Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,697 --> 00:00:09,310
Sinoči smo imeli s tem težave.
2
00:00:19,908 --> 00:00:21,489
In potem ...
3
00:00:25,449 --> 00:00:28,158
Ta je daljša. In potem ...
4
00:00:28,407 --> 00:00:31,199
Zapoj še enkrat.
–Kaj?
5
00:01:31,810 --> 00:01:33,996
"Vedel sem,
da John ustvarja glasbo,"
6
00:01:34,498 --> 00:01:36,956
nisem pa imel pojma,
kaj točno je počel.
7
00:01:37,123 --> 00:01:43,664
Ali je snemal singl ali album.
Vedeli smo, da snema v studiu.
8
00:01:45,747 --> 00:01:50,582
Končal je novi album in hotel
mi ga je predvajati v svoji spalnici.
9
00:01:50,915 --> 00:01:55,876
Imel je velik stolp,
ki pa ni delal.
10
00:01:57,543 --> 00:02:03,918
Potem je izvlekel majhen gramofon
in predvajal eno stran.
11
00:02:06,584 --> 00:02:11,753
"Povabil me je na poslušanje albuma,
a kar naprej je zavlačeval."
12
00:02:12,860 --> 00:02:15,167
Ste slišali,
kaj piše v ameriških časopisih?
13
00:02:16,168 --> 00:02:21,860
"Johna Lennona in Yoko Ono je
v londonski veleblagovnici Selfridges
14
00:02:21,295 --> 00:02:24,300
preganja množica
kričečih oboževalcev.
15
00:02:24,711 --> 00:02:27,836
Povabil me je
na sprehod po posesti.
16
00:02:28,462 --> 00:02:33,713
Potem me je povabil na ledeni čaj."
Ura je bila že sedem
17
00:02:33,923 --> 00:02:37,421
in hotel sem slišati album.
Zavrtel je ploščo
18
00:02:38,379 --> 00:02:41,838
z belo nalepko,
brez naslovov pesmi.
19
00:02:42,587 --> 00:02:46,256
Rekel je: Ne morem je
več poslušati. Posnel sem jo,
20
00:02:46,671 --> 00:02:50,671
jo obdelal in poslušal vsaj stokrat.
Nimam občutka, kakšna je.
21
00:02:50,923 --> 00:02:54,965
Poslušaj jo
in mi povej svoje mnenje.
22
00:02:55,587 --> 00:02:57,841
Nobenega pritiska.
23
00:03:07,549 --> 00:03:11,675
Vprašal sem se:
Kaj je to dretje?
24
00:03:12,301 --> 00:03:15,342
Vprašal me je, kaj mislil,
in rekel sem: Lepo.
25
00:03:15,716 --> 00:03:17,676
Kaj pa je na drugi strani?
26
00:03:18,925 --> 00:03:21,676
Obrnil jo je
in predvajal "Imagine.
27
00:03:24,927 --> 00:03:26,634
Naj začnem?"
28
00:03:28,134 --> 00:03:33,719
Prva pesem, ki sem jo slišal
v studiu je bila "Imagine."
29
00:03:34,554 --> 00:03:39,593
Poslušal sem jo,
preden so dodali brenkala.
30
00:03:51,637 --> 00:03:55,390
Spustil sem iglo
in predvajal "Imagine."
31
00:03:56,139 --> 00:04:00,181
Ker pesem ni imela naslova,
nisem vedel, za kaj gre.
32
00:04:01,139 --> 00:04:04,889
Pomislil sem: Ni slabo.
33
00:04:05,931 --> 00:04:11,890
Čez 30 sekund sem pomislil,
da bi to morala biti stran A.
34
00:04:12,724 --> 00:04:17,473
Obrnil se je k Yoko in rekel: Ray
misli, da bi to morala biti stran A.
35
00:04:17,641 --> 00:04:19,934
Rekla je,
da je tudi njen všeč ta pesem.
36
00:04:20,141 --> 00:04:23,934
Vprašal me je: Je za kaj?
Tega ne bom nikoli pozabil.
37
00:04:27,973 --> 00:04:31,225
Johnu sem rekel,
da bo album uspešnica.
38
00:04:32,518 --> 00:04:35,850
Vprašal me je,
ali mislim resno.
39
00:04:37,516 --> 00:04:42,644
Rekel sem mu, da mi je všeč.
Pesem ni imela naslova.
40
00:04:42,893 --> 00:04:47,190
Rekel je, da je naslov "Imagine"
in da bo tako tudi naslov albuma.
41
00:04:47,687 --> 00:04:52,228
Rekel sem mu, da ga bodo
ljudje poslušali še čez deset let.
42
00:04:52,603 --> 00:04:55,521
Rekel je: Lepo te prosim.
To je navaden rock album.
43
00:04:58,187 --> 00:05:04,271
JOHN IN YOKO:
NAD NAMA JE SAMO NEBO
44
00:05:04,687 --> 00:05:09,564
V katero smer gremo?
Nam boste sledili? –Ja.
45
00:05:09,855 --> 00:05:15,355
Pogledati gremo ...
–Labode. –Ja, in goske.
46
00:05:20,564 --> 00:05:24,396
So se vrnili?
Naredili bomo en krog.
47
00:05:24,898 --> 00:05:29,439
"Poleti l. 1969 sta se John in Yoko
preselila v vilo Tittenhurst Park
48
00:05:29,648 --> 00:05:32,233
v Ascotu v Angliji.
49
00:05:40,608 --> 00:05:44,401
Na vasi, stran od Londona,
50
00:05:44,651 --> 00:05:47,360
stran od medijev,
51
00:05:47,567 --> 00:05:51,526
stran od Beatlov
in založbe Apple Corps.
52
00:05:56,401 --> 00:06:01,442
Hotela sta se umakniti iz Londona,
pisarn in ljudi.
53
00:06:01,692 --> 00:06:05,692
Če si hotel z njim govoriti,
si moral tja."
54
00:06:05,944 --> 00:06:08,903
Izolirala sta se
od podjetja Apple.
55
00:06:09,278 --> 00:06:14,571
Poslala sta sporočilo, da od zdaj
delata iz Tittenhurst Parka
56
00:06:14,778 --> 00:06:20,362
kot produkcija Bag. Nista več hotela
neposrednega stika z Applom.
57
00:06:25,740 --> 00:06:30,240
Tittenhurst je bila
bela vila z ogromnim vrtom
58
00:06:31,321 --> 00:06:34,531
in čudovitimi drevesi.
Imeli so osle.
59
00:06:35,281 --> 00:06:38,822
Naredili so jezero.
Žal so vse ribe umrle,
60
00:06:38,990 --> 00:06:42,699
a zamisel je bil dobra.
Posest je bila ogromna.
61
00:06:44,406 --> 00:06:46,449
Imam lepe spomine
na tisti kraj.
62
00:06:46,824 --> 00:06:50,949
Oče in Yoko sta počela svoje stvari,
jaz pa sem se podil naokrog.
63
00:06:51,199 --> 00:06:53,365
Imeli smo 40 hektarjev.
64
00:06:53,699 --> 00:06:58,992
Neverjetno veliko ozemlje.
Otrok se zlahka zgubi v tistem gozdu.
65
00:07:01,533 --> 00:07:07,286
Vrtnar Frank
je bil pravi angleški gospod.
66
00:07:07,786 --> 00:07:14,370
Dočakal ju je v suknjiču iz tvida,
klobuku in škornjih.
67
00:07:14,702 --> 00:07:18,579
Yoko je rekla,
da hočeta samo črne in bele rože.
68
00:07:19,495 --> 00:07:23,661
Rekel je: Prosim?
Samo črne in bele rože.
69
00:07:23,911 --> 00:07:29,329
Bele lahko posadim, črnih pa ...
Yoko pa: Obstajajo črni tulipani.
70
00:07:29,829 --> 00:07:32,400
Črne in bele rože.
71
00:07:32,870 --> 00:07:35,372
Ampak na koncu
smo imeli rože raznih barv.
72
00:07:43,747 --> 00:07:47,372
John in Yoko sta veliko časa
preživljala v apartmaju.
73
00:07:47,582 --> 00:07:50,872
Imela sta ogromno sobo,
garderobo in balkon.
74
00:07:51,122 --> 00:07:53,622
Večino časa sta bila tam zgoraj.
75
00:07:54,400 --> 00:07:58,581
Brala sta pisma in podobno.
Vedno sta imela veliko knjig.
76
00:07:58,792 --> 00:08:02,499
Poslušala sta glasbo
in brala glasbene revije.
77
00:08:02,916 --> 00:08:05,333
Rada sta bila na tekočem.
78
00:08:05,834 --> 00:08:10,874
Rad je sedel v postelji,
igral kitaro, kadil travo, gledal TV.
79
00:08:11,830 --> 00:08:15,840
Nerad je hodil ven,
če ni imel dobrega razloga.
80
00:08:16,793 --> 00:08:20,750
Kajti svet
je ves čas hodil k Johnu.
81
00:08:21,167 --> 00:08:26,793
Predstavljajte si,
da je ves čas videval le obraze,
82
00:08:27,430 --> 00:08:29,420
ki so bili nasmejani
in ustrežljivi.
83
00:08:29,627 --> 00:08:32,336
Torej ni dobival
iskrenih odzivov.
84
00:08:32,586 --> 00:08:38,668
Redko kdaj je dobil
iskreno, koristno mnenje.
85
00:08:40,505 --> 00:08:42,461
Moral se je oddahniti od tega.
86
00:08:50,715 --> 00:08:56,548
Uživali smo v naši družbi,
ne da bi o tem preveč razmišljali.
87
00:08:56,755 --> 00:09:00,129
Če smo preveč razmišljali,
88
00:09:00,589 --> 00:09:05,379
smo postali živčni
in podobno.
89
00:09:05,672 --> 00:09:07,590
Naslednja pesem.
90
00:09:09,424 --> 00:09:14,966
Kaj bomo?
"–Takrat so snemali Imagine,
91
00:09:16,900 --> 00:09:19,591
zato sem bil pogosto sam."
92
00:09:20,801 --> 00:09:28,490
Kot otroku se mi je studio
sicer zdel zanimiv,
93
00:09:28,423 --> 00:09:32,216
a ko sem neštetokrat
slišiš isto pesem ...
94
00:09:42,967 --> 00:09:49,303
John je hotel svoj studio. V tistem
obdobju je hotel zapustiti mesto,
95
00:09:49,553 --> 00:09:53,428
oditi nekam, kjer bi lahko
delal v miru in se sprostil.
96
00:09:53,761 --> 00:09:58,261
Na koncu se je odločil,
da bo studio v prizidku,
97
00:09:58,511 --> 00:10:03,764
ker je bil blizu kuhinje.
