All language subtitles for Guyane.S01E07.FRENCH.HDTV.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,823 --> 00:00:43,373 OURO 2 00:00:53,300 --> 00:00:55,100 Como vai o acampamento? 3 00:00:55,300 --> 00:00:58,810 - Muito bem. - E o teu amigo Louis, está bem? 4 00:00:58,900 --> 00:01:00,910 Está a recuperar, aos poucos. 5 00:01:01,634 --> 00:01:03,434 Ainda bem, porque se o acusam de homicídio... 6 00:01:03,655 --> 00:01:05,200 ... podia ficar em prisão preventiva. 7 00:01:08,630 --> 00:01:09,900 O caso Merlot. 8 00:01:11,200 --> 00:01:14,900 - Suspeitam dele? - Digamos que está no ar. 9 00:01:16,030 --> 00:01:17,600 O juiz suspeita de vocês. 10 00:01:19,650 --> 00:01:21,000 Não vou ficar aqui. 11 00:01:21,300 --> 00:01:23,430 Fala com o Vincent por causa dos contratos. 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Obrigado 13 00:01:47,180 --> 00:01:51,050 O cabrão que mandaste, que disparou sobre a minha filha... 14 00:01:51,650 --> 00:01:52,680 Quero-o. 15 00:01:53,600 --> 00:01:56,230 A velha Quinteiro gostou do teu sócio. 16 00:01:56,310 --> 00:02:00,010 O Vincent, não é? Acha que ele é brilhante. 17 00:02:00,800 --> 00:02:01,880 Sim, sim. 18 00:02:02,480 --> 00:02:03,900 Tem ideias para tudo. 19 00:02:05,280 --> 00:02:07,550 Acha que é um bom partido para a Clara. 20 00:02:07,610 --> 00:02:10,680 Gostava que ele lhe ligasse, que passassem tempo juntos. 21 00:02:10,750 --> 00:02:12,560 Na Guiana ou no Brasil, como ele quiser. 22 00:02:13,680 --> 00:02:16,150 Dava-me descanso, se tirasse a gorda da minha vida. 23 00:02:16,230 --> 00:02:18,560 Duvido. Está apaixonado por uma das minhas putas. 24 00:02:18,650 --> 00:02:19,730 Sim? 25 00:02:20,380 --> 00:02:23,660 - Por qual? Aquela que... - Sim. 26 00:02:24,160 --> 00:02:25,830 Garota de programa! 27 00:02:26,750 --> 00:02:28,800 - Ela vai comê-lo. - O cabrão? 28 00:02:32,310 --> 00:02:35,300 - Vivo ou morto? - Diz-me onde ele vive. 29 00:02:43,200 --> 00:02:44,750 Por favor, por favor. 30 00:02:46,030 --> 00:02:49,810 Senhores e senhoras... Declaramos aberto 31 00:02:49,900 --> 00:02:52,680 o Campeonato Anual de Curiós de Caiena. 32 00:02:52,750 --> 00:02:56,360 Cada prova é um concurso de canto em contra-relógio. 33 00:02:56,450 --> 00:02:58,660 A duração da prova é de cinco minutos. 34 00:02:58,750 --> 00:03:01,880 O número de vocalizações será certificado por Madame Barnaté, 35 00:03:01,930 --> 00:03:03,680 a notária aqui presente. 36 00:03:03,750 --> 00:03:05,230 Senhoras e senhores, por favor... 37 00:03:05,444 --> 00:03:09,344 exigimos silêncio absoluto durante toda a prova. 38 00:03:10,150 --> 00:03:12,600 Chamo os dois primeiros concorrentes. 39 00:03:20,730 --> 00:03:21,900 É a tua vez. 40 00:03:28,580 --> 00:03:30,480 Silêncio, por favor. 41 00:03:53,760 --> 00:03:56,130 O senhor Serra informou-nos de que a distribuição dos lucros 42 00:03:56,200 --> 00:03:58,430 já não é de 90-10, mas sim 70-30. 43 00:03:59,150 --> 00:04:00,530 É muito generoso da parte dele. 44 00:04:00,750 --> 00:04:02,600 Redigi uma cláusula adicional ao seu contrato. 45 00:04:02,680 --> 00:04:04,750 Aconselho-o a assinar antes de que ele se arrependa. 46 00:04:04,950 --> 00:04:05,980 Muito bem. 47 00:04:07,130 --> 00:04:08,810 Podemos dizer que a Belaçaí começou bem. 48 00:04:08,980 --> 00:04:11,110 A vossa holding em Curaçao recebeu uma transferência 49 00:04:11,280 --> 00:04:13,680 de uma sociedade brasileira chamada Açaí Beach. 50 00:04:13,680 --> 00:04:16,400 É fisicamente perigoso levantar dinheiro em território francês 51 00:04:16,666 --> 00:04:18,496 com um cartão de débito de um paraíso fiscal. 52 00:04:18,530 --> 00:04:21,260 - Pensamos num sistema. - Muito bem. 53 00:04:21,330 --> 00:04:23,330 O nosso banco em Curaçao informou um banco francês 54 00:04:23,480 --> 00:04:25,000 de que dispõe de uma certa quantia de dinheiro. 