Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:54,704 --> 00:04:56,069
Raghu.
- Yes. - You go home.
2
00:04:56,172 --> 00:04:58,072
I will come back in Nisha's car.
- Yes, madam.
3
00:05:17,260 --> 00:05:19,228
Close your eyes.
- What?
4
00:05:19,996 --> 00:05:21,623
First close your eyes.
- Why?
5
00:05:21,731 --> 00:05:24,894
Close your eyes.
- Siddhu! Ok. Ok.
6
00:05:27,670 --> 00:05:28,796
Take this.
7
00:05:31,340 --> 00:05:33,035
Hey! What is this?
8
00:05:33,276 --> 00:05:35,904
Did you forget which day
it is today? - Which day?
9
00:05:36,078 --> 00:05:38,046
It is one year today
since we have met.
10
00:05:41,684 --> 00:05:47,054
One year! I can't
believe it, Siddhu.
11
00:05:48,691 --> 00:05:53,458
You know, the day when I had met
you for the first time then...
12
00:05:53,696 --> 00:05:55,163
You were about to hit me!
13
00:06:12,715 --> 00:06:18,950
"When I saw you for the first
time, I just hated you."
14
00:06:19,322 --> 00:06:25,283
"I don't know when I fell
in love with you."
15
00:06:26,662 --> 00:06:32,123
"I fell in love with you."
16
00:06:33,669 --> 00:06:40,233
"Our eyes met. Our hearts
started beating harder."
17
00:06:40,676 --> 00:06:43,440
"There were some actions."
18
00:06:43,679 --> 00:06:46,443
"And we did some naughty things."
19
00:06:47,283 --> 00:06:49,979
"We fell in love with each other."
20
00:07:13,709 --> 00:07:17,941
"Nobody used to come in
my dreams earlier."
21
00:07:20,649 --> 00:07:26,019
"Nobody used to wake me up in
the middle of the night."
22
00:07:27,323 --> 00:07:30,417
"At every place, every moment."
23
00:07:30,826 --> 00:07:34,227
"I became very restless."
24
00:07:34,663 --> 00:07:37,359
"I lost all the peace of my heart."
25
00:07:37,666 --> 00:07:40,362
"I was attracted to you then."
26
00:07:41,270 --> 00:07:44,364
"I fell in love with you."
27
00:07:46,342 --> 00:07:52,144
"When I saw you for the first
time, I just hated you."
28
00:07:52,681 --> 00:07:58,176
"I don't know when I fell
in love with you."
29
00:07:59,688 --> 00:08:05,649
"I fell in love with you."
30
00:08:36,325 --> 00:08:40,785
"Earlier I was not like
this at all, my beloved!"
31
00:08:43,199 --> 00:08:47,636
"I wasn't lost in my thoughts nor
was I crazy about someone."
32
00:08:49,672 --> 00:08:52,971
"It is not your mistake."
33
00:08:53,275 --> 00:08:56,438
"Neither do I know
anything about it."
34
00:08:56,679 --> 00:09:03,050
"I don't know how and where
did this happen to us."
35
00:09:03,686 --> 00:09:06,450
"We fell in love with each other."
36
00:09:08,691 --> 00:09:14,459
"When I saw you for the first
time, I just hated you."
37
00:09:15,097 --> 00:09:20,467
"I don't know when I fell
in love with you."
38
00:09:22,304 --> 00:09:28,174
"I fell in love with you."
39
00:09:29,712 --> 00:09:35,947
"Our eyes met. Our hearts
started beating harder."
40
00:09:36,719 --> 00:09:39,483
"There were some actions."
41
00:09:39,722 --> 00:09:42,282
"And we did some naughty things."
42
00:09:43,058 --> 00:09:46,289
"We fell in love with each other."
43
00:10:05,748 --> 00:10:08,114
Granny, when will mummy
and daddy come back?
44
00:10:08,751 --> 00:10:10,116
They will come after two months.
45
00:10:10,252 --> 00:10:11,514
Why will they come after two months?
46
00:10:12,354 --> 00:10:14,322
Now they have gone to America.
47
00:10:14,423 --> 00:10:17,051
Why? Are you missing them
very much? - Yes.
48
00:10:18,294 --> 00:10:20,455
Hi! - Hi! - How much time
will you watch TV?
49
00:10:20,696 --> 00:10:23,256
Hey Anu! Where were
you until so late?
50
00:10:23,699 --> 00:10:26,133
At Nisha's house, mummy.
- Nisha's house!
51
00:10:26,702 --> 00:10:29,262
But she has gone to Delhi,
isn't it? - Delhi.
52
00:10:30,039 --> 00:10:33,133
Of course, mummy. Nisha
has gone to Delhi only.
53
00:10:33,709 --> 00:10:36,269
Nita. I said Nita, mummy.
- Who is this Nita?
54
00:10:36,712 --> 00:10:38,202
She is my classmate, mummy.
55
00:10:38,714 --> 00:10:40,272
What do you mean by
who is this and that?
56
00:10:41,717 --> 00:10:44,686
Hey! Bunty! You stupid Bunty!
57
00:10:44,787 --> 00:10:47,278
Today I will not spare you.
Where are you running?
58
00:10:47,389 --> 00:10:49,482
I have told you so many
times that... - Yes, Ajay.
59
00:10:49,725 --> 00:10:51,022
How is Minu?
- It is papa's call.
60
00:10:51,126 --> 00:10:53,287
Pinky. Pinky, it is your papa's
call. Yes. - Let me speak.
61
00:10:53,395 --> 00:10:54,953
Just a minute. Yes.
Bunty and Natasha are both fine...
62
00:10:55,064 --> 00:10:56,292
...with their grandparents.
63
00:10:56,732 --> 00:10:58,427
Yes. They are almost the
same age, isn't it?
64
00:10:58,734 --> 00:11:00,702
Please convey my greetings.
- Anu is greeting you!
65
00:11:00,803 --> 00:11:03,169
The whole day they keep on
enjoying and having fun.
66
00:11:03,339 --> 00:11:05,967
Yes. We are discussing about
her marriage proposals.
67
00:11:06,141 --> 00:11:07,699
Yes. I have chosen a boy also.
68
00:11:07,810 --> 00:11:11,507
You know my friend Tandon, isn't it?
Deepak Tandon. His son.
69
00:11:11,747 --> 00:11:13,510
He has completed his MBA in America.
70
00:11:13,749 --> 00:11:15,979
And now he wants to come here and
take care of his father's business.
71
00:11:16,085 --> 00:11:18,918
Yeah! I know best for my daughter.
72
00:11:24,693 --> 00:11:27,253
Hi!
- Hi Anu!
73
00:11:27,696 --> 00:11:30,824
I can't believe it. I was just
thinking about you only.
74
00:11:32,234 --> 00:11:33,258
What happened?
75
00:11:33,969 --> 00:11:36,665
Any problem?
- There is a very big problem.
76
00:11:36,905 --> 00:11:38,805
Really! So then just tell me.
77
00:11:39,108 --> 00:11:43,272
Siddhu, stop kidding.
Papa wants to get me married.
78
00:11:43,379 --> 00:11:45,279
So what is the problem, Anu?
Even we want this only to happen.
79
00:11:45,714 --> 00:11:48,410
Papa wants to get me married
to Pawan, Siddhu.
80
00:11:48,717 --> 00:11:49,843
Who is Pawan?
81
00:11:49,985 --> 00:11:52,283
He has a friend. He is his son.
82
00:11:59,995 --> 00:12:01,087
So what should we do now?
83
00:12:01,330 --> 00:12:03,491
Even I cannot understand this.
84
00:12:07,002 --> 00:12:11,439
Anu, I will tell everything
to your papa.
85
00:12:11,740 --> 00:12:15,767
What will you tell him that we both
love each other? That�s it!
86
00:12:15,944 --> 00:12:19,311
What about the future?
Our future. Your career.
87
00:12:19,682 --> 00:12:21,650
What will you tell him about
all that? - What do you mean?
88
00:12:21,950 --> 00:12:24,441
I mean, Siddhu that my results
will be declared very soon now.
89
00:12:24,687 --> 00:12:26,450
You are a college dropout.
90
00:12:26,689 --> 00:12:29,055
You are just trying to start
with a new business.
91
00:12:29,291 --> 00:12:32,260
And that Pawan is a MBA,
an industrialist...
92
00:12:32,361 --> 00:12:33,658
...and many other things.
93
00:12:34,029 --> 00:12:36,259
He has all the qualifications
which papa require.
94
00:12:46,442 --> 00:12:49,468
Siddhu, what is the matter?
95
00:12:52,114 --> 00:12:53,479
What are you thinking about?
96
00:12:55,050 --> 00:12:56,347
Please tell me something at least.
97
00:12:58,721 --> 00:13:03,852
Look Anu, whatever I am,
whoever I am...
98
00:13:04,126 --> 00:13:05,491
...I am in front of you.
99
00:13:09,331 --> 00:13:11,856
If you will ask me to compete
with somebody then...
100
00:13:12,134 --> 00:13:15,297
Hey! When did I ask you
to compete with anybody?
101
00:13:16,672 --> 00:13:18,230
You may say it or no.
102
00:13:18,674 --> 00:13:20,164
But you mean to say
that only, right?
103
00:13:20,676 --> 00:13:23,372
I mean to say that only!
What do you mean by that?
104
00:13:29,084 --> 00:13:34,181
Look Anu, I just know this
that I love you very much.
105
00:13:34,690 --> 00:13:35,918
I love you very much.
106
00:13:37,893 --> 00:13:41,920
Besides this, will I be able to
give you anything else or no?
107
00:13:42,030 --> 00:13:43,327
I don't know.
108
00:13:43,966 --> 00:13:46,992
So if you think that the other
boy is worthy of you...
109
00:13:48,203 --> 00:13:50,262
...then you will have to take
this decision yourself.
110
00:13:51,206 --> 00:13:53,003
So what do you think, Siddhu?
111
00:13:53,242 --> 00:13:56,268
That who is worthy of me and who
is not? Don't I know about that?
112
00:13:57,045 --> 00:13:59,036
And then how much you love me...
113
00:13:59,114 --> 00:14:01,014
...I love you ten times
more than that.
114
00:14:01,116 --> 00:14:03,016
Never say such a thing
to me ever again.
115
00:14:03,118 --> 00:14:06,019
I was just telling you about
what happened at home.
116
00:14:08,724 --> 00:14:12,023
And then Siddhu, it
is not that papa...
117
00:14:12,127 --> 00:14:13,424
...doesn't want me to be happy.
118
00:14:13,729 --> 00:14:15,321
Or he wants to get me
married forcefully.
119
00:14:16,265 --> 00:14:21,225
He thinks that only he knows
what is the best for me.
120
00:14:21,670 --> 00:14:24,434
I will just have to discuss
it with him once.
121
00:14:25,274 --> 00:14:29,370
And do you know, papa, mummy,
my sister's kids...
122
00:14:29,678 --> 00:14:31,168
...and I are all going on a holiday?
123
00:14:31,680 --> 00:14:33,443
Over there, I will look out
for the best opportunity...
124
00:14:33,682 --> 00:14:36,378
...and discuss this with him.
And I will even convince him.
125
00:14:36,852 --> 00:14:38,979
Anu, you are going on a holiday. And
you did not even tell me about it.
126
00:14:39,221 --> 00:14:41,052
If I had told you then would
you allow me to go?
127
00:14:41,690 --> 00:14:43,920
- Anu, you are too much!
- What do you mean by that?
128
00:14:44,693 --> 00:14:50,256
Anyway, Siddarth Mishra, it
is just a matter of few days.
129
00:14:51,033 --> 00:14:53,661
Once I will discuss it with papa
then you will have to live...
130
00:14:53,769 --> 00:14:55,327
...with me for the rest of your life.
131
00:14:58,240 --> 00:15:00,470
Give me a smile. Please
give me a smile.
132
00:15:04,313 --> 00:15:05,678
By the way, where are you all going?
133
00:15:16,658 --> 00:15:18,353
Where all are we going?
134
00:15:18,660 --> 00:15:21,629
MahaLaxmi dam. Shitla Devi's temple.
135
00:15:21,730 --> 00:15:24,426
But first of all, we are going
to Gullakpur's jungle, child.
136
00:15:24,666 --> 00:15:26,429
Jungle! Will animals be there?
- Yeah!
137
00:15:26,668 --> 00:15:29,034
So will they not be over there?
- How do you know about that?
138
00:15:29,137 --> 00:15:31,435
Common sense, you stupid!
- What common sense? - Enough!
139
00:15:31,673 --> 00:15:32,970
Stupid! - You stupid! -
Both of you just shut up!
140
00:15:33,075 --> 00:15:34,372
Do you both want to
go back home or no?
141
00:15:34,676 --> 00:15:36,143
Otherwise I will leave
you both in the jungle.
142
00:15:58,700 --> 00:16:01,260
O my God! Is this the resort?
143
00:16:01,703 --> 00:16:04,900
What else will you find in
a jungle, daughter? - Papa!
144
00:16:05,007 --> 00:16:06,269
Grandpa, look someone is coming.
145
00:16:11,713 --> 00:16:13,681
Welcome, sir. To Tiger Ranch.
146
00:16:13,782 --> 00:16:16,376
I am Dorai Swami, the resort owner.
147
00:16:16,652 --> 00:16:17,778
Bonga!
- Yes, sir.
148
00:16:17,920 --> 00:16:19,615
Unload the luggage.
- I am coming, sir. - Come, sir.
149
00:16:46,682 --> 00:16:47,740
Hey!
150
00:16:49,818 --> 00:16:51,843
There is danger in the jungle.
151
00:16:52,087 --> 00:16:53,645
I mean to say wild animals.
152
00:16:53,822 --> 00:16:56,450
So what happened? We have come
to see animals only. - Correct!
153
00:16:56,858 --> 00:16:59,156
But you have not informed
the animals, isn't it?
154
00:16:59,695 --> 00:17:01,390
He thinks that you have
come to kill him.
155
00:17:01,697 --> 00:17:02,994
So he attacks you.
156
00:17:03,098 --> 00:17:06,397
Even I will shoot him with
this gun. - O my God!
157
00:17:06,702 --> 00:17:09,671
You should not shoot an
animal with the gun.
158
00:17:10,305 --> 00:17:12,273
You should capture
him in your camera.
159
00:17:12,708 --> 00:17:14,073
With what?
- With a camera.
160
00:17:14,309 --> 00:17:15,776
The animals are beautiful.
161
00:17:16,244 --> 00:17:19,736
The way they walk...
Like a Cheetah. His...
162
00:17:19,915 --> 00:17:21,109
Hey, Dorai Swami!
