Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,284 --> 00:03:23,162
Hai trovato la tua vocazione.
Non ti servono neanche i guanti.
2
00:03:23,245 --> 00:03:25,497
È un po' presto
per prendermi per i fondelli.
3
00:03:25,581 --> 00:03:27,583
Cerca di non investire nessuno
con quell'affare, Powers.
4
00:03:27,666 --> 00:03:28,751
Che stronzo.
5
00:03:28,834 --> 00:03:30,336
Ti ho sentito, coglione.
6
00:03:48,729 --> 00:03:49,939
Sei mattiniero, oggi.
7
00:03:50,022 --> 00:03:52,816
Ho letto con attenzione
la cosiddetta "confessione".
8
00:03:52,900 --> 00:03:54,985
È fasulla. Non è il suo modo di agire.
9
00:03:55,069 --> 00:03:57,404
Olmer era uno stupratore seriale,
non un omicida.
10
00:03:57,488 --> 00:04:00,282
Forse è avanzato di livello.
Progressione naturale.
11
00:04:00,366 --> 00:04:03,035
Olmer afferma
di essersi arrampicato sul balcone
12
00:04:03,118 --> 00:04:05,204
e di essere entrato
da una porta scorrevole aperta.
13
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
Aggrediva così le sue vittime di stupro.
14
00:04:07,122 --> 00:04:10,042
La ringhiera e il pavimento del balcone
erano coperti da uno strato di fuliggine.
15
00:04:10,125 --> 00:04:12,711
Niente impronte di mani o di scarpe.
Nessuno è passato dal balcone.
16
00:04:13,504 --> 00:04:15,005
Bene. Che altro?
17
00:04:15,798 --> 00:04:17,424
Non fa menzione del coltello trinciante.
18
00:04:17,508 --> 00:04:18,384
Coltello trinciante?
19
00:04:18,467 --> 00:04:20,386
Usato per mutilarla, post mortem.
20
00:04:20,970 --> 00:04:22,221
Santo cielo.
21
00:04:22,304 --> 00:04:24,306
Non ne parlammo
per eliminare le false confessioni.
22
00:04:24,390 --> 00:04:25,516
Come questa?
23
00:04:25,599 --> 00:04:28,018
Tutto quello che lui menziona qui
venne fuori sui giornali all'epoca
24
00:04:28,102 --> 00:04:29,645
e, in seguito, al processo.
25
00:04:29,728 --> 00:04:32,356
Ok. La confessione è fasulla.
26
00:04:32,439 --> 00:04:34,358
Tralasciamo per un attimo il movente.
Chi è la mente?
27
00:04:34,441 --> 00:04:35,442
Chi ne beneficia?
28
00:04:35,526 --> 00:04:37,319
Borders, chiaramente.
29
00:04:37,403 --> 00:04:40,656
Cronyn, in caso di accordo.
Ha ascoltato lui la confessione di Olmer.
30
00:04:40,739 --> 00:04:41,949
Presumibilmente.
31
00:04:42,032 --> 00:04:44,159
Non esistono audio o video.
Solo il documento.
32
00:04:44,243 --> 00:04:46,203
C'era un testimone.
33
00:04:46,286 --> 00:04:48,080
L'agente di custodia.
34
00:04:48,163 --> 00:04:49,415
Dirò a Hector di rintracciarlo.
35
00:04:49,873 --> 00:04:51,959
Serve un poliziotto per farlo, ricordi?
36
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Comportati bene.
37
00:05:05,180 --> 00:05:09,018
BOSCH - RISERVATO
38
00:05:18,110 --> 00:05:19,069
PREVIDENZA SOCIALE
39
00:05:19,361 --> 00:05:20,529
CARTA DI DEBITO VISA
40
00:05:20,612 --> 00:05:21,697
DIPARTIMENTO VETERANI - DOMINIC REILLY
41
00:05:49,308 --> 00:05:51,685
AGENTE DI SORVEGLIANZA
42
00:05:51,810 --> 00:05:55,564
Verrà, come ogni mattina.
Furgone pieno di lattine e ferraglia.
43
00:05:55,647 --> 00:05:58,525
Già, e di qualunque altra cosa
su cui riesca mettere le mani.
44
00:05:58,609 --> 00:06:00,944
Peanut si dà un gran daffare,
bisogna riconoscerglielo.
45
00:06:01,028 --> 00:06:02,029
Diciamo così.
46
00:06:02,112 --> 00:06:04,198
Lo conosco da molto tempo.
Non è un ladro d'auto.
47
00:06:04,281 --> 00:06:05,783
Che tu sappia.
48
00:06:06,825 --> 00:06:08,869
Che abbiamo stavolta?
49
00:06:08,952 --> 00:06:10,579
Avverti la stampa.
50
00:06:10,662 --> 00:06:14,166
Due accattoni che si contendono
un pezzo di marciapiede.
51
00:06:16,585 --> 00:06:18,128
Meraviglioso.
52
00:06:18,212 --> 00:06:21,465
L'angolo fra la Sunset e Las Palmas?
È la mia zona.
53
00:06:21,548 --> 00:06:24,176
Lo chieda a chiunque. È la mia zona.
54
00:06:24,259 --> 00:06:26,970
Non prendete mai accordi?
Su come dividervi le zone?
55
00:06:27,054 --> 00:06:28,555
Certo.
56
00:06:28,639 --> 00:06:34,186
E cosa rende questa zona
più speciale di qualunque altra?
57
00:06:34,269 --> 00:06:35,312
È la mia.
58
00:06:35,395 --> 00:06:38,023
C'è la caffetteria. C'è il semaforo.
59
00:06:38,107 --> 00:06:39,191
E a parte questo?
60
00:06:39,274 --> 00:06:41,193
A parte questo, la gente mi conosce.
61
00:06:41,276 --> 00:06:44,113
Lui dice che l'hai spinto tu per primo.
62
00:06:45,989 --> 00:06:48,117
Non ha visto quanto è grosso?
È stato lui ad aggredirmi.
63
00:06:48,867 --> 00:06:52,079
Ok. Allora, perché non puoi trovarti
un'altra zona?
64
00:06:52,162 --> 00:06:55,499
Col cazzo. C'ero prima io.
65
00:06:57,876 --> 00:06:58,710
D'accordo.
66
00:06:58,794 --> 00:07:01,797
La ragazza della caffetteria
ha filmato la cosa sul cellulare.
67
00:07:01,880 --> 00:07:02,798
Non ha importanza.
68
00:07:02,881 --> 00:07:06,301
È come dice lei, abbiamo un accordo.
È la mia zona.
69
00:07:06,385 --> 00:07:07,594
Mi dispiace, bello.
70
00:07:07,678 --> 00:07:11,390
La prossima volta, sii più veloce.
Chi prima arriva...
71
00:07:11,473 --> 00:07:16,562
Se domani lo trovo nella mia zona,
non so dirle cosa potrà succedere.
72
00:07:16,645 --> 00:07:18,856
Non dirmelo. Non farlo.
73
00:07:18,939 --> 00:07:19,898
Potrebbe scatenarsi il caos.
74
00:07:21,608 --> 00:07:22,693
Cerca di collaborare.
75
00:07:43,213 --> 00:07:46,300
Maddie Bosch? Non ho assistenti, oggi.
76
00:07:46,383 --> 00:07:48,635
Devo preparare un testimone.
Tu prenderai appunti.
