Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,092 --> 00:00:43,642
OURO
2
00:01:22,480 --> 00:01:23,560
Não te mexas.
3
00:01:31,550 --> 00:01:32,630
Dá-lhe de beber.
4
00:01:38,400 --> 00:01:40,310
Não dês muita ou vomita.
Merda.
5
00:01:49,930 --> 00:01:51,300
O que estás a fazer é inútil.
6
00:01:51,480 --> 00:01:53,680
As feridas vão infectar na floresta.
Vai morrer, seja como for.
7
00:01:53,704 --> 00:01:54,904
Não quero saber.
8
00:01:58,750 --> 00:02:00,450
Antigamente também
disparava com chumbo...
9
00:02:00,510 --> 00:02:02,510
... mas deixei de fazê-lo.
É nojento.
10
00:02:06,410 --> 00:02:07,930
Estou à tua espera.
Despacha-te.
11
00:02:08,400 --> 00:02:09,480
Vou assim que acabar.
12
00:02:11,160 --> 00:02:13,150
Ajuda-a. Segura-a.
13
00:02:19,050 --> 00:02:20,150
Não te mexas, não te mexas.
14
00:02:53,430 --> 00:02:56,910
Não devíamos estar aqui.
Devíamos mostrar-nos.
15
00:02:57,000 --> 00:03:00,550
Em Caiena, em Saint-Elias,
não interessa, mas não aqui.
16
00:03:00,551 --> 00:03:01,755
Para assegurar o acampamento,
17
00:03:01,999 --> 00:03:04,469
tenho de ir ao Brasil
negociar com a velha Quinteiro.
18
00:03:21,800 --> 00:03:22,800
É aqui.
19
00:03:30,550 --> 00:03:33,550
Sim.
Encontraste uma mina antiga.
20
00:03:34,700 --> 00:03:35,830
Encontrei a Sarah Bernhardt.
21
00:03:38,000 --> 00:03:42,880
- Sozinho?
- Sim, caí lá dentro.
22
00:03:46,610 --> 00:03:47,930
Admitindo que tens razão...
23
00:03:48,110 --> 00:03:51,910
... para explorar uma mina destas
é preciso tempo e não o temos.
24
00:03:53,610 --> 00:03:56,000
Mas podemos estar a falar
de duas a três toneladas.
25
00:03:57,000 --> 00:03:58,810
Uma tonelada de ouro
são 34 milhões de euros.
26
00:04:02,700 --> 00:04:03,700
É por aí?
27
00:04:04,460 --> 00:04:08,000
Achas que te vou dizer?
Antes temos de falar.
28
00:04:09,810 --> 00:04:10,980
Tens noção de que agora
que estamos aqui...
29
00:04:11,104 --> 00:04:13,104
... podia matar-te
e encontrá-la sozinho?
30
00:04:15,010 --> 00:04:16,010
Força.
31
00:04:20,080 --> 00:04:22,010
Agora é mais difícil
meter-me medo.
32
00:04:23,610 --> 00:04:25,800
Esta semana fui atacado,
roubado, ...
33
00:04:26,400 --> 00:04:28,080
... regado com combustível.
34
00:04:29,200 --> 00:04:31,200
Até me bateram uma
com uma arma apontada.
35
00:04:32,200 --> 00:04:33,200
Sim? E gostaste?
36
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
O que queres?
37
00:04:41,760 --> 00:04:43,910
Já não sou estagiário.
Somos sócios...
38
00:04:44,034 --> 00:04:46,034
... e a minha parte deixa de ser 10%
e passa a 30%.
39
00:04:46,158 --> 00:04:47,358
Parece-te bem?
40
00:04:54,880 --> 00:04:59,450
Enquanto não pudermos explorá-la,
ninguém deve saber.
41
00:04:59,888 --> 00:05:04,144
Mais ninguém.
Nem o Louis, nem a Anita.
42
00:05:04,500 --> 00:05:05,630
Já tinha pensado nisso.
43
00:05:08,300 --> 00:05:10,150
E os 30% incluem
a minha confiança.
44
00:06:31,380 --> 00:06:35,080
Tivemos alguns problemas.
São coisas que acontecem.
45
00:06:36,310 --> 00:06:40,350
Sei que passaram muito.
O júnior vai dar-vos um bónus.
46
00:06:41,250 --> 00:06:44,050
E começamos a trabalhar.
Há coisas que vão mudar.
47
00:06:44,110 --> 00:06:47,750
O Vicent e eu e não estaremos aqui.
O novo chefe é o Claudio.
48
00:06:48,950 --> 00:06:50,460
E o novo encarregado
será o Vao.
49
00:06:51,650 --> 00:06:54,500
Se acharem que podem aproveitar
a minha ausência para roubar...
50
00:06:55,660 --> 00:06:57,980
... lembrem-se de que conheço
quem vos trouxe aqui.
51
00:06:58,280 --> 00:07:01,300
E que ele conhece as vossas famílias.
Entendido?
52
00:07:06,250 --> 00:07:08,900
- Vais-te embora?
- Sim, vou.
53
00:07:10,230 --> 00:07:13,300
- Para onde?
- Para Saint-Elias.
54
00:07:15,000 --> 00:07:18,030
- Queres vir?
- Para casa do Serra?
55
00:07:18,100 --> 00:07:21,730
Não, vou procurar uma casa.