163
00:17:21,183 --> 00:17:23,276
Brother, it is half an hour since
I have asked for the milk.
164
00:17:23,385 --> 00:17:24,352
Where is the milk?
165
00:17:24,653 --> 00:17:28,214
Actually, my boy has gone to bring
coffee for the foreigners.
166
00:17:28,323 --> 00:17:29,756
I will send him right now.
167
00:17:29,858 --> 00:17:31,348
Very well! Very well!
- I will send him right now.
168
00:17:31,660 --> 00:17:35,118
Now the elephant... The elephant
has a huge trunk.
169
00:17:36,264 --> 00:17:38,357
Hey Dorai! Where is my coffee man?
170
00:17:39,668 --> 00:17:44,901
Papa, why do people get married?
- What do you mean?
171
00:17:45,073 --> 00:17:50,170
No. I mean that to
be happy, isn't it?
172
00:17:51,279 --> 00:17:52,974
Yes. You have become
very intelligent now.
173
00:17:56,084 --> 00:17:59,451
So this means that the
person with whom...
174
00:17:59,688 --> 00:18:02,452
...you should get married,
you should think properly...
175
00:18:02,691 --> 00:18:05,182
...before taking that decision,
isn't it?
176
00:18:05,293 --> 00:18:06,658
Why are you worrying about that?
177
00:18:06,762 --> 00:18:08,662
We are here to think about
your good and bad, right?
178
00:18:09,297 --> 00:18:10,924
Yes. Absolutely.
179
00:18:11,299 --> 00:18:13,267
But I was saying that...
180
00:18:14,302 --> 00:18:16,133
If I want to get married
to someone...
181
00:18:17,639 --> 00:18:18,867
Hi!
- Hi!
182
00:18:19,641 --> 00:18:21,768
Papa, how come he is here?
- Did you like my surprise?
183
00:18:21,910 --> 00:18:24,401
Mr. Malhotra!
- Yeah! Mr. Tandon, welcome!
184
00:18:24,646 --> 00:18:26,876
How are you?
- Great!
185
00:18:27,649 --> 00:18:30,413
Hello. Was the breakfast good?
- Wonderful! Everything was nice.
186
00:18:35,657 --> 00:18:37,147
Who is the manager over here?
187
00:18:38,660 --> 00:18:40,355
I, Dorai Swami.
188
00:18:40,662 --> 00:18:42,425
Hi! One single cottage please.
189
00:18:42,664 --> 00:18:43,892
Definite, sir.
190
00:18:44,666 --> 00:18:47,362
Hi!
- Hi!
191
00:18:47,669 --> 00:18:49,159
Hello!
- Pawan!
192
00:18:49,671 --> 00:18:52,037
My fianc�e.
- Anu. - Anu. - Anu.
193
00:18:53,075 --> 00:18:55,635
Chopra. Prem Chopra.
194
00:18:58,680 --> 00:19:01,444
Siddhu, how did you come over here?
- Did you forget?
195
00:19:01,683 --> 00:19:03,048
That you had informed
me about your schedule.
196
00:19:03,185 --> 00:19:05,153
I got into the bus behind
you and came over here.
197
00:19:05,287 --> 00:19:08,450
Anu, you know that I cannot
live without you, right?
198
00:19:08,690 --> 00:19:11,420
Siddhu, only you can do all this.
199
00:19:11,693 --> 00:19:14,161
You are mad. Absolutely crazy!
200
00:19:14,296 --> 00:19:15,661
Yes. Yes. I am mad.
201
00:19:16,031 --> 00:19:17,658
I just can't stay without you.
202
00:19:17,899 --> 00:19:22,666
Siddhu, I am so happy you are here.
- Really! - Really!
203
00:19:22,838 --> 00:19:25,398
Absolutely true?
- Absolutely true!
204
00:19:25,707 --> 00:19:28,267
Ok. Give me a kiss.
- What?
205
00:19:28,710 --> 00:19:30,268
What do you mean by what?
Give me a kiss.
206
00:19:30,712 --> 00:19:33,875
You will not get anything at all. -
Hey! I took so much pain to come here.
207
00:19:33,982 --> 00:19:36,280
I came in a crowded bus over here.
I borrowed money from my friends.
208
00:19:36,718 --> 00:19:39,016
I deserve a kiss, no?
- No.
209
00:19:39,121 --> 00:19:42,090
Anu!
- Siddhu! - Anu! - Siddhu!
210
00:19:42,724 --> 00:19:45,284
Bonga! Bonga!
211
00:19:47,729 --> 00:19:49,424
Sorry. I am really sorry.
212
00:19:49,731 --> 00:19:51,096
There is a problem in the water
tank. - No. Actually...
213
00:19:54,336 --> 00:19:55,303
Sorry.
214
00:19:55,737 --> 00:19:57,705
Look, we know each
other from before.
215
00:19:58,740 --> 00:20:00,503
Her parents do not know
anything about us.
216
00:20:00,742 --> 00:20:06,112
No! No! No! No explanation.
I understand fully.
217
00:20:06,748 --> 00:20:09,216
There is a fast life in the city.
218
00:20:09,751 --> 00:20:12,185
But in our jungle,
life is very slow.
219
00:20:13,355 --> 00:20:18,156
But this is very fast.
- Thanks!
220
00:20:21,696 --> 00:20:24,665
Mr. Malhotra, we must
definitely have...
221
00:20:24,766 --> 00:20:26,927
...such a picnic once in a year.
222
00:20:27,102 --> 00:20:30,071
Mr. Tandon, we are always in
search of such opportunities.
223
00:20:30,205 --> 00:20:32,469
But you do not have free time
at all. - Hey! You are right.
224
00:20:32,707 --> 00:20:34,265
Business. Business. Only business.
225
00:20:34,709 --> 00:20:36,677
Now there is no need to
search for excuses.
226
00:20:36,778 --> 00:20:39,076
Now we will have to meet even
if it will be against our wish.
227
00:20:42,050 --> 00:20:43,677
She seems a bit lost.
228
00:20:44,719 --> 00:20:46,209
This is the right time, son.
229
00:20:46,721 --> 00:20:50,680
After that, you have to remain
in your senses all your life.
230
00:20:52,727 --> 00:20:55,287
Are you from Canada?
- I am from America, ma'am.
231
00:20:55,730 --> 00:20:58,961
Hey! Are you married?
- No.
232
00:20:59,067 --> 00:21:01,194
No! Hey! Then get.
233
00:21:01,403 --> 00:21:03,701
Married life very happy life!
234
00:21:03,805 --> 00:21:05,864
My personal experience.
235
00:21:06,074 --> 00:21:09,202
Hey! Why do you always be
so upset? - So should I dance?
236
00:21:09,744 --> 00:21:13,976
I am not asking you to do that. But
at least smile a little for others...
237
00:21:14,749 --> 00:21:17,650
Anyway, it is my only mistake
that I insisted you...
238
00:21:17,752 --> 00:21:19,049
...to take me out for a holiday.
239
00:21:19,154 --> 00:21:21,384
Uncle, one more story. - I have
told you all the stories that I knew.
240
00:21:21,690 --> 00:21:23,055
Uncle, last one. Please.
- Baby...
241
00:21:23,158 --> 00:21:25,456
Please tell us any story.
- Last. Please uncle.
242
00:21:25,694 --> 00:21:30,461
- We will not insist after this.
- Now I will tell you a love story.
243
00:21:30,699 --> 00:21:32,166
Love story!
- Yes.
244
00:21:33,702 --> 00:21:38,264
There was a boy. There was a girl.
245
00:21:39,207 --> 00:21:44,474
There was a little heat.
There was a little cold.
246
00:21:45,714 --> 00:21:48,478
They used to meet each other
secretly and slowly.
247
00:21:48,717 --> 00:21:51,481
And while meeting secretly
and slowly... - Then?
248
00:21:51,720 --> 00:21:54,188
Then what? There was a commotion.
249
00:21:54,289 --> 00:21:55,483
Commotion! What do you mean?
250
00:21:55,724 --> 00:21:58,284
I will tell you. Come with me.
251
00:21:59,194 --> 00:22:02,186
"There was commotion!"
252
00:22:02,731 --> 00:22:04,494
"O my Almighty!"
253
00:22:04,733 --> 00:22:06,860
"There was commotion!"
254
00:22:07,002 --> 00:22:09,493
"O my Almighty!"
255
00:22:09,738 --> 00:22:11,501
"There was commotion!"
256
00:22:22,817 --> 00:22:24,250
"O my Almighty!"
257
00:22:24,686 --> 00:22:26,244
"There was commotion!"
258
00:22:26,688 --> 00:22:29,919
"When somebody silently
took away my heart."
259
00:22:30,292 --> 00:22:32,157
"O my Almighty!"
260
00:22:32,360 --> 00:22:34,055
"There was commotion!"
261
00:22:34,362 --> 00:22:38,196
"When somebody silently
gave her heart to me."
262
00:22:38,300 --> 00:22:42,168
"Hey! We secretly fell in love."
263
00:22:42,270 --> 00:22:46,001
"This night is small but
this issue is very big."
264
00:22:46,107 --> 00:22:49,941
"Hey! How do I explain to you that
it is such a difficult situation?"
265
00:22:50,045 --> 00:22:53,674
"The people are in front of us
and the world is behind us."
266
00:22:54,049 --> 00:22:55,414
"O my Almighty!"
267
00:22:55,717 --> 00:22:57,275
"O my Almighty!"
268
00:22:57,719 --> 00:22:59,277
"Hey! O my Almighty!"
269
00:22:59,387 --> 00:23:01,412
"O my Almighty!"
270
00:23:16,671 --> 00:23:18,639
"O my Almighty!"
271
00:23:18,840 --> 00:23:20,432
"There was commotion!"
272
00:23:20,675 --> 00:23:24,236
"When somebody silently
took away my heart."
273
00:23:24,679 --> 00:23:26,442
"O my Almighty!"
274
00:23:26,681 --> 00:23:28,239
"There was commotion!"
275
00:23:28,683 --> 00:23:32,175
"When somebody silently
gave her heart to me."
276
00:23:32,687 --> 00:23:36,248
"Hey! We secretly fell in love."
277
00:23:36,691 --> 00:23:40,183
"This night is small but
this issue is very big."
278
00:23:40,295 --> 00:23:43,992
"Hey! How do I explain to you that
it is such a difficult situation?"
279
00:23:44,165 --> 00:23:47,931
"The people are in front of us
and the world is behind us."
280
00:23:48,036 --> 00:23:49,469
"O my Almighty!"
281
00:23:49,704 --> 00:23:51,672
"There was commotion!"
282
00:23:51,773 --> 00:23:55,265
"When somebody silently
took away my heart."
283
00:24:01,716 --> 00:24:06,483
"Hey! Hey, mother!"
284
00:24:07,722 --> 00:24:09,087
"O my Almighty!"
285
00:24:09,324 --> 00:24:11,155
"There was commotion!"
286
00:24:13,061 --> 00:24:15,962
"I said that there
is a little heat."
287
00:24:16,264 --> 00:24:17,891
"And there is a little cold."
288
00:24:19,000 --> 00:24:21,161
"This time is a bit intoxicated."
289
00:24:21,269 --> 00:24:22,896
"The atmosphere is very romantic."
290
00:24:26,841 --> 00:24:30,777
"The moonlight is young"
291
00:24:34,282 --> 00:24:37,774
"Someone is looking at me
by lowering her eyelashes."
292
00:24:38,286 --> 00:24:41,255
"Someone has secretly
come over here."
293
00:24:42,290 --> 00:24:46,249
"Hey! We secretly fell in love."
294
00:24:46,361 --> 00:24:50,058
"This night is small but
this issue is very big."
295
00:24:50,698 --> 00:24:53,997
"Hey! How do I explain to you that
it is such a difficult situation?"
296
00:24:54,169 --> 00:24:57,661
"The people are in front of us
and the world is behind us."
297
00:24:57,772 --> 00:24:59,399
"O my Almighty!"
298
00:24:59,707 --> 00:25:01,265
"There was commotion!"
299
00:25:01,709 --> 00:25:05,270
"When somebody silently
took away my heart."
300
00:25:05,713 --> 00:25:07,271
"O my Almighty!"
301
00:25:07,715 --> 00:25:09,273
"There was commotion!"
302
00:25:09,384 --> 00:25:13,081
"When somebody silently
gave her heart to me."
303
00:25:15,924 --> 00:25:20,224
"Hey! I am watching. I am
watching everything."
304
00:25:24,666 --> 00:25:27,430
"There was a boy. There was a girl."
305
00:25:28,670 --> 00:25:31,230
"There was a little cold.
There was a little heat."
306
00:25:32,273 --> 00:25:35,640
"So love will happen, isn't it."
307
00:25:36,678 --> 00:25:41,445
"Hey! Hey, mother!"
308
00:25:44,686 --> 00:25:46,176
"They both are close to each other."
309
00:25:46,287 --> 00:25:48,448
"But then too there is distance
among the two."
310
00:25:52,260 --> 00:25:55,923
"These distances don't know
what is between them?"
311
00:25:59,701 --> 00:26:03,068
"Don't ask about the day and
the month which is going on."
312
00:26:03,705 --> 00:26:06,674
"Don't even ask about one's
condition in love."
313
00:26:07,709 --> 00:26:11,270
"Hey! We secretly fell in love."
314
00:26:11,713 --> 00:26:15,274
"This night is small but
this issue is very big."
315
00:26:15,717 --> 00:26:19,084
"Hey! How do I explain to you that
it is such a difficult situation?"
316
00:26:19,254 --> 00:26:23,057
"The people are in front of us
and the world is behind us."
317
00:26:23,057 --> 00:26:24,786
"O my Almighty!"
318
00:26:24,926 --> 00:26:26,826
"There was commotion!"
319
00:26:26,995 --> 00:26:30,362
"When somebody silently
took away my heart."
320
00:26:30,665 --> 00:26:32,633
"O my Almighty!"
321
00:26:32,734 --> 00:26:34,361
"There was commotion!"
322
00:26:34,669 --> 00:26:38,127
"When somebody silently
gave her heart to me."
323
00:26:38,673 --> 00:26:42,234
"Hey! We secretly fell in love."
324
00:26:42,677 --> 00:26:46,135
"This night is small but
this issue is very big."
325
00:26:46,681 --> 00:26:50,139
"Hey! How do I explain to you that
it is such a difficult situation?"
326
00:26:50,285 --> 00:26:54,153
"The people are in front of us
and the world is behind us."
327
00:27:15,210 --> 00:27:16,199
Hey! Listen to me.
328
00:27:16,644 --> 00:27:18,202
Is there tamarind in it?
329
00:27:18,313 --> 00:27:20,406
There might be some, sir.
