milek, get Igal, we're leaving.
196
00:35:23,860 --> 00:35:25,613
Strike camp.
197
00:35:38,344 --> 00:35:40,097
I'll go in the front.
198
00:35:45,866 --> 00:35:47,619
Bye, Isha.
199
00:35:57,870 --> 00:36:00,021
We'll wait for a while.
200
00:36:03,872 --> 00:36:05,624
Jerusalem
201
00:36:06,873 --> 00:36:09,626
Eastern Jerusalem.
202
00:36:09,873 --> 00:36:13,629
This is west, south.
203
00:36:13,875 --> 00:36:17,630
North. Do you think it is north?
204
00:36:17,876 --> 00:36:19,628
I'm very sorry, it's all over.
205
00:36:19,876 --> 00:36:23,631
But, this is the fact.
206
00:36:23,878 --> 00:36:26,631
We are helpless.
207
00:36:26,878 --> 00:36:30,634
We have to wait for the other people.
208
00:36:30,880 --> 00:36:34,635
I'll take you in case they do not come.
209
00:36:34,881 --> 00:36:37,635
They went to Jerusalem,
it was assiegeed.
210
00:36:37,882 --> 00:36:38,632
What does "assiegee" mean?
211
00:36:38,882 --> 00:36:39,632
Being sieged, sieged.
212
00:36:39,882 --> 00:36:41,635
There's no food left.
213
00:36:41,883 --> 00:36:45,638
We're going to the kibbutz,
and you can rest there.
214
00:36:45,884 --> 00:36:46,634
What is kibbutz?
215
00:36:47,765 --> 00:36:50,120
Kibbutz! Communism, socialism.
216
00:36:55,887 --> 00:36:58,641
A place we build together.
217
00:36:58,888 --> 00:37:00,640
Don't worry, young girl.
218
00:37:01,449 --> 00:37:03,758
If you are a singer, how
come you don't have moustache?
219
00:37:08,571 --> 00:37:10,323
Still very young.
220
00:37:10,891 --> 00:37:14,646
I think I am reborn.
221
00:37:18,894 --> 00:37:20,646
This is his second life.
222
00:37:20,894 --> 00:37:23,648
I think I can do a lot of things.
223
00:37:24,535 --> 00:37:26,288
But the religious life prevented me.
224
00:37:27,096 --> 00:37:30,851
He thinks he's talented,
but religion obstructs him.
225
00:37:32,898 --> 00:37:34,650
We concealed all the
religion place of origin.
226
00:37:34,898 --> 00:37:37,652
Thank God, we are no longer believers.
227
00:37:37,899 --> 00:37:41,654
I don't understand, if
God really loves all this.
228
00:37:43,901 --> 00:37:49,773
When someone was killed
in the camp, where was God?
229
00:37:50,903 --> 00:37:51,653
Religion has brought
great tragedy to Europe.
230
00:37:51,903 --> 00:37:54,657
At this moment, where
is he, where is God ?
231
00:37:54,904 --> 00:37:55,654
Is he on vacation?
232
00:37:55,904 --> 00:37:57,657
You don't understand.
233
00:38:04,667 --> 00:38:08,422
I lost my mom and dad.
234
00:38:15,910 --> 00:38:17,663
Thank you.
235
00:38:19,911 --> 00:38:21,664
Candy.
236
00:38:58,283 --> 00:39:02,038
I don't have the courage
to live like this any more.
237
00:39:02,924 --> 00:39:06,679
All this will be over.
238
00:39:07,925 --> 00:39:11,681
it will be over, we have to
take good care of ourselves.
239
00:39:13,927 --> 00:39:15,680
Come over.
240
00:39:15,928 --> 00:39:18,682
May I throw it away?
241
00:39:18,929 --> 00:39:19,679
Sure.
242
00:39:19,929 --> 00:39:23,684
Take this and let's go, I will help you.
243
00:39:25,931 --> 00:39:27,683
Thank you.
244
00:39:33,933 --> 00:39:35,686
Let's go.
245
00:40:13,945 --> 00:40:14,695
Let me introduce Rosa to you.
246
00:40:14,945 --> 00:40:16,697
How are you?
247
00:40:38,152 --> 00:40:41,225
Can we go now?
248
00:40:43,953 --> 00:40:45,706
Well then, strike camp.
249
00:40:46,954 --> 00:40:48,707
Already stricken?
250
00:40:49,955 --> 00:40:52,709
Put them down, and take a rest.
251
00:40:52,956 --> 00:40:54,709
They have just arrived
a short while ago.
252
00:41:43,971 --> 00:41:47,726
Come on, take your stuff.
253
00:41:50,973 --> 00:41:54,728
Take your stuff, let's go.
254
00:42:10,499 --> 00:42:13,378
Milek, put out the fire.
255
00:42:27,984 --> 00:42:30,738
We had been separated for so many times.
256
00:42:30,985 --> 00:42:34,740
I don't want to be separated again.
