All language subtitles for Hasugsaeng (1966) VP9-360p Vorbis-2ch.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,033 --> 00:00:23,067 The Boarder 2 00:01:59,200 --> 00:02:03,033 Boarder wanted 3 00:02:23,766 --> 00:02:26,366 Catch the thief! 4 00:02:47,567 --> 00:02:48,667 Excuse me. 5 00:02:48,667 --> 00:02:50,567 - Yes? - We are from the police. 6 00:02:50,567 --> 00:02:53,167 Are all your boarders in? 7 00:02:53,167 --> 00:02:54,667 Yes. 8 00:02:54,667 --> 00:02:56,099 Hang on. 9 00:02:58,366 --> 00:03:01,299 - Please come in. - Thank you. 10 00:03:08,533 --> 00:03:11,334 - May we look in this room? - Sure. 11 00:03:11,334 --> 00:03:12,734 Hey, young man! 12 00:03:13,766 --> 00:03:15,234 Young man! 13 00:03:18,400 --> 00:03:20,133 - Are you a student? - Well... 14 00:03:20,133 --> 00:03:23,433 Yes, he... he is. 15 00:03:24,334 --> 00:03:26,567 Do you know anything about the robbery next door? 16 00:03:26,567 --> 00:03:30,099 What's the big deal about a rich house getting robbed? 17 00:03:31,000 --> 00:03:32,167 Hey! 18 00:03:32,167 --> 00:03:34,067 These men are from the police. 19 00:03:34,067 --> 00:03:36,433 Oh! Sorry. 20 00:03:36,433 --> 00:03:39,667 When I'm writing I wouldn't notice a house on fire, let alone a thief. 21 00:03:39,667 --> 00:03:41,199 Do you want to see my ID? 22 00:03:43,067 --> 00:03:44,167 I got it. 23 00:03:45,567 --> 00:03:46,734 Miss! 24 00:03:46,734 --> 00:03:48,033 Miss! 25 00:03:56,133 --> 00:03:57,367 Miss! 26 00:03:57,366 --> 00:03:59,466 These men are police officers... 27 00:03:59,467 --> 00:04:01,534 What on earth, dear? 28 00:04:01,533 --> 00:04:03,501 It's not like that. 29 00:04:07,199 --> 00:04:08,500 We are police officers. 30 00:04:08,501 --> 00:04:11,234 Last night... 31 00:04:11,234 --> 00:04:13,467 If it's about last night, I don¡¯t know anything. 32 00:04:14,234 --> 00:04:16,501 I came back around dawn. 33 00:04:16,500 --> 00:04:18,633 What were you doing out so late? 34 00:04:19,434 --> 00:04:21,600 I was lying in the street drunk. 35 00:04:22,266 --> 00:04:26,733 So a police officer was kind enough to let me sleep in a room at the station. 36 00:04:26,733 --> 00:04:29,766 A young person like you shouldn't drink so much. 37 00:04:33,033 --> 00:04:34,367 Sorry for bothering you so early in the morning. 38 00:04:44,666 --> 00:04:46,066 Who is in the room up there? 39 00:04:46,067 --> 00:04:46,634 Yes. 40 00:04:46,634 --> 00:04:49,634 He just came in yesterday. 41 00:04:49,634 --> 00:04:50,567 Please call him down. 42 00:04:50,567 --> 00:04:52,400 Young man! 43 00:04:52,399 --> 00:04:53,733 Hey, young man! 44 00:04:53,733 --> 00:04:54,633 What is it? 45 00:04:54,634 --> 00:04:58,334 The police are here. Please come down. 46 00:04:58,334 --> 00:04:59,800 Send them up, please. 47 00:05:04,132 --> 00:05:05,666 You just moved here yesterday? 48 00:05:06,266 --> 00:05:07,500 Yes. 49 00:05:07,500 --> 00:05:09,099 Where were you last night? 50 00:05:09,100 --> 00:05:10,766 I was right here in this room. 51 00:05:12,367 --> 00:05:13,766 What do you do for a living? 52 00:05:13,766 --> 00:05:15,399 I play the accordion. 53 00:05:16,166 --> 00:05:19,233 - Why didn't you go out last night? - I didn't feel like it, so I stayed home. 54 00:05:19,233 --> 00:05:20,199 I see. 55 00:05:20,199 --> 00:05:23,399 Are you accusing me of robbing the neighbor? 56 00:05:23,399 --> 00:05:24,733 Let's me see your ID. 57 00:05:32,466 --> 00:05:34,700 - Your name? - Gang Min-gu. 58 00:05:38,199 --> 00:05:41,567 - It says Park In-seok here. - Three years ago, I was Park In-seok. 59 00:05:41,567 --> 00:05:44,067 But now I'm Gang Min-gu. 60 00:05:44,067 --> 00:05:46,233 You changed your name. 61 00:05:46,233 --> 00:05:48,199 It was three years ago. 62 00:05:48,199 --> 00:05:50,466 Please come with us. 63 00:05:50,466 --> 00:05:52,600 Are you taking me in? 64 00:05:52,600 --> 00:05:54,132 What's the matter? 65 00:05:54,132 --> 00:05:56,733 We have a fake ID and a fake name here. 66 00:05:59,600 --> 00:06:03,199 It's better for us both if you do this nicely. 67 00:06:17,533 --> 00:06:21,433 Why is your place of family register at Mt. Gyeryong? 68 00:06:24,233 --> 00:06:27,132 I was left at a temple because I was a bastard child. 69 00:06:27,132 --> 00:06:29,199 So naturally I became a monk. 70 00:06:29,199 --> 00:06:31,334 Did you leave the temple to find your mother? 71 00:06:33,166 --> 00:06:36,233 Would you call a woman like that your mother? 72 00:06:38,233 --> 00:06:40,700 But blood is always thicker than water. 73 00:06:41,466 --> 00:06:45,567 I curse women like that. 74 00:06:45,567 --> 00:06:49,533 I wanted to show how women like that end up in life. 75 00:06:49,533 --> 00:06:52,733 You can get punished for abuse of your parents. 76 00:06:52,733 --> 00:06:55,166 Abuse of parents? 77 00:06:56,434 --> 00:06:59,400 What about how she threw away her own baby? 78 00:07:00,100 --> 00:07:03,266 Doesn't trampling on a young boy's childhood 79 00:07:03,266 --> 00:07:05,500 count as abuse of offspring? 80 00:07:13,334 --> 00:07:16,033 She was heartless and unworthy woman. 81 00:07:16,033 --> 00:07:18,667 But when I found her, she had already returned to earth. 82 00:07:19,300 --> 00:07:22,600 I punched on her grave and turned away when I was done. 83 00:07:24,701 --> 00:07:28,167 Then I erased the word 'mother' from my head for good. 84 00:07:32,666 --> 00:07:34,600 Why did you change your name? 85 00:07:36,399 --> 00:07:39,566 Once I worked at a chemical factory in Daejeon. 86 00:07:39,567 --> 00:07:42,132 Then there was a fire at the factory. 87 00:07:42,132 --> 00:07:45,733 I was seriously burned trying to save my girlfriend's life. 88 00:07:45,733 --> 00:07:47,733 - Was she alive? - Of course. 89 00:07:47,733 --> 00:07:50,067 Friends and even my girlfriend left me 90 00:07:50,067 --> 00:07:52,167 because my face was so hideously burned. 91 00:07:52,166 --> 00:07:54,466 Did you get plastic surgery? 92 00:07:54,466 --> 00:07:59,032 A doctor who had studied in the U.S. wanted to borrow my face. 93 00:07:59,033 --> 00:08:00,600 Borrow your face? 94 00:08:00,600 --> 00:08:02,666 I was his guinea pig. 95 00:08:02,666 --> 00:08:04,766 So that's when you changed your name. 96 00:08:04,766 --> 00:08:08,033 The name, Park In-seok died in that fire. 97 00:08:08,033 --> 00:08:10,467 So I became Gang Min-gu with this new face. 98 00:08:10,466 --> 00:08:12,199 I understand. 99 00:08:12,199 --> 00:08:15,233 Did you ever hear about what happened to that girl? 100 00:08:15,233 --> 00:08:16,666 Sure I did. 101 00:08:16,666 --> 00:08:19,566 She became some rich guy's mistress. 102 00:08:21,100 --> 00:08:22,300 This is Detective Kim. 103 00:08:22,300 --> 00:08:23,266 Yes. 104 00:08:23,266 --> 00:08:24,600 He's here. 105 00:08:24,600 --> 00:08:26,533 Oh? Really? 106 00:08:31,166 --> 00:08:33,132 They caught the culprit. 107 00:08:33,133 --> 00:08:35,300 He was caught trying to sell the stolen goods. 108 00:08:35,299 --> 00:08:37,333 That was rather quick. 109 00:08:38,567 --> 00:08:41,366 Anyway, we apologize for placing you under suspicion. 110 00:08:41,366 --> 00:08:44,567 All sorts of things happen in life. 111 00:08:46,500 --> 00:08:47,667 Wait. 112 00:08:48,433 --> 00:08:50,634 You aren't going to find that woman and kill her, are you? 113 00:08:50,634 --> 00:08:54,334 Killing a person is murder and that means prison. 114 00:08:56,100 --> 00:08:58,600 However, mental murder is okay, right? 115 00:09:08,567 --> 00:09:11,366 Dear, don¡¯t close the gate yet. 116 00:09:11,366 --> 00:09:14,600 Do you really think he will come back? 117 00:09:14,600 --> 00:09:17,701 A fake ID and fake name... It¡¯s obvious. 118 00:09:18,600 --> 00:09:19,600 Ma'am. 119 00:09:19,600 --> 00:09:21,667 He really doesn't look like a petty thief. 120 00:09:21,667 --> 00:09:24,167 - Right! - May be if he robbed a bank... 121 00:09:24,167 --> 00:09:27,067 I agree with you about that. 122 00:09:27,067 --> 00:09:30,299 There is no way that he would do such a thing. 123 00:09:30,299 --> 00:09:32,600 Geez, wake up! 124 00:09:32,600 --> 00:09:35,267 People will rob you of your eyeballs if they can. 125 00:09:35,267 --> 00:09:37,767 All he has in his room are an accordion 126 00:09:37,767 --> 00:09:40,534 and two blankets. 127 00:09:43,067 --> 00:09:44,734 I'm sorry. 128 00:09:44,734 --> 00:09:47,734 There's no need to be sorry. 