330
00:27:20,648 --> 00:27:23,412
But very tasty. Very tasty.
331
00:27:23,818 --> 00:27:26,218
Hey! At least enjoy yourself
on a holiday.
332
00:27:26,321 --> 00:27:28,221
You are enjoying yourself,
isn't it? That's enough!
333
00:27:29,257 --> 00:27:32,420
Hello! - We are coming here to
enjoy our honeymoon. - Siddhu!
334
00:27:32,660 --> 00:27:34,423
We want a first class room, ok.
335
00:27:35,263 --> 00:27:37,231
A honeymoon suite.
- Honeymoon!
336
00:27:39,267 --> 00:27:42,168
Yeah! Yeah! I was thinking
about honeymoon only.
337
00:27:42,270 --> 00:27:44,033
I thought of coming over here.
It is a very good place.
338
00:27:44,172 --> 00:27:45,366
I am getting married
next month, right?
339
00:27:45,673 --> 00:27:49,439
It's a very good idea. - Excuse me.
Who is the in-charge here? - I, sir.
340
00:27:49,677 --> 00:27:52,111
Look, we want a very
good cottage to stay.
341
00:27:52,280 --> 00:27:54,248
We are just married, you know.
- Yes, sir.
342
00:27:54,349 --> 00:27:56,044
First lunch, sir.
- Yes, please.
343
00:27:56,150 --> 00:27:58,243
Bonga! - I am coming, sir. - Your
business is going on very well.
344
00:27:58,353 --> 00:27:59,911
You might be earning good money.
345
00:28:00,021 --> 00:28:01,852
Sir, my business used
to run very well.
346
00:28:01,956 --> 00:28:03,651
But now there is problem, sir.
347
00:28:03,958 --> 00:28:08,054
Water problem. Economy problem.
And Durga problem.
348
00:28:08,696 --> 00:28:11,995
Durga! Who is Durga?
- That dacoit, sir.
349
00:28:12,100 --> 00:28:14,933
That smuggler! That dacoit Durga
Narayan is still here.
350
00:28:15,703 --> 00:28:17,603
Who can say anything surely
about him, sir?
351
00:28:18,239 --> 00:28:21,003
Actually, the borders of three
states join over here.
352
00:28:21,309 --> 00:28:23,209
Sometimes he is in this state.
Sometimes he is in that state.
353
00:28:23,645 --> 00:28:26,273
Now when does he come and go
nobody knows about it.
354
00:28:26,381 --> 00:28:27,678
But this is ridiculous!
355
00:28:27,815 --> 00:28:29,874
What is the government doing over
here? Can't it get hold of one man?
356
00:28:30,318 --> 00:28:32,411
I have heard that he hates
rich people very much.
357
00:28:32,654 --> 00:28:33,621
Really!
- Yeah!
358
00:28:34,055 --> 00:28:36,956
Especially the industrialists!
- The industrialists!
359
00:28:37,325 --> 00:28:41,421
But why?
- Actually, he stays in the jungle.
360
00:28:41,663 --> 00:28:42,891
This jungle is his home.
361
00:28:42,997 --> 00:28:44,225
And the industrialists
cut off these jungles.
362
00:28:45,667 --> 00:28:48,033
Recently he had kidnapped the
son of an industrialist.
363
00:28:48,136 --> 00:28:49,626
He had just returned from
a foreign country.
364
00:28:49,737 --> 00:28:51,637
He was tall and broad in body.
He looked like a model.
365
00:28:52,273 --> 00:28:54,639
He hit that poor guy
so much, so much...
366
00:28:54,742 --> 00:28:57,233
...that he is still lying in
the hospital until today.
367
00:28:57,679 --> 00:28:59,044
This man is very dangerous.
368
00:28:59,147 --> 00:29:00,375
By the way, what do you do?
369
00:29:01,683 --> 00:29:02,650
I am...
370
00:29:03,685 --> 00:29:06,176
Siddhu, you are crazy.
Absolutely crazy.
371
00:29:06,688 --> 00:29:08,178
Did you see Pawan's face?
372
00:29:08,289 --> 00:29:09,847
He was so scared as if the dacoit...
373
00:29:09,957 --> 00:29:11,652
...would come there
right at that time.
374
00:29:11,959 --> 00:29:13,290
I really cannot stop laughing.
375
00:29:13,695 --> 00:29:15,253
I was joking at that time, Anu.
376
00:29:15,363 --> 00:29:16,660
But shall I tell you
what I really want?
377
00:29:16,764 --> 00:29:18,254
I wish that Durga really
comes over here...
378
00:29:18,366 --> 00:29:21,267
...and hit him so much,
so much that...
379
00:29:21,703 --> 00:29:24,069
...he would not just quit this
resort but India also.
380
00:29:24,706 --> 00:29:27,402
Sir, I understand your feelings.
381
00:29:28,042 --> 00:29:30,203
But for Gods sake,
please do not wish...
382
00:29:30,311 --> 00:29:31,676
...that the demon should come here.
383
00:29:32,714 --> 00:29:34,944
By the way, who is this Durga?
- A demon.
384
00:29:35,049 --> 00:29:37,677
He started off with smuggling
the sandalwood.
385
00:29:37,785 --> 00:29:40,276
And then he killed the elephant
to get his tusk.
386
00:29:40,722 --> 00:29:43,088
He even loots the truck that
passes by on the roads.
387
00:29:43,725 --> 00:29:45,488
Whichever forest officer goes in
search of him he kills him.
388
00:29:46,060 --> 00:29:47,288
When the police officer
goes in search of him...
389
00:29:47,395 --> 00:29:48,862
...then we find his
dead body later on.
390
00:29:48,930 --> 00:29:50,158
He is a dangerous dacoit.
391
00:29:50,264 --> 00:29:52,232
But isn't the government
doing anything?
392
00:29:52,333 --> 00:29:54,233
What can a government do, madam?
393
00:29:54,335 --> 00:29:55,700
How is this possible?
394
00:29:55,803 --> 00:29:58,169
If the police wish then
can't it arrest one man?
395
00:29:58,339 --> 00:29:59,704
It is not that easy.
396
00:29:59,874 --> 00:30:02,240
This jungle is so big.
It is very dense.
397
00:30:02,343 --> 00:30:04,504
Even an elephant can hide from you
at a distance of 10 kilometers.
398
00:30:05,246 --> 00:30:07,214
If you will go 20 steps
inside the jungle...
399
00:30:07,281 --> 00:30:09,249
...and you will lose the track of
the way then it is possible...
400
00:30:09,350 --> 00:30:10,840
...that you might be
lost in the jungle.
401
00:30:11,152 --> 00:30:14,383
But Durga is aware of every
corner of this jungle.
402
00:30:14,756 --> 00:30:16,451
How will anybody be
able to search him?
403
00:30:16,691 --> 00:30:19,387
Yes, that's fine. But doesn't
he eat anything? - He eats.
404
00:30:19,694 --> 00:30:21,662
And what about his remaining
necessary items?
405
00:30:21,763 --> 00:30:23,253
From where are all these
guns supplied?
406
00:30:23,364 --> 00:30:25,093
The villagers of the
nearby villages.
407
00:30:25,199 --> 00:30:27,167
This means that these villagers
are also involved with him.
408
00:30:27,301 --> 00:30:30,202
Now he is such a dangerous man.
409
00:30:30,371 --> 00:30:32,999
The villagers want to survive.
Who will say no to him?
410
00:30:33,207 --> 00:30:35,471
And then, nobody over
here trusts the police.
411
00:30:35,843 --> 00:30:38,073
So has the police also joined hands
with him? - It�s not that.
412
00:30:38,179 --> 00:30:39,441
The police are trying hard.
413
00:30:39,714 --> 00:30:41,477
But he comes to know
about the plan...
414
00:30:41,716 --> 00:30:43,274
...of the police well in advance.
- How come?
415
00:30:43,718 --> 00:30:46,186
Now some people say that
he has an informer.
416
00:30:46,254 --> 00:30:47,482
Some people say something else.
417
00:30:47,722 --> 00:30:51,283
There are so many rumors about him.
Nobody knows anything at all.
418
00:30:51,726 --> 00:30:54,286
Now there is a new officer
over here named Swaraj.
419
00:30:54,395 --> 00:30:55,885
Lets see what he does.
420
00:30:56,731 --> 00:30:59,291
Wow! This is beautiful!
- Beautiful!
421
00:30:59,734 --> 00:31:01,201
Siddhu, just look at it.
- Yes.
422
00:31:04,405 --> 00:31:06,498
Wow, Siddhu! It is so beautiful,
isn't it?
423
00:31:08,075 --> 00:31:10,305
God creates everything
very beautifully.
424
00:31:12,747 --> 00:31:16,911
But a human being ruins everything.
425
00:32:56,250 --> 00:32:58,013
Gather the urn and the
remaining items.
426
00:33:25,279 --> 00:33:27,042
Hey! Go. Go. Go.
427
00:33:56,043 --> 00:33:57,601
Hey! Lets go. Lets go. Lets go.
428
00:33:58,646 --> 00:34:00,113
Lets go. Lets go. Wait!
Come on, hurry up! Lets go.
429
00:34:16,931 --> 00:34:19,957
Wait, Rana! Don't shoot.
Don't shoot!
430
00:34:23,270 --> 00:34:24,760
I want him alive.
431
00:34:35,683 --> 00:34:38,243
Just shoot.
- Rana, don't shoot.
432
00:34:38,686 --> 00:34:41,246
Rana, don't shoot. Don't
shoot, I said.
433
00:34:42,690 --> 00:34:44,248
Cover the place.
434
00:34:44,692 --> 00:34:45,920
Come on, move.
435
00:34:51,632 --> 00:34:54,999
Cover the place. Cover the place
from all the four sides.
436
00:35:05,246 --> 00:35:08,613
Sir. Sir, it is my advice that lets
light fire in the bushes. - Shut up!
437
00:35:09,917 --> 00:35:12,078
I told you that I want him alive.
438
00:35:41,282 --> 00:35:43,045
Sir!
Let me shoot him.
439
00:35:43,217 --> 00:35:45,242
No, Rana. No. I will handle
him. Don't shoot don't!
440
00:36:30,664 --> 00:36:34,225
Come on. Come on. Come on.
441
00:36:39,673 --> 00:36:40,640
Come on.
442
00:36:45,346 --> 00:36:46,643
Come on.
- Get hold of him!
443
00:36:49,016 --> 00:36:51,177
That bastard has again
managed to escape.
444
00:36:51,619 --> 00:36:52,984
What can we do, sir?
445
00:36:53,621 --> 00:36:56,920
We may try to go however slowly.
But he definitely comes to know.
446
00:36:57,024 --> 00:36:58,855
He is as alert in his
sleep as a horse.
447
00:37:01,629 --> 00:37:04,393
- What is the situation?
- Four of them are dead sir.
448
00:37:04,799 --> 00:37:08,997
Our three soldiers are injured. And
five are dead, sir. - Shit! Shit!
449
00:37:19,647 --> 00:37:21,410
We have at least got
hold of this chap.
450
00:37:27,655 --> 00:37:29,350
I will interrogate this man.
451
00:37:30,658 --> 00:37:33,422
He will reveal everything
that he is done...
452
00:37:33,661 --> 00:37:36,027
...since his childhood up till now.
453
00:37:39,667 --> 00:37:41,430
Take him.
- Come on.
454
00:37:57,618 --> 00:38:00,746
They have taken away Deshu. He has
arrested Deshu. That rascal...
455
00:38:33,254 --> 00:38:35,347
Grandpa, now how far is this temple?
456
00:38:35,656 --> 00:38:37,351
Child, they said it is still 10
or 12 kilometers away from here.
457
00:38:37,658 --> 00:38:39,148
Whose temple is this?
458
00:38:39,660 --> 00:38:42,220
It is Shitla Devi's temple, child.
This is a very old temple.
459
00:38:42,329 --> 00:38:44,354
How old is it?
- Very old.
460
00:38:44,832 --> 00:38:46,891
There is some limit to the
oldness also, isn't it?
461
00:38:47,001 --> 00:38:48,434
Now will you shut up?
- Shut up!
462
00:38:48,669 --> 00:38:49,795
Hey Dorai!
463
00:38:51,672 --> 00:38:52,900
Driver, stop the car.
464
00:38:54,675 --> 00:38:56,643
Hello, sir. - Hey, Dorai! What
are you doing over here?
465
00:38:56,744 --> 00:38:57,904
I am waiting, sir.
466
00:38:58,012 --> 00:38:59,639
Some of our goods are
supplied from the city.
467
00:38:59,747 --> 00:39:01,374
My relatives send it from
the city via truck.
468
00:39:01,682 --> 00:39:03,047
And I collect it from
here and take it.
469
00:39:03,183 --> 00:39:04,309
Where are you going, sir?
470
00:39:04,418 --> 00:39:06,909
Chital Devi's temple.
- Hey! Goddess!
471
00:39:07,021 --> 00:39:09,251
Very kind, Goddess! Big heart.
472
00:39:09,690 --> 00:39:12,250
Small wish. Big wish.
All complete, sir.
473
00:39:12,359 --> 00:39:13,986
She cures everything.
474
00:39:14,094 --> 00:39:16,255
So will she cure aunt Anu also?
- Anu!
475
00:39:16,697 --> 00:39:19,257
What happened to Anu, sir? - Hey,
nothing! She has a minor headache.
476
00:39:19,366 --> 00:39:22,062
That is why, she has stayed back.
He just keeps on chatting.
477
00:39:22,169 --> 00:39:24,467
If you will speak to him then
he will spoil your entire day.
478
00:39:24,705 --> 00:39:26,468
Yes. We are coming. We
are coming. Ok, bye.
479
00:39:28,709 --> 00:39:29,801
I understood.
480
00:39:32,713 --> 00:39:36,410
Siddhu! Siddhu, look...
Look Siddhu, don't run.
481
00:39:36,517 --> 00:39:38,678
I am warning you. I am
telling you... Stop it!
482
00:39:39,119 --> 00:39:41,280
Wait! Please wait!
483
00:39:42,122 --> 00:39:43,851
Ok. I am not coming behind you.
484
00:39:43,991 --> 00:39:45,686
I am not coming behind you at all.
I don't want to talk to you.
485
00:39:46,727 --> 00:39:50,219
And I don't even want to listen to
you. - I am sorry. I am sorry, Anu.
486
00:39:50,331 --> 00:39:52,629
Leave me alone, Siddhu. Leave me
alone. Leave me alone. Leave me.
487
00:39:52,733 --> 00:39:55,224
Hey!
- What did you think?
488
00:39:55,669 --> 00:39:57,432
Would I spare you?
Would I spare you?
489
00:39:58,672 --> 00:40:04,042
Sorry. I love you.