257
00:42:54,231 --> 00:42:56,223
If you want to live,
258
00:42:57,993 --> 00:43:00,268
you have to forget about all this.
259
00:43:07,995 --> 00:43:11,751
If you want to be reborn,
260
00:43:11,997 --> 00:43:15,752
you ought to forget about all this.
261
00:43:25,000 --> 00:43:26,753
Let's go.
262
00:43:43,006 --> 00:43:46,761
Let me stay here and enjoy the wind.
263
00:43:53,009 --> 00:43:56,764
Good bye, life will go on.
264
00:44:48,025 --> 00:44:51,780
This is the first time I feel happy.
265
00:45:33,038 --> 00:45:34,790
We got to go.
266
00:45:36,999 --> 00:45:38,751
Let's go.
267
00:45:44,041 --> 00:45:45,793
Let's go.
268
00:45:47,442 --> 00:45:49,194
Yanush.
269
00:45:50,043 --> 00:45:51,795
Let's go.
270
00:46:00,766 --> 00:46:02,518
Take these.
271
00:47:22,510 --> 00:47:24,262
Come on, let's go.
272
00:47:28,071 --> 00:47:31,826
I believe I will not regret coming here.
273
00:47:37,074 --> 00:47:39,430
He said we will have to go through
there to the get to the west.
274
00:48:02,081 --> 00:48:02,831
Come, I'll help you with that.
275
00:48:03,082 --> 00:48:04,834
Thank you.
276
00:48:19,606 --> 00:48:21,359
Give me.
277
00:48:26,088 --> 00:48:27,841
Be careful, careful.
278
00:48:33,170 --> 00:48:35,924
Hold on, don't move, hold on.
279
00:48:36,491 --> 00:48:38,244
Be careful.
280
00:48:42,053 --> 00:48:43,805
Give me the bag.
281
00:48:46,094 --> 00:48:47,847
Follow me.
282
00:48:50,095 --> 00:48:53,850
Be careful! Wait a second! Give me that.
283
00:49:07,100 --> 00:49:10,855
Klibanov, who are they?
284
00:49:11,101 --> 00:49:11,852
Arab.
285
00:49:12,102 --> 00:49:13,854
Arab?
286
00:49:14,102 --> 00:49:14,852
That's what he said.
287
00:49:15,103 --> 00:49:16,855
Let's go.
288
00:49:44,791 --> 00:49:46,544
We're almost there.
289
00:49:55,754 --> 00:49:58,030
Where are you going?
290
00:49:59,676 --> 00:50:01,428
We have to hide.
291
00:50:02,116 --> 00:50:02,866
Hide from who?
292
00:50:03,117 --> 00:50:04,869
The Jews.
293
00:50:05,117 --> 00:50:06,870
How about you?
294
00:50:08,118 --> 00:50:09,870
Running away.
295
00:50:10,119 --> 00:50:10,869
From whom?
296
00:50:11,119 --> 00:50:12,871
The English.
297
00:50:14,120 --> 00:50:15,872
Are they with you?
298
00:50:16,120 --> 00:50:17,873
What did she say?
299
00:50:19,601 --> 00:50:22,753
Jews!
300
00:50:24,123 --> 00:50:25,875
Jews! The Jews who occupied our land.
301
00:50:26,123 --> 00:50:27,876
I am a professor!
302
00:50:28,124 --> 00:50:31,879
You go away! Go away!
303
00:50:32,125 --> 00:50:33,878
What are you doing?
304
00:50:34,126 --> 00:50:35,878
Put down the rocks.
305
00:50:39,127 --> 00:50:41,881
You can't do that, are you crazy?
306
00:50:42,128 --> 00:50:43,800
That's enough, stop that!
307
00:50:46,129 --> 00:50:47,882
Step aside!
308
00:50:49,010 --> 00:50:52,765
Nobody harms them, let them go.
309
00:50:54,331 --> 00:50:55,447
Go away.
310
00:50:55,892 --> 00:50:57,644
Let them through.
311
00:51:02,134 --> 00:51:03,886
Go, go on.
312
00:51:04,134 --> 00:51:05,887
Stop staring at them.
313
00:51:06,135 --> 00:51:09,890
Go, go on...
314
00:51:12,137 --> 00:51:15,892
Don't be afraid, go ahead,
315
00:51:25,020 --> 00:51:26,977
Ladies, go ahead...
316
00:52:07,153 --> 00:52:08,905
Here we are.
317
00:52:09,874 --> 00:52:11,626
That is the campsite.
318
00:52:12,754 --> 00:52:16,509
We need to stay and rest,
then we'll go to the kibbutz.
319
00:52:17,156 --> 00:52:20,911
Wait a minute, don't run, children!
320
00:52:25,158 --> 00:52:26,910
Ygal.
321
00:52:27,159 --> 00:52:30,914
Yanush is over there!
322
00:53:33,178 --> 00:53:35,169
First of all, you tell
them, this is the tool ...