56
00:07:25,650 --> 00:07:26,650
É uma proposta?
57
00:07:28,060 --> 00:07:29,060
Sim, é uma proposta.
58
00:07:32,800 --> 00:07:34,380
Mas tens de deixar de trabalhar.
59
00:07:37,950 --> 00:07:39,230
Se vieres, estás comigo.
60
00:07:54,600 --> 00:07:55,680
Estou pronto.
61
00:07:55,860 --> 00:07:58,930
Tenho de negociar com o Quinteiro
para proteger o acampamento.
62
00:08:01,410 --> 00:08:03,700
Fomos lixados
porque dependemos do rio.
63
00:08:04,450 --> 00:08:05,450
É um beco sem saída.
64
00:08:06,750 --> 00:08:07,850
Vamos abrir uma estrada.
65
00:08:09,210 --> 00:08:13,810
Vamos a pé e deixamos marcos.
Fazemos uma saída de emergência.
66
00:08:13,880 --> 00:08:14,880
Sim, boa.
67
00:08:15,780 --> 00:08:17,300
Levamos a Anita.
68
00:08:21,030 --> 00:08:22,030
Se quiseres.
69
00:08:25,230 --> 00:08:27,630
Funcionas com o mínimo.
Uma bomba e uma equipa.
70
00:08:28,200 --> 00:08:29,900
Assim tens combustível
para três dias.
71
00:08:30,600 --> 00:08:32,530
Depois ligo para dizer
se continuamos.
72
00:08:33,500 --> 00:08:35,410
Nós vamos embora.
Fica ali em cima.
73
00:08:35,650 --> 00:08:38,350
Não te separes da arma
e olhos bem abertos.
74
00:08:39,100 --> 00:08:41,880
- Certo. E fico até quando?
- Até novas ordens.
75
00:08:43,350 --> 00:08:44,350
Toma.
76
00:08:47,550 --> 00:08:50,530
Uma hora depois de partirmos,
dá um tiro à brasileira.
77
00:08:50,910 --> 00:08:53,000
Tê-la aqui a agonizar
não serve de nada.
78
00:08:55,630 --> 00:08:57,700
- Tenho de ir com o Serra.
- Certo.
79
00:08:58,080 --> 00:08:59,100
Muito bem.
80
00:08:59,930 --> 00:09:03,630
- Adeus.
- Adeus.
81
00:09:03,700 --> 00:09:05,830
- Vamos!
- Vou já.
82
00:09:27,480 --> 00:09:29,700
Não são os únicos
a querer explorar açaí.
83
00:09:30,050 --> 00:09:33,350
Há seis anos que aposto nele.
Aqui tenho 60 hectares.
84
00:09:33,900 --> 00:09:36,060
No próximo mês,
plantarei mais sete para ali.
85
00:09:37,300 --> 00:09:39,400
Estão a trabalhar com quanto?
Cinco, seis hectares?
86
00:09:40,630 --> 00:09:42,160
Com os indígenas, a colheita...
87
00:09:44,000 --> 00:09:45,250
Os indígenas já colhiam açaí...
88
00:09:45,374 --> 00:09:47,374
... quando os teus antepassados
estavam em África.
89
00:09:47,550 --> 00:09:49,550
E neste tempo todo
não aprenderam nada.
90
00:09:50,750 --> 00:09:54,350
- Como o quê, por exemplo?
- Como conservar os cachos.
91
00:09:55,980 --> 00:09:58,650
Vejam. Se apertar um pouco,
a seiva continua a sair.
92
00:09:59,050 --> 00:10:01,150
Isto permite conservar o fruto
mais dois dias.
93
00:10:01,650 --> 00:10:03,130
O talo alimenta o fruto.
94
00:10:03,800 --> 00:10:07,130
Mas eles não. Arrancam o fruto
quando cortam os cachos.
95
00:10:07,600 --> 00:10:10,500
É normal. Vendem ao quilo.
E apodrecem.
96
00:10:12,100 --> 00:10:13,900
Que percentagem perdem
em cada colheita?
97
00:10:14,600 --> 00:10:16,800
Muito bem. Vejo que dominas
o tema da produção.
98
00:10:17,450 --> 00:10:18,930
Mas nós queremos investir
na transformação.
99
00:10:19,022 --> 00:10:21,042
- Queremos fazer sumo.
- Boa sorte.
100
00:10:21,450 --> 00:10:24,680
Para ter uma fábrica rentável,
precisam de 200 hectares.
101
00:10:27,100 --> 00:10:28,650
Gabriel, vamos ter subsídios.
102
00:10:30,400 --> 00:10:32,380
É uma surpresa.
Não há subsídios para o açaí.
103
00:10:32,750 --> 00:10:34,810
Fui ao Conselho Geral.
Sabem o que me disseram?
104
00:10:34,880 --> 00:10:36,850
Se queres subsídios,
planta bananas.
105
00:10:37,310 --> 00:10:39,030
Vamos enviar os formulários
directamente para Bruxelas.
106
00:10:39,700 --> 00:10:41,550
Muito bem. Já têm resposta?
107
00:10:43,130 --> 00:10:45,630
Deixa-o. Já te disse
que ele não quer associar-se.
108
00:10:46,330 --> 00:10:48,160
Vê-se que é incapaz de partilhar.