129 00:09:47,734 --> 00:09:51,367 All sorts of things can happen in life. 130 00:09:51,366 --> 00:09:53,433 My husband told me to lock up the gate 131 00:09:53,433 --> 00:09:55,733 but I was waiting for you. 132 00:09:55,734 --> 00:09:58,100 Go upstairs. I'll get your supper ready. 133 00:09:58,100 --> 00:10:00,300 I already had a bowl of beef- bone soup. 134 00:10:00,299 --> 00:10:03,132 Then I'll get you some hot water to drink. 135 00:10:03,133 --> 00:10:05,466 - Why you! - Geez! 136 00:10:05,466 --> 00:10:08,333 - Hurry up and lock the door. - Of course, I will. 137 00:10:09,167 --> 00:10:12,300 Geez! I'm not a henpecked husband. 138 00:10:27,133 --> 00:10:29,734 Oh, father! You're home so early. 139 00:10:30,734 --> 00:10:32,234 Is she home? 140 00:10:32,234 --> 00:10:34,367 - You mean Madam Hwang? - That's not nice. 141 00:10:34,366 --> 00:10:35,666 Don't call her that. She's your mother. 142 00:10:35,667 --> 00:10:36,701 Shall I call her big sister then? 143 00:10:36,701 --> 00:10:38,767 Don't be like that. 144 00:10:40,200 --> 00:10:42,367 She's only three years older. Mother sounds funny. 145 00:10:51,200 --> 00:10:52,400 You're home early. 146 00:10:53,067 --> 00:10:56,033 I was so worried about you. I couldn't focus on anything else. 147 00:10:56,767 --> 00:10:59,701 - You must've been so scared. - Just a little. 148 00:11:02,267 --> 00:11:04,334 You must be shaken up. 149 00:11:04,333 --> 00:11:07,466 The thief must have picked a time when I'm not at home. 150 00:11:07,466 --> 00:11:10,000 I promise I won't be away again. 151 00:11:10,000 --> 00:11:13,100 I'll have the suboridinates go on business trips. 152 00:11:17,801 --> 00:11:19,567 You shouldn't worry too much. 153 00:11:28,567 --> 00:11:31,634 Lie down. I'll give you a massage. 154 00:11:35,600 --> 00:11:38,567 If you don't like this big house, we can move somewhere else. 155 00:11:38,567 --> 00:11:39,667 No. 156 00:11:39,667 --> 00:11:42,267 I like this house. 157 00:11:44,167 --> 00:11:48,267 If there is anything you want, tell me. 158 00:11:48,267 --> 00:11:50,167 Everything is fine. 159 00:11:51,433 --> 00:11:53,466 I'm very happy. 160 00:13:04,299 --> 00:13:05,466 What's wrong? 161 00:13:11,533 --> 00:13:13,234 What's the matter, honey? 162 00:13:18,200 --> 00:13:21,100 Not bad for a street musician. 163 00:13:23,167 --> 00:13:25,500 It sounds like it's calling out to the soul. 164 00:13:27,433 --> 00:13:30,199 You look pale. 165 00:13:31,000 --> 00:13:33,333 Shall I call for the doctor? Honey? 166 00:13:53,033 --> 00:13:54,067 Honey. 167 00:14:04,200 --> 00:14:07,434 Let's go inside. The night air is cold. 168 00:14:28,500 --> 00:14:29,766 Geez, dear. 169 00:14:29,767 --> 00:14:32,133 What are you doing? I can't sleep with you like that. 170 00:14:33,067 --> 00:14:36,067 That sound reminds me of our son. 171 00:14:36,067 --> 00:14:37,299 Good for you, then. 172 00:14:37,299 --> 00:14:39,433 You can think of him every night. 173 00:14:41,100 --> 00:14:44,600 I just wish that he is alive somewhere. 174 00:14:44,600 --> 00:14:48,767 If he is, then how come you haven't heard from him for ten years? 175 00:14:48,767 --> 00:14:50,501 I am sure that he is alive. 176 00:14:51,500 --> 00:14:53,433 I'm certain that he will return. 177 00:15:26,133 --> 00:15:27,734 Let me introduce myself. I should've done it sooner. 178 00:15:27,734 --> 00:15:30,634 My name is Kim Tae- du. I live in the room downstairs. 179 00:15:31,267 --> 00:15:33,367 So you write novels... 180 00:15:33,366 --> 00:15:35,567 I had a bad writer's block for six months. 181 00:15:35,567 --> 00:15:38,334 But the sound of your accordion blasted it away. 182 00:15:38,333 --> 00:15:40,066 Is that so? 183 00:15:40,067 --> 00:15:43,701 So now I just have to decide whether to kill or let live. 184 00:15:43,701 --> 00:15:45,600 Soon there will be a killing. 185 00:15:46,667 --> 00:15:49,300 But my main characters has 186 00:15:49,299 --> 00:15:51,633 never killed anyone, ever. 187 00:16:00,500 --> 00:16:02,567 - What's that sound? - What? 188 00:16:03,567 --> 00:16:05,767 It's the weeping of a woman missing her husband. 189 00:16:06,600 --> 00:16:09,567 Her husband died three years ago today. 190 00:16:19,466 --> 00:16:20,634 Three years... 191 00:16:22,299 --> 00:16:25,233 - Sounds like she's a heroine. - Yes. 192 00:16:25,234 --> 00:16:29,033 All the people in this house are worthy of main characters. 193 00:16:30,299 --> 00:16:33,600 The old man who lost his son in the Korean War. 194 00:16:34,200 --> 00:16:37,467 Finding his son is everything to him. 195 00:16:38,600 --> 00:16:42,366 The woman who is out searching for her husband's murderer. 196 00:16:44,600 --> 00:16:50,500 But you are the most interesting person to me. 197 00:16:59,701 --> 00:17:03,033 Because there has got to be an amazing story 198 00:17:03,033 --> 00:17:06,233 to the sound of your accordion. 199 00:17:08,200 --> 00:17:11,400 I don't want to be some character in you novel. 200 00:17:13,166 --> 00:17:16,433 So please don't pay me any attention. 201 00:17:16,433 --> 00:17:19,067 I don't want to be bothered by anyone. 202 00:17:19,067 --> 00:17:21,433 Of course. Nobody likes... 203 00:17:21,433 --> 00:17:23,099 If you've got my message, please go. 204 00:17:26,666 --> 00:17:28,132 I said go. 205 00:18:02,032 --> 00:18:03,800 Oh, hello. 206 00:18:03,800 --> 00:18:06,466 What brings you to my humble house? 207 00:18:10,099 --> 00:18:12,032 I came to apologize. 208 00:18:12,032 --> 00:18:14,266 Apologize? 209 00:18:14,267 --> 00:18:16,567 Because of us, things got noisy around here. 210 00:18:16,567 --> 00:18:18,733 We are okay. 211 00:18:18,733 --> 00:18:23,634 But the man upstairs who plays the accordion was hassled a little. 212 00:18:25,500 --> 00:18:27,533 That shouldn't be. 213 00:18:30,233 --> 00:18:33,366 What does that man do? 214 00:18:34,433 --> 00:18:37,267 What was it? 215 00:18:37,267 --> 00:18:41,366 That's right! You know the Seagull Club? 216 00:18:41,366 --> 00:18:44,200 It's a place for singing and dancing. 217 00:18:44,767 --> 00:18:49,000 I think he plays the accordion there. 218 00:19:02,800 --> 00:19:04,233 Welcome, ma'am. 219 00:19:04,233 --> 00:19:05,333 Over here, please. 220 00:19:08,099 --> 00:19:09,199 Please take a seat. 221 00:19:11,366 --> 00:19:13,634 What would you like? 222 00:19:15,299 --> 00:19:16,399 Some beer for you? 223 00:19:17,233 --> 00:19:18,666 - Yes. - Okay. 224 00:20:11,400 --> 00:20:13,234 I have a favor to ask. 225 00:20:13,233 --> 00:20:16,701 - Yes? - I'd like to meet one of the musicians. 226 00:20:16,701 --> 00:20:19,000 Which one? 227 00:20:19,000 --> 00:20:20,733 The accordion player. 228 00:20:20,733 --> 00:20:23,533 I'll let him know as soon as this song is over. 229 00:20:24,567 --> 00:20:26,366 - Thank you. - No problem. 230 00:20:27,366 --> 00:20:29,767 - Wait. - Yes? 231 00:20:29,767 --> 00:20:32,400 - Forget about it. - Huh? 232 00:20:32,400 --> 00:20:33,434 Okay... 233 00:20:33,433 --> 00:20:34,733 Wait! 234 00:20:34,733 --> 00:20:37,634 I want to see him. 235 00:21:30,166 --> 00:21:31,333 What's the matter? 236 00:21:33,767 --> 00:21:35,267 It's nothing. 237 00:21:36,166 --> 00:21:37,500 Maybe I have anemia. 238 00:21:47,467 --> 00:21:48,767 Have a drink. 239 00:21:51,500 --> 00:21:53,166 It'll loosen you up. 240 00:22:21,366 --> 00:22:23,634 You're late. 241 00:22:27,601 --> 00:22:29,133 You're very drunk. 242 00:22:31,166 --> 00:22:34,166 Of course, that's why I drank. 243 00:22:34,166 --> 00:22:36,433 Were you out looking for the killer again? 244 00:22:40,733 --> 00:22:42,533 No matter where! 245 00:22:44,634 --> 00:22:46,666 No matter when, I'll get the killer. 246 00:22:48,032 --> 00:22:50,533 Geez, you're drunk again. 247 00:22:51,433 --> 00:22:53,200 What are you doing, dear? 248 00:22:53,200 --> 00:22:56,033 Hurry up and lock the door. I want to go to bed. 249 00:22:57,534 --> 00:23:02,067 But it's not like finding the killer will bring back her dead husband. 250 00:23:02,733 --> 00:23:06,099 You talk about others but, what about you? 251 00:23:06,099 --> 00:23:09,634 Waiting for a son who could be dead for all I know... 252 00:23:10,267 --> 00:23:12,734 What the... 253 00:23:12,733 --> 00:23:15,032 Why don't you give me a son then? 254 00:23:15,032 --> 00:23:16,733 I wouldn't be so heartbroken. 255 00:23:16,733 --> 00:23:20,366 Geez, listen to the old man rambling. 256 00:23:21,166 --> 00:23:25,099 You're the one always saying you're too weak and want to be left alone. 