All language subtitles for Guyane.S01E06.FRENCH.HDTV.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,092 --> 00:00:43,642 OURO 2 00:01:22,480 --> 00:01:23,560 Não te mexas. 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,630 Dá-lhe de beber. 4 00:01:38,400 --> 00:01:40,310 Não dês muita ou vomita. Merda. 5 00:01:49,930 --> 00:01:51,300 O que estás a fazer é inútil. 6 00:01:51,480 --> 00:01:53,680 As feridas vão infectar na floresta. Vai morrer, seja como for. 7 00:01:53,704 --> 00:01:54,904 Não quero saber. 8 00:01:58,750 --> 00:02:00,450 Antigamente também disparava com chumbo... 9 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 ... mas deixei de fazê-lo. É nojento. 10 00:02:06,410 --> 00:02:07,930 Estou à tua espera. Despacha-te. 11 00:02:08,400 --> 00:02:09,480 Vou assim que acabar. 12 00:02:11,160 --> 00:02:13,150 Ajuda-a. Segura-a. 13 00:02:19,050 --> 00:02:20,150 Não te mexas, não te mexas. 14 00:02:53,430 --> 00:02:56,910 Não devíamos estar aqui. Devíamos mostrar-nos. 15 00:02:57,000 --> 00:03:00,550 Em Caiena, em Saint-Elias, não interessa, mas não aqui. 16 00:03:00,551 --> 00:03:01,755 Para assegurar o acampamento, 17 00:03:01,999 --> 00:03:04,469 tenho de ir ao Brasil negociar com a velha Quinteiro. 18 00:03:21,800 --> 00:03:22,800 É aqui. 19 00:03:30,550 --> 00:03:33,550 Sim. Encontraste uma mina antiga. 20 00:03:34,700 --> 00:03:35,830 Encontrei a Sarah Bernhardt. 21 00:03:38,000 --> 00:03:42,880 - Sozinho? - Sim, caí lá dentro. 22 00:03:46,610 --> 00:03:47,930 Admitindo que tens razão... 23 00:03:48,110 --> 00:03:51,910 ... para explorar uma mina destas é preciso tempo e não o temos. 24 00:03:53,610 --> 00:03:56,000 Mas podemos estar a falar de duas a três toneladas. 25 00:03:57,000 --> 00:03:58,810 Uma tonelada de ouro são 34 milhões de euros. 26 00:04:02,700 --> 00:04:03,700 É por aí? 27 00:04:04,460 --> 00:04:08,000 Achas que te vou dizer? Antes temos de falar. 28 00:04:09,810 --> 00:04:10,980 Tens noção de que agora que estamos aqui... 29 00:04:11,104 --> 00:04:13,104 ... podia matar-te e encontrá-la sozinho? 30 00:04:15,010 --> 00:04:16,010 Força. 31 00:04:20,080 --> 00:04:22,010 Agora é mais difícil meter-me medo. 32 00:04:23,610 --> 00:04:25,800 Esta semana fui atacado, roubado, ... 33 00:04:26,400 --> 00:04:28,080 ... regado com combustível. 34 00:04:29,200 --> 00:04:31,200 Até me bateram uma com uma arma apontada. 35 00:04:32,200 --> 00:04:33,200 Sim? E gostaste? 36 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 O que queres? 37 00:04:41,760 --> 00:04:43,910 Já não sou estagiário. Somos sócios... 38 00:04:44,034 --> 00:04:46,034 ... e a minha parte deixa de ser 10% e passa a 30%. 39 00:04:46,158 --> 00:04:47,358 Parece-te bem? 40 00:04:54,880 --> 00:04:59,450 Enquanto não pudermos explorá-la, ninguém deve saber. 41 00:04:59,888 --> 00:05:04,144 Mais ninguém. Nem o Louis, nem a Anita. 42 00:05:04,500 --> 00:05:05,630 Já tinha pensado nisso. 43 00:05:08,300 --> 00:05:10,150 E os 30% incluem a minha confiança. 44 00:06:31,380 --> 00:06:35,080 Tivemos alguns problemas. São coisas que acontecem. 45 00:06:36,310 --> 00:06:40,350 Sei que passaram muito. O júnior vai dar-vos um bónus. 46 00:06:41,250 --> 00:06:44,050 E começamos a trabalhar. Há coisas que vão mudar. 47 00:06:44,110 --> 00:06:47,750 O Vicent e eu e não estaremos aqui. O novo chefe é o Claudio. 48 00:06:48,950 --> 00:06:50,460 E o novo encarregado será o Vao. 49 00:06:51,650 --> 00:06:54,500 Se acharem que podem aproveitar a minha ausência para roubar... 50 00:06:55,660 --> 00:06:57,980 ... lembrem-se de que conheço quem vos trouxe aqui. 51 00:06:58,280 --> 00:07:01,300 E que ele conhece as vossas famílias. Entendido? 52 00:07:06,250 --> 00:07:08,900 - Vais-te embora? - Sim, vou. 53 00:07:10,230 --> 00:07:13,300 - Para onde? - Para Saint-Elias. 