Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,033 --> 00:00:23,067
The Boarder
2
00:01:59,200 --> 00:02:03,033
Boarder wanted
3
00:02:23,766 --> 00:02:26,366
Catch the thief!
4
00:02:47,567 --> 00:02:48,667
Excuse me.
5
00:02:48,667 --> 00:02:50,567
- Yes? - We are from the police.
6
00:02:50,567 --> 00:02:53,167
Are all your boarders in?
7
00:02:53,167 --> 00:02:54,667
Yes.
8
00:02:54,667 --> 00:02:56,099
Hang on.
9
00:02:58,366 --> 00:03:01,299
- Please come in. - Thank you.
10
00:03:08,533 --> 00:03:11,334
- May we look in this room? - Sure.
11
00:03:11,334 --> 00:03:12,734
Hey, young man!
12
00:03:13,766 --> 00:03:15,234
Young man!
13
00:03:18,400 --> 00:03:20,133
- Are you a student? - Well...
14
00:03:20,133 --> 00:03:23,433
Yes, he... he is.
15
00:03:24,334 --> 00:03:26,567
Do you know anything about the robbery next door?
16
00:03:26,567 --> 00:03:30,099
What's the big deal about a rich house getting robbed?
17
00:03:31,000 --> 00:03:32,167
Hey!
18
00:03:32,167 --> 00:03:34,067
These men are from the police.
19
00:03:34,067 --> 00:03:36,433
Oh! Sorry.
20
00:03:36,433 --> 00:03:39,667
When I'm writing I wouldn't notice a house on fire, let alone a thief.
21
00:03:39,667 --> 00:03:41,199
Do you want to see my ID?
22
00:03:43,067 --> 00:03:44,167
I got it.
23
00:03:45,567 --> 00:03:46,734
Miss!
24
00:03:46,734 --> 00:03:48,033
Miss!
25
00:03:56,133 --> 00:03:57,367
Miss!
26
00:03:57,366 --> 00:03:59,466
These men are police officers...
27
00:03:59,467 --> 00:04:01,534
What on earth, dear?
28
00:04:01,533 --> 00:04:03,501
It's not like that.
29
00:04:07,199 --> 00:04:08,500
We are police officers.
30
00:04:08,501 --> 00:04:11,234
Last night...
31
00:04:11,234 --> 00:04:13,467
If it's about last night, I don¡¯t know anything.
32
00:04:14,234 --> 00:04:16,501
I came back around dawn.
33
00:04:16,500 --> 00:04:18,633
What were you doing out so late?
34
00:04:19,434 --> 00:04:21,600
I was lying in the street drunk.
35
00:04:22,266 --> 00:04:26,733
So a police officer was kind enough to let me sleep in a room at the station.
36
00:04:26,733 --> 00:04:29,766
A young person like you shouldn't drink so much.
37
00:04:33,033 --> 00:04:34,367
Sorry for bothering you so early in the morning.
38
00:04:44,666 --> 00:04:46,066
Who is in the room up there?
39
00:04:46,067 --> 00:04:46,634
Yes.
40
00:04:46,634 --> 00:04:49,634
He just came in yesterday.
41
00:04:49,634 --> 00:04:50,567
Please call him down.
42
00:04:50,567 --> 00:04:52,400
Young man!
43
00:04:52,399 --> 00:04:53,733
Hey, young man!
44
00:04:53,733 --> 00:04:54,633
What is it?
45
00:04:54,634 --> 00:04:58,334
The police are here. Please come down.
46
00:04:58,334 --> 00:04:59,800
Send them up, please.
47
00:05:04,132 --> 00:05:05,666
You just moved here yesterday?
48
00:05:06,266 --> 00:05:07,500
Yes.
49
00:05:07,500 --> 00:05:09,099
Where were you last night?
50
00:05:09,100 --> 00:05:10,766
I was right here in this room.
51
00:05:12,367 --> 00:05:13,766
What do you do for a living?
52
00:05:13,766 --> 00:05:15,399
I play the accordion.
53
00:05:16,166 --> 00:05:19,233
- Why didn't you go out last night? - I didn't feel like it, so I stayed home.
54
00:05:19,233 --> 00:05:20,199
I see.
55
00:05:20,199 --> 00:05:23,399
Are you accusing me of robbing the neighbor?
56
00:05:23,399 --> 00:05:24,733
Let's me see your ID.
57
00:05:32,466 --> 00:05:34,700
- Your name? - Gang Min-gu.
58
00:05:38,199 --> 00:05:41,567
- It says Park In-seok here. - Three years ago, I was Park In-seok.
59
00:05:41,567 --> 00:05:44,067
But now I'm Gang Min-gu.
60
00:05:44,067 --> 00:05:46,233
You changed your name.
61
00:05:46,233 --> 00:05:48,199
It was three years ago.
62
00:05:48,199 --> 00:05:50,466
Please come with us.
63
00:05:50,466 --> 00:05:52,600
Are you taking me in?
64
00:05:52,600 --> 00:05:54,132
What's the matter?
65
00:05:54,132 --> 00:05:56,733
We have a fake ID and a fake name here.
66
00:05:59,600 --> 00:06:03,199
It's better for us both if you do this nicely.
67
00:06:17,533 --> 00:06:21,433
Why is your place of family register at Mt. Gyeryong?
68
00:06:24,233 --> 00:06:27,132
I was left at a temple because I was a bastard child.
69
00:06:27,132 --> 00:06:29,199
So naturally I became a monk.
70
00:06:29,199 --> 00:06:31,334
Did you leave the temple to find your mother?
71
00:06:33,166 --> 00:06:36,233
Would you call a woman like that your mother?
72
00:06:38,233 --> 00:06:40,700
But blood is always thicker than water.
73
00:06:41,466 --> 00:06:45,567
I curse women like that.
74
00:06:45,567 --> 00:06:49,533
I wanted to show how women like that end up in life.
75
00:06:49,533 --> 00:06:52,733
You can get punished for abuse of your parents.
76
00:06:52,733 --> 00:06:55,166
Abuse of parents?
77
00:06:56,434 --> 00:06:59,400
What about how she threw away her own baby?
78
00:07:00,100 --> 00:07:03,266
Doesn't trampling on a young boy's childhood
79
00:07:03,266 --> 00:07:05,500
count as abuse of offspring?
80
00:07:13,334 --> 00:07:16,033
She was heartless and unworthy woman.
81
00:07:16,033 --> 00:07:18,667
But when I found her, she had already returned to earth.
82
00:07:19,300 --> 00:07:22,600
I punched on her grave and turned away when I was done.
83
00:07:24,701 --> 00:07:28,167
Then I erased the word 'mother' from my head for good.
84
00:07:32,666 --> 00:07:34,600
Why did you change your name?
85
00:07:36,399 --> 00:07:39,566
Once I worked at a chemical factory in Daejeon.
86
00:07:39,567 --> 00:07:42,132
Then there was a fire at the factory.
87
00:07:42,132 --> 00:07:45,733
I was seriously burned trying to save my girlfriend's life.
88
00:07:45,733 --> 00:07:47,733
- Was she alive? - Of course.
89
00:07:47,733 --> 00:07:50,067
Friends and even my girlfriend left me
90
00:07:50,067 --> 00:07:52,167
because my face was so hideously burned.
91
00:07:52,166 --> 00:07:54,466
Did you get plastic surgery?
92
00:07:54,466 --> 00:07:59,032
A doctor who had studied in the U.S. wanted to borrow my face.
93
00:07:59,033 --> 00:08:00,600
Borrow your face?
94
00:08:00,600 --> 00:08:02,666
I was his guinea pig.
95
00:08:02,666 --> 00:08:04,766
So that's when you changed your name.
96
00:08:04,766 --> 00:08:08,033
The name, Park In-seok died in that fire.
97
00:08:08,033 --> 00:08:10,467
So I became Gang Min-gu with this new face.
98
00:08:10,466 --> 00:08:12,199
I understand.
99
00:08:12,199 --> 00:08:15,233
Did you ever hear about what happened to that girl?
100
00:08:15,233 --> 00:08:16,666
Sure I did.
101
00:08:16,666 --> 00:08:19,566
She became some rich guy's mistress.
102
00:08:21,100 --> 00:08:22,300
This is Detective Kim.
103
00:08:22,300 --> 00:08:23,266
Yes.
104
00:08:23,266 --> 00:08:24,600
He's here.
105
00:08:24,600 --> 00:08:26,533
Oh? Really?
106
00:08:31,166 --> 00:08:33,132
They caught the culprit.
107
00:08:33,133 --> 00:08:35,300
He was caught trying to sell the stolen goods.
108
00:08:35,299 --> 00:08:37,333
That was rather quick.
109
00:08:38,567 --> 00:08:41,366
Anyway, we apologize for placing you under suspicion.
110
00:08:41,366 --> 00:08:44,567
All sorts of things happen in life.
111
00:08:46,500 --> 00:08:47,667
Wait.
112
00:08:48,433 --> 00:08:50,634
You aren't going to find that woman and kill her, are you?
113
00:08:50,634 --> 00:08:54,334
Killing a person is murder and that means prison.
114
00:08:56,100 --> 00:08:58,600
However, mental murder is okay, right?
115
00:09:08,567 --> 00:09:11,366
Dear, don¡¯t close the gate yet.
116
00:09:11,366 --> 00:09:14,600
Do you really think he will come back?
117
00:09:14,600 --> 00:09:17,701
A fake ID and fake name... It¡¯s obvious.
118
00:09:18,600 --> 00:09:19,600
Ma'am.
119
00:09:19,600 --> 00:09:21,667
He really doesn't look like a petty thief.
120
00:09:21,667 --> 00:09:24,167
- Right! - May be if he robbed a bank...
121
00:09:24,167 --> 00:09:27,067
I agree with you about that.
122
00:09:27,067 --> 00:09:30,299
There is no way that he would do such a thing.
123
00:09:30,299 --> 00:09:32,600
Geez, wake up!
124
00:09:32,600 --> 00:09:35,267
People will rob you of your eyeballs if they can.
125
00:09:35,267 --> 00:09:37,767
All he has in his room are an accordion
126
00:09:37,767 --> 00:09:40,534
and two blankets.
127
00:09:43,067 --> 00:09:44,734
I'm sorry.
128
00:09:44,734 --> 00:09:47,734
There's no need to be sorry.
129
00:09:47,734 --> 00:09:51,367
All sorts of things can happen in life.