77
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
-Ok. Nessun problema.
-Lo spero bene.
78
00:08:16,580 --> 00:08:18,832
Me lo sono fottuto nella Desert Storm.
79
00:08:20,125 --> 00:08:23,295
Come vede,
la cartilagine sembra pappa d'avena.
80
00:08:23,378 --> 00:08:25,672
-Quando se l'è lussato?
-A Kandahar, nel 2002.
81
00:08:25,756 --> 00:08:30,219
Saltavo su e giù dagli APC,
portando 30 kg di attrezzature.
82
00:08:30,302 --> 00:08:32,221
La mobilità non è delle migliori,
83
00:08:32,304 --> 00:08:36,058
quindi le prescriverò
dell'ibuprofene ad alto dosaggio.
84
00:08:36,141 --> 00:08:39,102
Sì, ma, dottore,
è come prendere una cazzo di aspirina.
85
00:08:39,186 --> 00:08:40,604
Mi serve qualcosa di più forte.
86
00:08:44,775 --> 00:08:46,109
Da quanto ha smesso con l'ossicodone?
87
00:08:46,693 --> 00:08:47,736
Da sei settimane e due giorni.
88
00:08:47,819 --> 00:08:49,655
Sig. Reilly,
se ha smesso da così tanto tempo,
89
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
è sulla buona strada
per smettere per sempre.
90
00:08:51,490 --> 00:08:55,827
Sì, ma il ginocchio mi fa un male cane.
Mi passa solo con l'ossicodone.
91
00:08:56,578 --> 00:08:58,580
-Con quale dosaggio?
-Ottanta.
92
00:08:58,664 --> 00:09:00,374
È alto. Chi gliel'ha prescritto?
93
00:09:01,583 --> 00:09:02,668
Non ricordo il nome.
94
00:09:02,751 --> 00:09:04,044
Dove?
95
00:09:04,127 --> 00:09:05,128
-Al Dipartimento Veterani.
-Qui?
96
00:09:06,255 --> 00:09:08,590
In Nevada. È un problema?
97
00:09:08,674 --> 00:09:10,592
No. Devo solo controllare
cosa le è stato prescritto.
98
00:09:10,676 --> 00:09:13,345
Glielo sto dicendo ora.
99
00:09:14,805 --> 00:09:17,432
Ho sbagliato.
Forse non era il Dipartimento Veterani.
100
00:09:21,144 --> 00:09:24,898
Guido un gruppo sul controllo del dolore.
Che ne dice di provare?
101
00:09:26,149 --> 00:09:26,984
Un gruppo?
102
00:09:27,067 --> 00:09:29,945
Sì, potrà conoscere altri veterani
che hanno il suo stesso problema.
103
00:09:30,028 --> 00:09:32,030
Imparano a gestire il dolore
senza dipendere dai farmaci.
104
00:09:32,114 --> 00:09:35,117
Non lo so, dottore.
Sono un tipo solitario.
105
00:09:35,200 --> 00:09:37,869
È così che trattiamo il problema, oggi.
Senza oppioidi.
106
00:09:39,288 --> 00:09:40,414
Lei vuole vivere, vero?
107
00:09:42,624 --> 00:09:44,459
-Sì.
-Bene.
108
00:09:46,628 --> 00:09:49,881
-Eccolo.
-Era ora.
109
00:10:01,643 --> 00:10:04,021
Peanut! Non pensarci nemmeno.
110
00:10:08,275 --> 00:10:10,319
Andiamo, Dotson!
111
00:10:10,402 --> 00:10:13,613
Che fai, mi pedini?
Hai visto che ero pulito una settimana fa.
112
00:10:13,697 --> 00:10:16,575
Perché sei scappato, se sei così onesto?
113
00:10:16,658 --> 00:10:18,785
Non lo so. Memoria muscolare?
114
00:10:19,286 --> 00:10:22,664
"Memoria muscolare." Buona questa.
Lui è il detective Robertson.
115
00:10:23,206 --> 00:10:24,583
Squadra Omicidi di Los Angeles.
116
00:10:24,666 --> 00:10:28,045
-Io non ho ammazzato nessuno.
-Dimostralo.
117
00:10:34,259 --> 00:10:35,427
Perché in pubblico?
118
00:10:35,510 --> 00:10:37,721
È stato Gary a insistere. Ha deciso lui.
119
00:10:37,804 --> 00:10:38,847
Si sentiva più al sicuro.
120
00:10:38,930 --> 00:10:40,515
Qualcuno deve avervi visti insieme.
121
00:10:40,599 --> 00:10:42,184
Gary conosceva le regole del gioco.
122
00:10:42,267 --> 00:10:46,229
Ne era uscito da molto tempo.
Non è mai stato fra gli irriducibili.
123
00:10:46,313 --> 00:10:47,481
Chi segue il caso alla Omicidi?
124
00:10:48,940 --> 00:10:50,817
Conniff ed Espinosa.
125
00:10:50,901 --> 00:10:52,319
Li contatteremo.
126
00:10:53,320 --> 00:10:56,031
Spero che abbiano qualche pista,
perché noi le abbiamo esaurite.
127
00:10:56,114 --> 00:10:58,325
Io parlerò col padre.
128
00:10:58,408 --> 00:11:01,036
Era in polizia.
Detective II, South Bureau.
129
00:11:01,119 --> 00:11:02,996
Narcotici. Dwight Wise?
130
00:11:03,580 --> 00:11:05,749
Era prima che entrassimo in squadra.
131
00:11:06,708 --> 00:11:08,710
Facci sapere
se gli viene in mente qualcosa.
132
00:11:19,888 --> 00:11:22,432
Stai facendo
gli esercizi di mindfulness, Louis?
133
00:11:24,142 --> 00:11:29,272
Essere presente e far vagare la mente?
Roba davvero strana, dottore.
134
00:11:29,356 --> 00:11:31,858
La settimana scorsa, hai detto
che avresti fatto una passeggiata.
135
00:11:31,942 --> 00:11:35,654
La schiena mi fa un male cane, cazzo.
136
00:11:35,737 --> 00:11:37,614
Sei andato al lavoro?
137
00:11:37,697 --> 00:11:39,574
Peggiora solo la situazione.
138
00:11:39,658 --> 00:11:40,742
Che vita di merda.
139
00:11:42,744 --> 00:11:45,580
-Hai problemi a dormire?
-Dormire? Io non dormo.
140
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
Mi rigiro nel letto tutta la notte.
141
00:11:48,542 --> 00:11:49,960
Poi sono così sfinito
142
00:11:50,043 --> 00:11:51,711
che non voglio uscire dal letto,
la mattina.
143
00:11:51,795 --> 00:11:54,881
Sì? Ma oggi sei qui.
144
00:11:56,883 --> 00:11:57,717
Che vuoi?
145
00:11:58,927 --> 00:12:00,053
Non fai che lamentarti.
146
00:12:00,137 --> 00:12:01,972
E tu cosa sei? Un raggio di sole?
147
00:12:02,055 --> 00:12:03,306
Almeno non faccio queste lagne.
148
00:12:03,390 --> 00:12:05,475
Mi ha fatto una domanda!
149
00:12:08,603 --> 00:12:10,021
Ehi, dottore.
150
00:12:11,398 --> 00:12:14,776
Come le avevo detto,
questa roba non funzionerà con me.
151
00:12:15,610 --> 00:12:18,989
-Serve tempo. Si fidi di me.