54 00:07:15,000 --> 00:07:18,030 - Queres vir? - Para casa do Serra? 55 00:07:18,100 --> 00:07:21,730 Não, vou procurar uma casa. 56 00:07:25,650 --> 00:07:26,650 É uma proposta? 57 00:07:28,060 --> 00:07:29,060 Sim, é uma proposta. 58 00:07:32,800 --> 00:07:34,380 Mas tens de deixar de trabalhar. 59 00:07:37,950 --> 00:07:39,230 Se vieres, estás comigo. 60 00:07:54,600 --> 00:07:55,680 Estou pronto. 61 00:07:55,860 --> 00:07:58,930 Tenho de negociar com o Quinteiro para proteger o acampamento. 62 00:08:01,410 --> 00:08:03,700 Fomos lixados porque dependemos do rio. 63 00:08:04,450 --> 00:08:05,450 É um beco sem saída. 64 00:08:06,750 --> 00:08:07,850 Vamos abrir uma estrada. 65 00:08:09,210 --> 00:08:13,810 Vamos a pé e deixamos marcos. Fazemos uma saída de emergência. 66 00:08:13,880 --> 00:08:14,880 Sim, boa. 67 00:08:15,780 --> 00:08:17,300 Levamos a Anita. 68 00:08:21,030 --> 00:08:22,030 Se quiseres. 69 00:08:25,230 --> 00:08:27,630 Funcionas com o mínimo. Uma bomba e uma equipa. 70 00:08:28,200 --> 00:08:29,900 Assim tens combustível para três dias. 71 00:08:30,600 --> 00:08:32,530 Depois ligo para dizer se continuamos. 72 00:08:33,500 --> 00:08:35,410 Nós vamos embora. Fica ali em cima. 73 00:08:35,650 --> 00:08:38,350 Não te separes da arma e olhos bem abertos. 74 00:08:39,100 --> 00:08:41,880 - Certo. E fico até quando? - Até novas ordens. 75 00:08:43,350 --> 00:08:44,350 Toma. 76 00:08:47,550 --> 00:08:50,530 Uma hora depois de partirmos, dá um tiro à brasileira. 77 00:08:50,910 --> 00:08:53,000 Tê-la aqui a agonizar não serve de nada. 78 00:08:55,630 --> 00:08:57,700 - Tenho de ir com o Serra. - Certo. 79 00:08:58,080 --> 00:08:59,100 Muito bem. 80 00:08:59,930 --> 00:09:03,630 - Adeus. - Adeus. 81 00:09:03,700 --> 00:09:05,830 - Vamos! - Vou já. 82 00:09:27,480 --> 00:09:29,700 Não são os únicos a querer explorar açaí. 83 00:09:30,050 --> 00:09:33,350 Há seis anos que aposto nele. Aqui tenho 60 hectares. 84 00:09:33,900 --> 00:09:36,060 No próximo mês, plantarei mais sete para ali. 85 00:09:37,300 --> 00:09:39,400 Estão a trabalhar com quanto? Cinco, seis hectares? 86 00:09:40,630 --> 00:09:42,160 Com os indígenas, a colheita... 87 00:09:44,000 --> 00:09:45,250 Os indígenas já colhiam açaí... 88 00:09:45,374 --> 00:09:47,374 ... quando os teus antepassados estavam em África. 89 00:09:47,550 --> 00:09:49,550 E neste tempo todo não aprenderam nada. 90 00:09:50,750 --> 00:09:54,350 - Como o quê, por exemplo? - Como conservar os cachos. 91 00:09:55,980 --> 00:09:58,650 Vejam. Se apertar um pouco, a seiva continua a sair. 92 00:09:59,050 --> 00:10:01,150 Isto permite conservar o fruto mais dois dias. 93 00:10:01,650 --> 00:10:03,130 O talo alimenta o fruto. 94 00:10:03,800 --> 00:10:07,130 Mas eles não. Arrancam o fruto quando cortam os cachos. 95 00:10:07,600 --> 00:10:10,500 É normal. Vendem ao quilo. E apodrecem. 96 00:10:12,100 --> 00:10:13,900 Que percentagem perdem em cada colheita? 97 00:10:14,600 --> 00:10:16,800 Muito bem. Vejo que dominas o tema da produção. 98 00:10:17,450 --> 00:10:18,930 Mas nós queremos investir na transformação. 99 00:10:19,022 --> 00:10:21,042 - Queremos fazer sumo. - Boa sorte. 100 00:10:21,450 --> 00:10:24,680 Para ter uma fábrica rentável, precisam de 200 hectares. 101 00:10:27,100 --> 00:10:28,650 Gabriel, vamos ter subsídios. 102 00:10:30,400 --> 00:10:32,380 É uma surpresa. Não há subsídios para o açaí. 103 00:10:32,750 --> 00:10:34,810 Fui ao Conselho Geral. Sabem o que me disseram? 104 00:10:34,880 --> 00:10:36,850 Se queres subsídios, planta bananas. 105 00:10:37,310 --> 00:10:39,030 Vamos enviar os formulários directamente para Bruxelas. 106 00:10:39,700 --> 00:10:41,550 Muito bem. Já têm resposta? 