130
00:09:51,366 --> 00:09:53,433
My husband told me to lock up the gate
131
00:09:53,433 --> 00:09:55,733
but I was waiting for you.
132
00:09:55,734 --> 00:09:58,100
Go upstairs. I'll get your supper ready.
133
00:09:58,100 --> 00:10:00,300
I already had a bowl of beef- bone soup.
134
00:10:00,299 --> 00:10:03,132
Then I'll get you some hot water to drink.
135
00:10:03,133 --> 00:10:05,466
- Why you! - Geez!
136
00:10:05,466 --> 00:10:08,333
- Hurry up and lock the door. - Of course, I will.
137
00:10:09,167 --> 00:10:12,300
Geez! I'm not a henpecked husband.
138
00:10:27,133 --> 00:10:29,734
Oh, father! You're home so early.
139
00:10:30,734 --> 00:10:32,234
Is she home?
140
00:10:32,234 --> 00:10:34,367
- You mean Madam Hwang? - That's not nice.
141
00:10:34,366 --> 00:10:35,666
Don't call her that. She's your mother.
142
00:10:35,667 --> 00:10:36,701
Shall I call her big sister then?
143
00:10:36,701 --> 00:10:38,767
Don't be like that.
144
00:10:40,200 --> 00:10:42,367
She's only three years older. Mother sounds funny.
145
00:10:51,200 --> 00:10:52,400
You're home early.
146
00:10:53,067 --> 00:10:56,033
I was so worried about you. I couldn't focus on anything else.
147
00:10:56,767 --> 00:10:59,701
- You must've been so scared. - Just a little.
148
00:11:02,267 --> 00:11:04,334
You must be shaken up.
149
00:11:04,333 --> 00:11:07,466
The thief must have picked a time when I'm not at home.
150
00:11:07,466 --> 00:11:10,000
I promise I won't be away again.
151
00:11:10,000 --> 00:11:13,100
I'll have the suboridinates go on business trips.
152
00:11:17,801 --> 00:11:19,567
You shouldn't worry too much.
153
00:11:28,567 --> 00:11:31,634
Lie down. I'll give you a massage.
154
00:11:35,600 --> 00:11:38,567
If you don't like this big house, we can move somewhere else.
155
00:11:38,567 --> 00:11:39,667
No.
156
00:11:39,667 --> 00:11:42,267
I like this house.
157
00:11:44,167 --> 00:11:48,267
If there is anything you want, tell me.
158
00:11:48,267 --> 00:11:50,167
Everything is fine.
159
00:11:51,433 --> 00:11:53,466
I'm very happy.
160
00:13:04,299 --> 00:13:05,466
What's wrong?
161
00:13:11,533 --> 00:13:13,234
What's the matter, honey?
162
00:13:18,200 --> 00:13:21,100
Not bad for a street musician.
163
00:13:23,167 --> 00:13:25,500
It sounds like it's calling out to the soul.
164
00:13:27,433 --> 00:13:30,199
You look pale.
165
00:13:31,000 --> 00:13:33,333
Shall I call for the doctor? Honey?
166
00:13:53,033 --> 00:13:54,067
Honey.
167
00:14:04,200 --> 00:14:07,434
Let's go inside. The night air is cold.
168
00:14:28,500 --> 00:14:29,766
Geez, dear.
169
00:14:29,767 --> 00:14:32,133
What are you doing? I can't sleep with you like that.
170
00:14:33,067 --> 00:14:36,067
That sound reminds me of our son.
171
00:14:36,067 --> 00:14:37,299
Good for you, then.
172
00:14:37,299 --> 00:14:39,433
You can think of him every night.
173
00:14:41,100 --> 00:14:44,600
I just wish that he is alive somewhere.
174
00:14:44,600 --> 00:14:48,767
If he is, then how come you haven't heard from him for ten years?
175
00:14:48,767 --> 00:14:50,501
I am sure that he is alive.
176
00:14:51,500 --> 00:14:53,433
I'm certain that he will return.
177
00:15:26,133 --> 00:15:27,734
Let me introduce myself. I should've done it sooner.
178
00:15:27,734 --> 00:15:30,634
My name is Kim Tae- du. I live in the room downstairs.
179
00:15:31,267 --> 00:15:33,367
So you write novels...
180
00:15:33,366 --> 00:15:35,567
I had a bad writer's block for six months.
181
00:15:35,567 --> 00:15:38,334
But the sound of your accordion blasted it away.
182
00:15:38,333 --> 00:15:40,066
Is that so?
183
00:15:40,067 --> 00:15:43,701
So now I just have to decide whether to kill or let live.
184
00:15:43,701 --> 00:15:45,600
Soon there will be a killing.
185
00:15:46,667 --> 00:15:49,300
But my main characters has
186
00:15:49,299 --> 00:15:51,633
never killed anyone, ever.
187
00:16:00,500 --> 00:16:02,567
- What's that sound? - What?
188
00:16:03,567 --> 00:16:05,767
It's the weeping of a woman missing her husband.
189
00:16:06,600 --> 00:16:09,567
Her husband died three years ago today.
190
00:16:19,466 --> 00:16:20,634
Three years...
191
00:16:22,299 --> 00:16:25,233
- Sounds like she's a heroine. - Yes.
192
00:16:25,234 --> 00:16:29,033
All the people in this house are worthy of main characters.
193
00:16:30,299 --> 00:16:33,600
The old man who lost his son in the Korean War.
194
00:16:34,200 --> 00:16:37,467
Finding his son is everything to him.
195
00:16:38,600 --> 00:16:42,366
The woman who is out searching for her husband's murderer.
196
00:16:44,600 --> 00:16:50,500
But you are the most interesting person to me.
197
00:16:59,701 --> 00:17:03,033
Because there has got to be an amazing story
198
00:17:03,033 --> 00:17:06,233
to the sound of your accordion.
199
00:17:08,200 --> 00:17:11,400
I don't want to be some character in you novel.
200
00:17:13,166 --> 00:17:16,433
So please don't pay me any attention.
201
00:17:16,433 --> 00:17:19,067
I don't want to be bothered by anyone.
202
00:17:19,067 --> 00:17:21,433
Of course. Nobody likes...
203
00:17:21,433 --> 00:17:23,099
If you've got my message, please go.
204
00:17:26,666 --> 00:17:28,132
I said go.
205
00:18:02,032 --> 00:18:03,800
Oh, hello.
206
00:18:03,800 --> 00:18:06,466
What brings you to my humble house?
207
00:18:10,099 --> 00:18:12,032
I came to apologize.
208
00:18:12,032 --> 00:18:14,266
Apologize?
209
00:18:14,267 --> 00:18:16,567
Because of us, things got noisy around here.
210
00:18:16,567 --> 00:18:18,733
We are okay.
211
00:18:18,733 --> 00:18:23,634
But the man upstairs who plays the accordion was hassled a little.
212
00:18:25,500 --> 00:18:27,533
That shouldn't be.
213
00:18:30,233 --> 00:18:33,366
What does that man do?
214
00:18:34,433 --> 00:18:37,267
What was it?
215
00:18:37,267 --> 00:18:41,366
That's right! You know the Seagull Club?
216
00:18:41,366 --> 00:18:44,200
It's a place for singing and dancing.
217
00:18:44,767 --> 00:18:49,000
I think he plays the accordion there.
218
00:19:02,800 --> 00:19:04,233
Welcome, ma'am.
219
00:19:04,233 --> 00:19:05,333
Over here, please.
220
00:19:08,099 --> 00:19:09,199
Please take a seat.
221
00:19:11,366 --> 00:19:13,634
What would you like?
222
00:19:15,299 --> 00:19:16,399
Some beer for you?
223
00:19:17,233 --> 00:19:18,666
- Yes. - Okay.
224
00:20:11,400 --> 00:20:13,234
I have a favor to ask.
225
00:20:13,233 --> 00:20:16,701
- Yes? - I'd like to meet one of the musicians.
226
00:20:16,701 --> 00:20:19,000
Which one?
227
00:20:19,000 --> 00:20:20,733
The accordion player.
228
00:20:20,733 --> 00:20:23,533
I'll let him know as soon as this song is over.
229
00:20:24,567 --> 00:20:26,366
- Thank you. - No problem.
230
00:20:27,366 --> 00:20:29,767
- Wait. - Yes?
231
00:20:29,767 --> 00:20:32,400
- Forget about it. - Huh?
232
00:20:32,400 --> 00:20:33,434
Okay...
233
00:20:33,433 --> 00:20:34,733
Wait!
234
00:20:34,733 --> 00:20:37,634
I want to see him.
235
00:21:30,166 --> 00:21:31,333
What's the matter?
236
00:21:33,767 --> 00:21:35,267
It's nothing.
237
00:21:36,166 --> 00:21:37,500
Maybe I have anemia.
238
00:21:47,467 --> 00:21:48,767
Have a drink.
239
00:21:51,500 --> 00:21:53,166
It'll loosen you up.
240
00:22:21,366 --> 00:22:23,634
You're late.
241
00:22:27,601 --> 00:22:29,133
You're very drunk.
242
00:22:31,166 --> 00:22:34,166
Of course, that's why I drank.
243
00:22:34,166 --> 00:22:36,433
Were you out looking for the killer again?
244
00:22:40,733 --> 00:22:42,533
No matter where!
245
00:22:44,634 --> 00:22:46,666
No matter when, I'll get the killer.
246
00:22:48,032 --> 00:22:50,533
Geez, you're drunk again.
247
00:22:51,433 --> 00:22:53,200
What are you doing, dear?
248
00:22:53,200 --> 00:22:56,033
Hurry up and lock the door. I want to go to bed.
249
00:22:57,534 --> 00:23:02,067
But it's not like finding the killer will bring back her dead husband.
250
00:23:02,733 --> 00:23:06,099
You talk about others but, what about you?
251
00:23:06,099 --> 00:23:09,634
Waiting for a son who could be dead for all I know...
252
00:23:10,267 --> 00:23:12,734
What the...
253
00:23:12,733 --> 00:23:15,032
Why don't you give me a son then?
254
00:23:15,032 --> 00:23:16,733
I wouldn't be so heartbroken.
255
00:23:16,733 --> 00:23:20,366
Geez, listen to the old man rambling.
256
00:23:21,166 --> 00:23:25,099
You're the one always saying you're too weak and want to be left alone.
257
00:23:36,166 --> 00:23:38,233
Life or death.
258
00:23:39,067 --> 00:23:41,634
Life or death, that is the question.