-Se lo dice lei.
152
00:12:19,072 --> 00:12:21,908
Può darmi qualcosa per tirare avanti?
153
00:12:21,992 --> 00:12:24,286
Si conceda 30 giorni, sig. Reilly.
154
00:12:24,369 --> 00:12:27,038
Vedrà un cambiamento, glielo assicuro.
155
00:12:27,122 --> 00:12:28,874
Un altro mese di questa roba?
156
00:12:28,957 --> 00:12:31,168
Rivaluteremo la situazione fra 30 giorni.
157
00:12:31,251 --> 00:12:36,423
Ma, fino ad allora, prenda l'ibuprofene
e cerchi di evitare l'ossicodone, ok?
158
00:13:15,462 --> 00:13:18,215
L'imputata ha forti legami
con la comunità,
159
00:13:18,298 --> 00:13:21,593
ha un lavoro a tempo pieno
e non ha motivo di fuggire,
160
00:13:21,676 --> 00:13:24,763
per questo intende contestare
fermamente le accuse.
161
00:13:24,846 --> 00:13:27,265
-Sig.ra Loring?
-Grazie, Vostro Onore.
162
00:13:27,349 --> 00:13:30,477
L'accusa si oppone a qualsiasi riduzione
della cauzione prevista.
163
00:13:30,560 --> 00:13:32,479
È probabile che l'imputata
perda la sua occupazione,
164
00:13:32,562 --> 00:13:35,607
dato che è accusata
di aver derubato il suo datore di lavoro.
165
00:13:35,690 --> 00:13:38,109
L'accusa ritiene plausibile
una tentata fuga
166
00:13:38,193 --> 00:13:40,612
e richiede una cauzione adeguata.
167
00:13:40,695 --> 00:13:42,781
La cauzione è fissata a 100.000 dollari.
168
00:13:42,864 --> 00:13:45,075
La corte richiede
una sospensione di 15 minuti.
169
00:14:00,090 --> 00:14:01,758
Una Buick Century.
170
00:14:01,841 --> 00:14:02,968
Anno?
171
00:14:03,718 --> 00:14:05,011
2003.
172
00:14:05,971 --> 00:14:08,640
-Sei un esperto di auto.
-Già.
173
00:14:08,723 --> 00:14:14,104
Questa Buick Century del 2003?
C'erano le tue impronte ovunque.
174
00:14:14,187 --> 00:14:19,276
Forse non è la stessa auto.
175
00:14:19,359 --> 00:14:23,697
L'altra sera, io e il mio amico Beansie
ce ne stavamo belli rilassati.
176
00:14:23,780 --> 00:14:25,240
Con una birra in mano.
177
00:14:25,323 --> 00:14:29,953
C'erano delle auto,
ma ci siamo solo appoggiati,
178
00:14:30,036 --> 00:14:30,954
per chiacchierare.
179
00:14:31,037 --> 00:14:33,873
-Vi siete solo appoggiati?
-Sì. Parlavamo del più e del meno.
180
00:14:33,957 --> 00:14:35,959
Le tue impronte
erano all'interno dell'auto.
181
00:14:37,919 --> 00:14:40,255
È stata usata per un omicidio.
182
00:14:40,338 --> 00:14:43,258
-Questo fa di te un complice.
-Complice di cosa?
183
00:14:43,341 --> 00:14:45,969
Furto d'auto. Rapimento. Omicidio.
184
00:14:46,511 --> 00:14:48,013
Un attimo, bello!
185
00:14:48,096 --> 00:14:50,056
Gliel'ho detto, non ho ucciso nessuno.
186
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
Beansie. Come fa di cognome?
Anche lui è un pregiudicato?
187
00:14:52,767 --> 00:14:53,810
Non lo so.
188
00:14:53,893 --> 00:14:54,894
Non conosci il cognome del tuo amico?
189
00:14:54,978 --> 00:14:57,397
-Non lo so!
-Ho capito.
190
00:14:57,480 --> 00:14:59,065
Che ne dici se lo convoco
191
00:14:59,149 --> 00:15:01,651
e gli chiedo di confermare
le tue stronzate?
192
00:15:01,735 --> 00:15:03,862
Se è un pregiudicato, torni in prigione.
193
00:15:03,945 --> 00:15:05,780
Andiamo, non può farmi questo.
194
00:15:05,864 --> 00:15:07,032
Ti daranno un anno.
195
00:15:07,115 --> 00:15:08,575
Se sei coinvolto in quest'altra storia,
196
00:15:08,658 --> 00:15:10,201
finirai i tuoi giorni in galera.
197
00:15:10,285 --> 00:15:12,245
Ho solo rubato alcuni ricambi.
198
00:15:12,329 --> 00:15:14,873
-Tutto qui?
-Lo giuro su Dio.
199
00:15:14,956 --> 00:15:17,834
Ero dal demolitore in Center Street.
200
00:15:17,917 --> 00:15:19,502
In cerca di rame.
201
00:15:19,586 --> 00:15:22,005
Ho visto due bianchi abbandonare la Buick,
202
00:15:22,088 --> 00:15:24,424
lanciare via le chiavi e andarsene.
203
00:15:25,675 --> 00:15:27,677
-Com'erano?
-Bianchi?
204
00:15:28,970 --> 00:15:31,765
Ho capito. Erano alti, bassi?
205
00:15:31,848 --> 00:15:35,018
Uno era più alto. Più grosso.
Sembrava un lottatore.
206
00:15:35,101 --> 00:15:36,895
E l'altro?
207
00:15:36,978 --> 00:15:40,315
Normale. Un bianco come tanti, ok?
208
00:15:40,398 --> 00:15:42,609
-Poi ti sei fregato i ricambi?
-Andiamo,
209
00:15:43,526 --> 00:15:45,904
le sto dando informazioni utili.
210
00:15:45,987 --> 00:15:49,908
Non vorrà rovinarmi
per i ricambi rubati di una Buick?
211
00:15:49,991 --> 00:15:51,826
Non mi manchi di rispetto.
212
00:15:52,994 --> 00:15:56,247
Perché non descrivi meglio
questi due bianchi?
213
00:17:25,670 --> 00:17:28,131
CHIESA DI DIO DEL NUOVO TESTAMENTO
214
00:18:00,955 --> 00:18:03,500
-Che noia, dico bene?
-Ma è un'esperienza utile.
215
00:18:04,334 --> 00:18:06,711
Sei la figlia di Harry Bosch?
216
00:18:06,795 --> 00:18:08,797
Sì. Sono Maddie.
217
00:18:08,880 --> 00:18:11,382
Christina Henry.
Credevo vivessi in Arizona.
218
00:18:12,133 --> 00:18:15,136
A Las Vegas, in realtà,
ma mi sono trasferita qui da papà.
219
00:18:15,970 --> 00:18:17,806
Casa sua ha una vista pazzesca.
220
00:18:20,433 --> 00:18:22,644
È stata a casa nostra?
221
00:18:22,727 --> 00:18:25,021
Ero una collega di tuo padre.
222
00:18:26,856 --> 00:18:29,359
-E ora è un avvocato?
-Investigatrice.
223
00:18:29,984 --> 00:18:32,111
-Per la CIU.
-Esatto.
224
00:18:33,154 --> 00:18:35,573
Le piace?
Preferisce questo al fare la detective?
225
00:18:36,783 --> 00:18:38,701
Facciamo cose importanti.
