Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,792 --> 00:01:25,292
Jakob!
2
00:01:30,084 --> 00:01:31,626
Jakob!
3
00:01:36,626 --> 00:01:37,709
Give me that book!
4
00:01:37,834 --> 00:01:40,917
- Lazy boy, I'll teach him what work is!
- I didn't hear you.
5
00:01:41,042 --> 00:01:42,417
- Come out of here!
-Jakob!
6
00:01:42,542 --> 00:01:43,917
Get out of here!
7
00:01:44,042 --> 00:01:46,126
- Give me the book.
- Give me the book.
8
00:01:46,251 --> 00:01:48,376
- I didn't hear you.
- Come out of there!
9
00:01:48,501 --> 00:01:49,792
Not the book, father.
10
00:01:53,917 --> 00:01:57,292
You rascal, next time I catch you skiving,
I'll break your neck!
11
00:01:57,417 --> 00:01:59,000
Give me that book!
12
00:01:59,126 --> 00:02:00,584
Give me that book!
13
00:02:01,376 --> 00:02:04,084
- Jakob!
- As long as you live under my roof,
14
00:02:04,209 --> 00:02:06,126
you do as I say.
15
00:02:06,251 --> 00:02:07,626
Where are you going?
16
00:02:12,959 --> 00:02:15,501
And you always stick up for the lout!
17
00:02:22,292 --> 00:02:23,584
Trouble and strife all day...
18
00:02:32,376 --> 00:02:34,959
Thinks he's an Indian himself,
the halfwit!
19
00:03:19,334 --> 00:03:24,667
HOME FROM HOME
20
00:03:24,792 --> 00:03:30,667
Chronicle of a Vision
21
00:05:25,167 --> 00:05:26,709
Uncle!
22
00:05:42,084 --> 00:05:43,542
What is it?
23
00:07:04,709 --> 00:07:06,167
On this,
24
00:07:07,001 --> 00:07:09,126
the first day of April
25
00:07:09,251 --> 00:07:13,501
in the year 1842,
26
00:07:14,251 --> 00:07:15,459
in Schabbach,
27
00:07:19,001 --> 00:07:23,376
commenced his journal
28
00:07:23,501 --> 00:07:27,209
Jakob Adam Simon,
29
00:07:29,042 --> 00:07:31,542
son of the master blacksmith
Johann Simon
30
00:07:31,667 --> 00:07:34,917
and his wedded wife Margarethe,
my dearly beloved mother,
31
00:07:35,626 --> 00:07:39,209
spurred by the promptings of my heart
to explore the world
32
00:07:40,126 --> 00:07:42,584
as it is described in books
33
00:07:42,709 --> 00:07:46,209
and in the records
left by intrepid travellers,
34
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
chiefly for the sake of the languages of
faraway peoples which I intend to study.
35
00:07:50,209 --> 00:07:54,001
The moon is full,
that's why you can't sleep.
36
00:07:54,917 --> 00:07:56,834
It's all right, grandmother.
37
00:07:56,959 --> 00:07:59,292
Be careful what you dream.
38
00:07:59,417 --> 00:08:03,292
Dreams have a way of
coming true one day.
39
00:08:08,501 --> 00:08:10,834
This is my vowed intent
40
00:08:12,292 --> 00:08:15,376
to entrust to this book
41
00:08:16,542 --> 00:08:20,876
each of my steps
and earnest resolutions,
42
00:08:23,126 --> 00:08:28,209
until I stand at the edge of the great ocean
that will bear me to the New World.
43
00:08:35,209 --> 00:08:38,209
In the night,
slumber has often forsaken me,
44
00:08:39,459 --> 00:08:43,376
and in my mind's eye
I see the multitude of men and women,
45
00:08:43,501 --> 00:08:46,918
servant girls, children and youths
46
00:08:48,001 --> 00:08:51,209
who have abandoned their homes
in these years.
47
00:08:53,334 --> 00:08:58,709
In long battalions their pilgrim shadows
wend their way to the surging waves
48
00:08:58,834 --> 00:09:01,542
that will take them out
to the New World.
49
00:09:02,126 --> 00:09:06,167
But why,
asks my pining heart,
50
00:09:07,501 --> 00:09:10,584
why leave home for ever?
51
00:09:11,959 --> 00:09:14,292
The hardship that besets us
will surely relent,
52
00:09:14,417 --> 00:09:17,542
and rarely does good fortune
smile on the exiles.
53
00:09:19,751 --> 00:09:22,751
Why do all these wagons
stand heavy-laden,
54
00:09:22,876 --> 00:09:26,042
outward-bound in the lanes
and farmyards of the Rhineland,
55
00:09:26,167 --> 00:09:30,251
the Palatinate, nay,
so rumour has it, all over Europe.
56
00:09:36,126 --> 00:09:37,959
This is it then.
57
00:09:38,084 --> 00:09:40,584
The Kuhn brothers are emigrating.
58
00:09:42,501 --> 00:09:44,626
All three of them.
59
00:09:45,751 --> 00:09:49,584
Many retire for the night irresolute and
swear that they will stay for the duration,
60
00:09:51,084 --> 00:09:56,959
only to awake determined to tear up
their roots that very same day
61
00:09:57,084 --> 00:09:59,959
and follow the call of the times,
62
00:10:00,084 --> 00:10:04,251
a call stronger than all our resolve.
63
00:10:04,376 --> 00:10:06,584
The Lord bless you and keep you.
64
00:10:07,459 --> 00:10:10,417
The Lord make his face shine upon you
and be gracious to you.
65
00:10:11,584 --> 00:10:14,667
The Lord lift up his countenance upon you
and give you peace.
66
00:10:16,126 --> 00:10:18,292
God bless you, amen.
67
00:10:24,959 --> 00:10:28,126
Our Father,
which art in Heaven,
68
00:10:28,251 --> 00:10:30,042
hallowed be Thy name,
69
00:10:30,167 --> 00:10:33,209
Thy kingdom come,
Thy will be done,
70
00:10:33,334 --> 00:10:35,334
in earth as it is in Heaven.
71
00:10:35,459 --> 00:10:37,709
Give us our daily bread
72
00:10:37,834 --> 00:10:39,834
and forgive us our trespasses,
73
00:10:39,959 --> 00:10:41,917
as we forgive them
that trespass against us...
74
00:11:07,501 --> 00:11:09,376
These are the last.
75
00:11:13,501 --> 00:11:15,626
Just imagine, mother,
76
00:11:17,084 --> 00:11:21,376
over there the fields are
five hundred times bigger than here,
77
00:11:21,501 --> 00:11:23,542
and there is no winter.
78
00:11:26,542 --> 00:11:31,751
They can harvest corn,
maize and wheat twice a year.
79
00:11:33,334 --> 00:11:35,167
On the Rio Grande!
80
00:11:36,792 --> 00:11:39,167
The biggest forest is in the north.
81
00:11:40,459 --> 00:11:45,001
It's not just hundred, it's thousand times
bigger than the whole Hunsrück!
82
00:11:51,292 --> 00:11:52,834
Where do you get it from, Jakob?
83
00:11:55,417 --> 00:11:58,084
It makes me come over all funny
when I look in your eyes.
84
00:11:59,501 --> 00:12:02,376
There's something in
those eyes of yours, Jakob...
85
00:12:04,292 --> 00:12:06,626
I don't know where it comes from.
86
00:12:07,917 --> 00:12:10,626
It's just from a few books, mother.
87
00:12:10,751 --> 00:12:13,251
There are hundreds of them,
thousands.
88
00:12:13,376 --> 00:12:14,376
No, Jakob.
89
00:12:16,126 --> 00:12:19,209
You've always been different,
even when you were small.
90
00:12:20,501 --> 00:12:22,709
Always staring into the distance.
91
00:12:24,709 --> 00:12:26,251
Gran said,
92
00:12:26,959 --> 00:12:30,042
be careful he doesn't die young,
93
00:12:31,167 --> 00:12:33,334
gazing into the other world like that.
94
00:12:34,209 --> 00:12:36,042
Father doesn't see it that way.
95
00:12:53,751 --> 00:12:56,417
With this hymn
we welcome the spring in a year
96
00:12:57,251 --> 00:13:00,959
that with God's help
will bring us the just reward
97
00:13:01,084 --> 00:13:06,001
for all the hard work
of the last years: a rich harvest.
98
00:13:06,751 --> 00:13:12,167
It's God's will that the lean years
will be followed by the fat years.
99
00:13:12,834 --> 00:13:16,667
We look back on seven years of hardship,
poor harvests, darkness
100
00:13:16,792 --> 00:13:21,792
and the deaths
of many of our little children.
101
00:13:23,417 --> 00:13:28,417
Some of us have understood the hymn:
"Go seek my heart the joys of life"
102
00:13:28,542 --> 00:13:33,209
as an injunction to seek their fortune
on the other side of the ocean.
103
00:13:34,167 --> 00:13:39,959
But even in Brazil, God's paradise
is not merely there for the asking!
104
00:13:40,917 --> 00:13:44,792
The paths of destiny are legion,
and I shall follow their beckoning
105
00:13:44,917 --> 00:13:49,751
when once my brother Gustav shall return
from His Majesty's infantry in Wesel,
106
00:13:49,876 --> 00:13:55,042
where he acquits his military service
as a hoof-smith for the dragoons.
107
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
For the greater glory
of that Prussian king
108
00:13:57,792 --> 00:14:00,501
so oblivious and unmindful
of his subjects!
109
00:14:00,626 --> 00:14:04,334
There is a better cause
that I can serve.
110
00:14:04,459 --> 00:14:05,834
It's name is Liberty!
111
00:14:05,959 --> 00:14:09,334
Hence my resolve,
before the year is out,
112
00:14:09,459 --> 00:14:12,459
to turn my back on
this faithless homeland
113
00:14:12,584 --> 00:14:16,834
that has nothing but servitude to offer
to its children and to go in quest
114
00:14:16,959 --> 00:14:23,209
that realm of dreams described
in so many books and travelogues.
115
00:15:22,834 --> 00:15:25,084
They're all in church.
116
00:15:25,667 --> 00:15:28,209
It's so nice to have you back, Gustav.
117
00:15:30,959 --> 00:15:32,792
Good day, Gran.
118
00:15:36,334 --> 00:15:38,501
I'm so tired.
119
00:15:38,626 --> 00:15:40,751
Go ahead and sleep.
120
00:15:40,876 --> 00:15:42,709
You're home now.
121
00:15:58,542 --> 00:16:00,334
Uncle.
122
00:16:02,959 --> 00:16:04,792
Uncle!
123
00:16:08,001 --> 00:16:10,792
- Uncle, Gustav's home.
- Yes, yes.
124
00:16:10,917 --> 00:16:14,167
The time has come.
It's the end of the world.
125
00:16:14,292 --> 00:16:16,167
But not for me.
126
00:16:16,292 --> 00:16:20,334
It's in my sister's will.
127
00:16:20,459 --> 00:16:25,876
And she shook Napoleon by the hand
and knitted a bit of his shroud!
128
00:16:26,001 --> 00:16:28,334
- And the awful hunger...
- Ah, yes.
129
00:16:28,459 --> 00:16:32,959
Hunger came with the false emperor.
130
00:16:33,084 --> 00:16:35,334
But the Swedes couldn't frighten us.
131
00:16:35,459 --> 00:16:38,251
We were too tough for them
here in Schabbach.
132
00:16:38,376 --> 00:16:40,417
But that was 200 years ago, Uncle.
133
00:16:40,542 --> 00:16:44,751
When the world ends,
it'll be on a Sunday.
134
00:16:44,876 --> 00:16:47,376
When they're all in church.
135
00:16:47,501 --> 00:16:51,292
- Mark my words!
- Listen, Uncle!
136
00:16:51,417 --> 00:16:53,001
Gustav is home.
137
00:16:53,126 --> 00:16:55,584
When they're all in church.
138
00:16:55,709 --> 00:16:59,417
And God in heaven
can look down on them all.
139
00:16:59,542 --> 00:17:04,292
- He never forgets. The day of reckoning!
- He's right there in the kitchen.
140
00:17:04,792 --> 00:17:06,542
Uncle, they're waiting for us.
141
00:17:06,667 --> 00:17:09,417
Jakob, does your father
still make your life a misery?
142
00:17:09,542 --> 00:17:10,834
It's time to go home.
143
00:17:10,959 --> 00:17:15,542
When the Republic
comes marching down the hill
144
00:17:16,501 --> 00:17:18,084
The rascals
145
00:17:19,084 --> 00:17:21,209
In their palaces
146
00:17:21,959 --> 00:17:24,376
Will have to pay the bill
147
00:17:25,042 --> 00:17:28,959
They'll all cough up
until they cough up blood!
148
00:17:32,001 --> 00:17:35,084
Jakob, when you go to the Indians,
can I come too?
149
00:17:35,209 --> 00:17:36,209
Yes, for sure.
150
00:17:36,334 --> 00:17:38,751
- And will you teach me to read?
- Yes.
151
00:17:38,876 --> 00:17:42,292
And then we can read
all those books I hid for you.
152
00:17:42,417 --> 00:17:44,251
Yes, I promise.
153
00:17:46,959 --> 00:17:51,376
When the Republic
Comes marching down the hill...
154
00:18:03,834 --> 00:18:08,834
Come here, Margot,
say good-day to Gustav.
155
00:18:08,959 --> 00:18:11,834
He was nearly two years in the army.
156
00:18:20,667 --> 00:18:22,126
Margot!
157
00:18:25,001 --> 00:18:29,251
You cack-handed halfwit!
You little fiend! You ugly cripple!
158
00:18:29,792 --> 00:18:31,417
Stupid creature that you are!
159
00:18:32,709 --> 00:18:35,167
You're the Devil's work
and no mistake!
160
00:18:36,334 --> 00:18:38,126
With your club foot...!
161
00:18:39,417 --> 00:18:43,792
Satan is your father,
we've always known.
162
00:18:43,917 --> 00:18:46,167
My father died in the war!
163
00:18:46,292 --> 00:18:49,209
What war? Napoleon's?
164
00:18:49,334 --> 00:18:51,667
There was no sign of you then.
165
00:18:56,834 --> 00:18:58,917
It's good you're back.
166
00:19:07,334 --> 00:19:09,209
Things will be better now.
167
00:19:28,667 --> 00:19:29,667
Attention!
168
00:19:31,209 --> 00:19:33,792
Jakob, old lad.
You held the fort while I was gone?
169
00:19:34,751 --> 00:19:36,751
You've grown.
170
00:19:36,876 --> 00:19:39,042
The villagers call him the Indian.
171
00:19:45,751 --> 00:19:47,334
Where's Lena then?
172
00:19:53,959 --> 00:19:56,042
Has anything happened to her?
173
00:20:00,042 --> 00:20:03,042
Your sister married a Mosel man.
174
00:20:04,167 --> 00:20:05,959
A strapping fellow he is.
175
00:20:06,751 --> 00:20:10,876
Protestant or Catholic,
character is the main thing!
176
00:20:11,376 --> 00:20:13,417
She lives in Wolf an der Mosel,
177
00:20:13,542 --> 00:20:16,001
her husband is
a winegrower called Zeitz.
178
00:20:17,626 --> 00:20:19,001
You won't know him.
179
00:20:20,584 --> 00:20:26,584
And that little Catholic bastard
in her oven has no place here.
180
00:20:26,709 --> 00:20:28,251
- Am I right?
- You are.
181
00:20:31,042 --> 00:20:34,167
- Smearcase cheese for supper!
- Fold your hands.
182
00:20:39,376 --> 00:20:41,959
All eyes are raised to thee, O Lord,
183
00:20:42,084 --> 00:20:44,709
For Thou shalt feed us
when the time is come,
184
00:20:44,834 --> 00:20:49,292
The fullness of Thy hands
pours blessings on all creatures.
185
00:20:49,417 --> 00:20:50,709
Amen.
186
00:21:29,751 --> 00:21:34,876
The Cayucachua believe that
it brings misfortune, hing-ti-túyu,
187
00:21:35,001 --> 00:21:38,751
to speak of things long past
or yet to come.
188
00:21:39,584 --> 00:21:41,501
If they do so,
189
00:21:41,626 --> 00:21:44,584
they either refrain from
any reference to time at all
190
00:21:44,709 --> 00:21:47,167
or the so-called ancestral tense.
191
00:21:47,792 --> 00:21:50,751
Only the native Indians
are permitted to use this form
192
00:21:50,876 --> 00:21:55,209
because it is also the tense in which
their sacred narratives are couched.
193
00:21:56,292 --> 00:22:00,459
For example:
"Place where the sun rises",
194
00:22:01,167 --> 00:22:02,584
kla-kulo.
195
00:23:06,042 --> 00:23:09,084
Come on, I'll show you.
196
00:23:11,584 --> 00:23:14,126
It's good for it to be wet. Come on.
197
00:23:28,376 --> 00:23:31,584
Listen, will it really help?
Do you swear?
198
00:23:31,709 --> 00:23:33,917
On anything you like.
199
00:23:34,042 --> 00:23:37,209
I've tried it myself.
All the sores were gone by nightfall.
200
00:23:38,042 --> 00:23:39,251
Look.
201
00:23:39,376 --> 00:23:42,959
Come on, we have to undress.
And sing that song.
202
00:23:43,084 --> 00:23:44,834
It is cold.
203
00:23:44,959 --> 00:23:46,501
It has to be.
204
00:23:46,626 --> 00:23:49,542
Can you remember the words?
205
00:23:51,792 --> 00:23:57,001
We won't go home, we won't go home,
We won't go home no more
206
00:23:57,126 --> 00:23:59,792
Till all the nasty scabs are gone
And no more sores on hands or bum
207
00:23:59,917 --> 00:24:02,667
We won't go home no more
208
00:24:02,792 --> 00:24:07,042
Three, two one, the spell is done,
and soon the scurf will all be gone
209
00:24:24,834 --> 00:24:27,167
Know what I was thinking of?
210
00:24:29,334 --> 00:24:31,334
A handsome prince.
211
00:24:33,792 --> 00:24:36,459
With a little todger hanging down.
212
00:24:41,917 --> 00:24:45,626
- No looking! Turn your back!
- Turn around, I say!
213
00:25:03,626 --> 00:25:05,542
All right, you can look now.
214
00:25:08,584 --> 00:25:11,626
- Will you tell on us?
- No, never!
215
00:25:11,751 --> 00:25:14,542
- Never?
- Never and a day.
216
00:25:15,542 --> 00:25:19,084
She has this rash on her arms.
It won't go away.
217
00:25:20,917 --> 00:25:26,251
Look what I found. It's a wing feather
from a falco rusticolus islandus,
218
00:25:26,376 --> 00:25:28,167
up on Soon Hill.
219
00:25:28,876 --> 00:25:31,001
- You can have it, if you like.
- It's pretty.
220
00:25:32,459 --> 00:25:33,834
Is it a love story?
221
00:25:33,959 --> 00:25:37,667
- No, it's about the tropics.
- Tropics?
222
00:25:37,792 --> 00:25:39,292
Is that an illness?
223
00:25:42,876 --> 00:25:46,792
The tropics are a place where...
224
00:25:48,084 --> 00:25:50,709
at midday the shadow of your head
falls right on your feet.
225
00:25:55,501 --> 00:25:57,084
Tropics...
226
00:25:58,917 --> 00:26:02,084
Florine, you're a barmy.
Wait for me!
227
00:26:02,209 --> 00:26:03,959
The tropics...