55 00:04:25,030 --> 00:04:27,760 O banco francês terá todo o prazer em fornecer-lhe a mesma quantia. 56 00:04:27,800 --> 00:04:31,380 Negociei juros de 0,7% porque eles gostam de nós. 57 00:04:31,950 --> 00:04:34,230 Os fundos que tem em Curaçao funcionarão como garantia. 58 00:04:35,300 --> 00:04:37,950 Aqui tem. Cheques, cartão de crédito. 59 00:04:38,010 --> 00:04:40,510 A documentação de abertura de conta está no envelope. 60 00:04:40,580 --> 00:04:42,810 - Escolhi um cartão platina. - Obrigado 61 00:04:44,850 --> 00:04:46,280 Falamos de quanto exactamente? 62 00:04:47,000 --> 00:04:48,800 Se lhe disséssemos não seria surpresa. 63 00:04:58,930 --> 00:05:01,130 - Onde estão? - É a final. 64 00:05:01,860 --> 00:05:02,860 Está muito renhido. 65 00:05:54,200 --> 00:05:57,580 Pontuação final: 32 a 30. 66 00:05:58,730 --> 00:06:02,010 O vencedor da edição de 2016 do Campeonato de Curiós de Caiena... 67 00:06:03,050 --> 00:06:05,330 ... é Eddy, de Maripasoula. 68 00:06:55,230 --> 00:06:58,550 O teu pássaro perdeu. É normal. É velho. 69 00:06:58,610 --> 00:07:00,350 Tem 12 anos. Já não sabe fazer nada. 70 00:07:01,450 --> 00:07:03,580 Quantos anos seriam num homem? 71 00:07:03,930 --> 00:07:05,150 54 anos. 72 00:07:07,510 --> 00:07:09,780 - Sim, é velho. - Pronto, esquece. 73 00:07:12,130 --> 00:07:13,850 Então, o Merlot... 74 00:07:14,730 --> 00:07:15,880 O juiz está a investigar. 75 00:07:17,800 --> 00:07:20,700 Na noite da morte dele há pessoas que me viram na zona. 76 00:07:20,860 --> 00:07:22,810 Isso não é nada. Não têm motivo. 77 00:07:22,860 --> 00:07:25,530 A polícia sabe quem sou e para quem trabalho. 78 00:07:25,600 --> 00:07:28,900 - Podem adivinhar o motivo. - Adivinhar não é provar. 79 00:07:29,060 --> 00:07:33,550 Só precisam de uma testemunha. O miúdo estava em casa do Merlot. 80 00:07:33,610 --> 00:07:35,750 Estava lá quando estávamos a tratar do Silva. 81 00:07:35,830 --> 00:07:37,110 Esteve connosco no acampamento. 82 00:07:37,200 --> 00:07:41,130 Sabe tudo o que fazemos e por que o fazemos. 83 00:07:44,700 --> 00:07:46,830 Ouve, ainda preciso dele. 84 00:07:47,530 --> 00:07:50,200 Se fosse atropelado, seria o fim do mundo? 85 00:07:52,360 --> 00:07:55,050 Mandaste-o explorar. E o que é que ele nos trouxe? 86 00:07:55,150 --> 00:07:57,810 Não posso tratar do miúdo. O que mais posso fazer? 87 00:07:57,860 --> 00:08:00,400 - Gerir o teu bar em Saint-Elias? - Sim, podes fazer isso. 88 00:08:02,200 --> 00:08:05,350 Ou podes vir comigo e resolver o teu problema. 89 00:08:47,130 --> 00:08:48,170 É aqui. 90 00:08:50,260 --> 00:08:54,250 Matas o tipo e deixas a arma que matou o Merlot. 91 00:09:15,280 --> 00:09:17,930 Está a sair. É o tipo de verde. 92 00:09:22,000 --> 00:09:24,050 - E o outro? - Não faço ideia. 93 00:09:25,230 --> 00:09:28,160 Está no sítio errado à hora errada. 94 00:09:29,000 --> 00:09:31,230 Se voltar com ele, força. Até nos ajuda. 95 00:09:31,300 --> 00:09:32,950 Vou esperá-los lá dentro. 96 00:09:37,210 --> 00:09:38,550 Estás preparado? 97 00:09:39,180 --> 00:09:40,260 Não sei. 98 00:09:43,150 --> 00:09:44,580 Espero-te na esquina. 99 00:12:11,150 --> 00:12:12,690 Levanta-te. Senta-te. 100 00:12:21,460 --> 00:12:22,610 Falas francês? 101 00:12:24,210 --> 00:12:25,310 Tens droga? 102 00:12:33,310 --> 00:12:36,110 Guarda-a. É para ti. Fuma-a. 103 00:13:05,380 --> 00:13:07,490 Pronto, já chega. Larga. 104 00:14:06,260 --> 00:14:07,310 Como te sentes? 105 00:14:11,100 --> 00:14:12,190 Melhor. 106 00:15:52,760 --> 00:15:54,190 Como está a minha brasileirinha? 107 00:15:58,800 --> 00:16:00,260 Qual é o teu signo? 108 00:16:03,280 --> 00:16:06,340 - Sagitário. E tu? - Gémeos 109 00:16:13,050 --> 00:16:16,580 - Esperam-te boas surpresas. - Sim? E a ti? 110 00:16:16,810 --> 00:16:17,940 Correu tudo bem em Caiena? 111 00:16:19,410 --> 00:16:22,030 Sim, correu tudo bem. Estive a trabalhar. 