Zaradi čaja, prigrizkov in podobno.
98
00:10:04,110 --> 00:10:08,556
In bil je dovolj daleč od doma,
da ni motil družine.
99
00:10:10,431 --> 00:10:13,429
Bil je zelo nestrpen, ker je
postavitev studia dolgo trajala.
100
00:10:13,721 --> 00:10:17,764
Povezave smo morali spajkati,
vse smo morali testirati.
101
00:10:18,140 --> 00:10:20,264
Mogoče moraš
zamenjati preprogo.
102
00:10:20,557 --> 00:10:24,306
Postavitev dobrega studia
je kot uglaševanje inštrumenta.
103
00:10:25,389 --> 00:10:27,890
John je komaj čakal,
da začne snemati.
104
00:10:28,139 --> 00:10:34,725
Izkoristil sem njegovo navdušenje,
in mu rekel, naj gre igrat,
105
00:10:34,974 --> 00:10:38,183
da vidim, ali vse deluje.
106
00:10:38,807 --> 00:10:42,601
Pri postavitvi studia
smo tako izkoristili tudi Johna.
107
00:10:43,143 --> 00:10:45,308
Bil je naš poskusni zajček.
108
00:11:04,768 --> 00:11:06,975
Poklicati moramo Erica.
109
00:11:08,769 --> 00:11:12,769
Klical sem ga. Spal je,
potem se ni več oglasil.
110
00:11:13,104 --> 00:11:20,772
Živel sem z Ericom.
Zbujal sem se pred njim.
111
00:11:21,312 --> 00:11:25,270
Nekega jutra
je telefon dolgo zvonil.
112
00:11:25,730 --> 00:11:29,563
Končno sem se oglasil
Klical je Spector.
113
00:11:29,938 --> 00:11:32,232
Hotel je,
da grem zbudit Erica.
114
00:11:32,399 --> 00:11:36,857
Rekel sem mu: Ne grem k njemu,
zato da bi ga zbudil.
115
00:11:38,231 --> 00:11:45,313
Hotel je, da pride igrat. Vprašal
me je, ali bi jaz igral z Johnom.
116
00:11:45,565 --> 00:11:47,649
Rekel sem: Ja, vsekakor.
117
00:11:56,857 --> 00:12:00,606
Dobil sem delo
pri glasbenem časopisu "Sounds."
118
00:12:00,732 --> 00:12:05,982
Poslali so me k Lennonu
fotografirat snemanje novega albuma.
119
00:12:06,192 --> 00:12:11,860
Mislil sem, da se hecajo.
Prišel sem ob 17h, on pa je še spal.
120
00:12:12,403 --> 00:12:14,900
Počakal sem še pol ure.
121
00:12:15,150 --> 00:12:19,820
Nenadoma sta se pojavila.
122
00:12:20,318 --> 00:12:22,735
Videti sta bila,
kot da sta ravnokar vstala.
123
00:12:23,280 --> 00:12:27,568
Vstala sta iz postelje,
se počesala ... No, on se ni počesal.
124
00:12:27,777 --> 00:12:29,903
Bil je precej skuštran.
125
00:12:30,277 --> 00:12:35,320
Jemo jajca na opečencu. Rad imam
paradižnik v pločevinki, ne svežega.
126
00:12:35,570 --> 00:12:38,986
Nisem vedel, koliko časa
imam na razpolago. Deset minut
127
00:12:39,155 --> 00:12:41,946
ali kot se je izkazalo,
šest do sedem ur.
128
00:12:42,196 --> 00:12:44,486
Zato sem začel slikati.
129
00:12:55,529 --> 00:12:58,655
Tam je bil kup ljudi.
Ljudje so prihajali.
130
00:12:59,408 --> 00:13:03,615
Klaus Voormann, basist,
Nicky Hopkins.
131
00:13:04,741 --> 00:13:07,822
In drugi,
ki jih takrat nisem poznal.
132
00:13:08,326 --> 00:13:11,950
Potem se je pojavil George Harrison.
Bil sem vzhičen.
133
00:13:12,198 --> 00:13:17,868
Tja smo hodili vsak dan
na snemanje "Imaginea."
134
00:13:18,158 --> 00:13:24,159
Zjutraj so nas peljali tja,
zajtrkovali smo, popili kavo
135
00:13:24,409 --> 00:13:26,760
in se lotili dela.
136
00:13:26,494 --> 00:13:30,494
Živel sem v Friar Parku.
Tam sem imel svojo kolibo.
137
00:13:30,869 --> 00:13:35,244
George je imel krasne avte.
Užival sem v vožnji z njim.
138
00:13:35,537 --> 00:13:40,578
Jaz sem imel malega minija,
poslikanega s tantrično umetnostjo.
139
00:13:41,119 --> 00:13:44,661
Dal mi ga je George.
Ampak ko smo se vozili skupaj,
140
00:13:44,952 --> 00:13:48,370
je imel mercedesa
ali nekaj takega.
141
00:13:48,495 --> 00:13:53,248
Bilo je zabavno. Rad je vozil.
142
00:13:58,706 --> 00:14:02,873
Prispel je Phil Spector.
Nosil je obleko, srajco in kravato
143
00:14:03,371 --> 00:14:06,370
sredi poletja v Angliji,
na snemanje rock albuma.
144
00:14:06,620 --> 00:14:10,914
In sončna očala.
Oddajal je težko energijo.
145
00:14:11,289 --> 00:14:13,831
Deloval je zastrašujoče.
146
00:14:16,167 --> 00:14:21,416
Nenadoma je Phil rekel,
da bi lahko začeli,
147
00:14:21,666 --> 00:14:26,874
John pa je sunkovito vstal in rekel:
Ekipa, Phil nas hoče v studiu.
148
00:14:27,810 --> 00:14:31,875
Ljudem je jemal iz rok skodelice.
–Bomo najprej poslušali kaseto?
149
00:14:34,626 --> 00:14:36,793
V redu.
150
00:14:37,250 --> 00:14:39,126
Gremo, ekipa.
151
00:14:47,126 --> 00:14:49,430
A mol.
152
00:14:52,669 --> 00:14:56,876
F. Malo dlje ostane na F.
153
00:15:03,754 --> 00:15:05,794
To je vse.
154
00:15:18,860 --> 00:15:20,212
Ja, D7.
155
00:15:27,591 --> 00:15:32,465
Odprimo okno.
–John je prišel v studio,
156
00:15:32,966 --> 00:15:36,841
odigral pesem in mislil,
da jo že vsi poznajo.
157
00:15:37,258 --> 00:15:40,923
To je bilo tipično za Johna.
Bil je zelo nepotrpežljiv.
158
00:15:43,758 --> 00:15:45,508
Izhajal je iz sebe.
159
00:15:45,801 --> 00:15:51,841
A ko si z njim nekajkrat igral
v studiu, si dojel njegov način.
160
00:16:02,301 --> 00:16:06,844
Najprej nisem slišal besedila,
ker je šel zvok skozi kontrolno sobo.
161
00:16:06,969 --> 00:16:11,950
Prvi verz se je glasil:
St. Pepper vas je presenetil.
162
00:16:19,100 --> 00:16:22,179
Pomislil sem,
da je to pesem o oboževalcih,
163
00:16:22,429 --> 00:16:24,972
ker me je
"St. Pepper" presenetil.
164
00:16:27,596 --> 00:16:32,264
Drugi verz se je glasil:
Naredil si samo še "Yesterday."
165
00:16:40,639 --> 00:16:43,389
Odkar si odšel,
pa minil je le en dan.
166
00:16:51,140 --> 00:16:55,599
Pomislil sem: Počakaj malo.
To sta dve pesmi Paula McCartneyja.
167
00:17:05,851 --> 00:17:09,144
Bilo je očitno,
da sta se John in Paul sprla,
168
00:17:09,352 --> 00:17:12,307
jaz, kot del občinstva,
pa tega nisem vedel.
169
00:17:12,851 --> 00:17:18,309
Izkoristil sem svojo jezo na Paula,
najino bratovsko rivalstvo,
170
00:17:18,685 --> 00:17:20,183
za skladanje pesmi.
171
00:17:20,601 --> 00:17:25,269
In odgovoril sem na sporočila,
ki mi jih je Paul poslal na "Ram."
172
00:17:26,310 --> 00:17:30,683
Ne objavlja svojih besedil,
zato morate dobro poslušati.
173
00:17:30,894 --> 00:17:35,395
Toda z umetniškega in glasbenega
stališča je pesem čudovita.
174
00:17:41,436 --> 00:17:46,145
Paul ni užaljen.
Prejšnji teden sva skupaj večerjala.
175
00:17:46,439 --> 00:17:48,814
Ne gre za Paula, ampak zame.
176
00:17:56,210 --> 00:17:58,607
Potrebujemo dva bobnarja.
–Dva?
177
00:17:59,858 --> 00:18:03,356
Imamo Steva.
–Nimamo pa drugega seta.
178
00:18:03,690 --> 00:18:08,398
Kaj? –Nimamo drugega seta.
–Ja. Kam bi ga postavili?
179
00:18:08,857 --> 00:18:15,150
Takrat je bilo lepo snemati,
ker smo vsi igrali istočasno.
180
00:18:20,358 --> 00:18:23,607
To je bilo
zelo pomembno in zabavno.
181
00:18:23,982 --> 00:18:29,486
Tudi John se je zabaval,
čeprav je bil osredotočen na pesem.
182
00:18:29,734 --> 00:18:32,859
Vseeno je bilo zelo zabavno.
183
00:18:50,280 --> 00:18:52,694
Cel "Imagine" je imel v glavi.
184
00:18:53,612 --> 00:18:59,405
Cel album. –George,
v prvem delu zaigraj melodijo.
185
00:19:05,114 --> 00:19:07,448
Vsaj eno noto.
186
00:19:09,907 --> 00:19:13,780
Cel album, vse pesmi ...
Pesmi si ni zapisal.
187
00:19:14,282 --> 00:19:18,740
Mogoče delno. Samo začel je.
188
00:19:30,617 --> 00:19:34,700
Zapel je pesem,
mi pa smo ga poslušali.
189
00:19:35,576 --> 00:19:40,409
Sodeč po njegovem pogledu,
si vedel, kaj poje.
190
00:19:43,576 --> 00:19:47,785
Občutek pesmi si začutil
po načinu njegovega igranja.
191
00:19:48,350 --> 00:19:53,327
In, seveda na podlagi besedila.
Ni pel kar nekaj.
192
00:20:00,287 --> 00:20:07,662
Potem smo dobili besedilo,
da smo ga lahko še bolje razumeli.