228
00:26:09,292 --> 00:26:10,834
You can keep it.
229
00:26:11,584 --> 00:26:12,584
It's pretty.
230
00:26:13,417 --> 00:26:17,792
- Rusticulus oswaldus romandus.
- No, falco rusticolus islandus.
231
00:26:17,917 --> 00:26:20,792
From the high north.
A gerfalcon.
232
00:26:20,917 --> 00:26:24,501
The Cayucachúas call it kl-u-i-kl.
233
00:26:25,126 --> 00:26:27,292
But they have lots of other birds
that are much more colourful.
234
00:26:27,751 --> 00:26:31,292
You can't imagine what the birds
in South America look like.
235
00:26:31,417 --> 00:26:34,417
Some are the size of wasps.
Others are as big...
236
00:26:35,292 --> 00:26:36,917
as big...
237
00:26:37,667 --> 00:26:39,209
as big as you are!
238
00:26:39,334 --> 00:26:41,542
The condor, say, or the pelican.
239
00:26:56,001 --> 00:26:59,251
Florine, you are barmy!
Wait for me!
240
00:27:03,001 --> 00:27:05,042
You're barmy!
241
00:27:14,709 --> 00:27:18,334
Equally uncongenial was
our first encounter with sand fleas.
242
00:27:19,126 --> 00:27:23,293
These insects sought out
our heels and toes
243
00:27:23,417 --> 00:27:26,625
and deposited their unhatched offspring
under the skin.
244
00:27:28,001 --> 00:27:29,001
Jakob!
245
00:27:33,126 --> 00:27:34,334
Now you're in for it!
246
00:27:35,126 --> 00:27:36,626
Come out of here!
247
00:27:38,459 --> 00:27:42,709
Skiving! Shamming! Lying!
Get into the smity!
248
00:27:42,834 --> 00:27:44,709
Give me that book!
249
00:27:54,167 --> 00:27:56,292
- Finished?
- Yes, we're finished.
250
00:28:20,126 --> 00:28:22,292
Shouldn't we be glad that
the boy has learned so much?
251
00:28:22,417 --> 00:28:23,751
What's he learned?
Nothing useful!
252
00:28:23,876 --> 00:28:26,334
Two left hands
and lazier than a dead bat.
253
00:28:26,459 --> 00:28:28,376
I wish I could read books.
254
00:28:28,501 --> 00:28:31,709
No, mother. Father's right,
I'm no good for anything.
255
00:28:31,834 --> 00:28:34,709
We all have to earn our bread.
Look at your brother!
256
00:28:35,334 --> 00:28:36,709
Am I right, Gustav?
257
00:29:06,584 --> 00:29:08,084
Florine!
258
00:29:12,667 --> 00:29:14,584
Florine, where are you?
259
00:29:26,584 --> 00:29:30,917
No one could see us now
if we took all our clothes off.
260
00:29:31,042 --> 00:29:33,084
I don't need to. Look!
261
00:29:34,459 --> 00:29:36,876
Not one little pimple left!
262
00:29:37,667 --> 00:29:40,959
- Not even a scar on your fingers.
- It did help.
263
00:29:42,959 --> 00:29:45,417
But we can still
take our clothes off, right?
264
00:29:45,542 --> 00:29:48,584
I'd die if someone saw us.
265
00:29:48,709 --> 00:29:50,917
You mean if the Indian comes.
266
00:29:53,376 --> 00:29:55,126
Or the prince.
267
00:30:00,584 --> 00:30:03,834
The wolf prowls through
the tall, tall grass
268
00:30:04,834 --> 00:30:09,376
Across the muddy ground
269
00:30:11,126 --> 00:30:18,001
And sinks his fangs in little lass
270
00:30:19,417 --> 00:30:24,584
Before she can look round
271
00:30:26,834 --> 00:30:29,376
Florine... there!
272
00:30:29,917 --> 00:30:31,667
It is a prince!
273
00:31:27,501 --> 00:31:29,334
Are you familiar with the area?
274
00:31:43,792 --> 00:31:47,751
Ah, you took the short cut
over Koppenstein hill.
275
00:31:47,876 --> 00:31:50,917
All rocks and granite...
Napoleon came a cropper up there.
276
00:31:51,417 --> 00:31:52,917
Yes and no.
277
00:31:53,042 --> 00:31:54,417
- Nauert?
- Yes?
278
00:31:54,542 --> 00:31:56,834
Come here.
Take a look at this.
279
00:31:56,959 --> 00:31:59,459
- Gustav!
- Your services are no longer required.
280
00:31:59,584 --> 00:32:00,584
Here.
281
00:32:01,751 --> 00:32:03,542
A token of my gratitude.
282
00:32:19,626 --> 00:32:21,459
They need a hand.
283
00:32:26,251 --> 00:32:28,042
It's the young baron from Gmünden.
284
00:32:28,751 --> 00:32:32,751
Look after the horses
before your father gets nasty again.
285
00:32:44,876 --> 00:32:48,751
Aren't you girls from the gemstone mill
near Kirchwiller?
286
00:32:48,876 --> 00:32:52,584
Henriette is. I'm from Morsch's tannery
down near Fischbach.
287
00:32:54,126 --> 00:32:55,667
Aha.
288
00:33:00,501 --> 00:33:01,959
Did it help?
289
00:33:21,209 --> 00:33:23,292
See you around, maybe.
290
00:33:23,417 --> 00:33:25,542
- She's still got that feather.
- Hush!
291
00:33:34,917 --> 00:33:39,001
The baron, your uncle,
did you drop him off at Kreuznach?
292
00:33:39,126 --> 00:33:42,084
- No, he sent me there...
- I see.
293
00:33:42,209 --> 00:33:44,542
...because his lady wife
is taking the waters.
294
00:33:44,667 --> 00:33:48,376
I see. It fits.
295
00:33:50,667 --> 00:33:52,834
- Now it fits.
- Yes, it fits.
296
00:34:22,376 --> 00:34:25,876
Right up your street, eh?
Better than hard work in the smity.
297
00:34:29,167 --> 00:34:31,001
Can you understand that?
298
00:34:31,667 --> 00:34:32,792
Yes.
299
00:34:36,709 --> 00:34:38,376
It's Spanish.
300
00:34:39,792 --> 00:34:41,626
It means something like...
301
00:34:42,959 --> 00:34:47,876
"in the night after
I had spoken with him
302
00:34:48,001 --> 00:34:51,417
"came a strong wind
and blew so hard
303
00:34:51,542 --> 00:34:54,209
"that part of the roof flew away."
304
00:34:56,292 --> 00:35:00,292
The savages were angry with me.
Lingua...
305
00:35:00,417 --> 00:35:05,709
In their language they said:
Hua-ka-atra-aku. Sti-she santi-kulu hem.
306
00:35:06,792 --> 00:35:09,292
That's Xancaráu dialect
307
00:35:10,376 --> 00:35:12,251
and means...
308
00:35:13,251 --> 00:35:17,542
"The evil one, the medicine man
has made the wind come."
309
00:35:18,459 --> 00:35:20,292
He meant the book I was holding.
310
00:35:30,042 --> 00:35:32,084
You're quite a wizard, eh?
311
00:35:39,292 --> 00:35:42,126
Nice and slow, my pretty one,
312
00:35:42,251 --> 00:35:44,751
otherwise we'll make sausage out of you.
313
00:35:44,876 --> 00:35:46,501
And slow.
314
00:35:46,626 --> 00:35:47,917
And what does this mean?
315
00:35:49,751 --> 00:35:51,292
That's English.
316
00:35:52,667 --> 00:35:57,001
"In earlier issues
we published some news
317
00:35:57,126 --> 00:36:02,126
"on the state of the slaves
in the plantations..."
318
00:36:02,251 --> 00:36:03,751
Jakob!
319
00:36:03,876 --> 00:36:06,626
- Oh, it's my father.
- Where are you skulking?
320
00:36:19,667 --> 00:36:24,126
That'll be six florins.
The wheel is better than it was before.
321
00:36:32,084 --> 00:36:34,126
What I say is true.
322
00:36:43,542 --> 00:36:45,209
Keep it for me till the next time.
323
00:36:46,917 --> 00:36:48,876
It's all Greek to me.
324
00:37:16,751 --> 00:37:18,167
Father!
325
00:37:23,626 --> 00:37:24,959
Father!
326
00:37:35,334 --> 00:37:36,626
Have you heard?
327
00:37:37,751 --> 00:37:40,209
Florine's brothers
are going abroad, too.
328
00:37:42,126 --> 00:37:44,626
I know what you're thinking.
329
00:37:45,667 --> 00:37:49,126
But don't worry your head.
I'll stay with you.
330
00:37:51,626 --> 00:37:53,209
With your mother.
331
00:37:53,334 --> 00:37:56,667
Otherwise you wouldn't have anyone
who understands you.
332
00:37:59,459 --> 00:38:01,251
Don't worry your head.
333
00:38:32,376 --> 00:38:34,917
And I haven't got a sweetheart either...
334
00:38:42,084 --> 00:38:43,459
What are you thinking?
335
00:39:07,167 --> 00:39:08,459
Lovely.
336
00:39:09,209 --> 00:39:10,917
So far away.
337
00:39:13,917 --> 00:39:15,459
It's endless.
338
00:39:17,209 --> 00:39:19,876
You could lose yourself in it for ever.
339
00:39:20,584 --> 00:39:24,084
Across the sea and out yonder.
340
00:39:25,334 --> 00:39:27,126
It's like the sky.
341
00:39:27,959 --> 00:39:30,751
It never ends.
342
00:39:33,292 --> 00:39:34,792
Paradise.
343
00:40:00,667 --> 00:40:05,376
Often, when we were children,
my brother Gustav, three years my elder,
344
00:40:05,501 --> 00:40:09,501
had to take me by the hand and guide me
through our village when it was dark.
345
00:40:10,459 --> 00:40:15,001
Who cannot see must have
the world in his head, he would say.
346
00:40:15,126 --> 00:40:18,376
All he meant was the position of
the houses and the holes in the road,
347
00:40:18,501 --> 00:40:20,209
so as not to fall into them.
348
00:40:20,917 --> 00:40:24,126
What I say is that the whole world
is a dark place
349
00:40:24,251 --> 00:40:29,042
that has to be lit up in our minds
350
00:40:29,167 --> 00:40:32,334
so we can find our way around in it
at night, like natives.
351
00:40:32,459 --> 00:40:34,792
Beware of that ferret!
352
00:40:34,917 --> 00:40:37,334
Its nest is right where your bed is.
353
00:40:37,459 --> 00:40:40,417
And are not such wise people
to be found everywhere?
354
00:40:40,542 --> 00:40:44,751
And can we not solicit their guidance
once we have learned their languages
355
00:40:44,876 --> 00:40:46,709
and know the names they give to things?
356
00:40:57,126 --> 00:40:59,917
How to address members of a tribe.
357
00:41:00,042 --> 00:41:01,417
Example:
358
00:41:01,542 --> 00:41:05,209
"The Chieftain speaks to
the woman great with child",
359
00:41:05,334 --> 00:41:09,042
Tamjuk vatuksh-talem Hanya Ktekel.
360
00:41:09,167 --> 00:41:12,709
Or, "The woman great with child
speaks to the chieftain",
361
00:41:12,834 --> 00:41:16,667
Tamyuk himya takel
Sikta tuk chat yokel.
362
00:41:17,292 --> 00:41:18,501
Nota bene,
363
00:41:18,626 --> 00:41:22,959
all members of a tribe and all strangers
would use the first form of address.
364
00:41:23,084 --> 00:41:27,292
By so doing, they express the veneration
in which they hold the chieftain.
365
00:41:57,167 --> 00:42:02,376
My mother can neither read
nor write like all
366
00:42:02,501 --> 00:42:07,209
who toil to earn a living from the soil
like many generations before her.
367
00:42:08,459 --> 00:42:10,459
She protected me.
368
00:42:10,584 --> 00:42:12,751
As we say in our language:
369
00:42:12,876 --> 00:42:14,501
she was my soul's ease.
370
00:42:15,876 --> 00:42:18,751
Often I half believed
I could fly like a bird,
371
00:42:18,876 --> 00:42:21,084
but she never laughed me to scorn.
372
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
Instead, she exhorted me
373
00:42:22,709 --> 00:42:27,584
not to let the envious derision
of my detractors clip my wings.
374
00:42:29,042 --> 00:42:33,251
Thanks to her wisdom
I have evaded the snares
375
00:42:33,376 --> 00:42:36,376
laid by them
whose feet stick to the ground.
376
00:43:09,584 --> 00:43:11,584
- These are the big ones.
- Good.
377
00:43:46,584 --> 00:43:49,126
We're digging potatoes.
378
00:43:56,584 --> 00:43:59,167
How stupid do you think I am?
379
00:44:00,792 --> 00:44:03,917
Johann, don't do it!
380
00:44:04,959 --> 00:44:07,709
- Johann!
- Not even the press gang would take you!
381
00:44:08,209 --> 00:44:10,084
Get out of my sight!
382
00:44:10,209 --> 00:44:13,251
Trying to hoodwink me like that!
383
00:44:15,959 --> 00:44:18,792
Our Indian!
You won't catch him!
384
00:44:19,292 --> 00:44:21,126
I'll teach you what work is.
385
00:44:21,251 --> 00:44:23,084
With a cudgel, if need be!
386
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
Fürchtegott!
387
00:45:45,792 --> 00:45:47,792
Fürchtegott!
388
00:46:01,376 --> 00:46:02,959
Have you seen my husband?
389
00:46:03,084 --> 00:46:05,542
No. No one's been here.
390
00:46:05,667 --> 00:46:08,334
Fürchtegott Niem
from the gemstone mill in Kirchwiller.
391
00:46:09,084 --> 00:46:11,084
He's not been home all night.
392
00:46:11,876 --> 00:46:13,876
Help me look for him, please!
393
00:46:16,251 --> 00:46:19,251
I know Henriette, your daughter.
394
00:46:33,042 --> 00:46:35,126
Is that your husband?
395
00:46:36,376 --> 00:46:37,917
Fürchtegott!
396
00:46:38,626 --> 00:46:40,792
Come out of the water!
397
00:46:42,709 --> 00:46:43,959
Fürchtegott!
398
00:46:47,292 --> 00:46:48,292
Come.
399
00:46:51,292 --> 00:46:53,251
Hold the wheel, would you?
400
00:46:53,376 --> 00:46:55,292
Here I am. Yes.
401
00:46:59,376 --> 00:47:01,084
Come on, Mr Niem.
402
00:47:22,542 --> 00:47:24,042
Fürchtegott?
403
00:47:39,001 --> 00:47:43,376
My husband stopped talking
twelve years ago.
404
00:47:44,876 --> 00:47:46,792
He's not said a word since.
405
00:47:48,334 --> 00:47:50,167
Twelve years!
406
00:47:52,917 --> 00:47:55,292
Would you credit it?
407
00:48:26,001 --> 00:48:30,167
Henriette's not here.
She's never here when I need her.
408
00:48:30,292 --> 00:48:33,334
Probably hanging around with
that friend of hers from the sinky tannery.
409
00:48:34,209 --> 00:48:36,334
It wouldn't kill her to give me a hand.
410
00:48:37,876 --> 00:48:39,501
Are you hungry?
411
00:48:40,334 --> 00:48:41,709
You must be.
412
00:48:45,167 --> 00:48:47,042
That's all I can give you.
413
00:48:48,542 --> 00:48:50,209
Put it in there.
414
00:48:53,917 --> 00:48:55,834
Times are hard.
415
00:48:59,376 --> 00:49:00,876
Much obliged.
416
00:49:11,209 --> 00:49:13,126
It ill behoves me to speak of hardship.
417
00:49:13,959 --> 00:49:16,959
I have legs to take me
as far as I would go,
418
00:49:17,084 --> 00:49:20,501
instead of abiding
and obeying and keep in the peace.
419
00:49:21,751 --> 00:49:26,251
When I set out one day
to lay eyes on the New World,
420
00:49:26,376 --> 00:49:30,501
I shall not take toils with me
like all the others,
421
00:49:30,626 --> 00:49:34,001
encumbered with their provisions
and utensils, even their bedsteads
422
00:49:34,126 --> 00:49:36,084
and their chamber pots.
423
00:49:36,834 --> 00:49:39,751
How benighted is
their vision of the New World!
424
00:49:39,876 --> 00:49:42,917
We should not seek to make it
a rehearsal of our distress
425
00:49:43,042 --> 00:49:45,959
but a reflection of our dreams.
426
00:49:46,709 --> 00:49:49,501
I shall take nothing with me
but the knowledge of all those
427
00:49:49,626 --> 00:49:53,459
who have gone this way before me and
recorded in books what has befallen them.
428
00:49:54,126 --> 00:49:58,792
For all can be lost, sent plunging down
to the depths by some tempest.
429
00:49:58,917 --> 00:50:01,626
But not what we know in our hearts.
430
00:50:08,917 --> 00:50:13,376
Johnny, Johnny, come with me
431
00:50:13,501 --> 00:50:16,542
Brazil's the place we're off to see
432
00:50:16,667 --> 00:50:19,667
A land so big, a land so free
433
00:50:19,792 --> 00:50:23,001
With taters the size of a giant's knee
434
00:50:23,126 --> 00:50:26,667
Where every day you can kill a pig
435
00:50:26,792 --> 00:50:30,167
And wash it down with a deep long swig
436
00:50:30,292 --> 00:50:37,501
And all the pots are much too small
for trotters, liver, innards and all
437
00:50:37,626 --> 00:50:45,792
So Johnny, Johnny, don't delay,
your fortune's just a step away
438
00:50:45,917 --> 00:50:46,917
Gentlemen!
439
00:50:47,626 --> 00:50:50,376
The likeness of the gracious Emperor.
440
00:50:50,501 --> 00:50:54,167
And here a parrot from Brazil.
441
00:50:54,292 --> 00:50:59,501
From Brazil, my friends. A parrot.
Brazil is paradise on earth.
442
00:51:01,167 --> 00:51:04,959
No ice in Brazil, no snow.
443
00:51:05,084 --> 00:51:06,626
None of your cold winters.
444
00:51:07,126 --> 00:51:10,501
Plenty to eat,
the land of the eternal sun.
445
00:51:10,626 --> 00:51:14,542
Many before you have grown rich in Brazil.
And so can you.
446
00:51:14,667 --> 00:51:18,167
Do you understand?
Good fortune awaits you there.
447
00:51:20,709 --> 00:51:23,792
Welcome, spake the emperor
448
00:51:23,917 --> 00:51:26,917
I bid you welcome all
449
00:51:27,042 --> 00:51:30,001
For I would wish to share with you
450
00:51:30,126 --> 00:51:33,376
The bounty in my thrall
451
00:51:33,501 --> 00:51:36,626
Fear not, my hand will keep you
452
00:51:36,751 --> 00:51:39,709
From harm and from ill-will
453
00:51:39,834 --> 00:51:42,876
When once you are my subjects
454
00:51:43,001 --> 00:51:46,001
In the fair land of Brazil
455
00:51:49,584 --> 00:51:52,292
Fear not, my hand will keep you
456
00:51:52,417 --> 00:51:55,334
From harm and from ill-will
457
00:51:55,459 --> 00:51:58,334
When once you are my subjects
458
00:51:58,459 --> 00:52:01,417
In the fair land of Brazil
459
00:52:09,042 --> 00:52:11,167
Gentlemen, gentlemen!