257 00:23:36,166 --> 00:23:38,233 Life or death. 258 00:23:39,067 --> 00:23:41,634 Life or death, that is the question. 259 00:24:02,133 --> 00:24:03,767 A letter for Mr. Song Hak- su. 260 00:24:03,767 --> 00:24:07,334 I'm Song Hak- su. A letter? 261 00:24:10,032 --> 00:24:11,166 Let's see. 262 00:24:17,067 --> 00:24:19,500 Dear Mr. Song, 263 00:24:20,500 --> 00:24:27,366 A man who is similar to the dear son you are searching for... 264 00:24:27,366 --> 00:24:29,433 I knew it. 265 00:24:29,433 --> 00:24:33,032 Every day, every night... That great son of yours! 266 00:24:33,032 --> 00:24:34,433 The way she talks... 267 00:24:37,767 --> 00:24:39,067 Dear. 268 00:24:40,200 --> 00:24:44,100 Dear, I need money for the fare. 269 00:24:44,666 --> 00:24:47,567 I don't have any. Not money to spend like that. 270 00:24:47,567 --> 00:24:51,767 I'm not asking for lunch or dinner money. 271 00:24:51,767 --> 00:24:54,801 I don't need much. Just three hundred won. 272 00:24:54,800 --> 00:24:56,567 There is none! 273 00:25:10,000 --> 00:25:13,534 - Young man. - Yes. 274 00:25:18,767 --> 00:25:21,433 Here. Please take this. 275 00:25:22,733 --> 00:25:26,366 I hope you hear good news. 276 00:25:28,099 --> 00:25:29,333 Thank you! 277 00:25:30,099 --> 00:25:33,433 I won't forget your kindness. 278 00:25:46,534 --> 00:25:48,701 Does a man named Gang Min-gu live here? 279 00:25:48,701 --> 00:25:50,233 Yes. 280 00:25:50,233 --> 00:25:51,067 What's the matter? 281 00:25:51,067 --> 00:25:53,032 This is for him. 282 00:25:53,733 --> 00:25:55,766 A young man got a letter, too. 283 00:25:56,534 --> 00:25:57,701 Young man! 284 00:25:57,701 --> 00:25:59,634 A letter for you! 285 00:26:00,267 --> 00:26:03,601 I have to go somewhere. You go and give this to him. 286 00:26:03,601 --> 00:26:04,667 Okay. 287 00:26:08,500 --> 00:26:10,433 A letter for you. 288 00:26:14,133 --> 00:26:16,200 - Who is it from? - The lady next door. 289 00:26:16,200 --> 00:26:17,534 She's waiting for a reply. 290 00:26:19,133 --> 00:26:20,734 I would like to meet you. 291 00:26:20,733 --> 00:26:23,500 Even if you're busy, I must see you. 292 00:26:23,500 --> 00:26:27,334 I'll wait for you at the cafe at the Namsan road. 293 00:26:48,701 --> 00:26:50,534 In-seok. 294 00:28:04,666 --> 00:28:09,067 If I become Miss Korea, I get to go overseas. 295 00:28:09,067 --> 00:28:12,601 In a plane, over the ocean. 296 00:28:13,400 --> 00:28:16,701 A new world will open up for us. 297 00:28:17,534 --> 00:28:22,067 A wonderful and mysterious world. 298 00:28:22,067 --> 00:28:25,433 It sounds like traveling to the moon in a spaceship. 299 00:28:26,133 --> 00:28:27,200 Of course. 300 00:28:29,567 --> 00:28:34,334 Like going to a world of stars and dreams in the Gemini. 301 00:28:36,299 --> 00:28:39,500 A scary world will open up. 302 00:28:40,166 --> 00:28:43,466 If things are too wonderful and mysterious, it can be scary, right? 303 00:28:43,467 --> 00:28:46,467 If things are too wonderful and mysterious, tragedy will come. 304 00:28:46,467 --> 00:28:48,067 I don't care even if that happens. 305 00:29:01,200 --> 00:29:02,334 Why are you like that? 306 00:29:03,433 --> 00:29:05,600 Why aren't you happy for me? 307 00:29:06,601 --> 00:29:08,767 Why are you looking at me like that? 308 00:29:13,701 --> 00:29:15,133 You're just acting, right? 309 00:29:16,000 --> 00:29:17,666 You're happy for me, aren't you? 310 00:29:18,666 --> 00:29:22,433 Don't you want me to run for Miss Korea? 311 00:29:23,067 --> 00:29:24,666 I'm against it. 312 00:29:26,099 --> 00:29:28,666 I want to keep you for myself. 313 00:29:28,666 --> 00:29:31,199 I don't want anyone else seeing your naked body. 314 00:29:31,200 --> 00:29:34,634 I hate to imagine your naked body in front of thousands of people. 315 00:29:34,634 --> 00:29:37,666 Aren't you proud of me, In-seok? 316 00:29:37,666 --> 00:29:39,733 I can't let you go. 317 00:29:41,701 --> 00:29:43,099 Jae-suk! 318 00:29:43,099 --> 00:29:44,766 Our love is not like that. 319 00:29:45,666 --> 00:29:48,032 Our happiness is not like that. 320 00:29:50,267 --> 00:29:52,734 Why do we have to be poor all the time? 321 00:29:52,733 --> 00:29:56,500 Glamorous and mysterious things aren't for us. 322 00:29:56,500 --> 00:30:00,299 We may be poor now but we can work hard and save. 323 00:30:00,299 --> 00:30:02,600 We have to make our own happiness with our own hands. 324 00:30:04,601 --> 00:30:05,667 Jae-suk. 325 00:30:05,666 --> 00:30:08,000 Promise me that you'll give up. 326 00:30:09,000 --> 00:30:12,534 If you don't listen to me, I will leave. 327 00:30:12,534 --> 00:30:14,167 I will leave for good. 328 00:30:16,634 --> 00:30:20,233 If that's what you want, then I will give it up. 329 00:30:21,334 --> 00:30:23,366 I could give up even my body. 330 00:30:25,067 --> 00:30:26,567 Thank you, Jae-suk. 331 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 I didn't understand you. 332 00:30:30,666 --> 00:30:32,399 I was wrong. 333 00:30:33,000 --> 00:30:34,166 Jae-suk. 334 00:30:40,666 --> 00:30:43,567 Do your hear the bull crying? 335 00:30:43,567 --> 00:30:46,267 I will always cry for you like that bull. 336 00:30:48,200 --> 00:30:49,534 Like a bull. 337 00:30:51,233 --> 00:30:52,299 Jae-suk! 338 00:30:53,366 --> 00:30:54,733 I have something for you. 339 00:30:55,733 --> 00:30:58,567 Can you take it with your eyes closed? 340 00:30:58,567 --> 00:31:02,299 When you open your eyes, our own world that is wonderful and mysterious 341 00:31:02,299 --> 00:31:04,433 will open up before us. 342 00:31:04,433 --> 00:31:05,733 What world is that? 343 00:31:05,733 --> 00:31:09,600 A humble and poor but a happy and beautiful world. 344 00:31:10,299 --> 00:31:12,267 What does it look like? 345 00:31:12,267 --> 00:31:14,033 You'll see it. 346 00:31:14,032 --> 00:31:15,733 Are you sure you can take it? 347 00:31:16,534 --> 00:31:18,634 Are you sure you can give it to me? 348 00:31:28,133 --> 00:31:29,267 No, not yet. 349 00:31:31,000 --> 00:31:33,767 You must wait until you hear the bull cry again. 350 00:31:33,767 --> 00:31:35,467 But I want to see it now. 351 00:31:35,467 --> 00:31:39,300 The sound of the bull crying is me calling for you. 352 00:31:39,299 --> 00:31:41,533 What if the bull doesn't cry again? 353 00:31:41,534 --> 00:31:43,667 Then you wait forever until it does. 354 00:31:50,601 --> 00:31:54,300 Our love is forever. 355 00:33:11,233 --> 00:33:12,433 In-seok. 356 00:33:17,733 --> 00:33:20,166 I'm sorry I couldn't congratulate you. 357 00:33:26,166 --> 00:33:27,733 You've changed a lot. 358 00:33:27,733 --> 00:33:30,166 You are the one that has changed. 359 00:33:31,099 --> 00:33:32,600 I have changed? 360 00:33:34,534 --> 00:33:36,501 I'm yours. 361 00:33:36,500 --> 00:33:38,666 Aren't you proud of me? 362 00:33:38,666 --> 00:33:42,567 You may be proud but I see nothing to be proud of. 363 00:33:43,299 --> 00:33:44,767 Why, In-seok? 364 00:33:44,767 --> 00:33:48,167 Why do you want to trample on my only dream? 365 00:33:49,099 --> 00:33:52,299 I don't want to see myself looking so insignificant. 366 00:33:55,133 --> 00:33:58,067 I can't give up with my face fine like this. 367 00:33:59,099 --> 00:34:00,533 I'll damage it. 368 00:34:00,534 --> 00:34:03,434 If I get my face scarred, you won't oppose me, right? 369 00:34:13,099 --> 00:34:14,233 What are you doing? 370 00:34:49,666 --> 00:34:50,766 In-seok! 371 00:34:52,032 --> 00:34:53,266 In-seok! 372 00:34:55,666 --> 00:34:57,266 In-seok! 373 00:35:16,233 --> 00:35:17,400 Jae-suk! 374 00:35:19,501 --> 00:35:20,701 Jae-suk! 375 00:35:24,701 --> 00:35:26,501 If you go... 376 00:35:26,501 --> 00:35:29,334 If you go... you will be ruined. 377 00:35:29,333 --> 00:35:30,800 You will be ruined. 378 00:35:30,800 --> 00:35:32,000 Jae-suk! 379 00:35:33,099 --> 00:35:34,733 Jae-suk! 380 00:35:34,733 --> 00:35:36,233 Jae-suk! 381 00:35:37,099 --> 00:35:38,500 Jae-suk! 382 00:35:41,266 --> 00:35:42,500 Jae-suk! 383 00:35:45,501 --> 00:35:46,734 Jae-suk! 384 00:35:48,000 --> 00:35:49,199 Jae-suk! 385 00:35:54,601 --> 00:35:56,166 In-seok! 386 00:36:05,434 --> 00:36:08,033 Thank you for coming. 387 00:36:08,534 --> 00:36:10,166 I'm a busy man. 388 00:36:10,766 --> 00:36:13,634 Please get to the point. 389 00:36:46,266 --> 00:36:47,701 In-seok. 390 00:36:47,701 --> 00:36:50,467 I think you are making a mistake. 