323
00:53:40,780 --> 00:53:44,535
You have to learn how to fight.
324
00:53:46,182 --> 00:53:47,934
You don't know how to
use this kind of tools.
325
00:53:48,182 --> 00:53:51,937
This is semi-automatic, very simple.
326
00:53:52,183 --> 00:53:54,937
You see, only a little smaller.
327
00:53:55,184 --> 00:53:58,939
This is a 9mm caliber
British weapon, called Sidan.
328
00:53:59,185 --> 00:54:00,938
It's forbidden to mention this name.
329
00:54:01,186 --> 00:54:01,936
To you, this is a tool.
330
00:54:02,186 --> 00:54:04,940
Beware, don't use
military jargons or Sidan.
331
00:54:05,187 --> 00:54:06,940
Even if you didn't mean to.
332
00:54:07,188 --> 00:54:10,943
This tool is secretly developed.
333
00:54:12,189 --> 00:54:12,939
It should not be talked about.
334
00:54:13,630 --> 00:54:17,385
You need to learn how
to shoot a loaded gun.
335
00:54:17,871 --> 00:54:19,623
How to load the bullet.
336
00:54:21,392 --> 00:54:24,146
First section, the butt stock.
337
00:54:24,513 --> 00:54:27,108
The body of a gun, an
important mechanical structure.
338
00:54:28,194 --> 00:54:31,949
Third section, the barrel.
339
00:54:32,195 --> 00:54:35,950
On the body of a gun,
there is a rear sight gap.
340
00:54:36,196 --> 00:54:39,951
On the other side,
there's a square hatch.
341
00:54:40,197 --> 00:54:41,950
Have we all seen this hatch?
342
00:54:42,198 --> 00:54:45,953
We put the bullet in this hatch here.
343
00:54:46,999 --> 00:54:50,754
This is the magazine, we place
the bullet in it, see that?
344
00:54:53,201 --> 00:54:56,956
Now load it, get ready, aim, and fire.
345
00:54:57,642 --> 00:55:01,398
Fire once and pull the trigger once.
346
00:55:02,204 --> 00:55:05,959
To practice shooting, we use automatic.
347
00:55:06,845 --> 00:55:10,600
After we've used up all the
bullets, there is a push-button here.
348
00:55:11,206 --> 00:55:12,959
Take out the magazine.
349
00:55:14,207 --> 00:55:14,957
Take it out like this.
350
00:55:15,208 --> 00:55:18,963
Take out a new one, and put it in.
351
00:55:19,209 --> 00:55:21,963
Load it, and get ready to fire.
352
00:55:22,210 --> 00:55:23,962
Keep the old clip.
353
00:55:24,210 --> 00:55:26,964
Then load the bullets right away.
354
00:55:27,731 --> 00:55:31,486
It has no use without bullets.
355
00:55:32,213 --> 00:55:32,963
Mr. Klibanov, in combat,
356
00:55:33,213 --> 00:55:36,968
What slogan does people use here? Wula!?
357
00:55:38,214 --> 00:55:41,969
No, not Wula, "follow me".
358
00:55:42,536 --> 00:55:45,289
Follow me, charge!
359
00:55:46,217 --> 00:55:49,972
Slogans like "long live Stalin" ?
360
00:55:50,218 --> 00:55:53,973
"Long live Stalin" ?
361
00:55:54,219 --> 00:55:56,973
Long live Bin Guyon!
362
00:55:57,220 --> 00:55:58,972
Long live Bin Guyon!
363
00:56:00,821 --> 00:56:04,576
Long live homeland! Long live Bin Guyon!
364
00:56:43,233 --> 00:56:46,988
The hardest thing is waiting, Menachem.
365
00:56:49,235 --> 00:56:51,989
Soon, we will get the
permit to go to the kibbutz.
366
00:56:52,236 --> 00:56:55,991
Then you can have a good sleep...
367
00:56:57,237 --> 00:57:00,992
I can't do this, I have
to fight for my motherland.
368
00:57:15,243 --> 00:57:18,998
We are waiting for
the permit to kibbutz.
369
00:57:19,244 --> 00:57:19,994
When we get there, you can sleep well.
370
00:57:20,244 --> 00:57:20,994
Thank you.
371
00:57:21,244 --> 00:57:21,995
Rest.
372
00:57:22,245 --> 00:57:26,000
If you have any problem, you
know where to go for help.
373
00:57:31,807 --> 00:57:35,563
Let me pull the trigger.
374
00:57:37,249 --> 00:57:41,004
Let me throw the grenade.
375
00:57:43,451 --> 00:57:47,684
They'll burn everything when I attack.
376
00:57:50,253 --> 00:57:54,008
I feel Death wanders around me.
377
00:57:55,254 --> 00:57:56,004
Soon you'll see, Yisimapai
378
00:57:56,895 --> 00:58:00,650
Your blood flows on my soil.
379
00:58:03,257 --> 00:58:07,012
Your body lays beneath my feet.