460
00:52:12,042 --> 00:52:15,126
Today not only the wine is free.
461
00:52:15,709 --> 00:52:17,792
The Emperor of Brazil
462
00:52:17,917 --> 00:52:22,501
offers every settler
four hundred acres of land,
463
00:52:22,626 --> 00:52:24,959
a yearly salary of two thousand gulden,
464
00:52:25,084 --> 00:52:28,001
twelve slaves, a house,
465
00:52:28,126 --> 00:52:30,376
ten head of cattle and ten pigs.
466
00:52:30,501 --> 00:52:33,917
For skilled craftsmen
the passage is free.
467
00:52:34,792 --> 00:52:37,501
For their families
it costs next to nothing.
468
00:52:37,626 --> 00:52:39,417
Here are the papers.
469
00:52:39,542 --> 00:52:41,792
Sign your name
and make your fortune!
470
00:52:59,626 --> 00:53:01,834
Lots of old people.
471
00:53:09,334 --> 00:53:12,042
- One or two will sign.
- One or two?
472
00:53:12,626 --> 00:53:15,251
- Not many.
- You know how it is.
473
00:53:29,376 --> 00:53:33,501
We'd go to Rio de Janeiro like a shot.
But we come from a Hunsrück tannery.
474
00:53:33,626 --> 00:53:36,751
And if we can't make ends meet here,
475
00:53:36,876 --> 00:53:40,584
what chance is there for us in Brazil?
476
00:53:40,709 --> 00:53:44,084
In Rio the demand for leather goods
is 200 times higher than it is here,
477
00:53:44,209 --> 00:53:47,876
but there are only a tenth as many tanners
well-versed in their trade.
478
00:53:48,001 --> 00:53:49,376
Tell us another one!
479
00:53:52,959 --> 00:53:57,542
Our trading house Delrue in Bruges
is your warranty.
480
00:53:58,459 --> 00:54:01,584
Looking around the room,
I can see what you're thinking.
481
00:54:02,917 --> 00:54:05,542
After the poor harvests, the levies,
482
00:54:05,667 --> 00:54:08,459
the drudgery in the army
and the despotism of your masters
483
00:54:08,584 --> 00:54:11,584
you say to yourselves:
Any fate is better than death.
484
00:54:11,709 --> 00:54:13,292
Huh? Am I right?
485
00:54:13,417 --> 00:54:15,959
And what is better than death?
486
00:54:16,084 --> 00:54:18,626
A good life, a better life!
487
00:54:18,751 --> 00:54:23,001
And that is what our trading house Delrue
offers you.
488
00:54:23,126 --> 00:54:27,917
Our secretary
Antonio Alvares de Mirandan Varejao
489
00:54:28,042 --> 00:54:30,959
has negotiated these contracts
personally with the Brazilian president
490
00:54:31,084 --> 00:54:36,042
Aureliano de Souza e Oliveiro Coutinho
491
00:54:36,167 --> 00:54:41,209
and his minister Aranje Ribeiro
has signed and sealed them.
492
00:54:42,626 --> 00:54:46,667
Antonio Alvares de Mirandan Varejao,
493
00:54:48,459 --> 00:54:51,876
Aureliano de Souza Coutinho,
494
00:54:52,959 --> 00:54:55,584
minister Aranje Ribeiro...
495
00:54:56,792 --> 00:54:59,375
All those names make my head spin.
496
00:54:59,501 --> 00:55:07,959
If we wear red or yellow tunics,
hats or helmets, boots or shoes
497
00:55:08,084 --> 00:55:12,542
If we sew women's dresses
or put curls into their tresses
498
00:55:12,667 --> 00:55:17,125
It makes no odds,
we've nothing more to lose
499
00:55:17,251 --> 00:55:21,584
If we sew women's dresses
or put curls into their tresses
500
00:55:21,709 --> 00:55:26,292
It makes no odds,
we've nothing more to lose
501
00:55:26,417 --> 00:55:28,000
Hey, comrade,
won't you come with us?
502
00:55:29,001 --> 00:55:31,584
- Me?
- Yes, you! Come on!
503
00:55:31,709 --> 00:55:32,959
But where are you going?
504
00:55:33,084 --> 00:55:36,876
We're on our way, we're on our way
505
00:55:37,001 --> 00:55:40,417
To topple the king in Mainz
506
00:55:40,542 --> 00:55:43,792
Hurrah, hurrah, hurrah
507
00:55:43,917 --> 00:55:47,751
Then we're off to America!
508
00:55:47,876 --> 00:55:50,292
My sister lives on the way to Mainz!
509
00:55:50,417 --> 00:55:51,792
Down the hatch!
510
00:56:01,459 --> 00:56:03,751
Freedom lives!
511
00:56:04,626 --> 00:56:06,709
Five years in jail
for each of these books,
512
00:56:06,834 --> 00:56:08,792
if they catch you with them.
513
00:56:11,001 --> 00:56:14,042
"An execrable civilisation,
514
00:56:14,167 --> 00:56:18,584
"adding that most despicable
and corruptible of all aristocracies,
515
00:56:18,709 --> 00:56:20,667
"the moneyed class,
516
00:56:20,792 --> 00:56:25,084
"to inherited nobility
517
00:56:25,209 --> 00:56:31,876
"and making a horde of fawning
sycophants into rulers of the nation...
518
00:56:32,834 --> 00:56:37,042
"But the revolutions were not long
in exercising that devil."
519
00:56:48,251 --> 00:56:50,751
Hold up! Put ashore!
520
00:56:51,709 --> 00:56:54,001
Are you deaf? That's an order!
521
00:56:54,626 --> 00:56:58,001
Rise up, German brothers,
the fatherland's at stake
522
00:56:58,126 --> 00:57:01,626
It's the rights of man we fight for,
and the citizens we smite for
523
00:57:01,751 --> 00:57:05,584
Slaves we shall never be
in the republic of the free...
524
00:57:06,251 --> 00:57:09,959
Up there in the sunshine
of earthly bliss,
525
00:57:10,084 --> 00:57:12,876
I saw huge venomous plants
526
00:57:14,501 --> 00:57:17,959
rearing up from swamp and sludge...
527
00:57:22,501 --> 00:57:24,084
Dismount!
528
00:57:26,084 --> 00:57:28,251
...bloated leeches,
529
00:57:29,334 --> 00:57:33,334
institutions masquerading
as havens of liberalism
530
00:57:33,459 --> 00:57:36,751
but merely serving to bemantle
531
00:57:36,876 --> 00:57:40,167
the excesses of royalty and the rich...
532
00:58:00,542 --> 00:58:05,334
I have severed the cord that
binds me to the world of my parents.
533
00:58:05,459 --> 00:58:08,376
Adieu, comrade! Bonne chance!
534
00:58:08,501 --> 00:58:11,834
My journey to liberty begins with
a new way of regarding things.
535
00:58:12,959 --> 00:58:15,876
I have banished familiar things
to the outer regions.
536
00:58:16,001 --> 00:58:18,876
My eyes are blessed with
this acuity of vision
537
00:58:19,001 --> 00:58:23,084
because they have glimpsed the liberty
I cherish deep in my heart.
538
00:58:23,959 --> 00:58:28,501
Wolf an der Mosel,
the tenth day of September,1842,
539
00:58:28,626 --> 00:58:31,167
on my way to my sister Lena's house.
540
00:58:57,542 --> 00:58:59,876
You must tell me all the news, Jakob.
541
00:59:01,126 --> 00:59:03,667
How you hurt your arm.
542
00:59:08,292 --> 00:59:10,417
How things are with father and mother.
543
00:59:12,792 --> 00:59:14,626
And in Schabbach.
544
00:59:23,626 --> 00:59:26,001
And why father will not relent.
545
00:59:34,126 --> 00:59:36,209
It makes me all daft in the head.
546
00:59:49,959 --> 00:59:53,209
It's not my baby's fault
that her father's a Catholic.
547
00:59:58,209 --> 01:00:00,459
I have disowned my parents.
548
01:00:05,792 --> 01:00:07,709
What are you saying?
549
01:00:11,959 --> 01:00:14,084
No one disowns his parents.
550
01:00:18,334 --> 01:00:20,584
And you're mother's favourite.
551
01:00:31,001 --> 01:00:33,084
Jakob, you're safe here with me.
552
01:00:41,292 --> 01:00:43,459
I never thought to have you here...
553
01:00:48,542 --> 01:00:50,626
never in all my life.
554
01:03:11,626 --> 01:03:13,209
Uncle?
555
01:03:20,709 --> 01:03:22,084
Uncle?
556
01:03:43,834 --> 01:03:45,209
What's wrong?
557
01:03:52,334 --> 01:03:53,334
It's Uncle...
558
01:04:48,042 --> 01:04:50,917
Chick, chick, chick...
559
01:05:16,042 --> 01:05:18,126
I'll get round the back of him.
560
01:05:18,251 --> 01:05:20,751
- Wait, I'll take his feet.
- OK.
561
01:05:20,876 --> 01:05:22,834
Take his feet first.
562
01:05:22,959 --> 01:05:25,292
I'll take the arms.
563
01:05:25,417 --> 01:05:27,667
He's a weight, isn't he?
564
01:05:27,792 --> 01:05:30,876
Wait, I've got to pull him round.
565
01:05:31,001 --> 01:05:34,792
- One, two, three...
- Let's get him away from here.
566
01:05:34,917 --> 01:05:39,584
- He'll be all right like that.
- Take his foot.
567
01:05:39,709 --> 01:05:43,126
I'll untie this shoe, you do the other.
568
01:05:45,459 --> 01:05:47,084
He's heavy!
569
01:05:51,001 --> 01:05:53,042
Off with his trousers!
570
01:05:53,167 --> 01:05:57,001
- One, two, three.
- You'll have to raise him a bit.
571
01:06:11,584 --> 01:06:13,751
Give me that rag, would you?
572
01:06:15,709 --> 01:06:17,376
Are you all right?
573
01:06:18,459 --> 01:06:20,417
You look a bit green about the gills!
574
01:06:21,876 --> 01:06:23,001
The awful stench!
575
01:06:23,709 --> 01:06:27,251
- I'll do his arse.
- This'll do.
576
01:06:27,834 --> 01:06:31,001
I'll just scour his toes,
577
01:06:32,042 --> 01:06:34,751
so he looks presentable, the Uncle.
578
01:06:37,126 --> 01:06:40,334
Do the head, nothing else.
Just the head.
579
01:06:40,459 --> 01:06:42,167
I can do his neck as well.
580
01:06:42,292 --> 01:06:44,167
No need to see the rest of him.
581
01:06:46,417 --> 01:06:48,876
Now we can put him in his grave.
582
01:06:50,584 --> 01:06:54,209
- All washed and tidy.
- You've forgotten something.
583
01:06:56,084 --> 01:06:57,876
Let me do it.
584
01:07:03,084 --> 01:07:04,876
Hold him up, you two.
585
01:08:02,667 --> 01:08:04,251
You fancy him, don't you?
586
01:08:42,709 --> 01:08:45,417
- Come and get it!
- Straight from the wine-press.
587
01:08:45,542 --> 01:08:47,792
Good. I'm thirsty.
588
01:08:47,917 --> 01:08:50,042
Come down here, all of you.
Refreshments!
589
01:08:50,834 --> 01:08:53,001
- What is it?
- Grape juice.
590
01:09:03,251 --> 01:09:05,251
- Tastes good!
- Be careful, though.
591
01:09:06,501 --> 01:09:07,501
Why?
592
01:09:07,626 --> 01:09:10,959
Most people drink too much of it
and have to crap all day.
593
01:09:11,084 --> 01:09:12,834
It can go straight through you.
594
01:09:26,959 --> 01:09:28,584
Wait a minute...
595
01:09:33,876 --> 01:09:36,501
You can drink as much as you like.
596
01:09:38,667 --> 01:09:40,334
Grape juice, fresh from the press.
597
01:09:41,167 --> 01:09:42,751
Drink!
598
01:09:44,001 --> 01:09:47,667
But not so much that
it comes out the back of you.
599
01:09:47,792 --> 01:09:50,292
Out of the back of you?
600
01:09:51,542 --> 01:09:53,251
I'm so thirsty.
601
01:09:55,292 --> 01:09:56,834
It's good!
602
01:10:02,084 --> 01:10:03,917
Henriette, be careful!
603
01:10:18,292 --> 01:10:23,292
Walter's father died just where
you're standing, last July third.
604
01:10:24,709 --> 01:10:27,834
We only found him next morning.
He was behind the altar,
605
01:10:27,959 --> 01:10:29,667
so we couldn't see him.
606
01:10:33,501 --> 01:10:37,251
I never knew Walter's mother.
607
01:10:37,376 --> 01:10:39,251
She died last winter.
608
01:10:41,792 --> 01:10:45,667
Walter says,
his father died of grief.
609
01:10:49,542 --> 01:10:52,251
So would I,
if anything happened to Walter.
610
01:10:56,584 --> 01:10:58,667
We're made for each other, Jakob.
611
01:11:00,959 --> 01:11:04,834
If only father would see that
two people can belong together
612
01:11:04,959 --> 01:11:07,209
even if they have different religions.
613
01:11:08,709 --> 01:11:11,709
A Catholic can be
just as god-fearing as a Protestant.
614
01:11:15,209 --> 01:11:17,834
Walter is a fine man,
and wise with it.
615
01:11:24,876 --> 01:11:27,042
That's such a boon
in these terrible times.
616
01:11:30,792 --> 01:11:32,417
Lena...
617
01:11:36,584 --> 01:11:38,834
I'm all set to emigrate.
618
01:11:40,834 --> 01:11:43,584
- What's put that in your head?
- I want to be...
619
01:11:45,084 --> 01:11:47,584
...where the sun goes
when it sets here.
620
01:11:49,417 --> 01:11:51,001
Do you see?
621
01:11:58,584 --> 01:12:00,626
When it gets dark here...
622
01:12:01,792 --> 01:12:03,084
...it gets light over there.
623
01:12:04,709 --> 01:12:07,876
Much lighter
than it can ever be here.
624
01:12:43,376 --> 01:12:46,459
Will you read to me?
Is it about the tropics?
625
01:12:47,417 --> 01:12:48,792
No.
626
01:12:48,917 --> 01:12:51,876
I only got it from
the lending library yesterday.
627
01:12:53,001 --> 01:12:55,584
It's by Paulino Reitz
on the Rio Grande.
628
01:12:56,501 --> 01:12:58,876
He's a Catholic missionary.
629
01:12:59,709 --> 01:13:01,459
He explains in Portuguese
630
01:13:01,584 --> 01:13:05,417
how the different rainforest tribes
talk to one another.
631
01:13:05,917 --> 01:13:08,251
And what do they say?
632
01:13:11,751 --> 01:13:15,834
The Cayucachúa Indians, for example,
have 22 words for "green",
633
01:13:15,959 --> 01:13:18,876
but no words for "left" and "right".
634
01:13:19,001 --> 01:13:22,501
But the Xancaraú
do have direction words,
635
01:13:22,626 --> 01:13:29,376
like "downstream" or "nose direction"
or "treetop direction".
636
01:13:30,709 --> 01:13:35,584
The Cayucachúa always know where to
find things and what they're looking for.
637
01:13:38,334 --> 01:13:40,709
And how do they say "arm"?
638
01:13:44,292 --> 01:13:45,792
Arm?
639
01:13:47,501 --> 01:13:48,792
Ko-yu.
640
01:13:49,709 --> 01:13:53,042
But a raised arm is galk-yu.
641
01:13:53,167 --> 01:13:54,917
- Ko-yu.
- Ko-yu.
642
01:13:55,751 --> 01:13:57,376
- Galk-yu.
- Galk-yu.
643
01:13:58,209 --> 01:14:02,084
- Stretch it sideways and it's ptak-yu.
- Ptak-yu.
644
01:14:02,209 --> 01:14:05,709
Because in the jungle
every motion counts.
645
01:14:10,167 --> 01:14:11,917
And like this?
646
01:14:15,292 --> 01:14:17,709
The natives don't do that.
647
01:14:17,834 --> 01:14:21,876
They... cross their arms
on their chest,
648
01:14:22,001 --> 01:14:26,209
bend forward a bit and say:
Na ana mana sezu.
649
01:14:27,542 --> 01:14:29,876
Na ana mana sezu.
650
01:14:36,209 --> 01:14:37,917
Right.
651
01:14:46,834 --> 01:14:50,167
I... I thought I'd got over it,
652
01:14:51,459 --> 01:14:55,042
but now it's starting all over again.
653
01:14:55,167 --> 01:14:58,084
It's because you drank too much.
654
01:15:02,501 --> 01:15:07,417
Tay yuk am si-u uklu tand-la-o.
655
01:15:07,542 --> 01:15:09,584
What's that mean?
656
01:15:10,876 --> 01:15:14,959
- "Can you keep a secret"?
- In Caca-Coochie?
657
01:15:15,084 --> 01:15:16,584
Cayucachúa.
658
01:15:17,751 --> 01:15:19,334
Well, can you?
659
01:15:20,501 --> 01:15:21,876
You've got a secret?
660
01:15:23,626 --> 01:15:26,834
Our secret. Remember?
661
01:15:31,251 --> 01:15:34,542
- I'm leaving the country.
- For Brazil?
662
01:15:36,709 --> 01:15:40,667
I'm putting in a request
for an emigration permit.
663
01:15:41,959 --> 01:15:44,542
Is that why you're learning
those jungle languages?
664
01:15:45,334 --> 01:15:49,751
Yes. Because if you suddenly
come across natives in the jungle,
665
01:15:49,876 --> 01:15:52,251
you can tell what they're planning.
Do you see?
666
01:15:52,376 --> 01:15:55,834
You can say:
na ana mana sezu,
667
01:15:57,042 --> 01:15:59,459
and they'll know
you have good intentions.
668
01:15:59,584 --> 01:16:04,209
Or if they come up to you and say:
talu tatem-tel,
669
01:16:04,334 --> 01:16:08,209
it means they're on the warpath and
you have to say that you come in peace.
670
01:16:08,334 --> 01:16:11,501
- Chentu hime ya-ye.
- Chentu hime ya-ye.
671
01:16:11,626 --> 01:16:16,167
Yes. Or... you offer them a gift.
672
01:16:16,292 --> 01:16:19,417
- An ulma pta-keel.
- What on earth is that?
673
01:16:19,542 --> 01:16:22,876
"Ulma" means gift
and "pta-keel" means fire.
674
01:16:23,001 --> 01:16:26,834
It just means a box of matches.
They've never seen them before.
675
01:16:26,959 --> 01:16:29,542
And then you're their friend
straightaway.
676
01:16:42,376 --> 01:16:44,709
Will you take me to see the natives,
Jakob?
677
01:16:44,834 --> 01:16:46,292
Look, I'm serious.
678
01:17:21,959 --> 01:17:23,584
Look who's here. Gustav.
679
01:17:24,584 --> 01:17:25,792
How did you find me?
680
01:17:26,501 --> 01:17:27,834
Grandmother knows all.
681
01:17:28,542 --> 01:17:31,417
Jakob, come back home.
We need you.
682
01:17:33,001 --> 01:17:36,917
And what about our sister? Isn't it time
she came back to Schabbach too?
683
01:17:37,751 --> 01:17:39,334
It's about time.
684
01:17:39,459 --> 01:17:41,126
Jakob...