- Oh yeah! But I don't.
490
00:40:04,678 --> 00:40:05,838
I love you more.
491
00:40:06,013 --> 00:40:08,243
I love you more. I love you more.
492
00:40:11,285 --> 00:40:14,448
Look at his eyes. The way
he is staring at me.
493
00:40:16,290 --> 00:40:18,451
Tell me otherwise I
will hit you a lot.
494
00:40:23,697 --> 00:40:27,189
Tell me. Tell me, you rascal.
Tell me. Tell me. Come on.
495
00:40:27,301 --> 00:40:29,269
Open up! Speak out.
496
00:40:29,703 --> 00:40:31,671
I guess this man is made of stone.
497
00:40:32,706 --> 00:40:34,173
He is Durga Narayan's man.
498
00:40:35,309 --> 00:40:37,174
He might be strong, isn't it?
499
00:40:40,714 --> 00:40:45,447
Look, I don't have any
enmity with you. Lets have a deal.
500
00:40:45,719 --> 00:40:50,122
Tell me about Durga's whereabouts.
And I will release you.
501
00:40:54,328 --> 00:40:55,795
I am a fool!
502
00:40:59,333 --> 00:41:00,630
Rana.
- Sir.
503
00:41:06,673 --> 00:41:10,040
Hit him. But do not leave any marks.
504
00:41:10,677 --> 00:41:12,645
Nowadays many things are being
written in the paper...
505
00:41:12,746 --> 00:41:14,179
...on the issue of animal rights.
506
00:41:19,086 --> 00:41:21,452
After walking throughout the night
we had set up our tents over here.
507
00:41:22,856 --> 00:41:25,654
And then we will send you three
to the city to bring the things.
508
00:41:25,959 --> 00:41:28,154
While going home,
after three hours...
509
00:41:28,262 --> 00:41:30,127
...the police raided the place.
What was the use?
510
00:41:31,031 --> 00:41:33,261
Hey! Chaddha, don't
speak indirectly.
511
00:41:33,700 --> 00:41:35,065
Directly say whatever
you want to say.
512
00:41:35,202 --> 00:41:36,260
So listen to me directly.
513
00:41:36,703 --> 00:41:38,466
One of you all is a messenger.
514
00:41:38,705 --> 00:41:41,265
Tell me.
- It might be him. This Dhunna.
515
00:41:42,042 --> 00:41:45,273
I! I! Chaudhary!
516
00:41:45,712 --> 00:41:47,179
Do you remember in Khandiyaar?
517
00:41:47,381 --> 00:41:48,939
When he did not find it on
the banks of the river...
518
00:41:49,049 --> 00:41:50,607
...then he had the rattling of
the snake on his tongue.
519
00:41:51,051 --> 00:41:53,611
Bhure, I am absolutely sure that
in the greed of the liquor...
520
00:41:53,720 --> 00:41:56,621
No. No. I'm sure that he can't dare
to do it just for liquor.
521
00:41:56,824 --> 00:41:58,621
I am sure this Kalua might
have revealed everything.
522
00:41:58,725 --> 00:42:00,215
Anyway, he speaks too much.
523
00:42:00,661 --> 00:42:02,356
You rascal! Do you mean that
I have leaked the news?
524
00:42:02,663 --> 00:42:04,028
So did the police come over
there on their own?
525
00:42:04,131 --> 00:42:05,359
So had I invited
them over there? - No.
526
00:42:07,267 --> 00:42:10,361
I had invited them over here.
- Are you crazy, you stupid lady?
527
00:42:10,671 --> 00:42:14,437
There is no need to be so angry.
Keep your eyes low.
528
00:42:16,677 --> 00:42:20,443
Why, Lakku? Did you do it?
529
00:42:22,416 --> 00:42:23,644
Is that all, Chaudhary?
530
00:42:24,017 --> 00:42:25,450
After serving you for eight years...
531
00:42:25,686 --> 00:42:27,051
...will I have to hear
this from you now?
532
00:42:27,154 --> 00:42:28,985
In he past eight years,
the reward that...
533
00:42:29,089 --> 00:42:30,454
...the police announces
has also increased...
534
00:42:30,691 --> 00:42:32,249
...by eighty times on Chaudhary,
isn't it? - Forget about all that.
535
00:42:33,093 --> 00:42:35,152
Whoever it is, it is
one among them only.
536
00:42:43,303 --> 00:42:44,395
But who is it?
537
00:42:52,246 --> 00:42:53,338
Did you find it to be so silly?
538
00:43:06,660 --> 00:43:10,426
No... no... Chaudhary, it wasn't me.
539
00:43:11,665 --> 00:43:18,036
Chaudhary, it wasn't me.
540
00:43:18,172 --> 00:43:23,235
Chaudhary, it wasn't me.
Chaudhary! Chaudhary! Chaudhary!
541
00:43:34,154 --> 00:43:38,113
Whoever it was, he is dead.
542
00:43:42,696 --> 00:43:44,061
Come on lift it!
543
00:44:10,791 --> 00:44:13,089
But here Pavan and his
parents have come and...
544
00:44:13,227 --> 00:44:17,027
...I have decided Siddhu, to
talk to father tomorrow.
545
00:44:17,664 --> 00:44:23,364
I will tell him that I love you
and want to get married to you.
546
00:44:23,937 --> 00:44:25,962
And what if he doesn't agree?
547
00:44:32,679 --> 00:44:35,239
So then I will run away with you.
548
00:44:39,686 --> 00:44:41,119
I love you.
549
00:44:48,895 --> 00:44:52,387
Siddhu... I must go now.
550
00:44:53,634 --> 00:44:58,196
Father must be thinking where
his daughter has gone.
551
00:45:29,269 --> 00:45:30,634
Look at the elephant!
552
00:45:38,945 --> 00:45:40,139
Behave yourself.
553
00:45:41,682 --> 00:45:45,448
What is the big deal in
seeing the elephant!
554
00:45:45,686 --> 00:45:48,985
So what if you saw an elephant?
- Let's go ahead straight away!
555
00:45:49,623 --> 00:45:51,090
Come on Bhim!
556
00:45:51,625 --> 00:45:53,593
Tell him a bye. Come on. Bye!
557
00:46:01,635 --> 00:46:03,000
Look at the tree. Look.
558
00:46:03,236 --> 00:46:04,863
Why? Are you seeing it
for the first time?
559
00:46:05,772 --> 00:46:08,104
We have come on a holiday
after so many years.
560
00:46:08,642 --> 00:46:10,200
Enjoy now at least.
561
00:46:10,310 --> 00:46:13,404
Tell me one thing. Which other
animals we get to see here?
562
00:46:13,647 --> 00:46:16,207
One can see very dangerous
animals here.
563
00:46:16,650 --> 00:46:19,414
You must just be lucky.
- Good luck or bad luck?
564
00:46:21,054 --> 00:46:23,113
When will I get to see a lion?
- Bunty!
565
00:46:23,256 --> 00:46:25,417
The lion is standing below
the tree to help you.
566
00:46:25,659 --> 00:46:26,717
Oh yeah?
- Yeah.
567
00:46:27,160 --> 00:46:31,119
Boys are so stupid and idiot. - Oh!
So aren't girl's stupid and idiot?
568
00:46:31,264 --> 00:46:38,033
Shut up! - You keep quiet! - Bunty!
- Enough! - Stop it!
569
00:46:38,138 --> 00:46:41,437
You never tell her anything.
- Bunty, how much you fight!
570
00:46:41,675 --> 00:46:44,109
Will we only be talking or will
we get to see tiger and lions.
571
00:46:44,945 --> 00:46:47,379
Sir, they don't have a
time table like ours.
572
00:46:47,681 --> 00:46:49,171
They are the King of the jungle.
573
00:46:50,617 --> 00:46:51,982
Nothing like that.
574
00:46:52,219 --> 00:46:53,709
I have seen on Discovery channel...
575
00:46:53,887 --> 00:46:55,115
...that they are even
more scared than us.
576
00:46:55,222 --> 00:46:56,587
So are you really scared?
577
00:47:02,629 --> 00:47:05,257
He fell down. Grandfather,
he fell down.
578
00:47:17,911 --> 00:47:21,347
Pankaj! Pankaj!
579
00:47:22,215 --> 00:47:25,207
What happened?
- He slipped.
580
00:47:37,063 --> 00:47:39,623
Run! Everyone sit in the car!
581
00:47:47,941 --> 00:47:53,379
Sit in the car! Sit in the car!
- Faster. - Sit in the car!
582
00:48:06,626 --> 00:48:08,594
Shut up!
- Be quiet!
583
00:48:22,909 --> 00:48:27,209
Hey, didn't you all hear? Are
people dancing out here?
584
00:48:27,647 --> 00:48:30,207
You dare show me your eyes! You...
585
00:48:34,054 --> 00:48:38,218
Sir! Sir!
586
00:48:41,661 --> 00:48:42,753
What happened?
587
00:48:50,070 --> 00:48:51,628
The people have come.
588
00:49:12,692 --> 00:49:14,387
Pental, get the food ready.
589
00:49:15,695 --> 00:49:19,256
Lodda, get them all in a
line and take them there.
590
00:49:21,701 --> 00:49:24,169
What are you seeing? Come. Come on!
591
00:49:44,324 --> 00:49:48,488
You want money, right?
Tell me how much?
592
00:49:49,663 --> 00:49:53,224
Sir, please let go of us. Please!
593
00:49:53,667 --> 00:49:56,227
We have just got married.
I am telling the truth!
594
00:50:04,344 --> 00:50:07,177
Do you have cocaine?
- Excuse me! - Do you cocaine?
595
00:50:07,681 --> 00:50:10,047
What is he saying?
- He is talking about grass.
596
00:50:10,150 --> 00:50:11,640
No sir, I don't have any.
597
00:50:16,890 --> 00:50:20,917
Listen, D.I. G Purshottam Das is
a very close friend of ours.
598
00:50:21,695 --> 00:50:24,459
Give everything! Sir, we have been...
599
00:50:24,698 --> 00:50:27,258
...respecting dacoits
since a long time.
600
00:50:27,701 --> 00:50:29,464
We have been a huge
fan of Sunil Dutt.
601
00:50:29,703 --> 00:50:31,671
I am Mr. Chadda.
602
00:50:44,718 --> 00:50:45,685
Come on, quick!
603
00:50:50,657 --> 00:50:52,284
Don't touch me! Don't!
604
00:50:52,659 --> 00:50:54,024
You idiot!
- Hey!
605
00:50:56,062 --> 00:50:57,222
You bitch!
606
00:51:00,066 --> 00:51:01,431
Hit the scoundrel!
607
00:51:01,668 --> 00:51:05,229
Hit him!
- Catch her!
608
00:51:05,672 --> 00:51:06,639
Mom!
609
00:54:47,694 --> 00:54:50,254
He is asking for the release
of Deshu, till tomorrow.
610
00:54:51,231 --> 00:54:54,098
Or else he says he will kill
each hostage every day.
611
00:54:57,237 --> 00:54:58,602
Did Deshu say anything?
612
00:54:58,705 --> 00:55:00,104
He is too stubborn!
613
00:55:01,040 --> 00:55:03,600
He doesn't open his mouth
how much ever he hits him.
614
00:55:04,043 --> 00:55:07,206
I can't hit him so much
so that he dies.
615
00:55:07,847 --> 00:55:09,872
I will have to finish him gradually.
616
00:55:10,049 --> 00:55:14,076
What do you mean?
- 2 to 3 days. - 2 to 3 days?
617
00:55:14,654 --> 00:55:18,420
But you were just saying that he
was planning to kill each hostage.
618
00:55:18,658 --> 00:55:20,785
But what can we do? We can't
accept his demand?
619
00:55:21,261 --> 00:55:22,751
Why can't we accept?
620
00:55:22,929 --> 00:55:26,023
Sir, if Deshu escapes from
the camp then the...
621
00:55:26,132 --> 00:55:29,624
...entire surrounding will stop
taking this taskforce seriously.
622
00:55:29,736 --> 00:55:33,103
And if anything happens to the
hostage then the entire state...
623
00:55:33,172 --> 00:55:35,163
will stop taking this
government seriously.
624
00:55:35,275 --> 00:55:36,833
Even we are concerned
about the hostages!
625
00:55:39,679 --> 00:55:41,237
Sorry! Sorry!
626
00:55:41,681 --> 00:55:44,445
Sir, the point is that we
are too close to Durga.
627
00:55:44,684 --> 00:55:47,448
We were close to him even before.
628
00:55:49,222 --> 00:55:52,089
34 commandos have been
dead in this operation.
629
00:55:53,626 --> 00:55:56,595
And they were not dead just
because they were close.
630
00:55:58,631 --> 00:56:01,327
So then what do you want?
- 2 to 3 days. That�s it.
631
00:56:02,635 --> 00:56:06,002
And hostages? - We will pull
them during negotiations.
632
00:56:11,244 --> 00:56:12,609
We will have to take the risk.
633
00:56:29,829 --> 00:56:32,889
What is it? What are you seeing?
634
00:56:33,666 --> 00:56:35,634
Is she your wife?
635
00:56:40,273 --> 00:56:44,437
Why are you shivering? She
is just throwing attitude!
636
00:56:45,845 --> 00:56:50,373
Hey Bali! Cook the food
fast. I am starving.
637
00:56:50,616 --> 00:56:55,383
You are starving for someone
else, not food.
638
00:56:56,022 --> 00:56:59,856
Bali, forget him, tell me about you.
639
00:57:01,627 --> 00:57:03,595
I still see you starving
for someone.
640
00:57:05,198 --> 00:57:07,189
Chaudhary doesn't even look at you.
641
00:57:07,633 --> 00:57:09,601
You only are roaming around him.
642
00:57:10,036 --> 00:57:13,164
So then you see.
- What happened aunty?
643
00:57:13,639 --> 00:57:16,130
Does Chaudhary think you
are any less for him?
644
00:57:16,309 --> 00:57:19,005
The day he thinks that I
will give him your heart.
645
00:57:19,245 --> 00:57:21,213
Then what are you waiting for?
646
00:57:39,665 --> 00:57:43,226
Golu! Come here. Come here.
647
00:57:47,673 --> 00:57:51,165
Let him come, I won't
do anything. Come here.
648
00:57:51,277 --> 00:57:55,179
Let him come. Come.
649
00:58:00,019 --> 00:58:00,986
Come.
650
00:58:11,631 --> 00:58:15,863
Point this thing at
my head. Point it.
651
00:58:16,636 --> 00:58:19,196
Point it, I won't do anything.
Point it!
652
00:58:22,642 --> 00:58:23,768
Now wait here.
653
00:58:26,813 --> 00:58:28,110
Shut up! Shut up!