193
00:20:08,912 --> 00:20:11,788
Imamo štiri tisoč
izvodov "Oh My Love."
194
00:20:12,453 --> 00:20:17,164
Vsem je razdelil besedila.
195
00:20:18,204 --> 00:20:22,380
Pred vsako pesmijo
smo naštudirali besedilo.
196
00:20:22,953 --> 00:20:25,288
Šele potem smo igrali.
197
00:20:28,455 --> 00:20:33,123
Bolj ... Rožlja.
198
00:20:35,913 --> 00:20:39,458
Zelo je ...
–Zelo je nežno in lepo.
199
00:20:44,100 --> 00:20:48,625
Ja, elizabetinsko je.
–Tako je. Poskusite tako.
200
00:21:39,131 --> 00:21:45,463
Če se je nekdo domislil
krasne fraze, rifa ali ritma,
201
00:21:45,881 --> 00:21:47,421
jih je John vključil.
202
00:22:01,423 --> 00:22:04,342
Vedno je tako deloval.
203
00:22:04,551 --> 00:22:09,930
Sprejemal je spontane odločitve,
ki so delovale.
204
00:22:58,765 --> 00:23:02,806
Ne bi se smeli prekrivati,
ko George odigra ...
205
00:23:05,265 --> 00:23:09,140
Naj bas počaka?
–Ja. Potem bomo prekrili ...
206
00:23:09,597 --> 00:23:12,130
Prekrili?
–Prekrili.
207
00:23:13,387 --> 00:23:18,973
Moj prvi vtis o Yoko je bil,
da je zelo tiha.
208
00:23:19,265 --> 00:23:25,267
Na neki fotografiji ima John
belo kitaro in poje v mikrofon,
209
00:23:25,598 --> 00:23:28,183
ona pa na tleh piše pesem.
210
00:23:28,848 --> 00:23:31,851
Pomislil sem,
da je to pravo timsko delo.
211
00:23:32,184 --> 00:23:35,557
Videl sem,
kako Yoko in John sodelujeta,
212
00:23:35,807 --> 00:23:40,142
kako živahna je lahko Yoko.
213
00:23:40,474 --> 00:23:43,311
Odlično sta se razumela.
214
00:23:43,978 --> 00:23:46,144
Po japonsko ne moreš ...
215
00:23:49,144 --> 00:23:53,190
To je to. –Predolgo je.
Hočem samo en verz.
216
00:23:53,229 --> 00:23:57,853
Vem, ampak po japonsko
bi bilo narobe.
217
00:24:03,228 --> 00:24:06,730
Tega ne moreš reči
v enem verzu. Poskusi tako.
218
00:24:08,200 --> 00:24:09,895
Prav, poskusil bom.
219
00:24:12,604 --> 00:24:16,438
Na njej je bilo nekaj ljubkega.
Ne znam povedati, kaj točno,
220
00:24:16,647 --> 00:24:20,980
a bila je daleč od propagande,
da je hudičevka,
221
00:24:21,981 --> 00:24:25,815
povrh pa še tujka,
ki je ločila Beatle.
222
00:24:32,828 --> 00:24:39,413
"Gospodična Yoko Ono." –Rada bi
predstavila nedokončane okoliščine,
223
00:24:39,830 --> 00:24:43,998
ki jih lahko ljudje
dokončajo v mislih.
224
00:24:44,800 --> 00:24:48,246
"Yoko Ono je bila
konceptualna umetnica iz New Yorka."
225
00:24:48,497 --> 00:24:53,371
Prišla je od nikoder.
Nič nismo vedeli o njeni preteklosti.
226
00:24:53,580 --> 00:24:55,914
Bila je zelo zanimiva oseba.
227
00:24:56,582 --> 00:25:04,330
Kdaj ste prvič naredili,
izumili nekaj takega?
228
00:25:04,579 --> 00:25:09,498
Ko sem imela štiri leta.
Na Japonskem.
229
00:25:10,916 --> 00:25:14,455
Nekega dne
sem dobila krasno zamisel.
230
00:25:15,123 --> 00:25:20,666
Če bi vsa semena na tem svetu
prerezali na pol ...
231
00:25:21,400 --> 00:25:23,961
Semena?
–Ja, različna semena.
232
00:25:24,250 --> 00:25:28,542
Če bi različna semena zalepili skupaj
in jih posadili ...
233
00:25:28,876 --> 00:25:31,626
Bi bil ves svet ...
–Semena? –Ja.
234
00:25:31,917 --> 00:25:36,459
Dobili bi povsem drugačen svet.
235
00:25:36,710 --> 00:25:41,625
Na borovcih bi rasla jabolka.
236
00:25:42,100 --> 00:25:44,420
To se mi je zdelo krasno.
237
00:25:44,586 --> 00:25:50,712
"John in Yoko sta se spoznala l. 1966
na razstavi njenih skulptur in slik."
238
00:25:51,870 --> 00:25:54,546
Takratni svet umetnosti
je bil precej tog.
239
00:25:54,794 --> 00:25:58,461
Šlo je za uglajene operacije
v pravih galerijah.
240
00:25:58,669 --> 00:26:01,171
Naša pa je bila zelo domača.
241
00:26:01,461 --> 00:26:04,630
Yoko je lahko
razstavljala samo pri nas.
242
00:26:04,796 --> 00:26:10,878
Yoko mi je bila všeč,
tako kot njene nore ideje.
243
00:26:11,461 --> 00:26:15,253
Naslov enega mojih del
je bil "Stropna slika."
244
00:26:15,877 --> 00:26:18,838
Slika je bila na stropu.
245
00:26:19,461 --> 00:26:25,630
Hotela sem, da se ljudje
do nje povzpnejo po dolgi lestvi.
246
00:26:26,860 --> 00:26:32,480
Ko končno priplezajo do stropa,
vidijo, da na sliki piše "da."
247
00:26:32,631 --> 00:26:37,839
Zato sem se odločil, da pogledam
razstavo. Če bi pisalo "ne,"
248
00:26:38,890 --> 00:26:42,470
bi zapustil galerijo.
Toda sporočilo je bilo pozitivno.
249
00:26:42,298 --> 00:26:46,900
To je bila prva razstava
s toplim sporočilom.
250
00:26:46,297 --> 00:26:48,798
Zato sem se odločil,
da razstavo pogledam do konca.
251
00:26:48,880 --> 00:26:55,257
John je v Yokojinem
delu z besedo "da" videl
252
00:26:55,549 --> 00:26:59,424
njeno odprtost do sveta.
253
00:27:05,342 --> 00:27:07,717
Samo "da."
254
00:27:08,500 --> 00:27:11,884
To je ključna
kvaliteta življenja. Da!
255
00:27:13,510 --> 00:27:16,634
V njej je videl sebe.
256
00:27:17,718 --> 00:27:19,884
Bil je umetnik.
257
00:27:20,920 --> 00:27:27,553
Govoril je, da je vse o Yoko
nasprotno od tega, kar mi razumemo.
258
00:27:28,100 --> 00:27:32,634
Vse, kar slišiš, vse, kar reče,
moraš pogledati z druge strani.
259
00:27:32,969 --> 00:27:36,540
Razumel jo je.
Yoko se ga je dotaknila.
260
00:27:36,346 --> 00:27:41,594
Kot bi iskal nekaj,
kar mu je manjkalo.
261
00:27:41,846 --> 00:27:43,387
Čutil je praznino.
262
00:27:51,846 --> 00:27:58,221
Srečala sva se na snemanju spota
za "Strawberry Fields Forever."
263
00:27:58,888 --> 00:28:01,306
Bil je v slabem stanju.
264
00:28:01,597 --> 00:28:04,512
Sprehajal sem se z njim po vrtu.
265
00:28:07,515 --> 00:28:15,390
Usedel se je in bolščal v grm.
266
00:28:16,388 --> 00:28:19,472
Trgal je liste.
267
00:28:20,347 --> 00:28:25,724
Rekel sem: John, grm ni nič kriv.
Ne spravljaj se nanj.
268
00:28:26,558 --> 00:28:29,891
Rekel je:
Klaus, zelo sem nesrečen.
269
00:28:31,557 --> 00:28:36,641
Popustil je
in oblile so ga solze.
270
00:28:45,349 --> 00:28:48,558
Ko so Beatli
resnično zasloveli,
271
00:28:50,184 --> 00:28:52,142
ni mogel dihati.
272
00:28:52,393 --> 00:28:58,227
Ni imel izbire.
Ni mogel izbirati, kaj bi rad počel.
273
00:29:00,101 --> 00:29:02,394
Na začetku je bilo zabavno,
274
00:29:02,644 --> 00:29:06,685
ampak ko je dojel,
da je to njegovo življenje,
275
00:29:07,561 --> 00:29:13,190
oziroma da njegovo življenje
ni njegovo, ampak njihovo,
276
00:29:13,728 --> 00:29:16,104
se je vprašal,
kdo je on v vsem tem.
277
00:29:29,610 --> 00:29:32,770
Ko se je pojavila Yoko,
se je povsem spremenil.
278
00:29:33,395 --> 00:29:38,814
Dala mu je vse, kar je potreboval.
Povsem se je spremenil.
279
00:29:53,315 --> 00:29:57,857
Nehajte naju spraševati,
ali bo delovalo. Naredite nekaj sami.
280
00:30:06,691 --> 00:30:09,772
Svet lahko spremenimo
le brez nasilja,
281
00:30:10,250 --> 00:30:13,358
saj že milijone let
to počnejo z nasiljem.
282
00:30:13,650 --> 00:30:18,275
Že ves čas prodajajo vojno.
Tudi mi moramo tako delovati.
283
00:30:18,566 --> 00:30:23,983
Pesem je resda lepa,
a če je ne moreš deliti z ljudmi,
284
00:30:24,150 --> 00:30:25,525
je zanič.
Svet lahko spremenimo le,
285
00:30:25,858 --> 00:30:30,482
če spremenimo njihova mišljenja.
Ni še prepozno.
286
00:30:30,692 --> 00:30:32,566
Ta postelja je platforma.
287
00:30:33,736 --> 00:30:35,736
Pojdite stran.
288
00:30:48,944 --> 00:30:53,278
"Danes bosta vstala
289
00:30:53,569 --> 00:30:57,902
Beatle, ki je odpadel, in ženska,
ki mu je spremenila življenje
290
00:30:58,153 --> 00:31:02,318
Johnova šefica"
291
00:31:02,569 --> 00:31:06,112
Je Yokojina prisotnost
povzročala napetosti v skupini?
292
00:31:06,278 --> 00:31:10,443
Napetosti so že obstajale.