685
01:17:43,501 --> 01:17:44,501
Uncle is dead.
686
01:17:46,292 --> 01:17:48,376
But there was nothing wrong with him.
687
01:17:48,501 --> 01:17:50,209
The funeral is on Friday.
688
01:18:11,459 --> 01:18:13,917
He was always on my side.
689
01:18:15,792 --> 01:18:17,417
Friday?
690
01:18:18,709 --> 01:18:22,709
No one in the village understood him.
No one.
691
01:18:53,667 --> 01:18:55,626
The three of us.
692
01:18:56,501 --> 01:18:59,584
Yes... the three of us.
693
01:19:01,167 --> 01:19:02,709
It's true.
694
01:19:05,917 --> 01:19:08,626
- Only mother's not here.
- And father.
695
01:19:12,126 --> 01:19:13,751
I miss them all.
696
01:19:18,209 --> 01:19:21,626
Leave-taking comes naturally
to all human creatures.
697
01:19:22,709 --> 01:19:26,126
The days of our lives pass one by one
and we shall never see any of them again.
698
01:19:26,251 --> 01:19:30,459
Just as the dead take a part of us
with them into their silent graves,
699
01:19:30,584 --> 01:19:33,584
so time and youth pass away from us,
never to return.
700
01:19:35,376 --> 01:19:39,542
Remembrance of lost love
is reunion and farewell in one.
701
01:19:39,667 --> 01:19:42,834
All poets tell us this,
702
01:19:42,959 --> 01:19:45,292
and I felt the truth of it
at the Smearcase Fair
703
01:19:45,417 --> 01:19:48,626
on the seventh day
of November, 1842,
704
01:19:48,751 --> 01:19:52,917
when the sun set on my endeavours,
705
01:19:53,042 --> 01:19:55,042
not to shine again for many a long day.
706
01:20:30,417 --> 01:20:31,917
Strange as it may seem to say so,
707
01:20:32,042 --> 01:20:35,584
the Smearcase Fair was
the disaster of my life.
708
01:20:36,584 --> 01:20:40,084
They call it "Cold Feet Fair"
709
01:20:40,209 --> 01:20:43,417
because it comes
in the early days of November
710
01:20:43,542 --> 01:20:46,709
when the work in the fields is done
and the quiet rooms
711
01:20:46,834 --> 01:20:50,001
wait for the loved ones to come home
and sit in tranquil reunion.
712
01:20:50,126 --> 01:20:56,001
All the lads and lasses from the villages
of Simmern and Herrstein county came,
713
01:20:56,126 --> 01:21:00,001
as I did though I had no skill
or knowledge of the dance.
714
01:21:00,126 --> 01:21:01,876
My brother bade me accompany him,
so I went.
715
01:21:02,001 --> 01:21:06,042
Smearcase!
Smearcase from Schabbach!
716
01:21:06,167 --> 01:21:08,709
Buy Schabbach Smearcase!
717
01:21:08,834 --> 01:21:11,792
It's the best smearcase
in all the world,
718
01:21:11,917 --> 01:21:14,959
what am I saying:
in all of the Hunsrück!
719
01:21:16,792 --> 01:21:19,376
Three farthings for
a slice of bread with smearcase.
720
01:21:19,501 --> 01:21:22,876
In the pot there are agate marbles.
721
01:21:23,001 --> 01:21:24,376
If you find one,
722
01:21:24,501 --> 01:21:27,126
you can keep it, and you can get
another slice of smearcase.
723
01:21:27,251 --> 01:21:30,876
- The other's for my friend.
- There are two pieces of silver.
724
01:21:31,376 --> 01:21:35,167
If you find one, you can keep it,
and you'll get another slice of smearcase.
725
01:21:35,292 --> 01:21:37,792
- What about us?
- Smearcase from Schabbach!
726
01:21:39,251 --> 01:21:45,251
- Henriette! I've got a marble!
- What have you got?
727
01:21:48,334 --> 01:21:50,626
Oh, that's pretty.
728
01:21:50,751 --> 01:21:52,376
You got a slice of bread for me?
729
01:21:54,209 --> 01:21:56,959
We must claim our reward.
Come!
730
01:21:57,084 --> 01:21:59,084
Smearcase from Schabbach!
731
01:21:59,209 --> 01:22:01,709
No money back if you don't like it.
732
01:22:03,834 --> 01:22:06,084
We never had any truck with that.
733
01:22:08,042 --> 01:22:10,959
Who's got a marble?
Who's got a marble?
734
01:22:12,709 --> 01:22:16,292
Of course they're in there,
Florine found one.
735
01:22:16,417 --> 01:22:19,209
She's got her hands full.
736
01:22:20,209 --> 01:22:23,417
Enjoy it while it's hot.
737
01:23:25,709 --> 01:23:27,959
Look at your brother!
He's no slouch!
738
01:23:43,292 --> 01:23:45,959
- Jakob, are you not dancing?
- No.
739
01:23:46,417 --> 01:23:47,584
I'll show you how.
740
01:23:58,084 --> 01:23:59,334
...two, jump.
741
01:23:59,459 --> 01:24:01,042
One, two, jump.
742
01:24:25,001 --> 01:24:26,376
Gustav was in the army.
743
01:24:27,917 --> 01:24:31,001
- Na ana mana sezu.
- Na ana mana sezu.
744
01:24:31,876 --> 01:24:34,292
Does that mean,
fancy something to drink?
745
01:24:35,417 --> 01:24:37,584
- Yes.
- Then come.
746
01:24:42,001 --> 01:24:44,001
- Butterling!
- Gustav!
747
01:24:47,126 --> 01:24:49,209
- Give me four glasses of wine.
- I can't.
748
01:24:49,334 --> 01:24:53,501
My cellars are full of wine,
but I'm not allowed to sell it.
749
01:24:54,376 --> 01:24:57,501
You're having men on. What kind of fair
would it be without wine?
750
01:24:57,626 --> 01:25:02,709
The baron in Gemünden has the
exclusive right to sell wine till Christmas.
751
01:25:02,834 --> 01:25:04,334
But that's impossible.
752
01:25:04,459 --> 01:25:07,626
It's possible here, all right.
Ancient privileges, they call it.
753
01:25:07,751 --> 01:25:11,584
- Skulduggery, if you ask me.
- So what now?
754
01:25:11,709 --> 01:25:14,917
- I can give you schnapps.
- Then give me schnapps. Four glasses.
755
01:25:31,834 --> 01:25:36,751
I'd love to hear all those 22 words
the natives have for "green".
756
01:25:37,626 --> 01:25:38,959
You know them all?
757
01:25:39,584 --> 01:25:43,084
Let's see.
See those pine branches down there?
758
01:25:44,959 --> 01:25:46,584
That is "lika-la-itu".
759
01:25:51,417 --> 01:25:52,584
And...
760
01:25:52,709 --> 01:25:55,084
what about that woman's frock?
761
01:25:56,834 --> 01:25:57,834
Fim-sa-la.
762
01:25:58,459 --> 01:26:01,584
- Fim-sa-la?
- Fim-ssa-la, with a proper
763
01:26:01,709 --> 01:26:03,626
All right, fim-ssa-la.
764
01:26:09,126 --> 01:26:12,334
And that little copper lamp up here?
765
01:26:12,459 --> 01:26:15,292
I'm not sure
if the Cayucachúa have copper.
766
01:26:15,417 --> 01:26:18,584
Yuki-hem? Ka-yi?
767
01:26:19,376 --> 01:26:21,292
No. Holm-huo.
768
01:26:21,876 --> 01:26:24,626
- Holm-huo?
- Yes, that's holm-huo.
769
01:26:27,084 --> 01:26:31,167
In another context
holm-hu-ho also means "heart's ease".
770
01:26:31,292 --> 01:26:34,834
But if you say it about a lamp,
then it means "green".
771
01:26:38,584 --> 01:26:43,584
I always knew Henriette and Jakob
would end up together. I just knew it.
772
01:26:43,709 --> 01:26:45,084
Honestly.
773
01:26:47,501 --> 01:26:52,959
No one, not a single person anywhere
in the Hunsrück is like you, Jakob.
774
01:26:57,584 --> 01:26:59,709
Have you ever heard
Florine and her brothers sing?
775
01:26:59,834 --> 01:27:01,084
- No.
- No?
776
01:27:01,209 --> 01:27:03,876
Then you ought to. Come on!
777
01:27:04,001 --> 01:27:07,167
- Wait a minute. I've got to sing.
- Well, sing then!
778
01:27:37,376 --> 01:27:40,834
When they go marching through
the streets, the soldier's boys so brave
779
01:27:40,959 --> 01:27:44,167
All the pretty girls in town
stand at the door and wave
780
01:27:44,292 --> 01:27:46,042
- But why?
- Because!
781
01:27:46,167 --> 01:27:47,834
- But why?
- Because!
782
01:27:47,959 --> 01:27:51,584
Because they go toot-toot,
Boom-boom, chingsa-rassada...
783
01:28:01,834 --> 01:28:03,417
Well? Why aren't you dancing?
784
01:28:04,251 --> 01:28:08,126
- I think Jakob's scared to.
- Scared, is he? But you aren't!
785
01:28:09,667 --> 01:28:12,501
You're a proper little spinning top!
786
01:28:13,126 --> 01:28:14,126
Here, hold this!
787
01:28:33,626 --> 01:28:37,042
When the bombs and hand grenades
go woosh and bang out in the glades
788
01:28:37,167 --> 01:28:41,042
The girls all weep and make a noise
for the poor soldier boys
789
01:28:43,584 --> 01:28:45,542
But why?
790
01:29:24,209 --> 01:29:27,501
When they come back from the trenches
791
01:29:27,626 --> 01:29:30,834
All the girls are someone else's
792
01:29:30,959 --> 01:29:32,584
- But why?
- Because!
793
01:29:32,709 --> 01:29:34,459
- But why?
- Because!
794
01:30:36,917 --> 01:30:39,501
What's going on here?
Get out of the way!
795
01:30:40,501 --> 01:30:42,542
Get out of the way!
796
01:30:44,542 --> 01:30:47,625
They're unloading those barrels.
Get that out of here!
797
01:30:47,751 --> 01:30:49,667
Give us a hand!
798
01:30:52,334 --> 01:30:53,751
Can't you get it into your skulls?
799
01:30:53,876 --> 01:30:58,167
These are established privileges,
set down in writing.
800
01:31:01,251 --> 01:31:04,793
They say we can only drink
the baron's wine at the fair.
801
01:31:09,126 --> 01:31:10,834
That's how it's always been,
802
01:31:10,959 --> 01:31:14,042
- even before the French came.
- Put a rag in it!
803
01:31:14,167 --> 01:31:18,001
The Smearcase Fair
has always been in November.
804
01:31:19,167 --> 01:31:22,876
We see no reason why those blackguards
should line their pockets at our expense.
805
01:31:24,626 --> 01:31:27,626
Did you call me a blackguard?
806
01:31:27,751 --> 01:31:29,042
Do you know who I am?
807
01:31:30,792 --> 01:31:33,626
You're in their pay, that's all.
808
01:31:34,834 --> 01:31:36,751
Robbers they are!
809
01:31:36,876 --> 01:31:39,459
First the French,
now the accursed gentry!
810
01:31:40,126 --> 01:31:44,667
They won't leave us anything,
not even the ground to sit our arses on!
811
01:31:44,792 --> 01:31:47,584
That's right!
This is our fair!
812
01:31:49,126 --> 01:31:53,126
And this is my shop,
and I want to sell our wine.
813
01:31:53,251 --> 01:31:55,667
So that at least
a few farthings stay in the village.
814
01:31:55,792 --> 01:31:58,709
If we don't stand up for ourselves,
we've had it!
815
01:31:58,834 --> 01:32:01,334
The baron's got enough.
816
01:32:01,459 --> 01:32:05,542
- He won't starve. Am I right?
- Yes!
817
01:32:05,667 --> 01:32:07,042
He's right!
818
01:32:07,167 --> 01:32:09,167
From now on
we only sell our own wine.
819
01:32:09,876 --> 01:32:13,709
And we're not coughing up
to feed those layabouts.
820
01:32:13,834 --> 01:32:16,792
Like that fat slob over there!
821
01:32:19,292 --> 01:32:23,501
They don't give a damn
whether we live or die.
822
01:32:23,626 --> 01:32:29,959
No more free wine and sweetmeats for
the beadle and the forestry commissioner!
823
01:32:30,084 --> 01:32:34,042
Egalité!
It's time the word became law!
824
01:32:37,001 --> 01:32:40,542
How about a little dance, Mr overseer?
Come down!
825
01:32:40,667 --> 01:32:41,917
Sedition!
826
01:32:42,959 --> 01:32:44,042
This is sedition!
827
01:32:55,417 --> 01:32:58,250
What's wrong with you people?
Is this your idea of diversion?
828
01:32:59,084 --> 01:33:00,084
Disband!
829
01:33:00,542 --> 01:33:03,084
- The times are changing.
- You!
830
01:33:03,209 --> 01:33:04,751
Unload those barrels!
831
01:33:04,876 --> 01:33:07,959
We'll shit in their golden dishes!
832
01:33:17,209 --> 01:33:19,584
Have you seen your brother?
833
01:33:19,709 --> 01:33:21,167
Is he not on the dance-floor?
834
01:33:21,292 --> 01:33:25,001
This is sedition! Revolution!
Resistance to the authorities!
835
01:33:25,126 --> 01:33:27,501
And you've not seen Henriette either?
836
01:33:27,626 --> 01:33:29,167
Best regards to the baron!
837
01:33:29,292 --> 01:33:32,501
From now on
he can guzzle his own wine!
838
01:33:35,292 --> 01:33:37,001
Down from there!
839
01:34:27,001 --> 01:34:28,417
Don't you dare!
840
01:34:34,001 --> 01:34:37,376
- Revenge is underway!
- Up yours, overseer!
841
01:34:42,959 --> 01:34:46,251
It's time to celebrate!
842
01:34:48,834 --> 01:34:50,251
Drink, drink!
843
01:34:51,126 --> 01:34:53,709
They'll make you pay in the end.
844
01:34:57,376 --> 01:35:00,626
Drink and enjoy!
845
01:35:01,334 --> 01:35:04,292
We've got enough to go round.
846
01:35:04,417 --> 01:35:05,751
Drink!
847
01:35:57,042 --> 01:35:59,376
It's like the earth has swallowed them up.
848
01:35:59,501 --> 01:36:02,292
- Who do you mean?
- Your brother and Henriette.
849
01:36:05,167 --> 01:36:07,876
Did you see the bashing
your brothers gave them?
850
01:36:08,584 --> 01:36:10,042
Who?
851
01:36:10,167 --> 01:36:11,876
The baron's men.
852
01:36:22,376 --> 01:36:23,959
I'm going home.
853
01:37:30,251 --> 01:37:32,084
Hold it up!
854
01:38:14,459 --> 01:38:17,959
Come on, have some more.
It's free today.
855
01:38:20,584 --> 01:38:22,501
Here. Another swig for you.
856
01:38:37,626 --> 01:38:41,459
The fair is over.
It must close down forthwith.
857
01:38:42,292 --> 01:38:48,042
The fair is closed due to public insolence,
sedition and insubordination.
858
01:38:49,876 --> 01:38:55,167
Stop the music, stop dancing!
Stop the music!
859
01:38:55,292 --> 01:39:00,626
The ringleaders are to be arrested
and taken into custody.
860
01:39:00,751 --> 01:39:03,126
Those who resist,
861
01:39:03,251 --> 01:39:05,626
will be clapped in jail.
862
01:39:06,084 --> 01:39:09,876
- Who started the rioting?
- What rioting?
863
01:39:14,917 --> 01:39:16,084
It was the baron.
864
01:39:18,542 --> 01:39:20,417
You've got a big mouth,
865
01:39:21,501 --> 01:39:22,959
but we'll soon close it for you.
866
01:39:23,542 --> 01:39:26,917
- What's your name, fellow?
- Call me... Liberté!
867
01:39:29,251 --> 01:39:30,626
Call me Liberté!
868
01:39:44,584 --> 01:39:45,959
Liberté!
869
01:39:47,751 --> 01:39:49,251
Liberté!
870
01:39:56,042 --> 01:39:57,042
Liberté!
871
01:40:04,292 --> 01:40:05,626
Liberté!
872
01:40:07,167 --> 01:40:08,792
Liberté!
873
01:40:09,709 --> 01:40:11,251
Liberté!
874
01:40:13,209 --> 01:40:14,751
Liberté!
875
01:40:15,917 --> 01:40:17,501
Liberté!
876
01:40:19,167 --> 01:40:20,751
Liberté!
877
01:40:22,542 --> 01:40:23,667
Liberté!
878
01:40:26,459 --> 01:40:27,751
Liberté!
879
01:40:28,251 --> 01:40:29,917
Liberté!
880
01:40:30,042 --> 01:40:31,209
Liberté!
881
01:40:31,334 --> 01:40:33,084
- Go home, lad.
- Liberté!
882
01:40:33,209 --> 01:40:35,459
- Sleep it off!
- Liberté!
883
01:40:35,959 --> 01:40:39,834
- Long live Young Germany!
- If that's how you want it.
884
01:40:39,959 --> 01:40:41,584
Liberté!
885
01:40:42,542 --> 01:40:44,417
Liberté!
886
01:41:45,001 --> 01:41:48,292
In the name of His Majesty,
the King of Prussia,
887
01:41:48,417 --> 01:41:50,709
and the royal household
administrations,
888
01:41:50,834 --> 01:41:53,459
pay heed to the following decree!
889
01:41:54,417 --> 01:41:58,292
The gathering of foliage, litter, moss,
heath, turf and grass
890
01:41:58,417 --> 01:42:02,751
in the royal woodlands is forbidden,
as is the breaking of stone.
891
01:42:03,501 --> 01:42:06,167
It is prohibited, on pain of retribution,
to dig up mud, clay, sand or marl
892
01:42:06,292 --> 01:42:10,042
for the construction or reinforcement
of buildings, paths and cattle tracks,
893
01:42:10,167 --> 01:42:16,334
fields, meadows and gardens
or whatever else.
894
01:42:17,626 --> 01:42:22,376
In the royal hunting grounds
it is prohibited to bring down game,
895
01:42:22,501 --> 01:42:27,376
birds or any other creatures,
to plunder nests for eggs,
896
01:42:27,501 --> 01:42:29,876
and to make use
of the royal waters for fishing,
897
01:42:30,001 --> 01:42:36,376
retting flax, irrigation of land
or any other purpose whatsoever.
898
01:42:37,417 --> 01:42:40,834
No one is permitted to avail themselves
of dry, green, cut or uncut wood
899
01:42:40,959 --> 01:42:46,001
standing or lying in forests,
enclosures or flowing water,
900
01:42:46,126 --> 01:42:48,834
nor to possess themselves
of kindling, acorns, beech mast
901
01:42:48,959 --> 01:42:52,376
or other fruits of the woods,
tree-bark for tanning,
902
01:42:52,501 --> 01:42:57,084
wild fruit, berries,
mushrooms, and so forth.
903
01:42:57,209 --> 01:42:59,584
The keepers and wardens
have been instructed
904
01:42:59,709 --> 01:43:03,959
to report any violations of this decree
to their superiors forthwith
905
01:43:04,084 --> 01:43:07,376
and to ensure that any offence
against the laws of the forest
906
01:43:07,501 --> 01:43:11,001
be punished severely, in accordance
with the edicts of the state...