654
00:58:28,314 --> 00:58:30,214
Hey lady sit there!
655
00:58:32,652 --> 00:58:33,619
Don't move.
656
00:58:34,987 --> 00:58:38,946
Point it. With ease.
657
00:58:41,327 --> 00:58:45,423
Now pull the trigger and kill
me. Kill me! Kill me!
658
00:58:49,001 --> 00:58:50,366
Now it is my turn.
659
00:59:25,705 --> 00:59:29,163
Look at her face. She is so scared!
660
00:59:30,710 --> 00:59:32,837
Situation is under our control.
661
00:59:33,713 --> 00:59:37,171
I promise you all on behalf of
the government that all the...
662
00:59:37,316 --> 00:59:42,151
...hostages are going to
be at their homes safely.
663
00:59:42,321 --> 00:59:44,687
Sir, does this mean that Government
is setting Deshu free?
664
00:59:44,924 --> 00:59:50,419
I am not saying that. I have said
that the situation is under control.
665
00:59:50,663 --> 00:59:52,221
There is nothing to worry about.
666
00:59:52,331 --> 00:59:54,959
I have heard that Durga Narayan
has said that if his...
667
00:59:55,067 --> 00:59:58,969
...man is not set free then he
will kill each hostage a day.
668
00:59:59,071 --> 01:00:01,039
We will take care of all that.
669
01:00:01,140 --> 01:00:04,234
Because hostages safety
is our prime concern.
670
01:00:04,677 --> 01:00:06,235
Sir, but further actions...
671
01:00:27,300 --> 01:00:30,463
Is it enough?
- Yes. - Come.
672
01:00:42,915 --> 01:00:46,612
What is your name?
- Anu. - Durga.
673
01:00:49,255 --> 01:00:50,950
Durga Narayan Chaudhary.
674
01:00:54,193 --> 01:00:55,626
You must have heard of it.
675
01:00:57,663 --> 01:00:59,426
Chaudhary beware! - Come.
676
01:01:06,672 --> 01:01:11,041
Are you mad? You must say
that you are coming.
677
01:01:11,177 --> 01:01:12,644
Or else you will die one
day because of me.
678
01:01:13,179 --> 01:01:15,443
Chaudhary, I have very bad news!
679
01:01:26,692 --> 01:01:28,250
I hate this police!
680
01:01:29,095 --> 01:01:30,653
They just have one man of
mine in their custody.
681
01:01:35,901 --> 01:01:36,868
Bhure!
682
01:01:45,244 --> 01:01:49,408
Kill one.
- Who? - We will shoot the fair one.
683
01:01:49,915 --> 01:01:51,746
The entire world will
come to know then.
684
01:01:51,917 --> 01:01:55,011
What will you gain with that?
We have to get Deshu out.
685
01:01:55,655 --> 01:01:58,215
Kill that buffalo!
- Which one?
686
01:01:58,658 --> 01:02:00,421
The wife of the man who wears specs.
687
01:02:00,993 --> 01:02:02,961
No she is very heavy.
688
01:02:03,062 --> 01:02:05,030
We had got her here with
great difficulty.
689
01:02:05,131 --> 01:02:06,826
Who will pick her heavy dead body?
690
01:02:07,266 --> 01:02:10,963
We will kill the child.
- No, not the child.
691
01:02:11,170 --> 01:02:12,637
We have one advantage
with the child.
692
01:02:12,805 --> 01:02:15,239
It will be easy to take him.
- No, no.
693
01:02:27,687 --> 01:02:28,984
What is happening?
694
01:02:52,044 --> 01:02:54,410
No! No!
- What are you all doing?
695
01:02:57,983 --> 01:03:00,952
Leave her! Leave her!
696
01:03:01,253 --> 01:03:05,747
I won't spare you! Leave her!
697
01:03:16,669 --> 01:03:18,637
The pit near the office at Taspur.
698
01:03:18,738 --> 01:03:22,037
Next to the peepal tree.
- Where we had killed 3 BSF people.
699
01:03:24,677 --> 01:03:29,808
Kill her there.
- Listen, kill her in the jungle.
700
01:03:30,683 --> 01:03:32,048
Just keep her head next
to the peepal tree.
701
01:03:32,184 --> 01:03:34,982
It will create a better effect.
- Should I go?
702
01:03:35,087 --> 01:03:36,111
Dear, it is not such a huge task.
703
01:03:36,622 --> 01:03:39,090
Chaudhary, I... I...
- Why? Will you keep on cutting...
704
01:03:39,158 --> 01:03:41,126
...her throughout the day?
- Shut up! - Shut up!
705
01:03:41,260 --> 01:03:43,387
I will kill you all.
Leave each other!
706
01:03:43,629 --> 01:03:45,324
Listen, Gulelpur is nearby, right?
- Yes, why?
707
01:03:45,631 --> 01:03:48,327
Rice will be less. Get some.
There are more people.
708
01:03:48,634 --> 01:03:51,102
Come! Sippa and Bahura come!
709
01:04:08,654 --> 01:04:13,148
Sir! Sir, my name is Siddhu.
710
01:04:14,260 --> 01:04:18,356
Sir, my friend Anu was in that van.
711
01:04:20,266 --> 01:04:21,233
Oh!
712
01:04:22,067 --> 01:04:24,035
Can you tell me what is happening?
713
01:04:24,270 --> 01:04:26,033
Police is doing their investigation.
714
01:04:26,672 --> 01:04:29,641
Sir, but no one is saying
what is happening.
715
01:04:29,742 --> 01:04:32,678
Here people are also saying that...
...Durga Narayan has given a threat.
716
01:04:32,678 --> 01:04:35,374
You don't worry about that.
We will see to that.
717
01:05:02,641 --> 01:05:03,903
Why are you scared?
718
01:05:07,646 --> 01:05:09,136
What are you scared of?
719
01:05:24,396 --> 01:05:25,886
Nothing will happen to you.
720
01:05:34,607 --> 01:05:35,733
Understood?
721
01:05:37,610 --> 01:05:38,975
Did you understand?
722
01:05:51,023 --> 01:05:53,184
She is from the city. That�s
why she is traumatised.
723
01:05:56,629 --> 01:05:58,859
Chaudhary seems to get
emotional now days.
724
01:06:02,301 --> 01:06:07,398
"Girl, take my heart and go away."
725
01:06:13,245 --> 01:06:18,410
"Girl, take my heart and go away."
726
01:06:22,655 --> 01:06:29,219
"Girl, take my peace and go away."
727
01:06:33,198 --> 01:06:36,292
Why did you stop?
- Chaudhary, I am feeling shy.
728
01:06:36,602 --> 01:06:38,968
Shut up!
Sing!
729
01:06:39,605 --> 01:06:45,237
"Girl, take my heart and go away."
730
01:06:51,884 --> 01:06:54,853
No one can say what
Durga is going to do?
731
01:06:55,621 --> 01:07:00,183
2 years back he caught 2 tourists.
Police got scared.
732
01:07:00,859 --> 01:07:02,326
No one knows what will happen.
733
01:07:02,628 --> 01:07:05,062
They made them eat
food for 2 months...
734
01:07:05,164 --> 01:07:09,999
...like guests and then left them.
- Is it? - Yes.
735
01:07:10,636 --> 01:07:15,198
A journalist met Durga,
he printed his interview.
736
01:07:15,908 --> 01:07:18,809
Where police couldn't reach
the reporter reached.
737
01:07:18,978 --> 01:07:20,275
Everyone thought that the
reporter was his friend.
738
01:07:20,379 --> 01:07:22,074
And one day he cut his
head and sent it.
739
01:07:24,249 --> 01:07:27,116
Dorai, if you can't give good
news then keep quiet!
740
01:07:27,653 --> 01:07:29,348
Sorry! Sorry!
741
01:07:42,267 --> 01:07:46,966
Move! Move! Move! My God!
742
01:07:57,616 --> 01:07:59,083
What nonsense is this?
743
01:07:59,218 --> 01:08:00,981
Someone cover it. Come on. Quick!
744
01:08:01,620 --> 01:08:03,383
What is this? What is this?
745
01:08:03,789 --> 01:08:06,087
You told me yesterday that nothing
will happen to anyone.
746
01:08:06,291 --> 01:08:09,590
Then how did this female die?
- Have we killed her? Have we?
747
01:08:09,795 --> 01:08:11,854
You all can't kill anything.
Not even a fly.
748
01:08:12,031 --> 01:08:14,591
Listen to me...
- Today one head we can see.
749
01:08:14,700 --> 01:08:17,601
Tomorrow there will be many more.
Why don't you leave him?
750
01:08:17,703 --> 01:08:19,330
Do you know what that means?
751
01:08:19,638 --> 01:08:21,401
I just know that they
are stuck there...
752
01:08:21,640 --> 01:08:23,608
...and you all are
just parading here.
753
01:08:23,709 --> 01:08:25,609
To leave one means
that person will...
754
01:08:25,711 --> 01:08:27,201
...come in your house and kill you.
755
01:08:27,312 --> 01:08:29,212
Understood? - If they want
to kill then let them.
756
01:08:29,314 --> 01:08:30,804
We are not at peace yet.
757
01:08:30,916 --> 01:08:33,407
Don't interfere when you
don't know anything.
758
01:08:33,652 --> 01:08:35,882
Why shouldn't I? None of your
family member is dying out there.
759
01:08:35,988 --> 01:08:39,151
None of us is dying there? Is it?
760
01:08:39,258 --> 01:08:42,125
Do you know how many people have
died in killing that animal?
761
01:08:42,327 --> 01:08:45,023
So then you will make people die
because of your stubbornness.
762
01:08:45,130 --> 01:08:46,358
Till the time you feel like.
763
01:08:48,267 --> 01:08:49,359
We killed them.
764
01:08:49,668 --> 01:08:52,228
Are you in your senses...
What is it?
765
01:08:52,671 --> 01:08:54,798
Sir, we have got the order from
higher authority to leave Deshu.
766
01:09:25,370 --> 01:09:28,999
Chaudhary, our informer has come.
It seems to be some important news!
767
01:09:35,647 --> 01:09:38,343
Chaudhary! Deshu is being set free!
768
01:09:51,663 --> 01:09:54,427
Yeah! Deshu has been set free!
769
01:09:54,666 --> 01:09:56,133
Get me if you can!
Deshu you are...
770
01:09:57,169 --> 01:09:59,364
What's happening now?
- I don't know.
771
01:10:01,673 --> 01:10:05,040
Deshu is coming. We have
defeated the government.
772
01:10:07,012 --> 01:10:08,377
What did he say?
773
01:10:10,682 --> 01:10:14,243
This means they will leave us.
- Now how do I know?
774
01:10:14,686 --> 01:10:16,449
It seems we can finally
get out from this hell.
775
01:10:16,688 --> 01:10:21,057
Makhdal, Lathara, Zinda...
let's celebrate!
776
01:10:32,704 --> 01:10:36,003
"You are slim, have a great
body and have great eyes."
777
01:10:36,642 --> 01:10:39,611
"Your youth is too much of fun!"
778
01:10:40,646 --> 01:10:43,877
"You are slim, have a great
body and have great eyes."
779
01:10:44,216 --> 01:10:47,413
"Your youth is too much of fun!"
780
01:11:03,168 --> 01:11:06,228
"My heart beats!"
781
01:11:06,672 --> 01:11:10,039
"A flame is ignited."
782
01:11:10,275 --> 01:11:13,438
"I am restless."
783
01:11:13,679 --> 01:11:16,239
"Quench my thirst."
784
01:11:16,348 --> 01:11:18,373
"Come, my beloved!"
785
01:11:18,684 --> 01:11:22,051
"Your eyes shy."
786
01:11:22,354 --> 01:11:25,653
"Your cheeks are red."
787
01:11:25,958 --> 01:11:29,450
"Your eyes shy."
788
01:11:29,695 --> 01:11:33,324
"Your cheeks are red."
789
01:11:33,632 --> 01:11:37,124
"Beloved, see here,
your lover is here."
790
01:11:37,236 --> 01:11:41,002
"There is fire in my heart
and I am thirsty."
791
01:11:41,139 --> 01:11:44,199
"Shake a little bit,
drool a little bit."
792
01:11:44,643 --> 01:11:48,010
"Don't throw attitude,
just clear your hair."
793
01:11:48,647 --> 01:11:52,105
"Shake a little bit,
drool a little bit."
794
01:11:52,651 --> 01:11:55,347
"Don't throw attitude,
just clear your hair."
795
01:11:56,989 --> 01:12:00,015
"When you drool, we really like it."
796
01:12:00,259 --> 01:12:02,955
"When you dribble, we
feel intoxicated."
797
01:12:03,662 --> 01:12:05,425
"Your body is magical."
798
01:12:05,664 --> 01:12:07,359
"Your colour is magical too."
799
01:12:07,666 --> 01:12:10,635
"Lover, don't do this magic on us."
800
01:12:11,937 --> 01:12:15,236
"You are slim, have a great
body and have great eyes."
801
01:12:15,674 --> 01:12:19,235
"Your youth is too much of fun!"
802
01:12:19,678 --> 01:12:23,045
"You are slim, have a great
body and have great eyes."
803
01:12:23,682 --> 01:12:26,913
"Your youth is too much of fun!"
804
01:12:58,317 --> 01:13:00,785
"The way you drool and walk."
805
01:13:00,986 --> 01:13:04,422
"My body wants you desperately."
806
01:13:05,257 --> 01:13:08,226
"Come embrace me."
807
01:13:08,660 --> 01:13:12,931
"Why are you standing that far?
Come close to me."
808
01:13:12,931 --> 01:13:16,298
"Please go!
Stop following me."
809
01:13:16,668 --> 01:13:20,035
"Don't throw hints at me like that."
810
01:13:20,672 --> 01:13:24,233
"Please go!
Stop following me."
811
01:13:24,343 --> 01:13:27,972
"Don't throw hints at me like that."
812
01:13:28,080 --> 01:13:31,447
"Let me go, you cheater.
My love is there."
813
01:13:32,084 --> 01:13:35,076
"I am eyeing on him
since so many days."
814
01:13:35,620 --> 01:13:38,987
"Tell him, he is my lover."
815
01:13:39,291 --> 01:13:41,987
"I want to go to him,
don't stop me."
816
01:13:42,627 --> 01:13:46,393
"Tell him, he is my lover."
817
01:13:46,631 --> 01:13:49,998
"I want to go to him,
don't stop me."
818
01:13:51,236 --> 01:13:54,399
"After locking eyes, don't go away."
819
01:13:54,639 --> 01:13:57,403
"Don't leave us alone."
820
01:13:58,243 --> 01:14:02,009
"My youth has come.