107 00:10:43,130 --> 00:10:45,630 Deixa-o. Já te disse que ele não quer associar-se. 108 00:10:46,330 --> 00:10:48,160 Vê-se que é incapaz de partilhar. 109 00:10:48,480 --> 00:10:50,960 Querias o quê? Só partilha quem não tem nada. 110 00:10:52,050 --> 00:10:54,930 - Gilbert, vem comigo. - Sim. 111 00:10:55,750 --> 00:10:57,950 Não te preocupes. Passamos bem sem ele. 112 00:11:03,150 --> 00:11:06,310 Sim, Heléne, é a Nathalie. Não, não tenho notícias. 113 00:11:06,430 --> 00:11:07,900 Não quero saber. O problema já não é meu. 114 00:11:08,233 --> 00:11:11,833 O marido é teu. Guarda-o tu. Sim, liguei por outra coisa. 115 00:11:12,680 --> 00:11:14,410 Conheces alguém no Conselho Geral? 116 00:12:30,810 --> 00:12:31,830 O que foi isto? 117 00:12:33,680 --> 00:12:36,080 Como queres que saiba? Um caçador? 118 00:12:36,430 --> 00:12:37,730 Não estamos sozinhos na floresta. 119 00:13:39,280 --> 00:13:40,290 Merda. 120 00:13:43,110 --> 00:13:44,260 Vincent. 121 00:13:49,060 --> 00:13:50,060 Toca. 122 00:13:54,750 --> 00:13:58,110 - Mimosa pudica. Conheces? - Não percebi bem. 123 00:13:58,710 --> 00:14:01,660 Quando chegamos a Saint-Elias, pensam viver os dois no meu hotel? 124 00:14:02,530 --> 00:14:04,080 Enquanto não encontrarmos melhor, sim. 125 00:14:05,010 --> 00:14:06,480 E ela vai trabalhar? 126 00:14:10,800 --> 00:14:13,290 Já te explicou o que significa ser "garota de programa"? 127 00:14:21,660 --> 00:14:22,990 Vês? Ela sabe o que quer dizer. 128 00:14:24,000 --> 00:14:27,210 "Garota de programa" é uma especialidade brasileira. 129 00:14:28,210 --> 00:14:30,610 Significa "rapariga de programa". É um processo. 130 00:14:32,630 --> 00:14:36,610 Primeiro, convence-te pela pila. Fode-te e fode-te bem. 131 00:14:38,050 --> 00:14:40,780 A Anita é boa nisso. É a minha melhor puta. 132 00:14:41,910 --> 00:14:44,710 Depois, apanha-te o coração. Sente-se mal. 133 00:14:45,122 --> 00:14:47,252 É triste, tem problemas. 134 00:14:47,430 --> 00:14:50,260 A família tem problemas. Problemas de dinheiro 135 00:14:51,060 --> 00:14:52,410 e ela gostaria que a ajudasses. 136 00:14:53,010 --> 00:14:56,790 E tu queres que ela goste de ti. Dás-lhe dinheiro, presentes. 137 00:14:57,730 --> 00:14:59,590 Ela agradece e tu ficas louco de alegria. 138 00:15:00,080 --> 00:15:01,260 Apanhou-te o coração. 139 00:15:02,280 --> 00:15:04,980 E depois, é a cabeça. 140 00:15:06,050 --> 00:15:08,860 Pouco depois, não funciona. Ela nunca está satisfeita. 141 00:15:09,121 --> 00:15:13,731 Fica aborrecida, queixa-se. Vocês discutem a toda a hora. 142 00:15:14,410 --> 00:15:16,680 Tu ficas louco, não sabes como satisfazê-la. 143 00:15:16,750 --> 00:15:19,040 Já não gozam. Ela apanhou-te a cabeça. 144 00:15:19,460 --> 00:15:22,760 Depois volta à pila. Volta a foder, melhor do que antes. 145 00:15:23,360 --> 00:15:26,430 Recupera o coração e volta a ser amável. 146 00:15:27,230 --> 00:15:30,010 Já tem a cabeça, a pila e o coração. 147 00:15:30,060 --> 00:15:31,760 Estás disposto a tudo para não a perderes. 148 00:15:31,884 --> 00:15:33,884 Estás disposto a dar tudo o que tens. 149 00:15:35,030 --> 00:15:38,210 E é precisamente tudo o que tens que ela te vai tirar. 150 00:15:40,210 --> 00:15:41,210 "Garota de programa". 151 00:15:43,010 --> 00:15:45,510 Só diz disparates. É um velho. 152 00:15:54,450 --> 00:15:58,130 Pareces cansado. Acampamos aqui? 153 00:17:00,200 --> 00:17:01,910 Matamo-lo e vendemos com o ouro. 154 00:17:10,340 --> 00:17:11,340 Eu consigo vendê-lo. 155 00:17:14,090 --> 00:17:15,110 Não é suficiente. 156 00:18:05,910 --> 00:18:06,910 Waki, é o Serra. 157 00:18:07,980 --> 00:18:10,790 Daqui a uma hora estamos na bifurcação da estrada velha. 158 00:18:11,240 --> 00:18:12,260 Vem buscar-nos. 159 00:19:21,430 --> 00:19:23,090 Vale a pena perguntar de onde vieram? 