112 00:16:24,410 --> 00:16:27,460 - Nunca "estar" em Caiena. - O que disseste? 113 00:16:27,600 --> 00:16:28,910 Nunca "estar" em Caiena. 114 00:16:30,500 --> 00:16:31,990 Nunca estive em Caiena. 115 00:16:33,660 --> 00:16:35,590 Nunca estive em Caiena. 116 00:16:37,700 --> 00:16:39,680 Podemos ir os dois, se quiseres. 117 00:16:40,300 --> 00:16:43,090 Não fiz jantar porque não sabia se vinhas. 118 00:16:43,210 --> 00:16:46,380 - Mas fiz compras. - Eu também fui às compras. 119 00:16:58,630 --> 00:17:00,660 - O que é isso? - Não sei. 120 00:17:01,090 --> 00:17:04,490 - Não sabes como? O que é? - Vê tu. 121 00:17:04,760 --> 00:17:05,760 És louco. 122 00:17:10,990 --> 00:17:13,810 - Experimenta. - É lindo. 123 00:17:18,740 --> 00:17:20,940 - Obrigada. - Não tens de agradecer. 124 00:17:35,140 --> 00:17:36,160 Dá uma volta. 125 00:17:37,330 --> 00:17:39,010 Sim, fica-te muito bem. 126 00:17:39,190 --> 00:17:41,690 - Pareço francesa. - Estás muito linda. 127 00:17:44,280 --> 00:17:45,790 Como são as francesas? 128 00:17:46,930 --> 00:17:49,510 - São insuportáveis. - Porquê? 129 00:17:50,160 --> 00:17:52,980 Gostam de sentimentos. Gostam que falemos com elas, 130 00:17:53,040 --> 00:17:57,790 que as ouçamos, que as protejamos. São insuportáveis. 131 00:17:58,110 --> 00:18:00,630 Mas é simples. Está com uma miúda. 132 00:18:00,830 --> 00:18:03,230 Perguntas o que faz na vida, qual é a profissão e assim. 133 00:18:03,460 --> 00:18:06,390 E passado pouco tempo, olhas para ela e dizes: 134 00:18:07,710 --> 00:18:11,790 "És tão bonita que tenho de te beijar". E beija-la 135 00:18:11,890 --> 00:18:12,900 - Não. - Sim. 136 00:18:15,030 --> 00:18:18,210 Mas estou a dar uma de mauzão. Antes era muito tímido. 137 00:18:18,630 --> 00:18:19,830 As raparigas... 138 00:18:20,430 --> 00:18:23,790 - Tímido como? - Era tímido. Tinha medo. 139 00:18:24,990 --> 00:18:28,580 Por exemplo, estava louco por uma amiga minha. 140 00:18:29,810 --> 00:18:32,890 Tinha medo de lhe dizer. No dia em que lhe disse... 141 00:18:34,002 --> 00:18:35,562 ... deu-me uma nega. 142 00:18:36,090 --> 00:18:38,790 - O que é uma nega? - É quando ela diz que não. 143 00:18:39,114 --> 00:18:40,769 - Não. - Sim. 144 00:18:45,910 --> 00:18:49,140 - E de mim, tens medo? - Claro. Claro que tenho medo. 145 00:18:49,830 --> 00:18:51,780 Mas eu sou uma puta, nunca digo "não". 146 00:18:53,660 --> 00:18:55,060 Já não és uma puta, Anita. 147 00:18:55,410 --> 00:18:57,210 - Então ainda tens medo? - Sim. 148 00:19:01,960 --> 00:19:04,210 Sabes o que é um PACS? 149 00:20:13,960 --> 00:20:15,360 Quanto está aí? 150 00:20:20,360 --> 00:20:22,630 No total, uns 12 a 13 quilos. 151 00:20:22,690 --> 00:20:24,490 A metade do Serra e a outra metade para os Quinteiro. 152 00:20:24,560 --> 00:20:28,080 Waki, tens consciência dos riscos? 153 00:20:28,660 --> 00:20:30,240 Não tenho opção. Entendes? 154 00:20:31,710 --> 00:20:33,810 Agora há pessoas que contam connosco. 155 00:20:35,140 --> 00:20:36,360 O que vais fazer? 156 00:20:36,440 --> 00:20:38,860 Vais falar com o Serra e dizer que fechas a empresa? 157 00:20:38,940 --> 00:20:41,110 Por que voltaste? 158 00:20:56,910 --> 00:20:58,330 O Vincent, o pequeno génio. 159 00:21:00,160 --> 00:21:02,740 Ele tem visão de futuro para a Belaçai. 160 00:21:02,810 --> 00:21:05,410 Não queres ouvi-lo? Eu quero. 161 00:21:07,940 --> 00:21:11,410 Quero vê-lo desenvolver a Belaçaí com o Serra. 162 00:21:11,480 --> 00:21:13,480 E depois disso, ficamos com ela. 163 00:21:31,460 --> 00:21:34,030 Diga ao seu cliente que, se não houver acordo hoje, 164 00:21:34,110 --> 00:21:36,280 na próxima segunda-feira partirá de avião para o Brasil. 165 00:21:42,940 --> 00:21:44,960 Diga-lhe que não haverá outras propostas. 166 00:21:47,910 --> 00:21:50,310 Diga-lhe que se aceitar, quero resultados e não fumaça. 