907
01:43:24,709 --> 01:43:27,167
What higher aspiration can there be
908
01:43:27,292 --> 01:43:29,126
than to join forces and seek a path
909
01:43:29,251 --> 01:43:31,417
on which to escape from tyranny
and heartlessness?
910
01:43:32,792 --> 01:43:35,459
Olm is a true friend.
911
01:43:35,584 --> 01:43:38,376
I have learned so much from him.
912
01:43:38,501 --> 01:43:43,209
Now I understand where wrongdoing
and hardship have their origins,
913
01:43:43,334 --> 01:43:47,001
not in God, but in our own hearts.
914
01:43:54,376 --> 01:43:58,251
Freedom
is not the opposite of captivity.
915
01:43:58,376 --> 01:44:03,167
It is a holy right vouchsafed to us all.
916
01:44:05,292 --> 01:44:06,792
What do you see?
917
01:44:08,751 --> 01:44:10,167
Snow.
918
01:44:12,542 --> 01:44:13,959
Snow.
919
01:44:55,917 --> 01:44:59,751
- They told me Florine's ill.
- She's up there in bed, snotting.
920
01:45:00,459 --> 01:45:03,709
- What's wrong with her?
- We don't know. The snots.
921
01:45:35,292 --> 01:45:36,626
Look.
922
01:45:38,626 --> 01:45:40,751
I've brought you some apples.
923
01:45:42,917 --> 01:45:45,667
And a jar of smearcase
from the fair.
924
01:45:48,459 --> 01:45:51,709
And two bars of
our good lavender soap.
925
01:45:51,834 --> 01:45:54,167
To make you smell nice.
926
01:46:17,376 --> 01:46:19,084
Are you still angry with me?
927
01:46:25,792 --> 01:46:28,209
I've brought you something else.
928
01:46:43,792 --> 01:46:45,292
Look!
929
01:46:58,834 --> 01:47:02,209
- Don't give me anything.
- It's Christmas time.
930
01:47:03,792 --> 01:47:07,501
You can give it back
when you get well again.
931
01:47:17,917 --> 01:47:19,792
You're with child, aren't you?
932
01:47:31,834 --> 01:47:32,876
Does it show?
933
01:47:36,959 --> 01:47:39,084
Gustav'll have to marry you.
934
01:47:41,751 --> 01:47:44,042
But I hardly know him.
935
01:47:46,126 --> 01:47:48,834
I mean, not like you.
936
01:48:10,584 --> 01:48:14,959
Do you want to know how Jakob is?
937
01:48:15,084 --> 01:48:18,167
They'll put a stop
to his mad ideas there.
938
01:48:18,292 --> 01:48:21,959
It'll make a man out of him.
Am I right?
939
01:48:36,501 --> 01:48:38,751
If only I knew...
940
01:48:40,792 --> 01:48:42,626
Knew what?
941
01:48:45,042 --> 01:48:47,209
How I can help him.
942
01:48:49,251 --> 01:48:51,501
We must get him out of that dungeon.
943
01:49:14,209 --> 01:49:17,167
Can I leave this basket with you
while I visit my son?
944
01:49:25,417 --> 01:49:28,042
You don't mind
if I put the basket down here?
945
01:49:34,001 --> 01:49:35,959
I won't be long.
946
01:49:39,251 --> 01:49:41,667
Right,
I'll be putting it down here, then.
947
01:50:07,251 --> 01:50:08,917
Jakob...
948
01:50:09,042 --> 01:50:11,542
Those warders are all crooks,
I can tell.
949
01:50:11,667 --> 01:50:14,167
They'd do anything for money.
950
01:50:17,709 --> 01:50:20,084
Where am I supposed to
get money from?
951
01:50:22,626 --> 01:50:24,209
Look!
952
01:50:31,459 --> 01:50:34,459
This is enough
to get you out of here twice over!
953
01:50:34,584 --> 01:50:38,167
Mother, where did you
get so much money?
954
01:50:39,584 --> 01:50:43,126
I'll tell you when we've got you home.
955
01:50:58,876 --> 01:51:00,459
Gee up!
956
01:51:42,001 --> 01:51:43,751
It's a sign, all right.
957
01:51:45,292 --> 01:51:48,001
But still no sign of Jakob.
958
01:52:00,334 --> 01:52:04,542
How often has that louis d'or
scorched my skin like hell fire!
959
01:52:05,501 --> 01:52:07,751
A thousand times
I have asked myself
960
01:52:07,876 --> 01:52:12,626
whether the value of freedom
can be expressed in gold coin.
961
01:52:14,334 --> 01:52:17,459
Such questions
torment my tremulous heart.
962
01:52:19,584 --> 01:52:24,459
Even my friend Olm, so contemptuous
of the clergy and the Prussian king,
963
01:52:24,584 --> 01:52:27,292
beseeches me to hold out with him
and not to pay money
964
01:52:27,417 --> 01:52:30,834
for something that is priceless.
965
01:52:32,459 --> 01:52:36,167
He says a sign from Heaven will come
and warn us that liberty is nigh,
966
01:52:36,292 --> 01:52:40,251
that mother to us all, seated on
a throne more precious than gold.
967
01:52:43,834 --> 01:52:45,792
Is it the end of the world, pastor?
968
01:52:49,667 --> 01:52:52,917
On the second day of March 1843,
969
01:52:53,042 --> 01:52:58,751
the comet will attain such brightness
as to be visible by day.
970
01:52:58,876 --> 01:53:00,584
It belongs to the Kreutz group
971
01:53:00,709 --> 01:53:05,542
and its tail has the extraordinary length
of two astronomical units.
972
01:53:13,417 --> 01:53:14,417
It's a sign.
973
01:53:17,501 --> 01:53:19,959
A sign of nothing, Frau Niem.
974
01:53:23,917 --> 01:53:26,042
I've come about my Henriette.
975
01:53:29,084 --> 01:53:30,834
Why? What ails her?
976
01:53:38,084 --> 01:53:40,001
You're a decent lad.
977
01:53:42,334 --> 01:53:44,584
Henriette thinks so,
978
01:53:44,709 --> 01:53:48,584
so do my husband and me,
all three of us think so.
979
01:53:50,876 --> 01:53:54,292
Or should I say all four?
980
01:54:25,709 --> 01:54:27,584
No one can hear us in here.
981
01:54:36,417 --> 01:54:38,251
Now we can talk.
982
01:54:44,876 --> 01:54:50,876
I'm here to tell you that Henriette,
my husband and me,
983
01:54:51,626 --> 01:54:53,751
we're all in favour of you.
984
01:54:56,334 --> 01:55:00,876
So we thought you might first
have a word with your parents,
985
01:55:02,251 --> 01:55:05,626
then could come out to Kirchwiller
986
01:55:06,709 --> 01:55:09,626
and ask for Henriette's hand.
987
01:55:12,459 --> 01:55:14,626
But you mustn't wait too long,
988
01:55:16,251 --> 01:55:19,501
otherwise it'll show at the wedding.
989
01:55:21,834 --> 01:55:23,834
You understand, don't you?
990
01:55:26,251 --> 01:55:30,167
She deserves
to be married in a nice dress,
991
01:55:31,959 --> 01:55:34,459
such a nice-looking girl as she is.
992
01:55:41,667 --> 01:55:44,334
You understand
what I'm saying, don't you?
993
01:55:48,126 --> 01:55:49,501
I do, but...
994
01:55:53,501 --> 01:55:56,251
I've got this steam engine to build.
995
01:56:06,834 --> 01:56:08,292
Father?
996
01:56:09,126 --> 01:56:10,876
Where are you going?
997
01:56:15,167 --> 01:56:17,542
One, two, three, up!
998
01:56:17,667 --> 01:56:19,376
- Has it gone in?
- It has.
999
01:56:19,959 --> 01:56:21,501
It's fine.
1000
01:56:21,626 --> 01:56:25,001
I'll just get the crank
to put in the mechanism.
1001
01:56:34,501 --> 01:56:36,084
The blocks.
1002
01:56:37,042 --> 01:56:39,001
- Is it all right?
- Yes.
1003
01:56:41,167 --> 01:56:42,501
The cuffs.
1004
01:56:51,251 --> 01:56:52,584
The screws.
1005
01:57:01,292 --> 01:57:03,126
They fit?
1006
01:57:04,001 --> 01:57:05,251
They fit.
1007
01:58:19,709 --> 01:58:22,501
Go and get Henriette from the carriage.
1008
01:58:46,167 --> 01:58:48,501
Look after father for me.
1009
01:58:50,584 --> 01:58:52,584
Put her down here.
1010
01:58:52,709 --> 01:58:54,376
- That's right.
- Here?
1011
01:58:54,501 --> 01:58:56,209
Here.
1012
01:58:56,334 --> 01:58:58,126
Gustav!
1013
01:58:58,251 --> 01:59:00,917
The pastor!
Put her down here.
1014
01:59:02,209 --> 01:59:03,834
Come along!
1015
01:59:08,876 --> 01:59:10,834
Here! The foghorn.
1016
01:59:10,959 --> 01:59:12,626
- Good morning.
- One moment, pastor.
1017
01:59:13,126 --> 01:59:16,834
- You're the bridesmaid, you have to...
- Oh, do stop fussing!
1018
01:59:17,834 --> 01:59:21,876
Go on ahead.
And take the flowers with you!
1019
01:59:40,376 --> 01:59:41,917
Father!
1020
02:00:44,751 --> 02:00:46,126
Mother?
1021
02:01:05,751 --> 02:01:07,251
Wait a moment.
1022
02:01:09,084 --> 02:01:10,584
Mother?
1023
02:01:50,792 --> 02:01:53,167
Everything in its time.
1024
02:01:54,542 --> 02:01:56,709
And you're too late.
1025
02:02:02,751 --> 02:02:05,001
Is my husband in here?
1026
02:02:07,292 --> 02:02:09,792
He wasn't in church,
1027
02:02:09,917 --> 02:02:12,917
I thought he was
with the Morsch brothers.
1028
02:02:13,042 --> 02:02:15,251
Now he's vanished again.
1029
02:02:15,959 --> 02:02:19,709
He can't just ignore his daughter
on the biggest day of her life.
1030
02:02:22,501 --> 02:02:24,167
Fürchtegott!
1031
02:02:28,042 --> 02:02:29,959
Fürchtegott!
1032
02:02:43,751 --> 02:02:44,792
Gustav!
1033
02:02:44,917 --> 02:02:47,334
Gustav, you have to escort her in.
1034
02:02:56,501 --> 02:02:58,084
Wait, Henriette!
1035
02:02:58,209 --> 02:03:00,917
- Gustav, carry her over the threshold!
- Right.
1036
02:03:02,709 --> 02:03:04,501
Here goes!
1037
02:03:06,126 --> 02:03:07,751
That's right!
1038
02:03:19,959 --> 02:03:22,459
High time, Pastor Wiegand!
1039
02:03:27,126 --> 02:03:29,292
An uplifting ceremony, am I right?
1040
02:03:35,001 --> 02:03:36,959
I'm famished.
1041
02:03:37,084 --> 02:03:41,792
- Take no notice of me.
- Now you two cut the cake. Together.
1042
02:03:41,917 --> 02:03:43,209
Me?
1043
02:03:51,417 --> 02:03:55,751
Now we're all related, I can say it.
1044
02:03:57,126 --> 02:04:00,459
When we were rolling in money,
1045
02:04:00,584 --> 02:04:03,084
and Henriette was about 10 years old,
1046
02:04:04,792 --> 02:04:08,584
my idea of a wedding was
something very different from this.
1047
02:04:09,959 --> 02:04:11,334
Then,
1048
02:04:12,501 --> 02:04:14,417
all of a sudden,
1049
02:04:15,376 --> 02:04:17,959
it petered out.
1050
02:04:20,292 --> 02:04:22,834
No more agate anywhere.
1051
02:04:24,792 --> 02:04:26,751
It wasn't our fault.
1052
02:04:32,751 --> 02:04:35,334
Did you know that,
over here in Schabbach?
1053
02:04:44,542 --> 02:04:47,376
Listen, all of you! Jakob's back.
1054
02:04:47,501 --> 02:04:50,751
Your Jakob!
I saw him with my own eyes.
1055
02:04:50,876 --> 02:04:53,584
It was him all right.
1056
02:04:53,709 --> 02:04:55,917
Jakob's back.
1057
02:04:56,042 --> 02:04:57,417
Jakob?
1058
02:04:57,542 --> 02:04:59,751
Yes. Come out here, all of you.
1059
02:05:03,959 --> 02:05:05,667
Where did you see him?
1060
02:05:05,792 --> 02:05:07,459
Jakob!
1061
02:05:07,584 --> 02:05:10,167
- No point looking in the smithy!
- I saw him here.
1062
02:05:10,292 --> 02:05:12,876
- He was sitting just there.
- Didn't he say anything?
1063
02:05:13,001 --> 02:05:14,751
Where's he gone?
1064
02:05:14,876 --> 02:05:17,667
Down that way.
1065
02:05:17,792 --> 02:05:20,167
You've been hitting the bottle again!
1066
02:05:20,292 --> 02:05:22,292
I saw him, I tell you!
1067
02:06:25,376 --> 02:06:27,001
Anyone home?
1068
02:06:29,792 --> 02:06:31,334
Luise?
1069
02:06:32,709 --> 02:06:36,459
I don't want to intrude.
I can sleep somewhere else.
1070
02:06:43,501 --> 02:06:44,918
Luise.
1071
02:07:05,334 --> 02:07:08,084
Remember? Your hat?
1072
02:07:20,792 --> 02:07:23,626
My friend
shared all his thoughts with me,
1073
02:07:23,751 --> 02:07:27,834
but never a word passed his lips
about the dire straits he was in.
1074
02:07:27,959 --> 02:07:30,459
The pride of an honourable craftsman
sealed his lips,
1075
02:07:30,584 --> 02:07:32,834
and hardly anyone
so richly deserves that description.
1076
02:07:32,959 --> 02:07:36,209
Hardship was a disgrace, a secret
to be kept from the world at all costs.
1077
02:07:37,959 --> 02:07:44,042
Olm and his family endured their
blameless lot, suffering in silent shame.
1078
02:07:44,167 --> 02:07:46,792
Without sustenance
there can be no dignity.
1079
02:07:47,792 --> 02:07:49,667
Would that some great storm
1080
02:07:49,792 --> 02:07:52,667
finally came to blow away
injustice and despotism for all time!
1081
02:07:56,834 --> 02:07:58,792
For my lodging.
1082
02:08:29,959 --> 02:08:31,626
Here we are.
1083
02:08:38,209 --> 02:08:40,376
Thanks for everything.
1084
02:08:45,542 --> 02:08:47,667
Much obliged!
1085
02:08:50,626 --> 02:08:51,917
Fürchtegott!
1086
02:08:54,001 --> 02:08:56,126
Are you still at work?
1087
02:10:28,542 --> 02:10:31,126
Your home will be with me now.
1088
02:10:31,251 --> 02:10:33,042
We will get to know each other
much better.
1089
02:10:33,167 --> 02:10:35,126
We had no time before.
1090
02:10:35,251 --> 02:10:38,709
And the baby!
I have to make things up to you.
1091
02:11:21,126 --> 02:11:24,334
Any fate is better than death.
1092
02:11:36,501 --> 02:11:39,959
What do you say in Herrstein dialect?
"I sayed"?
1093
02:11:40,084 --> 02:11:43,751
No, here we say "I sedd".
1094
02:11:45,459 --> 02:11:48,001
It's like the Cayucachua dialects.
1095
02:11:48,959 --> 02:11:52,959
"The ceremony was successful"
is either "Tua tush tatekel hum dam a"
1096
02:11:53,751 --> 02:11:56,917
or "Tau tush tatekel ham dùm a".
1097
02:11:57,042 --> 02:11:59,500
They just exchange
a couple of vowels.
1098
02:12:01,167 --> 02:12:03,876
- People are the same everywhere.
- Oh no.
1099
02:12:04,001 --> 02:12:06,876
If it were that simple,
we wouldn't need to emigrate.
1100
02:12:07,917 --> 02:12:09,876
We could just stay put.
1101
02:12:14,626 --> 02:12:17,751
There must be something
all languages have in common,
1102
02:12:19,084 --> 02:12:22,292
a secret law,
otherwise we could never communicate.
1103
02:12:23,459 --> 02:12:25,459
For example, how could we say...
1104
02:12:31,751 --> 02:12:33,251
Mother!
1105
02:12:37,709 --> 02:12:40,001
You've got here.
1106
02:12:40,126 --> 02:12:41,792
This is the place!
1107
02:12:46,626 --> 02:12:48,251
Take the basket!
1108
02:12:55,251 --> 02:12:58,084
Mother, you've arrived.
1109
02:13:03,584 --> 02:13:07,001
It has pleased God to turn
everything I do into a paradox.
1110
02:13:08,417 --> 02:13:10,251
On my return, the homesickness
1111
02:13:10,376 --> 02:13:13,959
that plagued me in the prison house
1112
02:13:14,084 --> 02:13:18,876
transformed
into pining affection for a girl
1113
02:13:19,001 --> 02:13:23,542
I was not sure I loved
until I had lost her forever.
1114
02:13:25,584 --> 02:13:28,167
I shall not write down her name here,
1115
02:13:28,292 --> 02:13:30,751
and henceforth
I shall shun her presence.
1116
02:13:31,376 --> 02:13:34,417
The happiness she has found
with another breaks my heart.
1117
02:13:36,126 --> 02:13:38,959
So I cannot go back
to my parents' house.
1118
02:13:39,084 --> 02:13:42,834
But my mother's love for me
will never die.
1119
02:13:42,959 --> 02:13:46,459
I owe her not only my life
but new sustenance every day.
1120
02:13:47,792 --> 02:13:49,709
Here are some carrots...
1121
02:13:49,834 --> 02:13:51,084
Bacon!
1122
02:14:35,126 --> 02:14:38,792
29 July 1843.
1123
02:14:41,417 --> 02:14:44,667
Stay in bed with Matilda!
1124
02:14:45,459 --> 02:14:47,042
They're lovely!
1125
02:14:51,334 --> 02:14:56,459
Now we're coming in under the porch
and into the smithy.
1126
02:14:58,417 --> 02:15:00,167
That's the big flue,
1127
02:15:01,417 --> 02:15:05,542
you're never to go near it on your own.
1128
02:15:05,667 --> 02:15:07,709
Do you hear me?
1129
02:15:07,834 --> 02:15:10,417
The man standing at the anvil
1130
02:15:10,542 --> 02:15:14,126
is your grandfather, the blacksmith.
1131
02:15:16,876 --> 02:15:18,626
And here's the steam engine
1132
02:15:18,751 --> 02:15:21,959
built by your father.
It's almost finished.
1133
02:15:23,334 --> 02:15:27,126
We've christened you Matilda,
after your great-grandmother.
1134
02:15:31,709 --> 02:15:36,209
The name is much too big for you,
but there's plenty of time.
1135
02:15:36,334 --> 02:15:39,792
You'll grow into it, never fear!
1136
02:15:39,917 --> 02:15:42,001
You're barmy!
1137
02:15:55,334 --> 02:15:56,417
Mathilda,
1138
02:15:57,959 --> 02:16:01,459
1843.
1139
02:16:07,459 --> 02:16:09,626
I'll just go and see to the fire.
1140
02:16:31,126 --> 02:16:32,834
Turn the wheel a bit!