Don't touch me as I am delicate."
821
01:14:02,180 --> 01:14:05,081
"See me from far, but
don't touch me."
822
01:14:06,651 --> 01:14:09,415
"You are slim, have a great
body and have great eyes."
823
01:14:09,821 --> 01:14:13,416
"Your youth is too much of fun!"
824
01:14:13,725 --> 01:14:17,422
"You are slim, have a great
body and have great eyes."
825
01:14:17,796 --> 01:14:21,232
"Your youth is too much of fun!"
826
01:14:21,666 --> 01:14:25,124
"You are slim, have a great
body and have great eyes."
827
01:14:25,670 --> 01:14:29,037
"Your youth is too much of fun!"
828
01:14:29,674 --> 01:14:32,837
"You are slim, have a great
body and have great eyes."
829
01:14:33,011 --> 01:14:36,378
"Your youth is too much of fun!"
830
01:14:37,616 --> 01:14:40,176
"You are slim, have a great
body and have great eyes."
831
01:14:40,619 --> 01:14:43,087
"Your youth is too much of..."
832
01:14:57,206 --> 01:14:58,764
I have ruined your fun!
833
01:15:00,275 --> 01:15:01,833
What if police would
have come here then?
834
01:15:51,994 --> 01:15:54,019
You will meet me one day.
835
01:15:55,664 --> 01:15:57,029
Open his chains.
836
01:16:03,672 --> 01:16:06,197
Please move back! Please!
837
01:16:06,675 --> 01:16:08,233
Move back!
838
01:16:24,693 --> 01:16:27,662
Damn them! Damn it!
839
01:16:51,820 --> 01:16:53,788
Did the police hit you too much?
840
01:16:55,657 --> 01:17:00,151
Chaudhary, punish them severely.
841
01:17:00,262 --> 01:17:02,355
They have hit Deshu a lot!
842
01:17:08,937 --> 01:17:11,428
Sippa, be patient. We
will see that later.
843
01:17:11,673 --> 01:17:13,140
He has come now at least!
844
01:17:14,676 --> 01:17:17,440
Zinda! Make preparations
to send the hostages.
845
01:17:18,680 --> 01:17:20,204
Come on, get in a queue!
846
01:17:21,016 --> 01:17:24,247
I said... - I'm in line.
I am in line!
847
01:17:25,287 --> 01:17:29,451
Have you all lost it? Take them.
- Come on.
848
01:17:30,692 --> 01:17:32,455
Come on now.
849
01:17:33,629 --> 01:17:38,396
What is happening?
What�s going on?! What is this?
850
01:17:48,644 --> 01:17:50,202
Walk straight! Don't look back.
851
01:17:55,651 --> 01:17:56,879
Sippa!
852
01:17:57,653 --> 01:18:01,111
Wait!
- Break! Break! Wait! Wait!
853
01:18:10,666 --> 01:18:13,157
I don't trust this police!
854
01:18:13,669 --> 01:18:16,638
Till we don't go to another place,
we will keep one of them with us.
855
01:18:17,673 --> 01:18:20,437
Leave me!
- Leave my daughter!
856
01:18:20,676 --> 01:18:23,042
No! No!
- Leave my daughter!
857
01:18:23,278 --> 01:18:26,247
Leave her. - Leave
my daughter I say!
858
01:18:31,687 --> 01:18:34,451
Someone save my daughter!
859
01:18:42,698 --> 01:18:45,064
Leave it father. Go! Go!
860
01:18:45,167 --> 01:18:47,260
Get lost scoundrel!
861
01:18:53,709 --> 01:18:56,473
Papa, no!
862
01:18:57,713 --> 01:19:00,273
She is my daughter!
863
01:19:03,385 --> 01:19:05,945
Anu! Anu, my daughter!
864
01:20:14,723 --> 01:20:16,247
Dorai, I can't see Anu!
865
01:20:21,863 --> 01:20:23,296
Where is Anu, Dorai?
866
01:20:27,335 --> 01:20:28,802
Did anything happen to Anu?
867
01:20:30,472 --> 01:20:31,837
Where is my Anu?
868
01:20:54,096 --> 01:20:55,256
Where is Anu?
869
01:20:56,698 --> 01:20:58,393
Those people stopped her there.
870
01:21:09,111 --> 01:21:10,271
Siddhu, come back!
871
01:21:16,718 --> 01:21:20,677
Siddhu! Catch him! Come on quick.
This way! Come on.
872
01:21:22,724 --> 01:21:28,094
Anu! They have kept Anu with them.
Don't try and stop me!
873
01:21:28,330 --> 01:21:31,697
I will kill him!
- Siddhu, where are you going?
874
01:21:32,334 --> 01:21:35,428
Siddhu, take it easy!
- Leave me. - Siddhu!
875
01:21:35,670 --> 01:21:39,231
Don't be mad!
- Leave me! - Calm down!
876
01:21:40,008 --> 01:21:42,977
Siddhu, calm down! Relax Siddhu.
877
01:21:43,678 --> 01:21:47,375
Siddhu, stop it! Come
to your senses!
878
01:21:47,682 --> 01:21:49,445
I will kill him.
- Where will you find him?
879
01:21:49,684 --> 01:21:53,245
He will hunt you down!
- Leave me!
880
01:21:53,688 --> 01:21:55,451
He will hunt you down!
881
01:21:56,691 --> 01:22:00,457
Relax! Where will you find
him in this lonely jungle?
882
01:22:02,697 --> 01:22:04,255
Where will you find him?
883
01:22:36,665 --> 01:22:37,632
Greetings, aunty.
884
01:22:40,669 --> 01:22:44,230
I was staying at the
same hotel resort.
885
01:22:49,678 --> 01:22:54,240
Anu... is there any news of Anu?
- Not yet, sir.
886
01:22:55,083 --> 01:22:57,916
But... we're trying our best.
887
01:22:58,186 --> 01:23:02,247
Sir, my daughter is alone
amongst those animals.
888
01:23:03,291 --> 01:23:05,054
Please, do something.
889
01:23:05,160 --> 01:23:07,060
Sir, we're doing everything
we can. Everything.
890
01:23:07,162 --> 01:23:09,130
But inspector, I can't understand.
891
01:23:09,197 --> 01:23:10,926
When you know that he is
in that jungle then...
892
01:23:11,032 --> 01:23:15,128
That jungle covers 6000 sq. Ft.
Where will we find him?
893
01:23:15,370 --> 01:23:19,272
So many police officers
can't find a single man?
894
01:23:20,041 --> 01:23:24,205
Sir, we can catch him.
If we know where he is.
895
01:23:25,046 --> 01:23:27,071
There are 300 villages
surrounding the jungle.
896
01:23:27,716 --> 01:23:32,483
No one knows who our men
are and who are theirs.
897
01:23:32,921 --> 01:23:38,018
Before hand they get information
of our movements.
898
01:23:38,159 --> 01:23:41,219
So this means you're not doing
anything. - Who says so?
899
01:23:41,663 --> 01:23:43,893
Even now the operation is going on
in different parts of the jungle.
900
01:23:43,999 --> 01:23:46,229
Our men are inquiring
in every village.
901
01:23:46,334 --> 01:23:49,235
Our team raids every
day at 10-12 places.
902
01:23:49,671 --> 01:23:53,232
We might nab him tomorrow, after
1 month or after 1 year.
903
01:23:53,675 --> 01:23:55,142
That�s the situation.
904
01:23:55,677 --> 01:23:58,043
You mean to say that my daughter...
905
01:23:58,146 --> 01:24:00,444
...will remain with them
till that time.
906
01:24:07,689 --> 01:24:12,251
Please... save my daughter.
907
01:24:13,695 --> 01:24:17,654
Please... get back my
daughter. Please.
908
01:24:20,702 --> 01:24:22,670
Save my daughter.
909
01:24:26,708 --> 01:24:28,676
Save my daughter.
910
01:24:39,154 --> 01:24:43,022
Listen. Chaudhary has no
enmity with the girl.
911
01:24:43,925 --> 01:24:45,415
I don't understand.
912
01:24:48,196 --> 01:24:52,360
Who understands Chaudhary? God
knows what he's planning.
913
01:24:52,667 --> 01:24:54,032
Chaudhary has come.
914
01:25:38,313 --> 01:25:39,405
Why are you crying?
915
01:25:44,652 --> 01:25:45,949
Why are you crying?
916
01:25:49,257 --> 01:25:50,747
Is there any dearth here?
917
01:25:54,329 --> 01:25:57,230
I'll get whatever you want.
918
01:26:02,270 --> 01:26:03,635
Why don't you speak!
919
01:26:04,672 --> 01:26:06,037
What�s wrong with you?
920
01:26:09,944 --> 01:26:14,244
Stop crying! Stop! Stop it!
921
01:26:14,682 --> 01:26:17,446
Quiet! Quiet!
922
01:26:22,690 --> 01:26:25,250
If you utter any sound then
I'll cut your throat!
923
01:26:28,696 --> 01:26:29,924
Take care of her!
924
01:26:55,657 --> 01:26:56,885
Don't cry.
925
01:27:09,838 --> 01:27:13,239
Even I like beating others.
926
01:27:16,277 --> 01:27:18,245
Anu is alone amongst those animals.
927
01:27:19,681 --> 01:27:22,809
And here I'm not able to
do anything. Anything.
928
01:27:23,685 --> 01:27:25,983
I'm just sitting idle.
929
01:27:30,091 --> 01:27:32,457
What do I do? Where should I go?
930
01:27:33,628 --> 01:27:38,190
Where do I find her in this jungle?
Which path to take?
931
01:27:38,900 --> 01:27:40,390
I don't know what to do.
932
01:27:40,635 --> 01:27:42,398
And listening to that police
officer, I feel like...
933
01:27:42,637 --> 01:27:44,400
...giving up the hopes
of Anu survival.
934
01:27:49,244 --> 01:27:52,213
How do I do it? For
him Anu is no one.
935
01:27:56,918 --> 01:28:00,217
I'm becoming mad! I'm becoming mad!
936
01:28:00,655 --> 01:28:04,113
I don't know what to do.
I don't know what to do.
937
01:28:06,661 --> 01:28:09,221
Maybe I can do something.
938
01:28:09,664 --> 01:28:10,790
What, Dorai?
939
01:28:14,269 --> 01:28:15,634
I know Durga.
940
01:28:19,674 --> 01:28:23,110
I'm one of their suppliers of guns.
941
01:28:25,346 --> 01:28:27,837
Dorai, are you in your right mind?
What are you saying?
942
01:28:28,683 --> 01:28:34,053
What you heard. But don't
misunderstand me.
943
01:28:35,089 --> 01:28:41,050
I don't do it willingly. I
have to do it. For my life.
944
01:28:43,364 --> 01:28:46,162
So... why don't you tell the police.
945
01:28:46,301 --> 01:28:51,466
It�s futile. Police goes in the
jungle with 50-100 policemen.
946
01:28:51,706 --> 01:28:53,936
But 50 miles before
Durga comes to know.
947
01:28:54,309 --> 01:28:56,402
Police can't reach him.
948
01:28:57,378 --> 01:28:59,403
I can reach him, because
Durga wants it.
949
01:28:59,714 --> 01:29:02,274
If he doesn't want, then
even God can't reach him.
950
01:29:07,722 --> 01:29:15,185
He has called me. I'll meet him.
I'll request him. To leave Anu.
951
01:29:17,131 --> 01:29:19,827
Even I'll come with you.
- Are you mad!
952
01:29:20,335 --> 01:29:22,963
If you come before Durga,
he'll kill you.
953
01:29:23,071 --> 01:29:26,165
Then let him kill me! It�s better
to die there rather than sit here!
954
01:29:26,741 --> 01:29:28,504
Will he leave Anu by killing you?
955
01:29:38,686 --> 01:29:41,382
I'll try. I'll talk about you.
956
01:29:44,692 --> 01:29:51,461
What if he doesn't agree?
- I'll try my level best.
957
01:30:22,730 --> 01:30:24,027
Hurry up.
958
01:30:24,732 --> 01:30:27,200
Wait. A car is coming.
959
01:30:57,765 --> 01:30:59,130
Sir, this is Pankaj.
960
01:30:59,333 --> 01:31:00,994
The truck that we were
following has...
961
01:31:01,102 --> 01:31:02,535
...stopped in the jungle near Guttur.
962
01:31:02,770 --> 01:31:04,738
And has delivered goods
to a man. Over.
963
01:31:04,839 --> 01:31:06,670
Good, Pankaj. Follow
him very cautiously.
964
01:31:06,774 --> 01:31:09,072
I'm sure that he is going to Durga.
965
01:31:09,177 --> 01:31:12,271
And listen, don't attack till I
don't reach there. - But, sir...
966
01:31:12,380 --> 01:31:15,110
I said don't attack. I'm coming
with the enforcement.
967
01:31:15,216 --> 01:31:18,014
Keep informing me about your
position. And be careful.
968
01:31:18,119 --> 01:31:19,279
Okay, sir.
- Over and out.
969
01:31:46,748 --> 01:31:49,717
Stay alert! Move! Move! Move!
Come on, boys! Come on! Move!
970
01:33:46,133 --> 01:33:50,297
Madrasi, I scared you!
Come. Come with me.
971
01:34:01,749 --> 01:34:06,049
Chaudhary, Madrasi.
- Come, Madrasi.
972
01:34:07,088 --> 01:34:09,318
I've heard that you're earning
a lot in the hotel.
973
01:34:10,691 --> 01:34:16,061
I'm just an ordinary man.
I just fill my stomach.
974
01:34:16,297 --> 01:34:18,390
Your stomach is also equivalent
to 10 villages.
975
01:34:19,700 --> 01:34:21,668
With the grace of Chaudhary sir.
976
01:34:21,969 --> 01:34:26,167
Grace? Or else beating?
977
01:34:33,714 --> 01:34:35,682
Rascal.
- Madrasi.
978
01:34:39,720 --> 01:34:42,484
Now get lost. We'll inform
you in the next week.
979
01:34:45,726 --> 01:34:47,091
Why don't you go?
980
01:34:49,730 --> 01:34:52,494
Chaudhary sir, I want
to have a small talk.
981
01:34:56,737 --> 01:35:01,299
That child... you kept her...
it's a practical decision.
982
01:35:01,409 --> 01:35:03,309
I can understand your decision.
983
01:35:04,745 --> 01:35:08,442
A guy... a nice guy whom I know.
984
01:35:09,016 --> 01:35:17,048
The guy and the girl... are
marrying next month.
985
01:35:18,192 --> 01:35:23,459
If you gave your blessings...
986
01:35:23,965 --> 01:35:30,461
Hey, Madrasi! Along with guns now
you're bringing requests too.