226
00:18:38,785 --> 00:18:41,079
Verifichiamo che ogni cosa
sia fatta nel modo giusto,
227
00:18:41,162 --> 00:18:42,956
che la legge venga seguita
in tutte le fasi
228
00:18:43,039 --> 00:18:45,750
e che sia condannata e incarcerata
la persona giusta.
229
00:18:46,584 --> 00:18:48,294
Dà molte soddisfazioni.
230
00:18:49,754 --> 00:18:51,798
Salutami tuo padre.
231
00:19:01,808 --> 00:19:03,518
Com'è andata al Dipartimento Veterani?
232
00:19:03,601 --> 00:19:06,020
Il medico mi ha spedito
a una terapia di gruppo.
233
00:19:06,104 --> 00:19:08,982
-Niente prescrizione?
-Ibuprofene. Alto dosaggio.
234
00:19:09,607 --> 00:19:11,776
Tu in un gruppo? Pagherei per vederti.
235
00:19:12,360 --> 00:19:14,362
Sono entrato in contatto
con i miei sentimenti, Jerry.
236
00:19:14,445 --> 00:19:15,905
Ne hai solo due. Quale?
237
00:19:16,406 --> 00:19:17,907
La gioia.
238
00:19:17,991 --> 00:19:21,286
Credo che qualche membro del gruppo
possa farci entrare nel Centro Garcia.
239
00:19:21,369 --> 00:19:22,912
Controllo l'elenco dell'Ordine dei medici.
240
00:19:22,996 --> 00:19:24,247
Trova un certo "Louis".
241
00:19:24,330 --> 00:19:27,500
Vendeva pillole nel parcheggio
dopo la seduta.
242
00:19:27,584 --> 00:19:30,628
-Cos'è quella roba?
-Materiale sull'omicidio Skyler.
243
00:19:30,712 --> 00:19:32,171
Cosa stai cercando?
244
00:19:32,255 --> 00:19:34,340
Una trascrizione dell'udienza di condanna.
245
00:19:34,424 --> 00:19:36,759
Borders non faceva che blaterare
su un fatto
246
00:19:36,843 --> 00:19:39,512
accaduto prima che lo catturassimo
per l'omicidio Skyler.
247
00:19:39,596 --> 00:19:42,974
Dichiarò che poche settimane prima
lo avevamo arrestato senza alcun motivo.
248
00:19:43,057 --> 00:19:44,350
Perché era un coglione?
249
00:19:44,434 --> 00:19:47,186
Era il sospettato principale,
lo tenevamo d'occhio.
250
00:19:47,270 --> 00:19:49,814
Ma non riesco a trovare traccia
di questo presunto arresto.
251
00:19:49,898 --> 00:19:53,234
Così, ho tirato fuori
i rapporti giornalieri dagli archivi.
252
00:19:53,318 --> 00:19:54,861
-Gli darò un'occhiata.
-Cavolo.
253
00:19:55,278 --> 00:19:57,113
Dovrai esaminare tutta quella roba?
254
00:19:57,196 --> 00:19:59,908
-Non lascio nulla di intentato.
-Per questo ti chiamano "l'Instancabile".
255
00:20:00,909 --> 00:20:02,911
-Mi chiamano così, vero?
-Credimi.
256
00:20:14,088 --> 00:20:16,799
-Salve, Rita?
-Mi scusi?
257
00:20:16,883 --> 00:20:19,010
Lei è Rita, vero? Rita Borders.
258
00:20:20,678 --> 00:20:22,430
Mi chiamo Rita Tedesco.
259
00:20:23,097 --> 00:20:26,184
L'ho vista in aula. Lei chi è?
260
00:20:26,267 --> 00:20:30,605
Sono un amico di suo marito.
Sono appena uscito da San Quintino.
261
00:20:30,688 --> 00:20:32,273
Mi ha detto di cercarla.
262
00:20:32,357 --> 00:20:35,318
Non so di chi o di cosa stia parlando.
263
00:20:35,401 --> 00:20:37,612
Andiamo. Lo sa, invece.
264
00:20:37,695 --> 00:20:39,489
Pres, suo marito, il mio amico.
265
00:20:39,572 --> 00:20:41,616
Mi ha detto di contattarla
in caso di necessità.
266
00:20:41,699 --> 00:20:45,078
Non mi ha mai accennato nulla del genere.
Cosa vuole?
267
00:20:45,161 --> 00:20:47,789
Ha detto che state escogitando qualcosa.
268
00:20:47,872 --> 00:20:50,750
Che arriveranno dei soldi, molti soldi.
Ho solo pensato
269
00:20:51,876 --> 00:20:54,796
di chiedervi un piccolo prestito, magari?
Per tirare avanti?
270
00:20:54,921 --> 00:20:56,005
Non abbiamo soldi.
271
00:20:57,131 --> 00:20:59,050
Lui ha detto altro.
272
00:20:59,133 --> 00:21:01,219
Che sarebbe stata felice
di prestarmi qualcosa.
273
00:21:01,302 --> 00:21:02,845
Non ho i soldi. Non ancora.
274
00:21:02,929 --> 00:21:04,430
Sì? Quando li avrà? Quando, Rita?
275
00:21:04,514 --> 00:21:08,601
Non lo so.
Non mi disturbi più o lo dirò a Pres.
276
00:21:40,550 --> 00:21:42,677
-Pronto?
-Agente Anthony Servidone?
277
00:21:42,760 --> 00:21:44,804
In pensione. Con chi parlo?
278
00:21:44,887 --> 00:21:47,390
Sono il detective Harry Bosch,
della Omicidi di Hollywood.
279
00:21:47,473 --> 00:21:48,725
So che è tardi, ma...
280
00:21:50,977 --> 00:21:54,480
Passeggiava sulla Sunset,
con l'aria da gradasso. E l'ho arrestato.
281
00:21:54,564 --> 00:21:56,482
Quel bollettino era a titolo informativo.
282
00:21:56,566 --> 00:21:58,109
Diceva che era sospettato di omicidio.
283
00:21:58,192 --> 00:22:00,278
Diceva in chiare lettere rosse:
284
00:22:00,361 --> 00:22:03,114
"Non arrestare
sulla base di questo bollettino."
285
00:22:03,197 --> 00:22:04,907
Chi cazzo legge le scritte in piccolo?
286
00:22:04,991 --> 00:22:08,703
Ero di pattuglia, ho visto un sospettato
di omicidio e l'ho arrestato.
287
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
Poi che è successo?
288
00:22:09,704 --> 00:22:11,164
L'ho portato al dipartimento
e l'ho messo in cella.
289
00:22:11,247 --> 00:22:13,291
-L'hai perquisito?
-Certo.
290
00:22:13,374 --> 00:22:15,460
-Hai trovato qualcosa?
-No.
291
00:22:15,543 --> 00:22:17,837
Niente merce di contrabbando,
armi o parti del corpo.
292
00:22:17,920 --> 00:22:19,589
Immacolato.
293
00:22:19,672 --> 00:22:22,133
Così, ho avvisato la task force,
come diceva il bollettino.
294
00:22:22,216 --> 00:22:24,927
-Loro cosa hanno detto?
-Di aspettare. Avrebbero mandato qualcuno.
295
00:22:25,011 --> 00:22:26,471
Un'ora dopo, è arrivato Irving.
296
00:22:26,554 --> 00:22:29,307
-Il tenente Irving.