259
00:24:02,133 --> 00:24:03,767
A letter for Mr. Song Hak- su.
260
00:24:03,767 --> 00:24:07,334
I'm Song Hak- su. A letter?
261
00:24:10,032 --> 00:24:11,166
Let's see.
262
00:24:17,067 --> 00:24:19,500
Dear Mr. Song,
263
00:24:20,500 --> 00:24:27,366
A man who is similar to the dear son you are searching for...
264
00:24:27,366 --> 00:24:29,433
I knew it.
265
00:24:29,433 --> 00:24:33,032
Every day, every night... That great son of yours!
266
00:24:33,032 --> 00:24:34,433
The way she talks...
267
00:24:37,767 --> 00:24:39,067
Dear.
268
00:24:40,200 --> 00:24:44,100
Dear, I need money for the fare.
269
00:24:44,666 --> 00:24:47,567
I don't have any. Not money to spend like that.
270
00:24:47,567 --> 00:24:51,767
I'm not asking for lunch or dinner money.
271
00:24:51,767 --> 00:24:54,801
I don't need much. Just three hundred won.
272
00:24:54,800 --> 00:24:56,567
There is none!
273
00:25:10,000 --> 00:25:13,534
- Young man. - Yes.
274
00:25:18,767 --> 00:25:21,433
Here. Please take this.
275
00:25:22,733 --> 00:25:26,366
I hope you hear good news.
276
00:25:28,099 --> 00:25:29,333
Thank you!
277
00:25:30,099 --> 00:25:33,433
I won't forget your kindness.
278
00:25:46,534 --> 00:25:48,701
Does a man named Gang Min-gu live here?
279
00:25:48,701 --> 00:25:50,233
Yes.
280
00:25:50,233 --> 00:25:51,067
What's the matter?
281
00:25:51,067 --> 00:25:53,032
This is for him.
282
00:25:53,733 --> 00:25:55,766
A young man got a letter, too.
283
00:25:56,534 --> 00:25:57,701
Young man!
284
00:25:57,701 --> 00:25:59,634
A letter for you!
285
00:26:00,267 --> 00:26:03,601
I have to go somewhere. You go and give this to him.
286
00:26:03,601 --> 00:26:04,667
Okay.
287
00:26:08,500 --> 00:26:10,433
A letter for you.
288
00:26:14,133 --> 00:26:16,200
- Who is it from? - The lady next door.
289
00:26:16,200 --> 00:26:17,534
She's waiting for a reply.
290
00:26:19,133 --> 00:26:20,734
I would like to meet you.
291
00:26:20,733 --> 00:26:23,500
Even if you're busy, I must see you.
292
00:26:23,500 --> 00:26:27,334
I'll wait for you at the cafe at the Namsan road.
293
00:26:48,701 --> 00:26:50,534
In-seok.
294
00:28:04,666 --> 00:28:09,067
If I become Miss Korea, I get to go overseas.
295
00:28:09,067 --> 00:28:12,601
In a plane, over the ocean.
296
00:28:13,400 --> 00:28:16,701
A new world will open up for us.
297
00:28:17,534 --> 00:28:22,067
A wonderful and mysterious world.
298
00:28:22,067 --> 00:28:25,433
It sounds like traveling to the moon in a spaceship.
299
00:28:26,133 --> 00:28:27,200
Of course.
300
00:28:29,567 --> 00:28:34,334
Like going to a world of stars and dreams in the Gemini.
301
00:28:36,299 --> 00:28:39,500
A scary world will open up.
302
00:28:40,166 --> 00:28:43,466
If things are too wonderful and mysterious, it can be scary, right?
303
00:28:43,467 --> 00:28:46,467
If things are too wonderful and mysterious, tragedy will come.
304
00:28:46,467 --> 00:28:48,067
I don't care even if that happens.
305
00:29:01,200 --> 00:29:02,334
Why are you like that?
306
00:29:03,433 --> 00:29:05,600
Why aren't you happy for me?
307
00:29:06,601 --> 00:29:08,767
Why are you looking at me like that?
308
00:29:13,701 --> 00:29:15,133
You're just acting, right?
309
00:29:16,000 --> 00:29:17,666
You're happy for me, aren't you?
310
00:29:18,666 --> 00:29:22,433
Don't you want me to run for Miss Korea?
311
00:29:23,067 --> 00:29:24,666
I'm against it.
312
00:29:26,099 --> 00:29:28,666
I want to keep you for myself.
313
00:29:28,666 --> 00:29:31,199
I don't want anyone else seeing your naked body.
314
00:29:31,200 --> 00:29:34,634
I hate to imagine your naked body in front of thousands of people.
315
00:29:34,634 --> 00:29:37,666
Aren't you proud of me, In-seok?
316
00:29:37,666 --> 00:29:39,733
I can't let you go.
317
00:29:41,701 --> 00:29:43,099
Jae-suk!
318
00:29:43,099 --> 00:29:44,766
Our love is not like that.
319
00:29:45,666 --> 00:29:48,032
Our happiness is not like that.
320
00:29:50,267 --> 00:29:52,734
Why do we have to be poor all the time?
321
00:29:52,733 --> 00:29:56,500
Glamorous and mysterious things aren't for us.
322
00:29:56,500 --> 00:30:00,299
We may be poor now but we can work hard and save.
323
00:30:00,299 --> 00:30:02,600
We have to make our own happiness with our own hands.
324
00:30:04,601 --> 00:30:05,667
Jae-suk.
325
00:30:05,666 --> 00:30:08,000
Promise me that you'll give up.
326
00:30:09,000 --> 00:30:12,534
If you don't listen to me, I will leave.
327
00:30:12,534 --> 00:30:14,167
I will leave for good.
328
00:30:16,634 --> 00:30:20,233
If that's what you want, then I will give it up.
329
00:30:21,334 --> 00:30:23,366
I could give up even my body.
330
00:30:25,067 --> 00:30:26,567
Thank you, Jae-suk.
331
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
I didn't understand you.
332
00:30:30,666 --> 00:30:32,399
I was wrong.
333
00:30:33,000 --> 00:30:34,166
Jae-suk.
334
00:30:40,666 --> 00:30:43,567
Do your hear the bull crying?
335
00:30:43,567 --> 00:30:46,267
I will always cry for you like that bull.
336
00:30:48,200 --> 00:30:49,534
Like a bull.
337
00:30:51,233 --> 00:30:52,299
Jae-suk!
338
00:30:53,366 --> 00:30:54,733
I have something for you.
339
00:30:55,733 --> 00:30:58,567
Can you take it with your eyes closed?
340
00:30:58,567 --> 00:31:02,299
When you open your eyes, our own world that is wonderful and mysterious
341
00:31:02,299 --> 00:31:04,433
will open up before us.
342
00:31:04,433 --> 00:31:05,733
What world is that?
343
00:31:05,733 --> 00:31:09,600
A humble and poor but a happy and beautiful world.
344
00:31:10,299 --> 00:31:12,267
What does it look like?
345
00:31:12,267 --> 00:31:14,033
You'll see it.
346
00:31:14,032 --> 00:31:15,733
Are you sure you can take it?
347
00:31:16,534 --> 00:31:18,634
Are you sure you can give it to me?
348
00:31:28,133 --> 00:31:29,267
No, not yet.
349
00:31:31,000 --> 00:31:33,767
You must wait until you hear the bull cry again.
350
00:31:33,767 --> 00:31:35,467
But I want to see it now.
351
00:31:35,467 --> 00:31:39,300
The sound of the bull crying is me calling for you.
352
00:31:39,299 --> 00:31:41,533
What if the bull doesn't cry again?
353
00:31:41,534 --> 00:31:43,667
Then you wait forever until it does.
354
00:31:50,601 --> 00:31:54,300
Our love is forever.
355
00:33:11,233 --> 00:33:12,433
In-seok.
356
00:33:17,733 --> 00:33:20,166
I'm sorry I couldn't congratulate you.
357
00:33:26,166 --> 00:33:27,733
You've changed a lot.
358
00:33:27,733 --> 00:33:30,166
You are the one that has changed.
359
00:33:31,099 --> 00:33:32,600
I have changed?
360
00:33:34,534 --> 00:33:36,501
I'm yours.
361
00:33:36,500 --> 00:33:38,666
Aren't you proud of me?
362
00:33:38,666 --> 00:33:42,567
You may be proud but I see nothing to be proud of.
363
00:33:43,299 --> 00:33:44,767
Why, In-seok?
364
00:33:44,767 --> 00:33:48,167
Why do you want to trample on my only dream?
365
00:33:49,099 --> 00:33:52,299
I don't want to see myself looking so insignificant.
366
00:33:55,133 --> 00:33:58,067
I can't give up with my face fine like this.
367
00:33:59,099 --> 00:34:00,533
I'll damage it.
368
00:34:00,534 --> 00:34:03,434
If I get my face scarred, you won't oppose me, right?
369
00:34:13,099 --> 00:34:14,233
What are you doing?
370
00:34:49,666 --> 00:34:50,766
In-seok!
371
00:34:52,032 --> 00:34:53,266
In-seok!
372
00:34:55,666 --> 00:34:57,266
In-seok!
373
00:35:16,233 --> 00:35:17,400
Jae-suk!
374
00:35:19,501 --> 00:35:20,701
Jae-suk!
375
00:35:24,701 --> 00:35:26,501
If you go...
376
00:35:26,501 --> 00:35:29,334
If you go... you will be ruined.
377
00:35:29,333 --> 00:35:30,800
You will be ruined.
378
00:35:30,800 --> 00:35:32,000
Jae-suk!
379
00:35:33,099 --> 00:35:34,733
Jae-suk!
380
00:35:34,733 --> 00:35:36,233
Jae-suk!
381
00:35:37,099 --> 00:35:38,500
Jae-suk!
382
00:35:41,266 --> 00:35:42,500
Jae-suk!
383
00:35:45,501 --> 00:35:46,734
Jae-suk!
384
00:35:48,000 --> 00:35:49,199
Jae-suk!
385
00:35:54,601 --> 00:35:56,166
In-seok!
386
00:36:05,434 --> 00:36:08,033
Thank you for coming.
387
00:36:08,534 --> 00:36:10,166
I'm a busy man.
388
00:36:10,766 --> 00:36:13,634
Please get to the point.
389
00:36:46,266 --> 00:36:47,701
In-seok.
390
00:36:47,701 --> 00:36:50,467
I think you are making a mistake.
