Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,120 --> 00:01:07,289
Jeg vil have retten til liv.
2
00:01:07,456 --> 00:01:11,794
Som leoparden ved kilden,
som frøet som åbner sig.
3
00:01:11,961 --> 00:01:15,422
Jeg vil have
den første menneskets rigtigt.
4
00:01:15,588 --> 00:01:18,509
Nazim Hikmet,
turkisk poet (1902-1963)
5
00:04:04,041 --> 00:04:07,212
Lidt varmt te.
Var findes det varmt te?
6
00:04:07,378 --> 00:04:10,548
Her er teen. Godt, godt, godt.
7
00:04:10,714 --> 00:04:12,926
Drik teen.
8
00:04:14,302 --> 00:04:17,054
- Mange tak.
- Du er et gode man.
9
00:04:17,221 --> 00:04:21,308
- Vi kan tage med ham til ilden.
- Ja, gå til ilden.
10
00:04:23,977 --> 00:04:26,980
- Dit navn?
- Jeg hedder Muhammed Havesan.
11
00:04:27,147 --> 00:04:31,108
- Hvor er du fra?
- Irak. Salah ad-Din.
12
00:04:31,275 --> 00:04:33,862
- Lejren der?
- Hva?
13
00:04:34,029 --> 00:04:37,949
- I Irak.
- Irak, Salah ad-Din.
14
00:05:08,854 --> 00:05:12,649
IRAK
15
00:05:15,026 --> 00:05:19,447
I Irak bor 277000 flygtninge,
de fleste på flugt fra Syrien.
16
00:05:42,469 --> 00:05:45,638
Efter den USA-ledda invasionen 2003-
17
00:05:45,805 --> 00:05:49,058
- har 268000 mennesker døde
i voldsomme konflikter i Irak.
18
00:05:49,225 --> 00:05:53,938
Mere end fire millioner irakere har været
tvunget til at aflevere sine hjem.
19
00:06:31,182 --> 00:06:34,727
Vi gav os af for fire år siden,
for det var så skrækkeligt der.
20
00:06:34,894 --> 00:06:39,648
Alle pladser mødtes af missiler
som kom fra Jobar.
21
00:06:39,815 --> 00:06:43,568
Ja, missilerne kom fra Jobar
uden advarsel.
22
00:06:43,735 --> 00:06:46,738
Missiler fra Jobar regnede ned.
23
00:08:40,221 --> 00:08:44,768
En flygtning er en person med
velbegrundet angst for forfølgelse -
24
00:08:44,934 --> 00:08:47,938
- på grund af sin race,
tro, nationalitet -
25
00:08:48,105 --> 00:08:51,191
- og tillhörighet til samhällsgrupp
eller politisk åskådning.
26
00:08:51,357 --> 00:08:53,610
FN: S flyktingkonvention (1951)
27
00:09:13,254 --> 00:09:17,966
LESBOS, GRÆKENLAND
28
00:09:30,603 --> 00:09:33,522
The Telegraph:
29
00:09:33,689 --> 00:09:37,775
Mere end 56000 flygtninge kommer-
30
00:09:37,942 --> 00:09:41,489
-til Grækenland på en uge.
31
00:10:14,854 --> 00:10:19,649
2015 og 2016 kom det mere endnu
en million flygtninge til Grækenland.
32
00:10:19,817 --> 00:10:23,736
De fleste af dem kom fra Syrien,
Afghanistan og Irak.
33
00:10:28,909 --> 00:10:31,161
Kommer det en andre båd?
34
00:10:31,328 --> 00:10:34,581
Det kommer en andre båd.
Det kommer to både til.
35
00:10:34,747 --> 00:10:37,001
Hvor langt væk?
36
00:10:40,670 --> 00:10:43,631
- Hvor langt væk?
- En halv time.
37
00:10:45,258 --> 00:10:50,596
Efter som der er sten.
Først er vandet op her og senere derhen.
38
00:10:50,763 --> 00:10:54,016
Hvis de bliver grebet der må de panik
og triller i vandet.
39
00:10:54,182 --> 00:10:56,893
De tror at vandet når her,
men vandet når her.
40
00:11:57,868 --> 00:12:02,999
Tror du at det her fortsætter?
41
00:12:03,166 --> 00:12:08,253
Det er meget svært at sige.
Vi kan ikke sia om fremtiden.
42
00:12:08,420 --> 00:12:12,424
Men alt som har drevet mennesker
på flugt findes tilbage der.
43
00:12:12,591 --> 00:12:18,262
Konflikterna raser. Syrien er nu det
land som flest mennesker flygter fra.
44
00:12:18,429 --> 00:12:22,265
Det er meget ustabilt der.
45
00:12:23,059 --> 00:12:28,064
Nu er det roligere. De sidste to
dagene har det knapt kommet nogle.
46
00:12:28,231 --> 00:12:31,984
Men det er også ekstremt koldt.
Vinteren er her nu.
47
00:12:32,151 --> 00:12:35,696
Når vejret bliver værre,
da foråret kommer-
48
00:12:35,863 --> 00:12:40,076
- er det meget sandsynligvis
at det kommer flere igen.
49
00:12:41,160 --> 00:12:45,747
Det er svært
at forudse hvordan mange.
50
00:12:45,914 --> 00:12:50,126
Men vi må forberede os,
Grækenland må forberede sig på-
51
00:12:50,293 --> 00:12:54,631
- at igen tage imod så mange
som vi har set 2015.
52
00:12:59,177 --> 00:13:04,014
Denne mageordne hændelse har også
påvirket Europa på mange sæt.
53
00:13:04,182 --> 00:13:06,308
Vi er nu på øen Lesbos.
54
00:13:06,475 --> 00:13:11,688
Her kom en halv million mennesker,
de fleste af dem flygtninge-
55
00:13:11,855 --> 00:13:16,860
- til Europa. En helt mageløs vej
som mennesker har valgt at tage.
56
00:13:17,027 --> 00:13:23,409
Bare i fjor kom det over en million
til Europa over Middelhavet.
57
00:13:23,575 --> 00:13:27,246
Og disse bevægelser har vi ikke set
på mange årtier.
58
00:13:27,413 --> 00:13:33,209
Ikke senere anden verdenskrig har så
mange flygtet og kommet til Europa.
59
00:13:33,376 --> 00:13:37,254
Men det er noget som vi må forvente
i det globale sammenhængen-
60
00:13:37,421 --> 00:13:40,758
-med alle millioner flygtninge.
61
00:13:53,603 --> 00:13:58,317
Mere end 65 millioner mennesker har været
tvunget til at flygte fra sine hjem.
62
00:13:58,484 --> 00:14:04,614
Det er det højeste antallet
senere andre verdenskrigens slut.
63
00:14:18,086 --> 00:14:21,422
Flygtningene rejste fra Lesbos-
64
00:14:21,589 --> 00:14:24,091
-i håb om at få asyl-
65
00:14:24,258 --> 00:14:29,137
- i Tyskland, Sverige
og andre europæiske lande.
66
00:14:37,687 --> 00:14:40,565
Die Zeit:
67
00:14:40,732 --> 00:14:43,818
Angivelagde Merkel: Vi klarer det.
68
00:15:08,549 --> 00:15:12,094
Hvis bare vilje findes
så er intet umuligt.
69
00:15:12,261 --> 00:15:16,724
Min vilje er stærk.
Hvis Gud vil det, er intet umuligt.
70
00:15:16,891 --> 00:15:20,561
Jeg er, tak og lov,
viljestark og beslutsom.
71
00:15:20,730 --> 00:15:24,441
Vi er på den her båden til havs.
72
00:15:24,608 --> 00:15:29,154
Vi skal til et land som hjælper os
og vi skal tilbagebetale tjenesten.
73
00:16:12,361 --> 00:16:14,322
Mihemed!
74
00:16:22,829 --> 00:16:26,416
- Tag på dig dine støvler, min søn.
- Tapen så?
75
00:16:26,582 --> 00:16:30,670
- Jeg tog væk den. Tag på dem nu.
- Nej, den er tilbage!
76
00:16:31,754 --> 00:16:34,298
- Og den her.
- Den er tilbage!
77
00:16:34,465 --> 00:16:37,175
Jeg skal tage væk tapen.
78
00:17:19,549 --> 00:17:22,844
Vi levede i harmoni der.
Vi havde det godt.
79
00:17:23,011 --> 00:17:26,432
Vi kunne dyrke vore afgrøder der i fred.
80
00:17:26,599 --> 00:17:31,519
Vi ville ikke flygte udenlands.
Vore forfædres område blev taget fra os.
81
00:17:31,687 --> 00:17:36,566
Vores kvæg blev taget fra os.
Der er intet tilbage, alt er borte.
82
00:17:36,733 --> 00:17:41,946
Rohingyakvinnor har våldtagits.
Tusindvis har våldtagits og mördats.
83
00:17:42,113 --> 00:17:47,076
Alligevel forbliver vi loyale.
Vi vil ikke tage til vold mod dem.
84
00:17:47,243 --> 00:17:53,707
For rohingyer er fromme muslimer.
85
00:17:53,874 --> 00:17:58,211
Og islam tillader os ikke
at tage til vold.
86
00:17:58,378 --> 00:18:00,672
Vores tro er endnu stærk.
87
00:18:06,469 --> 00:18:10,432
Rohingyafolket er en muslimsk
minoritetsgruppe fra Burma-
88
00:18:10,600 --> 00:18:14,061
- der de har våldtagits,
plundrats og förföljts.
89
00:18:14,228 --> 00:18:18,272
Cirka 500000 rohingyer har flygtet-
90
00:18:18,439 --> 00:18:23,569
- til Bangladesh, Thailand
og Malaysia.
91
00:18:40,710 --> 00:18:42,921
Time:
92
00:18:43,087 --> 00:18:47,092
Burma bedriver en etnisk udrensning-
93
00:18:47,258 --> 00:18:49,678
-af rohingyamuslimer-
94
00:18:49,845 --> 00:18:52,514
-siger en FN-talesperson.