380
00:58:09,258 --> 00:58:11,011
This is your body.
381
00:58:11,259 --> 00:58:13,011
The lion of Jew.
382
00:58:13,259 --> 00:58:17,015
It's not the bread that
I eat to ease my hunger.
383
00:58:18,941 --> 00:58:22,696
And it's not the water that
I drink to satisfy my thirst.
384
00:58:23,262 --> 00:58:27,018
It's seeing your
bullet-perforated body,
385
00:58:29,264 --> 00:58:33,019
that let my spirit rest once more.
386
00:58:38,267 --> 00:58:42,022
You will kill anyone
who rises against you.
387
00:58:42,268 --> 00:58:46,023
Those who don't stand
by you are against you.
388
00:58:46,269 --> 00:58:47,703
This is the ground for your existence.
389
00:58:49,270 --> 00:58:51,341
Don't forget, there will
be no life after death.
390
00:58:55,912 --> 00:59:00,987
After we were sent to
the concentration camp,
391
00:59:04,114 --> 00:59:07,869
my mother and sister were killed.
392
00:59:08,276 --> 00:59:13,988
My dad passed away after Christmas.
393
00:59:17,278 --> 00:59:20,032
He was wrapped in the
cape he worn for praying.
394
00:59:20,679 --> 00:59:24,434
I dug a pit and buried him,
395
00:59:26,041 --> 00:59:28,555
so the dogs couldn't eat him.
396
00:59:59,130 --> 01:00:01,884
The gunshots come from the Arab
district which is one kilometer away.
397
01:00:02,331 --> 01:00:04,084
We are separated by two hills.
398
01:00:04,292 --> 01:00:07,046
Split in three groups
and mount that town.
399
01:00:07,293 --> 01:00:08,043
Amihayi, you and your group,
400
01:00:08,293 --> 01:00:11,047
follow the command of
Milek, stay where you are.
401
01:00:11,294 --> 01:00:12,044
Yonadon's troops follow me.
402
01:00:12,294 --> 01:00:16,049
Other people follow
them, go up from the left.
403
01:00:16,295 --> 01:00:20,050
Don't lose the target,
pay attention, charge!
404
01:00:28,299 --> 01:00:30,051
Menachem, no! Menachem, where are you?
405
01:00:30,299 --> 01:00:34,055
Go back, go back!
406
01:01:05,310 --> 01:01:07,062
Get down!
407
01:01:08,311 --> 01:01:10,063
Get down!
408
01:01:11,311 --> 01:01:13,064
Disperse!
409
01:01:13,312 --> 01:01:16,066
It has started, don't be afraid.
410
01:01:16,313 --> 01:01:19,067
Don't be afraid, brother.
411
01:01:19,314 --> 01:01:22,068
I've waited for this a long time.
412
01:01:22,315 --> 01:01:24,067
I waited a long time, you know.
413
01:01:24,315 --> 01:01:28,070
I am shot, but I will face the death.
414
01:01:29,197 --> 01:01:32,952
The German army were all around
us, I was the sixth in my troops.
415
01:01:34,318 --> 01:01:35,068
Dad was in front of me, and
he said to me excitingly,
416
01:01:35,318 --> 01:01:39,074
"save yourself?"
417
01:01:39,320 --> 01:01:41,072
Save yourself? Where? The
German armies are everywhere.
418
01:01:41,320 --> 01:01:43,073
It is easier to save all of us.
419
01:01:43,321 --> 01:01:44,071
Where are the children?
Where did children go?
420
01:01:44,321 --> 01:01:46,961
I stopped.
421
01:01:48,442 --> 01:01:52,197
I stopped, we were attacked
by a swarm of German soldiers.
422
01:01:54,324 --> 01:01:55,074
I wore a pair of long boots, like these.
423
01:01:55,324 --> 01:01:58,078
But I didn't fasten the shoelace.
424
01:01:58,325 --> 01:02:01,079
Where can you run to?
425
01:02:01,326 --> 01:02:05,081
Suddenly I saw some German soldiers
coming down from the watch tower.
426
01:02:05,327 --> 01:02:07,080
They lighted their cigarettes.
427
01:02:07,328 --> 01:02:09,080
I said to myself, my Doomsday has come.
428
01:02:09,328 --> 01:02:11,081
I started running ...
429
01:02:12,009 --> 01:02:15,764
They shot my hat.
430
01:02:18,331 --> 01:02:19,525
I ran, and I ran...
431
01:02:20,172 --> 01:02:23,130
Like this...until I couldn't run
anymore... I reached the forest ...
432
01:02:28,334 --> 01:02:31,088
I couldn't breathe.
433
01:02:31,335 --> 01:02:35,090
But I didn't look back,
I was afraid to see them.
434
01:02:35,336 --> 01:02:39,091
You see, I couldn't think at all.
435
01:02:39,337 --> 01:02:42,091
If they caught me, they caught me.
436
01:02:42,338 --> 01:02:45,092
Then I turn around to see.
