All language subtitles for ITALIANA 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,284 --> 00:03:23,162 Hai trovato la tua vocazione. Non ti servono neanche i guanti. 2 00:03:23,245 --> 00:03:25,497 È un po' presto per prendermi per i fondelli. 3 00:03:25,581 --> 00:03:27,583 Cerca di non investire nessuno con quell'affare, Powers. 4 00:03:27,666 --> 00:03:28,751 Che stronzo. 5 00:03:28,834 --> 00:03:30,336 Ti ho sentito, coglione. 6 00:03:48,729 --> 00:03:49,939 Sei mattiniero, oggi. 7 00:03:50,022 --> 00:03:52,816 Ho letto con attenzione la cosiddetta "confessione". 8 00:03:52,900 --> 00:03:54,985 È fasulla. Non è il suo modo di agire. 9 00:03:55,069 --> 00:03:57,404 Olmer era uno stupratore seriale, non un omicida. 10 00:03:57,488 --> 00:04:00,282 Forse è avanzato di livello. Progressione naturale. 11 00:04:00,366 --> 00:04:03,035 Olmer afferma di essersi arrampicato sul balcone 12 00:04:03,118 --> 00:04:05,204 e di essere entrato da una porta scorrevole aperta. 13 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Aggrediva così le sue vittime di stupro. 14 00:04:07,122 --> 00:04:10,042 La ringhiera e il pavimento del balcone erano coperti da uno strato di fuliggine. 15 00:04:10,125 --> 00:04:12,711 Niente impronte di mani o di scarpe. Nessuno è passato dal balcone. 16 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 Bene. Che altro? 17 00:04:15,798 --> 00:04:17,424 Non fa menzione del coltello trinciante. 18 00:04:17,508 --> 00:04:18,384 Coltello trinciante? 19 00:04:18,467 --> 00:04:20,386 Usato per mutilarla, post mortem. 20 00:04:20,970 --> 00:04:22,221 Santo cielo. 21 00:04:22,304 --> 00:04:24,306 Non ne parlammo per eliminare le false confessioni. 22 00:04:24,390 --> 00:04:25,516 Come questa? 23 00:04:25,599 --> 00:04:28,018 Tutto quello che lui menziona qui venne fuori sui giornali all'epoca 24 00:04:28,102 --> 00:04:29,645 e, in seguito, al processo. 25 00:04:29,728 --> 00:04:32,356 Ok. La confessione è fasulla. 26 00:04:32,439 --> 00:04:34,358 Tralasciamo per un attimo il movente. Chi è la mente? 27 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 Chi ne beneficia? 28 00:04:35,526 --> 00:04:37,319 Borders, chiaramente. 29 00:04:37,403 --> 00:04:40,656 Cronyn, in caso di accordo. Ha ascoltato lui la confessione di Olmer. 30 00:04:40,739 --> 00:04:41,949 Presumibilmente. 31 00:04:42,032 --> 00:04:44,159 Non esistono audio o video. Solo il documento. 32 00:04:44,243 --> 00:04:46,203 C'era un testimone. 33 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 L'agente di custodia. 34 00:04:48,163 --> 00:04:49,415 Dirò a Hector di rintracciarlo. 35 00:04:49,873 --> 00:04:51,959 Serve un poliziotto per farlo, ricordi? 36 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Comportati bene. 37 00:05:05,180 --> 00:05:09,018 BOSCH - RISERVATO 38 00:05:18,110 --> 00:05:19,069 PREVIDENZA SOCIALE 39 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 CARTA DI DEBITO VISA 40 00:05:20,612 --> 00:05:21,697 DIPARTIMENTO VETERANI - DOMINIC REILLY 41 00:05:49,308 --> 00:05:51,685 AGENTE DI SORVEGLIANZA 42 00:05:51,810 --> 00:05:55,564 Verrà, come ogni mattina. Furgone pieno di lattine e ferraglia. 43 00:05:55,647 --> 00:05:58,525 Già, e di qualunque altra cosa su cui riesca mettere le mani. 44 00:05:58,609 --> 00:06:00,944 Peanut si dà un gran daffare, bisogna riconoscerglielo. 45 00:06:01,028 --> 00:06:02,029 Diciamo così. 46 00:06:02,112 --> 00:06:04,198 Lo conosco da molto tempo. Non è un ladro d'auto. 47 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Che tu sappia. 48 00:06:06,825 --> 00:06:08,869 Che abbiamo stavolta? 49 00:06:08,952 --> 00:06:10,579 Avverti la stampa. 50 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 Due accattoni che si contendono un pezzo di marciapiede. 51 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 Meraviglioso. 52 00:06:18,212 --> 00:06:21,465 L'angolo fra la Sunset e Las Palmas? È la mia zona. 53 00:06:21,548 --> 00:06:24,176 Lo chieda a chiunque. È la mia zona. 54 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 Non prendete mai accordi? Su come dividervi le zone? 55 00:06:27,054 --> 00:06:28,555 Certo. 56 00:06:28,639 --> 00:06:34,186 E cosa rende questa zona più speciale di qualunque altra? 57 00:06:34,269 --> 00:06:35,312 È la mia. 58 00:06:35,395 --> 00:06:38,023 C'è la caffetteria. C'è il semaforo. 59 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 E a parte questo? 60 00:06:39,274 --> 00:06:41,193 A parte questo, la gente mi conosce. 61 00:06:41,276 --> 00:06:44,113 Lui dice che l'hai spinto tu per primo. 62 00:06:45,989 --> 00:06:48,117 Non ha visto quanto è grosso? È stato lui ad aggredirmi. 63 00:06:48,867 --> 00:06:52,079 Ok. Allora, perché non puoi trovarti un'altra zona? 64 00:06:52,162 --> 00:06:55,499 Col cazzo. C'ero prima io. 65 00:06:57,876 --> 00:06:58,710 D'accordo. 66 00:06:58,794 --> 00:07:01,797 La ragazza della caffetteria ha filmato la cosa sul cellulare. 67 00:07:01,880 --> 00:07:02,798 Non ha importanza. 68 00:07:02,881 --> 00:07:06,301 È come dice lei, abbiamo un accordo. È la mia zona. 69 00:07:06,385 --> 00:07:07,594 Mi dispiace, bello. 70 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 La prossima volta, sii più veloce. Chi prima arriva... 71 00:07:11,473 --> 00:07:16,562 Se domani lo trovo nella mia zona, non so dirle cosa potrà succedere. 72 00:07:16,645 --> 00:07:18,856 Non dirmelo. Non farlo. 