160 00:19:24,910 --> 00:19:25,940 Não, não vale a pena. 161 00:19:39,880 --> 00:19:41,280 Calma. Eles conhecem-me. 162 00:19:51,230 --> 00:19:52,230 A colheita foi boa? 163 00:19:52,730 --> 00:19:53,910 Sim, fazemos o que podemos. 164 00:19:54,230 --> 00:19:56,360 E vocês? Apanharam o Tomasinho? 165 00:19:56,560 --> 00:19:58,730 Sim, no rio. Levamo-lo para Caiena. 166 00:19:59,210 --> 00:20:00,230 Bom trabalho. 167 00:20:01,110 --> 00:20:03,610 - Bom... - Boa viagem. 168 00:20:40,727 --> 00:20:43,037 Recuperámos o acampamento. Temos uma saída de emergência. 169 00:20:43,161 --> 00:20:44,709 Temos um armazém. 170 00:20:44,910 --> 00:20:47,510 O Waki é amigo da polícia e o Tomasinho está preso. 171 00:20:48,740 --> 00:20:51,980 Só faltam os Quinteiro. Afinal não está a correr mal. 172 00:20:55,960 --> 00:20:58,690 Há 50 famílias de agricultores que contam comigo. 173 00:21:00,060 --> 00:21:02,810 E juro que não é uma farsa. É uma empresa legítima. 174 00:21:03,430 --> 00:21:05,460 Mas sozinha não consigo avançar. 175 00:21:06,390 --> 00:21:07,390 Tenho fome. 176 00:21:10,960 --> 00:21:13,640 Conheço gente no Conselho Geral. Na verdade, conheço-os a todos. 177 00:21:14,510 --> 00:21:16,160 Não são meus amigos, mas conheço-os. 178 00:21:20,340 --> 00:21:22,310 Conhece-los o suficiente para influenciá-los? 179 00:21:24,010 --> 00:21:25,010 Bem conheço o Montagnon. 180 00:21:26,240 --> 00:21:29,010 Católico e pai de cinco filhos. Mas não é só isso. 181 00:21:30,930 --> 00:21:32,860 Tem um caso com um empregado do Bikini. 182 00:21:33,690 --> 00:21:35,090 Eu sei e ele sabe que eu sei. 183 00:21:35,390 --> 00:21:37,390 Se lhe pedir um favor, dirá que sim. 184 00:21:38,080 --> 00:21:39,330 Certo. Chantagem. 185 00:21:39,490 --> 00:21:41,960 Não, minha querida. É mecânica social. 186 00:21:44,760 --> 00:21:49,380 Mas se te ajudar com os subsídios, quem favoreço exactamente? 187 00:21:50,260 --> 00:21:51,310 A ti ou ao teu marido? 188 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 A mim. 189 00:22:12,080 --> 00:22:13,580 Tudo se consegue com paciência. 190 00:22:14,460 --> 00:22:17,090 Só temos de saber ouvir os amigos. 191 00:22:19,260 --> 00:22:21,880 A velha Quinteiro de Melo está disposta a ouvir a tua proposta. 192 00:22:23,190 --> 00:22:24,280 Com uma condição. 193 00:22:26,630 --> 00:22:29,660 Quer falar com os dois. Em casa dela, no Brasil. 194 00:22:30,560 --> 00:22:31,560 Porquê a ele? 195 00:22:34,940 --> 00:22:35,990 - Velho? - Sim? 196 00:22:36,530 --> 00:22:37,610 Temos um refém. 197 00:22:37,910 --> 00:22:41,810 Prende-o. Dá-lhe comida e bebida. Só agua. 198 00:22:45,060 --> 00:22:48,630 Podia ter uma rapariga para me distrair um pouco. 199 00:22:59,010 --> 00:23:00,490 Se tentar sair, mata-o. 200 00:23:01,290 --> 00:23:03,190 Se não voltarmos esta noite, mata-o também. 201 00:23:03,240 --> 00:23:04,260 Certo. 202 00:23:07,790 --> 00:23:08,790 Ele vai ficar. 203 00:23:10,360 --> 00:23:12,160 Anita, prometo que não te fará nada. 204 00:23:14,490 --> 00:23:15,890 Ele sabe o que acontece se o fizer. 205 00:23:19,760 --> 00:23:23,740 BRASIL 206 00:23:24,040 --> 00:23:28,030 FAZENDA QUINTEIRO 207 00:25:37,580 --> 00:25:41,560 Larga-a. 208 00:25:53,490 --> 00:25:54,490 Desapareçam! 209 00:25:57,490 --> 00:25:58,490 A porta! 210 00:26:40,790 --> 00:26:43,660 Não digas nada. Sorri. Come e bebe como eu. 211 00:26:44,660 --> 00:26:46,580 Se te perguntarem alguma coisa, responde sucintamente... 212 00:26:46,604 --> 00:26:49,309 ... passa-me a palavra e não te preocupes. 213 00:26:49,390 --> 00:26:52,380 Vou propor um quilo por semana a 17 euros o grama. 214 00:26:52,940 --> 00:26:55,560 Não pode recusar. Vai correr tudo bem. 215 00:27:09,360 --> 00:27:12,790 Venha. A minha mãe quer oferecer-lhe um chá. 216 00:27:51,340 --> 00:27:52,410 Desculpe. 