109
00:10:48,480 --> 00:10:50,960
Querias o quê?
Só partilha quem não tem nada.
110
00:10:52,050 --> 00:10:54,930
- Gilbert, vem comigo.
- Sim.
111
00:10:55,750 --> 00:10:57,950
Não te preocupes.
Passamos bem sem ele.
112
00:11:03,150 --> 00:11:06,310
Sim, Heléne, é a Nathalie.
Não, não tenho notícias.
113
00:11:06,430 --> 00:11:07,900
Não quero saber.
O problema já não é meu.
114
00:11:08,233 --> 00:11:11,833
O marido é teu. Guarda-o tu.
Sim, liguei por outra coisa.
115
00:11:12,680 --> 00:11:14,410
Conheces alguém
no Conselho Geral?
116
00:12:30,810 --> 00:12:31,830
O que foi isto?
117
00:12:33,680 --> 00:12:36,080
Como queres que saiba?
Um caçador?
118
00:12:36,430 --> 00:12:37,730
Não estamos sozinhos
na floresta.
119
00:13:39,280 --> 00:13:40,290
Merda.
120
00:13:43,110 --> 00:13:44,260
Vincent.
121
00:13:49,060 --> 00:13:50,060
Toca.
122
00:13:54,750 --> 00:13:58,110
- Mimosa pudica. Conheces?
- Não percebi bem.
123
00:13:58,710 --> 00:14:01,660
Quando chegamos a Saint-Elias,
pensam viver os dois no meu hotel?
124
00:14:02,530 --> 00:14:04,080
Enquanto não encontrarmos
melhor, sim.
125
00:14:05,010 --> 00:14:06,480
E ela vai trabalhar?
126
00:14:10,800 --> 00:14:13,290
Já te explicou o que significa ser
"garota de programa"?
127
00:14:21,660 --> 00:14:22,990
Vês? Ela sabe o que quer dizer.
128
00:14:24,000 --> 00:14:27,210
"Garota de programa"
é uma especialidade brasileira.
129
00:14:28,210 --> 00:14:30,610
Significa "rapariga de programa".
É um processo.
130
00:14:32,630 --> 00:14:36,610
Primeiro, convence-te pela pila.
Fode-te e fode-te bem.
131
00:14:38,050 --> 00:14:40,780
A Anita é boa nisso.
É a minha melhor puta.
132
00:14:41,910 --> 00:14:44,710
Depois, apanha-te o coração.
Sente-se mal.
133
00:14:45,122 --> 00:14:47,252
É triste, tem problemas.
134
00:14:47,430 --> 00:14:50,260
A família tem problemas.
Problemas de dinheiro
135
00:14:51,060 --> 00:14:52,410
e ela gostaria que a ajudasses.
136
00:14:53,010 --> 00:14:56,790
E tu queres que ela goste de ti.
Dás-lhe dinheiro, presentes.
137
00:14:57,730 --> 00:14:59,590
Ela agradece
e tu ficas louco de alegria.
138
00:15:00,080 --> 00:15:01,260
Apanhou-te o coração.
139
00:15:02,280 --> 00:15:04,980
E depois, é a cabeça.
140
00:15:06,050 --> 00:15:08,860
Pouco depois, não funciona.
Ela nunca está satisfeita.
141
00:15:09,121 --> 00:15:13,731
Fica aborrecida, queixa-se.
Vocês discutem a toda a hora.
142
00:15:14,410 --> 00:15:16,680
Tu ficas louco,
não sabes como satisfazê-la.
143
00:15:16,750 --> 00:15:19,040
Já não gozam.
Ela apanhou-te a cabeça.
144
00:15:19,460 --> 00:15:22,760
Depois volta à pila.
Volta a foder, melhor do que antes.
145
00:15:23,360 --> 00:15:26,430
Recupera o coração e
volta a ser amável.
146
00:15:27,230 --> 00:15:30,010
Já tem a cabeça, a pila
e o coração.
147
00:15:30,060 --> 00:15:31,760
Estás disposto a tudo
para não a perderes.
148
00:15:31,884 --> 00:15:33,884
Estás disposto a dar
tudo o que tens.
149
00:15:35,030 --> 00:15:38,210
E é precisamente tudo o que tens
que ela te vai tirar.
150
00:15:40,210 --> 00:15:41,210
"Garota de programa".
151
00:15:43,010 --> 00:15:45,510
Só diz disparates.
É um velho.
152
00:15:54,450 --> 00:15:58,130
Pareces cansado.
Acampamos aqui?
153
00:17:00,200 --> 00:17:01,910
Matamo-lo e vendemos com o ouro.
154
00:17:10,340 --> 00:17:11,340
Eu consigo vendê-lo.
155
00:17:14,090 --> 00:17:15,110
Não é suficiente.
156
00:18:05,910 --> 00:18:06,910
Waki, é o Serra.
157
00:18:07,980 --> 00:18:10,790
Daqui a uma hora estamos
na bifurcação da estrada velha.
158
00:18:11,240 --> 00:18:12,260
Vem buscar-nos.
159
00:19:21,430 --> 00:19:23,090
Vale a pena perguntar
de onde vieram?
160
00:19:24,910 --> 00:19:25,940
Não, não vale a pena.
161
00:19:39,880 --> 00:19:41,280
Calma. Eles conhecem-me.