167 00:21:50,380 --> 00:21:53,530 Quero dados, lugares e provas materiais. 168 00:22:10,780 --> 00:22:11,780 O meu cliente diz que 169 00:22:11,840 --> 00:22:15,280 confia mais na justiça francesa do que na brasileira 170 00:22:15,360 --> 00:22:16,880 e que está disposto a ajudar-vos. 171 00:22:18,210 --> 00:22:20,940 Este é o nosso sumo. Um quilo de açaí por litro. 172 00:22:21,010 --> 00:22:23,530 É espesso e feio. Lamento, Waki. 173 00:22:24,210 --> 00:22:25,360 E custa três euros. 174 00:22:28,110 --> 00:22:30,090 Isto é o que fazem no Brasil. 175 00:22:31,360 --> 00:22:33,990 Um quilo de açaí para quatro litros. 176 00:22:35,040 --> 00:22:37,760 É bonito, líquido e custa seis euros. 177 00:22:37,840 --> 00:22:39,540 É o que queremos fazer. 178 00:22:41,030 --> 00:22:43,830 - Não sabe a nada. - Mas é isso que vamos fazer. 179 00:22:46,790 --> 00:22:49,410 Desculpa, Louis, mas podes mandá-lo parar de cantar? 180 00:22:49,840 --> 00:22:51,290 É muito chato. 181 00:22:54,560 --> 00:22:55,990 Queres abrir uma fábrica? 182 00:22:56,060 --> 00:22:58,090 Exactamente Que faça tudo do princípio ao fim. 183 00:22:58,160 --> 00:23:00,760 Transporte, transformação, embalamento, tudo. 184 00:23:00,830 --> 00:23:03,910 Mais vendas e comunicação. Abrimos lojas. 185 00:23:04,115 --> 00:23:07,260 Pequenas lojas em todo o lado, como em centros comerciais. 186 00:23:07,340 --> 00:23:09,660 Fazemos o mesmo no Brasil. 187 00:23:09,810 --> 00:23:12,010 Açaí Beach. Faremos o mesmo, sim? 188 00:23:13,010 --> 00:23:15,410 - Vou ensinar-vos uma coisa. - És milionário? 189 00:23:16,380 --> 00:23:20,590 Não, mas não deve demorar. É o meu relatório de estágio. 190 00:23:20,780 --> 00:23:23,689 Salto a parte cultural de ajudar os indígenas. Não interessa. 191 00:23:23,890 --> 00:23:25,580 Há um pormenor importante a compreender. 192 00:23:25,660 --> 00:23:28,310 É a diferença entre o estado da baixa produção... 193 00:23:28,390 --> 00:23:31,110 ... e o mercado em pleno apogeu. - Isso também não nos interessa. 194 00:23:34,830 --> 00:23:35,940 Isto é o futuro. 195 00:23:37,390 --> 00:23:41,010 Estudo de viabilidade, investimentos necessários, 196 00:23:41,080 --> 00:23:42,760 Previsão de lucro. Primeiro e segundo ano. 197 00:23:42,911 --> 00:23:45,251 Margem bruta e margem líquida. Podem ver. 198 00:23:48,430 --> 00:23:50,960 Em cinco anos conseguimos valores de seis algarismos. 199 00:23:53,040 --> 00:23:54,780 E não menciono a parte da cosmética. 200 00:23:54,840 --> 00:23:55,840 Não. 201 00:23:56,260 --> 00:23:59,090 O açaí pode usar-se em cremes anti-rugas. 202 00:23:59,140 --> 00:24:03,060 - Sabias, certo? - Não. Devia saber? 203 00:24:03,810 --> 00:24:05,630 - Muito bem. - Não vejo nada. 204 00:24:05,899 --> 00:24:09,189 O teu computador, as imagens, os teus números não são nada. 205 00:24:09,260 --> 00:24:11,760 És difícil, Waki. Não é nada quando não compreendemos. 206 00:24:11,830 --> 00:24:15,640 Desculpa, tu és simpático, mas fazes coisas e vende-las. 207 00:24:15,710 --> 00:24:19,380 Eu proponho fazer o contrário. Temos resposta aos subsídios? 208 00:24:19,430 --> 00:24:21,840 - Não. - Muito bem. 209 00:24:22,780 --> 00:24:25,040 - Temos de fazer mais RP. - Fazer o que? 210 00:24:25,090 --> 00:24:26,480 RP, relações públicas. 211 00:24:28,110 --> 00:24:30,640 Por exemplo, uma reportagem no Guyane 1. 212 00:24:30,690 --> 00:24:33,990 Uma entrevista. Somos simpáticos, mas ninguém nos ajuda. 213 00:24:34,060 --> 00:24:35,180 Tu eras óptima. 214 00:24:36,390 --> 00:24:37,390 Não, obrigada. 215 00:24:37,460 --> 00:24:38,930 - Porquê? - Ela disse que não. 216 00:24:41,760 --> 00:24:44,830 Muito bem. Se queremos interessar os outros países... 217 00:24:44,890 --> 00:24:47,240 ... é imprescindível ter produção biológica. 218 00:24:52,640 --> 00:24:53,640 Sim, Elarche? 219 00:24:56,740 --> 00:24:59,080 Porquê? Há algum problema com o telefone? 