Če bi se rad pogovarjal o Beatlih,
293
00:31:10,612 --> 00:31:12,903
moraš v vrečo.
294
00:31:14,486 --> 00:31:16,278
Zakaj v vrečo? Prav, v redu.
295
00:31:17,904 --> 00:31:21,730
Vse za komunikacijo.
296
00:31:25,740 --> 00:31:30,534
Miru bi radi dali priložnost,
a če lahko vsaj nekoga nasmejeva,
297
00:31:30,781 --> 00:31:32,699
bova pač svetovna klovna.
298
00:31:32,990 --> 00:31:40,575
Mislili so, da je čudakinja
in da se je Johnu ob njej zmešalo.
299
00:31:40,868 --> 00:31:46,117
Bila sem osupla,
ko ste vrnili odlikovanje.
300
00:31:46,950 --> 00:31:53,240
"Novembra 1969 je John kraljici vrnil
odlikovanje Britanskega imperija."
301
00:31:53,615 --> 00:31:57,950
To bi lahko naredili tudi zato,
ker ste se zbudili z glavobolom.
302
00:31:58,115 --> 00:32:00,743
Kaj?
–Vrnili ste odlikovanje.
303
00:32:06,286 --> 00:32:10,993
Moja prva naloga pri Applu
je bilo natipkati to pismo
304
00:32:11,118 --> 00:32:12,952
na starem pisalnem stroju.
305
00:32:13,244 --> 00:32:16,827
Pisalo je: Vaša visokost,
vračam odlikovanje
306
00:32:17,360 --> 00:32:20,618
zaradi vpletanja Britanije
v razmere v Biafri,
307
00:32:20,743 --> 00:32:23,494
zardi vaše podpore
Ameriki v Vietnamu
308
00:32:23,743 --> 00:32:26,662
in ker Cold Turkey
pada na lestvici.
309
00:32:26,828 --> 00:32:28,787
Z ljubeznijo, John Lennon."
310
00:32:29,370 --> 00:32:32,661
Klicali so me z "Evening Standarda"
in me spraševali o tem.
311
00:32:32,911 --> 00:32:34,872
Vprašal sem: Kaj je naredil?
312
00:32:35,121 --> 00:32:40,579
Ste prepričani, da je omenil
Cold Turkey in vojno v Biafri?
313
00:32:40,954 --> 00:32:44,119
Ne gresta skupaj.
Mislil sem, da se mu je zmešalo.
314
00:32:44,328 --> 00:32:48,496
Če bom pristal na naslovnici,
naj bo to zaradi besede "mir."
315
00:32:48,746 --> 00:32:50,538
Toda osramotili ste se.
316
00:32:50,788 --> 00:32:53,411
Odlikovanje nima nič s tem.
–Točno to.
317
00:32:53,869 --> 00:32:56,708
Toda brez odlikovanja
ne bi bilo publicitete,
318
00:32:56,916 --> 00:33:01,164
zainteresirane brate v medijih
bi moral pritegniti kako drugače.
319
00:33:01,374 --> 00:33:04,749
Medtem ko pišejo o dolžini
mojih las, o "Cold Turkeyju,"
320
00:33:05,380 --> 00:33:08,750
in me kritizirajo,
kako si drznem žaliti kraljico,
321
00:33:08,955 --> 00:33:14,415
je glavni cilj ... –Neumnosti.
–Kar zadeva nas, to odpira vrata.
322
00:33:59,876 --> 00:34:07,670
Hotela sem ustanoviti skupino
brez dejanskih članov.
323
00:34:08,253 --> 00:34:12,378
Člani so samo plastične škatle,
kot sta ti dve.
324
00:34:19,880 --> 00:34:23,880
Spomnim se,
da sem igral na tistem koncertu.
325
00:34:24,295 --> 00:34:26,961
Spraševal sem se,
kam je izginila Yoko.
326
00:34:28,586 --> 00:34:36,338
Na tleh sem videl vrečo,
v katero je vodil kabel od mikrofona.
327
00:34:36,922 --> 00:34:40,590
Spraševal sem se,
od kod prihaja tisti zvok.
328
00:34:42,880 --> 00:34:47,900
Bilo je kul.
To je bil njen način izražanja.
329
00:34:52,132 --> 00:34:59,550
V Torontu je prilezla iz vreče,
kričala in podobno.
330
00:35:03,175 --> 00:35:05,423
Občinstvo ni vedelo,
kaj naj z vsem tem.
331
00:35:05,715 --> 00:35:08,757
Imela sta srečo, da ju niso
obmetavali s paradižniki.
332
00:35:12,760 --> 00:35:19,967
Ves čas je izkoriščala dejstvo,
da je tujka.
333
00:35:20,215 --> 00:35:23,925
Še preden sem spoznal
Johna in Yoko, me je šokiralo,
334
00:35:24,217 --> 00:35:28,592
kako podli so bili
napadi nanjo.
335
00:35:29,520 --> 00:35:34,304
Lažni, zlobni, rasistični.
336
00:35:51,929 --> 00:35:56,137
"Zadnje snemanje Beatlov
Tittenhurst Park, 1969."
337
00:36:03,179 --> 00:36:08,887
Razumeti morate odnos med Britanci
in Beatli. Bili so naši.
338
00:36:09,181 --> 00:36:12,389
Ves narod
je bil zaljubljen vanje.
339
00:36:12,639 --> 00:36:16,389
Obstajali os Beatli in kraljica,
in to je bilo to.
340
00:36:16,639 --> 00:36:22,389
Kar na enkrat se je pojavila
ta nenavadna ženska bujnih las.
341
00:36:23,599 --> 00:36:26,514
Lasje so ji zakrivali obraz.
342
00:36:27,970 --> 00:36:29,681
Bila je skrivnostna,
vedno je bila v črnem.
343
00:36:29,889 --> 00:36:34,726
Ta ženska je ukradla
našega Johna, našega Beatla.
344
00:36:45,849 --> 00:36:49,349
Gotovo ni bilo lahko
prenašati vso to jezo.
345
00:36:49,557 --> 00:36:54,766
V enem trenutku ga je svet ljubil,
v drugem pa preziral.
346
00:36:57,307 --> 00:37:02,726
Svoje življenje
je moral braniti na vseh ravneh,
347
00:37:03,101 --> 00:37:05,478
in to je težko prenašal.
348
00:37:05,726 --> 00:37:08,309
Še posebej glede na to,
kar je prestal.
349
00:37:08,561 --> 00:37:11,434
To je bil popoln preobrat.
350
00:37:15,811 --> 00:37:21,143
Vem, da je hotel pobegniti.
V Beatlih se je počutil ujet.
351
00:37:21,603 --> 00:37:25,936
Hotel je zaključiti s tem.
Hotel je biti umetnik.
352
00:37:27,228 --> 00:37:31,978
Hotel je biti John.
To piše v pesmi.
353
00:37:33,228 --> 00:37:35,313
"Zdaj sem samo John.
354
00:37:35,938 --> 00:37:38,811
Prijatelji,
živeti boste morali dalje."
355
00:38:17,710 --> 00:38:19,586
Všeč si mi v rumenem.
356
00:38:22,420 --> 00:38:29,755
Nisem vedela, da se
ves čas pretvarjaš. –Pretvarja se.
357
00:38:34,465 --> 00:38:40,757
"Yoko je l. 1964. objavila
Grapefruit, knjigo navodil in pesmi
358
00:38:43,302 --> 00:38:50,177
Zdaj si si nadel svojo masko.
Zdaj štekam.
359
00:38:52,971 --> 00:38:56,222
Žal mi je.
To počnem za ljubezen.
360
00:38:57,597 --> 00:39:01,766
In za umetnost.
–Samo sleči si se hotel. –Ne.
361
00:39:02,349 --> 00:39:08,224
"Poleti l. 1971 sta John in Yoko
podpisovala Grapefruit v Londonu"
362
00:39:21,210 --> 00:39:29,230
Yoko je vedno poskušala vključiti
občinstvo ali opazovalca.
363
00:39:30,106 --> 00:39:34,483
Hotela je, da uporabljajo
oziroma predramijo svoje možga 7 ne.
364
00:39:34,731 --> 00:39:37,525
To je popoln primer.
365
00:39:37,858 --> 00:39:42,360
Lepo, da ste se nama
pridružili na podpisovanju.
366
00:39:43,568 --> 00:39:47,818
Imamo g. Selfridgea, go. Selfridge
in vse majhne Selfridge.
367
00:39:50,737 --> 00:39:54,239
"Pesem o oblaku.
Predstavljajte si, da oblak curlja.
368
00:39:54,530 --> 00:39:57,530
Skopljite luknjo v vrtu
in ga spravite vanjo.
369
00:39:58,572 --> 00:40:00,489
Leta 1963, pomlad."
370
00:40:02,239 --> 00:40:06,782
Zelo duhovito, saj oblaki
ne bodo šli v luknjo na vrtu.
371
00:40:07,451 --> 00:40:11,992
Zame je to lep način,
da rečeš "uporabljal domišljijo.
372
00:40:12,284 --> 00:40:14,202
To je klasična Yoko.
373
00:40:15,340 --> 00:40:17,534
Začne z besedo "imagine."
374
00:40:18,284 --> 00:40:20,369
Eksistencialne neumnosti.
375
00:40:22,659 --> 00:40:24,454
Nisem ganjen.
376
00:40:24,913 --> 00:40:28,369
Oblaki curljajo.
Je to dobro ali slabo?
377
00:40:28,786 --> 00:40:32,333
Se jih znebiš,
če izkoplješ luknjo na vrtu?
378
00:40:32,541 --> 00:40:40,168
Predstavljam si, kako jočem,
in uporabim solze za moč.
379
00:40:41,126 --> 00:40:43,335
Stranka ima vedno prav.
380
00:41:19,594 --> 00:41:21,387
Studio Davida Baileyja.
381
00:41:24,304 --> 00:41:26,641
Malo spusti brado.
–Kdo?
382
00:41:27,347 --> 00:41:30,806
Nista eno?
–Sva. Duhovito.
383
00:41:32,391 --> 00:41:35,307
Bila sta skupek,
več kot mož in žena,
384
00:41:35,559 --> 00:41:41,393
več kot partnerja.
Povsem sta združila svoje čute.
385
00:41:41,686 --> 00:41:44,478
Za koga je ta film?
Za vnuke? –Ne.
386
00:41:45,186 --> 00:41:47,728
Za ploščo.
Pravkar sva posnela ploščo.
387
00:41:48,436 --> 00:41:50,726
Odlično. Ostani tako.
388
00:41:51,728 --> 00:41:55,980
V redu. Ne premikaj se.
Samo spusti prst na nogi.