95
00:19:34,680 --> 00:19:39,893
Nogle gange skammer mig vi da folk
kalder os statsordne mennesker-
96
00:19:40,059 --> 00:19:42,604
-båtfolk...
97
00:19:43,604 --> 00:19:46,482
Og mange andre navn.
98
00:19:47,649 --> 00:19:52,070
Vi har også følelser.
Vi er også mennesker.
99
00:19:53,990 --> 00:19:58,368
De giver os alle slags navn:
Båtfolk, landstrykare.
100
00:19:58,535 --> 00:20:02,581
Og alt på grund af
militärjuntans tyranni-
101
00:20:02,747 --> 00:20:06,417
-som har ødelagt vores fremtid.
102
00:20:09,795 --> 00:20:15,134
Ikke i himlen eller midt på havet
eller ved at gå ind i bergsklyftor.
103
00:20:15,301 --> 00:20:19,472
Ingen steder i verden findes en plads
for at undfly illdådens verkningar.
104
00:20:19,638 --> 00:20:23,726
Dhammapada, buddhistisk skrift,
omtrent 200 f. Kr.
105
00:20:30,899 --> 00:20:35,069
NORDLIGE GRÆKENLAND
106
00:20:47,539 --> 00:20:49,876
New York Times:
107
00:20:50,043 --> 00:20:53,003
Migrantkaoset vokser-
108
00:20:53,170 --> 00:20:58,843
- mens et splittrat Europa
kæmper for at ordne krisen.
109
00:22:09,284 --> 00:22:12,287
Ja, vi gik med de andre.
110
00:22:12,454 --> 00:22:17,167
Vi vidste ikke at det skulle være
så hårdt. Det var vældigt hårdt.
111
00:22:17,334 --> 00:22:20,212
Min kone har diskbråck.
112
00:22:20,379 --> 00:22:25,217
Og jeg har et hjertefejl. Jeg fik
en pacemaker implanteret for nylig.
113
00:22:25,925 --> 00:22:28,219
Men vi gik.
114
00:24:38,511 --> 00:24:42,806
GREKISK-MAKEDONSKA GRÆNSE
115
00:24:48,227 --> 00:24:52,148
I begyndelsen af 2015 startede
europæiske lande lukke-
116
00:24:52,315 --> 00:24:55,442
-sine grænser for flygtninge-
117
00:24:55,609 --> 00:24:58,821
- og titusinde satte sig fast
i Grækenland.
118
00:25:36,190 --> 00:25:41,111
13000 flygtninge samledes
i byen Idomeni i nordlige Grækenland-
119
00:25:41,278 --> 00:25:44,740
- i håb om at grænse til
Makedonien skulle blive åbnet igen.
120
00:26:40,627 --> 00:26:44,088
Hvor fik du sallaten fra?
Sig det til os.
121
00:26:49,802 --> 00:26:52,805
Situationen i lejren
begynd blive vældigt dårligt-
122
00:26:52,972 --> 00:26:56,558
-for alle grænser er lukket nu.
123
00:26:56,725 --> 00:26:59,060
Først lukkede grænse
til Makedonien.
124
00:26:59,227 --> 00:27:02,522
Senere grænserne til Slovenien,
Kroatien og Serbien.
125
00:27:02,689 --> 00:27:07,526
Så disse mennesker kan ikke
forsøge komme til Tyskland.
126
00:27:07,693 --> 00:27:10,904
De sidder fast her.
Der er 13000 mennesker i lejren.
127
00:27:11,073 --> 00:27:16,327
De fleste er fra Syrien, Irak
og Afghanistan. De flygter fra krig.
128
00:27:16,493 --> 00:27:20,832
Jeg snakkede med folk som flygtede
fra bomberne for nogle uger siden.
129
00:27:20,999 --> 00:27:24,127
Og de sidder fast her.
Det har regnet senere i mandags.
130
00:27:24,293 --> 00:27:28,256
Alle er dyngsura.
De kan ikke tør sine tøj.
131
00:27:28,423 --> 00:27:32,050
Det kan nogle gange tage to timer
at få en kop suppe.
132
00:27:32,217 --> 00:27:34,469
Så situationen er desperat.
133
00:28:05,082 --> 00:28:09,085
Gennem den her lille lågen gik
i fjor mere end en million mennesker-
134
00:28:09,252 --> 00:28:11,921
-på sin vej til Europa.
135
00:28:12,088 --> 00:28:15,926
De gik gennem den her lågen
langs jernbanesporet-
136
00:28:16,093 --> 00:28:21,389
- og gik først gennem Makedonien
senere til Serbien, så gennem Kroatien.
137
00:28:21,556 --> 00:28:24,851
En million mennesker
gik gennem den her lågen.
138
00:28:39,490 --> 00:28:41,951
Da Berlinmuren følte 1989-
139
00:28:42,118 --> 00:28:45,955
- fandtes det elleve lande i verden
med grænsestakit og grænsemure.
140
00:28:46,122 --> 00:28:51,419
2016 havde 70 lande bygget
grænsestakit og grænsemure.
141
00:28:58,758 --> 00:29:03,095
SERBISK-UNGERSKA GRÆNSE
142
00:29:03,262 --> 00:29:07,099
- Hvor længe arbejder du i dag?
- Til klokken seks.
143
00:29:08,225 --> 00:29:12,396
- Hvornår mødte du din familie senest?
- Sidste ugen.
144
00:29:13,105 --> 00:29:17,652
- Hvornår skal du køre hjem næste gang?
- Hvis fem der.
145
00:29:17,819 --> 00:29:21,030
Håber du får et problemfrit skift.
146
00:29:21,196 --> 00:29:22,907
Tak.
147
00:29:25,242 --> 00:29:27,620
Europa er et interessant fald-
148
00:29:27,786 --> 00:29:32,748
- for Europa er så færdig kontinenten
der flyktingkonventionen fødtes.
149
00:29:32,915 --> 00:29:36,836
Det var et af de oumbärliga
og afgørende initiativ-
150
00:29:37,003 --> 00:29:40,715
- som anden verdenskrig
bragte med sig.
151
00:29:41,591 --> 00:29:44,594
Og krigens rædsler.
152
00:29:44,761 --> 00:29:48,972
I begyndelsen lå fokus
vældig meget på Europa.
153
00:29:49,139 --> 00:29:53,643
Interessant at cirklen er sluten
og fokus igen er på Europa.
154
00:29:53,810 --> 00:29:55,979
Men 1951 var så færdig-
155
00:29:56,146 --> 00:30:01,193
- et af de største flygtningproblemerne
eller måske huvudproblemet så-
156
00:30:01,360 --> 00:30:04,779
- de flygtninge
som kom over järnridån.
157
00:30:04,946 --> 00:30:10,952
Så fokus lå på individuelle individer
som flygtede fra østblok.
158
00:30:12,913 --> 00:30:16,332
Daily Ekspres: Europæiske muren:
159
00:30:16,499 --> 00:30:22,713
Ungarn deler kontinenten i to-
160
00:30:22,879 --> 00:30:27,175
- med et rigtigsom stakit
for at stoppe migranter.
161
00:30:41,315 --> 00:30:44,901
EU: S medlemslande
har traditionelt haft-
162
00:30:45,068 --> 00:30:49,030
-en meget godt asylmekanism.
163
00:30:49,197 --> 00:30:53,325
Det her gik meget smidigt
da antageblød var lave.
164
00:30:53,492 --> 00:30:57,121
Da mennesker startede komme
i store tal-
165
00:30:57,288 --> 00:30:59,957
-så kollapsede systemet.
166
00:31:01,292 --> 00:31:04,503
Man ser hvordan de ungarnsk soldaterne
og politibetjentene-
167
00:31:04,670 --> 00:31:09,216
- løser fælles oplysninger
langs grænse her.
168
00:31:09,383 --> 00:31:14,679
En vigtig rolle for den ungarnsk hæren
er at understøtte politiet.
169
00:31:14,846 --> 00:31:21,687
Det er deres fælles pligt
at sikre grænse.
170
00:31:21,854 --> 00:31:24,188
Hvorfor er det vigtigt?
171
00:31:24,355 --> 00:31:29,903
Som vi allerede har sagt så er
grænsestakittet et fysisk forhindring.
172
00:31:30,070 --> 00:31:36,076
Vi behøver en stærk menneskelig nærværelse
for at overvåge den her gränsesidan.
173
00:31:48,920 --> 00:31:53,091
SYRISK-JORDANSKA GRÆNSE
174
00:32:09,941 --> 00:32:13,027
Cirka 1,3 millioner syrier-
175
00:32:13,194 --> 00:32:16,321
-har taget sig ind i Jordan-
176
00:32:16,488 --> 00:32:20,367
-og søgt beskyttelse fra krigen i Syrien.
177
00:33:04,868 --> 00:33:08,204
I begyndelsen af krisen havde vi-
178
00:33:08,371 --> 00:33:14,335
- 40-45 overgange
langs vores grænse med Syrien.
179
00:33:15,627 --> 00:33:19,881
Når vi har taget imod dem
flytter vi dem til et boende.
180
00:33:20,049 --> 00:33:25,012
Efter det begynder vi samarbejde
med hjälporganisationer-
181
00:33:25,179 --> 00:33:30,101
- med FN-myndigheder, for
at flytte dem til lejr i Azrag.
182
00:33:30,268 --> 00:33:34,229
Men vi fik ned
antallet grænseovergange-
183
00:33:34,396 --> 00:33:36,773
-til fem styk.
184
00:33:37,524 --> 00:33:42,028
Totalsiffran er 553000.
185
00:33:42,195 --> 00:33:44,447
Det er det totale antallet-
186
00:33:44,614 --> 00:33:49,911
- mennesker som er kommet ind gennem
overgange med bare grænsevagter.
187
00:33:50,078 --> 00:33:54,081
Det totale antallet flygtninge
i Jordan er 1,4 millioner.