987
01:35:31,305 --> 01:35:34,274
Who will listen to your
request! Get lost!
988
01:35:46,721 --> 01:35:48,279
Durga! Stop him!
989
01:35:49,724 --> 01:35:53,182
Siddhu! Siddhu! Siddhu!
990
01:35:57,131 --> 01:35:58,291
Are you fine?
991
01:36:09,276 --> 01:36:13,372
I'm the same guy about
whom he was talking.
992
01:36:14,682 --> 01:36:19,915
I don't know... why you've
imprisoned Anu here.
993
01:36:21,689 --> 01:36:24,920
Look, if you need someone,
then keep me.
994
01:36:25,092 --> 01:36:28,653
I'll stay here. As long as
you want I'll stay here.
995
01:36:30,965 --> 01:36:37,461
But please... I beg you...
leave my Anu.
996
01:36:37,705 --> 01:36:40,265
I love her a lot. Please.
997
01:36:42,443 --> 01:36:47,471
You got him here! Jinda,
take away the girl.
998
01:36:47,715 --> 01:36:49,478
Please, leave my Anu!
- No!
999
01:36:49,717 --> 01:36:52,481
Please, leave my Anu!
- No! Leave me alone!
1000
01:36:52,720 --> 01:36:54,688
No! Siddharth!
- Leave her!
1001
01:36:55,723 --> 01:36:58,419
No! No!
- Fire the bullet!
1002
01:36:58,726 --> 01:36:59,693
No!
1003
01:37:01,729 --> 01:37:02,957
Come, Anu.
1004
01:37:19,680 --> 01:37:21,375
The guy and the girl have escaped!
1005
01:37:21,682 --> 01:37:23,650
Everybody run after them.
- Come.
1006
01:37:34,695 --> 01:37:36,253
Siddhu.
- What happened?
1007
01:37:36,697 --> 01:37:39,666
Siddhu. I can't run more, Siddhu.
1008
01:37:39,767 --> 01:37:42,258
Please, Anu. Just a bit more.
- I'll die.
1009
01:37:42,369 --> 01:37:44,064
They're following us. Just
a bit more. Please, Anu.
1010
01:37:44,171 --> 01:37:47,197
Let us hide somewhere here
only, Siddhu. - Fine.
1011
01:38:03,724 --> 01:38:04,952
Where did they go?
1012
01:38:52,306 --> 01:38:53,273
Siddhu!
1013
01:39:45,092 --> 01:39:46,252
There!
1014
01:39:50,698 --> 01:39:51,665
Siddhu!
1015
01:40:05,713 --> 01:40:06,680
Anu!
1016
01:40:29,737 --> 01:40:30,704
Siddhu!
1017
01:40:48,088 --> 01:40:51,524
Pankaj calling. Move. Come on. Down.
1018
01:41:18,719 --> 01:41:21,279
Sir, Dorai Swami. Tiger ranch.
1019
01:41:23,724 --> 01:41:25,089
What happened, sir?
1020
01:41:28,729 --> 01:41:31,698
They must be somewhere here.
Search for the sign.
1021
01:41:31,999 --> 01:41:34,194
What�s the use of searching
for them, Chaudhary?
1022
01:41:34,401 --> 01:41:35,959
The police have raided.
1023
01:41:36,070 --> 01:41:38,504
The army must be coming from
behind. We have to get out of here.
1024
01:41:38,739 --> 01:41:39,865
I said search for them!
1025
01:41:48,749 --> 01:41:51,513
Because of cowards like
you an ordinary...
1026
01:41:51,752 --> 01:41:53,982
...thief has become such a beast.
1027
01:41:54,088 --> 01:41:56,454
In fact I should shoot you.
Where have they gone?
1028
01:41:56,757 --> 01:42:01,126
Where have they gone?
- There.
1029
01:42:01,362 --> 01:42:02,454
Katkar.
- Yes, sir.
1030
01:42:02,763 --> 01:42:04,526
Send the bodies to the hospital.
- Yes, sir.
1031
01:42:04,765 --> 01:42:06,164
And you all come with
me. Come on. Quick.
1032
01:42:06,300 --> 01:42:07,460
Sir, will we be able to nab them?
1033
01:42:07,701 --> 01:42:10,465
Because according to him they
had left a long time back.
1034
01:42:10,704 --> 01:42:13,935
I don't know all that. But I
do know that guy was right.
1035
01:42:14,108 --> 01:42:15,439
We all are eunuchs.
1036
01:42:15,709 --> 01:42:17,939
I'd told him that we
can't do anything.
1037
01:42:18,045 --> 01:42:20,479
But that guy freed that
girl on his own merit.
1038
01:42:21,048 --> 01:42:23,482
Now it is our responsibility
to save both of them.
1039
01:42:23,884 --> 01:42:27,183
Sir, sir, sir. Sir, I want
to come with you. Sir, sir.
1040
01:42:27,287 --> 01:42:33,851
I just want to see them safe.
I think I can help you.
1041
01:42:33,994 --> 01:42:37,486
What will you help us? You're
a bigger rascal than them.
1042
01:42:37,731 --> 01:42:39,494
Sir, I'm telling the truth.
1043
01:42:39,733 --> 01:42:41,291
Sir, you now have to
face two enemies.
1044
01:42:41,735 --> 01:42:43,293
Durga and this jungle.
1045
01:42:43,404 --> 01:42:45,201
And I know the jungle very well.
1046
01:42:46,073 --> 01:42:47,506
It is difficult to search
Durga in this jungle, sir.
1047
01:42:47,741 --> 01:42:49,106
Sir, take me with you.
1048
01:42:50,344 --> 01:42:53,438
Sir, he's a hypocrite. It�s not
a good decision to trust him.
1049
01:42:53,747 --> 01:42:55,305
It is not a question of trust, Rana.
1050
01:42:56,150 --> 01:43:01,520
If he betrays us... then I'll
not spare him. Understood.
1051
01:43:04,258 --> 01:43:06,055
Come.
- Come.
1052
01:43:25,979 --> 01:43:31,281
Anu, don't cry. Please.
They'll hear us.
1053
01:43:33,720 --> 01:43:34,687
Please.
1054
01:43:39,726 --> 01:43:42,092
You... I...
- We escaped from there, didn't we?
1055
01:43:42,329 --> 01:43:45,093
Yes. Yes.
- Everything will be fine.
1056
01:43:49,136 --> 01:43:53,300
Please, don't cry. Now
we only have to...
1057
01:43:53,407 --> 01:43:55,875
...find a way to get out of here.
1058
01:43:58,412 --> 01:44:00,972
I...
- I'm there with you.
1059
01:44:02,349 --> 01:44:06,376
I can't believe... that you
are with me, Siddhu.
1060
01:44:06,687 --> 01:44:09,053
What are you saying, Anu?
1061
01:44:09,156 --> 01:44:10,453
For me... you came in this jungle.
1062
01:44:17,297 --> 01:44:22,257
You trust me? I won't let
anything happen to you.
1063
01:44:25,706 --> 01:44:28,266
We'll get out of here.
We'll find out a way.
1064
01:44:28,709 --> 01:44:35,012
Okay. Don't cry. Okay. Come.
1065
01:45:47,721 --> 01:45:51,680
There is no sound. By now
they must have ran away.
1066
01:45:53,393 --> 01:45:54,690
Who was keeping a tab on them?
1067
01:45:54,795 --> 01:45:57,491
I, Chaudhary.
- What were you doing?
1068
01:45:57,731 --> 01:46:00,495
I fell asleep, Chaudhary.
- You fell asleep, a man was killed!
1069
01:46:00,734 --> 01:46:03,498
Forgive me, Chaudhary.
- Rascal!
1070
01:46:05,739 --> 01:46:09,436
Rascal!
- Forgive me, Chaudhary.
1071
01:46:10,677 --> 01:46:12,235
Rascal!
1072
01:46:14,681 --> 01:46:16,911
Chaudhary, leave him. Forgive him.
1073
01:46:17,017 --> 01:46:18,245
Then I'll kill you instead of him.
1074
01:46:24,358 --> 01:46:26,383
That way. Come.
1075
01:46:26,693 --> 01:46:30,925
Chaudhary, what about him?
Both his legs are broken.
1076
01:46:31,098 --> 01:46:34,659
Sippa... cut his throat.
1077
01:46:34,768 --> 01:46:38,795
Forgive me, Chaudhary.
- Come! I say come.
1078
01:46:40,307 --> 01:46:42,070
Forgive me.
1079
01:46:54,721 --> 01:46:58,282
Don't kill me. - Forgive me.
It is Chaudhary's order.
1080
01:46:58,392 --> 01:47:00,292
Sippa, don't kill me.
- What can I do?
1081
01:47:00,394 --> 01:47:02,487
You're like my brother.
- Yes, I know.
1082
01:47:02,729 --> 01:47:04,492
Forgive me.
- Nothing will happen. Don't move.
1083
01:47:04,731 --> 01:47:06,426
You won't feel any pain.
- Don't kill me.
1084
01:47:06,667 --> 01:47:08,635
I'll kill you smoothly. Wait.
1085
01:47:09,269 --> 01:47:11,237
No!
- Wait!
1086
01:47:46,306 --> 01:47:48,206
Let us set fire to the
entire area, sir.
1087
01:47:48,709 --> 01:47:50,199
They will automatically come out.
1088
01:47:51,311 --> 01:47:52,801
O Rana, shut up. Talk
about possible things.
1089
01:47:53,046 --> 01:47:56,482
Keep quiet, keep quiet.
He has ears of an animal.
1090
01:48:00,721 --> 01:48:04,282
Sir... this is not an
animal's footprint.
1091
01:48:06,660 --> 01:48:08,890
Come on, come on. Come on.
1092
01:48:32,686 --> 01:48:36,452
Sir.
- O God! Dorai, who is he?
1093
01:48:36,690 --> 01:48:39,454
He is... Durga's man, sir.
1094
01:48:42,295 --> 01:48:49,929
He is such a beast. Come. Come.
1095
01:49:01,314 --> 01:49:02,338
What happened?
1096
01:49:02,716 --> 01:49:05,947
O my God! Siddhu!
- Show it to me.
1097
01:49:06,653 --> 01:49:08,211
Siddhu, a thorn has pierced my foot.
1098
01:49:08,655 --> 01:49:11,351
It is a small one, Anu. Wait.
- Yes, but...
1099
01:49:11,658 --> 01:49:15,025
Siddhu! Siddhu! It is hurting a lot.
1100
01:49:15,128 --> 01:49:16,755
Anu, how will I remove
it if you move so much?
1101
01:49:17,063 --> 01:49:20,624
Stand straight. - How can I
stand straight on one foot?
1102
01:49:20,734 --> 01:49:23,134
And don't scold me.
1103
01:49:23,270 --> 01:49:25,238
If you behave like this, then
it might take an hour too.
1104
01:49:25,672 --> 01:49:26,639
Stand straight.
1105
01:49:26,740 --> 01:49:29,368
Stand straight, stand straight.
Since when you're trying.
1106
01:49:29,676 --> 01:49:31,371
You would have come to know
if it had been your foot.
1107
01:49:31,678 --> 01:49:33,771
God knows whether you're removing
it or pushing it further in.
1108
01:49:33,947 --> 01:49:36,313
You can't even remove
a thorn, Siddhu...
1109
01:49:46,193 --> 01:49:47,160
Come.
1110
01:50:20,327 --> 01:50:24,957
Sir, do you see that mountain?
- Yes. So?
1111
01:50:25,732 --> 01:50:28,963
Sir, from the top we can see the
jungle spread out before us.
1112
01:50:29,069 --> 01:50:30,297
Siddhu will also think
the same thing.
1113
01:50:30,403 --> 01:50:31,495
I think we should go there.
1114
01:50:35,075 --> 01:50:37,305
Rana.
- Yes. - Come on.
1115
01:51:17,717 --> 01:51:19,947
Do you think it was
right to kill Jinda?
1116
01:51:20,320 --> 01:51:24,484
Then what. Jinda's mistake
brought police to the den.
1117
01:51:25,058 --> 01:51:26,821
He was sleeping while keeping guard.
1118
01:51:27,394 --> 01:51:29,089
He was only sleeping.
1119
01:51:29,396 --> 01:51:31,956
What about the one who is
awake and still asleep?
1120
01:51:32,732 --> 01:51:34,097
What do you mean?
1121
01:51:34,734 --> 01:51:37,294
Are we going to an inn or a robbery?
1122
01:51:38,004 --> 01:51:40,199
You're mad. You can't see.
1123
01:51:41,741 --> 01:51:45,507
Chaudhary has become crazy
for that girl. - Stop!
1124
01:51:54,354 --> 01:51:55,321
Monkey!
1125
01:51:56,756 --> 01:51:58,314
It must be them.
1126
01:52:22,716 --> 01:52:23,944
Hey!
1127
01:52:31,324 --> 01:52:34,487
Kill them! Fire! Kill them! Fire!
1128
01:52:43,737 --> 01:52:45,295
Go! Kill them all!
1129
01:53:11,698 --> 01:53:13,461
Now I'll show you, Chaudhary.
1130
01:53:14,701 --> 01:53:16,396
Nobody can nab you.
1131
01:53:16,703 --> 01:53:18,466
You act like a brave one while
hiding in the jungle.
1132
01:53:32,118 --> 01:53:33,085
Karan!
1133
01:53:54,340 --> 01:53:57,503
They escaped. Now
you won't find him.
1134
01:54:41,721 --> 01:54:43,018
Siddhu! Siddhu!
- What happened?
1135
01:54:43,123 --> 01:54:45,091
Look there. What is it?
1136
01:54:46,326 --> 01:54:47,486
It looks like an eagle.
1137
01:54:48,228 --> 01:54:51,493
It looks so dangerous. And
why is it staring at us?
1138
01:54:52,732 --> 01:54:57,965
Shall I ask him? Mad.
1139
01:55:06,679 --> 01:55:07,907
Siddhu.
- Yes.
1140
01:55:08,014 --> 01:55:10,915
Where are we going?
- To find a pizza parlor.
1141
01:55:11,017 --> 01:55:13,451
What! - Anu, out of the
jungle. Where else.
1142
01:55:13,686 --> 01:55:17,053
But... but how do you know that
we're going out of the jungle.
1143
01:55:17,290 --> 01:55:19,121
It�s possible that we're going
deeper into the jungle.
1144
01:55:22,695 --> 01:55:25,163
That mountain. Let us climb it.
1145
01:55:25,265 --> 01:55:27,062
From the top we might
see which way to take.
1146
01:55:27,700 --> 01:55:29,930
Have you seen the height
of that mountain?
1147
01:55:30,703 --> 01:55:32,671
Anu, from a distance every
mountain looks high.