73 00:07:18,939 --> 00:07:19,898 Potrebbe scatenarsi il caos. 74 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 Cerca di collaborare. 75 00:07:43,213 --> 00:07:46,300 Maddie Bosch? Non ho assistenti, oggi. 76 00:07:46,383 --> 00:07:48,635 Devo preparare un testimone. Tu prenderai appunti. 77 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 -Ok. Nessun problema. -Lo spero bene. 78 00:08:16,580 --> 00:08:18,832 Me lo sono fottuto nella Desert Storm. 79 00:08:20,125 --> 00:08:23,295 Come vede, la cartilagine sembra pappa d'avena. 80 00:08:23,378 --> 00:08:25,672 -Quando se l'è lussato? -A Kandahar, nel 2002. 81 00:08:25,756 --> 00:08:30,219 Saltavo su e giù dagli APC, portando 30 kg di attrezzature. 82 00:08:30,302 --> 00:08:32,221 La mobilità non è delle migliori, 83 00:08:32,304 --> 00:08:36,058 quindi le prescriverò dell'ibuprofene ad alto dosaggio. 84 00:08:36,141 --> 00:08:39,102 Sì, ma, dottore, è come prendere una cazzo di aspirina. 85 00:08:39,186 --> 00:08:40,604 Mi serve qualcosa di più forte. 86 00:08:44,775 --> 00:08:46,109 Da quanto ha smesso con l'ossicodone? 87 00:08:46,693 --> 00:08:47,736 Da sei settimane e due giorni. 88 00:08:47,819 --> 00:08:49,655 Sig. Reilly, se ha smesso da così tanto tempo, 89 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 è sulla buona strada per smettere per sempre. 90 00:08:51,490 --> 00:08:55,827 Sì, ma il ginocchio mi fa un male cane. Mi passa solo con l'ossicodone. 91 00:08:56,578 --> 00:08:58,580 -Con quale dosaggio? -Ottanta. 92 00:08:58,664 --> 00:09:00,374 È alto. Chi gliel'ha prescritto? 93 00:09:01,583 --> 00:09:02,668 Non ricordo il nome. 94 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 Dove? 95 00:09:04,127 --> 00:09:05,128 -Al Dipartimento Veterani. -Qui? 96 00:09:06,255 --> 00:09:08,590 In Nevada. È un problema? 97 00:09:08,674 --> 00:09:10,592 No. Devo solo controllare cosa le è stato prescritto. 98 00:09:10,676 --> 00:09:13,345 Glielo sto dicendo ora. 99 00:09:14,805 --> 00:09:17,432 Ho sbagliato. Forse non era il Dipartimento Veterani. 100 00:09:21,144 --> 00:09:24,898 Guido un gruppo sul controllo del dolore. Che ne dice di provare? 101 00:09:26,149 --> 00:09:26,984 Un gruppo? 102 00:09:27,067 --> 00:09:29,945 Sì, potrà conoscere altri veterani che hanno il suo stesso problema. 103 00:09:30,028 --> 00:09:32,030 Imparano a gestire il dolore senza dipendere dai farmaci. 104 00:09:32,114 --> 00:09:35,117 Non lo so, dottore. Sono un tipo solitario. 105 00:09:35,200 --> 00:09:37,869 È così che trattiamo il problema, oggi. Senza oppioidi. 106 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 Lei vuole vivere, vero? 107 00:09:42,624 --> 00:09:44,459 -Sì. -Bene. 108 00:09:46,628 --> 00:09:49,881 -Eccolo. -Era ora. 109 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 Peanut! Non pensarci nemmeno. 110 00:10:08,275 --> 00:10:10,319 Andiamo, Dotson! 111 00:10:10,402 --> 00:10:13,613 Che fai, mi pedini? Hai visto che ero pulito una settimana fa. 112 00:10:13,697 --> 00:10:16,575 Perché sei scappato, se sei così onesto? 113 00:10:16,658 --> 00:10:18,785 Non lo so. Memoria muscolare? 114 00:10:19,286 --> 00:10:22,664 "Memoria muscolare." Buona questa. Lui è il detective Robertson. 115 00:10:23,206 --> 00:10:24,583 Squadra Omicidi di Los Angeles. 116 00:10:24,666 --> 00:10:28,045 -Io non ho ammazzato nessuno. -Dimostralo. 117 00:10:34,259 --> 00:10:35,427 Perché in pubblico? 118 00:10:35,510 --> 00:10:37,721 È stato Gary a insistere. Ha deciso lui. 119 00:10:37,804 --> 00:10:38,847 Si sentiva più al sicuro. 120 00:10:38,930 --> 00:10:40,515 Qualcuno deve avervi visti insieme. 121 00:10:40,599 --> 00:10:42,184 Gary conosceva le regole del gioco. 122 00:10:42,267 --> 00:10:46,229 Ne era uscito da molto tempo. Non è mai stato fra gli irriducibili. 123 00:10:46,313 --> 00:10:47,481 Chi segue il caso alla Omicidi? 124 00:10:48,940 --> 00:10:50,817 Conniff ed Espinosa. 125 00:10:50,901 --> 00:10:52,319 Li contatteremo. 126 00:10:53,320 --> 00:10:56,031 Spero che abbiano qualche pista, perché noi le abbiamo esaurite. 127 00:10:56,114 --> 00:10:58,325 Io parlerò col padre. 128 00:10:58,408 --> 00:11:01,036 Era in polizia. Detective II, South Bureau. 129 00:11:01,119 --> 00:11:02,996 Narcotici. Dwight Wise? 130 00:11:03,580 --> 00:11:05,749 Era prima che entrassimo in squadra. 131 00:11:06,708 --> 00:11:08,710 Facci sapere se gli viene in mente qualcosa. 132 00:11:19,888 --> 00:11:22,432 Stai facendo gli esercizi di mindfulness, Louis? 133 00:11:24,142 --> 00:11:29,272 Essere presente e far vagare la mente? Roba davvero strana, dottore. 134 00:11:29,356 --> 00:11:31,858 La settimana scorsa, hai detto che avresti fatto una passeggiata. 135 00:11:31,942 --> 00:11:35,654 La schiena mi fa un male cane, cazzo. 136 00:11:35,737 --> 00:11:37,614 Sei andato al lavoro? 137 00:11:37,697 --> 00:11:39,574 Peggiora solo la situazione. 138 00:11:39,658 --> 00:11:40,742 Che vita di merda. 139 00:11:42,744 --> 00:11:45,580 -Hai problemi a dormire? -Dormire? Io non dormo. 140 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Mi rigiro nel letto tutta la notte. 141 00:11:48,542 --> 00:11:49,960 Poi sono così sfinito 142 00:11:50,043 --> 00:11:51,711 che non voglio uscire dal letto, la mattina. 143 00:11:51,795 --> 00:11:54,881 Sì? Ma oggi sei qui. 144 00:11:56,883 --> 00:11:57,717 Che vuoi? 145 00:11:58,927 --> 00:12:00,053 Non fai che lamentarti. 146 00:12:00,137 --> 00:12:01,972 E tu cosa sei? Un raggio di sole? 147 00:12:02,055 --> 00:12:03,306 Almeno non faccio queste lagne. 