-Esatto.
297
00:22:29,390 --> 00:22:31,559
Rispettoso delle regole come oggi.
298
00:22:32,602 --> 00:22:34,937
Era tardi e lui era incazzato.
299
00:22:35,021 --> 00:22:36,314
Ci scommetto.
300
00:22:36,397 --> 00:22:39,400
Gli ho spiegato la situazione
e gli è uscito il fumo dalle orecchie.
301
00:22:39,484 --> 00:22:41,569
Come a te
che mi rompi le palle per il bollettino.
302
00:22:41,652 --> 00:22:43,404
Non avresti dovuto arrestarlo.
303
00:22:43,488 --> 00:22:46,532
Indovina un po'? Non l'ho arrestato.
304
00:22:46,616 --> 00:22:49,327
L'ho solo trattenuto, secondo il Tenente.
305
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
Un attimo dopo,
Irving ha lasciato andare quel verme.
306
00:22:57,502 --> 00:22:58,377
Aprite!
307
00:23:08,763 --> 00:23:10,181
Quarto piano, libero.
308
00:23:11,057 --> 00:23:13,768
Restate qui
finché non avremo finito con le foto.
309
00:23:13,851 --> 00:23:16,270
Poi organizzeremo la perquisizione.
310
00:23:48,469 --> 00:23:49,637
'Giorno.
311
00:23:51,889 --> 00:23:53,266
Nottataccia?
312
00:23:59,647 --> 00:24:01,607
Te l'ha regalata l'avvocato Joe?
313
00:24:02,692 --> 00:24:06,112
Si chiama Tom, grazie.
E, sì, è un suo regalo.
314
00:24:07,113 --> 00:24:10,199
Bianca invece che rossa.
Si sta già rompendo la testa.
315
00:24:10,283 --> 00:24:11,200
Dici?
316
00:24:11,284 --> 00:24:13,202
Se è rossa, è una cosa seria.
Una rosa bianca è ambigua.
317
00:24:13,286 --> 00:24:15,538
Può significare amicizia o amore.
318
00:24:15,621 --> 00:24:17,039
Queste cose mi spaventano, lo sai, papà.
319
00:24:17,123 --> 00:24:20,251
Tua madre è stata una brava insegnante.
Allora, quale delle due?
320
00:24:20,334 --> 00:24:22,086
Mi ha citata in giudizio
per un appuntamento.
321
00:24:22,712 --> 00:24:24,755
-Davvero?
-Il mandato di comparizione è carinissimo.
322
00:24:25,298 --> 00:24:29,260
Cena al Bestia,
ristorante molto esclusivo.
323
00:24:29,343 --> 00:24:33,055
Non saprei.
A me piacciono quelli accessibili.
324
00:24:33,139 --> 00:24:34,599
Ti saluta Christina Henry.
325
00:24:34,682 --> 00:24:36,309
Stai cercando di cambiare discorso.
326
00:24:37,143 --> 00:24:41,314
Adora la vista che si gode da quassù.
Ha detto che avete lavorato insieme.
327
00:24:41,397 --> 00:24:42,273
Per poco tempo.
328
00:24:43,524 --> 00:24:46,110
-Quando?
-Anni fa. Tu eri a Hong Kong.
329
00:24:46,194 --> 00:24:48,362
-Chi ha lasciato chi?
-L'abbiamo deciso insieme.
330
00:24:49,363 --> 00:24:52,366
Guardati le spalle con lei, ok, papà?
331
00:24:52,742 --> 00:24:53,743
Perché dici così?
332
00:24:54,660 --> 00:24:55,870
È solo una sensazione.
333
00:25:00,750 --> 00:25:01,959
Guarda qua.
334
00:25:04,170 --> 00:25:05,129
Oscar Pineto.
335
00:25:05,755 --> 00:25:08,799
Il cugino di Jose.
Riunione di famiglia dopo la veglia.
336
00:25:09,175 --> 00:25:10,635
Nessuna traccia di Jose?
337
00:25:10,718 --> 00:25:14,555
Non alla veglia,
ma sul profilo Instagram di Oscar...
338
00:25:16,515 --> 00:25:19,227
-I Dodgers.
-Lo scorso venerdì sera.
339
00:25:20,770 --> 00:25:22,521
Andiamo a casa sua.
340
00:25:25,566 --> 00:25:27,693
Dio benedica i social media.
341
00:25:27,777 --> 00:25:29,987
Una volta ho arrestato un cretino
342
00:25:30,071 --> 00:25:32,865
che aveva pubblicato dei selfie
mentre svaligiava una casa.
343
00:25:32,949 --> 00:25:34,909
Quanti like ha ricevuto?
344
00:25:34,992 --> 00:25:38,287
È diventato virale.
Credo abbia vinto un Darwin Award.
345
00:25:38,412 --> 00:25:40,957
Non devi essere morto per vincerlo?
346
00:25:41,040 --> 00:25:43,834
Ormai lo sarà.
Era troppo stupido per sopravvivere.
347
00:25:43,918 --> 00:25:45,920
Non è presente nei fascicoli.
348
00:25:46,003 --> 00:25:47,838
Arrestarlo era prematuro.
349
00:25:47,922 --> 00:25:49,632
Non avevamo prove della sua colpevolezza.
350
00:25:49,715 --> 00:25:51,509
Perché Servidone non scrisse il rapporto?
351
00:25:51,592 --> 00:25:55,263
Borders era il sospettato principale.
L'avremmo perso per un dettaglio tecnico.
352
00:25:55,346 --> 00:25:57,515
Lo capisco. Grazie, Capo.
353
00:26:01,894 --> 00:26:04,814
Sì. Questo macchinario avrà un secolo.
354
00:26:04,897 --> 00:26:05,898
Dovresti saperlo riparare,
355
00:26:05,982 --> 00:26:08,401
visto che c'eri quando l'hanno inventato.
356
00:26:11,696 --> 00:26:14,031
Come ha fatto a incepparsi?
357
00:26:14,115 --> 00:26:15,741
Non lo so.
358
00:26:18,703 --> 00:26:21,622
Ok. Ci penso io.
359
00:26:23,040 --> 00:26:26,961
Sai che ognuno di questi andrà consegnato
singolarmente al pubblico ministero.
360
00:26:27,044 --> 00:26:30,381
Grazie. È il mio primo giorno.
361
00:26:31,257 --> 00:26:34,510
Ti do un consiglio:
la prossima volta, togli la graffetta.
362
00:26:35,845 --> 00:26:37,596
Non l'avevo vista, ok?
363
00:26:37,680 --> 00:26:39,640
Non l'avrei mai detto.
364
00:26:42,476 --> 00:26:43,853
Hai qualcosa da dirmi?
365
00:26:46,731 --> 00:26:47,982
Come pensavo.
366
00:26:49,859 --> 00:26:54,780
Quell'auto, non l'hai proprio vista.
367
00:26:55,865 --> 00:26:58,284
-Dimmi che mi sbaglio.
-Ammettilo.
368
00:26:58,409 --> 00:27:00,453
Tu non mi hai proprio sentito.
369
00:27:00,536 --> 00:27:03,247
Sei sfrecciato su quell'incrocio.
370
00:27:03,331 --> 00:27:04,206
Va' a farti fottere.
371
00:27:04,957 --> 00:27:07,793
Signori, cosa cavolo succede?
372
00:27:08,294 --> 00:27:09,587
Io ho finito!