389
00:41:56,438 --> 00:41:59,688
To je bilo
čisto običajno snemanje.
390
00:42:00,105 --> 00:42:01,938
Pustil sem jima,
da sta me vodila.
391
00:42:11,818 --> 00:42:15,612
Vedel se je kot bedak,
zato sva se dobro ujela.
392
00:42:16,612 --> 00:42:18,403
Lahko bi bil iz Londona.
393
00:42:19,152 --> 00:42:24,300
Veliki David Bailey. Vse je bilo
odvisno od tvojega prihoda.
394
00:42:24,239 --> 00:42:29,239
Bil si eden od modernih Angležev.
–Ne. –Daj no.
395
00:42:29,739 --> 00:42:33,300
Toliko kot midva.
–Veliko manj. –Nakladaš.
396
00:42:33,197 --> 00:42:37,949
Nikoli nisem bil na Kings Roadu.
–Tudi jaz ne, samo pisali so o tem.
397
00:42:38,327 --> 00:42:42,659
Flirtal je z njo pred kamero.
398
00:42:42,909 --> 00:42:46,753
Prej je bilo bolje.
Tista roka ne deluje naravno.
399
00:42:47,373 --> 00:42:50,342
Naj jo postavim nazaj sem?
Tu ji je vedno udobno.
400
00:42:50,786 --> 00:42:57,371
Hotel je, da bi bilo bolj seksi.
Izpadlo je precej najstniško.
401
00:42:59,206 --> 00:43:03,291
Odlično.
Poljubi jo, tako. V redu.
402
00:43:05,126 --> 00:43:08,668
Ta del mi je všeč.
–Zelo mu je bila všeč.
403
00:43:10,416 --> 00:43:17,126
To je počel zaradi nas.
Kazal nam je svoja čustva do nje.
404
00:43:17,628 --> 00:43:19,338
Hotel je, da to vidimo.
405
00:43:41,800 --> 00:43:45,719
"Jealous Guy"
je čudovita pesem.
406
00:43:46,427 --> 00:43:56,766
Tipična za Johna Lennona.
Intuitivna, sproščena.
407
00:43:57,306 --> 00:44:00,639
Pesem mi je všeč,
ker je tako osebna.
408
00:44:01,140 --> 00:44:08,976
V tistem trenutku sem razumel,
kaj govori, njegov način igranja.
409
00:44:10,143 --> 00:44:14,853
Nisem vedel, kaj igram.
Bil sem v transu.
410
00:44:15,311 --> 00:44:19,478
Nisem vedel, v katerem ključu sem.
Teklo je samo od sebe.
411
00:44:30,565 --> 00:44:36,273
Poslušal sem in gledal,
kako poje, tiste krasne akorde ...
412
00:44:37,148 --> 00:44:42,235
Čutil sem ritem.
To je neverjetno nežna pesem.
413
00:44:43,360 --> 00:44:45,610
Ampak nič nismo silili.
414
00:44:45,902 --> 00:44:48,612
Glasba je
enostavno spremljala besedilo.
415
00:44:53,655 --> 00:44:58,280
Mislite, da se poslavljamo
od koncepta posesivne zveze?
416
00:44:58,489 --> 00:45:01,822
S stališča razuma,
a ko si v nekoga zaljubljen,
417
00:45:02,197 --> 00:45:06,492
si ljubosumen in to osebo si lastiš.
Vsaj jaz sem tak.
418
00:45:06,699 --> 00:45:12,202
Prej sem mislil, da je slabo,
če nekoga poseduješ.
419
00:45:12,742 --> 00:45:17,534
Ljubim Yoko in rad bi jo posedoval
v celoti. Nočem pa je dušiti.
420
00:45:18,286 --> 00:45:22,538
Počasi se sprošča. –Kot otrok
sem bil deležen premalo ljubezni,
421
00:45:22,786 --> 00:45:29,289
odkar sem jo našel, jo tako močno
stiskam, da bi jo lahko ubil.
422
00:46:37,601 --> 00:46:40,853
Ko so posneli "Jealous Guya,"
423
00:46:42,936 --> 00:46:47,771
okrog petih zjutraj, so nas
vse poklicali, da jo poslušamo.
424
00:46:48,630 --> 00:46:51,355
Pesem je bila
zelo ganljiva in močna.
425
00:46:51,646 --> 00:46:54,188
Ljudem so se zasolzile oči.
426
00:46:54,523 --> 00:46:59,650
Imeli smo občutek,
da gre za nekaj močnega.
427
00:47:41,619 --> 00:47:45,409
Lepo.
–Hvala. Lažnivec.
428
00:47:53,914 --> 00:47:56,380
Dobili smo telegram.
429
00:47:56,288 --> 00:48:01,248
Pisalo je:
Zdravo, pridem kmalu. Claudio.
430
00:48:01,750 --> 00:48:04,430
Vsi so mislili,
da je nemogoče, da bi res prišel,
431
00:48:04,668 --> 00:48:07,166
nato pa se je pojavil
na vratih.
432
00:48:09,850 --> 00:48:12,460
To je bil mladenič,
ki je doživel travmo v Vietnamu.
433
00:48:12,753 --> 00:48:17,293
Spustili so ga
iz bolnišnice v San Franciscu.
434
00:48:18,713 --> 00:48:21,715
Ne mešaj pesmi
s svojim lastnim življenjem.
435
00:48:22,465 --> 00:48:26,755
Mogoče ti veliko pomeni,
tako kot marsikaj drugega.
436
00:48:28,838 --> 00:48:32,717
Poskusili smo vse živo.
Policija ga je hotela aretirati,
437
00:48:32,882 --> 00:48:35,175
a John ni hotel, da ga ranijo.
438
00:48:35,507 --> 00:48:41,425
Claudio je rekel, da bo prišel,
pogledal mi bo v oči in vedel.
439
00:48:41,842 --> 00:48:44,427
Prejšnji teden
se je pojavil pred hišo.
440
00:48:44,677 --> 00:48:47,540
John ga je očitno zelo ganil.
441
00:48:47,429 --> 00:48:52,597
Poslal je mnogo pisem.
Včasih je mislil, da je John,
442
00:48:53,970 --> 00:48:56,346
a obenem ga je
obupano hotel spoznati.
443
00:48:56,972 --> 00:49:00,391
Zdaj vidiš,
da sem samo tip, ki piše pesmi.
444
00:49:03,560 --> 00:49:05,643
Lahko te samo pozdravim,
in to je to.
445
00:49:07,349 --> 00:49:11,853
Ja. Mislil sem,
da bom vedel, ko te spoznam.
446
00:49:13,351 --> 00:49:17,726
Vedel kaj?
–Ali je res to, kar mislim.
447
00:49:18,561 --> 00:49:23,519
Je res? –Po mojem ni.
–Ja, čisto običajen tip sem.
448
00:49:26,980 --> 00:49:30,650
Ampak vse se ujema.
–Vse se lahko ujema.
449
00:49:30,273 --> 00:49:33,400
Če si na tripu,
se lahko vse ujema.
450
00:49:34,650 --> 00:49:39,900
Se spomniš tistega
"radialni, sindikalni?" –Ja.
451
00:49:41,860 --> 00:49:44,487
Samo igral sem se z besedami.
452
00:49:45,112 --> 00:49:51,530
Ta del sem napisala jaz.
–Ona je to napisala.
453
00:49:51,822 --> 00:49:55,947
Samo igral sem se z besedami.
Pesem nima smisla.
454
00:49:57,114 --> 00:49:59,574
To počne tudi Dylan.
Vsi to počnejo.
455
00:50:01,239 --> 00:50:07,742
Izbereš besede, jih sestaviš skupaj
in gledaš, kaj se bo zgodilo.
456
00:50:08,340 --> 00:50:12,869
Daješ besede na kup.
Nekatere imajo pomen, druge ne.
457
00:50:14,286 --> 00:50:17,952
"Hare Krišna ti ni do kolen?"
–Ja. In to drži.
458
00:50:19,494 --> 00:50:21,204
To si ti.
459
00:50:28,414 --> 00:50:31,998
Na zadnjem albumu
sem izhajal iz svojih sanj.
460
00:50:35,126 --> 00:50:38,335
Lahko bi bilo drugače.
–Kaj?
461
00:50:40,376 --> 00:50:42,751
Pred tem zadnjim albumom.
462
00:50:43,668 --> 00:50:47,338
Zame je bila to
halucinacija, sanje.
463
00:50:47,963 --> 00:50:49,838
Zdaj je.
464
00:50:52,300 --> 00:50:53,922
Ja.
465
00:50:55,500 --> 00:50:57,838
Celo življenje
lahko preživiš v teh sanjah.
466
00:51:00,173 --> 00:51:01,882
In potem je vsega konec.
467
00:51:06,217 --> 00:51:10,920
Si imel koga v mislih,
ko si to pel?
468
00:51:10,342 --> 00:51:16,429
Kako bi lahko mislil nate?
–Ne name, na kogarkoli.
469
00:51:16,764 --> 00:51:20,554
Razmišljam o sebi. Ali o Yoko,
če gre za ljubezensko pesem.
470
00:51:22,681 --> 00:51:25,597
Mogoče razmišljam
o občinstvu na splošno.
471
00:51:25,847 --> 00:51:30,766
Ko rečem "Hare Krišna ti ni do
kolen," govorim starim prijateljem,
472
00:51:30,974 --> 00:51:36,184
ki so poslušali, kaj smo govorili.
Sporočam jim: To so neumnosti.
473
00:51:36,684 --> 00:51:41,686
Pozabimo na to.
Vsaj kar se mene tiče.
474
00:51:45,610 --> 00:51:48,938
Ampak pojem o sebi.
Danes sem se pošteno posral
475
00:51:49,396 --> 00:51:51,896
in zjutraj sem razmišljal
o tem in tem.
476
00:51:53,188 --> 00:51:56,898
Ali: Ljubim te, Yoko.
Pojem o sebi in svojem življenju.
477
00:51:57,148 --> 00:51:59,856
Če se lahko s tem poistovetijo
tudi drugi, tudi prav.
478
00:52:03,483 --> 00:52:05,735
Bil je zelo sočuten.
479
00:52:06,150 --> 00:52:10,735
To pa je lahko zelo boleče.
Bilo mu je mar.
480
00:52:11,110 --> 00:52:13,235
Si lačen?
481
00:52:14,862 --> 00:52:17,612
Ja.
–Poiščiva ti nekaj za pod zob.
482
00:53:03,168 --> 00:53:05,960
Tam sem bil
trikrat ali štirikrat.
483
00:53:06,251 --> 00:53:10,251
Včasih zaradi intervjuja,
včasih zaradi druženja.