217 00:27:56,280 --> 00:27:57,290 Por favor, minha senhora. 218 00:28:02,810 --> 00:28:04,240 Não, eu deixo-vos. 219 00:28:16,490 --> 00:28:19,590 Seria bom servir-nos. Ela está a observar-nos. 220 00:28:21,580 --> 00:28:22,660 Sim, claro. 221 00:28:35,410 --> 00:28:36,410 Um pouco de leite? 222 00:28:36,830 --> 00:28:38,880 - Não, obrigada. - Açúcar? 223 00:29:14,660 --> 00:29:15,740 Têm uma casa grande. 224 00:29:20,530 --> 00:29:23,190 Estudei em Paris. Gostei muito. 225 00:29:23,760 --> 00:29:27,240 É bonito. A Torre Eiffel e tudo. O Pére Lachaise... 226 00:29:27,610 --> 00:29:28,610 Sim. 227 00:29:35,310 --> 00:29:38,210 - E onde estudou? - Na Assas. 228 00:29:38,840 --> 00:29:41,520 - Certo. No "fachos". Perfeito. - Desculpe? 229 00:29:41,580 --> 00:29:42,590 Não, nada. 230 00:29:44,230 --> 00:29:46,310 Gostou da Assas? 231 00:29:50,040 --> 00:29:52,460 A minha mãe adora os franceses. 232 00:29:52,990 --> 00:29:56,920 Diz: "Clara, devias ter voltado com um francês." 233 00:29:57,490 --> 00:29:59,640 "Seria bom para ti e para a família " 234 00:30:01,040 --> 00:30:02,470 Mas eu não encontrei nenhum francês. 235 00:30:05,210 --> 00:30:08,860 E ouviu falar de si. Ficou curiosa. 236 00:30:11,180 --> 00:30:15,010 Ele pensa: "É jovem e deve ser inteligente". 237 00:30:15,940 --> 00:30:17,140 É bom para a Clara. 238 00:30:20,990 --> 00:30:22,310 O quê? Ela quer que... 239 00:30:24,390 --> 00:30:26,290 A tua mão sobre a minha. 240 00:30:37,010 --> 00:30:38,010 Sorri. 241 00:30:43,540 --> 00:30:46,640 Mas eu não quero. Eu amo o Silva. 242 00:30:48,410 --> 00:30:51,160 Gosto de um homem que seja... 243 00:30:52,237 --> 00:30:53,687 ... um homem. 244 00:30:54,290 --> 00:30:55,290 E tu és... 245 00:30:57,160 --> 00:30:58,240 Eu? 246 00:31:04,360 --> 00:31:06,090 Na verdade, sou muito amável. 247 00:31:07,530 --> 00:31:09,810 Ouça, acho que não sou bom partido para si. 248 00:31:11,110 --> 00:31:12,110 Sou um frouxo. 249 00:31:15,340 --> 00:31:19,060 A minha mãe não se importa de vos matar aos dois. 250 00:31:24,280 --> 00:31:27,520 Ele vai voltar para te ouvir. Sê convincente 251 00:31:37,530 --> 00:31:38,760 Obrigado 252 00:31:44,640 --> 00:31:47,210 - Quer um pouco de chá, madame? - Sim. 253 00:32:04,530 --> 00:32:05,620 Gosta de crianças? 254 00:32:05,930 --> 00:32:09,760 - Adoro crianças. - Gostaria de ter filhos um dia? 255 00:32:11,690 --> 00:32:13,260 Penso que depende de si. 256 00:32:21,560 --> 00:32:23,540 Penso que tem uma proposta para me fazer. 257 00:32:24,860 --> 00:32:25,940 Sim. 258 00:32:29,060 --> 00:32:32,040 Vendemos-lhe o ouro todo do sítio. Um quilo e meio a dois por semana 259 00:32:32,610 --> 00:32:33,740 a 17 euros o grama. 260 00:32:34,990 --> 00:32:36,070 Então? 261 00:32:40,660 --> 00:32:43,760 O sítio. E quem o defende? 262 00:32:45,130 --> 00:32:46,390 Temos pessoal, garanto-lhe. 263 00:32:48,790 --> 00:32:50,320 É muito inteligente, 264 00:32:51,230 --> 00:32:54,910 Devia saber que o que propõe já é meu. 265 00:32:56,280 --> 00:32:58,520 É tudo o que tem a dizer-me? 266 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 Muito bem. Ouça. 267 00:33:14,360 --> 00:33:19,310 Também posso propor-lhe "wuaçaí". Perdão, açaí. 268 00:33:20,060 --> 00:33:23,740 Eu explico. Eu e o Serra temos uma empresa agrícola. 269 00:33:23,940 --> 00:33:26,310 Colheita, transporte, transformação, venda e exportação. 270 00:33:26,940 --> 00:33:29,410 Temos veículos que circularão à volta do Oyapok... 271 00:33:29,560 --> 00:33:31,370 ... sem controlo e sem polícia. 272 00:33:31,460 --> 00:33:33,590 Os motoristas não têm cadastro. Entende? 273 00:33:33,660 --> 00:33:37,190 Todo o ouro dos seus sítios pode sair pela Belaçaí. 274 00:33:37,290 --> 00:33:38,990 E entregamo-lo onde quiser. 