1141
02:17:30,751 --> 02:17:33,084
Father! Say something!
1142
02:17:35,084 --> 02:17:37,834
It's working! Where are you all?
1143
02:17:39,959 --> 02:17:43,876
Nauert! Father! Mathilda's running!
1144
02:17:46,542 --> 02:17:48,126
She's running!
1145
02:17:48,251 --> 02:17:52,334
It works! I said it would!
It works!
1146
02:17:58,001 --> 02:18:01,709
Faster! My lovely little lass,
you have to go faster!
1147
02:18:20,876 --> 02:18:23,042
- Gustav, where are you?
- I couldn't stop her!
1148
02:18:23,167 --> 02:18:25,959
You nearly ruined the place!
1149
02:18:26,834 --> 02:18:29,584
- Gustav!
- Henriette!
1150
02:18:35,417 --> 02:18:37,542
She went faster and faster!
1151
02:18:37,667 --> 02:18:40,167
Are you injured?
- No, no.
1152
02:18:40,292 --> 02:18:42,084
I couldn't stop her.
1153
02:18:42,209 --> 02:18:45,084
Faster all the time.
I thought she'd fly away.
1154
02:18:48,042 --> 02:18:50,542
I tried to close the vent. I was lucky.
1155
02:18:51,209 --> 02:18:53,917
The old wall held up.
1156
02:18:54,751 --> 02:18:56,834
- Have you come to any harm?
- No.
1157
02:19:01,834 --> 02:19:05,209
Then we leave the coast of
Mauretania to our left
1158
02:19:06,126 --> 02:19:08,792
and sail past the Canaries,
1159
02:19:09,751 --> 02:19:11,959
west-south-west.
1160
02:19:14,126 --> 02:19:17,417
The Horse Latitudes
are a place on the ocean
1161
02:19:17,542 --> 02:19:20,376
where the wind sometimes
stops blowing for days on end.
1162
02:19:20,501 --> 02:19:22,459
Not a breath of air!
1163
02:19:28,292 --> 02:19:32,834
And when we cross the equator,
1164
02:19:34,417 --> 02:19:37,376
the captain
will open a vat of wine for us all.
1165
02:19:39,334 --> 02:19:42,876
Six to eight weeks later
1166
02:19:43,001 --> 02:19:47,251
we reach Bahia,
passing by Pernambuco,
1167
02:19:49,167 --> 02:19:50,709
just here.
1168
02:19:51,917 --> 02:19:54,626
Through the porthole
1169
02:19:54,751 --> 02:19:59,126
you can see the vast forests that
come right down to the water's edge.
1170
02:19:59,251 --> 02:20:02,459
And marvel at
one or two tribes of Indians
1171
02:20:02,584 --> 02:20:05,834
who have never seen
a four-mast schooner like ours.
1172
02:20:05,959 --> 02:20:09,334
Then onwards, further south,
to our destination:
1173
02:20:09,459 --> 02:20:12,292
Porto Alegre.
1174
02:20:15,709 --> 02:20:18,126
Once there,
we'll have reached eternal summer.
1175
02:20:19,084 --> 02:20:22,501
No sign of winter,
even at Christmas.
1176
02:20:23,834 --> 02:20:25,417
And we're never coming back?
1177
02:20:29,667 --> 02:20:31,126
On the thirteenth day of August,
1178
02:20:31,251 --> 02:20:35,459
the news of mother's haemorrhage
alarmed me greatly.
1179
02:20:38,417 --> 02:20:41,209
With the image of
my dying mother before my eyes,
1180
02:20:41,334 --> 02:20:43,334
I ran not for my life, but for hers.
1181
02:20:58,251 --> 02:21:00,167
It seemed to me that if I defied nature
1182
02:21:00,292 --> 02:21:04,209
and accomplished the journey
across mountains and streams,
1183
02:21:04,334 --> 02:21:06,209
through woods and thickets
without rest or fresh water,
1184
02:21:06,334 --> 02:21:08,876
then that might suffice
to ward off the hand of death.
1185
02:21:09,751 --> 02:21:12,334
I wagered the only thing I had:
1186
02:21:12,459 --> 02:21:15,542
my belief that I could save
my beloved mother.
1187
02:21:40,001 --> 02:21:42,917
- How is my mother?
- You can't go in, the doctor's with her.
1188
02:21:43,042 --> 02:21:45,667
- But she may need me.
- Who knows?
1189
02:21:45,792 --> 02:21:48,376
Help me shoe the doctor's horse.
1190
02:21:50,001 --> 02:21:51,834
Father, Jakob's back.
1191
02:21:59,751 --> 02:22:01,834
Good day, father. How's mother?
1192
02:22:01,959 --> 02:22:03,709
You know how to do it.
1193
02:23:16,334 --> 02:23:18,459
She's breathing freely again.
1194
02:23:18,584 --> 02:23:21,084
It's like I said. The lungs.
1195
02:23:21,917 --> 02:23:24,584
Come away, it's no sight for you.
1196
02:23:29,417 --> 02:23:32,126
Like I said. The lungs!
1197
02:23:43,751 --> 02:23:46,126
If only I could help your mother
1198
02:23:47,042 --> 02:23:49,417
like you minister to my horse.
1199
02:23:51,167 --> 02:23:52,959
I'm in your debt, you know.
1200
02:23:55,042 --> 02:23:58,209
Your mother's lungs
have been rattling for years.
1201
02:23:58,334 --> 02:24:02,876
Hard labour night and day, and nothing
to eat but curds and mashed potato.
1202
02:24:06,751 --> 02:24:10,834
Consumption battens on hunger.
1203
02:24:10,959 --> 02:24:13,459
I have had as many
as ten cases in some villages.
1204
02:24:15,251 --> 02:24:17,126
There is only one remedy:
1205
02:24:18,084 --> 02:24:21,834
fresh air, sunshine,
1206
02:24:22,959 --> 02:24:26,209
and rest, rest and more rest.
1207
02:24:27,251 --> 02:24:29,293
Square meals too,
1208
02:24:29,417 --> 02:24:31,251
but you know that.
1209
02:24:33,209 --> 02:24:37,126
I don't know
where you're going to get them from,
1210
02:24:37,251 --> 02:24:38,876
but you must.
1211
02:24:41,376 --> 02:24:45,209
At least there's a young woman
in the house now to do the work.
1212
02:24:55,001 --> 02:24:59,209
After the comet,
spring came much later than usual.
1213
02:25:00,334 --> 02:25:04,459
The cherry trees
blossomed with the chestnut trees,
1214
02:25:10,042 --> 02:25:14,084
it was August
before the flax came out.
1215
02:25:14,209 --> 02:25:16,251
And last year that plague of sparrows.
1216
02:25:18,417 --> 02:25:20,084
Everything is out of joint.
1217
02:26:00,001 --> 02:26:02,001
Mother's bedded down in the kitchen.
1218
02:26:06,042 --> 02:26:07,542
Gran is with her.
1219
02:26:08,584 --> 02:26:10,292
She's asleep now.
1220
02:26:30,667 --> 02:26:32,459
She called for you.
1221
02:26:44,626 --> 02:26:47,501
- Where shall we put her?
- I don't know.
1222
02:26:48,751 --> 02:26:50,209
What do you say?
1223
02:26:50,334 --> 02:26:52,501
In the field, down there?
1224
02:26:56,292 --> 02:26:59,917
That storm yesterday
has left much havoc.
1225
02:27:03,126 --> 02:27:04,709
This is a good place.
1226
02:27:10,126 --> 02:27:13,251
- Breathe deeply, in and out!
- Come on.
1227
02:28:23,167 --> 02:28:25,626
Mother, what's wrong?
Mother?
1228
02:28:28,667 --> 02:28:30,042
Mother!
1229
02:28:32,834 --> 02:28:36,209
I just saw all the children
the Lord God took from me.
1230
02:28:38,501 --> 02:28:41,251
All your little brothers and sisters.
1231
02:28:43,751 --> 02:28:44,751
Tony,
1232
02:28:46,042 --> 02:28:48,167
dead in his cot.
1233
02:28:50,626 --> 02:28:53,376
Freda, my first little girl,
1234
02:28:53,501 --> 02:28:57,834
who was only three when she died,
in that cold winter of 1816.
1235
02:29:00,084 --> 02:29:01,501
Anna,
1236
02:29:02,209 --> 02:29:04,126
who came into the world
all blue in the face,
1237
02:29:08,042 --> 02:29:10,667
little Sebastian
with his pale blue eyes
1238
02:29:11,584 --> 02:29:13,501
and his lovely laugh.
1239
02:29:17,376 --> 02:29:18,959
Katie,
1240
02:29:20,959 --> 02:29:22,876
burning up with fever
1241
02:29:24,042 --> 02:29:26,751
all the year round, every single day.
1242
02:29:30,667 --> 02:29:32,001
And Hans,
1243
02:29:34,959 --> 02:29:37,001
whose lungs caused him
so much anguish
1244
02:29:37,126 --> 02:29:42,126
until that dreadful, lovely day in summer
when he couldn't get up any more.
1245
02:29:45,417 --> 02:29:47,751
Six children, big and small.
1246
02:29:49,667 --> 02:29:52,876
I just saw them all with my own eyes,
1247
02:29:57,834 --> 02:30:02,876
waving to me from the other side.
1248
02:30:54,876 --> 02:30:57,709
I have heard of a secret place,
1249
02:30:59,376 --> 02:31:02,334
a land hidden
in the jungles of Amazonia
1250
02:31:02,459 --> 02:31:05,626
that bestows its paradisiacal delights
1251
02:31:05,751 --> 02:31:11,001
only on those who go there free
of all cupidity, pure at heart
1252
02:31:11,126 --> 02:31:14,501
and mindful of their duties
to father and mother.
1253
02:31:17,542 --> 02:31:20,834
But mother's illness
and the hardships of this winter
1254
02:31:20,959 --> 02:31:24,626
are so dreadful as to
stifle all faith in any El Dorado.
1255
02:31:25,334 --> 02:31:30,042
They thrust us into the cold muck,
blameless though we be and pure at heart.
1256
02:31:31,501 --> 02:31:33,626
Set down with icy fingers
1257
02:31:33,751 --> 02:31:38,209
in the winter of our distress,
the year of the comet, 1843.
1258
02:31:43,626 --> 02:31:45,876
They're all doomed
up there in the Hunsrück.
1259
02:31:47,292 --> 02:31:48,959
How could they survive?
1260
02:31:49,084 --> 02:31:50,917
We have each other.
1261
02:31:51,751 --> 02:31:55,126
Every night I think of mother and father
and my brothers.
1262
02:31:56,209 --> 02:31:58,417
Religions are the Devil's invention.
1263
02:31:58,542 --> 02:32:01,251
They only cause strife in the world.
1264
02:32:14,292 --> 02:32:16,792
It is futile!
1265
02:32:17,709 --> 02:32:20,876
For hours on end
I drove through the villages,
1266
02:32:21,001 --> 02:32:24,126
not a soul to be seen,
1267
02:32:25,292 --> 02:32:27,292
not even a dog in the road.
1268
02:32:27,417 --> 02:32:30,709
It's not the cold. It's fear.
1269
02:32:31,751 --> 02:32:34,376
They shut themselves in
because they're afraid.
1270
02:32:34,501 --> 02:32:37,084
But death gets through all doors.
1271
02:32:37,209 --> 02:32:41,584
Today four more children choked to death.
There was nothing I could do.
1272
02:32:44,334 --> 02:32:48,042
Not even prayer
helps against diphtheria.
1273
02:32:48,167 --> 02:32:51,042
Dead children everywhere,
1274
02:32:51,834 --> 02:32:54,709
seven in one night in Schabbach,
1275
02:32:55,459 --> 02:32:57,459
and four in Kirchweiler.
1276
02:32:57,584 --> 02:33:05,001
Sometimes I think I may be spreading
the disease myself with my visits.
1277
02:33:13,126 --> 02:33:17,334
Sunday last, toward the seventh hour
of the morning,
1278
02:33:17,459 --> 02:33:22,001
Gustav and Henriette's little girl
died of diphtheria in her mother's arms,
1279
02:33:22,126 --> 02:33:26,751
smothered by a scourge that had already
sought to carry us off in our childhood.
1280
02:33:27,876 --> 02:33:31,167
We can gird our loins
against all enemies
1281
02:33:31,292 --> 02:33:35,459
save Death,
that gaunt and grinning spectre
1282
02:33:36,001 --> 02:33:38,917
that has wormed its way
into our homes
1283
02:33:39,042 --> 02:33:41,126
and will not budge an inch.
1284
02:33:41,251 --> 02:33:43,834
At the last,
we will be forced to take flight,
1285
02:33:43,959 --> 02:33:46,709
if we want to escape from this hell.
1286
02:34:06,376 --> 02:34:09,376
Where are the parents? It's time.
1287
02:34:09,501 --> 02:34:12,459
Get up, do!
1288
02:34:12,584 --> 02:34:15,376
There's no help for it.
1289
02:34:16,917 --> 02:34:20,459
Gustav, who'll be carrying
the little one?
1290
02:34:20,584 --> 02:34:22,667
We two.
1291
02:34:22,792 --> 02:34:24,917
- Father?
- Come here!
1292
02:34:25,959 --> 02:34:28,792
Take the cross and go on in front.
1293
02:34:46,709 --> 02:34:48,501
They're waiting.
1294
02:36:40,126 --> 02:36:44,417
For the first time
in human recollection,
1295
02:36:44,542 --> 02:36:47,709
the frost has penetrated
further into the ground
1296
02:36:47,834 --> 02:36:50,334
than the earth consecrated
for our graves.
1297
02:36:50,459 --> 02:36:56,084
So we shall take leave of the souls
of our little children here on this spot,
1298
02:36:56,209 --> 02:36:58,959
in memory of Christ's agony.
1299
02:37:01,709 --> 02:37:04,542
Then we shall accompany their bodies
across the bridge to the cemetery,
1300
02:37:04,667 --> 02:37:09,000
where we shall guard over them
with a constant vigil
1301
02:37:09,126 --> 02:37:11,876
until winter's dreadful fury is worn out
1302
02:37:12,001 --> 02:37:14,167
and the earth is set free to take them.
1303
02:37:14,292 --> 02:37:18,792
The flowers slumber
through the night...
1304
02:37:18,917 --> 02:37:23,709
Even in this, our great distress and trial,
God is hope for us all.
1305
02:37:25,751 --> 02:37:29,001
We Christians believe
1306
02:37:29,126 --> 02:37:33,459
that there is a better life to come
than this vale of tears on earth.
1307
02:37:33,584 --> 02:37:36,751
These little children
have not left us behind,
1308
02:37:36,876 --> 02:37:41,126
they have gone on before us
to the heavenly kingdom.
1309
02:37:41,251 --> 02:37:43,251
Before us, Pastor?
1310
02:37:44,709 --> 02:37:46,334
Where to?
1311
02:37:47,459 --> 02:37:49,792
Is this what you call
the heavenly kingdom?
1312
02:37:50,917 --> 02:37:52,542
Hell is what it is.
1313
02:37:52,667 --> 02:37:54,834
Hush, little baby...
1314
02:37:54,959 --> 02:37:56,667
Sheer hell!
1315
02:37:56,792 --> 02:37:59,792
...close your eyes
1316
02:38:47,876 --> 02:38:50,126
- Can I help?
- Where do the Olms live?
1317
02:38:50,917 --> 02:38:52,459
They live opposite.
1318
02:38:56,292 --> 02:38:57,667
Letters for you.
1319
02:38:58,959 --> 02:39:00,292
Olm?
1320
02:39:00,417 --> 02:39:01,876
Sign here.
1321
02:39:47,209 --> 02:39:51,376
Go up into the classroom,
warm yourselves, put a log of wood on
1322
02:39:51,501 --> 02:39:54,376
and stay there until school is out.
And be careful of the fire!
1323
02:39:55,126 --> 02:39:57,584
- Ernst Bodtländer?
- At last!
1324
02:39:58,584 --> 02:40:01,376
Are the papers
for the blacksmith's son here too?
1325
02:40:01,501 --> 02:40:04,501
Yes, and for Heinrich Nauert
and his wife and daughter.
1326
02:40:25,126 --> 02:40:27,126
They're not moving.
1327
02:40:28,751 --> 02:40:29,834
It's like they were dead.
1328
02:40:31,376 --> 02:40:32,834
Gustav!
1329
02:40:32,959 --> 02:40:34,459
Hetty!
1330
02:40:36,209 --> 02:40:37,709
Open the door!
1331
02:40:37,834 --> 02:40:39,959
Gustav! Hetty!
1332
02:40:40,084 --> 02:40:42,501
- They've got to eat!
- Open the door!
1333
02:40:42,626 --> 02:40:44,876
I have something for Jakob.
Is he home?
1334
02:40:53,209 --> 02:40:55,251
I'll get my tools from the smithy.
1335
02:41:18,209 --> 02:41:21,334
I got my tools,
I'll break the door open.
1336
02:41:32,459 --> 02:41:34,417
The key's in the lock.
1337
02:41:34,542 --> 02:41:36,167
I'll have to break it down.
1338
02:41:40,667 --> 02:41:42,292
Father.
1339
02:41:48,001 --> 02:41:49,501
God be praised!
1340
02:41:49,626 --> 02:41:52,917
We all have to live.
It's God's will.
1341
02:42:06,751 --> 02:42:09,417
The first day of February, 1844.
1342
02:42:10,626 --> 02:42:14,792
Six weeks or forty-one days till we
take leave of the land of our fathers.
1343
02:42:16,292 --> 02:42:20,209
This book has been
my true companion in the face of God.
1344
02:42:21,459 --> 02:42:23,501
Now the ocean awaits us.
1345
02:42:24,626 --> 02:42:29,126
The 280-ton, brand new,
eminently handsome,
1346
02:42:29,251 --> 02:42:32,751
copper-girded, three-mast packet boat
"Emilie" of Bremen,
1347
02:42:33,584 --> 02:42:36,042
captained by J. Meyerwind,
1348
02:42:36,167 --> 02:42:39,959
will set sail for Rio de Janeiro
on the fifteenth day of March.
1349
02:42:40,709 --> 02:42:44,209
The ship is built specially
for passenger travel,
1350
02:42:44,334 --> 02:42:49,876
has uncommonly generous
and extremely elegant cabins,
1351
02:42:50,001 --> 02:42:52,501
better described as staterooms,
1352
02:42:52,626 --> 02:42:55,001
and a very ample
and spacious between-deck
1353
02:42:55,126 --> 02:42:57,667
warmly recommended
for passenger use.
1354
02:43:06,542 --> 02:43:15,334
Eternity, O thunderous word
1355
02:43:15,459 --> 02:43:22,959
O sword that pierces my soul
1356
02:43:23,084 --> 02:43:29,209
Beginning without end
1357
02:43:30,001 --> 02:43:38,626
Eternity, time without time
1358
02:43:38,751 --> 02:43:46,459
So heavy is my heart
1359
02:43:46,584 --> 02:43:52,667
I know not where to turn
1360
02:43:53,667 --> 02:44:00,376
My trembling heart so shudders
1361
02:44:00,501 --> 02:44:09,501
My tongue sticks to my teeth
1362
02:44:16,501 --> 02:44:18,792
We thank Thee for Thy martyrdom,
1363
02:44:18,917 --> 02:44:20,417
for all the shame and fear
1364
02:44:20,542 --> 02:44:23,417
Thou withstood for us.