391 00:36:50,467 --> 00:36:52,200 I'm Gang Min-gu. 392 00:36:54,467 --> 00:36:56,800 Why? What for? 393 00:36:59,400 --> 00:37:00,467 In-seok. 394 00:37:01,333 --> 00:37:04,500 I told you my name is Gang Min-gu. 395 00:37:04,501 --> 00:37:06,434 If you don't believe me, 396 00:37:06,434 --> 00:37:10,701 Park In-seok, the man you know and I 397 00:37:10,701 --> 00:37:13,132 must have a lot in common. 398 00:37:15,132 --> 00:37:16,433 It's because you hate me. 399 00:37:18,333 --> 00:37:21,600 That's why you got a room next to my house, right? 400 00:37:23,300 --> 00:37:24,434 I've heard enough. 401 00:37:25,199 --> 00:37:27,299 Please excuse me. I have to go. 402 00:39:30,501 --> 00:39:33,434 But our operating hours are over. 403 00:39:35,766 --> 00:39:38,766 I'm here to see the doctor. 404 00:39:38,766 --> 00:39:41,299 - Where are you coming from? - From Seoul. 405 00:39:41,300 --> 00:39:43,701 I see. Please go inside. 406 00:39:48,032 --> 00:39:50,666 How can I help you? 407 00:39:56,766 --> 00:39:59,433 It must have been about three years ago. 408 00:40:00,300 --> 00:40:06,033 Did you operate on a man named Park In-seok? 409 00:40:06,032 --> 00:40:07,400 Park In-seok... 410 00:40:08,400 --> 00:40:12,634 Did he have a burn injury on his face? 411 00:40:12,634 --> 00:40:13,766 Oh... 412 00:40:14,666 --> 00:40:16,701 You remember. 413 00:40:16,701 --> 00:40:22,233 I remember that he was a lot harder to deal with than others. 414 00:40:25,666 --> 00:40:28,067 How did the surgery turn out? 415 00:40:28,067 --> 00:40:29,233 Well... 416 00:40:30,099 --> 00:40:33,000 I think his new face would have been 417 00:40:33,000 --> 00:40:36,166 much more handsome than the old one. 418 00:40:36,166 --> 00:40:38,032 The surgery was a huge success. 419 00:40:39,733 --> 00:40:42,666 It was my first surgery since returning from the U.S. 420 00:40:42,666 --> 00:40:44,500 So I had some pictures taken. 421 00:40:50,367 --> 00:40:55,400 I took on the surgery because I was keen and ambitious. 422 00:40:57,367 --> 00:41:00,534 But he had a huge suspicion inside him that was eating him up. 423 00:41:03,266 --> 00:41:04,567 All the time, 424 00:41:04,567 --> 00:41:07,701 he was filled with sorrow that was cutting up his heart. 425 00:41:10,567 --> 00:41:11,634 Wait. 426 00:41:22,067 --> 00:41:23,300 Do you really want to die? 427 00:41:24,567 --> 00:41:26,701 I have lost my reason to live. 428 00:41:30,501 --> 00:41:32,100 Is it because of Hwang Jae-suk? 429 00:41:33,766 --> 00:41:35,433 If she decides to look for you, 430 00:41:36,333 --> 00:41:38,199 do you think you can face her? 431 00:41:38,733 --> 00:41:41,701 Did you forget that your whole face is bandaged up lie a mummy? 432 00:41:43,467 --> 00:41:44,601 The blade! 433 00:41:44,601 --> 00:41:46,634 Give me that blade! 434 00:41:46,634 --> 00:41:49,666 I've been mentally murdered! 435 00:41:51,000 --> 00:41:53,634 Who? Who murdered you? 436 00:41:53,634 --> 00:41:55,333 - Who? - It's Hwang Jae-suk. 437 00:41:56,266 --> 00:42:00,666 Hwang Jae-suk. She murdered me. 438 00:42:03,000 --> 00:42:04,367 Why do you believe such a thing? 439 00:42:06,701 --> 00:42:08,701 Who knows if she'll come running today? 440 00:42:10,400 --> 00:42:12,800 My friend went to see her. 441 00:42:13,701 --> 00:42:17,567 He said that I was going to die and that she should come to comfort me. 442 00:42:18,434 --> 00:42:22,667 But she said that she will forget about a man who is going to die 443 00:42:22,666 --> 00:42:25,166 and go to America instead. 444 00:42:26,434 --> 00:42:27,767 Go to America. 445 00:42:29,567 --> 00:42:31,032 To America. 446 00:42:32,666 --> 00:42:34,166 Doctor! 447 00:42:34,166 --> 00:42:37,199 Give me back my blade! 448 00:42:37,199 --> 00:42:39,433 A mere beating pulse doesn't mean life. 449 00:42:40,800 --> 00:42:43,601 I don't have the courage to go on living. 450 00:42:44,266 --> 00:42:45,333 Please. 451 00:42:46,166 --> 00:42:49,634 Please let me die. Please! 452 00:42:51,534 --> 00:42:53,233 I've never met a man with a will as strong 453 00:42:53,233 --> 00:42:55,433 as that of Park In-seok. 454 00:43:00,266 --> 00:43:03,533 Since I took the knife from him, 455 00:43:04,434 --> 00:43:07,000 he has never mentioned the name Hwang Jae-suk again. 456 00:43:07,701 --> 00:43:10,367 Not only did he never mention her again, 457 00:43:11,400 --> 00:43:15,434 he never even moaned despite all the pain. 458 00:43:16,501 --> 00:43:18,267 Then one day. 459 00:43:36,333 --> 00:43:38,733 You are not thinking of razor blades anymore, are you? 460 00:43:40,032 --> 00:43:43,233 I have one ready that is sharper than the one before. 461 00:43:43,233 --> 00:43:45,733 I could cut clean the aorta in one move. 462 00:43:46,400 --> 00:43:47,666 That's good. 463 00:43:50,032 --> 00:43:52,333 Why don't you give me that knife then? 464 00:43:52,333 --> 00:43:53,600 I can't. 465 00:43:53,601 --> 00:43:57,133 You are not going to use it on the woman for revenge, are you? 466 00:43:57,132 --> 00:43:59,433 It's no business of yours 467 00:43:59,434 --> 00:44:02,567 whether I kill her or let her live. 468 00:44:03,266 --> 00:44:05,000 That's true. 469 00:44:07,000 --> 00:44:09,666 But I can try to persuade you. 470 00:44:11,400 --> 00:44:12,434 Not at all. 471 00:44:13,067 --> 00:44:17,400 About this matter, I've made up mind not to listen to others. 472 00:44:19,000 --> 00:44:20,634 Do you want to see the knife? 473 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 You don't need to show me,. Just leave it with me. 474 00:44:27,132 --> 00:44:28,800 Here it is. 475 00:44:30,233 --> 00:44:32,099 It's in here. 476 00:44:32,634 --> 00:44:34,233 Right here in my heart, 477 00:44:36,032 --> 00:44:38,766 there is a knife that could cut through a steel plate. 478 00:44:38,766 --> 00:44:40,533 Here, deep in my heart. 479 00:44:56,567 --> 00:44:59,166 Do you think my face would look normal? 480 00:44:59,166 --> 00:45:01,233 We'll see in a minute. 481 00:45:01,233 --> 00:45:02,701 - Sit down. - Okay. 482 00:45:02,701 --> 00:45:04,166 - Nurse. - Yes. 483 00:45:04,166 --> 00:45:06,132 - Remove the bandage, please. - Yes. 484 00:45:09,199 --> 00:45:10,299 I'll do it. 485 00:45:11,367 --> 00:45:13,267 Here is the mirror. 486 00:45:16,199 --> 00:45:18,166 Why? Are you afraid? 487 00:45:18,166 --> 00:45:19,701 No. 488 00:45:26,166 --> 00:45:28,666 First, feel your face. 489 00:45:38,233 --> 00:45:39,634 Don¡¯t worry and open your eyes. 490 00:45:50,766 --> 00:45:53,067 How do you like your new face? 491 00:46:04,601 --> 00:46:06,767 He left that day. 492 00:46:08,132 --> 00:46:09,433 After he left, 493 00:46:09,434 --> 00:46:13,267 I couldn't help thinking about the knife he said he kept in his heart. 494 00:46:14,333 --> 00:46:16,701 He said he could slice through a steel plate with it. 495 00:47:14,567 --> 00:47:18,701 What's the high and mighty madam doing in such a humble room? 496 00:47:21,534 --> 00:47:23,666 - In-seok. - I told you I'm Gang Min-gu. 497 00:47:26,233 --> 00:47:27,433 In-seok. 498 00:47:28,199 --> 00:47:29,666 I went to Daejeon. 499 00:47:30,300 --> 00:47:32,234 That was very brave of you. 500 00:47:33,300 --> 00:47:34,734 In-seok. 501 00:47:34,733 --> 00:47:37,099 I will take whatever punishment you give me. 502 00:47:38,400 --> 00:47:41,099 Please, not the accordion... 503 00:47:41,099 --> 00:47:44,067 Did you do something to deserve punishment? 504 00:47:45,434 --> 00:47:48,634 Whatever the case, I have a family now. 505 00:47:48,634 --> 00:47:50,501 Family? 506 00:47:50,501 --> 00:47:55,701 An impotent husband and a stepdaughter three years younger... Ha! 507 00:48:03,634 --> 00:48:06,233 Why don't you just kill me? 508 00:48:06,233 --> 00:48:09,000 I don't have the guts to kill a person. 509 00:48:09,000 --> 00:48:10,733 In-seok. 510 00:48:10,733 --> 00:48:14,433 With that knife in your heart. That knife... 511 00:48:14,434 --> 00:48:15,534 I don't want to hear it. 512 00:48:15,534 --> 00:48:16,567 Get out! 513 00:48:19,166 --> 00:48:20,366 I'll go mad. 514 00:48:21,099 --> 00:48:22,467 I'll surely go mad. 515 00:48:26,233 --> 00:48:29,032 Maybe I want to see you go mad. 516 00:48:29,032 --> 00:48:30,199 Get out! 517 00:48:31,067 --> 00:48:33,199 I'm not Park In-seok that you remember. 518 00:48:33,199 --> 00:48:34,199 Get out right now! 519 00:48:36,000 --> 00:48:37,601 Gang Min-gu is a cold- hearted man. 520 00:48:37,601 --> 00:48:39,666 He keeps his mind focused on one thing. 