188
00:33:54,248 --> 00:33:59,961
Det modsvarer et inflöde
af 60 millioner mennesker-
189
00:34:00,128 --> 00:34:04,341
-til USA eller EU.
190
00:35:03,939 --> 00:35:09,611
Efter de arabisk-israelske krigene
1948 og 1967 er Jordan værdland-
191
00:35:09,778 --> 00:35:14,533
- for over 2 millioner palestinska
flygtninge og deres efterkommere.
192
00:36:09,336 --> 00:36:14,175
PBS: Verdens største lejr
for syriske flygtninge-
193
00:36:14,341 --> 00:36:17,511
-har udviklet sin egen økonomi.
194
00:36:33,316 --> 00:36:36,987
Jeg vil have at vi...
Tag et billede da han sidder så der.
195
00:36:42,492 --> 00:36:44,953
Undskyld.
196
00:36:49,415 --> 00:36:53,502
Jordan har historiskt set-
197
00:36:53,669 --> 00:36:57,215
- virkelig været en korsvej
for mennesker.
198
00:36:57,381 --> 00:37:01,343
Helt senere antikkens karavaner-
199
00:37:01,511 --> 00:37:06,140
- til nu så Jordan er værdland
for mennesker fra hele regionen.
200
00:37:06,307 --> 00:37:09,852
Vi ser vores rolle som den
som holder døren åben-
201
00:37:10,019 --> 00:37:13,480
-og lyder mennesker søge beskyttelse her.
202
00:37:14,606 --> 00:37:20,611
For at bevare nogen følelse
af værdighed og et hjem-
203
00:37:20,778 --> 00:37:24,532
-til de kan vende hjem.
204
00:37:24,699 --> 00:37:30,537
Genomsnittsvistelsen
for en flygtning her er 25 år.
205
00:37:30,705 --> 00:37:34,499
Den humanitære aspekten
er vældigt, vældigt vigtig.
206
00:37:34,666 --> 00:37:37,921
Man må altid være medmänsklig.
207
00:37:38,088 --> 00:37:41,882
Jo mere immun man bliver
for menneskers lidende...
208
00:37:42,049 --> 00:37:44,885
Det er vældigt, vældigt farligt.
209
00:37:45,052 --> 00:37:48,931
Vores region er hårdt prøvet.
210
00:37:49,098 --> 00:37:53,684
Vi har vanskeligheder
til hvilken vej man end kigger.
211
00:37:53,851 --> 00:37:59,149
Og det er livsvigtigt for os
at bevare denne medmenneskelighed-
212
00:37:59,315 --> 00:38:05,530
- for et sundt samfund, for en rask
fællesskab og for sunde relationer.
213
00:38:44,232 --> 00:38:46,401
Washington Post:
214
00:38:46,568 --> 00:38:50,739
75000 syrier er fangede
tæt på grænse til Jordan.
215
00:39:42,162 --> 00:39:46,293
Jeg er det havet
og har havnet i en skål.
216
00:39:46,459 --> 00:39:50,255
Baba Tahir, persisk poet,
1000-talet.
217
00:39:59,806 --> 00:40:03,642
SYDLIGE ITALIEN
218
00:40:05,936 --> 00:40:11,024
Mere end 210000 afrikanske flygtninge
kom til Italien 2015 og 2016.
219
00:40:35,172 --> 00:40:37,132
CBC News:
220
00:40:37,299 --> 00:40:40,802
Afrikanske flygtninge siger-
221
00:40:40,969 --> 00:40:45,265
- at syrier ikke er de eneste
som behøver hjælp.
222
00:41:25,637 --> 00:41:29,766
At være flygtning er meget mere
end en politisk status.
223
00:41:29,933 --> 00:41:34,186
Det er den mest gennemgribende
formen af grusomhed-
224
00:41:34,353 --> 00:41:37,690
-som kan utövas mod et menneske.
225
00:41:37,857 --> 00:41:42,946
Ved at berøve personen
al slags sikkerhed-
226
00:41:43,112 --> 00:41:46,490
- det aller mest grundlæggende
som behøves for et normalt liv-
227
00:41:46,657 --> 00:41:50,619
- ved at groft nok udelad
den person på nåde og unåde-
228
00:41:50,786 --> 00:41:54,540
- til nogle gange vældigt
ogästvänliga værdlande-
229
00:41:54,707 --> 00:41:58,251
-som ikke vil tage imod flygtningen.
230
00:41:58,418 --> 00:42:03,631
Man berøver med tvang
den menneske alle de aspekter-
231
00:42:03,798 --> 00:42:08,970
- som gør livet ikke bare uthärdligt,
uden meningsfyldt på mange sæt.
232
00:43:41,391 --> 00:43:44,144
ATEN, GRÆKENLAND
233
00:43:45,729 --> 00:43:48,315
Deutsche Welle:
234
00:43:48,481 --> 00:43:53,443
Flygtninge fra Idomeni
forsøger tage sig ind i Makedonien-
235
00:43:53,610 --> 00:43:56,447
-skønt grænse er blevet lukket.
236
00:44:25,516 --> 00:44:31,689
Europa har besluttet at lukke den
makedonska grænse for afghaner.
237
00:44:31,856 --> 00:44:36,111
Hvad skal I gøre? Hvad er jeres plan?
238
00:44:37,445 --> 00:44:39,614
Vi har ingen plan.
239
00:44:39,781 --> 00:44:43,159
- Vidste I at grænse var lukket?
- Nej.
240
00:44:43,325 --> 00:44:48,122
Nej, ikke før du sagde det.
Ingen sagde det til os.
241
00:44:48,288 --> 00:44:52,251
De sagde at de tænkte lukke grænse
om to, tre måneder.
242
00:44:52,418 --> 00:44:55,170
Vi troede ikke
at det skulle gå så hurtigt.
243
00:45:00,008 --> 00:45:03,595
- Hvad skal vi gøre om den er lukket?
- Vi kan ikke køre tilbage.
244
00:45:03,762 --> 00:45:07,765
Ingen forlader sid land let.
245
00:45:07,932 --> 00:45:12,561
Man udsætter sig bare
for flugtens umbäranden-
246
00:45:12,728 --> 00:45:15,189
-for at finde tryghed.
247
00:45:16,898 --> 00:45:20,403
For at finde fred et eller andet sted.
248
00:45:25,742 --> 00:45:27,618
Er du søvnig?
249
00:45:29,078 --> 00:45:31,664
Gør ikke så der.
250
00:45:35,375 --> 00:45:39,128
- Gør ikke så der.
- Mor, vil du have den her?
251
00:45:39,295 --> 00:45:43,091
Ja, men pille mig ikke i øjet
med den der.
252
00:46:26,423 --> 00:46:31,220
En smugler tog os
fra Iran til Tyrkiet-
253
00:46:31,386 --> 00:46:34,264
-for vi kunne ikke vejen.
254
00:46:35,557 --> 00:46:40,769
Vi var i Tyrkiet i en måned,
for vi kunne ikke rejse over havet.
255
00:46:40,938 --> 00:46:46,234
Det var mange unge kvinder
og mange familier med os.
256
00:46:46,401 --> 00:46:50,823
Smugglarna tog ud dem i skoven.
257
00:46:50,989 --> 00:46:53,700
De havde våben.
Vi kunne ikke gøre noget.
258
00:46:53,867 --> 00:46:58,830
Nogle af pigerne blev voldtaget.
Det var vældigt, vældigt hårdt.
259
00:47:00,748 --> 00:47:06,295
Senere kørte vi over vandet
og vi kom til Grækenland.
260
00:47:08,630 --> 00:47:15,428
Ingen hjalp os. Hverken græsk
politiet eller FN-menneskerne.
261
00:47:15,595 --> 00:47:20,309
Ingen tog hånd om os
eller spurgte os om noget.
262
00:47:31,987 --> 00:47:35,698
IDOMENI, GRÆKENLAND
263
00:49:04,574 --> 00:49:08,537
Jeg skulle ville se lederne
komme her og sove her en nat.
264
00:49:08,704 --> 00:49:13,708
Kun en nat, for at se
om de kan sove i de her tälten.
265
00:49:13,875 --> 00:49:16,419
Klarer de af lidelsen?
266
00:49:16,585 --> 00:49:21,757
Slanger, øgler, edderkopper.
Her findes alle slags dyr.
267
00:49:21,924 --> 00:49:25,093
Og smitsomme sygdomme-
268
00:49:25,261 --> 00:49:28,431
-febersygdomme og diarré.
269
00:49:29,932 --> 00:49:34,728
Hver gang jeg ser et tog
spørger jeg Gud-
270
00:49:34,895 --> 00:49:38,440
-om vi skal komme herfra en dag.
271
00:49:39,984 --> 00:49:45,531
Hver dag undrer vi
hvilken side vi skal havne på.
272
00:49:45,697 --> 00:49:49,075
Vi tæller hver eneste øjeblik.
273
00:50:05,174 --> 00:50:10,430
For vi er som jernbanespor
som aldrig mødes.
274
00:50:10,597 --> 00:50:15,851
Og hvis vi læner os mod hinanden
så vælteder hjertets tågvagnar.
275
00:50:16,018 --> 00:50:20,898
Sherko Bekas
Kurdisk poet (1940-2013)
276
00:51:10,236 --> 00:51:12,613
Er grænse lukket?
277
00:51:13,948 --> 00:51:16,576
Ikke åben?
278
00:51:19,202 --> 00:51:22,664
Hvor går I, mennesker?
Hvor går I?
279
00:51:31,715 --> 00:51:36,220
Taboush, min kat, jeg har ledt
efter dig. Jeg var så urolig.
280
00:51:39,806 --> 00:51:42,434
Han er så sød.
281
00:51:46,687 --> 00:51:49,648
Det her er min storebror i Syrien.
282
00:51:52,067 --> 00:51:54,737
- Hvor gammel er han?
- 28.
283
00:51:54,904 --> 00:51:58,240
- 28? Meget ung.
- Ja.