220 00:25:02,110 --> 00:25:05,110 No aeroporto daqui a duas horas. 221 00:25:08,422 --> 00:25:11,022 Como somos inteligentes, usamos o E219, 222 00:25:11,290 --> 00:25:14,030 autorizado na Holanda, e Bélgica e "bio" em Espanha. 223 00:25:29,640 --> 00:25:31,280 - Boa noite. - Boa noite. 224 00:25:32,710 --> 00:25:33,710 Então? 225 00:25:33,780 --> 00:25:35,610 Uma situação no bairro de Chicago. 226 00:25:35,660 --> 00:25:37,980 Dois toxicodependentes. Homicídio seguido de suicídio. 227 00:25:38,040 --> 00:25:39,660 Até aqui nada de importante. 228 00:25:39,780 --> 00:25:41,760 Mas a arma do crime é interessante. 229 00:25:41,830 --> 00:25:43,930 Foi a mesma que matou Patrice Merlot. 230 00:25:44,660 --> 00:25:46,680 São dois coelhos de um golpe só. 231 00:25:46,960 --> 00:25:48,560 E um dos toxicodependentes pode ser o responsável 232 00:25:48,710 --> 00:25:50,490 pelo tiroteio no supermercado. 233 00:25:51,330 --> 00:25:53,490 São três. Qual é o problema? 234 00:25:55,790 --> 00:25:58,730 - Conheces o juiz Lantieri? - Não. 235 00:25:58,790 --> 00:26:01,840 É o nosso novo juiz de instrução. Chegou a Caiena há oito meses. 236 00:26:01,890 --> 00:26:05,940 É jovem, ambicioso e próximo do Berthier da Cayenor. 237 00:26:06,280 --> 00:26:08,660 A sua paixão é a luta contra a extracção ilegal de ouro. 238 00:26:08,710 --> 00:26:11,480 - "Erradiquemos a máfia do ouro". - Estou a ver. 239 00:26:11,540 --> 00:26:14,480 Ainda bem. Porque ele também te vê. E não vê o mesmo que tu. 240 00:26:15,360 --> 00:26:17,730 E hoje, todos o ouviram gritar no Palácio da Justiça. 241 00:26:17,790 --> 00:26:19,630 Não vai deixar o caso Merlot. 242 00:26:20,960 --> 00:26:23,930 Cria um complô criminal com múltiplos homicídios, 243 00:26:24,010 --> 00:26:25,790 e tu estás no meio do tabuleiro. 244 00:26:25,860 --> 00:26:28,490 Até descobriu um sítio ilegal de extracção de ouro. 245 00:26:28,990 --> 00:26:33,390 Esse seria o teu motivo. Vai agir nos próximos dias. 246 00:26:34,160 --> 00:26:35,990 Como descobriu o sítio? 247 00:26:36,740 --> 00:26:38,680 Tomás Pereira de Souza, o Tomasinho. 248 00:26:39,833 --> 00:26:43,333 Deviam tê-lo extraditado. Vão deixá-lo dez meses. 249 00:26:43,710 --> 00:26:47,080 O tempo necessário para organizar um processo. 250 00:26:47,280 --> 00:26:48,280 Bem jogado. 251 00:26:51,260 --> 00:26:54,990 Não te tomo mais tempo. Creio que tens muito que fazer. 252 00:26:56,230 --> 00:26:57,290 Obrigado. 253 00:27:26,590 --> 00:27:29,660 Olá, sr. Agente. Meninas, vão dar uma volta. 254 00:27:33,260 --> 00:27:34,260 Serra. 255 00:27:37,710 --> 00:27:39,140 Tenho uma coisa para te mostrar. 256 00:27:43,890 --> 00:27:45,310 Tu com a Anita. 257 00:27:46,810 --> 00:27:47,980 A Anita contigo. 258 00:27:50,580 --> 00:27:52,180 Também tenho vídeos. 259 00:27:56,240 --> 00:28:00,060 Agora o teu trabalho não é vigiar-me, é proteger-me. 260 00:28:00,530 --> 00:28:04,660 Se me acontecer alguma coisa, és estrela porno na Internet. 261 00:28:04,990 --> 00:28:07,990 - Entendido? - Sim, cabrão. 262 00:28:11,540 --> 00:28:14,560 Assim que souberes de algo, avisas-me. Entendido? 263 00:28:14,890 --> 00:28:17,120 Temos um juiz de instrução em cima de nós. 264 00:28:17,360 --> 00:28:19,410 - Porquê? - Por tudo 265 00:28:19,810 --> 00:28:21,790 O Merlot, o acampamento, os tiroteios... 266 00:28:21,860 --> 00:28:26,170 O Tomasinho contou tudo. Avisei o Waki. Será prudente. 267 00:28:26,311 --> 00:28:27,991 Agora temos de fechar o acampamento. 268 00:28:28,030 --> 00:28:30,470 - Eu posso ir. - Não, tenho de ir eu. 269 00:28:30,760 --> 00:28:33,720 Pelo menos, com a Belaçaí está tudo bem. Podem analisar as contas, se quiserem. 270 00:28:33,780 --> 00:28:36,010 Está tudo bem. Há mais alguma coisa? 271 00:28:36,360 --> 00:28:38,010 A Sarah Bernhardt. 