275 00:33:39,310 --> 00:33:40,970 Em Belém, se quiser. Ou mesmo aqui. 276 00:33:42,180 --> 00:33:45,310 Corremos o risco por si em todo o território francês. 277 00:33:50,460 --> 00:33:51,720 E se isto não lhe interessa, pode matar-me 278 00:33:51,982 --> 00:33:54,517 porque não tenho mais nada para lhe oferecer. 279 00:34:22,660 --> 00:34:24,360 Acho que vai aceitar os 17 euros por grama. 280 00:34:25,670 --> 00:34:27,810 Mas temos de negociar outras condições. 281 00:34:31,420 --> 00:34:33,040 Estás bem? Consegues pilotar? 282 00:34:42,690 --> 00:34:44,360 Dra. Elarche? Bom dia. Fala a Laetitia. 283 00:34:44,514 --> 00:34:48,284 Estou no hospital e... Não, está tudo bem. 284 00:34:48,490 --> 00:34:52,090 Vim ver o Louis e há dois polícias à porta. 285 00:34:52,160 --> 00:34:53,160 Não me deixam entrar. 286 00:34:56,260 --> 00:34:57,260 Está bem. 287 00:34:59,390 --> 00:35:00,420 Tome, é para si. 288 00:35:01,860 --> 00:35:02,870 Estou? 289 00:35:06,670 --> 00:35:07,760 Um momento. 290 00:35:23,690 --> 00:35:26,140 Isto é seu? E quem é a menina? 291 00:35:26,220 --> 00:35:27,890 Laetitia Serra. E o senhor? 292 00:35:29,920 --> 00:35:31,710 É engraçado. Na sua família, quando vêem um polícia, 293 00:35:32,012 --> 00:35:33,412 chamam o advogado. 294 00:35:34,970 --> 00:35:37,910 Sabe que também interrogamos pessoas que são vítimas? 295 00:35:39,770 --> 00:35:43,570 É o caso do seu amigo, não é? É uma vítima 296 00:35:44,760 --> 00:35:45,770 Pode passar. 297 00:35:54,990 --> 00:35:55,990 Como estás? 298 00:35:59,160 --> 00:36:00,190 Bem. 299 00:36:02,720 --> 00:36:06,360 - Não sei nada do teu pai. - Eu também não. 300 00:36:10,970 --> 00:36:14,810 Confiei-te o meu curió. O que fizeste com ele? 301 00:36:16,170 --> 00:36:18,740 Tive de ir a Saint-Elias e deixei-o com o Velho. 302 00:36:19,210 --> 00:36:20,820 Mas inscrevi-o no campeonato. 303 00:36:22,010 --> 00:36:24,670 - Obrigado - De nada. 304 00:36:29,720 --> 00:36:30,810 O que é que se passa? 305 00:36:34,660 --> 00:36:37,310 Não estou habituada a ver-te assim. 306 00:36:56,320 --> 00:36:59,910 "Açaí Beach", uma sociedade sediada em Belém. 307 00:37:01,070 --> 00:37:02,090 Uma marca autêntica. 308 00:37:03,010 --> 00:37:05,890 O chefe tem interesses comuns aos dos Quinteiro. 309 00:37:07,760 --> 00:37:11,310 Será a ele que entregarão os primeiros carregamentos no fim do mês. 310 00:37:17,140 --> 00:37:18,860 É do vosso interesse fazerem bem as coisas. 311 00:37:48,020 --> 00:37:50,910 Olá, Waki. Tudo bem? 312 00:37:54,040 --> 00:37:57,170 Viemos porque temos uma boa notícia. 313 00:37:58,370 --> 00:37:59,670 Encontrámos um cliente no Brasil. 314 00:37:59,940 --> 00:38:01,810 Sobre isso falam com a Nathalie. Ela é a responsável. 315 00:38:01,910 --> 00:38:05,210 Esquece a Nathalie, o açaí e os subsídios. 316 00:38:06,270 --> 00:38:07,870 Esta empresa serve apenas para uma coisa. 317 00:38:07,994 --> 00:38:10,059 Transportar o meu ouro. Ponto final. 318 00:38:10,133 --> 00:38:11,733 Tudo o resto é falso. 319 00:38:17,210 --> 00:38:18,710 Um saco a cada dez, Waki. 320 00:38:18,760 --> 00:38:20,510 E de vez em quando um camião faz um desvio. 321 00:38:20,634 --> 00:38:21,934 Não pedimos mais. 322 00:38:26,620 --> 00:38:28,440 Fomos nós que financiámos isto tudo, entendes? 323 00:38:32,090 --> 00:38:34,410 Propomos fazer disto uma empresa legítima. 324 00:38:35,810 --> 00:38:37,390 Se aceitares, terás a tua parte. 325 00:38:37,710 --> 00:38:40,540 Se recusares, mato-te a ti, à tua família e pego fogo à tua aldeia. 326 00:38:41,960 --> 00:38:44,610 Não lhe dês ouvidos. É uma questão de ambição. 327 00:38:46,460 --> 00:38:47,860 Já sabias que íamos chegar a isto. 328 00:38:48,620 --> 00:38:49,920 Conheces-me e sabes quem sou. 329 00:38:50,610 --> 00:38:53,620 Aceitaste porque querias a tua parte. Toma. 330 00:38:55,440 --> 00:38:56,490 Esta é a tua parte. 