521 00:48:40,434 --> 00:48:41,667 Get out! 522 00:48:45,000 --> 00:48:46,467 In-seok! 523 00:48:47,733 --> 00:48:49,299 Get out! 524 00:48:50,166 --> 00:48:51,433 Right now! 525 00:49:19,434 --> 00:49:21,701 You should have said where you were going. 526 00:49:21,701 --> 00:49:23,501 I was worried about you. 527 00:49:27,601 --> 00:49:28,701 I'm sorry. 528 00:49:30,300 --> 00:49:32,601 I just went out to cool my head. 529 00:49:34,166 --> 00:49:36,567 It's all my fault. 530 00:49:38,132 --> 00:49:42,766 I should have taken you for traveling or something. 531 00:49:42,766 --> 00:49:44,166 No. 532 00:49:45,300 --> 00:49:48,300 I don't lack for anything. 533 00:49:48,300 --> 00:49:50,334 I'm very satisfied. 534 00:49:57,400 --> 00:49:58,434 No. 535 00:49:59,166 --> 00:50:01,266 I know I have many faults. 536 00:50:19,166 --> 00:50:21,601 Oh, dear! Why do you look so pale? 537 00:50:38,634 --> 00:50:41,567 Honey, what's wrong? Did something happen? 538 00:50:46,733 --> 00:50:49,266 Honey, honey... 539 00:51:18,733 --> 00:51:20,333 Honey. 540 00:51:20,333 --> 00:51:22,600 I hope you don't get me wrong. 541 00:51:24,266 --> 00:51:26,701 But is there something you're hiding from me? 542 00:51:28,199 --> 00:51:31,399 Is that how you see me? 543 00:51:31,400 --> 00:51:32,501 No. 544 00:51:33,233 --> 00:51:35,099 I was just asking. 545 00:51:37,199 --> 00:51:38,666 If that's how you see me... 546 00:51:42,501 --> 00:51:43,534 No. 547 00:51:45,400 --> 00:51:46,634 I'm sorry. 548 00:52:07,800 --> 00:52:10,333 Daddy, did you find anything out? 549 00:52:10,333 --> 00:52:12,500 About what? 550 00:52:12,501 --> 00:52:14,501 The accordion man. 551 00:52:14,501 --> 00:52:17,033 - What about him? - Don't you think it's strange? 552 00:52:17,032 --> 00:52:19,266 She turns deathly pale every time at the sound of the accordion. 553 00:52:19,266 --> 00:52:20,666 Don't you think it's weird? 554 00:52:21,367 --> 00:52:22,634 I'm thinking about it. 555 00:52:22,634 --> 00:52:24,166 Maybe she has a past. 556 00:52:24,166 --> 00:52:26,733 Stop it. You shouldn't be suspicious of people... 557 00:52:26,733 --> 00:52:29,701 Your mother is young but she is a good woman. 558 00:52:29,701 --> 00:52:33,032 Then why does she get so frightened when she hears that music? 559 00:52:33,534 --> 00:52:36,099 You stay out of this. 560 00:52:36,099 --> 00:52:37,166 All right. 561 00:52:46,766 --> 00:52:48,067 That girl... 562 00:52:59,534 --> 00:53:02,400 Mr. Wu! What brings you here? 563 00:53:04,099 --> 00:53:06,199 I heard that Mr. Song is here. I'm here to see him. 564 00:53:06,199 --> 00:53:07,600 Me? 565 00:53:07,601 --> 00:53:08,634 Yes. 566 00:53:09,733 --> 00:53:13,634 Could you help me meet the accordion player? 567 00:53:14,367 --> 00:53:16,734 That's not difficult to do but... 568 00:53:16,733 --> 00:53:19,067 I'll tell you more about it later. 569 00:53:19,067 --> 00:53:21,233 If he's not too busy, I'd like to see him now. 570 00:53:27,300 --> 00:53:29,434 I'll get straight to the point. 571 00:53:30,367 --> 00:53:33,400 I would appreciate it if you could find another place to stay. 572 00:53:39,166 --> 00:53:43,701 I'll pay all the extra expenses. 573 00:53:46,032 --> 00:53:50,032 What makes you have the right to move me to another place? 574 00:53:50,567 --> 00:53:52,766 Please don't ask why. 575 00:53:52,766 --> 00:53:56,000 I'll find you a place much better than where you are now. 576 00:53:57,766 --> 00:54:01,132 - Please just move. - But I got off the robbery charges. 577 00:54:08,000 --> 00:54:10,233 It's actually the sound of the accordion. 578 00:54:11,367 --> 00:54:14,501 My wife suffers from panic attacks. 579 00:54:14,501 --> 00:54:17,601 When she hears your music, she gets upset enough to faint. 580 00:54:17,601 --> 00:54:19,166 Well... 581 00:54:19,166 --> 00:54:22,666 If that's the only reason, it's not really worth the big fuss. 582 00:54:22,666 --> 00:54:26,601 I will take care whatever expenses you may incur. 583 00:54:26,601 --> 00:54:28,666 You seem to have a habit of being very condescending to your fellow men 584 00:54:28,666 --> 00:54:32,032 with all that money in yourn pocket. 585 00:54:33,601 --> 00:54:36,267 So you won't move? 586 00:54:36,266 --> 00:54:37,433 Of course not. 587 00:54:38,199 --> 00:54:40,266 Not even if I make you a better offer? 588 00:54:41,233 --> 00:54:43,400 Are you mocking me? 589 00:54:43,400 --> 00:54:46,666 You believe that money can solve everything. 590 00:54:46,666 --> 00:54:50,266 But there are some things that money can't buy you. 591 00:54:51,132 --> 00:54:52,701 You'll see soon enough. 592 00:55:24,166 --> 00:55:25,666 To kill or to let live. 593 00:55:27,701 --> 00:55:30,233 To kill or to let live. That is the question. 594 00:55:31,199 --> 00:55:32,233 Mr. Kim! 595 00:55:33,701 --> 00:55:36,766 Haven't you decided whether to kill or let live? 596 00:55:37,701 --> 00:55:40,000 It's going to be decided real soon. 597 00:55:42,400 --> 00:55:44,601 Where are you going this late at night? 598 00:55:44,601 --> 00:55:47,567 It seems Mrs. Yang has found the killer's hideout. 599 00:55:47,567 --> 00:55:50,199 There she goes. There. 600 00:55:50,199 --> 00:55:52,099 I'm worried about the woman. 601 00:55:53,501 --> 00:55:55,501 How are you with your fists? 602 00:55:56,132 --> 00:55:59,433 Nobody uses fists in my novels. 603 00:55:59,434 --> 00:56:02,100 We'll have to change that then. 604 00:56:02,099 --> 00:56:04,032 I've been punched before 605 00:56:04,032 --> 00:56:06,099 but I've never thrown one. 606 00:57:09,266 --> 00:57:10,266 Um... 607 00:57:11,032 --> 00:57:12,701 I'm looking for Kim Sang- sik. 608 00:57:25,132 --> 00:57:27,634 Welcome. 609 00:57:28,367 --> 00:57:30,367 I've been waiting for you eagerly. 610 00:57:31,634 --> 00:57:35,199 There's no chair, so come and sit on the bed. 611 00:57:41,501 --> 00:57:44,033 You've already showered, right? 612 00:58:00,067 --> 00:58:03,534 I'll kill you if you scream or lie. 613 00:58:09,567 --> 00:58:11,800 It was you who killed Kim Mun- ho, right? 614 00:58:14,199 --> 00:58:15,500 No. 615 00:58:15,501 --> 00:58:17,067 I'll kill you. 616 00:58:20,501 --> 00:58:24,701 They tried to take his money but ended up killing him. 617 00:58:25,434 --> 00:58:26,534 I don't know anything. 618 00:58:27,266 --> 00:58:29,266 Do you think I'll let you go? 619 00:58:29,266 --> 00:58:31,600 It was one of the Uncle Park Gang's boys that killed him. 620 00:58:31,601 --> 00:58:32,601 Who? 621 00:58:44,733 --> 00:58:46,601 Did you think I'd be so easy? 622 00:58:52,099 --> 00:58:54,500 Your husband Mun- ho deserved it. 623 00:58:55,300 --> 00:58:58,067 He took all our cut and ran. But we got him. 624 00:58:59,166 --> 00:59:01,067 All because he went crazy over you. 625 00:59:02,233 --> 00:59:04,032 But listen to me good. 626 00:59:04,032 --> 00:59:06,032 I'm not the one who killed Mun- ho. 627 00:59:06,032 --> 00:59:08,199 I don't act carelessly like that. 628 00:59:09,467 --> 00:59:10,767 I'll scream. 629 00:59:12,032 --> 00:59:14,500 - Go on. Nobody will come anyway. - Help! 630 00:59:14,501 --> 00:59:18,033 I didn't call for you to hear such boring talk. 631 00:59:18,032 --> 00:59:21,634 For three years, you mourned for him so let me get rid of your anguish for you. 632 00:59:24,800 --> 00:59:26,233 Who are you? 633 00:59:26,233 --> 00:59:28,733 What are you doing to that lady? 634 00:59:31,434 --> 00:59:35,033 If you don't walk out right now, I'll send you out. 635 00:59:35,601 --> 00:59:38,233 I was about to tell you that. 636 00:59:57,434 --> 01:00:00,667 Let's go. You should never have come here on your own. 637 01:00:00,666 --> 01:00:02,467 Stay out of my business. 638 01:00:02,467 --> 01:00:06,733 I wanted to, but that guy would have got you so I helped. 639 01:00:06,733 --> 01:00:10,199 I have no need for your cheap chivalry. 640 01:00:29,501 --> 01:00:32,434 We're finished for the day. 641 01:00:32,434 --> 01:00:33,734 I'm sorry. 642 01:01:01,534 --> 01:01:03,534 I see you're in need of a drink. 643 01:01:06,199 --> 01:01:09,366 Most places would be closed by now. 644 01:01:16,434 --> 01:01:17,601 Welcome. 645 01:01:21,166 --> 01:01:23,400 - A drink, please. - Sure. 646 01:01:23,400 --> 01:01:25,200 What would like to have as a snack? 