284
00:51:58,408 --> 00:52:01,827
Det her er Taboush i Syrien.
285
00:52:01,994 --> 00:52:04,288
Så sødt det er.
286
00:52:36,902 --> 00:52:42,448
- Jeg skal vise dig mit pas.
- Ja, vi bytter pas.
287
00:52:44,950 --> 00:52:49,080
- Jeg bliver syrier og du bliver kineser.
- Ja. Jeg håber det.
288
00:52:49,246 --> 00:52:52,042
Hvor er mit pas? Her er mit pas.
289
00:52:57,256 --> 00:53:00,383
Så du tager til Kina
og jeg kommer til...
290
00:53:00,550 --> 00:53:03,594
- Til Syrien.
- Præcis.
291
00:53:03,761 --> 00:53:07,097
Tag mit, så tager jeg dit.
Hvad er mit nye navn?
292
00:53:07,264 --> 00:53:11,393
- Mahmoud.
- Abdullah Mahmoud.
293
00:53:11,560 --> 00:53:14,563
- Du må mit telt.
- Mit navn er Ai Weiwei.
294
00:53:14,729 --> 00:53:18,608
Så næste gang er du Ai Weiwei.
Og jeg er...
295
00:53:18,775 --> 00:53:22,988
Mahmoud. Rart at mødes.
Hvis du vil tage mit telt...
296
00:53:23,155 --> 00:53:29,493
Tag dit telt også?
Så må du tage min ateljé i Berlin.
297
00:53:31,454 --> 00:53:33,664
Tak. Stort tak.
298
00:53:33,831 --> 00:53:38,584
- Jeg respekterer dig.
- Og jeg respekterer dig.
299
00:53:44,800 --> 00:53:48,929
ØSTRE TYRKIET
300
00:53:55,686 --> 00:53:59,147
Vi arbejdede ikke.
301
00:53:59,314 --> 00:54:03,525
Hjemme gjorde vi alting selv.
302
00:54:03,693 --> 00:54:07,696
Vi bagte vores brød
og manglede ikke købe noget andet.
303
00:54:07,863 --> 00:54:10,032
Vi var selvforsynende.
304
00:54:10,199 --> 00:54:16,163
På foråret sådde vi grønsager
i haven. Vi levede på det.
305
00:54:16,330 --> 00:54:18,916
Det var godt. Vi havde det godt.
306
00:54:19,082 --> 00:54:21,669
Men senere da krigen brød ud...
307
00:54:22,711 --> 00:54:26,507
- Folket led virkelig.
- Mange...
308
00:54:26,674 --> 00:54:28,633
Ikke bare vi.
309
00:54:28,801 --> 00:54:34,890
Vi ønsker at alt skal blive godt igen.
Forhåbentlig stopper lidelsen.
310
00:54:35,056 --> 00:54:38,392
Det tabte spiller ingen rolle,
men det må blive fred.
311
00:54:38,559 --> 00:54:41,521
Drab må stoppe
og livet må blive værd at leve.
312
00:54:41,688 --> 00:54:45,399
Alle unge mennesker som dødes.
Alle de...
313
00:54:45,567 --> 00:54:50,571
Vi er dybt fortvivlede.
314
00:54:50,737 --> 00:54:54,116
Det er alt vi har at sige.
Hvad mere findes at sige?
315
00:54:57,452 --> 00:55:01,080
30 millioner kurdere lever
i de bjergsområder-
316
00:55:01,247 --> 00:55:05,127
- som strækker sig over Iran,
Irak, Syrien og Tyrkiet.
317
00:55:05,294 --> 00:55:09,173
De kæmper for sin kulturelle
og politiske selvstændighed.
318
00:55:09,340 --> 00:55:14,720
En massiv offensiv
af den turkiske militæret 2015-
319
00:55:14,886 --> 00:55:19,349
-drev 500000 kurdere på flugt.
320
00:56:55,481 --> 00:57:01,696
Vi slavade i 20-30 år
for at bygge vores hus her.
321
00:57:01,862 --> 00:57:05,992
Vi byggede huset for vore barns,
for vores families fremtid.
322
00:57:06,158 --> 00:57:11,122
Vi byggede det ikke
for at staten eller PKK-
323
00:57:11,289 --> 00:57:13,958
-skulle slås og ødelægge det.
324
00:57:14,125 --> 00:57:17,586
Det må blive fred igen.
Vi vil have vore rettigheder.
325
00:57:17,753 --> 00:57:21,256
Vores identitet, vores sprog.
Det er det vi vil have.
326
00:57:21,423 --> 00:57:25,468
Brødre skal ikke ballade. Vi vil ikke
at politiets mødre skal græde.
327
00:57:25,635 --> 00:57:29,639
Vi vil ikke
at soldaternas mødre skal græde.
328
00:57:29,806 --> 00:57:32,350
Gerillasoldaternas mødre
skal ikke græde.
329
00:58:14,766 --> 00:58:18,394
I marts 2016 sluttede EU
og Tyrkiet et aftale-
330
00:58:18,560 --> 00:58:22,940
-for at stoppe flygtningstrømmen.
331
00:58:23,107 --> 00:58:27,236
EU kunne nu send tilbage
flygtninge til Tyrkiet.
332
00:58:27,403 --> 00:58:32,325
Tyrkiet fik 6 milliarder euro i støtte
og visumfria rejser til Europa.
333
01:01:14,395 --> 01:01:16,939
Jeg vil ikke se dig græde.
334
01:01:19,442 --> 01:01:23,279
Hvis du vil vende tilbage til Tyrkiet-
335
01:01:23,446 --> 01:01:26,448
-så tager vi tilbage i morgen tidlig.
336
01:01:26,616 --> 01:01:30,953
Hvis du vil køre til Tyskland,
så tager vi til Tyskland i morgen.
337
01:01:33,497 --> 01:01:38,501
Er du ikke min storebror? Jeg følger
dig over alt, selv til helvede.
338
01:01:40,170 --> 01:01:43,299
Du er min storebror
og jeg følger dig over alt.
339
01:01:43,465 --> 01:01:48,636
Sig bare hvad du vil, så skal jeg
gøre det af sjæl og hjerte.
340
01:02:03,609 --> 01:02:09,157
Årstiderne er ikke fire.
En uge er ikke syv dage.
341
01:02:09,323 --> 01:02:11,742
Et år er mere end det er.
342
01:02:11,909 --> 01:02:14,328
Og mindre.
343
01:02:14,495 --> 01:02:17,914
Adonis, syrisk poet (født 1930)
344
01:02:20,750 --> 01:02:23,419
Funktionærer kom her og sagde til dem:
345
01:02:23,586 --> 01:02:28,049
I må aldrig papir
for at kunne fortsætte.
346
01:02:28,216 --> 01:02:31,010
I kommer til at utvisas.
347
01:02:31,176 --> 01:02:36,933
Enten giver I jeres af frivilligt
eller så griber vi jer.
348
01:02:37,099 --> 01:02:40,310
Og i går startede det.
349
01:02:42,313 --> 01:02:47,234
Politiet kom her
og greb aktivt mennesker.
350
01:02:48,944 --> 01:02:52,155
De er hunderædde for
at sendes tilbage.
351
01:02:52,322 --> 01:02:55,366
Der er jo grunde til at de er her.
352
01:03:11,632 --> 01:03:16,095
Jeg har irrat rundt planlöst
med min søn i 60 dage nu.
353
01:03:16,261 --> 01:03:20,306
Ingen har vist os vejen.
354
01:03:20,473 --> 01:03:24,603
Hvis jeg vil søge asyl,
præcist hvordan skal jeg gøre det?
355
01:03:26,104 --> 01:03:29,399
Hvor skal jeg start mit liv?
356
01:03:30,191 --> 01:03:32,987
Jeg kan ikke bo her.
357
01:03:33,153 --> 01:03:36,740
Hvor mange flere dage
kan jeg leve sådan her?
358
01:05:00,861 --> 01:05:04,282
EU - SEND IKKE TILBAGE OS
TIL HELVEDE
359
01:05:11,037 --> 01:05:13,415
The Guardian:
360
01:05:13,581 --> 01:05:17,543
Flygtningaftalen mellem EU
og Tyrkiet-
361
01:05:17,710 --> 01:05:22,632
-truer efterkrigstidens fremskridt.
362
01:05:47,155 --> 01:05:48,865
RESPEKT
363
01:06:32,115 --> 01:06:34,659
Kom ned der fra!
364
01:06:34,825 --> 01:06:39,371
Kom ned der fra!
365
01:07:04,938 --> 01:07:09,609
TYRKIET
366
01:07:33,464 --> 01:07:37,261
I Tyrkiet, i århundredet
broen mellem øst og vest-
367
01:07:37,428 --> 01:07:41,055
- bor nu flest flygtninge i verden,
over 3 millioner, fremmest fra Syrien.
368
01:07:57,154 --> 01:08:02,951
Flygtninge tilbringer i snit 26 år
førtrevet fra sine hjem.
369
01:09:21,568 --> 01:09:26,948
Officielle lejr i Tyrkiet huser
bare 10 % af flygtningene.
370
01:09:27,114 --> 01:09:32,746
Resten overlever med meget
begrænset humanitär hjælp.
371
01:11:37,948 --> 01:11:40,992
Det her er et af børnene.
Der er et til.
372
01:11:58,509 --> 01:12:02,514
Han er to måneder gammel.
Han fødtes her.
373
01:12:02,680 --> 01:12:05,891
Men han har aldrig vaccinerats.
374
01:12:06,058 --> 01:12:09,561
Hver dag må de gå en kilometer-
375
01:12:09,728 --> 01:12:13,523
-og hente vandet og bære her det.
376
01:12:13,690 --> 01:12:19,445
Som I ser så findes det ingen
bad-eller duschfaciliteter.
377
01:12:19,612 --> 01:12:23,574
Hygiejnensituationen er meget dårligt.
378
01:12:23,741 --> 01:12:25,326
Undskyld.