331 00:39:35,720 --> 00:39:36,910 Não ouviste a minha mensagem? 332 00:39:39,390 --> 00:39:40,390 Sim, sim. 333 00:39:45,390 --> 00:39:46,460 Ao menos, ganhaste? 334 00:39:49,460 --> 00:39:50,540 Negociei 335 00:39:55,510 --> 00:39:56,540 Fazes-me falta. 336 00:39:58,540 --> 00:40:02,220 Vai-te embora. Não vieste por minha causa. 337 00:40:02,490 --> 00:40:05,040 Vim, mas não só. 338 00:40:08,120 --> 00:40:09,740 Cheguei a um acordo com os Quinteiro. 339 00:40:10,860 --> 00:40:12,360 Comprarão todo o sumo... 340 00:40:12,470 --> 00:40:14,560 ... com um extra meu que irá no fundo dos sacos. 341 00:40:19,020 --> 00:40:20,890 Podes impedi-lo e fechar a empresa. 342 00:40:20,940 --> 00:40:22,140 A minha esperança de vida... 343 00:40:23,333 --> 00:40:27,113 ... és tu quem decide. Está nas tuas mãos. 344 00:40:35,390 --> 00:40:38,510 - Vou avisar o Waki. - Está avisado e concorda. 345 00:40:41,570 --> 00:40:42,660 Merda. 346 00:40:48,390 --> 00:40:49,420 Lixas tudo em que tocas. 347 00:41:08,610 --> 00:41:09,940 Tomo, mancho e destruo. 348 00:41:13,820 --> 00:41:15,670 Mas não suporto as consequências. 349 00:41:16,960 --> 00:41:17,960 Pára! 350 00:41:19,070 --> 00:41:20,160 Tens razão. 351 00:41:22,660 --> 00:41:24,060 Estou velho e desfeito. 352 00:41:25,920 --> 00:41:28,070 A Guiana tem muitos homens, por isso, força. 353 00:42:19,640 --> 00:42:23,970 É melhor do que o hotel. O Serra disse que não é de ninguém. 354 00:42:35,120 --> 00:42:37,220 O que é? Não te agrada? Não gostas? 355 00:42:38,160 --> 00:42:40,220 - Não é boa. - Sim? 356 00:42:41,160 --> 00:42:42,160 É nossa. 357 00:42:52,240 --> 00:42:53,990 Pronto, é uma merda, sim. 358 00:42:54,810 --> 00:42:55,810 É uma merda. 359 00:42:59,570 --> 00:43:01,710 Mas não te preocupes. Terei a minha parte do ouro. 360 00:43:05,410 --> 00:43:06,470 Quando será isso? 361 00:43:07,760 --> 00:43:10,460 - Em breve. - Em breve 362 00:43:18,220 --> 00:43:19,220 Sim? 363 00:43:30,710 --> 00:43:32,810 Por que lhe disseste que sou uma garota de programa? 364 00:43:32,910 --> 00:43:36,840 Porque o teu falso romantismo enerva-me e não acredito nele. 365 00:43:38,140 --> 00:43:39,770 Mimosa pudica. Estás a gozar? 366 00:43:41,140 --> 00:43:43,390 O Vincent é inteligente, mas não sabe nada da vida. 367 00:43:47,810 --> 00:43:51,770 Se agisse assim com ele, podia pô-lo contra ti, por exemplo. 368 00:43:54,020 --> 00:43:55,370 Mas para mim não é um cliente. 369 00:44:00,020 --> 00:44:01,920 Gostavas tanto dele se não fosse meu sócio? 370 00:44:04,060 --> 00:44:06,760 Talvez. Não sei. 371 00:44:07,410 --> 00:44:09,640 Não o teria conhecido se não fosse teu sócio. 372 00:44:10,670 --> 00:44:11,810 Certo. 373 00:44:13,970 --> 00:44:16,410 Mas não vão longe. Há um mundo entre vocês. 374 00:44:17,470 --> 00:44:19,770 Só te peço que não o destruas. Preciso dele. 375 00:44:21,210 --> 00:44:22,210 Eu também. 376 00:44:28,290 --> 00:44:29,310 Muito bem. O que queres? 377 00:44:34,190 --> 00:44:36,310 Quero dois trabalhadores para repararem a minha casa. 378 00:44:37,010 --> 00:44:39,220 Uma televisão com antena parabólica, 379 00:44:40,240 --> 00:44:41,740 móveis e uma cozinha nova. 380 00:44:47,860 --> 00:44:49,410 Sabes o que é o Sistema Agro-florestal? 381 00:44:50,010 --> 00:44:53,260 É deixar árvores inúteis entre as palmeiras quando plantamos. 382 00:44:53,460 --> 00:44:55,920 Exactamente. Para preservar o meio ambiente. 383 00:44:56,144 --> 00:44:57,926 Adoram essa ideia em França. 384 00:44:58,140 --> 00:45:00,560 Estes sete hectares diremos que são agro-floresta. 385 00:45:01,320 --> 00:45:02,320 E que ganho eu com isso? 386 00:45:03,070 --> 00:45:06,410 Os subsídios são como o ouro. O primeiro quilo é sempre o importante. 