148 00:12:03,390 --> 00:12:05,475 Mi ha fatto una domanda! 149 00:12:08,603 --> 00:12:10,021 Ehi, dottore. 150 00:12:11,398 --> 00:12:14,776 Come le avevo detto, questa roba non funzionerà con me. 151 00:12:15,610 --> 00:12:18,989 -Serve tempo. Si fidi di me. -Se lo dice lei. 152 00:12:19,072 --> 00:12:21,908 Può darmi qualcosa per tirare avanti? 153 00:12:21,992 --> 00:12:24,286 Si conceda 30 giorni, sig. Reilly. 154 00:12:24,369 --> 00:12:27,038 Vedrà un cambiamento, glielo assicuro. 155 00:12:27,122 --> 00:12:28,874 Un altro mese di questa roba? 156 00:12:28,957 --> 00:12:31,168 Rivaluteremo la situazione fra 30 giorni. 157 00:12:31,251 --> 00:12:36,423 Ma, fino ad allora, prenda l'ibuprofene e cerchi di evitare l'ossicodone, ok? 158 00:13:15,462 --> 00:13:18,215 L'imputata ha forti legami con la comunità, 159 00:13:18,298 --> 00:13:21,593 ha un lavoro a tempo pieno e non ha motivo di fuggire, 160 00:13:21,676 --> 00:13:24,763 per questo intende contestare fermamente le accuse. 161 00:13:24,846 --> 00:13:27,265 -Sig.ra Loring? -Grazie, Vostro Onore. 162 00:13:27,349 --> 00:13:30,477 L'accusa si oppone a qualsiasi riduzione della cauzione prevista. 163 00:13:30,560 --> 00:13:32,479 È probabile che l'imputata perda la sua occupazione, 164 00:13:32,562 --> 00:13:35,607 dato che è accusata di aver derubato il suo datore di lavoro. 165 00:13:35,690 --> 00:13:38,109 L'accusa ritiene plausibile una tentata fuga 166 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 e richiede una cauzione adeguata. 167 00:13:40,695 --> 00:13:42,781 La cauzione è fissata a 100.000 dollari. 168 00:13:42,864 --> 00:13:45,075 La corte richiede una sospensione di 15 minuti. 169 00:14:00,090 --> 00:14:01,758 Una Buick Century. 170 00:14:01,841 --> 00:14:02,968 Anno? 171 00:14:03,718 --> 00:14:05,011 2003. 172 00:14:05,971 --> 00:14:08,640 -Sei un esperto di auto. -Già. 173 00:14:08,723 --> 00:14:14,104 Questa Buick Century del 2003? C'erano le tue impronte ovunque. 174 00:14:14,187 --> 00:14:19,276 Forse non è la stessa auto. 175 00:14:19,359 --> 00:14:23,697 L'altra sera, io e il mio amico Beansie ce ne stavamo belli rilassati. 176 00:14:23,780 --> 00:14:25,240 Con una birra in mano. 177 00:14:25,323 --> 00:14:29,953 C'erano delle auto, ma ci siamo solo appoggiati, 178 00:14:30,036 --> 00:14:30,954 per chiacchierare. 179 00:14:31,037 --> 00:14:33,873 -Vi siete solo appoggiati? -Sì. Parlavamo del più e del meno. 180 00:14:33,957 --> 00:14:35,959 Le tue impronte erano all'interno dell'auto. 181 00:14:37,919 --> 00:14:40,255 È stata usata per un omicidio. 182 00:14:40,338 --> 00:14:43,258 -Questo fa di te un complice. -Complice di cosa? 183 00:14:43,341 --> 00:14:45,969 Furto d'auto. Rapimento. Omicidio. 184 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 Un attimo, bello! 185 00:14:48,096 --> 00:14:50,056 Gliel'ho detto, non ho ucciso nessuno. 186 00:14:50,140 --> 00:14:52,684 Beansie. Come fa di cognome? Anche lui è un pregiudicato? 187 00:14:52,767 --> 00:14:53,810 Non lo so. 188 00:14:53,893 --> 00:14:54,894 Non conosci il cognome del tuo amico? 189 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 -Non lo so! -Ho capito. 190 00:14:57,480 --> 00:14:59,065 Che ne dici se lo convoco 191 00:14:59,149 --> 00:15:01,651 e gli chiedo di confermare le tue stronzate? 192 00:15:01,735 --> 00:15:03,862 Se è un pregiudicato, torni in prigione. 193 00:15:03,945 --> 00:15:05,780 Andiamo, non può farmi questo. 194 00:15:05,864 --> 00:15:07,032 Ti daranno un anno. 195 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 Se sei coinvolto in quest'altra storia, 196 00:15:08,658 --> 00:15:10,201 finirai i tuoi giorni in galera. 197 00:15:10,285 --> 00:15:12,245 Ho solo rubato alcuni ricambi. 198 00:15:12,329 --> 00:15:14,873 -Tutto qui? -Lo giuro su Dio. 199 00:15:14,956 --> 00:15:17,834 Ero dal demolitore in Center Street. 200 00:15:17,917 --> 00:15:19,502 In cerca di rame. 201 00:15:19,586 --> 00:15:22,005 Ho visto due bianchi abbandonare la Buick, 202 00:15:22,088 --> 00:15:24,424 lanciare via le chiavi e andarsene. 203 00:15:25,675 --> 00:15:27,677 -Com'erano? -Bianchi? 204 00:15:28,970 --> 00:15:31,765 Ho capito. Erano alti, bassi? 205 00:15:31,848 --> 00:15:35,018 Uno era più alto. Più grosso. Sembrava un lottatore. 206 00:15:35,101 --> 00:15:36,895 E l'altro? 207 00:15:36,978 --> 00:15:40,315 Normale. Un bianco come tanti, ok? 208 00:15:40,398 --> 00:15:42,609 -Poi ti sei fregato i ricambi? -Andiamo, 209 00:15:43,526 --> 00:15:45,904 le sto dando informazioni utili. 210 00:15:45,987 --> 00:15:49,908 Non vorrà rovinarmi per i ricambi rubati di una Buick? 211 00:15:49,991 --> 00:15:51,826 Non mi manchi di rispetto. 212 00:15:52,994 --> 00:15:56,247 Perché non descrivi meglio questi due bianchi? 213 00:17:25,670 --> 00:17:28,131 CHIESA DI DIO DEL NUOVO TESTAMENTO 214 00:18:00,955 --> 00:18:03,500 -Che noia, dico bene? -Ma è un'esperienza utile. 215 00:18:04,334 --> 00:18:06,711 Sei la figlia di Harry Bosch? 216 00:18:06,795 --> 00:18:08,797 Sì. Sono Maddie. 217 00:18:08,880 --> 00:18:11,382 Christina Henry. Credevo vivessi in Arizona. 218 00:18:12,133 --> 00:18:15,136 A Las Vegas, in realtà, ma mi sono trasferita qui da papà. 219 00:18:15,970 --> 00:18:17,806 Casa sua ha una vista pazzesca. 220 00:18:20,433 --> 00:18:22,644 È stata a casa nostra? 221 00:18:22,727 --> 00:18:25,021 Ero una collega di tuo padre. 