162
00:19:51,230 --> 00:19:52,230
A colheita foi boa?
163
00:19:52,730 --> 00:19:53,910
Sim, fazemos o que podemos.
164
00:19:54,230 --> 00:19:56,360
E vocês?
Apanharam o Tomasinho?
165
00:19:56,560 --> 00:19:58,730
Sim, no rio.
Levamo-lo para Caiena.
166
00:19:59,210 --> 00:20:00,230
Bom trabalho.
167
00:20:01,110 --> 00:20:03,610
- Bom...
- Boa viagem.
168
00:20:40,727 --> 00:20:43,037
Recuperámos o acampamento.
Temos uma saída de emergência.
169
00:20:43,161 --> 00:20:44,709
Temos um armazém.
170
00:20:44,910 --> 00:20:47,510
O Waki é amigo da polícia
e o Tomasinho está preso.
171
00:20:48,740 --> 00:20:51,980
Só faltam os Quinteiro.
Afinal não está a correr mal.
172
00:20:55,960 --> 00:20:58,690
Há 50 famílias de agricultores
que contam comigo.
173
00:21:00,060 --> 00:21:02,810
E juro que não é uma farsa.
É uma empresa legítima.
174
00:21:03,430 --> 00:21:05,460
Mas sozinha não consigo avançar.
175
00:21:06,390 --> 00:21:07,390
Tenho fome.
176
00:21:10,960 --> 00:21:13,640
Conheço gente no Conselho Geral.
Na verdade, conheço-os a todos.
177
00:21:14,510 --> 00:21:16,160
Não são meus amigos,
mas conheço-os.
178
00:21:20,340 --> 00:21:22,310
Conhece-los o suficiente
para influenciá-los?
179
00:21:24,010 --> 00:21:25,010
Bem conheço o Montagnon.
180
00:21:26,240 --> 00:21:29,010
Católico e pai de cinco filhos.
Mas não é só isso.
181
00:21:30,930 --> 00:21:32,860
Tem um caso com um
empregado do Bikini.
182
00:21:33,690 --> 00:21:35,090
Eu sei e ele sabe que eu sei.
183
00:21:35,390 --> 00:21:37,390
Se lhe pedir um favor,
dirá que sim.
184
00:21:38,080 --> 00:21:39,330
Certo. Chantagem.
185
00:21:39,490 --> 00:21:41,960
Não, minha querida.
É mecânica social.
186
00:21:44,760 --> 00:21:49,380
Mas se te ajudar com os subsídios,
quem favoreço exactamente?
187
00:21:50,260 --> 00:21:51,310
A ti ou ao teu marido?
188
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
A mim.
189
00:22:12,080 --> 00:22:13,580
Tudo se consegue com paciência.
190
00:22:14,460 --> 00:22:17,090
Só temos de saber ouvir
os amigos.
191
00:22:19,260 --> 00:22:21,880
A velha Quinteiro de Melo
está disposta a ouvir a tua proposta.
192
00:22:23,190 --> 00:22:24,280
Com uma condição.
193
00:22:26,630 --> 00:22:29,660
Quer falar com os dois.
Em casa dela, no Brasil.
194
00:22:30,560 --> 00:22:31,560
Porquê a ele?
195
00:22:34,940 --> 00:22:35,990
- Velho?
- Sim?
196
00:22:36,530 --> 00:22:37,610
Temos um refém.
197
00:22:37,910 --> 00:22:41,810
Prende-o. Dá-lhe comida e bebida.
Só agua.
198
00:22:45,060 --> 00:22:48,630
Podia ter uma rapariga
para me distrair um pouco.
199
00:22:59,010 --> 00:23:00,490
Se tentar sair, mata-o.
200
00:23:01,290 --> 00:23:03,190
Se não voltarmos esta noite,
mata-o também.
201
00:23:03,240 --> 00:23:04,260
Certo.
202
00:23:07,790 --> 00:23:08,790
Ele vai ficar.
203
00:23:10,360 --> 00:23:12,160
Anita, prometo que não
te fará nada.
204
00:23:14,490 --> 00:23:15,890
Ele sabe o que acontece
se o fizer.
205
00:23:19,760 --> 00:23:23,740
BRASIL
206
00:23:24,040 --> 00:23:28,030
FAZENDA QUINTEIRO
207
00:25:37,580 --> 00:25:41,560
Larga-a.
208
00:25:53,490 --> 00:25:54,490
Desapareçam!
209
00:25:57,490 --> 00:25:58,490
A porta!
210
00:26:40,790 --> 00:26:43,660
Não digas nada. Sorri.
Come e bebe como eu.
211
00:26:44,660 --> 00:26:46,580
Se te perguntarem alguma coisa,
responde sucintamente...
212
00:26:46,604 --> 00:26:49,309
... passa-me a palavra
e não te preocupes.
213
00:26:49,390 --> 00:26:52,380
Vou propor um quilo por semana
a 17 euros o grama.
214
00:26:52,940 --> 00:26:55,560
Não pode recusar.
Vai correr tudo bem.
215
00:27:09,360 --> 00:27:12,790
Venha. A minha mãe
quer oferecer-lhe um chá.
216
00:27:51,340 --> 00:27:52,410
Desculpe.
217
00:27:56,280 --> 00:27:57,290
Por favor, minha senhora.
