Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,589 --> 00:00:11,049
Açaí ou "uassaí"? Crescem em
palmeiras com o mesmo nome.
2
00:00:11,329 --> 00:00:14,884
Parecem uvas.
Viu o meu relatório?
3
00:00:15,409 --> 00:00:18,689
Os Wayna apanham
e comem açaí.
4
00:00:19,149 --> 00:00:20,884
É uma agricultura
de subsistência.
5
00:00:21,309 --> 00:00:23,564
No Brasil há empresas
que o exportam.
6
00:00:23,788 --> 00:00:26,043
Sobretudo para a Europa,
onde é muito apreciado.
7
00:00:26,189 --> 00:00:28,404
São sobretudo os surfistas
que o bebem.
8
00:00:28,829 --> 00:00:31,184
Ditam tendências.
Daí a minha ideia.
9
00:00:31,609 --> 00:00:35,764
Um projecto de empreendimento
social e ecológico.
10
00:00:36,189 --> 00:00:40,769
Associar a população local
à riqueza do solo.
11
00:00:42,189 --> 00:00:45,284
O que aconteceu com a Cayenor?
Mandaram-no embora?
12
00:00:45,709 --> 00:00:49,329
Não sabe que o meu orientador
de estágio foi assassinado?
13
00:00:49,789 --> 00:00:53,204
Demiti-me imediatamente.
Não queria fazer parte daquilo.
14
00:00:53,629 --> 00:00:55,764
Lamento imenso.
Imagino o trauma.
15
00:00:56,189 --> 00:00:58,164
Não seria melhor repatriá-lo?
16
00:00:58,589 --> 00:01:02,049
Não, eu estou bem, mas...
17
00:01:02,509 --> 00:01:05,409
... o ouro já não me interessa.
18
00:01:05,869 --> 00:01:09,764
O meu ouro é o açaí.
É ouro verde e biológico.
19
00:01:10,189 --> 00:01:12,964
Muda para a área
agro-alimentar.
20
00:01:13,389 --> 00:01:15,729
Não é nada disso.
O objectivo é
21
00:01:16,349 --> 00:01:18,804
reabilitar os locais
de exploração de ouro.
22
00:01:19,229 --> 00:01:22,079
Para isso é necessário
medir a contaminação do solo,
23
00:01:22,509 --> 00:01:25,264
recolher amostras e verificar
que zonas podem ser exploradas.
24
00:01:25,689 --> 00:01:27,404
Trabalho de geólogo.
25
00:01:27,829 --> 00:01:30,564
Podia obter fundos europeus
para um projecto desses.
26
00:01:30,989 --> 00:01:34,724
Isso seria óptimo.
Julgo que é um bom projecto.
27
00:01:35,149 --> 00:01:38,839
- Mande-me a autorização de estágio.
- Sim, muito obrigado. Adeus.
28
00:01:42,669 --> 00:01:45,409
Bravo!
Correu tudo perfeitamente.
29
00:01:48,509 --> 00:01:53,609
- Está tudo pronto?
- Tem calma. Não é assim tão fácil.
30
00:02:27,500 --> 00:02:30,145
OURO
31
00:03:03,949 --> 00:03:07,124
A Belasai é uma empresa
real ou uma fachada?
32
00:03:07,549 --> 00:03:11,444
Preciso de um pretexto
para andar na floresta
33
00:03:11,869 --> 00:03:14,164
e para recolher
dividendos se os houver.
34
00:03:14,589 --> 00:03:18,289
Foi o miúdo que teve a ideia.
Não é estúpido, não é?
35
00:03:18,829 --> 00:03:21,524
Para que a fachada resulte,
é preciso mais do que contratos.
36
00:03:21,949 --> 00:03:24,724
Para si seria preferível
uma empresa agrícola.
37
00:03:25,149 --> 00:03:29,089
Claro.
É a minha veia ecologista.
38
00:03:50,669 --> 00:03:55,209
É sociedade agrícola normal subsidiária
de uma holding Curaçao.
39
00:03:55,469 --> 00:04:00,084
Detém 10% das acções
e Monsieur Serra, o resto.
40
00:04:00,509 --> 00:04:03,204
Muito bem.
E se houver lucros?
41
00:04:03,629 --> 00:04:06,804
Página 8. A divisão
é proporcional às acções.