222 00:18:26,856 --> 00:18:29,359 -E ora è un avvocato? -Investigatrice. 223 00:18:29,984 --> 00:18:32,111 -Per la CIU. -Esatto. 224 00:18:33,154 --> 00:18:35,573 Le piace? Preferisce questo al fare la detective? 225 00:18:36,783 --> 00:18:38,701 Facciamo cose importanti. 226 00:18:38,785 --> 00:18:41,079 Verifichiamo che ogni cosa sia fatta nel modo giusto, 227 00:18:41,162 --> 00:18:42,956 che la legge venga seguita in tutte le fasi 228 00:18:43,039 --> 00:18:45,750 e che sia condannata e incarcerata la persona giusta. 229 00:18:46,584 --> 00:18:48,294 Dà molte soddisfazioni. 230 00:18:49,754 --> 00:18:51,798 Salutami tuo padre. 231 00:19:01,808 --> 00:19:03,518 Com'è andata al Dipartimento Veterani? 232 00:19:03,601 --> 00:19:06,020 Il medico mi ha spedito a una terapia di gruppo. 233 00:19:06,104 --> 00:19:08,982 -Niente prescrizione? -Ibuprofene. Alto dosaggio. 234 00:19:09,607 --> 00:19:11,776 Tu in un gruppo? Pagherei per vederti. 235 00:19:12,360 --> 00:19:14,362 Sono entrato in contatto con i miei sentimenti, Jerry. 236 00:19:14,445 --> 00:19:15,905 Ne hai solo due. Quale? 237 00:19:16,406 --> 00:19:17,907 La gioia. 238 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 Credo che qualche membro del gruppo possa farci entrare nel Centro Garcia. 239 00:19:21,369 --> 00:19:22,912 Controllo l'elenco dell'Ordine dei medici. 240 00:19:22,996 --> 00:19:24,247 Trova un certo "Louis". 241 00:19:24,330 --> 00:19:27,500 Vendeva pillole nel parcheggio dopo la seduta. 242 00:19:27,584 --> 00:19:30,628 -Cos'è quella roba? -Materiale sull'omicidio Skyler. 243 00:19:30,712 --> 00:19:32,171 Cosa stai cercando? 244 00:19:32,255 --> 00:19:34,340 Una trascrizione dell'udienza di condanna. 245 00:19:34,424 --> 00:19:36,759 Borders non faceva che blaterare su un fatto 246 00:19:36,843 --> 00:19:39,512 accaduto prima che lo catturassimo per l'omicidio Skyler. 247 00:19:39,596 --> 00:19:42,974 Dichiarò che poche settimane prima lo avevamo arrestato senza alcun motivo. 248 00:19:43,057 --> 00:19:44,350 Perché era un coglione? 249 00:19:44,434 --> 00:19:47,186 Era il sospettato principale, lo tenevamo d'occhio. 250 00:19:47,270 --> 00:19:49,814 Ma non riesco a trovare traccia di questo presunto arresto. 251 00:19:49,898 --> 00:19:53,234 Così, ho tirato fuori i rapporti giornalieri dagli archivi. 252 00:19:53,318 --> 00:19:54,861 -Gli darò un'occhiata. -Cavolo. 253 00:19:55,278 --> 00:19:57,113 Dovrai esaminare tutta quella roba? 254 00:19:57,196 --> 00:19:59,908 -Non lascio nulla di intentato. -Per questo ti chiamano "l'Instancabile". 255 00:20:00,909 --> 00:20:02,911 -Mi chiamano così, vero? -Credimi. 256 00:20:14,088 --> 00:20:16,799 -Salve, Rita? -Mi scusi? 257 00:20:16,883 --> 00:20:19,010 Lei è Rita, vero? Rita Borders. 258 00:20:20,678 --> 00:20:22,430 Mi chiamo Rita Tedesco. 259 00:20:23,097 --> 00:20:26,184 L'ho vista in aula. Lei chi è? 260 00:20:26,267 --> 00:20:30,605 Sono un amico di suo marito. Sono appena uscito da San Quintino. 261 00:20:30,688 --> 00:20:32,273 Mi ha detto di cercarla. 262 00:20:32,357 --> 00:20:35,318 Non so di chi o di cosa stia parlando. 263 00:20:35,401 --> 00:20:37,612 Andiamo. Lo sa, invece. 264 00:20:37,695 --> 00:20:39,489 Pres, suo marito, il mio amico. 265 00:20:39,572 --> 00:20:41,616 Mi ha detto di contattarla in caso di necessità. 266 00:20:41,699 --> 00:20:45,078 Non mi ha mai accennato nulla del genere. Cosa vuole? 267 00:20:45,161 --> 00:20:47,789 Ha detto che state escogitando qualcosa. 268 00:20:47,872 --> 00:20:50,750 Che arriveranno dei soldi, molti soldi. Ho solo pensato 269 00:20:51,876 --> 00:20:54,796 di chiedervi un piccolo prestito, magari? Per tirare avanti? 270 00:20:54,921 --> 00:20:56,005 Non abbiamo soldi. 271 00:20:57,131 --> 00:20:59,050 Lui ha detto altro. 272 00:20:59,133 --> 00:21:01,219 Che sarebbe stata felice di prestarmi qualcosa. 273 00:21:01,302 --> 00:21:02,845 Non ho i soldi. Non ancora. 274 00:21:02,929 --> 00:21:04,430 Sì? Quando li avrà? Quando, Rita? 275 00:21:04,514 --> 00:21:08,601 Non lo so. Non mi disturbi più o lo dirò a Pres. 276 00:21:40,550 --> 00:21:42,677 -Pronto? -Agente Anthony Servidone? 277 00:21:42,760 --> 00:21:44,804 In pensione. Con chi parlo? 278 00:21:44,887 --> 00:21:47,390 Sono il detective Harry Bosch, della Omicidi di Hollywood. 279 00:21:47,473 --> 00:21:48,725 So che è tardi, ma... 280 00:21:50,977 --> 00:21:54,480 Passeggiava sulla Sunset, con l'aria da gradasso. E l'ho arrestato. 281 00:21:54,564 --> 00:21:56,482 Quel bollettino era a titolo informativo. 282 00:21:56,566 --> 00:21:58,109 Diceva che era sospettato di omicidio. 283 00:21:58,192 --> 00:22:00,278 Diceva in chiare lettere rosse: 284 00:22:00,361 --> 00:22:03,114 "Non arrestare sulla base di questo bollettino." 285 00:22:03,197 --> 00:22:04,907 Chi cazzo legge le scritte in piccolo? 286 00:22:04,991 --> 00:22:08,703 Ero di pattuglia, ho visto un sospettato di omicidio e l'ho arrestato. 287 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Poi che è successo? 288 00:22:09,704 --> 00:22:11,164 L'ho portato al dipartimento e l'ho messo in cella. 289 00:22:11,247 --> 00:22:13,291 -L'hai perquisito? -Certo. 290 00:22:13,374 --> 00:22:15,460 -Hai trovato qualcosa? -No. 291 00:22:15,543 --> 00:22:17,837 Niente merce di contrabbando, armi o parti del corpo. 292 00:22:17,920 --> 00:22:19,589 Immacolato. 293 00:22:19,672 --> 00:22:22,133 Così, ho avvisato la task force, come diceva il bollettino. 