379
01:12:25,493 --> 01:12:31,249
Vi går til bilen, så til et andet
sted og senere tilbage til Izmir.
380
01:12:32,584 --> 01:12:36,838
Vi skal træffe dem som bor i Izmir.
381
01:12:54,647 --> 01:12:59,692
Der er intet i det her aftalen
som favoriserer flygtninge.
382
01:12:59,859 --> 01:13:06,657
Det turkiske retssystemet
giver dem bare tilfældigt beskyttelse.
383
01:13:06,824 --> 01:13:13,414
Det betyder at de ikke har nogle
internationelle rettigheder her.
384
01:13:13,581 --> 01:13:19,503
En dag kan regeringen afgøre
at man skal send tilbage dem.
385
01:13:19,671 --> 01:13:25,217
Regeringen kan gøre det, for de
er ikke klassade som flygtninge.
386
01:13:25,385 --> 01:13:28,971
Ingen internationelle rettigheder
for dem.
387
01:13:33,391 --> 01:13:38,812
De behøver et integrationsprogram,
arbejdstilladelse, de behøver arbejde.
388
01:13:38,979 --> 01:13:42,066
De behøver en grundinkomst.
389
01:13:42,233 --> 01:13:47,614
For at købe mad
eller betale sin hyre.
390
01:13:47,780 --> 01:13:52,118
Børnene må gå i skolen.
391
01:13:52,285 --> 01:13:58,540
De meste af dem har på fem år
ikke gået engang en dag i skolen.
392
01:14:26,942 --> 01:14:31,488
Alt var bedre tidligere.
Jeg arbejdede, jeg var chauffør.
393
01:14:32,990 --> 01:14:37,035
Vi omgik med vore familier.
Livet var godt.
394
01:14:37,202 --> 01:14:39,747
Jeg havde en løn
som vi klarede os på.
395
01:16:45,033 --> 01:16:48,410
Alle døde på havet.
396
01:16:48,578 --> 01:16:51,581
Hans kone er begravet her.
397
01:16:51,747 --> 01:16:54,208
Hans søn er også begravet her.
398
01:16:54,375 --> 01:16:57,586
Hans datter også.
Hans søn druknede også.
399
01:16:57,753 --> 01:17:00,840
Det her er min bror Sakhi Ahmad.
400
01:17:01,006 --> 01:17:03,467
Han er blevet fuldstændig gal.
401
01:17:03,634 --> 01:17:07,554
Det her er
min brors kone, datter og søn.
402
01:17:07,720 --> 01:17:12,141
Det her er jeg, Ismatollah Sediqi,
min kone Muzhgan Sediqi-
403
01:17:12,308 --> 01:17:17,104
- Ramin Sediqi, Rashid Sediqi,
Sadaf Ramiz Sediqi-
404
01:17:17,271 --> 01:17:20,858
- Sadaf Sediqi,
Reshad Sediqi, Sana Sediqi.
405
01:17:21,025 --> 01:17:25,863
Vi var 17 som havde id-kort.
Nu er vi bare tolv.
406
01:17:26,030 --> 01:17:29,325
I kan selv se.
407
01:17:33,037 --> 01:17:35,789
Jeg har intet mere at sige.
408
01:17:36,832 --> 01:17:41,920
Alle mine penge er slut
og vi har mistet fem familiemedlemmer.
409
01:17:42,087 --> 01:17:45,298
To druknede i havet.
Jeg ønsker at de var hos os.
410
01:17:45,465 --> 01:17:48,092
Jeg ser dem i mine drømme.
411
01:17:48,259 --> 01:17:51,470
Og de siger til mig
hvad jeg vil lave.
412
01:17:51,637 --> 01:17:54,140
Hvad skal jeg gøre?
413
01:18:44,355 --> 01:18:49,151
LIBANON
414
01:18:52,446 --> 01:18:57,034
I Libanon bor 2 millioner flygtninge
fra Syrien og Palestina.
415
01:18:57,201 --> 01:19:00,745
Dette er en tredjedel
af landets befolkning.
416
01:19:12,047 --> 01:19:14,883
I dag er vi i lejren Ein-al-Hilweh-
417
01:19:15,050 --> 01:19:18,429
- som er et af verdens
mest tätbefolkade områder.
418
01:19:18,595 --> 01:19:23,517
Indenfor en kilometers radius
bor det omtrent 100000 mennesker.
419
01:19:23,683 --> 01:19:27,312
Og de som kan
palestiniernas historie ved-
420
01:19:27,480 --> 01:19:30,191
- at lejren har leget her
i over 60 år.
421
01:19:30,358 --> 01:19:33,485
Flere generationer barn har
vokset op indenfor lejrens mure.
422
01:20:25,326 --> 01:20:31,665
I Libanon går halvdelen af de syriske
flygtningbørnene ikke i skolen.
423
01:21:06,114 --> 01:21:11,037
Hvis barn vokser op uden håb,
uden nogle fremtidsudsigter-
424
01:21:11,204 --> 01:21:15,207
- og uden nogen følelse af
at de kan gøre noget af sine liv-
425
01:21:15,373 --> 01:21:21,003
- er de meget sårbare for alt slags
udnyttelse, selv radikalisering.
426
01:21:21,170 --> 01:21:27,552
Specielt unge mænd, teeagers
som er på vej til at blive voksne.
427
01:21:27,718 --> 01:21:32,891
Mange af dem er traumatiserede
af ufattelige tab hjemme.
428
01:21:34,016 --> 01:21:37,770
De er sure, de er frustrerede.
429
01:21:37,937 --> 01:21:42,150
De vil gøre en forskel
i deres folks liv.
430
01:21:42,316 --> 01:21:45,903
De har set sine hjem skövlas,
de har set sine familier dødes.
431
01:21:46,069 --> 01:21:49,532
De er barn som selv vil kæmpe-
432
01:21:49,698 --> 01:21:53,952
- for at de synes
at det er så de kan hævne sig-
433
01:21:54,118 --> 01:21:57,371
-for de rædsler som de har gennemlevet.
434
01:22:13,763 --> 01:22:16,182
Uden minder er du ingenting.
435
01:22:16,349 --> 01:22:21,312
Minderne er en del af din historie
og historien en del af din geografi.
436
01:22:22,104 --> 01:22:24,940
Hvor kan syrierne tage vejen?
437
01:22:26,108 --> 01:22:31,112
Libanon, Jordan, Tyrkiet, Europa.
438
01:22:31,279 --> 01:22:36,409
Nu hjælper de os. De vil have at vi
beholder flygtningene. Det gør vi.
439
01:22:36,576 --> 01:22:42,832
De vil give os penge for at uddan
syrierne og få dem at arbejde-
440
01:22:42,999 --> 01:22:46,002
-så at de en dag kan køre hjem.
441
01:22:46,168 --> 01:22:50,756
Nu øser de ind penge i Jordan,
Libanon og Tyrkiet.
442
01:22:50,923 --> 01:22:56,053
De vil ikke høre mere om flygtninge.
Det er deres nye politik nu.
443
01:22:56,219 --> 01:22:59,890
Det er en rigtigt hyklerisk politik.
444
01:23:02,185 --> 01:23:08,107
Jeg var vældigt voldsom for mange
år siden. Så var jeg krigsherre.
445
01:23:08,273 --> 01:23:12,693
Libanon er et lille land
med 18 religiøse grupper.
446
01:23:12,860 --> 01:23:15,237
Kristne og muslimer.
447
01:23:15,404 --> 01:23:21,201
Vi må bevare det og ikke tænke
på det fortid, men se fremtiden.
448
01:23:22,328 --> 01:23:25,747
Og glemme alt om vores gamle had.
449
01:23:25,914 --> 01:23:29,376
For i vores underbevidsthed
hader vi hinanden.
450
01:23:32,546 --> 01:23:35,425
Vi må for enhver pris indgå kompromiser.
451
01:23:35,592 --> 01:23:40,304
Dialog er vigtigt i livet.
Meget vigtigere end noget andet.
452
01:23:40,470 --> 01:23:43,181
I denne helt usikre verden.
453
01:23:43,348 --> 01:23:48,019
Jeg tror ikke at nogen ved
hvor verden er på vej.
454
01:24:30,185 --> 01:24:35,648
Palestinierna er verdens
største flygtninggruppe.
455
01:24:35,815 --> 01:24:41,987
Mere end 4,7 millioner palestinænsere
bor i Gaza og i Västbanken.
456
01:25:09,388 --> 01:25:13,309
Pres og media-
457
01:25:13,476 --> 01:25:16,228
-filme disse brigader.
458
01:25:16,395 --> 01:25:19,774
Pres og media-
459
01:25:19,940 --> 01:25:23,152
-filme disse brigader.
460
01:25:23,318 --> 01:25:28,990
De giver sig nu ud på Gazas gader-
461
01:25:29,157 --> 01:25:33,786
-for at forkynde at Alleh-
462
01:25:33,953 --> 01:25:38,040
-er med os.
463
01:26:23,877 --> 01:26:28,298
Israels mure, kontrollere og
patruljebåde begrænser kraftigt-
464
01:26:28,464 --> 01:26:33,135
- friheden for palestinænsere
i Gaza og Västbanken.
465
01:26:38,473 --> 01:26:42,143
Den nye generationen er
et fremtidige problem-
466
01:26:42,310 --> 01:26:47,023
- for de vokser op med muren
og kontrollerne-
467
01:26:47,816 --> 01:26:53,154
- og det de ser er ikke...
De møder aldrig israeler.
468
01:26:53,321 --> 01:26:57,324
De husker ikke området før muren.
Okay?
469
01:26:57,491 --> 01:27:03,371
Når de bliver voksne har de bare hørt
om dem og har stereotyper om dem.
470
01:27:03,538 --> 01:27:06,083
Det gælder begge sider.
471
01:28:29,788 --> 01:28:34,584
Israel og Egypten har
blokeret Gaza senere 2007.