373
00:27:16,302 --> 00:27:18,512
Prima le farò delle domande generiche.
374
00:27:19,680 --> 00:27:22,350
Quando è successo, dove.
375
00:27:23,517 --> 00:27:25,519
Poi le chiederò di indicarlo.
376
00:27:26,520 --> 00:27:29,231
Sarà l'unica volta in cui dovrà guardarlo.
377
00:27:29,315 --> 00:27:30,149
Va bene.
378
00:27:30,232 --> 00:27:34,612
Quando salirà sul banco dei testimoni,
se la situazione cambierà,
379
00:27:34,695 --> 00:27:36,989
-se si farà prendere dall'emozione...
-Non piangerò.
380
00:27:38,324 --> 00:27:40,826
Dico solo che è libera
di provare qualunque emozione.
381
00:27:40,910 --> 00:27:42,703
Ho avuto fin troppo tempo per farlo.
382
00:27:43,537 --> 00:27:45,081
Ho finito di piangere.
383
00:27:54,548 --> 00:27:57,468
-Bosch.
-Sanchez, prigione di Corcoran.
384
00:27:57,551 --> 00:28:00,221
Mi hanno detto di chiamarla
a proposito del detenuto Lucas John Olmer.
385
00:28:00,304 --> 00:28:02,973
Sì. Grazie per la telefonata.
386
00:28:03,057 --> 00:28:05,017
Ha assistito alla sua confessione?
387
00:28:05,101 --> 00:28:07,269
-No, non è esatto.
-Ah, no?
388
00:28:07,353 --> 00:28:10,064
L'ho visto firmare un documento.
Non so cosa fosse.
389
00:28:10,147 --> 00:28:11,690
-Non l'ha letto?
-Nossignore.
390
00:28:11,774 --> 00:28:14,360
Ho visto il suo avvocato leggerglielo,
attraverso il vetro.
391
00:28:14,860 --> 00:28:17,446
-Cronyn.
-Poi mi ha fatto entrare.
392
00:28:17,530 --> 00:28:18,989
-Come testimone?
-Esatto.
393
00:28:19,073 --> 00:28:20,616
Ho indossato i guanti e sono entrato.
394
00:28:20,699 --> 00:28:23,369
Olmer ha firmato,
poi l'avvocato e infine io.
395
00:28:23,452 --> 00:28:24,829
Ho assistito alle firme, tutto qui.
396
00:28:24,912 --> 00:28:25,746
Perché i guanti?
397
00:28:25,830 --> 00:28:29,083
Olmer aveva l'MRSA.
Non volevo rischiare di beccarlo.
398
00:28:29,166 --> 00:28:30,251
Sapeva cosa stava firmando?
399
00:28:30,334 --> 00:28:32,253
Era in fin di vita,
semicosciente per le medicine.
400
00:28:32,336 --> 00:28:33,671
Reggeva a malapena la penna.
401
00:28:33,754 --> 00:28:35,047
Anche Cronyn indossava i guanti?
402
00:28:35,798 --> 00:28:37,049
Guanti e mascherina.
403
00:28:38,175 --> 00:28:40,052
D'accordo, Sanchez. Grazie mille.
404
00:28:40,136 --> 00:28:41,929
Di niente. Buona giornata.
405
00:28:52,064 --> 00:28:53,691
Non vedo Jose da settimane.
406
00:28:54,984 --> 00:28:58,112
L'altra sera, non eravate insieme
alla partita dei Dodgers?
407
00:28:58,195 --> 00:29:00,156
Instagram, bello.
408
00:29:00,239 --> 00:29:03,701
Un consiglio.
Se sei in fuga, non pubblicare sui social.
409
00:29:04,201 --> 00:29:06,245
Se possiamo trovarti noi,
possono farlo anche i cattivi.
410
00:29:10,291 --> 00:29:11,542
È venuto da me un paio di giorni fa.
411
00:29:12,793 --> 00:29:14,920
Era terrorizzato.
Doveva lasciare la città.
412
00:29:15,421 --> 00:29:17,590
-Ti ha detto perché?
-Per l'omicidio di mio zio.
413
00:29:18,632 --> 00:29:21,135
-Gli assassini gli davano la caccia.
-Tu l'hai aiutato?
414
00:29:22,803 --> 00:29:24,513
-Gli ho prestato la mia auto.
-Dov'è andato?
415
00:29:24,597 --> 00:29:27,600
A Bakersfield. Da mia sorella Rosie.
416
00:29:27,975 --> 00:29:29,393
Si trova lì adesso?
417
00:29:29,477 --> 00:29:31,645
Non lo so. Non l'ho più sentito.
418
00:29:31,729 --> 00:29:34,148
Ha gettato via il cellulare.
Temeva di essere rintracciato.
419
00:29:34,231 --> 00:29:35,649
Hai parlato con tua sorella?
420
00:29:35,733 --> 00:29:38,360
Ho provato a chiamarla, ma non risponde.
421
00:29:39,069 --> 00:29:40,321
La cosa non ti preoccupa?
422
00:29:42,615 --> 00:29:43,616
Inizio a essere in pensiero.
423
00:29:43,699 --> 00:29:46,160
Spero di non dover andare a Bakersfield.
424
00:29:46,243 --> 00:29:48,078
-Ci sei mai stato?
-No.
425
00:29:48,162 --> 00:29:50,748
-Allora, non criticare.
-Sul serio?
426
00:29:50,831 --> 00:29:52,875
Il Bakersfield Sound?
427
00:29:52,958 --> 00:29:54,710
Buck Owens. Merle Haggard.
428
00:29:55,294 --> 00:29:59,215
Mama Tried. The Bottle Let Me Down.
Life In Prison.
429
00:29:59,298 --> 00:30:00,883
Classici dell'honky-tonk, Pierce.
430
00:30:00,966 --> 00:30:03,302
Honky-tonk? Musica country?
431
00:30:04,136 --> 00:30:07,181
Devi ampliare i tuoi orizzonti.
Quattro ore, andata e ritorno.
432
00:30:07,264 --> 00:30:08,724
Prima proviamo a chiamare.
433
00:30:08,807 --> 00:30:12,603
Conosco un'agente laggiù.
Forse scoprirà dove si trova Jose.
434
00:30:12,686 --> 00:30:15,147
Ci divertiremo.
Ti insegnerò la line dance.
435
00:30:15,231 --> 00:30:18,067
Texas Two-Step.
Non giudicare prima di averlo provato.
436
00:30:33,499 --> 00:30:35,501
Guarda come zoppichi.
437
00:30:36,460 --> 00:30:38,212
Sono un poveraccio che se la passa male.
438
00:30:44,301 --> 00:30:47,721
-"Louis Degner".
-Va sia dai veterani che da Garcia.
439
00:30:48,889 --> 00:30:51,225
La disintossicazione è lontana. Dove vive?
440
00:30:51,308 --> 00:30:54,103
Dietro l'angolo. Come vuoi procedere?
441
00:30:55,145 --> 00:30:57,648
Non credo che ci darà problemi,
442
00:30:57,731 --> 00:30:59,358
ma resta qui vicino,
nel caso voglia scappare.
443
00:30:59,441 --> 00:31:00,568
Ricevuto.
444
00:31:12,746 --> 00:31:13,622
Louis!
445
00:31:17,334 --> 00:31:20,629
Louis, sono Dominic Reilly,
del Dipartimento Veterani. Sei in casa?