272 00:28:38,910 --> 00:28:40,590 Uma mina assim precisa de pelo menos dois anos 273 00:28:40,777 --> 00:28:43,957 para ser explorada devidamente. Não teremos dois anos calmos. 274 00:28:44,190 --> 00:28:46,960 Eu sei. Pensei nisso e tenho uma ideia. 275 00:28:47,040 --> 00:28:48,360 Tens sempre ideias. 276 00:28:48,980 --> 00:28:51,090 - Vou voltar a Paris. - Desculpa? 277 00:28:51,310 --> 00:28:55,060 Volto, valido o estágio e regresso com o diploma. 278 00:28:55,160 --> 00:28:57,760 Um jovem diplomado da Mines de Paris 279 00:28:57,810 --> 00:29:00,140 instalado na Guiana que dirige uma empresa agro-alimentar 280 00:29:01,160 --> 00:29:03,760 podia querer diversificar o negócio... 281 00:29:03,810 --> 00:29:05,340 ... e dedicar-se ao ouro, por exemplo. 282 00:29:06,090 --> 00:29:07,090 Monto uma empresa, 283 00:29:07,160 --> 00:29:10,960 reúno fundos e solicito uma concessão. 284 00:29:12,960 --> 00:29:17,020 Sarah Bernhardt pode ser nossa, mas legalmente. 285 00:29:17,610 --> 00:29:20,040 Fazemos o pedido, conseguimos... 286 00:29:20,110 --> 00:29:22,490 ... abrimos a mina e explorámo-la. 287 00:29:23,380 --> 00:29:25,760 Não, tu irias explorá-la. Com o nosso historial, 288 00:29:25,912 --> 00:29:27,567 jamais conseguiremos uma concessão. 289 00:29:27,740 --> 00:29:29,590 - Isso não interessa. - Não! Isso interessa. 290 00:29:34,760 --> 00:29:36,170 Tens uma ideia melhor? 291 00:29:39,360 --> 00:29:40,360 Vou pensar. 292 00:29:49,510 --> 00:29:51,540 Continuas a querer ficar com o miúdo? 293 00:29:58,110 --> 00:30:00,210 Tem facilidade em fazer negócios. 294 00:30:01,210 --> 00:30:03,510 - Seja com quem for. - Eu sei. 295 00:30:07,330 --> 00:30:09,990 A nós dizem-nos: "Largas tudo ou levas 20 anos". 296 00:30:10,040 --> 00:30:12,320 Levamos 20 anos sem problema. Mas ele? 297 00:30:13,444 --> 00:30:15,890 - Não podemos ter a certeza. - Eu sei. 298 00:30:18,180 --> 00:30:19,760 Quando estiver lá... 299 00:30:21,210 --> 00:30:24,010 ... vou à floresta e vejo se ainda preciso dele. 300 00:30:24,210 --> 00:30:25,210 Logo te digo. 301 00:31:11,880 --> 00:31:15,990 A tua empresa já existe, sabes? Chama-se "Delícias Guiana". 302 00:31:16,330 --> 00:31:20,490 Fazem sumo, compotas, embalam e pasteurizam. 303 00:31:20,830 --> 00:31:22,790 Fazem quase tudo. 304 00:31:23,160 --> 00:31:24,310 Menos o açaí. 305 00:31:26,330 --> 00:31:29,090 - Talvez não lhes interesse. - Mas tu vais interessá-los. 306 00:31:29,260 --> 00:31:31,320 É um truque que sabes fazer muito bem, não é? 307 00:31:33,680 --> 00:31:34,760 Eu sei o que vou fazer. 308 00:31:35,680 --> 00:31:38,810 Vou pedir-lhes dinheiro. Uma pequena ajuda à indústria. 309 00:31:40,760 --> 00:31:42,840 E a seguir passamos à promoção, sim? 310 00:31:46,360 --> 00:31:50,010 Vi os teus vídeos na Internet. Os vídeos humanitários. 311 00:31:50,310 --> 00:31:51,660 Eras muito boa, Nathalie. 312 00:31:51,960 --> 00:31:53,160 - Não. - Mas porquê? 313 00:31:54,930 --> 00:31:56,020 Uma má recordação. 314 00:31:57,030 --> 00:32:00,820 - Mas seria bom para a Belaçai. - Não vou aparecer na televisão. 315 00:32:07,790 --> 00:32:10,510 A ONG onde trabalhava enganou-me. 316 00:32:12,780 --> 00:32:14,810 Trabalhávamos em explorações ilegais. 317 00:32:15,080 --> 00:32:16,660 Tratávamos os ilegais, os doentes. 318 00:32:16,710 --> 00:32:19,660 O chefe da ONG vendia as coordenadas à Cayenor. 319 00:32:21,080 --> 00:32:25,010 Não o suportei, disse-lhe... 320 00:32:28,230 --> 00:32:29,320 Fui castigada. 321 00:32:32,690 --> 00:32:34,160 E foi violento. 322 00:32:41,890 --> 00:32:44,610 Naquela altura tinha problemas de dependência. 323 00:32:46,010 --> 00:32:47,770 Usaram-no contra mim. 324 00:32:52,880 --> 00:32:56,610 - E acabaste aqui, com o Serra? - Sim. 325 00:32:57,510 --> 00:32:59,010 Ao menos ele não finge. 326 00:33:00,340 --> 00:33:01,360 É verdade. 327 00:33:32,240 --> 00:33:33,240 És um inútil! 