472
01:28:34,752 --> 01:28:40,090
80 % af gazaborna er afhængig af
af humanitär hjælp for at overleve.
473
01:28:51,100 --> 01:28:53,894
Gaza kunne ligge på Marts.
474
01:28:54,061 --> 01:28:59,149
Det er så langt væk man kan komme.
En times bilväg fra Tel Aviv.
475
01:28:59,315 --> 01:29:03,736
De 1,8 millioner mennesker
som er vore naboer-
476
01:29:03,903 --> 01:29:09,450
- lever som i et u-land
på vejen mod sammanbrottet.
477
01:29:09,619 --> 01:29:15,332
Mennesker i Gaza har under
flere timer hver dag ingen el.
478
01:29:15,499 --> 01:29:19,085
Vandkvaliteten forværres.
479
01:29:19,252 --> 01:29:23,088
Vi snakker om de mest grundlæggende
menneskelige behoven.
480
01:29:23,255 --> 01:29:26,258
Det er næsten
så grundlæggende det bliver.
481
01:29:27,134 --> 01:29:30,721
Er det retfærdigt? Er det jævnbyrdigt?
Er det rigtigt?
482
01:29:30,888 --> 01:29:36,643
Som menneske må man indrømme
at det man kigger på er uretfærdigt.
483
01:30:26,064 --> 01:30:31,904
Gaza har forsvundet for verden.
Det har raderats fra kortet.
484
01:30:32,071 --> 01:30:37,285
Vi har krig og belägringar her,
men ingen tænker på os.
485
01:30:37,452 --> 01:30:40,246
Over alt rundt os lukkes grænserne.
486
01:30:40,412 --> 01:30:44,458
Egypten, Israel og Jordan
havde ikke åbnet sine grænser-
487
01:30:44,625 --> 01:30:48,628
- selv om vi var døende. Vi er
i et fængsel, selvom lidt større.
488
01:30:48,795 --> 01:30:52,465
Det er som en fængselscelle,
selvom lidt større.
489
01:30:52,632 --> 01:30:56,678
Det her er Gaza
og trods alt så ler man.
490
01:30:58,930 --> 01:31:03,059
Min drøm er at rejse jorden rundt
på et krydstogtskib.
491
01:31:03,225 --> 01:31:05,603
Men det er en meget svær drøm.
492
01:31:05,769 --> 01:31:09,315
Min drøm er at rejse jorden rundt,
men det er også umuligt.
493
01:31:09,482 --> 01:31:12,693
Jeg vil rejse for at aflevere Gaza,
men senere komme hjem igen.
494
01:31:12,859 --> 01:31:15,446
Det betyder ikke
at jeg ikke kan lide Gaza.
495
01:31:15,613 --> 01:31:20,366
Jeg kan lide det, men jeg vil køre
herfra og senere komme tilbage.
496
01:31:20,534 --> 01:31:24,163
Jeg vil se verden
og hvordan de lever i andre lande.
497
01:31:27,374 --> 01:31:31,252
- Hvorfor er I her?
- Vi tog en spadseretur.
498
01:31:31,419 --> 01:31:36,632
Vi gik i samme klasse, men vi gik ud
skolen og ville ses en sidste gang.
499
01:31:36,799 --> 01:31:40,136
Det her er eneste sted at gå til.
500
01:31:41,804 --> 01:31:46,767
Det er eneste sted man kan flygte
til fra det store fængslet Gaza.
501
01:32:09,247 --> 01:32:12,166
Han kom gennem tunnelerne fra Egypten.
502
01:32:12,333 --> 01:32:18,297
Han kan have smugglats fra Afrika,
sandsynligvis fra Egypten, her til Gaza.
503
01:32:19,799 --> 01:32:23,094
Dyr føler som vi gør.
De kan at kende katastrofer.
504
01:32:23,260 --> 01:32:27,055
Dyr kan at kende jordskælv
og oversvømmelser.
505
01:32:28,682 --> 01:32:32,268
Det er ikke sjovt
for en tiger at høre...
506
01:32:32,435 --> 01:32:36,272
De hør meget bedre end vi. Det
hør bomberne og forstår det ikke.
507
01:32:36,439 --> 01:32:39,901
At have dyret her i krig i 15 der-
508
01:32:40,068 --> 01:32:44,406
- og ikke kunne gå her og giv det
mad. Det er ikke sjovt for et dyr.
509
01:32:44,572 --> 01:32:47,910
At have et dyr her
der det aldrig kan gå i græs.
510
01:32:48,076 --> 01:32:50,871
Det er forkert plads for et dyr.
511
01:32:51,037 --> 01:32:56,917
Et smukt dyr som dette fortjener
at befries fra disse forhold.
512
01:33:03,966 --> 01:33:08,886
Vi må samarbejde med fire lande,
med Jordan, Sydafrika-
513
01:33:09,054 --> 01:33:12,473
- Israel og med den palestinska
myndigheden i Gaza.
514
01:33:12,640 --> 01:33:16,436
Det behøves tilladelse for foransel
og eksport, veterinärintyg-
515
01:33:16,603 --> 01:33:20,816
- papir fra landbrugsministeriet,
et toldbeslutning-
516
01:33:20,983 --> 01:33:23,944
-forskellige mililtära tilladelse og...
517
01:33:24,111 --> 01:33:28,447
Alle gik med på at hjælpe dyret
at få rejse til et bedre liv.
518
01:33:28,615 --> 01:33:31,158
Alle har villet hjælpe dyret.
519
01:33:31,326 --> 01:33:35,954
Så i morgen sövs tigeren Laziz
og køres til lufthavnen i Israel.
520
01:33:36,121 --> 01:33:40,876
Kl. 21 flyver han til Johannesburg.
Efter rejsen er han fri.
521
01:33:41,042 --> 01:33:45,381
Han må gøre en lang rejse,
men det er hans frihedsrejse.
522
01:34:59,826 --> 01:35:04,455
Du dræbte mig... og jeg glemte,
som du, at dø.
523
01:35:04,622 --> 01:35:08,584
Mahmoud Darwish,
palestinsk poet (1941-2008)
524
01:35:47,079 --> 01:35:51,375
KENYA
525
01:35:54,920 --> 01:35:58,006
Den tidligste folkvandringen skete-
526
01:35:58,173 --> 01:36:01,093
-for 140000 år siden ud af Afrika.
527
01:36:01,260 --> 01:36:05,180
I dag huser subsahariska Afrika-
528
01:36:05,347 --> 01:36:10,228
-26 % af alle flygtninge i verden.
529
01:37:12,244 --> 01:37:15,330
Dadaab er verdens største
flygtninglejrkompleks.
530
01:37:15,497 --> 01:37:20,001
Her bor op imod 500000 flygtninge
fra Somalia, Eritrea og Sydsudan-
531
01:37:20,168 --> 01:37:23,964
- som har flygtet fra borgerkrig
og sult.
532
01:38:02,125 --> 01:38:05,128
- Du ser godt ud.
- Ser jeg godt ud?
533
01:38:05,295 --> 01:38:07,547
Okay. Tak!
534
01:38:13,553 --> 01:38:16,931
Flygtninglivet skal
bare være tilfældigt.
535
01:38:17,098 --> 01:38:19,851
De håber kunne vende tilbage hurtigt.
536
01:38:20,018 --> 01:38:23,145
Flygtninglejr er ikke
den bedste løsningen.
537
01:38:23,312 --> 01:38:27,650
Flyktingantalen øger
sammenlignet med tidligere-
538
01:38:27,817 --> 01:38:31,194
-men ressourcerne mindsker.
539
01:38:31,361 --> 01:38:35,866
Hvis man vil give et globalt eksempel,
som til eksempel situationen i Syrien...
540
01:38:36,032 --> 01:38:42,121
Vi ser at de europæiske lande
er meget mere fokuserede på Syrien.
541
01:38:42,288 --> 01:38:46,750
Men flyktingantalen i Afrika stiger.
542
01:38:46,917 --> 01:38:49,462
Selv om det ikke er krig-
543
01:38:49,629 --> 01:38:53,299
- så må klimatförändringarna
mennesker at flygte.
544
01:38:53,465 --> 01:38:56,636
Men ressourcerne mindsker.
545
01:39:19,575 --> 01:39:23,786
Under de nærmeste år
kommer klimaforandringer-
546
01:39:23,953 --> 01:39:28,082
- at øge risikoen for tør,
sult og sygdomme-
547
01:39:28,249 --> 01:39:31,919
-for 250 millioner afrikanere.
548
01:40:11,081 --> 01:40:16,211
2050 tæller man med at Afrikas
befolkning har fordobles-
549
01:40:16,378 --> 01:40:19,215
-til 2,5 milliarder.
550
01:41:13,934 --> 01:41:16,936
Senere Sovjetunionens invasion
af Afghanistan 1979-
551
01:41:17,103 --> 01:41:21,106
- har Pakistan taget imod op til
3 millioner afghanske flygtninge.
552
01:41:21,273 --> 01:41:24,860
Pakistan utvisar nu alle afghanske
flygtninge af sikkerhedsgrunde.
553
01:41:33,075 --> 01:41:37,705
Pakistan har været værdland
til flygtninge i snart 40 år.
554
01:41:37,872 --> 01:41:40,750
Mange generationer har
blev født i Pakistan.
555
01:41:40,916 --> 01:41:46,172
Og de har sikkert
aldrig besøgt sid hjemland.
556
01:41:48,258 --> 01:41:51,969
Men i et udtalelse af Pakistans
præsident Ashraf Ghani uppmanades-
557
01:41:52,136 --> 01:41:57,266
- alle afghaner at køre hjem igen
for at bidrage til genopbyggelsen.
558
01:42:04,023 --> 01:42:06,651
De fik et underskrevet dokument-
559
01:42:06,817 --> 01:42:10,695
- som garanterer dem hjælp
i Afghanistan-
560
01:42:10,862 --> 01:42:17,451
- men som også bekræfter deres beslutning
at vende hjem.