294 00:22:22,216 --> 00:22:24,927 -Loro cosa hanno detto? -Di aspettare. Avrebbero mandato qualcuno. 295 00:22:25,011 --> 00:22:26,471 Un'ora dopo, è arrivato Irving. 296 00:22:26,554 --> 00:22:29,307 -Il tenente Irving. -Esatto. 297 00:22:29,390 --> 00:22:31,559 Rispettoso delle regole come oggi. 298 00:22:32,602 --> 00:22:34,937 Era tardi e lui era incazzato. 299 00:22:35,021 --> 00:22:36,314 Ci scommetto. 300 00:22:36,397 --> 00:22:39,400 Gli ho spiegato la situazione e gli è uscito il fumo dalle orecchie. 301 00:22:39,484 --> 00:22:41,569 Come a te che mi rompi le palle per il bollettino. 302 00:22:41,652 --> 00:22:43,404 Non avresti dovuto arrestarlo. 303 00:22:43,488 --> 00:22:46,532 Indovina un po'? Non l'ho arrestato. 304 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 L'ho solo trattenuto, secondo il Tenente. 305 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 Un attimo dopo, Irving ha lasciato andare quel verme. 306 00:22:57,502 --> 00:22:58,377 Aprite! 307 00:23:08,763 --> 00:23:10,181 Quarto piano, libero. 308 00:23:11,057 --> 00:23:13,768 Restate qui finché non avremo finito con le foto. 309 00:23:13,851 --> 00:23:16,270 Poi organizzeremo la perquisizione. 310 00:23:48,469 --> 00:23:49,637 'Giorno. 311 00:23:51,889 --> 00:23:53,266 Nottataccia? 312 00:23:59,647 --> 00:24:01,607 Te l'ha regalata l'avvocato Joe? 313 00:24:02,692 --> 00:24:06,112 Si chiama Tom, grazie. E, sì, è un suo regalo. 314 00:24:07,113 --> 00:24:10,199 Bianca invece che rossa. Si sta già rompendo la testa. 315 00:24:10,283 --> 00:24:11,200 Dici? 316 00:24:11,284 --> 00:24:13,202 Se è rossa, è una cosa seria. Una rosa bianca è ambigua. 317 00:24:13,286 --> 00:24:15,538 Può significare amicizia o amore. 318 00:24:15,621 --> 00:24:17,039 Queste cose mi spaventano, lo sai, papà. 319 00:24:17,123 --> 00:24:20,251 Tua madre è stata una brava insegnante. Allora, quale delle due? 320 00:24:20,334 --> 00:24:22,086 Mi ha citata in giudizio per un appuntamento. 321 00:24:22,712 --> 00:24:24,755 -Davvero? -Il mandato di comparizione è carinissimo. 322 00:24:25,298 --> 00:24:29,260 Cena al Bestia, ristorante molto esclusivo. 323 00:24:29,343 --> 00:24:33,055 Non saprei. A me piacciono quelli accessibili. 324 00:24:33,139 --> 00:24:34,599 Ti saluta Christina Henry. 325 00:24:34,682 --> 00:24:36,309 Stai cercando di cambiare discorso. 326 00:24:37,143 --> 00:24:41,314 Adora la vista che si gode da quassù. Ha detto che avete lavorato insieme. 327 00:24:41,397 --> 00:24:42,273 Per poco tempo. 328 00:24:43,524 --> 00:24:46,110 -Quando? -Anni fa. Tu eri a Hong Kong. 329 00:24:46,194 --> 00:24:48,362 -Chi ha lasciato chi? -L'abbiamo deciso insieme. 330 00:24:49,363 --> 00:24:52,366 Guardati le spalle con lei, ok, papà? 331 00:24:52,742 --> 00:24:53,743 Perché dici così? 332 00:24:54,660 --> 00:24:55,870 È solo una sensazione. 333 00:25:00,750 --> 00:25:01,959 Guarda qua. 334 00:25:04,170 --> 00:25:05,129 Oscar Pineto. 335 00:25:05,755 --> 00:25:08,799 Il cugino di Jose. Riunione di famiglia dopo la veglia. 336 00:25:09,175 --> 00:25:10,635 Nessuna traccia di Jose? 337 00:25:10,718 --> 00:25:14,555 Non alla veglia, ma sul profilo Instagram di Oscar... 338 00:25:16,515 --> 00:25:19,227 -I Dodgers. -Lo scorso venerdì sera. 339 00:25:20,770 --> 00:25:22,521 Andiamo a casa sua. 340 00:25:25,566 --> 00:25:27,693 Dio benedica i social media. 341 00:25:27,777 --> 00:25:29,987 Una volta ho arrestato un cretino 342 00:25:30,071 --> 00:25:32,865 che aveva pubblicato dei selfie mentre svaligiava una casa. 343 00:25:32,949 --> 00:25:34,909 Quanti like ha ricevuto? 344 00:25:34,992 --> 00:25:38,287 È diventato virale. Credo abbia vinto un Darwin Award. 345 00:25:38,412 --> 00:25:40,957 Non devi essere morto per vincerlo? 346 00:25:41,040 --> 00:25:43,834 Ormai lo sarà. Era troppo stupido per sopravvivere. 347 00:25:43,918 --> 00:25:45,920 Non è presente nei fascicoli. 348 00:25:46,003 --> 00:25:47,838 Arrestarlo era prematuro. 349 00:25:47,922 --> 00:25:49,632 Non avevamo prove della sua colpevolezza. 350 00:25:49,715 --> 00:25:51,509 Perché Servidone non scrisse il rapporto? 351 00:25:51,592 --> 00:25:55,263 Borders era il sospettato principale. L'avremmo perso per un dettaglio tecnico. 352 00:25:55,346 --> 00:25:57,515 Lo capisco. Grazie, Capo. 353 00:26:01,894 --> 00:26:04,814 Sì. Questo macchinario avrà un secolo. 354 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 Dovresti saperlo riparare, 355 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 visto che c'eri quando l'hanno inventato. 356 00:26:11,696 --> 00:26:14,031 Come ha fatto a incepparsi? 357 00:26:14,115 --> 00:26:15,741 Non lo so. 358 00:26:18,703 --> 00:26:21,622 Ok. Ci penso io. 359 00:26:23,040 --> 00:26:26,961 Sai che ognuno di questi andrà consegnato singolarmente al pubblico ministero. 360 00:26:27,044 --> 00:26:30,381 Grazie. È il mio primo giorno. 361 00:26:31,257 --> 00:26:34,510 Ti do un consiglio: la prossima volta, togli la graffetta. 362 00:26:35,845 --> 00:26:37,596 Non l'avevo vista, ok? 363 00:26:37,680 --> 00:26:39,640 Non l'avrei mai detto. 364 00:26:42,476 --> 00:26:43,853 Hai qualcosa da dirmi? 365 00:26:46,731 --> 00:26:47,982 Come pensavo. 366 00:26:49,859 --> 00:26:54,780 Quell'auto, non l'hai proprio vista. 367 00:26:55,865 --> 00:26:58,284 -Dimmi che mi sbaglio. -Ammettilo. 368 00:26:58,409 --> 00:27:00,453 Tu non mi hai proprio sentito. 369 00:27:00,536 --> 00:27:03,247 Sei sfrecciato su quell'incrocio. 