218
00:28:02,810 --> 00:28:04,240
Não, eu deixo-vos.
219
00:28:16,490 --> 00:28:19,590
Seria bom servir-nos.
Ela está a observar-nos.
220
00:28:21,580 --> 00:28:22,660
Sim, claro.
221
00:28:35,410 --> 00:28:36,410
Um pouco de leite?
222
00:28:36,830 --> 00:28:38,880
- Não, obrigada.
- Açúcar?
223
00:29:14,660 --> 00:29:15,740
Têm uma casa grande.
224
00:29:20,530 --> 00:29:23,190
Estudei em Paris.
Gostei muito.
225
00:29:23,760 --> 00:29:27,240
É bonito. A Torre Eiffel e tudo.
O Pére Lachaise...
226
00:29:27,610 --> 00:29:28,610
Sim.
227
00:29:35,310 --> 00:29:38,210
- E onde estudou?
- Na Assas.
228
00:29:38,840 --> 00:29:41,520
- Certo. No "fachos". Perfeito.
- Desculpe?
229
00:29:41,580 --> 00:29:42,590
Não, nada.
230
00:29:44,230 --> 00:29:46,310
Gostou da Assas?
231
00:29:50,040 --> 00:29:52,460
A minha mãe adora os franceses.
232
00:29:52,990 --> 00:29:56,920
Diz: "Clara, devias ter voltado
com um francês."
233
00:29:57,490 --> 00:29:59,640
"Seria bom para ti
e para a família "
234
00:30:01,040 --> 00:30:02,470
Mas eu não encontrei
nenhum francês.
235
00:30:05,210 --> 00:30:08,860
E ouviu falar de si.
Ficou curiosa.
236
00:30:11,180 --> 00:30:15,010
Ele pensa: "É jovem
e deve ser inteligente".
237
00:30:15,940 --> 00:30:17,140
É bom para a Clara.
238
00:30:20,990 --> 00:30:22,310
O quê? Ela quer que...
239
00:30:24,390 --> 00:30:26,290
A tua mão sobre a minha.
240
00:30:37,010 --> 00:30:38,010
Sorri.
241
00:30:43,540 --> 00:30:46,640
Mas eu não quero.
Eu amo o Silva.
242
00:30:48,410 --> 00:30:51,160
Gosto de um homem que seja...
243
00:30:52,237 --> 00:30:53,687
... um homem.
244
00:30:54,290 --> 00:30:55,290
E tu és...
245
00:30:57,160 --> 00:30:58,240
Eu?
246
00:31:04,360 --> 00:31:06,090
Na verdade, sou muito amável.
247
00:31:07,530 --> 00:31:09,810
Ouça, acho que não sou
bom partido para si.
248
00:31:11,110 --> 00:31:12,110
Sou um frouxo.
249
00:31:15,340 --> 00:31:19,060
A minha mãe não se importa
de vos matar aos dois.
250
00:31:24,280 --> 00:31:27,520
Ele vai voltar para te ouvir.
Sê convincente
251
00:31:37,530 --> 00:31:38,760
Obrigado
252
00:31:44,640 --> 00:31:47,210
- Quer um pouco de chá, madame?
- Sim.
253
00:32:04,530 --> 00:32:05,620
Gosta de crianças?
254
00:32:05,930 --> 00:32:09,760
- Adoro crianças.
- Gostaria de ter filhos um dia?
255
00:32:11,690 --> 00:32:13,260
Penso que depende de si.
256
00:32:21,560 --> 00:32:23,540
Penso que tem uma proposta
para me fazer.
257
00:32:24,860 --> 00:32:25,940
Sim.
258
00:32:29,060 --> 00:32:32,040
Vendemos-lhe o ouro todo do sítio.
Um quilo e meio a dois por semana
259
00:32:32,610 --> 00:32:33,740
a 17 euros o grama.
260
00:32:34,990 --> 00:32:36,070
Então?
261
00:32:40,660 --> 00:32:43,760
O sítio. E quem o defende?
262
00:32:45,130 --> 00:32:46,390
Temos pessoal, garanto-lhe.
263
00:32:48,790 --> 00:32:50,320
É muito inteligente,
264
00:32:51,230 --> 00:32:54,910
Devia saber que o que propõe
já é meu.
265
00:32:56,280 --> 00:32:58,520
É tudo o que tem a dizer-me?
266
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
Muito bem. Ouça.
267
00:33:14,360 --> 00:33:19,310
Também posso propor-lhe
"wuaçaí". Perdão, açaí.
268
00:33:20,060 --> 00:33:23,740
Eu explico. Eu e o Serra
temos uma empresa agrícola.
269
00:33:23,940 --> 00:33:26,310
Colheita, transporte, transformação,
venda e exportação.
270
00:33:26,940 --> 00:33:29,410
Temos veículos que
circularão à volta do Oyapok...
271
00:33:29,560 --> 00:33:31,370
... sem controlo e sem polícia.
272
00:33:31,460 --> 00:33:33,590
Os motoristas não têm cadastro.
Entende?
273
00:33:33,660 --> 00:33:37,190
Todo o ouro dos seus sítios
pode sair pela Belaçaí.
274
00:33:37,290 --> 00:33:38,990
E entregamo-lo onde quiser.
275
00:33:39,310 --> 00:33:40,970
Em Belém, se quiser.