561
01:42:17,618 --> 01:42:21,288
Vi giver dem et lille pakke-
562
01:42:21,455 --> 01:42:26,336
- med mad og vand da de
giver sig af. Og det er alt.
563
01:43:47,288 --> 01:43:51,708
Ødelagt af britiske, russiske
og amerikanske invasioner-
564
01:43:51,875 --> 01:43:56,213
- og oprør er Afghanistan nu
et af verdens farligste lande.
565
01:43:56,380 --> 01:44:00,217
Vi hjælper flygtningene
at køre hjem med kontantbidrag-
566
01:44:00,383 --> 01:44:03,887
- og med ekstra hjælp
for de mere udsatte.
567
01:44:04,054 --> 01:44:07,807
Vi hjælper også
Afghanistans regering-
568
01:44:07,974 --> 01:44:10,893
- at for første gang
tage imod flygtninge.
569
01:44:11,060 --> 01:44:13,896
Afghanistan tager imod de mennesker-
570
01:44:14,062 --> 01:44:17,357
- som flygtede herfra
for at få beskyttelse.
571
01:44:17,524 --> 01:44:22,654
Huvudutmaningen er sikkerhedssituationen,
for konflikten foregår stadig her.
572
01:44:22,821 --> 01:44:26,492
Det gør det svært for mennesker
at vende tilbage og start om sine liv.
573
01:44:36,668 --> 01:44:42,423
Mennesker kan nogle gange ikke vende
tilbage til pladser de kom fra-
574
01:44:42,590 --> 01:44:45,342
-for området kan være krigshärjat.
575
01:44:45,510 --> 01:44:51,474
De var flygtninge i et andet land
og bliver flygtninge i sit hjemland.
576
01:44:51,641 --> 01:44:54,143
Det er det sørgelige med det.
577
01:44:54,310 --> 01:44:59,565
Så de som vender tilbage nu
er i en meget svær tilstand.
578
01:44:59,732 --> 01:45:04,987
De må svært ved at start om sine liv,
men bor i det mindste i sit eget land.
579
01:45:23,254 --> 01:45:27,800
Mange kan ikke vende tilbage til sine
byer, specielt ikke de fra Pakistan-
580
01:45:27,967 --> 01:45:31,053
- for de har været flygtninge i 30 år
og i visse fald 40 år.
581
01:45:31,220 --> 01:45:34,223
De har ikke længere tilknytning
til sine byer.
582
01:45:34,389 --> 01:45:37,517
De kan ikke køre hjem
og gøre krav på sin fars område.
583
01:45:37,684 --> 01:45:40,770
I visse fald er deres byer
for farlige for dem.
584
01:45:40,936 --> 01:45:46,735
De havner i byer som flygtninge,
isolerede, jordordne og hjemløse.
585
01:46:52,506 --> 01:46:56,050
BERLIN, TYSKLAND
586
01:47:29,332 --> 01:47:33,586
Tyskland er det fornemste målet
i Europa for flygtninge-
587
01:47:33,753 --> 01:47:38,175
- med sine mere end 1,2 millioner
asylansökningar 2015 og 2016.
588
01:47:40,468 --> 01:47:44,389
Efter som logistiken er så enorm
må vi så færdig afgøre-
589
01:47:44,556 --> 01:47:48,142
- hvor mennesker kan gå
med sine ting.
590
01:47:48,309 --> 01:47:50,186
Vi er her nu.
591
01:47:50,352 --> 01:47:53,855
Og som I kan se
har vi en, to, tre, fire hangarjeres.
592
01:47:54,022 --> 01:47:56,899
I tre hangarjeres
bor det allerede mennesker.
593
01:48:43,821 --> 01:48:46,781
Det er en ting
at se til at de må mad-
594
01:48:46,948 --> 01:48:50,326
- og at se til
at mennesker kan tage brusebad.
595
01:48:50,493 --> 01:48:54,830
Men det sværeste er faktiskt at få
dem at føle sig som mennesker-
596
01:48:54,997 --> 01:48:59,418
- og ikke kun en i den million
som kom til Tyskland.
597
01:48:59,585 --> 01:49:04,799
Vi må få dem at at kende at de er
mennesker og at vi bryder os om dem.
598
01:49:37,455 --> 01:49:43,794
Det her er vores liv. Her i Tyskland,
til og med her i lejren-
599
01:49:43,961 --> 01:49:47,130
-er alt forbudt.
600
01:49:47,297 --> 01:49:50,967
Man må bare gå ud
med sine forældre.
601
01:49:51,675 --> 01:49:56,931
At bo i det her lejren har været
mit livs hårdeste tid.
602
01:49:57,098 --> 01:50:02,686
Jeg bliver så less.
Træt af mit liv.
603
01:50:04,147 --> 01:50:09,361
Og det er ikke bare jeg.
Mor og mine søskende er også less.
604
01:50:33,132 --> 01:50:37,303
PARIS, FRANKRIG
605
01:50:54,946 --> 01:50:58,490
Det er virkelig svært for en
at illegalt tage sig over-
606
01:50:58,658 --> 01:51:02,953
- tre eller fire landgränser
for at søge asyl.
607
01:51:05,539 --> 01:51:10,793
For hver grænse vi går over
så kan man... Det er, du ved...
608
01:51:10,960 --> 01:51:14,296
Man kan dø hvilket øjeblik
som helst på vejen.
609
01:51:17,466 --> 01:51:20,678
Da vi var i vore hemländer-
610
01:51:20,844 --> 01:51:25,349
- hørte vi
at i Europa så er det demokrati-
611
01:51:25,516 --> 01:51:29,396
- der er det frihed,
menneskelig værdighed og...
612
01:51:30,563 --> 01:51:32,398
respekt for mennesker.
613
01:51:35,943 --> 01:51:39,988
CALAIS, FRANKRIG
614
01:52:55,018 --> 01:52:59,481
Calais er porten for mange flygtninge
som vil tage sig til Storbritannien.
615
01:52:59,648 --> 01:53:02,775
2016 levede 10000 flygtninge
i Junglen, et provisoriskt lejr.
616
01:53:30,134 --> 01:53:34,597
Jeg ser hvordan historien
stiller os foran dilemman-
617
01:53:34,765 --> 01:53:38,268
-som kommer til at redefinere vore liv.
618
01:53:38,434 --> 01:53:41,480
Vi har to alternativ.
619
01:53:42,730 --> 01:53:47,860
Enten går vi videre
som et Europa-
620
01:53:48,027 --> 01:53:52,156
- med tolerance
og menneskerettigheder-
621
01:53:52,323 --> 01:53:56,785
- mod racisme og fremmedshad
og sammen.
622
01:53:56,952 --> 01:54:00,872
Eller så splintres vi
til et fremmedsfjendtligt Europa.
623
01:54:01,039 --> 01:54:06,252
Et Europa som aldrig kommer
at kunne overvinde-
624
01:54:06,419 --> 01:54:10,006
- det trauma som er forudsaget
af flygtningstrømmen.
625
01:54:10,173 --> 01:54:14,053
Det er ikke det Europa
som vi drømte om.
626
01:54:46,082 --> 01:54:49,418
CNN: Junglen i Calais:
627
01:54:49,585 --> 01:54:54,173
Nedrivningen af
det enorme migrantlägret begynd.
628
01:55:02,306 --> 01:55:05,935
Unionen bygger på de odelbara
og universela værdierne-
629
01:55:06,102 --> 01:55:10,189
- menneskets værdighed,
frihed, jævnbyrdighed og solidaritet.
630
01:55:10,356 --> 01:55:13,734
EU: S stadga om de grundlæggende
menneskelige rettighederne, 2000.
631
01:55:29,540 --> 01:55:34,754
Berliner Zeitung: Og nu så, Europa?
632
01:55:49,601 --> 01:55:52,812
Der Spiegel: Europa er døde.
633
01:55:52,979 --> 01:55:55,231
Længe leve Europa?
634
01:56:23,842 --> 01:56:25,719
IRAK
635
01:56:27,972 --> 01:56:32,142
I juni 2014 indtog Islamiske staten
Mosul, Iraks næst største by.
636
01:56:32,309 --> 01:56:37,021
En halv million flygtede. IS opstod
i tiden efter USA: S invasion 2003.
637
01:57:25,442 --> 01:57:29,071
I oktober 2016 startede irakiske
og kurdiske styrker en offensiv-
638
01:57:29,238 --> 01:57:33,783
- for at genvinde Mosul med støtte fra
USA, Storbritannien og Frankrig.
639
01:57:40,081 --> 01:57:44,836
IS-soldater satte ild på Mosuls
oljefält da de trak sig tilbage.
640
01:57:45,002 --> 01:57:48,715
300000 mennesker til blev tvunget flygte.
641
01:58:30,880 --> 01:58:33,007
Newsweek:
642
01:58:33,174 --> 01:58:37,428
Derfor var olien en huvudorsak
til krigen i Irak.
643
01:59:45,451 --> 01:59:50,289
Livet under IS er hårdt.
Sygehuset er bare til for dem.
644
01:59:50,456 --> 01:59:53,918
De behandler ikke civile-
645
01:59:54,085 --> 02:00:00,048
- som bliver skudt
eller skadede af en bombe.
646
02:00:00,215 --> 02:00:06,262
De behandler bare sine egne.
647
02:00:06,429 --> 02:00:12,602
Det er mangel på medicin
og de giver ikke medicin til civile.
648
02:00:12,768 --> 02:00:16,481
Hvis en kvinde går ud
uden sin khimar-
649
02:00:16,648 --> 02:00:20,401
- eller bær sin khimar
uden at dække sine øjne...
650
02:00:20,567 --> 02:00:24,697
Hvis hun ikke takker sine øjne-
651
02:00:24,863 --> 02:00:28,158
-så tager de hende og hendes man-
652
02:00:28,324 --> 02:00:32,955
-og låser ind dem i IS-fængslet.
653
02:00:33,122 --> 02:00:36,333
Han skymfas og må betale bøde.