370 00:27:03,331 --> 00:27:04,206 Va' a farti fottere. 371 00:27:04,957 --> 00:27:07,793 Signori, cosa cavolo succede? 372 00:27:08,294 --> 00:27:09,587 Io ho finito! 373 00:27:16,302 --> 00:27:18,512 Prima le farò delle domande generiche. 374 00:27:19,680 --> 00:27:22,350 Quando è successo, dove. 375 00:27:23,517 --> 00:27:25,519 Poi le chiederò di indicarlo. 376 00:27:26,520 --> 00:27:29,231 Sarà l'unica volta in cui dovrà guardarlo. 377 00:27:29,315 --> 00:27:30,149 Va bene. 378 00:27:30,232 --> 00:27:34,612 Quando salirà sul banco dei testimoni, se la situazione cambierà, 379 00:27:34,695 --> 00:27:36,989 -se si farà prendere dall'emozione... -Non piangerò. 380 00:27:38,324 --> 00:27:40,826 Dico solo che è libera di provare qualunque emozione. 381 00:27:40,910 --> 00:27:42,703 Ho avuto fin troppo tempo per farlo. 382 00:27:43,537 --> 00:27:45,081 Ho finito di piangere. 383 00:27:54,548 --> 00:27:57,468 -Bosch. -Sanchez, prigione di Corcoran. 384 00:27:57,551 --> 00:28:00,221 Mi hanno detto di chiamarla a proposito del detenuto Lucas John Olmer. 385 00:28:00,304 --> 00:28:02,973 Sì. Grazie per la telefonata. 386 00:28:03,057 --> 00:28:05,017 Ha assistito alla sua confessione? 387 00:28:05,101 --> 00:28:07,269 -No, non è esatto. -Ah, no? 388 00:28:07,353 --> 00:28:10,064 L'ho visto firmare un documento. Non so cosa fosse. 389 00:28:10,147 --> 00:28:11,690 -Non l'ha letto? -Nossignore. 390 00:28:11,774 --> 00:28:14,360 Ho visto il suo avvocato leggerglielo, attraverso il vetro. 391 00:28:14,860 --> 00:28:17,446 -Cronyn. -Poi mi ha fatto entrare. 392 00:28:17,530 --> 00:28:18,989 -Come testimone? -Esatto. 393 00:28:19,073 --> 00:28:20,616 Ho indossato i guanti e sono entrato. 394 00:28:20,699 --> 00:28:23,369 Olmer ha firmato, poi l'avvocato e infine io. 395 00:28:23,452 --> 00:28:24,829 Ho assistito alle firme, tutto qui. 396 00:28:24,912 --> 00:28:25,746 Perché i guanti? 397 00:28:25,830 --> 00:28:29,083 Olmer aveva l'MRSA. Non volevo rischiare di beccarlo. 398 00:28:29,166 --> 00:28:30,251 Sapeva cosa stava firmando? 399 00:28:30,334 --> 00:28:32,253 Era in fin di vita, semicosciente per le medicine. 400 00:28:32,336 --> 00:28:33,671 Reggeva a malapena la penna. 401 00:28:33,754 --> 00:28:35,047 Anche Cronyn indossava i guanti? 402 00:28:35,798 --> 00:28:37,049 Guanti e mascherina. 403 00:28:38,175 --> 00:28:40,052 D'accordo, Sanchez. Grazie mille. 404 00:28:40,136 --> 00:28:41,929 Di niente. Buona giornata. 405 00:28:52,064 --> 00:28:53,691 Non vedo Jose da settimane. 406 00:28:54,984 --> 00:28:58,112 L'altra sera, non eravate insieme alla partita dei Dodgers? 407 00:28:58,195 --> 00:29:00,156 Instagram, bello. 408 00:29:00,239 --> 00:29:03,701 Un consiglio. Se sei in fuga, non pubblicare sui social. 409 00:29:04,201 --> 00:29:06,245 Se possiamo trovarti noi, possono farlo anche i cattivi. 410 00:29:10,291 --> 00:29:11,542 È venuto da me un paio di giorni fa. 411 00:29:12,793 --> 00:29:14,920 Era terrorizzato. Doveva lasciare la città. 412 00:29:15,421 --> 00:29:17,590 -Ti ha detto perché? -Per l'omicidio di mio zio. 413 00:29:18,632 --> 00:29:21,135 -Gli assassini gli davano la caccia. -Tu l'hai aiutato? 414 00:29:22,803 --> 00:29:24,513 -Gli ho prestato la mia auto. -Dov'è andato? 415 00:29:24,597 --> 00:29:27,600 A Bakersfield. Da mia sorella Rosie. 416 00:29:27,975 --> 00:29:29,393 Si trova lì adesso? 417 00:29:29,477 --> 00:29:31,645 Non lo so. Non l'ho più sentito. 418 00:29:31,729 --> 00:29:34,148 Ha gettato via il cellulare. Temeva di essere rintracciato. 419 00:29:34,231 --> 00:29:35,649 Hai parlato con tua sorella? 420 00:29:35,733 --> 00:29:38,360 Ho provato a chiamarla, ma non risponde. 421 00:29:39,069 --> 00:29:40,321 La cosa non ti preoccupa? 422 00:29:42,615 --> 00:29:43,616 Inizio a essere in pensiero. 423 00:29:43,699 --> 00:29:46,160 Spero di non dover andare a Bakersfield. 424 00:29:46,243 --> 00:29:48,078 -Ci sei mai stato? -No. 425 00:29:48,162 --> 00:29:50,748 -Allora, non criticare. -Sul serio? 426 00:29:50,831 --> 00:29:52,875 Il Bakersfield Sound? 427 00:29:52,958 --> 00:29:54,710 Buck Owens. Merle Haggard. 428 00:29:55,294 --> 00:29:59,215 Mama Tried. The Bottle Let Me Down. Life In Prison. 429 00:29:59,298 --> 00:30:00,883 Classici dell'honky-tonk, Pierce. 430 00:30:00,966 --> 00:30:03,302 Honky-tonk? Musica country? 431 00:30:04,136 --> 00:30:07,181 Devi ampliare i tuoi orizzonti. Quattro ore, andata e ritorno. 432 00:30:07,264 --> 00:30:08,724 Prima proviamo a chiamare. 433 00:30:08,807 --> 00:30:12,603 Conosco un'agente laggiù. Forse scoprirà dove si trova Jose. 434 00:30:12,686 --> 00:30:15,147 Ci divertiremo. Ti insegnerò la line dance. 435 00:30:15,231 --> 00:30:18,067 Texas Two-Step. Non giudicare prima di averlo provato. 436 00:30:33,499 --> 00:30:35,501 Guarda come zoppichi. 437 00:30:36,460 --> 00:30:38,212 Sono un poveraccio che se la passa male. 438 00:30:44,301 --> 00:30:47,721 -"Louis Degner". -Va sia dai veterani che da Garcia. 439 00:30:48,889 --> 00:30:51,225 La disintossicazione è lontana. Dove vive? 440 00:30:51,308 --> 00:30:54,103 Dietro l'angolo. Come vuoi procedere? 441 00:30:55,145 --> 00:30:57,648 Non credo che ci darà problemi, 442 00:30:57,731 --> 00:30:59,358 ma resta qui vicino, nel caso voglia scappare. 443 00:30:59,441 --> 00:31:00,568 Ricevuto. 444 00:31:12,746 --> 00:31:13,622 Louis! 445 00:31:17,334 --> 00:31:20,629 Louis, sono Dominic Reilly, del Dipartimento Veterani. Sei in casa? 446 00:31:27,553 --> 00:31:28,762 Louis! 