1365
02:44:23,542 --> 02:44:26,167
We are the cause of Thy misery.
1366
02:44:26,292 --> 02:44:29,959
Help us now, O Lord,
to acknowledge our sins
1367
02:44:30,084 --> 02:44:33,459
and be thankful for
Thy faithful charity.
1368
02:44:36,042 --> 02:44:37,751
What is it?
1369
02:44:55,001 --> 02:44:57,876
My wife Henriette and I have resolved,
1370
02:45:00,459 --> 02:45:05,459
after sober reflection
and without influence from others,
1371
02:45:05,584 --> 02:45:09,542
to leave our unhappy home for ever
1372
02:45:09,667 --> 02:45:11,417
and to emigrate to Brazil,
1373
02:45:17,042 --> 02:45:18,792
the country
1374
02:45:20,209 --> 02:45:22,917
where the roses bloom at Christmas.
1375
02:45:26,084 --> 02:45:28,126
So help us God.
1376
02:45:37,542 --> 02:45:39,042
Gustav!
1377
02:47:44,709 --> 02:47:45,876
Must you take everything?
1378
02:47:47,209 --> 02:47:48,584
I wanted to explain.
1379
02:47:48,709 --> 02:47:50,042
- Explain?
- Yes.
1380
02:47:50,167 --> 02:47:51,709
Explain that I have
to look after our parents,
1381
02:47:51,834 --> 02:47:55,584
that I can inherit the smithy,
that I can follow you out there later,
1382
02:47:55,709 --> 02:47:58,042
but not before I've started a family!
Was that it?
1383
02:47:58,751 --> 02:48:01,084
Well, it's true, isn't it?
1384
02:48:01,209 --> 02:48:02,792
No, it's not.
1385
02:48:02,917 --> 02:48:05,667
You sail for the New World unforgiven.
1386
02:48:06,292 --> 02:48:10,126
There is no pardon for the rift
you've driven between us!
1387
02:48:37,209 --> 02:48:41,209
Written in Schabbach
on the eighth day of July, 1844.
1388
02:48:42,751 --> 02:48:44,959
Today I shall close
my diary for all time
1389
02:48:45,084 --> 02:48:47,834
and conclude this account of all
my dreams that have come to nought.
1390
02:48:48,751 --> 02:48:52,667
As long as my parents live, I must stay
here and be the staff for them to lean on,
1391
02:48:52,792 --> 02:48:55,209
until the hour of their death,
1392
02:48:55,334 --> 02:48:59,167
and my thankful heart must go on beating,
stout and stalwart.
1393
02:49:00,459 --> 02:49:04,001
As I write this,
my friend Franz Olm and his family
1394
02:49:04,126 --> 02:49:06,876
are on the high seas
seas in the Bremen packet boat Emilie,
1395
02:49:07,542 --> 02:49:11,709
guided to its final haven
by Captain Meyerwind.
1396
02:49:15,167 --> 02:49:19,334
Our thoughts will meet
out there in the cosmos!
1397
02:49:19,459 --> 02:49:21,626
Jakob Adam Simon
1398
02:49:54,626 --> 02:49:57,084
And what if your father
sends us packing again?
1399
02:49:59,292 --> 02:50:02,959
If Gustav has gone on the Rhine steamer
at Bacharach, it's too late anyway.
1400
02:50:03,459 --> 02:50:06,542
It's four hours to Schabbach
and it's noon already.
1401
02:50:13,792 --> 02:50:17,042
I wanted to see Gustav and Henriette,
just one more time.
1402
02:50:19,626 --> 02:50:21,334
They're going for good.
1403
02:50:54,167 --> 02:50:55,917
We're almost there.
1404
02:50:58,334 --> 02:50:59,917
The cherry tree.
1405
02:51:11,042 --> 02:51:13,709
You've been so pale all day, mother.
1406
02:51:15,751 --> 02:51:18,667
- Where are we going?
- To the cherry tree.
1407
02:51:19,917 --> 02:51:21,542
Take your time!
1408
02:51:24,126 --> 02:51:25,542
Careful now!
1409
02:51:33,417 --> 02:51:35,459
You can turn her now.
1410
02:51:50,459 --> 02:51:52,626
Come on, sit her straight.
1411
02:51:55,876 --> 02:51:57,667
She'll be fine now.
1412
02:51:57,792 --> 02:51:59,334
That's it.
1413
02:52:01,459 --> 02:52:03,876
- Gustav.
- Yes, mother.
1414
02:52:06,542 --> 02:52:10,209
- I want you to promise me something.
- I surely will.
1415
02:52:12,001 --> 02:52:15,084
Write and tell us when you get there.
1416
02:52:16,167 --> 02:52:17,792
I promise.
1417
02:52:19,126 --> 02:52:20,667
Tell us
1418
02:52:22,042 --> 02:52:24,084
you're well.
1419
02:52:24,959 --> 02:52:28,209
I promise, mother, by all that's holy.
1420
02:52:35,376 --> 02:52:36,668
What ails you?
1421
02:52:42,751 --> 02:52:43,959
Mother!
1422
02:52:44,084 --> 02:52:46,042
Jakob, hold her!
1423
02:52:46,167 --> 02:52:49,459
Mother?
What's the matter with her, Jakob?
1424
02:52:53,709 --> 02:52:57,376
- I'm going for help.
- Mother, calm down.
1425
02:52:58,334 --> 02:53:00,917
Calm down.
1426
02:53:01,042 --> 02:53:02,501
Mother!
1427
02:53:02,959 --> 02:53:06,626
Calm yourself, mother.
I'm here with you. Mother!
1428
02:53:08,501 --> 02:53:10,042
Mother!
1429
02:53:10,167 --> 02:53:11,584
Mother!
1430
02:53:12,251 --> 02:53:14,334
Mother! Mother!
1431
02:53:15,251 --> 02:53:17,209
Wake up! Mother!
1432
02:53:18,167 --> 02:53:19,876
Mother...
1433
02:53:26,334 --> 02:53:29,417
Our Father, which art in Heaven...
1434
02:53:31,084 --> 02:53:33,751
- Sophie!
- Gustav, what's the matter?
1435
02:53:33,876 --> 02:53:35,834
Mother's in a bad way.
1436
02:53:52,042 --> 02:53:54,501
She can't get her breath.
1437
02:53:54,626 --> 02:53:58,751
Who can help us?
She's out in the fields with Jakob.
1438
02:53:59,792 --> 02:54:02,334
- Maybe she's...
- No, no...
1439
02:54:02,459 --> 02:54:05,167
No, Gustav,
we were almost gone.
1440
02:54:09,626 --> 02:54:13,042
Dear God,
let mother live a little longer!
1441
02:54:25,542 --> 02:54:28,667
Where is she?
Where's Margret?
1442
02:54:28,792 --> 02:54:31,709
Out in the fields.
1443
02:54:31,834 --> 02:54:35,376
- I won't let this happen! Not today!
- I'll come too.
1444
02:54:35,501 --> 02:54:39,084
It would be awful if she died on us.
1445
02:54:39,209 --> 02:54:42,542
If she's not dead already,
we have to get her back home.
1446
02:54:50,126 --> 02:54:51,501
Jakob!
1447
02:54:53,792 --> 02:54:55,376
Mother!
1448
02:54:55,501 --> 02:54:56,959
Mother!
1449
02:55:03,209 --> 02:55:04,501
Jakob!
1450
02:55:52,709 --> 02:55:55,709
Margret, bear up!
1451
02:55:56,917 --> 02:55:58,626
I'm almost there.
1452
02:56:07,626 --> 02:56:09,501
Mother!
1453
02:56:23,501 --> 02:56:24,917
Quick!
1454
02:56:38,626 --> 02:56:40,501
- Is she still alive?
- Yes.
1455
02:56:41,501 --> 02:56:43,417
We don't need you now.
1456
02:56:47,042 --> 02:56:50,917
It'd be a blow for the whole village.
Not just for you and Henriette.
1457
02:57:09,626 --> 02:57:11,001
Get out of the way!
1458
02:57:11,667 --> 02:57:13,959
- Put her down there.
- What's the matter with her?
1459
02:57:14,084 --> 02:57:16,667
The other way round.
With her head up there.
1460
02:57:19,667 --> 02:57:21,459
- I've got her.
- Let me do it.
1461
02:57:25,709 --> 02:57:27,501
Give me that pillow.
1462
02:57:29,709 --> 02:57:31,876
- Another pillow. Go and get a pillow!
- Another pillow?
1463
02:57:43,167 --> 02:57:45,251
You can go now.
1464
02:57:45,376 --> 02:57:47,459
- You too.
- Yes.
1465
02:57:47,584 --> 02:57:52,042
Henriette, hold her
so I can get at her back
1466
02:57:52,167 --> 02:57:54,126
and hear her lungs.
1467
02:57:54,251 --> 02:57:56,501
Keep her still. That's it.
1468
02:57:57,334 --> 02:58:01,001
Breathe nice and deep.
1469
02:58:08,959 --> 02:58:10,917
You can lie her down again.
1470
02:58:15,709 --> 02:58:18,584
When you emigrate,
you're never alone.
1471
02:58:18,709 --> 02:58:21,876
I got this list from
the district administrator's office.
1472
02:58:22,001 --> 02:58:27,542
There are 850 names on it
from the Koblenz region alone,
1473
02:58:27,667 --> 02:58:31,042
63 of them from around here.
1474
02:58:32,167 --> 02:58:33,542
Let's see.
1475
02:58:33,667 --> 02:58:35,751
We'll see them all on the boat.
1476
02:58:35,876 --> 02:58:40,126
I know where they come from,
how much property they have
1477
02:58:40,251 --> 02:58:43,292
and whether they are
law-abiding citizens or not.
1478
02:58:45,042 --> 02:58:47,834
You always were a little busybody.
1479
02:58:47,959 --> 02:58:50,042
Well, you can't be too careful.
1480
02:58:52,126 --> 02:58:53,917
Where's your father?
1481
02:59:02,334 --> 02:59:04,084
Has anyone seen father?
1482
02:59:04,209 --> 02:59:06,042
He'll be in the smithy.
1483
02:59:07,626 --> 02:59:10,126
All we can do now is wait.
1484
02:59:24,459 --> 02:59:25,917
Not so loud!
1485
02:59:26,876 --> 02:59:29,042
When you're grown up,
1486
02:59:29,167 --> 02:59:32,876
they'll take you
to a famous doctor in Mainz.
1487
02:59:33,001 --> 02:59:36,876
He'll grab your foot,
break it off, turn it round
1488
02:59:37,001 --> 02:59:40,001
and put it back on again
to grow properly.
1489
02:59:40,126 --> 02:59:44,042
And then you'll find
a handsome sweetheart to marry.
1490
02:59:44,167 --> 02:59:46,626
Break it off? I'd be scared!
1491
02:59:46,751 --> 02:59:49,126
No need for that.
1492
02:59:51,876 --> 02:59:55,501
Come on, help me make
some potato salad.
1493
02:59:55,626 --> 02:59:59,042
We need salt, bacon fat
1494
02:59:59,167 --> 03:00:01,376
and nutmeg.
1495
03:00:08,001 --> 03:00:11,042
In the language of the Cayucachua
there is a word
1496
03:00:11,167 --> 03:00:15,417
that means approximately
"return to the end of time".
1497
03:00:15,542 --> 03:00:17,334
Tapa-na-ma,
1498
03:00:17,459 --> 03:00:21,501
the arrow that flies back
to the archer's hand.
1499
03:00:21,626 --> 03:00:23,459
Tapa-na-ma.
1500
03:00:40,584 --> 03:00:45,209
Here I am, following time's arrow -
and my mother's breath.
1501
03:00:47,042 --> 03:00:49,542
Jakob! You're not at home?
1502
03:00:50,542 --> 03:00:53,542
- I'm going soon.
- But it's their last evening.
1503
03:00:53,667 --> 03:00:55,834
- I know.
- You've got to be there.
1504
03:00:55,959 --> 03:00:56,959
I know.
1505
03:00:58,001 --> 03:01:01,792
I'm taking Henriette
her trousseau for Brazil.
1506
03:01:04,334 --> 03:01:07,042
Wait for me!
1507
03:01:07,167 --> 03:01:08,876
Are you coming?
1508
03:01:12,376 --> 03:01:14,126
Hurry up.
1509
03:01:34,542 --> 03:01:39,709
The progress of these last hours is
inevitable and aimless at the same time.
1510
03:01:40,709 --> 03:01:43,126
We can never know where there is
treasure to be found
1511
03:01:43,251 --> 03:01:46,959
or where happiness resides.
1512
03:01:48,917 --> 03:01:56,042
My father has always been sure
of what is right.
1513
03:01:56,167 --> 03:01:59,501
Now he has been assailed
by doubt and scrabbles for hidden gold
1514
03:01:59,626 --> 03:02:02,334
under the rotting boards
of his own floor.
1515
03:02:02,459 --> 03:02:05,501
But that gold exists only
in his poor distempered mind,
1516
03:02:05,626 --> 03:02:10,001
not in the castles and dungeons of
the robber barons and despots of yore.
1517
03:02:10,126 --> 03:02:11,542
Tapa na-ma.
1518
03:02:39,626 --> 03:02:41,084
Say something!
1519
03:02:42,126 --> 03:02:43,917
Where does it hurt?
1520
03:02:46,251 --> 03:02:49,542
Why did you go off like that
without saying anything?
1521
03:02:50,876 --> 03:02:52,626
Have you found
the Highwayman's Treasure?
1522
03:02:52,751 --> 03:02:54,792
I just wanted to know.
1523
03:03:01,292 --> 03:03:02,876
Today of all days!
1524
03:03:04,126 --> 03:03:07,126
Tomorrow would have been too late.
1525
03:03:15,084 --> 03:03:19,459
A French lieutenant gave me this soap.
1526
03:03:19,584 --> 03:03:22,584
He was billeted with us
when the French were here.
1527
03:03:22,709 --> 03:03:24,917
I must have been nine or ten.
1528
03:03:25,042 --> 03:03:27,667
That was ages ago.
I bet it's lost its scent.
1529
03:03:28,334 --> 03:03:30,584
You have to spoil everything!
1530
03:03:30,709 --> 03:03:34,834
This bodice still fits.
1531
03:03:42,959 --> 03:03:45,792
I wish I could go with you to Brazil
1532
03:03:45,917 --> 03:03:47,917
and never come back.
1533
03:03:53,084 --> 03:03:57,042
Finest lace this is.
1534
03:03:58,501 --> 03:04:00,292
I made it myself.
1535
03:04:00,417 --> 03:04:02,001
Look!
1536
03:04:04,917 --> 03:04:06,959
Aren't they nice plates?
1537
03:04:07,084 --> 03:04:11,751
They say the upper classes
are very posh in Rio de Janeiro.
1538
03:04:12,751 --> 03:04:17,626
I wouldn't want my daughter feeling
ashamed because she comes from here.
1539
03:04:39,626 --> 03:04:41,792
Where's Henriette?
1540
03:05:20,751 --> 03:05:24,417
What are you doing?
You're supposed to take it easy.
1541
03:05:34,876 --> 03:05:36,709
This is our Gretchen.
1542
03:05:38,876 --> 03:05:41,209
Walter's outside on the cart.
1543
03:05:43,792 --> 03:05:45,709
What a beautiful girl.
1544
03:05:56,792 --> 03:05:58,876
And you're expecting another baby?
1545
03:06:19,334 --> 03:06:20,917
Lena?
1546
03:06:22,126 --> 03:06:25,084
Everything in its time.
1547
03:06:29,876 --> 03:06:31,751
I knew it.
1548
03:06:44,459 --> 03:06:46,542
You can't go on like this.
1549
03:07:02,126 --> 03:07:05,042
Tomorrow
would have been too late.
1550
03:07:13,834 --> 03:07:19,376
You thought,
if you found the treasure,
1551
03:07:19,501 --> 03:07:21,292
we'd stay here.
1552
03:07:24,376 --> 03:07:26,709
- Father!
- I just wanted to know.
1553
03:07:32,459 --> 03:07:35,167
- Johann!
- Over to the sink!
1554
03:07:35,292 --> 03:07:37,834
What are you doing?
Leave me alone!
1555
03:07:37,959 --> 03:07:41,084
It needs looking at.
Is that all right?
1556
03:07:42,542 --> 03:07:44,125
I know it hurts.
1557
03:07:55,001 --> 03:07:56,001
Lena?
1558
03:07:57,584 --> 03:08:00,459
- Didn't you see Walter, out on the cart?
- No.
1559
03:08:10,042 --> 03:08:11,542
Come on. Leave me be.
1560
03:08:12,084 --> 03:08:14,167
I want to have a wash.
1561
03:08:14,292 --> 03:08:16,417
Mother, give me some water.
1562
03:08:26,251 --> 03:08:27,834
I need a towel.
1563
03:08:48,667 --> 03:08:50,126
Let me see.
1564
03:09:00,209 --> 03:09:02,334
It's a Simon all right.
1565
03:09:07,542 --> 03:09:08,542
What's her name?
1566
03:09:09,709 --> 03:09:10,959
Gretchen.
1567
03:09:13,542 --> 03:09:15,126
And the boy?
1568
03:09:16,709 --> 03:09:18,542
We sometimes call him Hans,
1569
03:09:18,667 --> 03:09:20,626
if it's a boy.
1570
03:09:20,751 --> 03:09:23,209
It's a boy all right.
1571
03:09:33,167 --> 03:09:34,542
This is Walter.
1572
03:09:47,376 --> 03:09:50,501
I'm sorry. Make room!
1573
03:10:22,917 --> 03:10:24,376
Matilda!
1574
03:11:24,376 --> 03:11:26,709
Na ana mana sezu.
1575
03:11:28,959 --> 03:11:30,959
Na ana mana sezu.
1576
03:11:52,542 --> 03:11:53,751
Come on.
1577
03:12:01,542 --> 03:12:03,251
No one can hear us here.
1578
03:12:21,376 --> 03:12:25,251
Te-yu kam-si u-uklu tand-la-o.
1579
03:12:27,001 --> 03:12:30,084
- You remember that?
- Yes.
1580
03:12:31,501 --> 03:12:34,084
And I know exactly what it means.
1581
03:12:34,667 --> 03:12:37,334
Si u-uklu.
1582
03:12:37,459 --> 03:12:39,376
The secret.
1583
03:12:41,709 --> 03:12:44,126
I'll be gone tomorrow, Jakob.
1584
03:12:45,667 --> 03:12:47,334
Early.
1585
03:12:48,376 --> 03:12:49,834
Hold it up!
1586
03:13:01,542 --> 03:13:03,126
I'll let you.
1587
03:13:10,292 --> 03:13:12,167
Look in my eyes, Jakob,
1588
03:13:12,292 --> 03:13:14,001
look in my eyes!
1589
03:13:15,959 --> 03:13:19,084
Stay like that. Nice and slow.
1590
03:13:21,126 --> 03:13:22,709
Can you hold it?
1591
03:13:27,001 --> 03:13:28,501
I'm with you.
1592
03:14:17,542 --> 03:14:21,876
The passports, the confirmation
of release from Prussian nationality,
1593
03:14:23,292 --> 03:14:25,917
the certificates of good character
for you and me,
1594
03:14:27,251 --> 03:14:31,542
reservation of passage from Rotterdam
1595
03:14:31,667 --> 03:14:36,876
to Rio de Janeiro and from there
to Porto Alegre, plus receipt of payment,
1596
03:14:41,542 --> 03:14:45,042
and the passenger tickets
from the steamer company
1597
03:14:45,167 --> 03:14:47,751
for the lower and central Rhine
to Rotterdam.