647 01:01:26,032 --> 01:01:27,567 Whatever looks good. 648 01:01:28,800 --> 01:01:30,099 Welcome, sir. 649 01:01:33,032 --> 01:01:36,233 - A drink here. - What would you like to snack on, sir? 650 01:01:36,233 --> 01:01:38,266 - Whatever. - Okay. 651 01:01:42,067 --> 01:01:44,166 - Would like your wine warm? - Yes. 652 01:01:44,166 --> 01:01:45,199 And you, sir? 653 01:01:45,199 --> 01:01:46,600 - Me, too. - Okay. 654 01:01:48,601 --> 01:01:50,434 Are you two together? 655 01:01:51,534 --> 01:01:53,634 - No. - Yes. 656 01:01:53,634 --> 01:01:57,701 - You came separately, then? - Yes. 657 01:01:58,501 --> 01:02:00,667 - Let's have that drink now. - Sure. 658 01:02:03,733 --> 01:02:06,266 It's not quite warm enough yet. 659 01:02:06,266 --> 01:02:08,132 It's all right. 660 01:02:08,766 --> 01:02:12,099 - I want some, too. - Okay. 661 01:02:13,601 --> 01:02:14,666 Here... 662 01:02:17,766 --> 01:02:20,399 - One more. - Huh? 663 01:02:22,199 --> 01:02:23,266 All right. 664 01:02:27,534 --> 01:02:28,601 There you go. 665 01:02:31,701 --> 01:02:33,067 One more. 666 01:02:34,400 --> 01:02:36,733 Huh? Okay. 667 01:02:49,166 --> 01:02:52,266 - One more. - Are you going to be okay drinking like that? 668 01:02:52,266 --> 01:02:53,567 Mind your own business. 669 01:02:53,567 --> 01:02:55,701 Are you going to be okay later? 670 01:02:55,701 --> 01:02:57,199 What happened to my drink? 671 01:02:57,199 --> 01:02:59,567 I'll warm some up right away. 672 01:03:01,132 --> 01:03:04,399 It's not that I don't understand why you are drinking. 673 01:03:05,233 --> 01:03:09,067 But think what'll happen if you get wasted every time you feel sad. 674 01:03:09,666 --> 01:03:12,433 - Where's that drink? - It's almost done. 675 01:03:18,000 --> 01:03:20,132 - Let's go back now. - One more. 676 01:03:20,634 --> 01:03:23,266 You're putting me in a difficult position. 677 01:03:23,266 --> 01:03:25,067 What kind of a bar is this anyway? 678 01:03:26,534 --> 01:03:29,567 You should do as the customer says. 679 01:03:31,032 --> 01:03:32,701 Aren't you going to give me my drink? 680 01:03:32,701 --> 01:03:34,501 It's coming. 681 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 No. 682 01:03:37,701 --> 01:03:38,733 We should go. 683 01:03:42,300 --> 01:03:43,467 Let go of my hand! 684 01:03:44,233 --> 01:03:45,666 Why are you paying so much attention to me? 685 01:03:46,400 --> 01:03:49,166 Why do you interfere in my business? Let go of my hand! 686 01:03:56,567 --> 01:03:58,701 Now will you let my hand go? 687 01:03:58,701 --> 01:04:00,467 I won't. 688 01:04:20,032 --> 01:04:21,567 Just let me be. 689 01:04:23,266 --> 01:04:25,299 I want to take care of this matter on my own. 690 01:04:26,534 --> 01:04:28,701 Without pity or attention from anyone. 691 01:04:29,701 --> 01:04:33,367 Even if I die, I want to do it on my own. 692 01:04:34,300 --> 01:04:37,234 The police can take of such matters. 693 01:04:39,300 --> 01:04:41,400 Even if the police do catch the culprit, 694 01:04:42,601 --> 01:04:44,800 they'll leave up to the law to punish him. 695 01:04:45,467 --> 01:04:47,133 That's why I'm not satisfied. 696 01:04:51,132 --> 01:04:54,199 What if you find the killer? 697 01:04:54,199 --> 01:04:55,800 I will kill him. 698 01:04:55,800 --> 01:05:00,400 I will cut his arteries with a sharp razor. 699 01:05:03,199 --> 01:05:04,701 How cruel... 700 01:05:06,701 --> 01:05:10,166 But what you're doing now is much more cruel. 701 01:05:11,400 --> 01:05:14,334 But I have no intention of killing her. 702 01:05:15,333 --> 01:05:18,032 Taking one's life is not the only way to commit murder. 703 01:05:36,300 --> 01:05:37,434 How did it go? 704 01:05:37,434 --> 01:05:39,400 We haven't heard anything yet. 705 01:05:39,400 --> 01:05:41,666 I don't care how, just buy that house. 706 01:05:41,666 --> 01:05:44,666 Sir, let me remind you that house is worthless... 707 01:05:44,666 --> 01:05:47,132 You just do as you are told. 708 01:05:49,166 --> 01:05:50,299 Yes, sir. 709 01:05:51,166 --> 01:05:55,467 It's two million won for your house. Why are you saying no? 710 01:05:55,467 --> 01:05:57,400 I don't care. I can't sell it. 711 01:05:57,400 --> 01:06:00,000 How greedy you are. 712 01:06:00,634 --> 01:06:02,766 I'll get you another million then. 713 01:06:02,766 --> 01:06:05,433 It's just a Japanese style timber house. 714 01:06:05,434 --> 01:06:09,267 Just who is it that wants to pay that much for my house? 715 01:06:09,266 --> 01:06:11,533 Why do you want to know? 716 01:06:11,534 --> 01:06:14,634 All you need to do is take the two million and give out a receipt. 717 01:06:15,467 --> 01:06:18,567 I need to know who it is so that we can have a deal. 718 01:06:19,634 --> 01:06:21,634 - Wait. - What's all this? 719 01:06:23,233 --> 01:06:25,233 So you are interested. 720 01:06:25,233 --> 01:06:29,400 It's Mr. Wu from next door. 721 01:06:30,367 --> 01:06:32,467 I knew it. 722 01:06:34,132 --> 01:06:37,733 I wouldn't sell it to him for all the gold in the world. 723 01:06:38,800 --> 01:06:41,534 Hey, buddy! Two million won isn't a small sum. 724 01:06:41,534 --> 01:06:45,601 The market price for your house is only about a million so why refuse easy money? 725 01:06:45,601 --> 01:06:50,000 He thinks he can have his way with anyone with all his money. 726 01:06:50,000 --> 01:06:53,367 I don't believe that power of money is that great. 727 01:06:53,367 --> 01:06:57,767 Geez, all that money talk must have made you crazy. 728 01:06:57,766 --> 01:06:59,132 Hey! 729 01:06:59,132 --> 01:07:03,666 What counts is living life according your belief regardless of money. 730 01:07:04,467 --> 01:07:08,601 How dare he look down on me? How much money does he have anyway? 731 01:07:09,601 --> 01:07:13,601 I won't budge a step from that house. 732 01:07:13,601 --> 01:07:15,032 You tell him that! 733 01:07:16,367 --> 01:07:17,467 Why... 734 01:07:20,733 --> 01:07:23,099 Yes. 735 01:07:23,099 --> 01:07:25,366 Oh, it's you. 736 01:07:26,567 --> 01:07:28,601 Does he want the money now? 737 01:07:28,601 --> 01:07:30,267 What? He won't sell it. 738 01:07:31,300 --> 01:07:33,067 Not even for all the gold in the world? 739 01:07:33,067 --> 01:07:34,434 I got it. 740 01:07:34,434 --> 01:07:35,567 Yes, I got it. 741 01:07:39,400 --> 01:07:41,334 Dear, open up. 742 01:07:41,333 --> 01:07:43,233 I'm coming. 743 01:07:43,233 --> 01:07:45,366 Have you lost your mind? 744 01:07:45,367 --> 01:07:47,133 What do you mean I lost my mind? 745 01:07:47,132 --> 01:07:51,199 You can sell this house for two million won so why won't you sell it? 746 01:07:51,199 --> 01:07:52,701 I didn't sell it because I didn't feel like it. 747 01:07:53,800 --> 01:07:55,067 What? 748 01:07:55,067 --> 01:07:57,367 How get you decide this matter just because of how you feel? 749 01:07:58,333 --> 01:08:01,399 If I don't want to do it, I don't do it. 750 01:08:02,300 --> 01:08:04,400 Geez! 751 01:08:05,733 --> 01:08:09,032 When will we ever have the chance to hold two million dollars in our hands? 752 01:08:09,032 --> 01:08:11,199 Give me the deeds to the house. 753 01:08:11,199 --> 01:08:14,399 Has you gone crazy for money? 754 01:08:14,400 --> 01:08:18,667 The house is in my name so who are you to tell me what to do? 755 01:08:18,667 --> 01:08:21,467 We can move to a smaller house and do things with the money. 756 01:08:21,466 --> 01:08:23,399 We wouldn't be living like this. 757 01:08:24,067 --> 01:08:25,667 Hey, look. 758 01:08:25,667 --> 01:08:28,734 I took in a woman selling drinks for a living so isn¡¯t that enough? 759 01:08:29,367 --> 01:08:31,467 Why do you always ask for more? 760 01:08:34,067 --> 01:08:36,600 I can't sell this house. I won't. 761 01:08:37,667 --> 01:08:40,400 If I sell it, my Jin- ho won't be able to find me. 762 01:08:41,199 --> 01:08:42,733 I won't sell this house until Jin- ho comes home. 763 01:08:42,734 --> 01:08:45,234 There he goes about that great son of his again. 764 01:08:45,234 --> 01:08:47,100 Who's say he is even alive? 765 01:08:50,399 --> 01:08:51,466 He'll come back. 766 01:08:52,434 --> 01:08:53,601 You just wait and see. 767 01:09:07,567 --> 01:09:09,000 That damn rascal! 768 01:09:09,000 --> 01:09:10,067 He has no idea. 769 01:09:13,266 --> 01:09:14,501 Call him. 770 01:09:14,501 --> 01:09:15,567 Hello! 771 01:09:16,701 --> 01:09:17,766 Hello! 772 01:09:19,600 --> 01:09:21,099 Who's there? 773 01:09:21,100 --> 01:09:23,067 Can I help you with anything? 774 01:09:23,067 --> 01:09:24,667 We're here to see Gang Min-gu. 775 01:09:26,434 --> 01:09:27,601 Oh, my goodness. 