484
00:53:10,501 --> 00:53:17,713
Nekega dne me je John povabil,
naj pridem poslušat novo pesem.
485
00:53:19,213 --> 00:53:23,470
Z novega albuma.
–Letos sem napisal samo te tri.
486
00:53:23,297 --> 00:53:27,507
Vse druge sem napisal že prej
in zdaj sem jih dodelal.
487
00:53:28,757 --> 00:53:32,632
Imam eno dobro, naslov je
"Crippled Inside." Zavrtel ti jo bom.
488
00:53:33,175 --> 00:53:37,259
Klepetali smo.
–Obriti si moram brke in se ostriči,
489
00:53:37,510 --> 00:53:41,425
ker sem prišel
z lažnimi dokumenti. –Slišal sem.
490
00:53:41,967 --> 00:53:48,540
Pogovarjali smo se o vladi,
o razmerah v Vietnamu,
491
00:53:48,554 --> 00:53:53,514
o kulturni revoluciji na Kitajskem,
o japonskem študentskem gibanju.
492
00:53:54,970 --> 00:53:59,974
Imaš kakšne dobre novice s Kitajske?
–Imam dobre novice o Vietnamu.
493
00:54:00,434 --> 00:54:06,268
Če bomo bolj jasni,
bodo Vietnamci zadovoljni.
494
00:54:06,559 --> 00:54:13,143
Zanimale so ju stvari,
ki so zanimale vso generacijo,
495
00:54:13,434 --> 00:54:15,478
še posebej vietnamska vojna.
496
00:54:15,688 --> 00:54:22,271
Danes je težko razložiti,
kako nas je ta vojna radikalizirala.
497
00:54:22,646 --> 00:54:29,525
Izvolitev Richarda Nixona
pa je vojno še poslabšala.
498
00:54:30,190 --> 00:54:33,733
Prešli so na novo državo.
499
00:54:34,277 --> 00:54:38,235
Bombardirali so Kambodžo
500
00:54:38,485 --> 00:54:40,945
in uničili njihovo vlado.
501
00:55:36,626 --> 00:55:39,793
Največja in najmočnejša
vojaška država na svetu
502
00:55:40,100 --> 00:55:43,430
je bombardirala
pretežno kmečko državo.
503
00:55:43,585 --> 00:55:46,836
In nalašč so ciljali civiliste.
504
00:56:30,266 --> 00:56:33,684
Po celem svetu
je potekala velika revolucija.
505
00:56:35,160 --> 00:56:39,393
Mladina je govorila, da jim ni všeč
svet, v katerega so se rodili,
506
00:56:39,603 --> 00:56:41,436
in da bi ga radi spremenili.
507
00:56:57,606 --> 00:57:02,650
Odraščal sem konec 1960-ih
in se učil o državljanskih pravicah,
508
00:57:02,273 --> 00:57:04,110
o vojni v Vietnamu.
509
00:57:04,275 --> 00:57:08,525
In postajal sem jezen.
510
00:57:09,680 --> 00:57:13,820
In sramoval sem se,
da sem del velike laži.
511
00:57:20,112 --> 00:57:23,615
Pred ameriškim veleposlaništvom
so izbruhnili nemiri.
512
00:57:33,157 --> 00:57:36,327
Oblastem to ni bilo všeč.
513
00:57:36,994 --> 00:57:39,411
Pa tudi
starejšim generacijam ne.
514
00:57:40,577 --> 00:57:45,702
"Ljudstvo ima moč.
Le zbuditi moramo moč v ljudeh.
515
00:58:03,500 --> 00:58:07,835
Tistih prizorov ne bom
nikoli pozabil. Še vedno jih vidim.
516
00:58:08,126 --> 00:58:11,795
Bili so zelo pomembni
za mojo radikalizacijo.
517
00:58:12,450 --> 00:58:15,878
Pogovarjali smo se o teh stvareh.
Yoko je vedela,
518
00:58:16,961 --> 00:58:24,255
kako so bombardirali Japonsko,
njeno domovino.
519
00:58:40,100 --> 00:58:42,760
Zanjo vojna ni bila abstraktna.
520
00:58:43,427 --> 00:58:47,889
Doživela jo je
na lastni koži.
521
00:58:49,597 --> 00:58:52,764
Yoko je izvirala
iz zelo privilegiranega stanu,
522
00:58:54,224 --> 00:58:56,306
iz bankirske družine.
523
00:59:01,590 --> 00:59:06,143
Nato pa se je odprlo nebo
in začele so padati bombe.
524
00:59:40,402 --> 00:59:45,155
Pripovedovala mi je,
da je bila na vasi,
525
00:59:47,655 --> 00:59:51,820
kjer je iskala hrano
in streho nad glavo,
526
00:59:53,947 --> 00:59:58,989
pot domov,
ki ni več obstajal.
527
01:00:15,869 --> 01:00:19,954
To sem doživela
med drugo svetovno vojno.
528
01:00:20,414 --> 01:00:23,125
Vse otroke
so morali evakuirati.
529
01:00:23,416 --> 01:00:27,416
Mi smo se umaknili
v hišo na podeželju.
530
01:00:30,416 --> 01:00:37,545
Še zdaj se spomnim, kako je moj brat,
ki je bil vesele narave ...
531
01:00:39,710 --> 01:00:44,461
Sedel je takole
kot kup nesreče.
532
01:00:45,630 --> 01:00:50,380
Vprašala sem ga, kaj se dogaja.
Rekel je, da je lačen.
533
01:00:51,480 --> 01:00:54,172
Nisem vedela, kaj naj naredim,
ker nismo imeli hrane.
534
01:00:54,465 --> 01:01:00,507
Zato sem rekla:
Prav, izmisliva si jedilnik.
535
01:01:02,135 --> 01:01:07,927
Vprašala sem ga, kaj bi rad jedel.
Hotel je sladoled.
536
01:01:08,635 --> 01:01:10,219
Prav, sladoled.
537
01:01:10,467 --> 01:01:16,637
To ga je spravilo v boljšo voljo.
Pomislila sem: To je super.
538
01:01:19,139 --> 01:01:21,681
Predstavljala sta si obrok?
539
01:01:22,556 --> 01:01:26,514
Predstavljanje mi je pomagalo
uresničiti veliko stvari.
540
01:01:28,389 --> 01:01:31,641
Daj to Jacqueline.
–Ti si druga najstarejša.
541
01:01:31,932 --> 01:01:34,559
Ampak ne maram brati.
–Maraš.
542
01:01:34,811 --> 01:01:39,601
Dobila si dobre ocene iz branja.
–Nisem.
543
01:01:42,436 --> 01:01:48,938
"Oderi dva tisoč balonov in jih
pusti, naj odletijo. Pomlad, 1964."
544
01:01:49,771 --> 01:01:53,106
Če bi odrl balon,
ne bi mogel leteti.
545
01:01:56,650 --> 01:02:00,567
Uporabiti moraš domišljijo,
drugače to nič ne pomeni.
546
01:02:09,773 --> 01:02:13,981
Zamenjal bom tablo.
To je A1.
547
01:02:54,233 --> 01:02:56,858
Potrebovali smo
samo dve ali tri ure,
548
01:02:57,108 --> 01:02:59,318
da je "Imagine" dobila obliko.
549
01:02:59,567 --> 01:03:02,652
Preostanek snemanja
smo jo samo pilili.
550
01:03:12,985 --> 01:03:18,943
Bolje bi bilo samo s klavirjem.
551
01:03:19,652 --> 01:03:21,652
To je pesem za klavir.
552
01:03:28,570 --> 01:03:33,152
Nicky, poskušaj zaigrati
oktavo višje, skoraj isto kot jaz.
553
01:03:35,235 --> 01:03:38,570
John je znal priti do tebe
in ti reči, da zaigraš z njim.
554
01:03:40,695 --> 01:03:44,528
Zaigrala sta jo skupaj,
da vidita, ali jo lahko izboljšata.
555
01:03:55,570 --> 01:04:01,155
Mislili smo, da bo klavir
v beli sobi dal boljši zvok,
556
01:04:01,445 --> 01:04:07,947
ker je bil boljši
od pianina v studiu.
557
01:04:14,780 --> 01:04:17,987
Yoko, poslušaj raje od tam.
Ne stoj tukaj.
558
01:04:27,239 --> 01:04:31,195
V redu. Poslušajmo
s klavirjem, basom in bobni.
559
01:04:34,530 --> 01:04:36,864
V redu. Vskočite na F.
560
01:04:37,157 --> 01:04:40,407
Ni treba ostati tam,
samo skočite na F.
561
01:04:41,240 --> 01:04:44,990
John je to poskusil,
a v sobi je bilo preveč zvoka.
562
01:04:45,282 --> 01:04:51,740
Prostor je preveč odmeval,
ta zvok pa ni ustrezal klavirju.
563
01:04:51,864 --> 01:04:53,740
Ja?
564
01:05:02,369 --> 01:05:06,951
V redu. Sam bom poskusil.
V istem ključu.
565
01:05:07,909 --> 01:05:11,407
V istem registru. –Ja.
"–Težava je v prostoru."
566
01:05:11,617 --> 01:05:13,451
Prav, pa pojdimo tja.
"–Zvok se širi."
567
01:05:14,159 --> 01:05:16,740
Ko bi mi vsaj prej povedali.
568
01:05:24,760 --> 01:05:27,702
Nadaljevati bomo morali drugič,
dame in gospodje.
569
01:05:28,869 --> 01:05:32,119
Potrebovali so eno uro,
da nam povejo,
570
01:05:32,369 --> 01:05:35,244
da v tem prostoru odmeva.
571
01:05:50,340 --> 01:05:52,202
Bilo je zgodaj popoldne.
572
01:05:52,577 --> 01:05:56,744
Mislim, da je bila to prva pesem,
ki smo jo igrali tisti dan.
573
01:05:57,119 --> 01:06:00,744
Vsi so prišli
in to je bil dan za "Imagine."
574
01:06:06,244 --> 01:06:10,119
Vsi smo stali naokrog
in jo poslušali.
575
01:06:10,952 --> 01:06:14,911
Bilo je očitno,
da bo postala uspešnica.
576
01:06:22,914 --> 01:06:27,121
Zaigral jo je na klavirju.
Vsem je dal besedilo pesmi.
577
01:06:27,371 --> 01:06:29,498
Hotel je, da ga preberemo.
578
01:06:36,583 --> 01:06:42,206
Vseeno mi je bilo za bobne,
ker je bilo besedilo tako čudovito.
579
01:06:42,831 --> 01:06:48,706
Igrati sem moral, kar je bilo
potrebno, da podprem pesem.
580
01:07:19,458 --> 01:07:21,623
Bila je tako preprosta in lepa.