1598
03:14:51,167 --> 03:14:55,501
Then the acte de donation from
the Brazilian ambassador in Hamburg.
1599
03:14:58,126 --> 03:14:59,584
Once again:
1600
03:14:59,709 --> 03:15:03,959
the passports, the release documents
from Prussian nationality,
1601
03:15:05,376 --> 03:15:08,042
the certificates of good character
for you and me...
1602
03:15:10,292 --> 03:15:12,334
...born in Schabbach,
1603
03:15:13,626 --> 03:15:17,376
district of Simmern,
residing in Schabbach with his wife,
1604
03:15:17,501 --> 03:15:23,084
Henriette Simon,
nee Niem, 19 years old,
1605
03:15:23,209 --> 03:15:25,876
to emigrate to Brazil.
1606
03:15:29,959 --> 03:15:33,876
This passport must be shown
to the police authorities
1607
03:15:34,001 --> 03:15:40,209
in all places where the holder
remains for longer than 24 hours,
1608
03:15:40,334 --> 03:15:44,667
with no distinction between states.
1609
03:15:46,209 --> 03:15:52,251
Look, Henriette: "All persons
listed here receive the assurance
1610
03:15:52,376 --> 03:15:56,334
"that when once they have been issued
their release papers by their present..."
1611
03:15:56,459 --> 03:15:57,792
I can't read that.
1612
03:15:57,917 --> 03:16:03,876
"...or their government,
then they will become...
1613
03:16:04,959 --> 03:16:08,001
"citizens of the Empire of Brazil."
1614
03:16:31,042 --> 03:16:32,667
Mother.
1615
03:16:58,751 --> 03:17:00,376
Those that go away,
1616
03:17:00,501 --> 03:17:05,292
my brother and all the neighbours
so soon to bid us farewell forever,
1617
03:17:05,417 --> 03:17:08,459
will blench anon at the desire to stay
1618
03:17:08,584 --> 03:17:11,084
that will seize them covertly
in the last hour before they leave.
1619
03:17:11,917 --> 03:17:16,042
Yet go they must,
and tear out their hearts,
1620
03:17:16,167 --> 03:17:19,167
and never grieve
for what they have left behind.
1621
03:17:26,626 --> 03:17:28,209
Morning!
1622
03:17:36,376 --> 03:17:37,542
Morning.
1623
03:17:46,126 --> 03:17:47,709
Come here.
1624
03:17:51,792 --> 03:17:54,542
Stand still. And turn.
1625
03:19:13,334 --> 03:19:15,209
Come on.
1626
03:19:15,334 --> 03:19:17,209
Drink!
1627
03:19:18,251 --> 03:19:19,792
You too.
1628
03:20:19,792 --> 03:20:23,126
Maybe you have no use for it,
1629
03:20:23,251 --> 03:20:26,209
but I've brought you
a little sack of Hunsrück earth.
1630
03:20:28,542 --> 03:20:31,792
You can grow some flowers in it
when you're in Brazil
1631
03:20:31,917 --> 03:20:34,584
to remind you of us, if you want.
1632
03:20:36,334 --> 03:20:37,376
Thank you, Florine.
1633
03:20:56,584 --> 03:20:58,584
Father, mother,
1634
03:21:00,084 --> 03:21:02,334
I'll not be long gone.
1635
03:21:03,501 --> 03:21:08,167
I offered the wagoner in Gehwiller that I'd
bring back the horses and the empty cart.
1636
03:21:09,292 --> 03:21:11,084
Someone has to do it.
1637
03:21:15,001 --> 03:21:19,042
Is that true, Jakob?
Or are you going too?
1638
03:21:19,167 --> 03:21:20,792
I'll be back, never fear!
1639
03:21:25,459 --> 03:21:26,792
Hammer.
1640
03:21:26,917 --> 03:21:28,167
Wrench.
1641
03:21:28,292 --> 03:21:29,876
Henriette.
1642
03:21:30,001 --> 03:21:31,501
Henriette.
1643
03:21:32,417 --> 03:21:35,042
Henriette, my only solace!
1644
03:21:35,167 --> 03:21:38,959
Don't leave me! You can't leave
your poor mother all alone!
1645
03:21:39,084 --> 03:21:41,751
Who'll sit with me when I'm dying?
1646
03:21:43,376 --> 03:21:46,751
If the ship sinks,
it'll be the end of me.
1647
03:21:46,876 --> 03:21:49,667
- Stay with me! Stay with me!
- Mother!
1648
03:21:49,792 --> 03:21:51,917
Stay with me.
1649
03:21:54,126 --> 03:21:57,917
- That's enough, mother!
- Don't go!
1650
03:22:03,417 --> 03:22:05,501
Gee up!
1651
03:23:07,667 --> 03:23:11,709
Farewell, beloved home of yore
1652
03:23:14,292 --> 03:23:17,667
I must go down to the sandy shore
1653
03:23:20,917 --> 03:23:24,792
I'm off to places strange and new
1654
03:23:27,167 --> 03:23:32,292
Farewell, my home, forget me not
1655
03:23:35,417 --> 03:23:39,542
Remember me, at least a while
1656
03:23:40,584 --> 03:23:46,042
My lass, be true, save me a smile
1657
03:23:49,167 --> 03:23:54,876
I have no choice, it is my lot
1658
03:23:55,001 --> 03:24:00,459
Farewell, my home, forget me not
1659
03:26:12,917 --> 03:26:14,376
Post scriptum.
1660
03:26:15,626 --> 03:26:17,251
We live more than once.
1661
03:26:18,876 --> 03:26:22,834
He who has weathered
the stormy waves of life
1662
03:26:22,959 --> 03:26:26,126
will gladly follow me
to the thicketed forests,
1663
03:26:26,251 --> 03:26:30,209
through the endless steppes and
across the mighty backs of the Andes.
1664
03:26:34,542 --> 03:26:37,751
And the worldly spirit will tell him:
1665
03:26:37,876 --> 03:26:41,667
In the pursuit of science is freedom.
1666
03:27:03,959 --> 03:27:07,084
Father! I have the answer!
1667
03:27:08,001 --> 03:27:11,917
- We must build a centrifugal governor.
- A what?
1668
03:27:12,042 --> 03:27:14,626
A centrifugal governor.
It's in this book.
1669
03:27:17,084 --> 03:27:18,751
Look.
1670
03:27:18,876 --> 03:27:22,751
"Centrifugal force activates
a joint-and-lever mechanism
1671
03:27:22,876 --> 03:27:27,084
"that throttles the steam pressure when
the machine starts running too fast.
1672
03:27:27,209 --> 03:27:32,709
"Otherwise it would rotate at
maximum speed until it destroyed itself."
1673
03:27:32,834 --> 03:27:35,501
Now we know what Gustav did wrong.
1674
03:27:38,209 --> 03:27:41,209
- Centrifugal governor?
- Centrifugal governor!
1675
03:27:41,334 --> 03:27:42,917
We can make it ourselves.
1676
03:27:43,667 --> 03:27:46,751
Or rather... you make it,
1677
03:27:46,876 --> 03:27:48,959
and I'll tell you if it's right or not.
1678
03:27:54,042 --> 03:27:55,042
Mother?
1679
03:28:00,042 --> 03:28:02,126
I've got something to say to you.
1680
03:28:02,251 --> 03:28:04,417
I've just been telling father
about centrifugal governor.
1681
03:28:04,542 --> 03:28:06,667
Be quiet and listen!
1682
03:28:06,792 --> 03:28:08,334
What is it?
1683
03:28:10,917 --> 03:28:12,417
I've been thinking.
1684
03:28:13,667 --> 03:28:15,667
Maybe you should marry.
1685
03:28:22,834 --> 03:28:25,376
Are you quite right in the head?
1686
03:28:27,626 --> 03:28:29,792
I know what I'm saying.
1687
03:28:31,751 --> 03:28:34,876
Who am I supposed to marry?
1688
03:28:41,751 --> 03:28:43,959
Florine is a dear girl.
1689
03:28:47,459 --> 03:28:50,751
- And she has a lovely singing voice.
- Florine?
1690
03:28:50,876 --> 03:28:53,251
She hardly knows me at all.
1691
03:28:54,876 --> 03:28:57,167
She comes by every week
1692
03:28:57,292 --> 03:28:59,626
and asks what my Jakob is doing.
1693
03:29:01,334 --> 03:29:03,542
And what do you tell her?
1694
03:29:05,709 --> 03:29:07,792
That you're always on your own.
1695
03:29:10,292 --> 03:29:14,792
And then she says
she's all on her own too.
1696
03:29:16,251 --> 03:29:18,084
I can't think of marrying!
1697
03:29:18,209 --> 03:29:20,334
I'm corresponding with this famous
privy councillor in Berlin.
1698
03:29:20,459 --> 03:29:25,126
He made a mistake and I proved it!
He wants to know how I got the idea.
1699
03:29:25,251 --> 03:29:26,501
In this book he says
1700
03:29:26,626 --> 03:29:29,376
the languages of the Cayucachua
and the Xancarao are different dialects,
1701
03:29:29,501 --> 03:29:32,959
but they're not,
they're languages in their own right.
1702
03:29:33,084 --> 03:29:35,959
He said I was wrong,
and we've been exchanging letters.
1703
03:29:36,084 --> 03:29:37,917
Since Christmas!
1704
03:29:38,042 --> 03:29:39,626
On my own?
1705
03:29:39,751 --> 03:29:41,292
I'm not.
1706
03:29:42,167 --> 03:29:45,542
Mother, don't you understand?
I'm not on my own.
1707
03:29:47,917 --> 03:29:50,084
Such a lovely voice.
1708
03:30:07,334 --> 03:30:09,209
Do you really think so?
1709
03:30:10,667 --> 03:30:12,001
Yes.
1710
03:31:07,792 --> 03:31:09,667
Northerly direction.
1711
03:31:11,751 --> 03:31:13,209
Synchronise!
1712
03:31:16,459 --> 03:31:18,042
The reading is accurate!
1713
03:31:18,167 --> 03:31:21,084
Take up your position
at the edge of the field.
1714
03:31:29,334 --> 03:31:30,417
Stop!
1715
03:31:46,251 --> 03:31:50,417
Tell me, my good man,
what is the name of that place?
1716
03:31:50,542 --> 03:31:53,209
Over there? That's Schabbach.
1717
03:31:53,917 --> 03:31:55,376
Benjamin!
1718
03:32:19,751 --> 03:32:23,751
Father, that means we have
a machine that can look after itself.
1719
03:32:23,876 --> 03:32:25,626
You can leave it to run all on its own.
1720
03:32:27,251 --> 03:32:29,084
I'm proud of you.
1721
03:32:33,251 --> 03:32:36,459
Start her up.
I want to try it out.
1722
03:33:15,626 --> 03:33:17,459
Come a little closer.
1723
03:33:20,042 --> 03:33:22,667
Do you know a certain Jakob Simon?
1724
03:33:24,376 --> 03:33:26,626
What do you want from my husband?
1725
03:33:44,001 --> 03:33:45,959
I am speechless.
1726
03:33:59,251 --> 03:34:01,376
Give me pen and paper!
1727
03:34:51,209 --> 03:34:53,626
"Esteemed Jakob Simon!
1728
03:34:54,376 --> 03:34:57,167
"On our way from Berlin to Paris,
1729
03:34:57,292 --> 03:35:01,709
"we would gladly have paid
our respects to a born master.
1730
03:35:01,834 --> 03:35:05,667
"But overawed by his own repute,
he has fled from our sight.
1731
03:35:07,126 --> 03:35:09,376
"Be true to science!
1732
03:35:10,167 --> 03:35:11,542
"My best regards.
1733
03:35:12,417 --> 03:35:14,334
"Alexander von Humboldt"
1734
03:35:16,209 --> 03:35:19,792
Letters from Berlin.
So it was true after all!
1735
03:35:38,542 --> 03:35:44,001
- How light you are. Like a bird.
- Stop it, you make me dizzy.
1736
03:35:44,126 --> 03:35:45,917
Soon you can fly.
1737
03:35:46,709 --> 03:35:48,542
I'm scared.
1738
03:36:10,376 --> 03:36:13,126
This is a lovely view.
1739
03:36:17,542 --> 03:36:20,251
Down there is Henriette's mother's mill.
1740
03:36:20,376 --> 03:36:23,584
Further off Gehwiller and Hene.
1741
03:36:23,709 --> 03:36:27,167
The whole world is at your feet.
1742
03:36:29,917 --> 03:36:35,001
I just need to close my eyes
and I can go anywhere.
1743
03:36:35,834 --> 03:36:37,376
Faraway countries,
1744
03:36:38,292 --> 03:36:40,709
unknown cities in the jungle,
1745
03:36:41,876 --> 03:36:44,001
the shores of the ocean.
1746
03:36:46,792 --> 03:36:48,917
If I could fly, Jakob...
1747
03:36:52,417 --> 03:36:54,292
do you know where I'd go?
1748
03:36:55,626 --> 03:36:57,751
To Brazil,
1749
03:36:57,876 --> 03:36:59,709
to see how Gustav is doing.
1750
03:37:00,667 --> 03:37:02,042
No.
1751
03:37:05,376 --> 03:37:06,876
To Hennwiller,
1752
03:37:08,251 --> 03:37:09,709
where we lived when I was small.
1753
03:37:10,292 --> 03:37:13,917
You don't have to fly
to go to Hennwiller.
1754
03:37:16,709 --> 03:37:19,001
At my age you do.
1755
03:37:29,001 --> 03:37:32,084
If only Gustav would write.
1756
03:37:34,876 --> 03:37:37,209
It's been 13 months.
1757
03:38:22,584 --> 03:38:24,001
Margarethe...
1758
03:38:25,667 --> 03:38:27,584
has stopped breathing.
1759
03:38:31,417 --> 03:38:33,376
Next to you in bed?
1760
03:38:34,917 --> 03:38:36,959
You don't need to look.
1761
03:38:37,626 --> 03:38:39,542
She's at peace now.
1762
03:38:41,876 --> 03:38:42,876
That's how it is.
1763
03:39:07,792 --> 03:39:10,417
I hope nothing's happened
to Gustav and Henriette.
1764
03:40:12,459 --> 03:40:14,917
Anyone home?
1765
03:40:15,042 --> 03:40:17,501
A letter for Simon.
1766
03:40:23,084 --> 03:40:25,917
Jakob! It's from Gustav!
1767
03:40:54,917 --> 03:40:56,917
"Dear family and friends back home.
1768
03:40:58,292 --> 03:41:02,001
"After almost 60 days at sea
we arrived in Rio de Janeiro.
1769
03:41:03,709 --> 03:41:06,917
"The passage was often hazardous.
1770
03:41:07,042 --> 03:41:09,917
"Seven children and three adults
died on board
1771
03:41:10,042 --> 03:41:12,084
"and were committed to the waves.
1772
03:41:12,209 --> 03:41:13,751
"With bribery the cook was persuaded
1773
03:41:13,876 --> 03:41:16,792
"to give some passengers
twice as much to eat
1774
03:41:16,917 --> 03:41:20,542
"and nothing to the others, although
the rations were agreed in the contract.
1775
03:41:22,667 --> 03:41:26,751
"On our arrival we were put into collective
accommodation for weeks on end.
1776
03:41:26,876 --> 03:41:29,834
"Our documents proved worthless there.
1777
03:41:29,959 --> 03:41:33,584
"But then Gustav
complained to the governor,
1778
03:41:33,709 --> 03:41:36,251
"and one of his agents
put us on a boat to Porto Alegre.
1779
03:41:38,667 --> 03:41:44,001
"Once there, another agent
showed us our land on a map
1780
03:41:44,126 --> 03:41:46,792
"and gave us documents of ownership.
1781
03:41:46,917 --> 03:41:51,709
"Most of it was jungle,
one very small part had been worked,
1782
03:41:51,834 --> 03:41:54,084
"then abandoned
and left to grow over again.
1783
03:41:56,417 --> 03:42:01,042
"We had to toil day and night to wrest
arable soil from that plot, inch by inch.
1784
03:42:02,709 --> 03:42:05,917
"Franz Olm and his family
live one day's journey away,
1785
03:42:06,042 --> 03:42:10,001
"his daughter Frieda
has gone into service in Porto Alegre.
1786
03:42:11,209 --> 03:42:14,626
"Ploughing their fields, the Olms
found agate and precious stones
1787
03:42:14,751 --> 03:42:17,751
"that they could have made
good use of at home.
1788
03:42:17,876 --> 03:42:19,542
"Tell my mother that.
1789
03:42:20,417 --> 03:42:24,667
"It has been six months now,
and things are looking up.
1790
03:42:24,792 --> 03:42:26,876
"The livestock
has finally been delivered.
1791
03:42:27,001 --> 03:42:29,542
"Gustav has 40 cows,
1792
03:42:29,667 --> 03:42:31,209
"124 acres of land,
1793
03:42:31,334 --> 03:42:35,001
"and the wooden house we have built
has a lock on the door.
1794
03:42:35,126 --> 03:42:37,042
"The snakes have been driven away.
1795
03:42:38,376 --> 03:42:40,709
"There is no sign of any natives,
1796
03:42:41,917 --> 03:42:44,792
"so I cannot try out
Jakob's message on them:
1797
03:42:48,042 --> 03:42:52,292
"Te-yu kam-si u-uklu tand-la-o."
1798
03:42:55,084 --> 03:42:56,876
That was Henriette.
1799
03:42:59,959 --> 03:43:01,542
This is from Gustav.
1800
03:43:05,709 --> 03:43:08,667
"Dear family, we are doing well.
1801
03:43:08,792 --> 03:43:10,584
"240 square yards of wheat
have taken root.
1802
03:43:10,709 --> 03:43:13,126
"On the eighth day of March
Henriette bore me a daughter.
1803
03:43:13,251 --> 03:43:15,626
"We have christened her Jakobine.
1804
03:43:16,959 --> 03:43:18,501
"A sturdy Child,
1805
03:43:19,459 --> 03:43:23,626
"with God's succour she will grow up
a fine girl in this, our home from home.
1806
03:43:23,751 --> 03:43:26,542
"Remember us fondly!
Gustav and Henriette.
1807
03:43:28,584 --> 03:43:30,251
"We send our best greetings
1808
03:43:30,376 --> 03:43:33,667
"to mother, father,
1809
03:43:33,792 --> 03:43:36,667
"Lena, her husband and grandmother.
1810
03:43:36,792 --> 03:43:40,667
"Tell Jakob to give our best wishes
to Lotte Niem and the Morsches
1811
03:43:42,001 --> 03:43:47,167
"and above all to Florine, and tell her
that her brothers are doing well.
1812
03:43:48,126 --> 03:43:52,959
"They live 10 days' journey to the north
and have found work in a tannery.
1813
03:43:53,084 --> 03:43:57,584
"And remember us to Sophie and Margot,
and to all the neighbours,
1814
03:43:57,709 --> 03:44:00,084
"the Nauerts and Bodtländers
in Schabbach
1815
03:44:00,209 --> 03:44:02,126
"and the Linnemanns in Kirchwiller."
1816
03:45:32,376 --> 03:45:39,959
In memory of my brother,
Guido Reitz (1946-2008). E.R.
129251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.