776 01:09:30,501 --> 01:09:33,199 Hey, Gang Min-gu! Show your face! 777 01:09:50,234 --> 01:09:52,067 I knew it. 778 01:09:52,766 --> 01:09:54,367 Why are you here? 779 01:09:56,333 --> 01:09:59,434 You should show some manners to your guests. 780 01:10:00,300 --> 01:10:02,199 Should I come in? 781 01:10:03,167 --> 01:10:05,367 No, let me come to you. 782 01:10:05,367 --> 01:10:07,333 Mr. Gang, aren't those men gangsters? 783 01:10:12,067 --> 01:10:14,000 You know why we're here, right? 784 01:10:14,000 --> 01:10:18,100 I'm not sure. I'm not very smart. 785 01:10:20,399 --> 01:10:21,666 You'll know after we beat you up. 786 01:10:22,466 --> 01:10:25,567 - We should give him a good beating. - I wouldn't do that. 787 01:10:28,434 --> 01:10:29,501 Wait. 788 01:10:31,567 --> 01:10:34,234 I hope you brought money for the hospital bill. 789 01:10:36,266 --> 01:10:38,634 So you have somewhere to get the money. 790 01:10:39,367 --> 01:10:40,567 Then I'm ready. 791 01:10:41,466 --> 01:10:42,500 Take a hit. 792 01:10:44,199 --> 01:10:48,099 But don't hold me liable for your injuries! 793 01:10:51,167 --> 01:10:52,767 Let's go and see. 794 01:10:55,266 --> 01:10:58,300 How incredible! 795 01:10:58,300 --> 01:11:00,033 Get up, you rascals! 796 01:11:00,033 --> 01:11:02,100 That's it. Get up. 797 01:11:03,701 --> 01:11:05,234 All that muscle for nothing. 798 01:11:10,300 --> 01:11:12,400 - Hey, he said get up. - Hang on. 799 01:11:12,399 --> 01:11:14,366 They have to catch their breath first. 800 01:11:15,000 --> 01:11:17,466 Now you know who this man is. 801 01:11:17,466 --> 01:11:21,567 How dare you pick a fight with him! 802 01:11:21,567 --> 01:11:24,067 Come here and kneel. 803 01:11:24,067 --> 01:11:26,234 Get on your knees, you bastard. 804 01:11:26,234 --> 01:11:28,634 Hope you know better after that. 805 01:11:28,634 --> 01:11:30,501 Shave off that beard, you punk. 806 01:11:31,466 --> 01:11:33,233 Look at you now. 807 01:11:34,167 --> 01:11:35,367 There is no need for that. 808 01:11:36,199 --> 01:11:37,399 Come with me. 809 01:11:57,333 --> 01:11:58,666 Press the bell. 810 01:11:58,667 --> 01:12:00,501 I'm sorry. 811 01:12:00,501 --> 01:12:02,534 If the master comes out, we will... 812 01:12:02,533 --> 01:12:04,366 He should see what you've done. 813 01:12:05,266 --> 01:12:08,701 Keep pressing it until I say stop. 814 01:12:08,701 --> 01:12:09,766 Now! 815 01:12:19,634 --> 01:12:21,132 Stop ringing the bell. 816 01:12:27,266 --> 01:12:28,333 What's all this? 817 01:12:29,132 --> 01:12:30,666 Are you Mr. Wu's daughter? 818 01:12:32,132 --> 01:12:33,266 Cute. 819 01:12:36,466 --> 01:12:38,067 What do you want? 820 01:12:38,600 --> 01:12:39,800 Is your father in? 821 01:12:39,801 --> 01:12:41,167 No. 822 01:12:42,600 --> 01:12:45,399 Then ask your mother to come out. 823 01:12:46,567 --> 01:12:47,701 Madam Hwang? 824 01:12:49,501 --> 01:12:50,634 Madam Hwang! 825 01:12:51,600 --> 01:12:53,333 Madam Hwang! 826 01:12:53,333 --> 01:12:56,199 Can we go back now? 827 01:12:56,199 --> 01:12:58,099 No, you stay right there. 828 01:12:59,167 --> 01:13:02,167 You should at least say hello since you are here. 829 01:13:03,234 --> 01:13:05,000 What's this about? 830 01:13:05,000 --> 01:13:07,634 We already know each other, so I'll skip the introduction. 831 01:13:11,367 --> 01:13:12,667 You! 832 01:13:17,033 --> 01:13:18,767 If want to get rid of my accordion, 833 01:13:18,766 --> 01:13:22,701 tell your husband to send guys that are tougher. 834 01:13:51,634 --> 01:13:54,701 Forgive me for what the young men did to you last night. 835 01:13:54,701 --> 01:13:56,801 They are my personal assistants and they did you wrong. 836 01:13:56,801 --> 01:13:58,167 Forgive? 837 01:13:58,766 --> 01:14:03,634 I think you actually did my a favor. 838 01:14:04,367 --> 01:14:06,766 I'm willing to listen to anything you have to say. 839 01:14:06,766 --> 01:14:08,666 Then let me tell you this first. 840 01:14:08,667 --> 01:14:11,434 I don't let anyone interfere with my life without good reason. 841 01:14:12,367 --> 01:14:13,467 I know that. 842 01:14:14,434 --> 01:14:16,534 But there is something that I must know. 843 01:14:16,533 --> 01:14:19,500 What do you want to hear? 844 01:14:21,132 --> 01:14:25,000 Did you know my wife before seeing her here? 845 01:14:25,000 --> 01:14:28,167 Are you ready to listen without misunderstanding what I tell you? 846 01:14:29,600 --> 01:14:32,199 We love each other very much. 847 01:14:33,367 --> 01:14:36,234 Would you still love her 848 01:14:36,234 --> 01:14:38,300 even if you knew that she was engaged to another man before? 849 01:16:32,434 --> 01:16:34,501 - Honey, no! - Let go! 850 01:16:34,501 --> 01:16:38,000 I can't just sit and watch you be tormented by that sound! 851 01:16:38,000 --> 01:16:40,266 I can't let him torture you like this! 852 01:16:40,266 --> 01:16:42,367 No, honey! No! 853 01:16:44,734 --> 01:16:46,200 No! 854 01:16:57,266 --> 01:16:58,399 Hello. 855 01:16:59,567 --> 01:17:01,067 Yes, it is. 856 01:17:02,234 --> 01:17:03,734 Yes. 857 01:17:03,734 --> 01:17:05,133 Please hold on. 858 01:17:06,100 --> 01:17:07,133 Madam Hwang! 859 01:17:08,766 --> 01:17:09,800 Madam Hwang! 860 01:17:12,766 --> 01:17:14,399 Hello. 861 01:17:14,399 --> 01:17:16,199 This is Gang Min-gu. 862 01:17:16,199 --> 01:17:17,300 Where are you? 863 01:17:17,300 --> 01:17:18,434 At a hotel. 864 01:17:19,367 --> 01:17:21,434 Can you come? 865 01:17:24,766 --> 01:17:26,166 I will. 866 01:18:26,132 --> 01:18:27,132 Come in. 867 01:18:33,167 --> 01:18:34,634 Right on time. 868 01:18:42,466 --> 01:18:43,634 Are you nervous? 869 01:18:46,234 --> 01:18:49,367 Wasn't your mind already made up when you knocked on the hotel door? 870 01:19:07,501 --> 01:19:10,132 I'd like you to take your clothes off. 871 01:19:16,399 --> 01:19:18,533 If you can't, you should just go. 872 01:19:40,333 --> 01:19:43,166 You came here with an intention to kill. 873 01:19:44,600 --> 01:19:48,266 I also have what it takes to go through with a murder. 874 01:19:50,100 --> 01:19:54,033 But we are both too young to do such things. 875 01:19:55,132 --> 01:19:59,434 I have something I must do to you before we kill each other out of hatred. 876 01:20:08,333 --> 01:20:09,466 I will take off my clothes. 877 01:20:09,466 --> 01:20:10,500 I will take them off. 878 01:20:51,466 --> 01:20:54,099 Why don't we have some beer and talk? 879 01:20:55,199 --> 01:20:56,666 Not for me. 880 01:20:59,634 --> 01:21:03,167 - Acting like the wife of a rich businessman. - That's right. 881 01:21:05,501 --> 01:21:10,100 You used to come with me to cheap bars and pour me drinks. 882 01:21:10,100 --> 01:21:12,167 You've changed a lot. 883 01:21:13,000 --> 01:21:17,100 Of course, you have. I'm a penniless man. 884 01:21:23,501 --> 01:21:24,601 I'll drink. 885 01:21:32,600 --> 01:21:34,634 How quickly you change your mind. 886 01:21:40,466 --> 01:21:44,266 How about giving me some service for old time's sake? 887 01:22:06,466 --> 01:22:07,500 Drink up. 888 01:22:08,667 --> 01:22:12,601 We can feel like the old Hwang Jae-suk and Park In-seok again. 889 01:22:23,567 --> 01:22:25,333 Cute. 890 01:22:25,333 --> 01:22:28,466 This is how I wanted to see you. 891 01:22:52,300 --> 01:22:53,567 Come over here. 892 01:22:53,567 --> 01:22:56,466 Give me a massage to start off with. 893 01:23:16,466 --> 01:23:17,533 So... 894 01:23:18,333 --> 01:23:21,634 Are you having a normal married life with Mr. Wu? 895 01:23:30,667 --> 01:23:32,734 So I got you where it hurts. 896 01:23:35,766 --> 01:23:39,434 Have you ever felt that a man can be colder than ice? 897 01:23:40,766 --> 01:23:43,399 Or that a man can be more cruel and scary 898 01:23:43,399 --> 01:23:46,733 than a tiger or a lion? 899 01:23:57,033 --> 01:23:59,734 Nothing is as cold and cruel as a man. 900 01:24:02,300 --> 01:24:06,567 Excuse me for making the respectable madam do these things. 901 01:24:06,567 --> 01:24:09,199 Please! Please stop! 902 01:24:09,701 --> 01:24:12,000 Please, no more! 903 01:24:12,634 --> 01:24:15,266 What more do you want from me? 904 01:24:17,300 --> 01:24:19,199 A woman who betrayed her man. 905 01:24:20,399 --> 01:24:23,600 That woman is now like a caged bird 906 01:24:23,600 --> 01:24:26,366 unable to get away from your grasp. 