437
01:02:45,339 --> 01:02:49,094
They turned around, and left.
438
01:02:50,340 --> 01:02:51,091
Maybe they were tired.
439
01:02:51,341 --> 01:02:53,093
Or maybe disturbed by something.
440
01:02:53,821 --> 01:02:57,576
I stayed there for half an hour.
441
01:02:58,063 --> 01:03:00,941
I heard sounds of gun fires...
442
01:03:05,745 --> 01:03:08,135
Like this, brother, you say death
443
01:03:08,546 --> 01:03:12,301
When we reach God, Death will follow us.
444
01:03:12,947 --> 01:03:15,701
Look, now, we'll live forever.
445
01:03:16,108 --> 01:03:19,863
We will live, brother, how about that?
446
01:03:24,350 --> 01:03:26,103
Weinster!
447
01:03:30,352 --> 01:03:32,105
Take care of him.
448
01:03:32,353 --> 01:03:34,105
Follow me, come to the front!
449
01:03:34,353 --> 01:03:37,107
Don't worry about him, charge on!
450
01:03:37,354 --> 01:03:41,109
I'll handle these at
the campsite, all right?
451
01:03:53,159 --> 01:03:55,673
Ygal, go near the cliff, and stay there!
452
01:04:01,881 --> 01:04:03,634
Yardena, hide yourself next to Ygal.
453
01:04:04,362 --> 01:04:06,114
Hurry up.
454
01:04:21,367 --> 01:04:25,122
They are all in the house,
I will throw a grenade.
455
01:04:31,170 --> 01:04:33,445
Do you want me to use the
walkie-talkie to call for help?
456
01:04:41,493 --> 01:04:43,245
Cover me!
457
01:05:17,863 --> 01:05:19,616
Disperse!
458
01:05:22,385 --> 01:05:26,140
Ygal, do you have any ammunition there?
459
01:05:40,390 --> 01:05:42,062
Where is Moussa?
460
01:05:43,391 --> 01:05:45,143
Yardena!
461
01:05:56,034 --> 01:05:57,787
Ygal, check her pulse.
462
01:05:58,395 --> 01:06:01,149
Grab here, Ygal, where is your gun?
463
01:06:01,396 --> 01:06:03,149
Where is your gun?
464
01:06:13,400 --> 01:06:17,155
Come up, Milek!
465
01:06:59,013 --> 01:07:02,768
Grab those men, encircle
them from the left.
466
01:12:28,509 --> 01:12:29,828
Milek, do you know where
those gun shots come from?
467
01:12:30,309 --> 01:12:31,265
I don't know!
468
01:12:36,511 --> 01:12:38,264
Come with me.
469
01:12:40,512 --> 01:12:42,265
Go forward!
470
01:12:43,513 --> 01:12:45,266
Come, come here!
471
01:12:45,514 --> 01:12:46,264
What is your name?
472
01:12:46,514 --> 01:12:47,264
Monachem.
473
01:12:47,515 --> 01:12:48,265
Monachem what?
474
01:12:48,515 --> 01:12:51,269
Monachem Tydibun
475
01:12:51,516 --> 01:12:54,269
From now on your name
will be Monachem Tamali.
476
01:12:54,517 --> 01:12:56,269
Tamali?
477
01:12:57,597 --> 01:13:00,032
Go forward, go on forward!
478
01:13:01,839 --> 01:13:04,273
Monachem Tamali?
479
01:13:09,521 --> 01:13:11,273
Gideon!
480
01:13:11,922 --> 01:13:13,674
Go down from here.
481
01:13:28,046 --> 01:13:30,356
Cover us from the side!
482
01:13:31,847 --> 01:13:35,603
Be careful...don't be afraid.
483
01:13:36,289 --> 01:13:38,041
Be careful.
484
01:13:38,529 --> 01:13:39,280
Wait.
485
01:13:39,530 --> 01:13:42,283
What are you doing?
486
01:13:42,531 --> 01:13:43,281
Moussa and them?
487
01:13:43,531 --> 01:13:44,281
What are you doing?
488
01:13:44,531 --> 01:13:45,281
What are you doing? They are old.
489
01:13:45,531 --> 01:13:47,284
Stop wasting our time.
490
01:13:47,532 --> 01:13:48,282
For God's sake, let us through!
491
01:13:48,532 --> 01:13:49,283
Where are the other people?
492
01:13:49,533 --> 01:13:50,283
What other people?
493
01:13:50,533 --> 01:13:53,287
They went through under your nose.
494
01:13:53,534 --> 01:13:54,284
Wait, wait.
495
01:13:54,534 --> 01:13:55,284
Let him through.
496
01:13:55,534 --> 01:13:56,285
We want his donkey!
497
01:13:56,535 --> 01:13:59,288
What do you want me to do?
498
01:13:59,536 --> 01:14:00,286
Where are the other people?
499
01:14:00,536 --> 01:14:02,288
Other people?