391
00:36:50,467 --> 00:36:52,200
I'm Gang Min-gu.
392
00:36:54,467 --> 00:36:56,800
Why? What for?
393
00:36:59,400 --> 00:37:00,467
In-seok.
394
00:37:01,333 --> 00:37:04,500
I told you my name is Gang Min-gu.
395
00:37:04,501 --> 00:37:06,434
If you don't believe me,
396
00:37:06,434 --> 00:37:10,701
Park In-seok, the man you know and I
397
00:37:10,701 --> 00:37:13,132
must have a lot in common.
398
00:37:15,132 --> 00:37:16,433
It's because you hate me.
399
00:37:18,333 --> 00:37:21,600
That's why you got a room next to my house, right?
400
00:37:23,300 --> 00:37:24,434
I've heard enough.
401
00:37:25,199 --> 00:37:27,299
Please excuse me. I have to go.
402
00:39:30,501 --> 00:39:33,434
But our operating hours are over.
403
00:39:35,766 --> 00:39:38,766
I'm here to see the doctor.
404
00:39:38,766 --> 00:39:41,299
- Where are you coming from? - From Seoul.
405
00:39:41,300 --> 00:39:43,701
I see. Please go inside.
406
00:39:48,032 --> 00:39:50,666
How can I help you?
407
00:39:56,766 --> 00:39:59,433
It must have been about three years ago.
408
00:40:00,300 --> 00:40:06,033
Did you operate on a man named Park In-seok?
409
00:40:06,032 --> 00:40:07,400
Park In-seok...
410
00:40:08,400 --> 00:40:12,634
Did he have a burn injury on his face?
411
00:40:12,634 --> 00:40:13,766
Oh...
412
00:40:14,666 --> 00:40:16,701
You remember.
413
00:40:16,701 --> 00:40:22,233
I remember that he was a lot harder to deal with than others.
414
00:40:25,666 --> 00:40:28,067
How did the surgery turn out?
415
00:40:28,067 --> 00:40:29,233
Well...
416
00:40:30,099 --> 00:40:33,000
I think his new face would have been
417
00:40:33,000 --> 00:40:36,166
much more handsome than the old one.
418
00:40:36,166 --> 00:40:38,032
The surgery was a huge success.
419
00:40:39,733 --> 00:40:42,666
It was my first surgery since returning from the U.S.
420
00:40:42,666 --> 00:40:44,500
So I had some pictures taken.
421
00:40:50,367 --> 00:40:55,400
I took on the surgery because I was keen and ambitious.
422
00:40:57,367 --> 00:41:00,534
But he had a huge suspicion inside him that was eating him up.
423
00:41:03,266 --> 00:41:04,567
All the time,
424
00:41:04,567 --> 00:41:07,701
he was filled with sorrow that was cutting up his heart.
425
00:41:10,567 --> 00:41:11,634
Wait.
426
00:41:22,067 --> 00:41:23,300
Do you really want to die?
427
00:41:24,567 --> 00:41:26,701
I have lost my reason to live.
428
00:41:30,501 --> 00:41:32,100
Is it because of Hwang Jae-suk?
429
00:41:33,766 --> 00:41:35,433
If she decides to look for you,
430
00:41:36,333 --> 00:41:38,199
do you think you can face her?
431
00:41:38,733 --> 00:41:41,701
Did you forget that your whole face is bandaged up lie a mummy?
432
00:41:43,467 --> 00:41:44,601
The blade!
433
00:41:44,601 --> 00:41:46,634
Give me that blade!
434
00:41:46,634 --> 00:41:49,666
I've been mentally murdered!
435
00:41:51,000 --> 00:41:53,634
Who? Who murdered you?
436
00:41:53,634 --> 00:41:55,333
- Who? - It's Hwang Jae-suk.
437
00:41:56,266 --> 00:42:00,666
Hwang Jae-suk. She murdered me.
438
00:42:03,000 --> 00:42:04,367
Why do you believe such a thing?
439
00:42:06,701 --> 00:42:08,701
Who knows if she'll come running today?
440
00:42:10,400 --> 00:42:12,800
My friend went to see her.
441
00:42:13,701 --> 00:42:17,567
He said that I was going to die and that she should come to comfort me.
442
00:42:18,434 --> 00:42:22,667
But she said that she will forget about a man who is going to die
443
00:42:22,666 --> 00:42:25,166
and go to America instead.
444
00:42:26,434 --> 00:42:27,767
Go to America.
445
00:42:29,567 --> 00:42:31,032
To America.
446
00:42:32,666 --> 00:42:34,166
Doctor!
447
00:42:34,166 --> 00:42:37,199
Give me back my blade!
448
00:42:37,199 --> 00:42:39,433
A mere beating pulse doesn't mean life.
449
00:42:40,800 --> 00:42:43,601
I don't have the courage to go on living.
450
00:42:44,266 --> 00:42:45,333
Please.
451
00:42:46,166 --> 00:42:49,634
Please let me die. Please!
452
00:42:51,534 --> 00:42:53,233
I've never met a man with a will as strong
453
00:42:53,233 --> 00:42:55,433
as that of Park In-seok.
454
00:43:00,266 --> 00:43:03,533
Since I took the knife from him,
455
00:43:04,434 --> 00:43:07,000
he has never mentioned the name Hwang Jae-suk again.
456
00:43:07,701 --> 00:43:10,367
Not only did he never mention her again,
457
00:43:11,400 --> 00:43:15,434
he never even moaned despite all the pain.
458
00:43:16,501 --> 00:43:18,267
Then one day.
459
00:43:36,333 --> 00:43:38,733
You are not thinking of razor blades anymore, are you?
460
00:43:40,032 --> 00:43:43,233
I have one ready that is sharper than the one before.
461
00:43:43,233 --> 00:43:45,733
I could cut clean the aorta in one move.
462
00:43:46,400 --> 00:43:47,666
That's good.
463
00:43:50,032 --> 00:43:52,333
Why don't you give me that knife then?
464
00:43:52,333 --> 00:43:53,600
I can't.
465
00:43:53,601 --> 00:43:57,133
You are not going to use it on the woman for revenge, are you?
466
00:43:57,132 --> 00:43:59,433
It's no business of yours
467
00:43:59,434 --> 00:44:02,567
whether I kill her or let her live.
468
00:44:03,266 --> 00:44:05,000
That's true.
469
00:44:07,000 --> 00:44:09,666
But I can try to persuade you.
470
00:44:11,400 --> 00:44:12,434
Not at all.
471
00:44:13,067 --> 00:44:17,400
About this matter, I've made up mind not to listen to others.
472
00:44:19,000 --> 00:44:20,634
Do you want to see the knife?
473
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
You don't need to show me,. Just leave it with me.
474
00:44:27,132 --> 00:44:28,800
Here it is.
475
00:44:30,233 --> 00:44:32,099
It's in here.
476
00:44:32,634 --> 00:44:34,233
Right here in my heart,
477
00:44:36,032 --> 00:44:38,766
there is a knife that could cut through a steel plate.
478
00:44:38,766 --> 00:44:40,533
Here, deep in my heart.
479
00:44:56,567 --> 00:44:59,166
Do you think my face would look normal?
480
00:44:59,166 --> 00:45:01,233
We'll see in a minute.
481
00:45:01,233 --> 00:45:02,701
- Sit down. - Okay.
482
00:45:02,701 --> 00:45:04,166
- Nurse. - Yes.
483
00:45:04,166 --> 00:45:06,132
- Remove the bandage, please. - Yes.
484
00:45:09,199 --> 00:45:10,299
I'll do it.
485
00:45:11,367 --> 00:45:13,267
Here is the mirror.
486
00:45:16,199 --> 00:45:18,166
Why? Are you afraid?
487
00:45:18,166 --> 00:45:19,701
No.
488
00:45:26,166 --> 00:45:28,666
First, feel your face.
489
00:45:38,233 --> 00:45:39,634
Don¡¯t worry and open your eyes.
490
00:45:50,766 --> 00:45:53,067
How do you like your new face?
491
00:46:04,601 --> 00:46:06,767
He left that day.
492
00:46:08,132 --> 00:46:09,433
After he left,
493
00:46:09,434 --> 00:46:13,267
I couldn't help thinking about the knife he said he kept in his heart.
494
00:46:14,333 --> 00:46:16,701
He said he could slice through a steel plate with it.
495
00:47:14,567 --> 00:47:18,701
What's the high and mighty madam doing in such a humble room?
496
00:47:21,534 --> 00:47:23,666
- In-seok. - I told you I'm Gang Min-gu.
497
00:47:26,233 --> 00:47:27,433
In-seok.
498
00:47:28,199 --> 00:47:29,666
I went to Daejeon.
499
00:47:30,300 --> 00:47:32,234
That was very brave of you.
500
00:47:33,300 --> 00:47:34,734
In-seok.
501
00:47:34,733 --> 00:47:37,099
I will take whatever punishment you give me.
502
00:47:38,400 --> 00:47:41,099
Please, not the accordion...
503
00:47:41,099 --> 00:47:44,067
Did you do something to deserve punishment?
504
00:47:45,434 --> 00:47:48,634
Whatever the case, I have a family now.
505
00:47:48,634 --> 00:47:50,501
Family?
506
00:47:50,501 --> 00:47:55,701
An impotent husband and a stepdaughter three years younger... Ha!
507
00:48:03,634 --> 00:48:06,233
Why don't you just kill me?
508
00:48:06,233 --> 00:48:09,000
I don't have the guts to kill a person.
509
00:48:09,000 --> 00:48:10,733
In-seok.
510
00:48:10,733 --> 00:48:14,433
With that knife in your heart. That knife...
511
00:48:14,434 --> 00:48:15,534
I don't want to hear it.
512
00:48:15,534 --> 00:48:16,567
Get out!
513
00:48:19,166 --> 00:48:20,366
I'll go mad.
514
00:48:21,099 --> 00:48:22,467
I'll surely go mad.
515
00:48:26,233 --> 00:48:29,032
Maybe I want to see you go mad.
516
00:48:29,032 --> 00:48:30,199
Get out!
517
00:48:31,067 --> 00:48:33,199
I'm not Park In-seok that you remember.
518
00:48:33,199 --> 00:48:34,199
Get out right now!
519
00:48:36,000 --> 00:48:37,601
Gang Min-gu is a cold- hearted man.
520
00:48:37,601 --> 00:48:39,666
He keeps his mind focused on one thing.