Ou mesmo aqui.
276
00:33:42,180 --> 00:33:45,310
Corremos o risco por si
em todo o território francês.
277
00:33:50,460 --> 00:33:51,720
E se isto não lhe interessa,
pode matar-me
278
00:33:51,982 --> 00:33:54,517
porque não tenho mais nada
para lhe oferecer.
279
00:34:22,660 --> 00:34:24,360
Acho que vai aceitar
os 17 euros por grama.
280
00:34:25,670 --> 00:34:27,810
Mas temos de negociar
outras condições.
281
00:34:31,420 --> 00:34:33,040
Estás bem?
Consegues pilotar?
282
00:34:42,690 --> 00:34:44,360
Dra. Elarche? Bom dia.
Fala a Laetitia.
283
00:34:44,514 --> 00:34:48,284
Estou no hospital e...
Não, está tudo bem.
284
00:34:48,490 --> 00:34:52,090
Vim ver o Louis
e há dois polícias à porta.
285
00:34:52,160 --> 00:34:53,160
Não me deixam entrar.
286
00:34:56,260 --> 00:34:57,260
Está bem.
287
00:34:59,390 --> 00:35:00,420
Tome, é para si.
288
00:35:01,860 --> 00:35:02,870
Estou?
289
00:35:06,670 --> 00:35:07,760
Um momento.
290
00:35:23,690 --> 00:35:26,140
Isto é seu?
E quem é a menina?
291
00:35:26,220 --> 00:35:27,890
Laetitia Serra.
E o senhor?
292
00:35:29,920 --> 00:35:31,710
É engraçado. Na sua família,
quando vêem um polícia,
293
00:35:32,012 --> 00:35:33,412
chamam o advogado.
294
00:35:34,970 --> 00:35:37,910
Sabe que também interrogamos
pessoas que são vítimas?
295
00:35:39,770 --> 00:35:43,570
É o caso do seu amigo, não é?
É uma vítima
296
00:35:44,760 --> 00:35:45,770
Pode passar.
297
00:35:54,990 --> 00:35:55,990
Como estás?
298
00:35:59,160 --> 00:36:00,190
Bem.
299
00:36:02,720 --> 00:36:06,360
- Não sei nada do teu pai.
- Eu também não.
300
00:36:10,970 --> 00:36:14,810
Confiei-te o meu curió.
O que fizeste com ele?
301
00:36:16,170 --> 00:36:18,740
Tive de ir a Saint-Elias e
deixei-o com o Velho.
302
00:36:19,210 --> 00:36:20,820
Mas inscrevi-o no campeonato.
303
00:36:22,010 --> 00:36:24,670
- Obrigado
- De nada.
304
00:36:29,720 --> 00:36:30,810
O que é que se passa?
305
00:36:34,660 --> 00:36:37,310
Não estou habituada
a ver-te assim.
306
00:36:56,320 --> 00:36:59,910
"Açaí Beach", uma sociedade
sediada em Belém.
307
00:37:01,070 --> 00:37:02,090
Uma marca autêntica.
308
00:37:03,010 --> 00:37:05,890
O chefe tem interesses
comuns aos dos Quinteiro.
309
00:37:07,760 --> 00:37:11,310
Será a ele que entregarão os primeiros
carregamentos no fim do mês.
310
00:37:17,140 --> 00:37:18,860
É do vosso interesse
fazerem bem as coisas.
311
00:37:48,020 --> 00:37:50,910
Olá, Waki. Tudo bem?
312
00:37:54,040 --> 00:37:57,170
Viemos porque temos
uma boa notícia.
313
00:37:58,370 --> 00:37:59,670
Encontrámos
um cliente no Brasil.
314
00:37:59,940 --> 00:38:01,810
Sobre isso falam com a Nathalie.
Ela é a responsável.
315
00:38:01,910 --> 00:38:05,210
Esquece a Nathalie, o açaí
e os subsídios.
316
00:38:06,270 --> 00:38:07,870
Esta empresa serve apenas
para uma coisa.
317
00:38:07,994 --> 00:38:10,059
Transportar o meu ouro.
Ponto final.
318
00:38:10,133 --> 00:38:11,733
Tudo o resto é falso.
319
00:38:17,210 --> 00:38:18,710
Um saco a cada dez, Waki.
320
00:38:18,760 --> 00:38:20,510
E de vez em quando
um camião faz um desvio.
321
00:38:20,634 --> 00:38:21,934
Não pedimos mais.
322
00:38:26,620 --> 00:38:28,440
Fomos nós que financiámos
isto tudo, entendes?
323
00:38:32,090 --> 00:38:34,410
Propomos fazer disto
uma empresa legítima.
324
00:38:35,810 --> 00:38:37,390
Se aceitares, terás a tua parte.
325
00:38:37,710 --> 00:38:40,540
Se recusares, mato-te a ti, à tua família
e pego fogo à tua aldeia.
326
00:38:41,960 --> 00:38:44,610
Não lhe dês ouvidos.
É uma questão de ambição.
327
00:38:46,460 --> 00:38:47,860
Já sabias que íamos chegar a isto.
328
00:38:48,620 --> 00:38:49,920
Conheces-me e sabes quem sou.
329
00:38:50,610 --> 00:38:53,620
Aceitaste porque querias
a tua parte. Toma.