328 00:33:41,110 --> 00:33:44,710 O acampamento está fechado. Partem esta noite. 329 00:33:52,770 --> 00:33:56,010 - Quanto há? - 6,312 kg 330 00:33:59,290 --> 00:34:02,940 São 80 gramas a cada um. Diz-lhes. 331 00:34:03,210 --> 00:34:04,210 Muito bem. 332 00:34:05,890 --> 00:34:08,290 O Júnior está à tua espera no cais com uma piroga. 333 00:34:08,340 --> 00:34:11,660 Embarcam todos e sobem o rio. Não vão a Saint-Elias. 334 00:34:11,740 --> 00:34:14,240 A cada cinco quilómetros, pára na fronteira brasileira... 335 00:34:14,310 --> 00:34:17,570 ... e desembarca-os dois a dois. - As mulheres também? 336 00:34:18,260 --> 00:34:20,070 Claro. Têm pernas como os outros. 337 00:34:20,160 --> 00:34:23,960 Quando acabares, atira as armas ao rio e volta a Saint-Elias. 338 00:34:24,040 --> 00:34:25,040 Certo. 339 00:34:25,410 --> 00:34:28,420 Vai chamar o Vao. Quero falar com ele a sós. 340 00:34:44,055 --> 00:34:47,225 - Sim, Sr. Serra? - Toma, é a tua parte. 341 00:34:48,340 --> 00:34:50,010 - O meu ouro? - Oitenta gramas. 342 00:34:56,410 --> 00:34:59,920 Gostavas de ter um bónus? Tenho um trabalho para ti. 343 00:35:00,040 --> 00:35:01,040 Depende. 344 00:35:06,020 --> 00:35:09,020 Ficas aqui à espera da polícia. 345 00:35:09,090 --> 00:35:10,640 Quando eles chegarem, dizes que o acampamento é teu. 346 00:35:10,910 --> 00:35:14,090 Que foste tu que o encontraste. Inventas qualquer coisa 347 00:35:14,160 --> 00:35:16,010 para explicar que estás sozinho. 348 00:35:16,170 --> 00:35:19,290 E se te falarem do Antoine Serra, não o conheces. 349 00:35:20,577 --> 00:35:22,007 Combinado? 350 00:35:24,140 --> 00:35:25,410 Decide. Tenho pressa. 351 00:35:25,460 --> 00:35:27,410 - Quanto? - Cem gramas. 352 00:35:28,690 --> 00:35:32,110 Pelo menos 200. Pelo menos 200, senhor. 353 00:35:36,540 --> 00:35:37,910 Muito bem, 200. 354 00:35:50,040 --> 00:35:51,320 Mas porquê eu? 355 00:35:51,960 --> 00:35:53,890 Porque a tua cara inspira-me confiança. 356 00:35:56,820 --> 00:35:57,840 Até a mim. 357 00:36:01,210 --> 00:36:04,260 - Antoine Serra. Não conheço. - Sim, é isso. 358 00:36:34,960 --> 00:36:39,640 Quando eles abrirem os sacos, estamos mortos. 359 00:36:39,710 --> 00:36:42,170 Estamos a roubar o Serra e os Quinteiro. 360 00:36:42,240 --> 00:36:44,640 Não, o Serra rouba os Quinteiro. 361 00:37:03,820 --> 00:37:05,590 Olá, Louis. Serves-me uma cerveja? 362 00:37:12,740 --> 00:37:14,920 - O Serra não está? - Não. 363 00:37:15,010 --> 00:37:17,410 Diz-lhe que amanhã não é bom para ir à floresta. 364 00:37:17,610 --> 00:37:18,920 Sobretudo de manhã. 365 00:37:25,890 --> 00:37:28,410 Amanhã de manhã não vale a pena ir à floresta. 366 00:37:28,490 --> 00:37:33,520 Dilma, acaba de arrumar as tuas coisas. Vamos embora. 367 00:37:34,520 --> 00:37:37,320 - Onde está o Claudio? - Está na cabine com os rapazes. 368 00:37:38,690 --> 00:37:41,170 Rapazes, temos de ir antes que amanheça. 369 00:37:41,290 --> 00:37:43,710 - Despachem-se. - Vamos já. Estamos prontos. 370 00:41:17,960 --> 00:41:19,040 Seguro. 371 00:41:19,760 --> 00:41:21,060 Podem vir. 372 00:41:29,320 --> 00:41:31,140 Que confusão é esta? 373 00:41:33,660 --> 00:41:35,340 Onde estão os outros? 374 00:41:39,710 --> 00:41:41,070 Aparentemente está sozinho. 375 00:41:55,990 --> 00:41:59,410 Vim aqui e encontrei ouro. Um pouco. 376 00:41:59,690 --> 00:42:02,560 Montei um acampamento com os rapazes e trabalhámos. 377 00:42:03,220 --> 00:42:04,590 Depois, um dia... 378 00:42:05,210 --> 00:42:07,640 O Tomasinho veio e disse que isto era dele. 379 00:42:08,410 --> 00:42:09,910 Os rapazes não aceitaram. 380 00:42:09,970 --> 00:42:12,040 Lutaram e foram atrás do Tomasinho. 381 00:42:13,811 --> 00:42:17,221 Perseguiram-no. Os mortos estão ali, monsieur. 382 00:42:20,240 --> 00:42:21,240 E depois? 383 00:42:22,740 --> 00:42:25,990 E depois, só tristeza e miséria. 