521
00:48:40,434 --> 00:48:41,667
Get out!
522
00:48:45,000 --> 00:48:46,467
In-seok!
523
00:48:47,733 --> 00:48:49,299
Get out!
524
00:48:50,166 --> 00:48:51,433
Right now!
525
00:49:19,434 --> 00:49:21,701
You should have said where you were going.
526
00:49:21,701 --> 00:49:23,501
I was worried about you.
527
00:49:27,601 --> 00:49:28,701
I'm sorry.
528
00:49:30,300 --> 00:49:32,601
I just went out to cool my head.
529
00:49:34,166 --> 00:49:36,567
It's all my fault.
530
00:49:38,132 --> 00:49:42,766
I should have taken you for traveling or something.
531
00:49:42,766 --> 00:49:44,166
No.
532
00:49:45,300 --> 00:49:48,300
I don't lack for anything.
533
00:49:48,300 --> 00:49:50,334
I'm very satisfied.
534
00:49:57,400 --> 00:49:58,434
No.
535
00:49:59,166 --> 00:50:01,266
I know I have many faults.
536
00:50:19,166 --> 00:50:21,601
Oh, dear! Why do you look so pale?
537
00:50:38,634 --> 00:50:41,567
Honey, what's wrong? Did something happen?
538
00:50:46,733 --> 00:50:49,266
Honey, honey...
539
00:51:18,733 --> 00:51:20,333
Honey.
540
00:51:20,333 --> 00:51:22,600
I hope you don't get me wrong.
541
00:51:24,266 --> 00:51:26,701
But is there something you're hiding from me?
542
00:51:28,199 --> 00:51:31,399
Is that how you see me?
543
00:51:31,400 --> 00:51:32,501
No.
544
00:51:33,233 --> 00:51:35,099
I was just asking.
545
00:51:37,199 --> 00:51:38,666
If that's how you see me...
546
00:51:42,501 --> 00:51:43,534
No.
547
00:51:45,400 --> 00:51:46,634
I'm sorry.
548
00:52:07,800 --> 00:52:10,333
Daddy, did you find anything out?
549
00:52:10,333 --> 00:52:12,500
About what?
550
00:52:12,501 --> 00:52:14,501
The accordion man.
551
00:52:14,501 --> 00:52:17,033
- What about him? - Don't you think it's strange?
552
00:52:17,032 --> 00:52:19,266
She turns deathly pale every time at the sound of the accordion.
553
00:52:19,266 --> 00:52:20,666
Don't you think it's weird?
554
00:52:21,367 --> 00:52:22,634
I'm thinking about it.
555
00:52:22,634 --> 00:52:24,166
Maybe she has a past.
556
00:52:24,166 --> 00:52:26,733
Stop it. You shouldn't be suspicious of people...
557
00:52:26,733 --> 00:52:29,701
Your mother is young but she is a good woman.
558
00:52:29,701 --> 00:52:33,032
Then why does she get so frightened when she hears that music?
559
00:52:33,534 --> 00:52:36,099
You stay out of this.
560
00:52:36,099 --> 00:52:37,166
All right.
561
00:52:46,766 --> 00:52:48,067
That girl...
562
00:52:59,534 --> 00:53:02,400
Mr. Wu! What brings you here?
563
00:53:04,099 --> 00:53:06,199
I heard that Mr. Song is here. I'm here to see him.
564
00:53:06,199 --> 00:53:07,600
Me?
565
00:53:07,601 --> 00:53:08,634
Yes.
566
00:53:09,733 --> 00:53:13,634
Could you help me meet the accordion player?
567
00:53:14,367 --> 00:53:16,734
That's not difficult to do but...
568
00:53:16,733 --> 00:53:19,067
I'll tell you more about it later.
569
00:53:19,067 --> 00:53:21,233
If he's not too busy, I'd like to see him now.
570
00:53:27,300 --> 00:53:29,434
I'll get straight to the point.
571
00:53:30,367 --> 00:53:33,400
I would appreciate it if you could find another place to stay.
572
00:53:39,166 --> 00:53:43,701
I'll pay all the extra expenses.
573
00:53:46,032 --> 00:53:50,032
What makes you have the right to move me to another place?
574
00:53:50,567 --> 00:53:52,766
Please don't ask why.
575
00:53:52,766 --> 00:53:56,000
I'll find you a place much better than where you are now.
576
00:53:57,766 --> 00:54:01,132
- Please just move. - But I got off the robbery charges.
577
00:54:08,000 --> 00:54:10,233
It's actually the sound of the accordion.
578
00:54:11,367 --> 00:54:14,501
My wife suffers from panic attacks.
579
00:54:14,501 --> 00:54:17,601
When she hears your music, she gets upset enough to faint.
580
00:54:17,601 --> 00:54:19,166
Well...
581
00:54:19,166 --> 00:54:22,666
If that's the only reason, it's not really worth the big fuss.
582
00:54:22,666 --> 00:54:26,601
I will take care whatever expenses you may incur.
583
00:54:26,601 --> 00:54:28,666
You seem to have a habit of being very condescending to your fellow men
584
00:54:28,666 --> 00:54:32,032
with all that money in yourn pocket.
585
00:54:33,601 --> 00:54:36,267
So you won't move?
586
00:54:36,266 --> 00:54:37,433
Of course not.
587
00:54:38,199 --> 00:54:40,266
Not even if I make you a better offer?
588
00:54:41,233 --> 00:54:43,400
Are you mocking me?
589
00:54:43,400 --> 00:54:46,666
You believe that money can solve everything.
590
00:54:46,666 --> 00:54:50,266
But there are some things that money can't buy you.
591
00:54:51,132 --> 00:54:52,701
You'll see soon enough.
592
00:55:24,166 --> 00:55:25,666
To kill or to let live.
593
00:55:27,701 --> 00:55:30,233
To kill or to let live. That is the question.
594
00:55:31,199 --> 00:55:32,233
Mr. Kim!
595
00:55:33,701 --> 00:55:36,766
Haven't you decided whether to kill or let live?
596
00:55:37,701 --> 00:55:40,000
It's going to be decided real soon.
597
00:55:42,400 --> 00:55:44,601
Where are you going this late at night?
598
00:55:44,601 --> 00:55:47,567
It seems Mrs. Yang has found the killer's hideout.
599
00:55:47,567 --> 00:55:50,199
There she goes. There.
600
00:55:50,199 --> 00:55:52,099
I'm worried about the woman.
601
00:55:53,501 --> 00:55:55,501
How are you with your fists?
602
00:55:56,132 --> 00:55:59,433
Nobody uses fists in my novels.
603
00:55:59,434 --> 00:56:02,100
We'll have to change that then.
604
00:56:02,099 --> 00:56:04,032
I've been punched before
605
00:56:04,032 --> 00:56:06,099
but I've never thrown one.
606
00:57:09,266 --> 00:57:10,266
Um...
607
00:57:11,032 --> 00:57:12,701
I'm looking for Kim Sang- sik.
608
00:57:25,132 --> 00:57:27,634
Welcome.
609
00:57:28,367 --> 00:57:30,367
I've been waiting for you eagerly.
610
00:57:31,634 --> 00:57:35,199
There's no chair, so come and sit on the bed.
611
00:57:41,501 --> 00:57:44,033
You've already showered, right?
612
00:58:00,067 --> 00:58:03,534
I'll kill you if you scream or lie.
613
00:58:09,567 --> 00:58:11,800
It was you who killed Kim Mun- ho, right?
614
00:58:14,199 --> 00:58:15,500
No.
615
00:58:15,501 --> 00:58:17,067
I'll kill you.
616
00:58:20,501 --> 00:58:24,701
They tried to take his money but ended up killing him.
617
00:58:25,434 --> 00:58:26,534
I don't know anything.
618
00:58:27,266 --> 00:58:29,266
Do you think I'll let you go?
619
00:58:29,266 --> 00:58:31,600
It was one of the Uncle Park Gang's boys that killed him.
620
00:58:31,601 --> 00:58:32,601
Who?
621
00:58:44,733 --> 00:58:46,601
Did you think I'd be so easy?
622
00:58:52,099 --> 00:58:54,500
Your husband Mun- ho deserved it.
623
00:58:55,300 --> 00:58:58,067
He took all our cut and ran. But we got him.
624
00:58:59,166 --> 00:59:01,067
All because he went crazy over you.
625
00:59:02,233 --> 00:59:04,032
But listen to me good.
626
00:59:04,032 --> 00:59:06,032
I'm not the one who killed Mun- ho.
627
00:59:06,032 --> 00:59:08,199
I don't act carelessly like that.
628
00:59:09,467 --> 00:59:10,767
I'll scream.
629
00:59:12,032 --> 00:59:14,500
- Go on. Nobody will come anyway. - Help!
630
00:59:14,501 --> 00:59:18,033
I didn't call for you to hear such boring talk.
631
00:59:18,032 --> 00:59:21,634
For three years, you mourned for him so let me get rid of your anguish for you.
632
00:59:24,800 --> 00:59:26,233
Who are you?
633
00:59:26,233 --> 00:59:28,733
What are you doing to that lady?
634
00:59:31,434 --> 00:59:35,033
If you don't walk out right now, I'll send you out.
635
00:59:35,601 --> 00:59:38,233
I was about to tell you that.
636
00:59:57,434 --> 01:00:00,667
Let's go. You should never have come here on your own.
637
01:00:00,666 --> 01:00:02,467
Stay out of my business.
638
01:00:02,467 --> 01:00:06,733
I wanted to, but that guy would have got you so I helped.
639
01:00:06,733 --> 01:00:10,199
I have no need for your cheap chivalry.
640
01:00:29,501 --> 01:00:32,434
We're finished for the day.
641
01:00:32,434 --> 01:00:33,734
I'm sorry.
642
01:01:01,534 --> 01:01:03,534
I see you're in need of a drink.
643
01:01:06,199 --> 01:01:09,366
Most places would be closed by now.
644
01:01:16,434 --> 01:01:17,601
Welcome.
645
01:01:21,166 --> 01:01:23,400
- A drink, please. - Sure.
646
01:01:23,400 --> 01:01:25,200
What would like to have as a snack?
647
01:01:26,032 --> 01:01:27,567
Whatever looks good.
648
01:01:28,800 --> 01:01:30,099
Welcome, sir.
649
01:01:33,032 --> 01:01:36,233
- A drink here. - What would you like to snack on, sir?