907 01:24:26,367 --> 01:24:28,199 What more do you want? 908 01:24:29,399 --> 01:24:31,466 I'd rather you kill me. 909 01:24:32,167 --> 01:24:35,234 Why are you torturing me to a painful death like this? 910 01:24:39,399 --> 01:24:43,666 I don't care if you spit on my dead body. 911 01:24:45,167 --> 01:24:47,334 You can curse me 912 01:24:48,466 --> 01:24:50,466 by throwing my dead body in the river. 913 01:24:54,333 --> 01:24:56,466 My heart hurts. 914 01:24:59,100 --> 01:25:01,200 My heart aches. 915 01:25:02,367 --> 01:25:08,467 There is a big thorn stuck deep in the heart. 916 01:25:41,600 --> 01:25:45,233 Don't blame Myeong- hui. I called her. 917 01:25:45,234 --> 01:25:48,467 You deserve to suffer a lot more than this. 918 01:25:49,300 --> 01:25:52,167 My business is done for today so I'm leaving. 919 01:26:13,266 --> 01:26:14,300 Daddy. 920 01:26:16,567 --> 01:26:18,399 Are you happy? 921 01:26:20,367 --> 01:26:22,132 Or are you unhappy? 922 01:26:26,399 --> 01:26:30,433 Is it a good or a bad thing for a daughter to want his father to be wise? 923 01:26:30,434 --> 01:26:31,501 It's a good thing. 924 01:26:33,033 --> 01:26:35,767 Do you have the courage to become happy? 925 01:26:35,766 --> 01:26:40,199 - I do. - Then you must become unhappy first. 926 01:26:40,199 --> 01:26:41,399 What do you mean? 927 01:26:43,266 --> 01:26:45,533 I saw Madam Hwang having an affair. 928 01:26:47,734 --> 01:26:51,667 When I saw that, your face came to my mind. 929 01:26:53,266 --> 01:26:55,533 You must have seen wrong. 930 01:26:55,533 --> 01:26:57,333 Your mother is not that kind of woman. 931 01:26:58,167 --> 01:26:59,601 I'm sure you think that. 932 01:26:59,600 --> 01:27:02,366 Do you know about her past? 933 01:27:02,367 --> 01:27:05,132 How she turns deathly pale at the sound of the accordion... 934 01:27:05,132 --> 01:27:07,399 It means she has a sordid past. 935 01:27:07,399 --> 01:27:09,399 You should kick out that foul woman. 936 01:27:10,434 --> 01:27:13,167 Both our reputations are on the line here. 937 01:28:20,434 --> 01:28:21,467 Honey. 938 01:28:23,234 --> 01:28:26,200 Have you ever felt pity for me? 939 01:28:27,734 --> 01:28:29,801 If you have any sympathy for me, 940 01:28:30,701 --> 01:28:33,501 tell me that my daughter made a mistake about what she saw. 941 01:28:38,466 --> 01:28:40,433 Jae-suk, I've put my remaining life 942 01:28:41,167 --> 01:28:43,334 in your hands. 943 01:28:45,067 --> 01:28:46,734 How can I go on living? For what? 944 01:28:47,701 --> 01:28:49,167 Please tell me. 945 01:28:50,567 --> 01:28:53,033 Myeong- hui saw wrong, didn't she? 946 01:28:53,033 --> 01:28:54,200 Didn't she? 947 01:28:55,466 --> 01:28:57,166 It's a lie, right? 948 01:28:58,466 --> 01:29:00,600 Please tell me that it's a lie. 949 01:29:02,434 --> 01:29:04,400 Tell me that she was wrong. 950 01:29:05,300 --> 01:29:06,701 It's a lie, right? 951 01:29:07,399 --> 01:29:09,634 Please tell me that it's a lie. 952 01:29:09,634 --> 01:29:11,100 It's the truth. 953 01:29:12,167 --> 01:29:14,300 What she said is the truth. 954 01:29:15,033 --> 01:29:16,133 What? 955 01:29:24,667 --> 01:29:25,701 What she said... 956 01:29:27,434 --> 01:29:29,100 She was telling the truth? 957 01:29:30,634 --> 01:29:32,167 But nothing happened, right? 958 01:29:34,300 --> 01:29:36,100 But nothing happened, right? 959 01:29:42,067 --> 01:29:43,367 It's the truth. 960 01:29:45,600 --> 01:29:49,199 I couldn't take it anymore. 961 01:29:54,600 --> 01:29:56,533 I love him. 962 01:29:58,333 --> 01:30:00,132 But I betrayed him. 963 01:30:03,033 --> 01:30:06,200 And now I'm paying for tmy betrayal. 964 01:30:07,634 --> 01:30:09,701 I think I'm going to go mad. 965 01:30:13,033 --> 01:30:14,067 Shut up! 966 01:30:17,033 --> 01:30:18,801 You really love him. 967 01:30:19,434 --> 01:30:21,367 You really love him. 968 01:30:23,067 --> 01:30:25,333 You still love that guy. 969 01:30:37,300 --> 01:30:38,300 That sound. 970 01:30:40,167 --> 01:30:42,601 It's the sound of a man crying. 971 01:30:44,434 --> 01:30:46,434 He is crying like a bull. 972 01:30:49,600 --> 01:30:52,032 He's calling for me like a bull. 973 01:30:53,766 --> 01:30:55,067 You foul woman! 974 01:30:56,266 --> 01:30:58,199 Even now, you still love him. 975 01:30:59,466 --> 01:31:01,634 Even now, you still love him! 976 01:31:01,634 --> 01:31:02,734 I love him! 977 01:31:03,501 --> 01:31:05,300 I do love him! 978 01:31:12,501 --> 01:31:16,701 I wish I could be beaten so that I can cry like a bull. 979 01:31:18,533 --> 01:31:20,233 Like a bull! 980 01:32:05,333 --> 01:32:09,701 Wuri Electrical Company 981 01:33:05,501 --> 01:33:06,701 In-seok! 982 01:33:32,466 --> 01:33:33,500 Hello! 983 01:33:35,734 --> 01:33:37,334 Hello! 984 01:33:37,333 --> 01:33:38,600 Oh, geez! 985 01:33:42,667 --> 01:33:44,067 She is not badly injured, 986 01:33:44,067 --> 01:33:46,501 but she has become mentally deranged brought on by shock. 987 01:34:00,000 --> 01:34:01,667 He cries like a bull. 988 01:34:03,067 --> 01:34:07,167 In-seok said that he cries like a bull when he is sad. 989 01:34:58,734 --> 01:35:00,501 Mr. Gang, have you heard? 990 01:35:01,234 --> 01:35:02,400 About what? 991 01:35:02,399 --> 01:35:05,634 The story of this house is finally coming to an end. 992 01:35:05,634 --> 01:35:08,734 Mr. Song has found the son he was looking for 993 01:35:08,734 --> 01:35:12,067 and Mrs. Yang has found the killer she was looking for. 994 01:35:12,067 --> 01:35:13,801 - What? That's... - Hang on. 995 01:35:13,801 --> 01:35:16,701 But the son Mr. Song was so desperate to see 996 01:35:16,701 --> 01:35:19,533 was the killer that Mrs. Yang was looking for. 997 01:35:23,567 --> 01:35:26,234 The story has come to its climax. 998 01:35:26,234 --> 01:35:28,267 But there is one person that has yet to... 999 01:35:28,266 --> 01:35:30,099 Don't pay me any more attention. 1000 01:35:30,100 --> 01:35:33,501 I have seen how vengeful and poisonous a betrayed lover's mind can be. 1001 01:35:33,501 --> 01:35:35,266 So do you have the final victory? 1002 01:35:40,067 --> 01:35:42,501 Or will your revenge keep on going? 1003 01:35:45,300 --> 01:35:46,400 Good bye. 1004 01:35:57,266 --> 01:35:59,434 To kill or to let live. 1005 01:36:00,634 --> 01:36:02,434 That is the question. 1006 01:36:35,501 --> 01:36:36,534 Su- hui. 1007 01:36:39,600 --> 01:36:40,701 Su- hui. 1008 01:36:43,067 --> 01:36:45,033 What did you want to talk to me about? 1009 01:36:46,501 --> 01:36:49,333 Did you want to say goodbye to me? 1010 01:36:50,067 --> 01:36:53,466 I have to ask for a favor before I say good bye. 1011 01:36:54,567 --> 01:36:58,634 Are you asking me to be merciful? 1012 01:37:02,266 --> 01:37:03,300 Yes. 1013 01:37:04,100 --> 01:37:06,634 Couldn't you forgive Mr. Song's son? 1014 01:37:10,367 --> 01:37:11,766 You want me to show mercy? 1015 01:37:11,766 --> 01:37:13,567 How shall I do that? 1016 01:37:13,567 --> 01:37:17,466 Shall I do it by stabbing him his side like how my husband was killed? 1017 01:37:17,466 --> 01:37:19,166 Or shall I do it by strangling his neck? 1018 01:37:19,167 --> 01:37:20,767 Or may I can have him hung by the neck. 1019 01:37:20,766 --> 01:37:22,067 Su- hui. 1020 01:37:28,734 --> 01:37:31,100 I didn't think you'd be so cruel. 1021 01:37:34,333 --> 01:37:37,501 You think I'm cruel? Well, I didn't know, either 1022 01:37:39,199 --> 01:37:41,466 that you could be so cruel. 1023 01:37:44,067 --> 01:37:48,667 Do you really have the right to ask me to show mercy? 1024 01:37:50,199 --> 01:37:52,132 Do you think you have the right to say such things? 1025 01:37:54,567 --> 01:37:56,399 I can't forgive him. 1026 01:37:57,600 --> 01:38:00,067 If I can't kill him with my own hands, 1027 01:38:00,067 --> 01:38:04,367 then I will see him sentenced to a death by hanging. 1028 01:38:06,734 --> 01:38:08,067 But at least... 1029 01:38:09,266 --> 01:38:13,399 I won't torture him for a long time 1030 01:38:14,167 --> 01:38:16,067 and make him lost his mind. 1031 01:40:05,000 --> 01:40:06,667 You're In-seok, right? 1032 01:40:09,466 --> 01:40:11,366 What? You're not? 1033 01:40:13,234 --> 01:40:15,334 He cries like a bull. 1034 01:40:17,067 --> 01:40:20,734 In-seok said that he cries like a bull when he is sad. 1035 01:40:27,333 --> 01:40:28,666 It's the truth. 1036 01:40:29,600 --> 01:40:31,600 It's all true. 1037 01:40:32,567 --> 01:40:34,466 I betrayed him. 1038 01:40:36,533 --> 01:40:43,067 I will lie on the grass and listen to the sound of his accordion. 1039 01:43:52,300 --> 01:43:56,300 The End 72336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.