500
01:14:02,536 --> 01:14:04,289
Where are they now?
501
01:14:04,537 --> 01:14:07,291
When this town fell
into the enemy's hand,
502
01:14:07,538 --> 01:14:11,293
they all went to Jerusalem.
503
01:14:11,539 --> 01:14:13,292
This is our land...
504
01:14:13,540 --> 01:14:17,295
I tell you, we want your donkey!
505
01:14:17,541 --> 01:14:18,291
Where did they go?
506
01:14:18,541 --> 01:14:19,291
When this town fell
into the enemy's hands,
507
01:14:19,541 --> 01:14:23,296
They went to Jerusalem.
508
01:14:24,543 --> 01:14:27,297
Because of the rumors on
Jews, they are frightened.
509
01:14:27,544 --> 01:14:28,294
They went looking for a safe space.
510
01:14:28,544 --> 01:14:30,296
What do you want us to do?
511
01:14:30,545 --> 01:14:34,300
This is our land. Jews, come here!
512
01:14:36,226 --> 01:14:38,821
Give me back my donkey!
513
01:14:41,548 --> 01:14:42,298
What do you want to do with us?
514
01:14:42,548 --> 01:14:45,302
We are not trained like
you, disorganized...
515
01:14:45,549 --> 01:14:46,299
Our weapons are all used.
516
01:14:46,549 --> 01:14:50,304
But everyone is led by a commander.
517
01:14:50,550 --> 01:14:54,305
That's enough, it's
really terrible here.
518
01:14:58,553 --> 01:14:59,303
I am talking to you! Where did they go?
519
01:14:59,553 --> 01:15:02,307
Do you understand what
I am saying to you?
520
01:15:02,554 --> 01:15:03,304
Dear friend, I have
already explained to you.
521
01:15:04,234 --> 01:15:07,989
They are on their way,
passed by the soldiers.
522
01:15:09,356 --> 01:15:13,111
They even asked for their help.
523
01:15:14,557 --> 01:15:18,313
Because they wanted to take back
their homeland, the soldiers declined.
524
01:15:19,559 --> 01:15:20,309
Our mission is to save you.
525
01:15:20,559 --> 01:15:22,312
until you reach Jesicahahamala.
526
01:15:22,560 --> 01:15:26,315
Who are the people
that are fleeing here?
527
01:15:27,561 --> 01:15:28,311
Give us some peace!
528
01:15:28,561 --> 01:15:31,315
Let us through! This is our land!
529
01:15:31,562 --> 01:15:32,313
What did he say?
530
01:15:32,563 --> 01:15:36,318
Their superior allow them
to flee, and stop fighting.
531
01:16:59,588 --> 01:17:01,341
Get in.
532
01:17:46,602 --> 01:17:47,352
Where are the people who have left?
533
01:17:47,602 --> 01:17:51,357
Where is their barrack?
534
01:17:51,603 --> 01:17:53,356
I asked you, where is their campsite?
535
01:17:53,604 --> 01:17:57,359
On the night our town
was severely attacked,
536
01:17:59,606 --> 01:18:02,359
the situation became clear.
537
01:18:02,606 --> 01:18:04,359
What?
538
01:18:04,607 --> 01:18:08,362
It was going to be
an ill-fated evening.
539
01:18:08,608 --> 01:18:10,361
Brutal.
540
01:18:10,889 --> 01:18:14,644
It broke the peace of men
and the capes of the women.
541
01:18:22,612 --> 01:18:26,367
There was a big truck,
542
01:18:30,094 --> 01:18:31,847
parked in front of my house.
543
01:18:32,735 --> 01:18:37,127
We threw our things and bags in it.
544
01:18:39,177 --> 01:18:41,646
and quickly climbed up the truck.
545
01:18:42,858 --> 01:18:46,613
We were barely seated,
when the truck took off.
546
01:18:48,340 --> 01:18:53,938
The town I loved disappeared
in the far beyond.
547
01:18:57,622 --> 01:19:02,573
The twisted roads
brought us to the border.
548
01:19:05,225 --> 01:19:08,980
The orange gardens
vanished from our view.
549
01:19:11,507 --> 01:19:15,262
Our hearts were filled with sorrow.
550
01:19:16,948 --> 01:19:20,703
The sounds of gun
fires in the distance...
551
01:19:21,109 --> 01:19:23,863
We went away amid the
sounds of gunshots.
552
01:19:24,270 --> 01:19:26,023
As we left there forever.
553
01:19:27,271 --> 01:19:30,070
Stop telling stories, step aside.
554
01:19:34,113 --> 01:19:35,866
Go over there!
555
01:19:51,878 --> 01:19:53,358
We want to stay here.
556
01:19:53,639 --> 01:19:57,679
Although you're like a
wall blocking our way,
557
01:19:58,480 --> 01:20:00,437
We'll hold our banner high.
558
01:20:01,321 --> 01:20:03,392
We'll pour a glassful
of wine for our land.