446
00:31:27,553 --> 00:31:28,762
Louis!
447
00:31:29,680 --> 00:31:31,599
Louis! Sei qui dentro?
448
00:31:32,975 --> 00:31:34,560
Louis, che stai facendo?
449
00:31:34,643 --> 00:31:36,437
-Che cosa...
-Che cazzo ci fai qui?
450
00:31:36,520 --> 00:31:37,479
Che cazzo le stai facendo?
451
00:31:37,563 --> 00:31:38,981
Lasciami, stronzo!
452
00:31:39,064 --> 00:31:41,525
È in overdose. È Narcan!
453
00:31:43,402 --> 00:31:44,236
Chiama un'ambulanza!
454
00:31:46,530 --> 00:31:47,531
Cazzo.
455
00:31:49,742 --> 00:31:52,119
-Respira?
-Porca miseria.
456
00:31:57,166 --> 00:31:58,083
Billets.
457
00:31:58,167 --> 00:32:00,252
Salve, Tenente. Sono Jimmy.
458
00:32:01,795 --> 00:32:03,589
Scusi il disturbo.
Ho provato a chiamare Harry.
459
00:32:03,672 --> 00:32:04,965
È in missione.
460
00:32:05,049 --> 00:32:08,177
Ho una persona che può identificare
i due uomini che hanno lasciato la Buick.
461
00:32:08,260 --> 00:32:09,637
I probabili assassini di Esquivel.
462
00:32:10,179 --> 00:32:11,138
Quanto è accurata la descrizione?
463
00:32:11,221 --> 00:32:12,431
Forse ne ricaviamo un identikit.
464
00:32:13,349 --> 00:32:14,516
È un bel dilemma.
465
00:32:14,975 --> 00:32:16,018
Lo immaginavo.
466
00:32:16,101 --> 00:32:17,478
Se il comando lo rende pubblico,
467
00:32:17,561 --> 00:32:19,521
non ho abbastanza personale
per gestire le telefonate.
468
00:32:19,605 --> 00:32:21,732
Che ne dice
se intanto gli faccio fare l'identikit?
469
00:32:21,815 --> 00:32:23,108
Non dobbiamo diffonderlo subito.
470
00:32:23,192 --> 00:32:25,486
D'accordo. Può andare.
471
00:32:25,611 --> 00:32:27,029
-Come procede?
-A rilento.
472
00:32:27,112 --> 00:32:29,615
Aspetto il rapporto della balistica.
Potrebbe collegare i due omicidi.
473
00:32:29,698 --> 00:32:32,284
Perfetto. Continua così.
474
00:33:15,452 --> 00:33:16,412
La polizia.
475
00:33:21,667 --> 00:33:23,168
Vi serve aiuto?
476
00:33:23,585 --> 00:33:25,170
Che succede?
477
00:33:25,254 --> 00:33:26,588
Overdose.
478
00:33:26,672 --> 00:33:28,340
Ora va tutto bene, agente.
479
00:33:28,424 --> 00:33:29,425
Vi sembra che lei stia bene?
480
00:33:29,508 --> 00:33:30,509
Signora?
481
00:33:30,843 --> 00:33:32,970
Signora. È stata appena rianimata.
482
00:33:33,053 --> 00:33:34,096
Lasciatemi stare.
483
00:33:35,472 --> 00:33:37,099
Ora la portiamo in ospedale, ok?
484
00:33:37,182 --> 00:33:38,392
-Lizzie.
-Lascia stare.
485
00:33:38,475 --> 00:33:39,852
Lizzie, sono Louis. Andrà tutto bene.
486
00:33:42,062 --> 00:33:42,896
Ok.
487
00:33:45,149 --> 00:33:46,191
Con calma.
488
00:33:46,608 --> 00:33:48,444
-Sei tu il proprietario?
-Sì.
489
00:33:48,527 --> 00:33:50,195
-La ragazza chi è?
-La mia ex.
490
00:33:50,571 --> 00:33:51,530
Mostrami un documento.
491
00:33:52,364 --> 00:33:53,699
Anche tu, forza.
492
00:33:59,079 --> 00:34:01,373
Senta, l'ha fatta rientrare in casa
493
00:34:01,457 --> 00:34:03,250
perché portasse via la sua roba.
494
00:34:03,333 --> 00:34:05,419
Un attimo dopo, era svenuta.
495
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
-Hai le pupille dilatate.
-È l'adrenalina.
496
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Falla aiutare,
prima che la fortuna le volti le spalle.
497
00:34:21,935 --> 00:34:23,395
Mi devi un favore.
498
00:34:27,524 --> 00:34:30,110
Ha visto le immagini, Capo.
La minaccia era concreta.
499
00:34:31,111 --> 00:34:33,739
Voglio sapere quello che hai visto tu
in quel momento.
500
00:34:39,328 --> 00:34:42,748
C'era una grande festa di quartiere.
Al nostro arrivo, la gente è scappata.
501
00:34:42,956 --> 00:34:46,376
L'agente Robson si è gettato
sul sospettato, Vasquez. Lui è fuggito.
502
00:34:50,714 --> 00:34:52,007
Secondo te era armato?
503
00:34:53,967 --> 00:34:56,053
Aveva qualcosa alla cintura.
504
00:34:56,136 --> 00:34:59,264
Ho pensato alla pistola
a cui avevano accennato al 911.
505
00:34:59,348 --> 00:35:02,184
Quando Vasquez
ha portato le mani alla vita...
506
00:35:08,982 --> 00:35:10,150
C'è altro?
507
00:35:17,783 --> 00:35:20,410
L'agente Robson e il sospettato...
508
00:35:22,454 --> 00:35:23,288
Sì?
509
00:35:25,165 --> 00:35:27,334
È solo una sensazione.
510
00:35:27,417 --> 00:35:29,461
Credo si conoscessero.
511
00:35:29,586 --> 00:35:31,171
E che non corresse buon sangue fra loro.
512
00:35:35,259 --> 00:35:36,844
E se la condanna di Borders
venisse annullata?
513
00:35:36,927 --> 00:35:39,179
Causerebbe imbarazzo a molta gente.
514
00:35:39,263 --> 00:35:42,266
Se non l'ha uccisa lui,
il ciondolo com'è finito in casa sua?
515
00:35:42,391 --> 00:35:43,851
Non è detto che sia andata così.
516
00:35:43,934 --> 00:35:45,352
Un discorso da ex poliziotto.
517
00:35:45,435 --> 00:35:47,354
-Borders è uscito con lei.
-Una volta sola.
518
00:35:47,437 --> 00:35:49,606
Già, avrebbe potuto rubarlo.
519
00:35:49,690 --> 00:35:51,233
Quanti "avrebbe potuto".
520
00:35:52,818 --> 00:35:56,530
Diciamo che tu abbia ragione,
che sia stato un poliziotto.
521
00:35:57,364 --> 00:35:58,448
Uno in particolare.
522
00:35:58,532 --> 00:36:00,325
Erano presenti altri agenti.
523
00:36:02,452 --> 00:36:04,955
È stato Harry Bosch a trovare il ciondolo.
524
00:36:05,038 --> 00:36:06,748
Conosci la sua reputazione.
525
00:36:06,832 --> 00:36:10,168
Non sempre segue le regole.
Ciò di cui parli tu è ben diverso.
526
00:36:11,211 --> 00:36:13,547
Il caso Roberto Flores?