654
02:01:57,785 --> 02:02:00,997
Hemmeligheden bag vores tragedie:
655
02:02:01,164 --> 02:02:04,710
Vore skrig er højere end vore stemmer.
656
02:02:04,876 --> 02:02:08,004
Vore sværd er længere end vi.
657
02:02:08,171 --> 02:02:12,174
Nizar Qabbani,
syrisk poet (1923-1998)
658
02:02:25,311 --> 02:02:28,315
MIDDELHAVET
659
02:02:42,203 --> 02:02:45,081
2016 druknede
mere end 5000 flygtninge-
660
02:02:45,247 --> 02:02:48,417
- da de forsøgte
tage sig over Middelhavet.
661
02:02:48,583 --> 02:02:53,380
Hver dag flygter 34000 mennesker fra
sult, fattigdom og krig i verden.
662
02:03:59,069 --> 02:04:03,030
Hver gang vi tog folk fra båden
dukkede flere op. Det tog aldrig slut.
663
02:04:03,197 --> 02:04:09,577
Vi troede at det skulle være 400,
men det var nok 720-730 mennesker.
664
02:04:28,054 --> 02:04:34,142
Som gruppe var de de sygeste
som jeg har set på denne mission.
665
02:04:34,309 --> 02:04:37,353
Vi havde voksne med kanal underernæring.
666
02:04:37,520 --> 02:04:41,067
Jeg havde en kvinde som vejede 36 kilo.
667
02:04:41,233 --> 02:04:43,486
Hun var meget, meget syg.
668
02:04:43,652 --> 02:04:49,200
Det var mange, mange
som havde diarré og dysenteri.
669
02:04:49,367 --> 02:04:52,703
Og det fandtes mennesker
som havde skørbug-
670
02:04:52,870 --> 02:04:57,874
- altså kronisk c-vitaminbrist
som sømænd blev ramt af tidligere.
671
02:05:01,961 --> 02:05:06,382
Mange af dem kom fra Eritrea,
visse fra Somalia og andre lande.
672
02:05:06,549 --> 02:05:11,053
De havde rejst gennem Sudan,
fra Khartoum og op til Libyen.
673
02:05:11,220 --> 02:05:15,766
Det var skrækkeligt at høre dem fortælle
om hvad de havde oplevet i Libyen.
674
02:05:15,933 --> 02:05:19,812
De holdes tilbage i flere måneder
og utnyttjades.
675
02:05:19,978 --> 02:05:22,565
De fik aflevere fra sig alt de havde-
676
02:05:22,732 --> 02:05:26,943
- alle sine penge for at betale for
rejsen og for at komme på en båd.
677
02:05:29,988 --> 02:05:33,575
Det fandtes otte
gravide kvinder ombord.
678
02:05:33,742 --> 02:05:37,495
To af dem kunne føde når som helst.
679
02:05:37,661 --> 02:05:41,832
En kvinde startede føde
på vores første morgen.
680
02:05:41,999 --> 02:05:44,836
Vi vidste
at hun ville komplikationer-
681
02:05:45,003 --> 02:05:47,755
- som gjorde
at hun ikke kunne føde på båden.
682
02:05:47,922 --> 02:05:51,925
Så vi tog beslutningen at vi manglede
medicinskt evakuere hende.
683
02:05:52,092 --> 02:05:55,804
Så hun blev taget ombord på en
kustbevakningsbåt fra Malta-
684
02:05:55,971 --> 02:06:00,641
- og kördes direkte til sygehuset
der hun fik en velskabt pige.
685
02:06:00,808 --> 02:06:06,189
Hvis barnet havde blev født et døgn
tidligere havde moderen og barnet døde.
686
02:06:57,030 --> 02:07:01,491
GRÆNSE MELLEM MEXICO OG USA
687
02:08:11,725 --> 02:08:14,270
Skal I være her længe?
688
02:08:20,943 --> 02:08:24,571
- Hvad sker der?
- Vi spiller ind til en film.
689
02:08:24,737 --> 02:08:27,198
Okay, men hvordan længe bliver I?
690
02:08:27,365 --> 02:08:30,869
- Cirka 30 minutter.
- Cirka 30 minutter?
691
02:08:31,035 --> 02:08:34,456
Det er okay.
I kan ikke gå ind og ud.
692
02:08:34,623 --> 02:08:38,959
- Det ved jeg. Vi bare...
- I er på den amerikanske side nu.
693
02:08:40,003 --> 02:08:43,839
Hold jeres syd for stakittet. Tak.
694
02:08:48,092 --> 02:08:51,597
- Ser du trästolpen der?
- Ja.
695
02:08:51,764 --> 02:08:56,894
Syd for stolpen er det Mexico
og nord om stolpen er det USA.
696
02:08:57,060 --> 02:08:59,856
Okay, tak. 30 minutter?
697
02:09:00,022 --> 02:09:02,650
- 30-40 minutter?
- Måske 30 minutter.
698
02:09:04,943 --> 02:09:07,320
- Filmede I det?
- Ja.
699
02:09:07,487 --> 02:09:10,615
God lyd. I præcis rigtigt tid.
700
02:09:11,824 --> 02:09:17,579
I er på amerikansk område.
Der er skiltet. Trästolpen, sagde han.
701
02:09:19,415 --> 02:09:23,751
Alle amerikaner som har levet
med undtagelse for en gruppe -
702
02:09:23,918 --> 02:09:28,965
- var enten immigranter
eller efterkommere til immigranter.
703
02:09:29,132 --> 02:09:33,221
John F. Kennedy,
USA: S 35:E præsident (1917-1963)
704
02:09:39,476 --> 02:09:43,813
Det bliver alltfler fattige mennesker
og bare et fåtal rige mennesker.
705
02:09:43,980 --> 02:09:46,523
Antallet fattige mennesker øger.
706
02:09:46,690 --> 02:09:50,569
Og en gruppe rige mennesker
kontrollerer alt, som økonomien.
707
02:09:50,736 --> 02:09:56,242
Så længe det her systemet findes tilbage
kommer migrationen at fortsætte-
708
02:09:56,409 --> 02:09:59,828
-for ojämlikheten kommer til at øge.
709
02:09:59,995 --> 02:10:04,499
At migrera er en menneskelig rigtigt.
710
02:10:04,666 --> 02:10:08,753
Det er en menneskelig ret til at
mennesker vil forbedre sine liv-
711
02:10:08,919 --> 02:10:13,132
- få bedre livskvalitet,
velfærd, skoler-
712
02:10:13,299 --> 02:10:18,304
- omsorg om deres barn.
Det tvinger mennesker at migrera.
713
02:10:43,286 --> 02:10:47,414
- Smuk mor.
- Tak.
714
02:10:47,581 --> 02:10:49,459
Og hvem er det her?
715
02:10:50,961 --> 02:10:54,172
- Min søn.
- Hvor længe har I boet her?
716
02:10:56,298 --> 02:10:59,052
- I 16 år.
- 16 år?
717
02:10:59,219 --> 02:11:01,679
- Her?
- Ja.
718
02:11:04,348 --> 02:11:08,477
Jeg tror at vi har gået ind
i en periode i verdenshistorien-
719
02:11:08,644 --> 02:11:14,816
- der menneskers bevægelser
over grænser har accelereret.
720
02:11:16,443 --> 02:11:19,572
Måske spiller sociale medier
en rolle i det her.
721
02:11:19,738 --> 02:11:25,035
Måske spiller det faktum at resandet
er blevet så meget billigere-
722
02:11:25,202 --> 02:11:29,288
-og effektivere en rolle i det her.
723
02:11:29,455 --> 02:11:35,001
Og selv om globaliseringen har-
724
02:11:35,168 --> 02:11:37,671
-haft vældigt positive effekter-
725
02:11:37,837 --> 02:11:42,551
- så har den også skabt
større ojämlikhet.
726
02:11:42,718 --> 02:11:46,598
Og mennesker kommer oundvikligen
at flytte-
727
02:11:46,765 --> 02:11:50,518
-fra pladser som er usikre-
728
02:11:50,685 --> 02:11:54,521
-og økonomisk ohållbara-
729
02:11:54,688 --> 02:11:58,734
- til områder
der der er flere muligheder-
730
02:11:58,900 --> 02:12:03,363
- og mere stabilitet
og muligheder til velstand.
731
02:12:09,994 --> 02:12:15,833
Det bliver en stor udfordring at indrømme
at verden krymper-
732
02:12:16,000 --> 02:12:19,794
- og at mennesker
fra forskellige religioner og kulturer-
733
02:12:19,963 --> 02:12:24,467
-må lære at leve sammen.
734
02:14:02,309 --> 02:14:05,688
Da jeg var astronaut så jeg-
735
02:14:05,855 --> 02:14:11,444
- fra rummet hvordan hver menneske
på jorden er sit eget univers.
736
02:14:11,611 --> 02:14:17,699
Alle mennesker lever
i en stor nation som brødre.
737
02:14:17,866 --> 02:14:21,994
Syrier, indisk, kineser
og amerikaner.
738
02:14:22,871 --> 02:14:27,959
Alle lever sammen
på denne smukke flyvemaskinen.
739
02:14:28,126 --> 02:14:32,088
Og de må alle dele.
Vi må alle dele.
740
02:14:32,256 --> 02:14:35,550
At beskytte planeten kommer
at kræve solidaritet og kærlighed-
741
02:14:35,717 --> 02:14:39,136
-uden mygel-
742
02:14:39,304 --> 02:14:42,765
- uden uretfærdighed,
mord og undertrykkelse.
743
02:14:42,932 --> 02:14:46,060
Desværre så findes det onde mennesker
på jorden.
744
02:14:46,226 --> 02:14:48,270
Lad os send ud dem i rummet.
745
02:20:17,209 --> 02:20:20,253
Tekst: Thomas Jansson
Scandinavian Tekst Service 2017.
746
02:20:20,420 --> 02:20:23,201
Ansvarlig udgivere: Anders Melin
63612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.