650
01:01:36,233 --> 01:01:38,266
- Whatever. - Okay.
651
01:01:42,067 --> 01:01:44,166
- Would like your wine warm? - Yes.
652
01:01:44,166 --> 01:01:45,199
And you, sir?
653
01:01:45,199 --> 01:01:46,600
- Me, too. - Okay.
654
01:01:48,601 --> 01:01:50,434
Are you two together?
655
01:01:51,534 --> 01:01:53,634
- No. - Yes.
656
01:01:53,634 --> 01:01:57,701
- You came separately, then? - Yes.
657
01:01:58,501 --> 01:02:00,667
- Let's have that drink now. - Sure.
658
01:02:03,733 --> 01:02:06,266
It's not quite warm enough yet.
659
01:02:06,266 --> 01:02:08,132
It's all right.
660
01:02:08,766 --> 01:02:12,099
- I want some, too. - Okay.
661
01:02:13,601 --> 01:02:14,666
Here...
662
01:02:17,766 --> 01:02:20,399
- One more. - Huh?
663
01:02:22,199 --> 01:02:23,266
All right.
664
01:02:27,534 --> 01:02:28,601
There you go.
665
01:02:31,701 --> 01:02:33,067
One more.
666
01:02:34,400 --> 01:02:36,733
Huh? Okay.
667
01:02:49,166 --> 01:02:52,266
- One more. - Are you going to be okay drinking like that?
668
01:02:52,266 --> 01:02:53,567
Mind your own business.
669
01:02:53,567 --> 01:02:55,701
Are you going to be okay later?
670
01:02:55,701 --> 01:02:57,199
What happened to my drink?
671
01:02:57,199 --> 01:02:59,567
I'll warm some up right away.
672
01:03:01,132 --> 01:03:04,399
It's not that I don't understand why you are drinking.
673
01:03:05,233 --> 01:03:09,067
But think what'll happen if you get wasted every time you feel sad.
674
01:03:09,666 --> 01:03:12,433
- Where's that drink? - It's almost done.
675
01:03:18,000 --> 01:03:20,132
- Let's go back now. - One more.
676
01:03:20,634 --> 01:03:23,266
You're putting me in a difficult position.
677
01:03:23,266 --> 01:03:25,067
What kind of a bar is this anyway?
678
01:03:26,534 --> 01:03:29,567
You should do as the customer says.
679
01:03:31,032 --> 01:03:32,701
Aren't you going to give me my drink?
680
01:03:32,701 --> 01:03:34,501
It's coming.
681
01:03:34,501 --> 01:03:36,334
No.
682
01:03:37,701 --> 01:03:38,733
We should go.
683
01:03:42,300 --> 01:03:43,467
Let go of my hand!
684
01:03:44,233 --> 01:03:45,666
Why are you paying so much attention to me?
685
01:03:46,400 --> 01:03:49,166
Why do you interfere in my business? Let go of my hand!
686
01:03:56,567 --> 01:03:58,701
Now will you let my hand go?
687
01:03:58,701 --> 01:04:00,467
I won't.
688
01:04:20,032 --> 01:04:21,567
Just let me be.
689
01:04:23,266 --> 01:04:25,299
I want to take care of this matter on my own.
690
01:04:26,534 --> 01:04:28,701
Without pity or attention from anyone.
691
01:04:29,701 --> 01:04:33,367
Even if I die, I want to do it on my own.
692
01:04:34,300 --> 01:04:37,234
The police can take of such matters.
693
01:04:39,300 --> 01:04:41,400
Even if the police do catch the culprit,
694
01:04:42,601 --> 01:04:44,800
they'll leave up to the law to punish him.
695
01:04:45,467 --> 01:04:47,133
That's why I'm not satisfied.
696
01:04:51,132 --> 01:04:54,199
What if you find the killer?
697
01:04:54,199 --> 01:04:55,800
I will kill him.
698
01:04:55,800 --> 01:05:00,400
I will cut his arteries with a sharp razor.
699
01:05:03,199 --> 01:05:04,701
How cruel...
700
01:05:06,701 --> 01:05:10,166
But what you're doing now is much more cruel.
701
01:05:11,400 --> 01:05:14,334
But I have no intention of killing her.
702
01:05:15,333 --> 01:05:18,032
Taking one's life is not the only way to commit murder.
703
01:05:36,300 --> 01:05:37,434
How did it go?
704
01:05:37,434 --> 01:05:39,400
We haven't heard anything yet.
705
01:05:39,400 --> 01:05:41,666
I don't care how, just buy that house.
706
01:05:41,666 --> 01:05:44,666
Sir, let me remind you that house is worthless...
707
01:05:44,666 --> 01:05:47,132
You just do as you are told.
708
01:05:49,166 --> 01:05:50,299
Yes, sir.
709
01:05:51,166 --> 01:05:55,467
It's two million won for your house. Why are you saying no?
710
01:05:55,467 --> 01:05:57,400
I don't care. I can't sell it.
711
01:05:57,400 --> 01:06:00,000
How greedy you are.
712
01:06:00,634 --> 01:06:02,766
I'll get you another million then.
713
01:06:02,766 --> 01:06:05,433
It's just a Japanese style timber house.
714
01:06:05,434 --> 01:06:09,267
Just who is it that wants to pay that much for my house?
715
01:06:09,266 --> 01:06:11,533
Why do you want to know?
716
01:06:11,534 --> 01:06:14,634
All you need to do is take the two million and give out a receipt.
717
01:06:15,467 --> 01:06:18,567
I need to know who it is so that we can have a deal.
718
01:06:19,634 --> 01:06:21,634
- Wait. - What's all this?
719
01:06:23,233 --> 01:06:25,233
So you are interested.
720
01:06:25,233 --> 01:06:29,400
It's Mr. Wu from next door.
721
01:06:30,367 --> 01:06:32,467
I knew it.
722
01:06:34,132 --> 01:06:37,733
I wouldn't sell it to him for all the gold in the world.
723
01:06:38,800 --> 01:06:41,534
Hey, buddy! Two million won isn't a small sum.
724
01:06:41,534 --> 01:06:45,601
The market price for your house is only about a million so why refuse easy money?
725
01:06:45,601 --> 01:06:50,000
He thinks he can have his way with anyone with all his money.
726
01:06:50,000 --> 01:06:53,367
I don't believe that power of money is that great.
727
01:06:53,367 --> 01:06:57,767
Geez, all that money talk must have made you crazy.
728
01:06:57,766 --> 01:06:59,132
Hey!
729
01:06:59,132 --> 01:07:03,666
What counts is living life according your belief regardless of money.
730
01:07:04,467 --> 01:07:08,601
How dare he look down on me? How much money does he have anyway?
731
01:07:09,601 --> 01:07:13,601
I won't budge a step from that house.
732
01:07:13,601 --> 01:07:15,032
You tell him that!
733
01:07:16,367 --> 01:07:17,467
Why...
734
01:07:20,733 --> 01:07:23,099
Yes.
735
01:07:23,099 --> 01:07:25,366
Oh, it's you.
736
01:07:26,567 --> 01:07:28,601
Does he want the money now?
737
01:07:28,601 --> 01:07:30,267
What? He won't sell it.
738
01:07:31,300 --> 01:07:33,067
Not even for all the gold in the world?
739
01:07:33,067 --> 01:07:34,434
I got it.
740
01:07:34,434 --> 01:07:35,567
Yes, I got it.
741
01:07:39,400 --> 01:07:41,334
Dear, open up.
742
01:07:41,333 --> 01:07:43,233
I'm coming.
743
01:07:43,233 --> 01:07:45,366
Have you lost your mind?
744
01:07:45,367 --> 01:07:47,133
What do you mean I lost my mind?
745
01:07:47,132 --> 01:07:51,199
You can sell this house for two million won so why won't you sell it?
746
01:07:51,199 --> 01:07:52,701
I didn't sell it because I didn't feel like it.
747
01:07:53,800 --> 01:07:55,067
What?
748
01:07:55,067 --> 01:07:57,367
How get you decide this matter just because of how you feel?
749
01:07:58,333 --> 01:08:01,399
If I don't want to do it, I don't do it.
750
01:08:02,300 --> 01:08:04,400
Geez!
751
01:08:05,733 --> 01:08:09,032
When will we ever have the chance to hold two million dollars in our hands?
752
01:08:09,032 --> 01:08:11,199
Give me the deeds to the house.
753
01:08:11,199 --> 01:08:14,399
Has you gone crazy for money?
754
01:08:14,400 --> 01:08:18,667
The house is in my name so who are you to tell me what to do?
755
01:08:18,667 --> 01:08:21,467
We can move to a smaller house and do things with the money.
756
01:08:21,466 --> 01:08:23,399
We wouldn't be living like this.
757
01:08:24,067 --> 01:08:25,667
Hey, look.
758
01:08:25,667 --> 01:08:28,734
I took in a woman selling drinks for a living so isn¡¯t that enough?
759
01:08:29,367 --> 01:08:31,467
Why do you always ask for more?
760
01:08:34,067 --> 01:08:36,600
I can't sell this house. I won't.
761
01:08:37,667 --> 01:08:40,400
If I sell it, my Jin- ho won't be able to find me.
762
01:08:41,199 --> 01:08:42,733
I won't sell this house until Jin- ho comes home.
763
01:08:42,734 --> 01:08:45,234
There he goes about that great son of his again.
764
01:08:45,234 --> 01:08:47,100
Who's say he is even alive?
765
01:08:50,399 --> 01:08:51,466
He'll come back.
766
01:08:52,434 --> 01:08:53,601
You just wait and see.
767
01:09:07,567 --> 01:09:09,000
That damn rascal!
768
01:09:09,000 --> 01:09:10,067
He has no idea.
769
01:09:13,266 --> 01:09:14,501
Call him.
770
01:09:14,501 --> 01:09:15,567
Hello!
771
01:09:16,701 --> 01:09:17,766
Hello!
772
01:09:19,600 --> 01:09:21,099
Who's there?
773
01:09:21,100 --> 01:09:23,067
Can I help you with anything?
774
01:09:23,067 --> 01:09:24,667
We're here to see Gang Min-gu.
775
01:09:26,434 --> 01:09:27,601
Oh, my goodness.
776
01:09:30,501 --> 01:09:33,199
Hey, Gang Min-gu! Show your face!
777
01:09:50,234 --> 01:09:52,067
I knew it.
778
01:09:52,766 --> 01:09:54,367
Why are you here?