384 00:42:26,160 --> 00:42:27,820 Não há mercúrio, não há ouro. 385 00:42:28,890 --> 00:42:32,160 Os rapazes foram-se embora. Levaram o ouro que eu encontrei. 386 00:42:32,360 --> 00:42:34,020 Não posso fazer nada. Estou cansado. 387 00:42:34,510 --> 00:42:37,670 Fiquei aqui à espera. Talvez eles voltem. 388 00:42:38,260 --> 00:42:41,710 - Talvez - Não sei. 389 00:43:51,460 --> 00:43:53,110 A versão do velho confirma-se. 390 00:43:53,710 --> 00:43:56,470 Os depósitos de gasolina estão rebentados. Não encontramos mercúrio. 391 00:43:56,660 --> 00:43:57,660 São disparates. 392 00:43:58,410 --> 00:44:00,660 Duas motobombas, equipamento eléctrico. 393 00:44:00,920 --> 00:44:02,310 Ele não montou isto sozinho. 394 00:44:03,370 --> 00:44:06,640 - Eles foram avisados. - Não há nada que o prove. 395 00:44:07,040 --> 00:44:08,060 Eles sabem fazê-lo. 396 00:44:08,590 --> 00:44:11,410 Se o sítio fosse rentável, haveria aqui 30 pessoas. 397 00:44:11,490 --> 00:44:13,670 Avisados ou não, não deixariam tanto material. 398 00:44:13,760 --> 00:44:16,160 Para eles, são anos de trabalho É tudo o que têm. sr. juiz. 399 00:44:16,240 --> 00:44:18,400 - Julga que sim? - Sim. 400 00:44:21,220 --> 00:44:24,390 - Muito bem. Vamos desmantelar. - Muito bem. 401 00:44:27,170 --> 00:44:28,170 Vamos desmantelar. 402 00:44:31,240 --> 00:44:33,440 Ouve, sou o Berthier, 403 00:44:33,910 --> 00:44:36,720 o chefe da maior mina oficial na Guiana. 404 00:44:37,070 --> 00:44:38,440 Se me disseres o nome do teu chefe, 405 00:44:38,510 --> 00:44:41,340 dou-te um contrato na Cayenor e os documentos que ele implica. 406 00:44:41,590 --> 00:44:42,590 O que me dizes? 407 00:44:42,860 --> 00:44:47,900 Trabalhei na Cayenor durante 10 anos e nunca tive documentos. 408 00:44:49,210 --> 00:44:51,790 - De quem é aquela cadeira? - É minha. 409 00:44:51,990 --> 00:44:53,250 É de Antoine Serra. 410 00:44:53,320 --> 00:44:55,290 - É minha. - É de Antoine Serra, repete. 411 00:44:55,360 --> 00:44:56,420 Não sei quem é. 412 00:44:56,490 --> 00:44:58,940 É de Antoine Serra! Percebes o que eu digo? 413 00:44:58,990 --> 00:45:00,390 - Já chega! - Não sei. 414 00:45:56,940 --> 00:46:00,570 E ele? Levamo-lo para Caiena? Vai prendê-lo? 415 00:46:00,640 --> 00:46:02,300 Pode ser que conte outra história 416 00:46:02,360 --> 00:46:03,450 Deixem-no ir. 417 00:46:03,640 --> 00:46:06,870 Vai dizer aos companheiros que o sítio está fechado de vez. 418 00:46:07,560 --> 00:46:08,650 Libertem-no. 419 00:46:44,310 --> 00:46:46,670 - Sim? - Vou regressar. 420 00:46:46,740 --> 00:46:48,290 Encontraste o que procuravas? 421 00:46:50,390 --> 00:46:51,470 Sim. 422 00:46:52,960 --> 00:46:54,400 Ainda precisas do miúdo? 423 00:47:02,790 --> 00:47:05,640 Falaste com eles? Do casamento? 424 00:47:06,110 --> 00:47:07,500 Não é um casamento. É um PACS. 425 00:47:07,666 --> 00:47:10,666 - Já te expliquei que não é igual. - Pronto, está bem. 426 00:47:10,740 --> 00:47:12,270 É uma coisa francesa. 427 00:47:12,740 --> 00:47:15,370 - Mas sim, disse. - E o que disseram? 428 00:47:16,140 --> 00:47:17,900 Nada. O que queres que digam? 429 00:47:17,960 --> 00:47:19,640 - Concordam? - Sim. 430 00:47:20,090 --> 00:47:21,100 Vincent? 431 00:47:28,590 --> 00:47:29,990 Preciso de ti. 432 00:47:31,060 --> 00:47:34,320 - Vamos buscar o Serra. - O quê? Agora? 433 00:47:34,560 --> 00:47:38,450 - Sim, agora. - Está bem. Vou já. 434 00:47:46,060 --> 00:47:47,150 Vincent... 435 00:47:50,110 --> 00:47:51,240 Ele vai matar-te. 436 00:47:52,840 --> 00:47:53,840 O que? 437 00:47:59,690 --> 00:48:00,720 Eu tenho a certeza. 438 00:48:01,760 --> 00:48:02,850 Toma. 439 00:48:05,820 --> 00:48:06,820 Vens? 440 00:48:10,590 --> 00:48:11,590 Vou já. 441 00:48:20,670 --> 00:48:21,670 Anda. 442 00:49:03,222 --> 00:49:05,872 Ripadas por: darkdevil33683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.