1148
01:55:32,772 --> 01:55:34,467
Siddhu, all mountains looks
small from a distance.
1149
01:55:34,707 --> 01:55:35,935
What are you saying, Siddhu?
1150
01:55:36,376 --> 01:55:39,174
What difference does it make?
After all we have to climb it.
1151
01:55:39,312 --> 01:55:43,271
I can't walk. I can't take
a single step, Siddhu.
1152
01:55:43,383 --> 01:55:47,479
And you're talking about climbing
the mountain. I can't do it.
1153
01:55:47,720 --> 01:55:50,416
I can't walk any longer. I can't.
1154
01:55:50,723 --> 01:55:52,486
Then we'll fly. Anu, do
you have any other idea?
1155
01:55:52,725 --> 01:55:54,283
Or else we'll wait for our death.
1156
01:56:07,674 --> 01:56:15,240
Anu, I'm sorry. We'll have to
try. We'll climb it slowly.
1157
01:56:16,282 --> 01:56:18,443
If we're tired, then
we'll take some rest.
1158
01:56:19,686 --> 01:56:21,244
Then again we'll start climbing.
1159
01:56:24,691 --> 01:56:30,254
Siddhu... what if we can't
get out of here?
1160
01:56:31,297 --> 01:56:35,063
Then... we'll live here only.
1161
01:56:36,302 --> 01:56:37,462
What!
- Yes.
1162
01:56:38,972 --> 01:56:44,000
This place is not so bad.
Beautiful trees.
1163
01:56:44,310 --> 01:56:48,246
Swaying grass. What is not here?
1164
01:56:48,715 --> 01:56:51,411
We'll live here like
Tarzan and Jane.
1165
01:56:54,053 --> 01:56:56,487
You're mad. Completely mad.
1166
01:57:05,131 --> 01:57:11,434
"Two lovers got lost in jungle."
1167
01:57:15,675 --> 01:57:22,239
"They became rebels, they
became mad in love."
1168
01:57:25,685 --> 01:57:30,645
"Tell me, what to do? What to do?"
1169
01:57:31,024 --> 01:57:36,257
"What to do? What to do?"
1170
01:57:36,696 --> 01:57:43,465
"Two lovers got lost in jungle."
1171
01:57:47,874 --> 01:57:54,473
"They became rebels, they
became mad in love."
1172
01:58:33,686 --> 01:58:38,248
"I'm afraid a lion might come."
1173
01:58:38,691 --> 01:58:43,458
"Seeing us alone it might
eat both of us."
1174
01:58:43,696 --> 01:58:48,656
"The one who sees you will
fall in love with you."
1175
01:58:49,702 --> 01:58:54,264
"Even he'll give his
life for my beloved."
1176
01:58:54,707 --> 01:58:59,269
"He won't escape from the
magic of your beauty."
1177
01:58:59,712 --> 01:59:04,274
"Why should we be afraid?
Why should we be afraid?"
1178
01:59:04,717 --> 01:59:09,416
"Why should we be afraid?
Why should we be afraid?"
1179
01:59:10,656 --> 01:59:17,027
"Two lovers got lost in jungle."
1180
01:59:21,667 --> 01:59:28,231
"They became rebels, they
became mad in love."
1181
01:59:58,704 --> 02:00:03,471
"I've heard old people
saying, beloved."
1182
02:00:04,310 --> 02:00:09,077
"That black ghost resides
in such dense forest."
1183
02:00:09,715 --> 02:00:14,414
"If he locks eyes with you."
1184
02:00:15,121 --> 02:00:19,285
"Then the arrow of eyes
will hit his heart."
1185
02:00:20,326 --> 02:00:24,956
"Ghosts will become obsessed
with your love."
1186
02:00:25,064 --> 02:00:29,501
"Embracing each other,
lovers will walk."
1187
02:00:30,069 --> 02:00:35,200
"We lovers walk together
hand in hand."
1188
02:00:36,242 --> 02:00:42,511
"Two lovers got lost in jungle."
1189
02:00:46,752 --> 02:00:53,316
"They became rebels, they
became mad in love."
1190
02:00:56,762 --> 02:01:01,995
"Tell me, what to do? What to do?"
1191
02:01:02,435 --> 02:01:06,929
"What to do? What to do?"
1192
02:01:07,707 --> 02:01:14,670
"Two lovers got lost in jungle."
1193
02:01:18,718 --> 02:01:25,487
"They fell madly in love
with each other."
1194
02:01:54,754 --> 02:01:57,518
Siddhu, I'm very thirsty.
1195
02:01:59,759 --> 02:02:01,226
You're very thirsty?
- Yes.
1196
02:02:05,364 --> 02:02:08,458
I'll go and search for water.
- I'll also come with you.
1197
02:02:08,701 --> 02:02:13,468
Anu, you're very tired. Sit there.
1198
02:02:13,706 --> 02:02:16,004
Okay.
- I'll be back soon. - Fine.
1199
02:02:16,208 --> 02:02:17,675
You won't get scared?
- No.
1200
02:02:20,313 --> 02:02:24,477
Siddhu, come soon.
- Am I going to the market?
1201
02:02:27,286 --> 02:02:28,685
I'll have to search for it.
1202
02:03:35,721 --> 02:03:37,018
Yes!
1203
02:04:15,695 --> 02:04:21,656
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Don't move.
It will grab its attention.
1204
02:04:21,767 --> 02:04:23,667
Stay there only. Siddhu!
1205
02:04:27,707 --> 02:04:28,674
Siddhu!
1206
02:04:29,709 --> 02:04:31,472
Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1207
02:04:37,049 --> 02:04:40,075
Siddhu! What is this! What
was the need to do this!
1208
02:04:40,720 --> 02:04:43,211
I'd told you to stay there only. -
I'm fine. Did anything happen to me?
1209
02:04:43,322 --> 02:04:44,482
What if it had eaten you?
1210
02:04:44,724 --> 02:04:46,954
You'll kill me one day
with such activities.
1211
02:04:47,059 --> 02:04:49,084
What was the need to come like this?
1212
02:04:49,195 --> 02:04:51,493
Please Siddhu, don't
ever do this. Please.
1213
02:05:02,908 --> 02:05:06,969
Siddhu, will it just sit here only?
- No, it will go.
1214
02:05:07,079 --> 02:05:08,637
But when, Siddhu?
1215
02:05:41,981 --> 02:05:43,676
Let us wait for few more moments.
1216
02:07:04,330 --> 02:07:10,235
Deshu was saying that you're
behind that girl. He's mad.
1217
02:07:10,669 --> 02:07:15,368
I told him... since they've ran
away we'll have to nab them.
1218
02:07:16,008 --> 02:07:18,442
What can be any other reason?
1219
02:07:19,345 --> 02:07:21,438
Rascal... he says anything...
1220
02:07:21,680 --> 02:07:25,172
Bhura, tomorrow we'll
go to Tarkai valley.
1221
02:07:25,684 --> 02:07:26,981
Everybody will go separate ways.
1222
02:07:27,353 --> 02:07:29,446
Whoever sees the guy and the
girl, will give the sign.
1223
02:07:31,690 --> 02:07:35,148
Go and get water. Don't stare!
Go and get water!
1224
02:07:51,710 --> 02:07:54,008
Who will make Swaraj
sir understand?
1225
02:07:54,880 --> 02:07:58,077
I think either Durga
or some wild animal...
1226
02:07:58,183 --> 02:07:59,946
...must have killed them by now.
1227
02:08:01,120 --> 02:08:06,353
Unnecessarily we're wandering
around. We're wasting our time.
1228
02:08:23,676 --> 02:08:28,807
Dorai, what will both of them
be doing alone in the darkness?
1229
02:08:32,184 --> 02:08:35,813
That guy is smart. He'll
find out a way.
1230
02:08:36,155 --> 02:08:38,988
What smart guy? What will he do?
1231
02:08:39,692 --> 02:08:42,126
For the first time both of
them are seeing the jungle.
1232
02:08:53,706 --> 02:08:57,938
What do you think? Will
both of them be alive?
1233
02:08:59,712 --> 02:09:05,480
Maybe not. But if
we stop searching...
1234
02:09:06,652 --> 02:09:08,210
...for them and if they're alive.
1235
02:09:08,854 --> 02:09:11,084
And they need our
help in the jungle.
1236
02:09:13,258 --> 02:09:15,419
Then sir, will we be able to live...
1237
02:09:15,661 --> 02:09:18,152
...the rest of our life
without regretting?
1238
02:09:56,368 --> 02:09:57,335
What happened?
1239
02:10:07,713 --> 02:10:09,681
No! No! No!
1240
02:10:39,278 --> 02:10:43,237
Siddhu. Siddhu! Siddhu!
1241
02:11:38,670 --> 02:11:42,766
Hi! Where is your lover? Tell me.
1242
02:11:45,677 --> 02:11:48,237
Do I look like a madman?
1243
02:11:53,685 --> 02:11:56,449
Water! - Water?
Water! - Where?
1244
02:11:57,689 --> 02:11:59,987
Tell me, where is he?
1245
02:12:00,692 --> 02:12:02,250
There.
- Where? - Here.
1246
02:12:02,694 --> 02:12:06,323
I'll kill you. Where?
1247
02:12:28,120 --> 02:12:29,178
Anu, snake!
1248
02:12:33,258 --> 02:12:34,225
Rascal!
1249
02:13:36,255 --> 02:13:37,415
Are you fine?
1250
02:13:41,660 --> 02:13:42,627
Come.
1251
02:13:50,269 --> 02:13:52,430
Chaudhary!
1252
02:14:04,182 --> 02:14:07,151
This is all because
of you, Chaudhary.
1253
02:14:09,354 --> 02:14:12,380
What do you mean?
- You know it very well.
1254
02:14:13,692 --> 02:14:15,057
If no one dares to
speak before you...
1255
02:14:15,160 --> 02:14:16,457
...that means one by one you'll
sacrifice everybody.
1256
02:14:16,695 --> 02:14:19,926
Because of that girl...
- Shut up, Desho!
1257
02:14:20,098 --> 02:14:22,157
Day before yesterday he got killed!
Today he's killed!
1258
02:15:31,203 --> 02:15:34,070
Police has surrounded us and
the bullets are getting over.
1259
02:15:34,639 --> 02:15:36,004
If we ran away then we'll be killed.
1260
02:15:36,641 --> 02:15:38,199
What to do, Durga? What to do?
1261
02:15:39,644 --> 02:15:41,407
Let us do one thing.
- What?
1262
02:15:44,649 --> 02:15:49,143
Durga, leave me! Leave me!
Durga, leave me!
1263
02:17:28,687 --> 02:17:30,154
Siddhu!
- What happened?
1264
02:17:30,288 --> 02:17:31,846
Siddhu, look!
- What?
1265
02:17:31,957 --> 02:17:33,584
Siddhu, look. We've
reached the roads!
1266
02:17:33,692 --> 02:17:35,182
Wow! - We've reached the roads!
1267
02:17:41,233 --> 02:17:42,598
Come! Come!
1268
02:17:48,240 --> 02:17:49,605
Siddhu! O my God! Siddhu!
1269
02:17:50,041 --> 02:17:55,206
Siddhu, give me your hand. Siddhu!
Give me your hand!
1270
02:17:55,647 --> 02:17:59,413
Siddhu, give me your hand.
1271
02:18:01,920 --> 02:18:03,410
Siddhu, give me your hand.
1272
02:18:04,656 --> 02:18:07,124
Give me your hand,
Give me your hand,
1273
02:18:10,662 --> 02:18:14,428
Siddhu, give me your hand. Siddhu,
I'll come down. You wait there.
1274
02:18:14,666 --> 02:18:19,433
Are you mad! - No, Siddhu.
- Go back! - What do I do?
1275
02:18:20,672 --> 02:18:22,230
I'll just come, Siddhu.
1276
02:18:57,976 --> 02:19:01,878
Come on. Come on. Come on,
Siddhu. Come on.
1277
02:19:04,049 --> 02:19:06,415
Give me your hand, Siddhu. Come on.
1278
02:19:10,922 --> 02:19:13,413
Come on. Come on. Give me your hand.
1279
02:19:16,261 --> 02:19:20,220
Come on, Siddhu. Give
me your hand. Come on.
1280
02:19:21,666 --> 02:19:25,033
Good. Good. Come on. Yes!
1281
02:20:13,718 --> 02:20:17,279
Anu!
- No! No! Let me go!
1282
02:20:18,723 --> 02:20:21,089
No!
- Anu!
1283
02:20:22,727 --> 02:20:25,287
Siddhu! Siddhu!
1284
02:20:28,733 --> 02:20:33,636
Anu!
- Siddhu! Anu! - Siddhu!
1285
02:20:34,239 --> 02:20:35,638
Anu!
- No!
1286
02:20:43,682 --> 02:20:45,149
Come.
1287
02:20:46,951 --> 02:20:49,044
Give me your hand!
1288
02:20:50,689 --> 02:20:54,250
Come on, Siddhu. Give me your
hand. Come on, Siddhu.
1289
02:20:56,695 --> 02:20:59,255
Give me your hand. Come on.
Come on, Siddhu. Give me your hand.
1290
02:21:06,304 --> 02:21:07,794
Come on, Siddhu.
1291
02:21:17,716 --> 02:21:20,480
Siddhu. Give me your hand. Come on.
1292
02:21:41,673 --> 02:21:43,231
They went there.
1293
02:21:50,081 --> 02:21:52,140
Durga!
1294
02:21:52,684 --> 02:21:56,643
Siddhu! Siddhu! Leave me!
1295
02:22:00,692 --> 02:22:02,455
Leave me! Siddhu!
1296
02:22:17,709 --> 02:22:20,337
Siddhu! Siddhu! Leave him!
1297
02:22:32,657 --> 02:22:34,625
Siddhu! Leave him!
- No, I won't spare him! Leave me.
1298
02:22:37,662 --> 02:22:39,425
I won't spare you!
- No! Siddhu! Siddhu!
1299
02:22:40,064 --> 02:22:41,429
Siddhu, let us run away!
1300
02:22:51,676 --> 02:22:53,041
Leave him!
1301
02:22:55,280 --> 02:22:56,440
I'll kill you!
1302
02:23:05,290 --> 02:23:06,450
I'll kill you!
1303
02:23:50,668 --> 02:23:56,903
Siddhu!
- I'll kill you!
1304
02:23:59,677 --> 02:24:01,440
Leave me.
- Leave him!
1305
02:24:02,680 --> 02:24:03,908
Rascal!
1306
02:24:08,686 --> 02:24:10,051
Nab the scoundrel!
1307
02:24:18,696 --> 02:24:21,665
Siddhu. Siddhu.
101591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.