779
01:09:56,333 --> 01:09:59,434
You should show some manners to your guests.
780
01:10:00,300 --> 01:10:02,199
Should I come in?
781
01:10:03,167 --> 01:10:05,367
No, let me come to you.
782
01:10:05,367 --> 01:10:07,333
Mr. Gang, aren't those men gangsters?
783
01:10:12,067 --> 01:10:14,000
You know why we're here, right?
784
01:10:14,000 --> 01:10:18,100
I'm not sure. I'm not very smart.
785
01:10:20,399 --> 01:10:21,666
You'll know after we beat you up.
786
01:10:22,466 --> 01:10:25,567
- We should give him a good beating. - I wouldn't do that.
787
01:10:28,434 --> 01:10:29,501
Wait.
788
01:10:31,567 --> 01:10:34,234
I hope you brought money for the hospital bill.
789
01:10:36,266 --> 01:10:38,634
So you have somewhere to get the money.
790
01:10:39,367 --> 01:10:40,567
Then I'm ready.
791
01:10:41,466 --> 01:10:42,500
Take a hit.
792
01:10:44,199 --> 01:10:48,099
But don't hold me liable for your injuries!
793
01:10:51,167 --> 01:10:52,767
Let's go and see.
794
01:10:55,266 --> 01:10:58,300
How incredible!
795
01:10:58,300 --> 01:11:00,033
Get up, you rascals!
796
01:11:00,033 --> 01:11:02,100
That's it. Get up.
797
01:11:03,701 --> 01:11:05,234
All that muscle for nothing.
798
01:11:10,300 --> 01:11:12,400
- Hey, he said get up. - Hang on.
799
01:11:12,399 --> 01:11:14,366
They have to catch their breath first.
800
01:11:15,000 --> 01:11:17,466
Now you know who this man is.
801
01:11:17,466 --> 01:11:21,567
How dare you pick a fight with him!
802
01:11:21,567 --> 01:11:24,067
Come here and kneel.
803
01:11:24,067 --> 01:11:26,234
Get on your knees, you bastard.
804
01:11:26,234 --> 01:11:28,634
Hope you know better after that.
805
01:11:28,634 --> 01:11:30,501
Shave off that beard, you punk.
806
01:11:31,466 --> 01:11:33,233
Look at you now.
807
01:11:34,167 --> 01:11:35,367
There is no need for that.
808
01:11:36,199 --> 01:11:37,399
Come with me.
809
01:11:57,333 --> 01:11:58,666
Press the bell.
810
01:11:58,667 --> 01:12:00,501
I'm sorry.
811
01:12:00,501 --> 01:12:02,534
If the master comes out, we will...
812
01:12:02,533 --> 01:12:04,366
He should see what you've done.
813
01:12:05,266 --> 01:12:08,701
Keep pressing it until I say stop.
814
01:12:08,701 --> 01:12:09,766
Now!
815
01:12:19,634 --> 01:12:21,132
Stop ringing the bell.
816
01:12:27,266 --> 01:12:28,333
What's all this?
817
01:12:29,132 --> 01:12:30,666
Are you Mr. Wu's daughter?
818
01:12:32,132 --> 01:12:33,266
Cute.
819
01:12:36,466 --> 01:12:38,067
What do you want?
820
01:12:38,600 --> 01:12:39,800
Is your father in?
821
01:12:39,801 --> 01:12:41,167
No.
822
01:12:42,600 --> 01:12:45,399
Then ask your mother to come out.
823
01:12:46,567 --> 01:12:47,701
Madam Hwang?
824
01:12:49,501 --> 01:12:50,634
Madam Hwang!
825
01:12:51,600 --> 01:12:53,333
Madam Hwang!
826
01:12:53,333 --> 01:12:56,199
Can we go back now?
827
01:12:56,199 --> 01:12:58,099
No, you stay right there.
828
01:12:59,167 --> 01:13:02,167
You should at least say hello since you are here.
829
01:13:03,234 --> 01:13:05,000
What's this about?
830
01:13:05,000 --> 01:13:07,634
We already know each other, so I'll skip the introduction.
831
01:13:11,367 --> 01:13:12,667
You!
832
01:13:17,033 --> 01:13:18,767
If want to get rid of my accordion,
833
01:13:18,766 --> 01:13:22,701
tell your husband to send guys that are tougher.
834
01:13:51,634 --> 01:13:54,701
Forgive me for what the young men did to you last night.
835
01:13:54,701 --> 01:13:56,801
They are my personal assistants and they did you wrong.
836
01:13:56,801 --> 01:13:58,167
Forgive?
837
01:13:58,766 --> 01:14:03,634
I think you actually did my a favor.
838
01:14:04,367 --> 01:14:06,766
I'm willing to listen to anything you have to say.
839
01:14:06,766 --> 01:14:08,666
Then let me tell you this first.
840
01:14:08,667 --> 01:14:11,434
I don't let anyone interfere with my life without good reason.
841
01:14:12,367 --> 01:14:13,467
I know that.
842
01:14:14,434 --> 01:14:16,534
But there is something that I must know.
843
01:14:16,533 --> 01:14:19,500
What do you want to hear?
844
01:14:21,132 --> 01:14:25,000
Did you know my wife before seeing her here?
845
01:14:25,000 --> 01:14:28,167
Are you ready to listen without misunderstanding what I tell you?
846
01:14:29,600 --> 01:14:32,199
We love each other very much.
847
01:14:33,367 --> 01:14:36,234
Would you still love her
848
01:14:36,234 --> 01:14:38,300
even if you knew that she was engaged to another man before?
849
01:16:32,434 --> 01:16:34,501
- Honey, no! - Let go!
850
01:16:34,501 --> 01:16:38,000
I can't just sit and watch you be tormented by that sound!
851
01:16:38,000 --> 01:16:40,266
I can't let him torture you like this!
852
01:16:40,266 --> 01:16:42,367
No, honey! No!
853
01:16:44,734 --> 01:16:46,200
No!
854
01:16:57,266 --> 01:16:58,399
Hello.
855
01:16:59,567 --> 01:17:01,067
Yes, it is.
856
01:17:02,234 --> 01:17:03,734
Yes.
857
01:17:03,734 --> 01:17:05,133
Please hold on.
858
01:17:06,100 --> 01:17:07,133
Madam Hwang!
859
01:17:08,766 --> 01:17:09,800
Madam Hwang!
860
01:17:12,766 --> 01:17:14,399
Hello.
861
01:17:14,399 --> 01:17:16,199
This is Gang Min-gu.
862
01:17:16,199 --> 01:17:17,300
Where are you?
863
01:17:17,300 --> 01:17:18,434
At a hotel.
864
01:17:19,367 --> 01:17:21,434
Can you come?
865
01:17:24,766 --> 01:17:26,166
I will.
866
01:18:26,132 --> 01:18:27,132
Come in.
867
01:18:33,167 --> 01:18:34,634
Right on time.
868
01:18:42,466 --> 01:18:43,634
Are you nervous?
869
01:18:46,234 --> 01:18:49,367
Wasn't your mind already made up when you knocked on the hotel door?
870
01:19:07,501 --> 01:19:10,132
I'd like you to take your clothes off.
871
01:19:16,399 --> 01:19:18,533
If you can't, you should just go.
872
01:19:40,333 --> 01:19:43,166
You came here with an intention to kill.
873
01:19:44,600 --> 01:19:48,266
I also have what it takes to go through with a murder.
874
01:19:50,100 --> 01:19:54,033
But we are both too young to do such things.
875
01:19:55,132 --> 01:19:59,434
I have something I must do to you before we kill each other out of hatred.
876
01:20:08,333 --> 01:20:09,466
I will take off my clothes.
877
01:20:09,466 --> 01:20:10,500
I will take them off.
878
01:20:51,466 --> 01:20:54,099
Why don't we have some beer and talk?
879
01:20:55,199 --> 01:20:56,666
Not for me.
880
01:20:59,634 --> 01:21:03,167
- Acting like the wife of a rich businessman. - That's right.
881
01:21:05,501 --> 01:21:10,100
You used to come with me to cheap bars and pour me drinks.
882
01:21:10,100 --> 01:21:12,167
You've changed a lot.
883
01:21:13,000 --> 01:21:17,100
Of course, you have. I'm a penniless man.
884
01:21:23,501 --> 01:21:24,601
I'll drink.
885
01:21:32,600 --> 01:21:34,634
How quickly you change your mind.
886
01:21:40,466 --> 01:21:44,266
How about giving me some service for old time's sake?
887
01:22:06,466 --> 01:22:07,500
Drink up.
888
01:22:08,667 --> 01:22:12,601
We can feel like the old Hwang Jae-suk and Park In-seok again.
889
01:22:23,567 --> 01:22:25,333
Cute.
890
01:22:25,333 --> 01:22:28,466
This is how I wanted to see you.
891
01:22:52,300 --> 01:22:53,567
Come over here.
892
01:22:53,567 --> 01:22:56,466
Give me a massage to start off with.
893
01:23:16,466 --> 01:23:17,533
So...
894
01:23:18,333 --> 01:23:21,634
Are you having a normal married life with Mr. Wu?
895
01:23:30,667 --> 01:23:32,734
So I got you where it hurts.
896
01:23:35,766 --> 01:23:39,434
Have you ever felt that a man can be colder than ice?
897
01:23:40,766 --> 01:23:43,399
Or that a man can be more cruel and scary
898
01:23:43,399 --> 01:23:46,733
than a tiger or a lion?
899
01:23:57,033 --> 01:23:59,734
Nothing is as cold and cruel as a man.
900
01:24:02,300 --> 01:24:06,567
Excuse me for making the respectable madam do these things.
901
01:24:06,567 --> 01:24:09,199
Please! Please stop!
902
01:24:09,701 --> 01:24:12,000
Please, no more!
903
01:24:12,634 --> 01:24:15,266
What more do you want from me?
904
01:24:17,300 --> 01:24:19,199
A woman who betrayed her man.
905
01:24:20,399 --> 01:24:23,600
That woman is now like a caged bird
906
01:24:23,600 --> 01:24:26,366
unable to get away from your grasp.
907
01:24:26,367 --> 01:24:28,199
What more do you want?
908
01:24:29,399 --> 01:24:31,466
I'd rather you kill me.
909
01:24:32,167 --> 01:24:35,234
Why are you torturing me to a painful death like this?
910
01:24:39,399 --> 01:24:43,666
I don't care if you spit on my dead body.