581
01:07:21,958 --> 01:07:26,873
Tudi danes mislim, da bi jo
lahko zaigral samo na klavirju,
582
01:07:27,208 --> 01:07:31,998
brez basa, bobnov, brenkal.
583
01:07:32,331 --> 01:07:36,210
Bilo bi dovolj.
Pesem je bila končana.
584
01:07:47,793 --> 01:07:53,666
Občutek, ki ga je dajal vokal in
pomen besed sta bila zelo pomembna.
585
01:08:02,628 --> 01:08:07,430
Predstavljajte si, da bi se lahko
znebili vseh oznak, kategorij,
586
01:08:07,295 --> 01:08:10,420
vseh stvari, ki nas delijo.
Predstavljajte si to.
587
01:08:11,503 --> 01:08:16,336
Kajti to je pot do miru.
Ampak najprej ga morate videti,
588
01:08:16,671 --> 01:08:18,752
morate si ga predstavljati.
589
01:08:19,200 --> 01:08:22,300
To je vloga domišljije,
ne samo v umetnosti,
590
01:08:22,212 --> 01:08:24,711
to pomeni biti popoln človek.
591
01:08:31,837 --> 01:08:35,127
Nikomur ni ničesar vsiljeval.
592
01:08:35,628 --> 01:08:38,671
Ni religiozno, ni politično.
593
01:08:38,921 --> 01:08:41,837
Gre samo za človeškost
in življenje.
594
01:08:45,712 --> 01:08:51,296
Če si nekaj predstavljaš,
to ni pasivno izkušnja.
595
01:08:52,253 --> 01:08:56,880
Če si želite svet,
o katerem govori ta pesem,
596
01:08:57,421 --> 01:09:00,213
morate samo ukrepati.
597
01:09:00,462 --> 01:09:04,380
To je bil velik poziv k akciji.
598
01:09:11,378 --> 01:09:14,462
Mnogi so rekli,
da je prevelik sanjač,
599
01:09:14,672 --> 01:09:18,500
ampak v resnici si vsi želimo to,
o čemur poje.
600
01:09:18,588 --> 01:09:23,338
Vsi to hočemo. Zato je ta pesem
še danes tako pomembna.
601
01:09:23,546 --> 01:09:27,460
Žal je svet še danes
v slabem stanju.
602
01:09:27,462 --> 01:09:32,631
Zakaj je nemogoče
uresničiti te sanje?
603
01:09:34,421 --> 01:09:38,550
"Predstavljaj si,
da si vsi ljudje delijo cel svet"
604
01:09:45,881 --> 01:09:50,841
Vedno mi je govoril,
da mi nismo dovolj,
605
01:09:51,480 --> 01:09:53,550
da moramo vključiti več ljudi.
606
01:09:57,632 --> 01:10:05,756
Mislim, da je hotel, da "Imagine"
postane manifest za gibanje.
607
01:10:07,134 --> 01:10:10,800
Utopični manifest
progresivnega gibanja.
608
01:10:12,634 --> 01:10:20,176
Nagovoriti je hotel
zunanji svet.
609
01:10:21,551 --> 01:10:24,801
Če se strinjate s temi besedami,
se nam pridružite
610
01:10:25,510 --> 01:10:29,426
in ustvarili bomo novi svet.
Tako je napisal to pesem.
611
01:10:39,717 --> 01:10:42,344
Slišim Yoko,
ker so bile to njene besede.
612
01:10:46,551 --> 01:10:49,594
Rad imam Johna,
a to so bile njene besede.
613
01:10:50,510 --> 01:10:52,594
Ona je govorila skozi njega.
614
01:10:53,595 --> 01:10:57,426
Mislim,
da svet tega še ni dojel.
615
01:10:58,261 --> 01:11:06,520
Jezik, ki ga slišite, odkar sta
se srečala, je Yokojin jezik.
616
01:11:06,636 --> 01:11:09,220
Ona ga je naučila tega jezika.
617
01:11:22,930 --> 01:11:26,555
"Najavljati bi jo morali
kot pesem Lennona in Ono,
618
01:11:26,970 --> 01:11:29,597
ker so besede in ideja njeni.
619
01:11:29,847 --> 01:11:32,764
Ampak takrat sem bil
sebičen in mačističen,
620
01:11:32,847 --> 01:11:35,555
in nisem omenjal
njenega doprinosa."
621
01:11:35,805 --> 01:11:38,680
Pesem je
iz njene knjige Grapefruit,
622
01:11:38,890 --> 01:11:41,765
v kateri nas nagovarja,
naj si predstavljamo stvari.
623
01:11:42,140 --> 01:11:45,472
Z velikim zamikom priznavam,
da gredo zasluge njej."
624
01:11:45,599 --> 01:11:48,971
Gledano širše
625
01:11:51,806 --> 01:11:54,180
sva se z Johnom spoznala zato,
626
01:11:55,931 --> 01:11:58,390
da ustvariva to pesem.
627
01:12:54,935 --> 01:12:57,519
Kako bo naslov?
"–Imagine."
628
01:12:58,895 --> 01:13:01,478
Naslovnico
bi rad objavil o nedelje.
629
01:13:01,686 --> 01:13:04,560
Ne hecam se.
Do takrat mora biti končana.
630
01:13:04,936 --> 01:13:10,560
Yoko si je predstavljala
Johna z oblaki v očeh.
631
01:13:11,180 --> 01:13:15,854
Do jutri bom priskrbela očala.
–Ja, do jutra.
632
01:13:16,895 --> 01:13:23,810
Popoldne bom slikal
to, to in to.
633
01:13:26,814 --> 01:13:30,979
Segati mora
od tukaj do nad obrvmi.
634
01:13:31,438 --> 01:13:34,853
Naredil bom malo večjo,
da jo lahko izrežemo.
635
01:13:35,200 --> 01:13:39,854
Povečal sem Johnove slike
in izrezal oči.
636
01:13:40,186 --> 01:13:42,438
Potem smo dodali slike oblakov.
637
01:13:52,146 --> 01:13:54,855
V ozadju bo profil.
638
01:13:57,399 --> 01:13:59,729
Ampak videti je bilo čudno.
639
01:14:00,188 --> 01:14:02,521
To bi lahko naredili bolje.
640
01:14:06,314 --> 01:14:09,274
Odlično.
–Bizarno, kajne?
641
01:14:10,230 --> 01:14:17,814
V Tittenhurst Parku
so vsi tekali naokrog s polaroidi.
642
01:14:18,481 --> 01:14:23,640
Našli so način
za dvakratno osvetlitvijo.
643
01:14:24,359 --> 01:14:32,108
Najprej si naredil eno sliko,
potem si slikal nebo. Recimo oblak.
644
01:14:36,484 --> 01:14:41,859
Imel je polaroidno kamero
z dolgim nosom za portrete.
645
01:14:42,234 --> 01:14:49,399
Lahko smo slikali dvakrat
in dvakrat osvetlili slike.
646
01:14:50,940 --> 01:14:55,442
Yoko je slikala Johna,
potem še oblake.
647
01:14:56,359 --> 01:14:58,610
In, seveda ji je uspelo.
648
01:15:10,440 --> 01:15:14,240
"Oprosti, da zamujam.
–V redu je, pravočasen si.
649
01:15:15,359 --> 01:15:19,775
The Record Plant,
New York, 1971
650
01:15:22,775 --> 01:15:28,277
Po snemanju v Tittenhurstu sta
John in Yoko odšla v New York
651
01:15:28,487 --> 01:15:31,110
na dodatna snemanja.
652
01:15:49,112 --> 01:15:52,570
Prav tako sta začela
montirati na stotine ur videa,
653
01:15:52,820 --> 01:15:56,654
ki so jih posneli
v Tittenhurst Parku.
654
01:16:03,320 --> 01:16:08,197
Hotel St. Regis"
655
01:16:11,697 --> 01:16:15,614
Samo sprosti se. Ni ti treba
biti na filmu. Počni, kar hočeš.
656
01:16:16,363 --> 01:16:21,488
To ni pravi film,
samo za ozadje bo.
657
01:16:58,490 --> 01:17:04,326
Nosili smo film, ki so ga snemali
na različnih koncih v Angliji.
658
01:17:05,283 --> 01:17:07,326
Vse je bilo
zelo eksperimentalno.
659
01:17:07,908 --> 01:17:11,159
Nismo vedeli,
kaj bomo naredili.
660
01:17:24,451 --> 01:17:26,577
Kako je vroče.
661
01:17:27,118 --> 01:17:30,284
Spoznali smo ju v St. Regisu.
662
01:17:40,536 --> 01:17:43,534
Nismo vedeli,
kaj točno bomo počeli.
663
01:17:43,743 --> 01:17:48,787
Vedeli smo le, da bomo montirali
film s pesmimi. Tako smo začeli.
664
01:18:29,579 --> 01:18:34,203
Imeli smo več tisoč metrov
posnetkov vsega možnega materiala.
665
01:18:34,494 --> 01:18:38,872
Bilo je še ogromno drugih stvari
poleg Tittenhursta. Snemanje albuma.
666
01:18:42,582 --> 01:18:46,456
Naleteli smo tudi na posnetek
političnega protesta v Londonu.
667
01:18:51,582 --> 01:18:53,582
Stvari na jezeru.
668
01:19:06,288 --> 01:19:10,957
Razen posnetkov iz Tittenhursta
in z drugih koncev Londona
669
01:19:11,332 --> 01:19:13,625
smo imeli tudi
veliko posnetkov iz New Yorka.
670
01:19:13,832 --> 01:19:16,957
V filmu smo hoteli prikazati
tudi ta del njunega življenja,
671
01:19:17,163 --> 01:19:22,707
ampak nismo imeli
njunih posnetkov iz New Yorka.
672
01:19:28,873 --> 01:19:32,502
Šepetanje je
moj najljubši del "Imaginea."
673
01:19:33,333 --> 01:19:35,376
To je bila Yokojina zamisel.
674
01:19:36,210 --> 01:19:39,208
Slavni ljudje,
ki jih je Yoko poznala
675
01:19:40,100 --> 01:19:43,668
so prišli k njima na obisk.
676
01:19:44,375 --> 01:19:48,918
Vsi trije so stali
drug ob drugem in ...
677
01:19:53,961 --> 01:19:56,625
Ne veš, o čem se pogovarjajo.
Samo šepetajo.
678
01:19:57,167 --> 01:20:02,335
Po mojem so šepetali,
ker je življenje polno skrivnosti,
679
01:20:02,960 --> 01:20:07,376
mnoge od njih pa niso pomembne,
zato ni pomembno, da jih slišimo.