447 00:31:29,680 --> 00:31:31,599 Louis! Sei qui dentro? 448 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 Louis, che stai facendo? 449 00:31:34,643 --> 00:31:36,437 -Che cosa... -Che cazzo ci fai qui? 450 00:31:36,520 --> 00:31:37,479 Che cazzo le stai facendo? 451 00:31:37,563 --> 00:31:38,981 Lasciami, stronzo! 452 00:31:39,064 --> 00:31:41,525 È in overdose. È Narcan! 453 00:31:43,402 --> 00:31:44,236 Chiama un'ambulanza! 454 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 Cazzo. 455 00:31:49,742 --> 00:31:52,119 -Respira? -Porca miseria. 456 00:31:57,166 --> 00:31:58,083 Billets. 457 00:31:58,167 --> 00:32:00,252 Salve, Tenente. Sono Jimmy. 458 00:32:01,795 --> 00:32:03,589 Scusi il disturbo. Ho provato a chiamare Harry. 459 00:32:03,672 --> 00:32:04,965 È in missione. 460 00:32:05,049 --> 00:32:08,177 Ho una persona che può identificare i due uomini che hanno lasciato la Buick. 461 00:32:08,260 --> 00:32:09,637 I probabili assassini di Esquivel. 462 00:32:10,179 --> 00:32:11,138 Quanto è accurata la descrizione? 463 00:32:11,221 --> 00:32:12,431 Forse ne ricaviamo un identikit. 464 00:32:13,349 --> 00:32:14,516 È un bel dilemma. 465 00:32:14,975 --> 00:32:16,018 Lo immaginavo. 466 00:32:16,101 --> 00:32:17,478 Se il comando lo rende pubblico, 467 00:32:17,561 --> 00:32:19,521 non ho abbastanza personale per gestire le telefonate. 468 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 Che ne dice se intanto gli faccio fare l'identikit? 469 00:32:21,815 --> 00:32:23,108 Non dobbiamo diffonderlo subito. 470 00:32:23,192 --> 00:32:25,486 D'accordo. Può andare. 471 00:32:25,611 --> 00:32:27,029 -Come procede? -A rilento. 472 00:32:27,112 --> 00:32:29,615 Aspetto il rapporto della balistica. Potrebbe collegare i due omicidi. 473 00:32:29,698 --> 00:32:32,284 Perfetto. Continua così. 474 00:33:15,452 --> 00:33:16,412 La polizia. 475 00:33:21,667 --> 00:33:23,168 Vi serve aiuto? 476 00:33:23,585 --> 00:33:25,170 Che succede? 477 00:33:25,254 --> 00:33:26,588 Overdose. 478 00:33:26,672 --> 00:33:28,340 Ora va tutto bene, agente. 479 00:33:28,424 --> 00:33:29,425 Vi sembra che lei stia bene? 480 00:33:29,508 --> 00:33:30,509 Signora? 481 00:33:30,843 --> 00:33:32,970 Signora. È stata appena rianimata. 482 00:33:33,053 --> 00:33:34,096 Lasciatemi stare. 483 00:33:35,472 --> 00:33:37,099 Ora la portiamo in ospedale, ok? 484 00:33:37,182 --> 00:33:38,392 -Lizzie. -Lascia stare. 485 00:33:38,475 --> 00:33:39,852 Lizzie, sono Louis. Andrà tutto bene. 486 00:33:42,062 --> 00:33:42,896 Ok. 487 00:33:45,149 --> 00:33:46,191 Con calma. 488 00:33:46,608 --> 00:33:48,444 -Sei tu il proprietario? -Sì. 489 00:33:48,527 --> 00:33:50,195 -La ragazza chi è? -La mia ex. 490 00:33:50,571 --> 00:33:51,530 Mostrami un documento. 491 00:33:52,364 --> 00:33:53,699 Anche tu, forza. 492 00:33:59,079 --> 00:34:01,373 Senta, l'ha fatta rientrare in casa 493 00:34:01,457 --> 00:34:03,250 perché portasse via la sua roba. 494 00:34:03,333 --> 00:34:05,419 Un attimo dopo, era svenuta. 495 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 -Hai le pupille dilatate. -È l'adrenalina. 496 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Falla aiutare, prima che la fortuna le volti le spalle. 497 00:34:21,935 --> 00:34:23,395 Mi devi un favore. 498 00:34:27,524 --> 00:34:30,110 Ha visto le immagini, Capo. La minaccia era concreta. 499 00:34:31,111 --> 00:34:33,739 Voglio sapere quello che hai visto tu in quel momento. 500 00:34:39,328 --> 00:34:42,748 C'era una grande festa di quartiere. Al nostro arrivo, la gente è scappata. 501 00:34:42,956 --> 00:34:46,376 L'agente Robson si è gettato sul sospettato, Vasquez. Lui è fuggito. 502 00:34:50,714 --> 00:34:52,007 Secondo te era armato? 503 00:34:53,967 --> 00:34:56,053 Aveva qualcosa alla cintura. 504 00:34:56,136 --> 00:34:59,264 Ho pensato alla pistola a cui avevano accennato al 911. 505 00:34:59,348 --> 00:35:02,184 Quando Vasquez ha portato le mani alla vita... 506 00:35:08,982 --> 00:35:10,150 C'è altro? 507 00:35:17,783 --> 00:35:20,410 L'agente Robson e il sospettato... 508 00:35:22,454 --> 00:35:23,288 Sì? 509 00:35:25,165 --> 00:35:27,334 È solo una sensazione. 510 00:35:27,417 --> 00:35:29,461 Credo si conoscessero. 511 00:35:29,586 --> 00:35:31,171 E che non corresse buon sangue fra loro. 512 00:35:35,259 --> 00:35:36,844 E se la condanna di Borders venisse annullata? 513 00:35:36,927 --> 00:35:39,179 Causerebbe imbarazzo a molta gente. 514 00:35:39,263 --> 00:35:42,266 Se non l'ha uccisa lui, il ciondolo com'è finito in casa sua? 515 00:35:42,391 --> 00:35:43,851 Non è detto che sia andata così. 516 00:35:43,934 --> 00:35:45,352 Un discorso da ex poliziotto. 517 00:35:45,435 --> 00:35:47,354 -Borders è uscito con lei. -Una volta sola. 518 00:35:47,437 --> 00:35:49,606 Già, avrebbe potuto rubarlo. 519 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 Quanti "avrebbe potuto". 520 00:35:52,818 --> 00:35:56,530 Diciamo che tu abbia ragione, che sia stato un poliziotto. 521 00:35:57,364 --> 00:35:58,448 Uno in particolare. 522 00:35:58,532 --> 00:36:00,325 Erano presenti altri agenti. 523 00:36:02,452 --> 00:36:04,955 È stato Harry Bosch a trovare il ciondolo. 524 00:36:05,038 --> 00:36:06,748 Conosci la sua reputazione. 525 00:36:06,832 --> 00:36:10,168 Non sempre segue le regole. Ciò di cui parli tu è ben diverso. 526 00:36:11,211 --> 00:36:13,547 Il caso Roberto Flores? 