559
01:20:03,642 --> 01:20:06,396
We'll clean the tiles
in the dark kitchen.
560
01:20:06,643 --> 01:20:10,398
After the children
finished fighting for bread,
561
01:20:10,644 --> 01:20:12,396
Go into your claws!
562
01:20:12,644 --> 01:20:13,395
We will remain here.
563
01:20:14,485 --> 01:20:18,240
Although you block our way like a wall.
564
01:20:19,646 --> 01:20:21,399
You will suffer from hunger and cold.
565
01:20:21,647 --> 01:20:25,402
We look down upon you!
566
01:20:25,648 --> 01:20:26,398
We will remain here.
567
01:20:26,648 --> 01:20:28,401
Although you block our way like a wall.
568
01:20:28,649 --> 01:20:30,402
We will compose verses opposing you.
569
01:20:30,650 --> 01:20:34,405
March across the streets.
570
01:20:34,651 --> 01:20:36,403
We will fill the prison with our proud.
571
01:20:36,651 --> 01:20:40,406
We will urge our children to insurrect
you, generation after generation!
572
01:20:41,853 --> 01:20:43,127
We will remain here.
573
01:20:43,373 --> 01:20:47,128
Although you block our way like a wall!
574
01:21:15,663 --> 01:21:19,418
Put the wounded on the truck.
575
01:21:45,671 --> 01:21:47,424
It's Menachem!
576
01:22:13,680 --> 01:22:14,430
Please tell me your name.
577
01:22:14,680 --> 01:22:16,432
Suron.
578
01:22:17,481 --> 01:22:18,880
Suron what?
579
01:22:29,404 --> 01:22:32,556
No, don't touch him, don't touch him.
580
01:22:39,687 --> 01:22:41,440
Your name?
581
01:23:12,697 --> 01:23:14,449
Cover him.
582
01:23:37,024 --> 01:23:38,457
Pick up the stretcher.
583
01:23:50,908 --> 01:23:52,661
Yanush!
584
01:23:55,709 --> 01:23:57,462
Nurse!
585
01:24:06,232 --> 01:24:09,988
We don't have history, this is the fact.
586
01:24:11,714 --> 01:24:14,468
I don't know how to say this in Hebrew.
587
01:24:14,715 --> 01:24:16,467
But this is what it is.
588
01:24:16,716 --> 01:24:17,466
Our history is the way it is
589
01:24:17,716 --> 01:24:21,471
because of the Christians.
590
01:24:23,718 --> 01:24:27,473
We didn't want it be like this.
591
01:24:27,719 --> 01:24:29,471
We don't want it this way ever.
592
01:24:29,719 --> 01:24:33,474
They forced this on us,
and we can't help it.
593
01:24:34,721 --> 01:24:35,471
Because of this, I am telling you,
594
01:24:35,721 --> 01:24:39,476
I'm against this.
595
01:24:39,722 --> 01:24:42,476
But I didn't say anything.
596
01:24:42,723 --> 01:24:46,478
She didn't exist because of me.
597
01:24:47,725 --> 01:24:50,478
You may find it hard to imagine
that I am so intensely against this.
598
01:24:50,725 --> 01:24:54,481
I'm really disgusted.
599
01:24:55,567 --> 01:24:59,322
Think about it, what have we found?
600
01:25:01,409 --> 01:25:06,120
Repression, slander,
persecution, and sacrifice.
601
01:25:06,730 --> 01:25:10,485
Imbuing with hatred, uninteresting.
602
01:25:11,732 --> 01:25:12,482
No glory, no advantage.
603
01:25:12,732 --> 01:25:14,484
No heroes, no conquerers.
604
01:25:14,732 --> 01:25:18,488
Merely a lot of unlucky
traces, moan and weep.
605
01:25:20,734 --> 01:25:24,489
Always looking for pardon.
606
01:25:31,737 --> 01:25:35,493
I ban indoctrinating the
Jews stories to our children.
607
01:25:35,739 --> 01:25:38,492
Why does it have to be
this way? I say to them.
608
01:25:38,739 --> 01:25:40,492
From the day we were
expelled from our homeland,
609
01:25:40,740 --> 01:25:43,494
we became a people without history.
610
01:25:43,741 --> 01:25:45,493
The class no longer exists.
611
01:25:45,742 --> 01:25:47,494
Some people find it heroic,
612
01:25:47,742 --> 01:25:51,497
because we've experienced the suffering.
613
01:25:51,743 --> 01:25:54,497
I have nothing to say to this heroism.
614
01:25:54,744 --> 01:25:56,497
When a man is despair to no end,
615
01:25:56,745 --> 01:25:57,495
anyone can become a hero,
616
01:25:57,745 --> 01:26:00,499
whether he wants to or not.
617
01:26:00,746 --> 01:26:01,496
Do you understand?
618
01:26:01,746 --> 01:26:05,501
I'll talk to you about this kind of
heroism, at the gathering this evening.