387 00:45:06,720 --> 00:45:09,020 Depois vem tudo junto. Aqui é o mesmo. 388 00:45:09,110 --> 00:45:11,670 Precisamos de um pequeno subsídio e já podemos gozar. 389 00:45:12,760 --> 00:45:14,960 Viste os charcos com barro? 390 00:45:15,210 --> 00:45:17,920 Não são charcos, são depósitos. 500 euros por depósito. 391 00:45:18,070 --> 00:45:20,710 Sim, Claudio, sou eu. Está tudo bem. Podes ficar. 392 00:45:21,510 --> 00:45:24,460 Dentro de dois dias, mando dois homens com uma reserva de combustível. 393 00:45:24,910 --> 00:45:26,710 Certo. Já não fazemos biodiesel? 394 00:45:27,490 --> 00:45:29,160 O que é que se passa contigo? Agora és ecologista? 395 00:45:29,320 --> 00:45:31,390 - Quantos anos tens? - 44 anos. 396 00:45:31,460 --> 00:45:36,270 Eu tenho 23. O Waki, digamos 36. E a Nathalie, 39 anos. 397 00:45:36,820 --> 00:45:39,420 Nós os três temos ajuda para jovens agricultores. 398 00:45:39,510 --> 00:45:43,110 70 mil por cabeça. Passamos de 9770... 399 00:45:44,740 --> 00:45:47,440 a 219 770 euros de subsídios. 400 00:45:48,190 --> 00:45:50,290 Se és assim tão bom, por que precisas de mim? 401 00:45:50,790 --> 00:45:51,790 Tens 60 hectares. 402 00:45:52,990 --> 00:45:54,790 Podemos plantar milhares de palmeiras. 403 00:46:08,070 --> 00:46:11,550 - Olá, minha querida. - Olá, pai. 404 00:46:14,640 --> 00:46:15,800 Não é nada. Não te preocupes. 405 00:46:16,770 --> 00:46:18,850 - Estou feliz por te ver. - Eu também. 406 00:46:20,210 --> 00:46:23,420 Estás aqui! Há alguém que te quer ver. 407 00:46:27,070 --> 00:46:30,850 Olha. Lindo, limpo e pronto para o campeonato. 408 00:46:37,070 --> 00:46:40,520 - Está tudo bem? - Sim. E tu? 409 00:46:43,140 --> 00:46:44,340 Já te conto. 410 00:46:48,940 --> 00:46:50,500 Passa-me a minha cerveja, por favor. 411 00:46:53,940 --> 00:46:56,320 - Desculpa. Já volto. - Não saio daqui. 412 00:47:02,070 --> 00:47:03,070 Olá. 413 00:47:05,020 --> 00:47:07,650 As tuas férias com a Laetitia não serão necessárias. 414 00:47:07,760 --> 00:47:08,850 Não interessa. 415 00:47:09,190 --> 00:47:12,950 Levo-a a jantar ao Bikini esta noite. A não ser que queiras que fiquemos. 416 00:47:13,220 --> 00:47:14,220 Não, não. Divirtam-se. 417 00:47:21,770 --> 00:47:22,770 Temos de falar. 418 00:47:25,370 --> 00:47:26,550 O teu amigo, o Louis... 419 00:47:26,874 --> 00:47:28,874 Sobre o tiroteio na floresta, está tudo bem. 420 00:47:30,060 --> 00:47:33,820 É a vítima. Diz estar em estado de choque. Perdeu a memória. 421 00:47:34,210 --> 00:47:35,290 Está habituado. 422 00:47:35,820 --> 00:47:39,990 A polícia está satisfeita com o Tomasinho. Só querem uma cabeça. 423 00:47:40,660 --> 00:47:41,790 Se conseguirem atribuir-lhe todos os casos não resolvidos, 424 00:47:41,914 --> 00:47:43,514 entre Caiena e Maripasoula, fá-lo-ão. 425 00:47:43,910 --> 00:47:46,150 A este respeito, estamos de acordo com eles, mas... 426 00:47:47,720 --> 00:47:48,720 Mas o que? 427 00:47:48,790 --> 00:47:51,470 Não foi o Tomasinho que te tentou matar no parque de estacionamento. 428 00:47:51,740 --> 00:47:53,120 E não foi ele que matou o Merlot. 429 00:47:54,110 --> 00:47:55,670 Ambos os casos continuam abertos. 430 00:47:56,970 --> 00:47:59,240 Não vão deixar em paz. Tem cuidado.. 431 00:47:59,910 --> 00:48:01,000 Obrigado. 432 00:48:05,660 --> 00:48:06,740 Ouviste? 433 00:49:30,160 --> 00:49:31,390 Sabes o que te digo, Gabriel? 434 00:49:33,160 --> 00:49:34,950 Isto pode dar mais do que uma mina de ouro. 435 00:50:02,840 --> 00:50:03,920 Waki? 436 00:50:07,120 --> 00:50:08,140 Estás aí? 437 00:50:30,270 --> 00:50:31,470 Eu confiava em ti, merda. 438 00:50:35,110 --> 00:50:36,190 Eu confiava em ti. 439 00:50:57,111 --> 00:50:59,761 Ripadas por: darkdevil32970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.