330
00:38:55,440 --> 00:38:56,490
Esta é a tua parte.
331
00:39:35,720 --> 00:39:36,910
Não ouviste a minha mensagem?
332
00:39:39,390 --> 00:39:40,390
Sim, sim.
333
00:39:45,390 --> 00:39:46,460
Ao menos, ganhaste?
334
00:39:49,460 --> 00:39:50,540
Negociei
335
00:39:55,510 --> 00:39:56,540
Fazes-me falta.
336
00:39:58,540 --> 00:40:02,220
Vai-te embora.
Não vieste por minha causa.
337
00:40:02,490 --> 00:40:05,040
Vim, mas não só.
338
00:40:08,120 --> 00:40:09,740
Cheguei a um acordo
com os Quinteiro.
339
00:40:10,860 --> 00:40:12,360
Comprarão todo o sumo...
340
00:40:12,470 --> 00:40:14,560
... com um extra meu
que irá no fundo dos sacos.
341
00:40:19,020 --> 00:40:20,890
Podes impedi-lo
e fechar a empresa.
342
00:40:20,940 --> 00:40:22,140
A minha esperança de vida...
343
00:40:23,333 --> 00:40:27,113
... és tu quem decide.
Está nas tuas mãos.
344
00:40:35,390 --> 00:40:38,510
- Vou avisar o Waki.
- Está avisado e concorda.
345
00:40:41,570 --> 00:40:42,660
Merda.
346
00:40:48,390 --> 00:40:49,420
Lixas tudo em que tocas.
347
00:41:08,610 --> 00:41:09,940
Tomo, mancho e destruo.
348
00:41:13,820 --> 00:41:15,670
Mas não suporto
as consequências.
349
00:41:16,960 --> 00:41:17,960
Pára!
350
00:41:19,070 --> 00:41:20,160
Tens razão.
351
00:41:22,660 --> 00:41:24,060
Estou velho e desfeito.
352
00:41:25,920 --> 00:41:28,070
A Guiana tem muitos homens,
por isso, força.
353
00:42:19,640 --> 00:42:23,970
É melhor do que o hotel.
O Serra disse que não é de ninguém.
354
00:42:35,120 --> 00:42:37,220
O que é? Não te agrada?
Não gostas?
355
00:42:38,160 --> 00:42:40,220
- Não é boa.
- Sim?
356
00:42:41,160 --> 00:42:42,160
É nossa.
357
00:42:52,240 --> 00:42:53,990
Pronto, é uma merda, sim.
358
00:42:54,810 --> 00:42:55,810
É uma merda.
359
00:42:59,570 --> 00:43:01,710
Mas não te preocupes.
Terei a minha parte do ouro.
360
00:43:05,410 --> 00:43:06,470
Quando será isso?
361
00:43:07,760 --> 00:43:10,460
- Em breve.
- Em breve
362
00:43:18,220 --> 00:43:19,220
Sim?
363
00:43:30,710 --> 00:43:32,810
Por que lhe disseste que sou
uma garota de programa?
364
00:43:32,910 --> 00:43:36,840
Porque o teu falso romantismo
enerva-me e não acredito nele.
365
00:43:38,140 --> 00:43:39,770
Mimosa pudica. Estás a gozar?
366
00:43:41,140 --> 00:43:43,390
O Vincent é inteligente,
mas não sabe nada da vida.
367
00:43:47,810 --> 00:43:51,770
Se agisse assim com ele,
podia pô-lo contra ti, por exemplo.
368
00:43:54,020 --> 00:43:55,370
Mas para mim não é um cliente.
369
00:44:00,020 --> 00:44:01,920
Gostavas tanto dele
se não fosse meu sócio?
370
00:44:04,060 --> 00:44:06,760
Talvez. Não sei.
371
00:44:07,410 --> 00:44:09,640
Não o teria conhecido
se não fosse teu sócio.
372
00:44:10,670 --> 00:44:11,810
Certo.
373
00:44:13,970 --> 00:44:16,410
Mas não vão longe.
Há um mundo entre vocês.
374
00:44:17,470 --> 00:44:19,770
Só te peço que não o destruas.
Preciso dele.
375
00:44:21,210 --> 00:44:22,210
Eu também.
376
00:44:28,290 --> 00:44:29,310
Muito bem. O que queres?
377
00:44:34,190 --> 00:44:36,310
Quero dois trabalhadores
para repararem a minha casa.
378
00:44:37,010 --> 00:44:39,220
Uma televisão
com antena parabólica,
379
00:44:40,240 --> 00:44:41,740
móveis e uma cozinha nova.
380
00:44:47,860 --> 00:44:49,410
Sabes o que é
o Sistema Agro-florestal?
381
00:44:50,010 --> 00:44:53,260
É deixar árvores inúteis entre
as palmeiras quando plantamos.
382
00:44:53,460 --> 00:44:55,920
Exactamente.
Para preservar o meio ambiente.
383
00:44:56,144 --> 00:44:57,926
Adoram essa ideia em França.
384
00:44:58,140 --> 00:45:00,560
Estes sete hectares
diremos que são agro-floresta.
385
00:45:01,320 --> 00:45:02,320
E que ganho eu com isso?
386
00:45:03,070 --> 00:45:06,410
Os subsídios são como o ouro.