527 00:36:13,630 --> 00:36:15,716 Si servì di una prova falsa per giustificare la sparatoria. 528 00:36:15,799 --> 00:36:18,176 -Sono solo illazioni. -La giuria dette ragione alla querelante. 529 00:36:18,260 --> 00:36:20,137 Ebbe un dollaro di risarcimento. 530 00:36:20,220 --> 00:36:24,182 Una tirata d'orecchi per la sua condotta, non per aver piazzato una prova. 531 00:36:24,266 --> 00:36:28,645 Io penso che l'abbia fatta franca e che non fosse la prima volta. 532 00:36:29,229 --> 00:36:31,231 Controllo prezzo nella corsia tre. 533 00:36:32,107 --> 00:36:34,067 Controllo prezzo nella corsia tre, per favore. 534 00:36:38,405 --> 00:36:39,531 PIETRA TOMBALE 535 00:37:09,686 --> 00:37:11,939 Quanto amo questo film. 536 00:37:13,273 --> 00:37:16,234 -Santa paletta! -O preferisci fare questo? 537 00:37:19,404 --> 00:37:22,407 L'uomo senza paura. Kirk Douglas. 538 00:37:23,158 --> 00:37:25,035 Quel mento. Già. 539 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 I giochetti con la pistola non ti salvano la vita. 540 00:37:27,704 --> 00:37:29,790 C'è solo una cosa che devi imparare. 541 00:37:31,917 --> 00:37:33,085 Estrarla rapidamente 542 00:37:33,168 --> 00:37:35,545 -e poi... -Non se ne trovano più così. 543 00:37:35,629 --> 00:37:38,674 ...riporla con la dovuta calma. 544 00:37:46,932 --> 00:37:48,016 Come mi hai trovato? 545 00:37:48,100 --> 00:37:51,561 Ti ho visto nel parcheggio con la tua ragazza. Vi ho seguiti. 546 00:37:51,645 --> 00:37:53,480 Non è la mia ragazza. 547 00:37:54,940 --> 00:37:57,651 Ok. È che il modo in cui bisticciavate... 548 00:37:57,734 --> 00:37:59,194 È solo una cliente. Niente di più. 549 00:37:59,277 --> 00:38:00,779 Sei stato veloce a farle l'iniezione. 550 00:38:00,862 --> 00:38:03,115 Ero un medico dell'esercito in Iraq. 551 00:38:03,865 --> 00:38:05,158 Ma dai. 552 00:38:06,660 --> 00:38:08,954 5° Gruppo Forze Speciali. Afghanistan. 553 00:38:11,748 --> 00:38:13,583 La tua cliente ha avuto molte overdose? 554 00:38:14,960 --> 00:38:16,586 E chi le conta più? 555 00:38:17,671 --> 00:38:20,382 Ringrazio Dio per il Narcan. Quella roba... 556 00:38:22,342 --> 00:38:23,760 La sua storia militare? 557 00:38:24,761 --> 00:38:27,848 Non è mai uscita dal Paese. Non è incasinata per quello. 558 00:38:29,099 --> 00:38:30,600 Chi è Daisy? 559 00:38:33,186 --> 00:38:34,980 Come fai a saperlo? 560 00:38:35,063 --> 00:38:36,606 Ho notato il tatuaggio. 561 00:38:37,733 --> 00:38:39,234 Era sua figlia. 562 00:38:41,361 --> 00:38:42,404 Com'è morta? 563 00:38:43,780 --> 00:38:44,698 È stata uccisa. 564 00:38:47,576 --> 00:38:50,287 Che storia orribile. È successo di recente? 565 00:38:51,747 --> 00:38:52,789 Circa dieci anni fa. 566 00:38:54,958 --> 00:38:57,210 -Quanti anni aveva? -Ne aveva 14. 567 00:38:58,962 --> 00:39:01,381 Non ci sono abbastanza pillole al mondo per una cosa del genere. 568 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 No. 569 00:39:05,719 --> 00:39:07,054 Hanno mai preso il colpevole? 570 00:39:08,138 --> 00:39:09,473 No. 571 00:39:13,226 --> 00:39:14,478 A proposito di pillole... 572 00:39:15,562 --> 00:39:16,813 Che ti serve? 573 00:39:17,230 --> 00:39:20,400 Devo entrare nel Centro Garcia. Devi garantire per me. 574 00:39:23,612 --> 00:39:25,822 Ti devo un favore, immagino. 575 00:39:25,906 --> 00:39:27,824 Direi di sì. Un grosso favore. 576 00:39:28,450 --> 00:39:30,077 Se non era per me, saresti in prigione. 577 00:39:33,121 --> 00:39:34,873 Quanto sei incasinato, Reilly? 578 00:39:36,708 --> 00:39:38,960 Quanto devo esserlo? 579 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 È stata qui la Omicidi. 580 00:39:45,425 --> 00:39:47,677 Voleva sapere se Gary era di nuovo in strada. 581 00:39:48,720 --> 00:39:50,847 Pensavo avesse cambiato vita. 582 00:39:50,931 --> 00:39:53,475 Sì, o almeno credevo. 583 00:39:54,851 --> 00:39:57,979 Aveva un lavoro fisso. Andava in chiesa. 584 00:40:02,651 --> 00:40:04,611 Sono passato a casa sua. 585 00:40:07,864 --> 00:40:09,783 Ho trovato questa nella camera da letto. 586 00:40:14,454 --> 00:40:15,705 Non ne sapevo niente. 587 00:40:16,289 --> 00:40:17,624 Qualcosa lo preoccupava? 588 00:40:19,126 --> 00:40:21,211 A me non ha detto niente. 589 00:40:24,297 --> 00:40:26,174 Nemmeno a me. 590 00:40:26,258 --> 00:40:27,884 Credevo vi foste persi di vista. 591 00:40:27,968 --> 00:40:29,386 Già. 592 00:40:29,469 --> 00:40:32,305 Due detective del South Bureau volevano mettersi in contatto con lui. 593 00:40:33,014 --> 00:40:35,142 -A proposito di cosa? -Della sparatoria vicino alla chiesa. 594 00:40:36,560 --> 00:40:37,727 Cosa poteva saperne Gary? 595 00:40:38,728 --> 00:40:41,273 Stavano seguendo una pista. 596 00:40:42,315 --> 00:40:44,901 Gary conosceva chi poteva saperne qualcosa. 597 00:40:45,902 --> 00:40:48,280 -Li ha incontrati? -Sì. 598 00:40:52,159 --> 00:40:53,535 Devono averli visti insieme. 599 00:40:55,704 --> 00:41:00,250 Cazzo. Porca puttana. 600 00:41:11,511 --> 00:41:12,846 Detective? 601 00:41:12,929 --> 00:41:15,724 Ha un momento, sig.ra Skyler? Abbiamo delle novità. 602 00:41:17,726 --> 00:41:19,102 L'abbiamo preso. 603 00:41:24,357 --> 00:41:25,650 Ne è sicuro? 604 00:41:26,443 --> 00:41:27,694 Sì. 605 00:42:07,776 --> 00:42:11,988 Ricordi cosa ti dissi all'epoca? Sulla sindrome di Laura? 606 00:42:13,365 --> 00:42:15,242 "Mai innamorarsi della vittima." 46010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.