680
01:20:07,708 --> 01:20:09,545
To je samo šepetanje.
681
01:20:18,795 --> 01:20:24,500
Po nekaj pesmih sem dojel,
da ima vse smisel.
682
01:20:24,255 --> 01:20:32,256
Dobivali smo sliko
683
01:20:35,337 --> 01:20:38,962
John je bil navdušen
nad energijo New Yorka.
684
01:20:39,796 --> 01:20:44,870
Tam je videl priložnost,
da postane Američan.
685
01:20:53,500 --> 01:20:56,128
New York ga je
spominjal na Liverpool
686
01:20:56,337 --> 01:20:58,630
oziroma na območje
Liverpool 8.
687
01:20:59,600 --> 01:21:01,212
Yoko pa je bila Američanka.
688
01:21:01,588 --> 01:21:04,130
Vem, da je Japonka,
ampak pretežno je Američanka.
689
01:21:05,480 --> 01:21:08,837
Ona je hotela živeti tam.
Tam je bila srečna.
690
01:21:13,215 --> 01:21:15,506
Oboževala sta New York.
691
01:21:15,673 --> 01:21:20,672
Mislila sta, da je to to.
692
01:21:21,470 --> 01:21:22,797
Zanj je bilo to to.
693
01:21:23,600 --> 01:21:27,506
V Villageu sta bila v središču vsega,
v središču kulture.
694
01:21:28,470 --> 01:21:32,881
Bil je John Lennon,
ne John iz Beatlov.
695
01:21:39,842 --> 01:21:44,257
Kakšna se vam zdi razstava
Yoko Ono? –Drugačna je.
696
01:21:44,507 --> 01:21:49,700
Vam je bila všeč razstava
Yoko Ono? –Seveda. –Hvala.
697
01:21:50,700 --> 01:21:52,842
Yoko? Yoko Ono, ja.
698
01:21:54,885 --> 01:21:58,634
Vam je všeč njeno delo?
–Ne vem dosti o njej.
699
01:21:59,131 --> 01:22:00,801
Japonka je, kajne?
700
01:22:01,920 --> 01:22:04,219
Vas pogosto sprašujejo
o razstavi Yoko Ono? –Ja.
701
01:22:04,510 --> 01:22:08,636
Nekega jutra sem sedel v pisarni.
Vstopila je moja tajnica
702
01:22:09,510 --> 01:22:14,219
in rekla, da moram sprejeti klic.
Vprašal sem, kdo kliče.
703
01:22:14,469 --> 01:22:18,510
Rekla je:
Direktor Muzeja sodobne umetnosti.
704
01:22:18,257 --> 01:22:20,511
Vprašala me je,
ali sem bral časopis.
705
01:22:20,802 --> 01:22:28,466
V njem je bil oglas čez
tretjino strani o razstavi Yoko Ono
706
01:22:28,801 --> 01:22:31,342
v Muzeju sodobne umetnosti.
707
01:22:31,636 --> 01:22:35,802
Poznate Yokojina dela?
–Ne poznam,
708
01:22:36,520 --> 01:22:40,551
visel sem samo
njene kratke filme.
709
01:22:42,344 --> 01:22:45,429
Vide sem njen film
s telesom in muho.
710
01:22:45,677 --> 01:22:52,520
Poklical sem Yoko in ji rekel,
da me je klical direktor muzeja,
711
01:22:52,929 --> 01:22:56,110
in da naj bi bila tam
njena razstava.
712
01:22:56,304 --> 01:23:00,220
Rekla je: Ja. Vprašal sem jo,
za kakšno razstavo gre.
713
01:23:00,430 --> 01:23:03,550
Rekla je,
da je razstava konceptualna.
714
01:23:03,346 --> 01:23:08,220
Vprašal sem, kaj to pomeni. Rekla je,
da je to v umu, da gre za koncept.
715
01:23:09,595 --> 01:23:11,679
Tu ni razstave Yoko Ono.
716
01:23:12,221 --> 01:23:16,597
Bila sam malo jezna, ker je nisem
našla, a vseeno je zabavno.
717
01:23:16,930 --> 01:23:20,721
Malo je prismuknjeno.
Veste, kaj to pomeni?
718
01:23:20,930 --> 01:23:25,389
Ne. Kaj? Noro?
–Ja.
719
01:23:25,890 --> 01:23:28,555
To je naša
liverpoolska prismuknjenost.
720
01:23:30,390 --> 01:23:33,889
Ampak to je preveč noro zame.
721
01:23:34,806 --> 01:23:39,262
Če pogledaš sliko,
si lahko predstavljaš kup stvari.
722
01:23:40,890 --> 01:23:47,265
Ja, ampak če slike ni,
je vse v tvoji glavi.
723
01:23:49,140 --> 01:23:51,306
Potem bi imeli
zelo dober muzej.
724
01:23:54,934 --> 01:23:59,556
Karen je klicala ob 15.35.
Koliko je ura? Ne vidim.
725
01:24:03,150 --> 01:24:04,891
Čas je.
726
01:24:11,570 --> 01:24:13,475
Zataknila se je za luč.
727
01:24:17,600 --> 01:24:19,184
To se dogaja ob četrt do.
728
01:24:32,726 --> 01:24:37,200
"New York, božič, 1971
729
01:24:48,353 --> 01:24:53,103
Vedno sem si želel posneti
božični album, ki bo večen."
730
01:25:02,310 --> 01:25:06,604
John me je poklical in rekel,
da bi rad posnel božični singl
731
01:25:07,436 --> 01:25:09,395
in da ga mora hitro posneti.
732
01:25:09,645 --> 01:25:11,354
Rezerviral sem studio.
733
01:25:18,563 --> 01:25:21,895
Phil je bil producent
in snemanje je bilo čudovito.
734
01:25:24,396 --> 01:25:29,354
Z basom začneš
istočasno kot Nicky.
735
01:25:30,896 --> 01:25:34,689
Najprej zaigraj kitare,
potem bas.
736
01:25:53,855 --> 01:25:57,189
"Vojne je konec!
Če to hočete"
737
01:25:57,731 --> 01:26:04,273
John je rekel, da hoče plakat
za pesem na Times Squaru.
738
01:26:05,439 --> 01:26:09,240
John je bil navdušen,
Yoko je bila všeč lokacija.
739
01:26:09,315 --> 01:26:16,359
Na tej lokaciji so ogromni panoji
prodajali vse možno.
740
01:26:23,898 --> 01:26:30,900
"Vojne je konec! Če tako hočete
Vesel božič od Johna in Yoko"
741
01:26:31,193 --> 01:26:34,108
Sredi vseh tistih bleščečih barv
742
01:26:34,609 --> 01:26:42,149
je stal ta togi beli plakat,
ki ni prodajal ničesar.
743
01:26:42,609 --> 01:26:47,149
Ljudem je govoril,
da je vojne lahko konec,
744
01:26:47,359 --> 01:26:50,270
če bo v to verjelo
dovolj ljudi.
745
01:26:52,360 --> 01:26:59,359
Yoko je verjela, da lahko ljudje
dosežejo vse, kar si zares želijo.
746
01:26:59,819 --> 01:27:04,319
Verjela je,
da bi se vojna lahko končala,
747
01:27:04,484 --> 01:27:06,319
če bi si to želelo dovolj ljudi.
748
01:27:17,152 --> 01:27:19,485
Vojne je konec,
če si to želite.
749
01:27:20,820 --> 01:27:26,110
Tudi z umetniškega stališča.
Vojne ni konec,
750
01:27:26,487 --> 01:27:29,528
konceptualno je je konec.
751
01:27:47,113 --> 01:27:49,155
V mestu se dogajajo stvari.
752
01:27:49,407 --> 01:27:55,114
V Tittenhurstu sta bila
izolirana od umetnosti.
753
01:28:03,113 --> 01:28:07,113
Yoko se ni nikoli vklopila
v življenje na angleškem podeželju.
754
01:28:12,448 --> 01:28:19,238
Pozneje je Yoko rekla,
da je bil otok, na katerem so živeli,
755
01:28:19,615 --> 01:28:23,864
obenem premajhen in prevelik.
756
01:28:24,573 --> 01:28:29,948
Tega ni hotela. John mi je rekel,
da se selita na Manhattan,
757
01:28:31,239 --> 01:28:33,739
ker Yoko ne zdrži več.
758
01:28:33,989 --> 01:28:35,697
In kdo bi ga krivil?
759
01:28:46,324 --> 01:28:50,242
Imam veliko lepih spominov
na trenutke v Tittenhurstu.
760
01:28:50,533 --> 01:28:52,490
Z očetom
sva se hihitala in smejala.
761
01:28:54,824 --> 01:28:56,740
Govorila sva neumnosti.
762
01:28:58,326 --> 01:29:01,617
Ampak nikoli nisi vedel,
763
01:29:03,199 --> 01:29:07,782
ali bo tako ostalo.
Lahko računam na to?
764
01:29:08,242 --> 01:29:11,340
Bom naslednji vikend tukaj?
765
01:29:11,408 --> 01:29:18,368
Najtežje sem prenašal
nenehne spremembe.
766
01:29:18,908 --> 01:29:24,287
Mislil sem, da se bodo
stvari umirile, pa se nikoli niso.
767
01:29:34,868 --> 01:29:37,703
Skušam se spomniti,
kdaj so odšli v ZDA,
768
01:29:37,953 --> 01:29:41,703
kajti takrat sem jih
zadnjič videla. Niso se vrnili.
769
01:29:41,912 --> 01:29:44,494
Ne spomnim se,
ali smo se sploh poslovili.
770
01:29:46,993 --> 01:29:49,371
Nikoli se nisem
poslovila od njega.
771
01:30:09,121 --> 01:30:13,453
Izgubil sem ritem.
–Mogoče imaš uvod.
772
01:30:13,703 --> 01:30:18,829
Samo uporabi prvi prehod
in zadnji "How Can We" ... –Razumem.
773
01:30:28,706 --> 01:30:34,622
"Album Imagine
je izšel jeseni 1971.
774
01:30:36,287 --> 01:30:41,872
Povzpel se je na prvo mesto
lestvic v Angliji, ZDA in po svetu.
775
01:30:43,539 --> 01:30:48,748
Leta 2017 so Imagine razglasili
za pesem stoletja.
776
01:30:50,332 --> 01:30:52,750
John in Yoko
sta ostala v New Yorku.
777
01:30:52,957 --> 01:30:55,957
Nikoli se nista vrnila
v Tittenhurst Park.
778
01:30:57,667 --> 01:31:01,830
Posebna zahvala
Yoko Ono Lennon"
779
01:31:31,667 --> 01:31:35,167
Prevod
MEDIATRANSLATIONS
61332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.