O primeiro quilo é sempre o importante.
387
00:45:06,720 --> 00:45:09,020
Depois vem tudo junto.
Aqui é o mesmo.
388
00:45:09,110 --> 00:45:11,670
Precisamos de um pequeno subsídio
e já podemos gozar.
389
00:45:12,760 --> 00:45:14,960
Viste os charcos com barro?
390
00:45:15,210 --> 00:45:17,920
Não são charcos, são depósitos.
500 euros por depósito.
391
00:45:18,070 --> 00:45:20,710
Sim, Claudio, sou eu.
Está tudo bem. Podes ficar.
392
00:45:21,510 --> 00:45:24,460
Dentro de dois dias, mando dois homens
com uma reserva de combustível.
393
00:45:24,910 --> 00:45:26,710
Certo. Já não fazemos biodiesel?
394
00:45:27,490 --> 00:45:29,160
O que é que se passa contigo?
Agora és ecologista?
395
00:45:29,320 --> 00:45:31,390
- Quantos anos tens?
- 44 anos.
396
00:45:31,460 --> 00:45:36,270
Eu tenho 23. O Waki, digamos 36.
E a Nathalie, 39 anos.
397
00:45:36,820 --> 00:45:39,420
Nós os três temos ajuda
para jovens agricultores.
398
00:45:39,510 --> 00:45:43,110
70 mil por cabeça.
Passamos de 9770...
399
00:45:44,740 --> 00:45:47,440
a 219 770 euros de subsídios.
400
00:45:48,190 --> 00:45:50,290
Se és assim tão bom,
por que precisas de mim?
401
00:45:50,790 --> 00:45:51,790
Tens 60 hectares.
402
00:45:52,990 --> 00:45:54,790
Podemos plantar
milhares de palmeiras.
403
00:46:08,070 --> 00:46:11,550
- Olá, minha querida.
- Olá, pai.
404
00:46:14,640 --> 00:46:15,800
Não é nada.
Não te preocupes.
405
00:46:16,770 --> 00:46:18,850
- Estou feliz por te ver.
- Eu também.
406
00:46:20,210 --> 00:46:23,420
Estás aqui!
Há alguém que te quer ver.
407
00:46:27,070 --> 00:46:30,850
Olha. Lindo, limpo e pronto
para o campeonato.
408
00:46:37,070 --> 00:46:40,520
- Está tudo bem?
- Sim. E tu?
409
00:46:43,140 --> 00:46:44,340
Já te conto.
410
00:46:48,940 --> 00:46:50,500
Passa-me a minha cerveja,
por favor.
411
00:46:53,940 --> 00:46:56,320
- Desculpa. Já volto.
- Não saio daqui.
412
00:47:02,070 --> 00:47:03,070
Olá.
413
00:47:05,020 --> 00:47:07,650
As tuas férias com a Laetitia
não serão necessárias.
414
00:47:07,760 --> 00:47:08,850
Não interessa.
415
00:47:09,190 --> 00:47:12,950
Levo-a a jantar ao Bikini esta noite.
A não ser que queiras que fiquemos.
416
00:47:13,220 --> 00:47:14,220
Não, não. Divirtam-se.
417
00:47:21,770 --> 00:47:22,770
Temos de falar.
418
00:47:25,370 --> 00:47:26,550
O teu amigo, o Louis...
419
00:47:26,874 --> 00:47:28,874
Sobre o tiroteio na floresta,
está tudo bem.
420
00:47:30,060 --> 00:47:33,820
É a vítima. Diz estar em estado de
choque. Perdeu a memória.
421
00:47:34,210 --> 00:47:35,290
Está habituado.
422
00:47:35,820 --> 00:47:39,990
A polícia está satisfeita com o Tomasinho.
Só querem uma cabeça.
423
00:47:40,660 --> 00:47:41,790
Se conseguirem atribuir-lhe todos os
casos não resolvidos,
424
00:47:41,914 --> 00:47:43,514
entre Caiena e Maripasoula, fá-lo-ão.
425
00:47:43,910 --> 00:47:46,150
A este respeito, estamos
de acordo com eles, mas...
426
00:47:47,720 --> 00:47:48,720
Mas o que?
427
00:47:48,790 --> 00:47:51,470
Não foi o Tomasinho que te tentou
matar no parque de estacionamento.
428
00:47:51,740 --> 00:47:53,120
E não foi ele que matou o Merlot.
429
00:47:54,110 --> 00:47:55,670
Ambos os casos
continuam abertos.
430
00:47:56,970 --> 00:47:59,240
Não vão deixar em paz.
Tem cuidado..
431
00:47:59,910 --> 00:48:01,000
Obrigado.
432
00:48:05,660 --> 00:48:06,740
Ouviste?
433
00:49:30,160 --> 00:49:31,390
Sabes o que te digo, Gabriel?
434
00:49:33,160 --> 00:49:34,950
Isto pode dar mais
do que uma mina de ouro.
435
00:50:02,840 --> 00:50:03,920
Waki?
436
00:50:07,120 --> 00:50:08,140
Estás aí?
437
00:50:30,270 --> 00:50:31,470
Eu confiava em ti, merda.
438
00:50:35,110 --> 00:50:36,190
Eu confiava em ti.
439
00:50:57,111 --> 00:50:59,761
Ripadas por: darkdevil32970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.