911
01:24:45,167 --> 01:24:47,334
You can curse me
912
01:24:48,466 --> 01:24:50,466
by throwing my dead body in the river.
913
01:24:54,333 --> 01:24:56,466
My heart hurts.
914
01:24:59,100 --> 01:25:01,200
My heart aches.
915
01:25:02,367 --> 01:25:08,467
There is a big thorn stuck deep in the heart.
916
01:25:41,600 --> 01:25:45,233
Don't blame Myeong- hui. I called her.
917
01:25:45,234 --> 01:25:48,467
You deserve to suffer a lot more than this.
918
01:25:49,300 --> 01:25:52,167
My business is done for today so I'm leaving.
919
01:26:13,266 --> 01:26:14,300
Daddy.
920
01:26:16,567 --> 01:26:18,399
Are you happy?
921
01:26:20,367 --> 01:26:22,132
Or are you unhappy?
922
01:26:26,399 --> 01:26:30,433
Is it a good or a bad thing for a daughter to want his father to be wise?
923
01:26:30,434 --> 01:26:31,501
It's a good thing.
924
01:26:33,033 --> 01:26:35,767
Do you have the courage to become happy?
925
01:26:35,766 --> 01:26:40,199
- I do. - Then you must become unhappy first.
926
01:26:40,199 --> 01:26:41,399
What do you mean?
927
01:26:43,266 --> 01:26:45,533
I saw Madam Hwang having an affair.
928
01:26:47,734 --> 01:26:51,667
When I saw that, your face came to my mind.
929
01:26:53,266 --> 01:26:55,533
You must have seen wrong.
930
01:26:55,533 --> 01:26:57,333
Your mother is not that kind of woman.
931
01:26:58,167 --> 01:26:59,601
I'm sure you think that.
932
01:26:59,600 --> 01:27:02,366
Do you know about her past?
933
01:27:02,367 --> 01:27:05,132
How she turns deathly pale at the sound of the accordion...
934
01:27:05,132 --> 01:27:07,399
It means she has a sordid past.
935
01:27:07,399 --> 01:27:09,399
You should kick out that foul woman.
936
01:27:10,434 --> 01:27:13,167
Both our reputations are on the line here.
937
01:28:20,434 --> 01:28:21,467
Honey.
938
01:28:23,234 --> 01:28:26,200
Have you ever felt pity for me?
939
01:28:27,734 --> 01:28:29,801
If you have any sympathy for me,
940
01:28:30,701 --> 01:28:33,501
tell me that my daughter made a mistake about what she saw.
941
01:28:38,466 --> 01:28:40,433
Jae-suk, I've put my remaining life
942
01:28:41,167 --> 01:28:43,334
in your hands.
943
01:28:45,067 --> 01:28:46,734
How can I go on living? For what?
944
01:28:47,701 --> 01:28:49,167
Please tell me.
945
01:28:50,567 --> 01:28:53,033
Myeong- hui saw wrong, didn't she?
946
01:28:53,033 --> 01:28:54,200
Didn't she?
947
01:28:55,466 --> 01:28:57,166
It's a lie, right?
948
01:28:58,466 --> 01:29:00,600
Please tell me that it's a lie.
949
01:29:02,434 --> 01:29:04,400
Tell me that she was wrong.
950
01:29:05,300 --> 01:29:06,701
It's a lie, right?
951
01:29:07,399 --> 01:29:09,634
Please tell me that it's a lie.
952
01:29:09,634 --> 01:29:11,100
It's the truth.
953
01:29:12,167 --> 01:29:14,300
What she said is the truth.
954
01:29:15,033 --> 01:29:16,133
What?
955
01:29:24,667 --> 01:29:25,701
What she said...
956
01:29:27,434 --> 01:29:29,100
She was telling the truth?
957
01:29:30,634 --> 01:29:32,167
But nothing happened, right?
958
01:29:34,300 --> 01:29:36,100
But nothing happened, right?
959
01:29:42,067 --> 01:29:43,367
It's the truth.
960
01:29:45,600 --> 01:29:49,199
I couldn't take it anymore.
961
01:29:54,600 --> 01:29:56,533
I love him.
962
01:29:58,333 --> 01:30:00,132
But I betrayed him.
963
01:30:03,033 --> 01:30:06,200
And now I'm paying for tmy betrayal.
964
01:30:07,634 --> 01:30:09,701
I think I'm going to go mad.
965
01:30:13,033 --> 01:30:14,067
Shut up!
966
01:30:17,033 --> 01:30:18,801
You really love him.
967
01:30:19,434 --> 01:30:21,367
You really love him.
968
01:30:23,067 --> 01:30:25,333
You still love that guy.
969
01:30:37,300 --> 01:30:38,300
That sound.
970
01:30:40,167 --> 01:30:42,601
It's the sound of a man crying.
971
01:30:44,434 --> 01:30:46,434
He is crying like a bull.
972
01:30:49,600 --> 01:30:52,032
He's calling for me like a bull.
973
01:30:53,766 --> 01:30:55,067
You foul woman!
974
01:30:56,266 --> 01:30:58,199
Even now, you still love him.
975
01:30:59,466 --> 01:31:01,634
Even now, you still love him!
976
01:31:01,634 --> 01:31:02,734
I love him!
977
01:31:03,501 --> 01:31:05,300
I do love him!
978
01:31:12,501 --> 01:31:16,701
I wish I could be beaten so that I can cry like a bull.
979
01:31:18,533 --> 01:31:20,233
Like a bull!
980
01:32:05,333 --> 01:32:09,701
Wuri Electrical Company
981
01:33:05,501 --> 01:33:06,701
In-seok!
982
01:33:32,466 --> 01:33:33,500
Hello!
983
01:33:35,734 --> 01:33:37,334
Hello!
984
01:33:37,333 --> 01:33:38,600
Oh, geez!
985
01:33:42,667 --> 01:33:44,067
She is not badly injured,
986
01:33:44,067 --> 01:33:46,501
but she has become mentally deranged brought on by shock.
987
01:34:00,000 --> 01:34:01,667
He cries like a bull.
988
01:34:03,067 --> 01:34:07,167
In-seok said that he cries like a bull when he is sad.
989
01:34:58,734 --> 01:35:00,501
Mr. Gang, have you heard?
990
01:35:01,234 --> 01:35:02,400
About what?
991
01:35:02,399 --> 01:35:05,634
The story of this house is finally coming to an end.
992
01:35:05,634 --> 01:35:08,734
Mr. Song has found the son he was looking for
993
01:35:08,734 --> 01:35:12,067
and Mrs. Yang has found the killer she was looking for.
994
01:35:12,067 --> 01:35:13,801
- What? That's... - Hang on.
995
01:35:13,801 --> 01:35:16,701
But the son Mr. Song was so desperate to see
996
01:35:16,701 --> 01:35:19,533
was the killer that Mrs. Yang was looking for.
997
01:35:23,567 --> 01:35:26,234
The story has come to its climax.
998
01:35:26,234 --> 01:35:28,267
But there is one person that has yet to...
999
01:35:28,266 --> 01:35:30,099
Don't pay me any more attention.
1000
01:35:30,100 --> 01:35:33,501
I have seen how vengeful and poisonous a betrayed lover's mind can be.
1001
01:35:33,501 --> 01:35:35,266
So do you have the final victory?
1002
01:35:40,067 --> 01:35:42,501
Or will your revenge keep on going?
1003
01:35:45,300 --> 01:35:46,400
Good bye.
1004
01:35:57,266 --> 01:35:59,434
To kill or to let live.
1005
01:36:00,634 --> 01:36:02,434
That is the question.
1006
01:36:35,501 --> 01:36:36,534
Su- hui.
1007
01:36:39,600 --> 01:36:40,701
Su- hui.
1008
01:36:43,067 --> 01:36:45,033
What did you want to talk to me about?
1009
01:36:46,501 --> 01:36:49,333
Did you want to say goodbye to me?
1010
01:36:50,067 --> 01:36:53,466
I have to ask for a favor before I say good bye.
1011
01:36:54,567 --> 01:36:58,634
Are you asking me to be merciful?
1012
01:37:02,266 --> 01:37:03,300
Yes.
1013
01:37:04,100 --> 01:37:06,634
Couldn't you forgive Mr. Song's son?
1014
01:37:10,367 --> 01:37:11,766
You want me to show mercy?
1015
01:37:11,766 --> 01:37:13,567
How shall I do that?
1016
01:37:13,567 --> 01:37:17,466
Shall I do it by stabbing him his side like how my husband was killed?
1017
01:37:17,466 --> 01:37:19,166
Or shall I do it by strangling his neck?
1018
01:37:19,167 --> 01:37:20,767
Or may I can have him hung by the neck.
1019
01:37:20,766 --> 01:37:22,067
Su- hui.
1020
01:37:28,734 --> 01:37:31,100
I didn't think you'd be so cruel.
1021
01:37:34,333 --> 01:37:37,501
You think I'm cruel? Well, I didn't know, either
1022
01:37:39,199 --> 01:37:41,466
that you could be so cruel.
1023
01:37:44,067 --> 01:37:48,667
Do you really have the right to ask me to show mercy?
1024
01:37:50,199 --> 01:37:52,132
Do you think you have the right to say such things?
1025
01:37:54,567 --> 01:37:56,399
I can't forgive him.
1026
01:37:57,600 --> 01:38:00,067
If I can't kill him with my own hands,
1027
01:38:00,067 --> 01:38:04,367
then I will see him sentenced to a death by hanging.
1028
01:38:06,734 --> 01:38:08,067
But at least...
1029
01:38:09,266 --> 01:38:13,399
I won't torture him for a long time
1030
01:38:14,167 --> 01:38:16,067
and make him lost his mind.
1031
01:40:05,000 --> 01:40:06,667
You're In-seok, right?
1032
01:40:09,466 --> 01:40:11,366
What? You're not?
1033
01:40:13,234 --> 01:40:15,334
He cries like a bull.
1034
01:40:17,067 --> 01:40:20,734
In-seok said that he cries like a bull when he is sad.
1035
01:40:27,333 --> 01:40:28,666
It's the truth.
1036
01:40:29,600 --> 01:40:31,600
It's all true.
1037
01:40:32,567 --> 01:40:34,466
I betrayed him.
1038
01:40:36,533 --> 01:40:43,067
I will lie on the grass and listen to the sound of his accordion.
1039
01:43:52,300 --> 01:43:56,300
The End
72336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.