527
00:36:13,630 --> 00:36:15,716
Si servì di una prova falsa
per giustificare la sparatoria.
528
00:36:15,799 --> 00:36:18,176
-Sono solo illazioni.
-La giuria dette ragione alla querelante.
529
00:36:18,260 --> 00:36:20,137
Ebbe un dollaro di risarcimento.
530
00:36:20,220 --> 00:36:24,182
Una tirata d'orecchi per la sua condotta,
non per aver piazzato una prova.
531
00:36:24,266 --> 00:36:28,645
Io penso che l'abbia fatta franca
e che non fosse la prima volta.
532
00:36:29,229 --> 00:36:31,231
Controllo prezzo nella corsia tre.
533
00:36:32,107 --> 00:36:34,067
Controllo prezzo nella corsia tre,
per favore.
534
00:36:38,405 --> 00:36:39,531
PIETRA TOMBALE
535
00:37:09,686 --> 00:37:11,939
Quanto amo questo film.
536
00:37:13,273 --> 00:37:16,234
-Santa paletta!
-O preferisci fare questo?
537
00:37:19,404 --> 00:37:22,407
L'uomo senza paura. Kirk Douglas.
538
00:37:23,158 --> 00:37:25,035
Quel mento. Già.
539
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
I giochetti con la pistola
non ti salvano la vita.
540
00:37:27,704 --> 00:37:29,790
C'è solo una cosa che devi imparare.
541
00:37:31,917 --> 00:37:33,085
Estrarla rapidamente
542
00:37:33,168 --> 00:37:35,545
-e poi...
-Non se ne trovano più così.
543
00:37:35,629 --> 00:37:38,674
...riporla con la dovuta calma.
544
00:37:46,932 --> 00:37:48,016
Come mi hai trovato?
545
00:37:48,100 --> 00:37:51,561
Ti ho visto nel parcheggio
con la tua ragazza. Vi ho seguiti.
546
00:37:51,645 --> 00:37:53,480
Non è la mia ragazza.
547
00:37:54,940 --> 00:37:57,651
Ok. È che il modo in cui bisticciavate...
548
00:37:57,734 --> 00:37:59,194
È solo una cliente. Niente di più.
549
00:37:59,277 --> 00:38:00,779
Sei stato veloce a farle l'iniezione.
550
00:38:00,862 --> 00:38:03,115
Ero un medico dell'esercito in Iraq.
551
00:38:03,865 --> 00:38:05,158
Ma dai.
552
00:38:06,660 --> 00:38:08,954
5° Gruppo Forze Speciali. Afghanistan.
553
00:38:11,748 --> 00:38:13,583
La tua cliente ha avuto molte overdose?
554
00:38:14,960 --> 00:38:16,586
E chi le conta più?
555
00:38:17,671 --> 00:38:20,382
Ringrazio Dio per il Narcan.
Quella roba...
556
00:38:22,342 --> 00:38:23,760
La sua storia militare?
557
00:38:24,761 --> 00:38:27,848
Non è mai uscita dal Paese.
Non è incasinata per quello.
558
00:38:29,099 --> 00:38:30,600
Chi è Daisy?
559
00:38:33,186 --> 00:38:34,980
Come fai a saperlo?
560
00:38:35,063 --> 00:38:36,606
Ho notato il tatuaggio.
561
00:38:37,733 --> 00:38:39,234
Era sua figlia.
562
00:38:41,361 --> 00:38:42,404
Com'è morta?
563
00:38:43,780 --> 00:38:44,698
È stata uccisa.
564
00:38:47,576 --> 00:38:50,287
Che storia orribile.
È successo di recente?
565
00:38:51,747 --> 00:38:52,789
Circa dieci anni fa.
566
00:38:54,958 --> 00:38:57,210
-Quanti anni aveva?
-Ne aveva 14.
567
00:38:58,962 --> 00:39:01,381
Non ci sono abbastanza pillole al mondo
per una cosa del genere.
568
00:39:01,465 --> 00:39:02,924
No.
569
00:39:05,719 --> 00:39:07,054
Hanno mai preso il colpevole?
570
00:39:08,138 --> 00:39:09,473
No.
571
00:39:13,226 --> 00:39:14,478
A proposito di pillole...
572
00:39:15,562 --> 00:39:16,813
Che ti serve?
573
00:39:17,230 --> 00:39:20,400
Devo entrare nel Centro Garcia.
Devi garantire per me.
574
00:39:23,612 --> 00:39:25,822
Ti devo un favore, immagino.
575
00:39:25,906 --> 00:39:27,824
Direi di sì. Un grosso favore.
576
00:39:28,450 --> 00:39:30,077
Se non era per me, saresti in prigione.
577
00:39:33,121 --> 00:39:34,873
Quanto sei incasinato, Reilly?
578
00:39:36,708 --> 00:39:38,960
Quanto devo esserlo?
579
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
È stata qui la Omicidi.
580
00:39:45,425 --> 00:39:47,677
Voleva sapere
se Gary era di nuovo in strada.
581
00:39:48,720 --> 00:39:50,847
Pensavo avesse cambiato vita.
582
00:39:50,931 --> 00:39:53,475
Sì, o almeno credevo.
583
00:39:54,851 --> 00:39:57,979
Aveva un lavoro fisso. Andava in chiesa.
584
00:40:02,651 --> 00:40:04,611
Sono passato a casa sua.
585
00:40:07,864 --> 00:40:09,783
Ho trovato questa nella camera da letto.
586
00:40:14,454 --> 00:40:15,705
Non ne sapevo niente.
587
00:40:16,289 --> 00:40:17,624
Qualcosa lo preoccupava?
588
00:40:19,126 --> 00:40:21,211
A me non ha detto niente.
589
00:40:24,297 --> 00:40:26,174
Nemmeno a me.
590
00:40:26,258 --> 00:40:27,884
Credevo vi foste persi di vista.
591
00:40:27,968 --> 00:40:29,386
Già.
592
00:40:29,469 --> 00:40:32,305
Due detective del South Bureau
volevano mettersi in contatto con lui.
593
00:40:33,014 --> 00:40:35,142
-A proposito di cosa?
-Della sparatoria vicino alla chiesa.
594
00:40:36,560 --> 00:40:37,727
Cosa poteva saperne Gary?
595
00:40:38,728 --> 00:40:41,273
Stavano seguendo una pista.
596
00:40:42,315 --> 00:40:44,901
Gary conosceva
chi poteva saperne qualcosa.
597
00:40:45,902 --> 00:40:48,280
-Li ha incontrati?
-Sì.
598
00:40:52,159 --> 00:40:53,535
Devono averli visti insieme.
599
00:40:55,704 --> 00:41:00,250
Cazzo. Porca puttana.
600
00:41:11,511 --> 00:41:12,846
Detective?
601
00:41:12,929 --> 00:41:15,724
Ha un momento, sig.ra Skyler?
Abbiamo delle novità.
602
00:41:17,726 --> 00:41:19,102
L'abbiamo preso.
603
00:41:24,357 --> 00:41:25,650
Ne è sicuro?
604
00:41:26,443 --> 00:41:27,694
Sì.
605
00:42:07,776 --> 00:42:11,988
Ricordi cosa ti dissi all'epoca?
Sulla sindrome di Laura?
606
00:42:13,365 --> 00:42:15,242
"Mai innamorarsi della vittima."
46010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.