619
01:26:06,748 --> 01:26:07,498
Look, I have quietly
experienced all this!
620
01:26:07,748 --> 01:26:11,503
Who is to say it could be any better?
621
01:26:11,749 --> 01:26:15,504
Look, we endured the suffering
but we'll never have enough of it.
622
01:26:16,751 --> 01:26:18,503
Because if it's not for this,
we will not exist anymore.
623
01:26:18,751 --> 01:26:22,506
That is what I wanted to say
to you, endure, endure, endure
624
01:26:23,753 --> 01:26:26,506
Under this situation,
sorrow is better than joy.
625
01:26:26,753 --> 01:26:29,507
We replace action with our suffering.
626
01:26:29,754 --> 01:26:30,505
We'd rather expiate with slavery.
627
01:26:30,755 --> 01:26:33,508
This is an illusion of reality,
628
01:26:33,756 --> 01:26:35,508
of our hope for the future,
our beautiful belief,
629
01:26:35,756 --> 01:26:39,511
so on and so forth, how dreadful!
630
01:26:43,238 --> 01:26:45,753
It's misery that makes us Jews.
631
01:26:46,759 --> 01:26:48,512
It proves that we are valiant.
632
01:26:48,760 --> 01:26:50,512
Whoever
633
01:26:50,760 --> 01:26:51,511
We didn't do anything
634
01:26:52,761 --> 01:26:56,516
This makes sense, in other words,
635
01:26:57,763 --> 01:27:00,516
You cannot destroy us,
636
01:27:00,763 --> 01:27:02,516
You will never destroy us.
637
01:27:02,764 --> 01:27:04,516
There's no power on earth can do that.
638
01:27:04,765 --> 01:27:06,517
The power is limited.
639
01:27:06,765 --> 01:27:10,520
But our endurance is not!
640
01:27:12,447 --> 01:27:17,158
This expounds everything about the
exile, affliction, and the Messiah...
641
01:27:18,409 --> 01:27:22,164
The amalgamate of these three, causes
Jews not to be able to stand up.
642
01:27:22,770 --> 01:27:23,720
causes Jews to continuously
drip from one people
643
01:27:23,770 --> 01:27:26,524
to another people.
644
01:27:26,771 --> 01:27:29,525
causes us to be pursued by hatred
by hatred...in exile and exile
645
01:27:29,772 --> 01:27:32,526
How they like this.
646
01:27:33,093 --> 01:27:36,848
The richer they get, the more
valuable Jerusalem becomes...
647
01:27:39,535 --> 01:27:42,573
In exile, our pyramid is built
with affliction at the bottom,
648
01:27:42,776 --> 01:27:44,528
with our Messiah at the top.
649
01:27:44,776 --> 01:27:46,529
The code of Judaism resembles
the book of the nether world !
650
01:27:46,777 --> 01:27:49,531
Thousands of men, all of them.
651
01:27:49,778 --> 01:27:52,532
in the 2000 years
652
01:27:53,379 --> 01:27:56,213
became insane.
653
01:28:02,381 --> 01:28:06,136
How admirable, what abominable people!
654
01:28:06,503 --> 01:28:09,142
Abominably insane.
655
01:28:09,784 --> 01:28:10,534
This kind of insanity is intentional.
656
01:28:10,784 --> 01:28:14,539
It comes out of the
belief of the Messiah.
657
01:28:15,785 --> 01:28:16,536
It's simply a made-up story.
658
01:28:16,786 --> 01:28:17,536
Without this made-up story.
659
01:28:17,786 --> 01:28:19,538
Everything will be different.
660
01:28:19,786 --> 01:28:21,539
In order to end this nightmare,
661
01:28:21,787 --> 01:28:25,542
they should end in
Palestine or elsewhere.
662
01:28:25,788 --> 01:28:29,543
It will compel them to
think about their future.
663
01:28:31,270 --> 01:28:34,024
You need not do the things you need to.
664
01:28:34,711 --> 01:28:38,466
The Messiah will come soon,
and he will settle everything.
665
01:28:40,192 --> 01:28:40,943
Likewise, anything you
should do is to be banned.
666
01:28:41,193 --> 01:28:43,946
Banned!
667
01:28:44,674 --> 01:28:47,428
We should go on in exile in perpetuity,
668
01:28:47,835 --> 01:28:51,590
until the Providence feel
that he should rescue us?
669
01:28:56,397 --> 01:28:58,150
I...I think...
670
01:28:59,798 --> 01:29:02,552
Israel is no longer the country of Jews,
671
01:29:02,799 --> 01:29:06,554
not now, but at least in the future.
672
01:29:06,800 --> 01:29:10,555
Time will tell us.
673
01:29:13,202 --> 01:29:14,955
It's all over.
674
01:29:16,083 --> 01:29:17,835
Finished.
675
01:29:23,805 --> 01:29:26,559
We've changed your name...
676
01:29:26,806 --> 01:29:29,560
Come on up, Moussa, let's go.
47388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.