42
00:04:07,229 --> 00:04:11,364
Ganhará 10%. Quer ler
com calma os pormenores?
43
00:04:13,309 --> 00:04:15,569
Não, está tudo bem.
44
00:04:17,389 --> 00:04:23,009
Preciso de uma autorização de estágio
da Belaçaí para a minha faculdade.
45
00:05:41,549 --> 00:05:45,059
Se fosse a ti,
mudava os lençóis.
46
00:05:48,829 --> 00:05:52,369
Estou, mãe. Tudo bem?
47
00:05:54,109 --> 00:05:58,929
Sim, está tudo bem.
Ia ligar-te.
48
00:05:59,389 --> 00:06:01,329
Deixas-me falar?
49
00:06:01,789 --> 00:06:04,024
Estou em Caiena.
Estou numa aldeia
50
00:06:04,449 --> 00:06:08,259
a ajudar os locais na colheita.
Vês, está tudo bem.
51
00:06:09,149 --> 00:06:12,369
Sobre o miúdo...
Não gosto dele.
52
00:06:13,069 --> 00:06:14,864
É-me indiferente.
53
00:06:15,289 --> 00:06:17,204
É genial e idiota
ao mesmo tempo.
54
00:06:17,629 --> 00:06:20,884
- Foi ele que teve a ideia do açaí.
- Ficamos com a ideia, não com ele.
55
00:06:21,309 --> 00:06:24,644
Não tenho perfil de empreendedor
social e ecologista
56
00:06:25,069 --> 00:06:27,364
e tu também não,
mas ele tem.
57
00:06:27,789 --> 00:06:29,809
Entre.
58
00:06:31,149 --> 00:06:33,329
Tudo bem?
59
00:06:33,949 --> 00:06:37,969
Então, vamos para lá?
Partimos em breve?
60
00:06:39,389 --> 00:06:41,409
É giro.
61
00:06:42,989 --> 00:06:45,329
- Qual é a espécie?
- É um curió.
62
00:06:45,869 --> 00:06:50,049
Curió. E canta?
63
00:07:02,749 --> 00:07:03,844
O que é que eu disse?
64
00:07:04,008 --> 00:07:06,608
Não toques naquele curió.
Vale 12 mil euros.
65
00:07:07,069 --> 00:07:09,124
É o segundo
no Campeonato da Guiana.
66
00:07:09,900 --> 00:07:13,920
É um concurso de canto.
Bebe qualquer coisa.
67
00:07:24,349 --> 00:07:27,124
- Quem são eles?
- Elias, Barnabé e Patrice.
68
00:07:27,549 --> 00:07:32,209
Os pais fundadores.
1881, a primeira febre da Guiana.
69
00:07:32,669 --> 00:07:36,769
Mas eles já cá estavam.
Sabes de onde vinham?
70
00:07:38,189 --> 00:07:39,964
- Da cárcere?
- Sim.
71
00:07:40,389 --> 00:07:43,684
O mais velho era o Elias.
Líder do bando Menilmontant.
72
00:07:43,708 --> 00:07:45,008
20 anos de prisão.
73
00:07:45,009 --> 00:07:48,664
Barnabé e Patrice,
os irmãos mais novos, 10 anos.
74
00:07:49,389 --> 00:07:52,324
Para não arriscarem ser apanhados
na metrópole, vieram para aqui.
75
00:07:52,749 --> 00:07:55,804
Extraíram ouro para um velho
chamado Saramaka
76
00:07:56,229 --> 00:08:01,489
e foi assim que aprenderam.
Estabeleceram-se por conta própria.
77
00:08:02,749 --> 00:08:06,609
Dois anos depois, o prémio!
78
00:08:07,229 --> 00:08:09,569
Um bom filão primário.
79
00:08:10,989 --> 00:08:15,009
Abriram uma mina e chamaram-lhe
Sarah Bernhardt.
80
00:08:15,549 --> 00:08:18,479
Sarah Bernhardt?
É uma lenda?
81
00:08:23,469 --> 00:08:27,364
Elias saiu da floresta
num lindo de Março de 1886
82
00:08:27,789 --> 00:08:30,084
com três mulas
carregadas de ouro.
83
00:08:30,509 --> 00:08:32,964
Ninguém sabe o que fez
aos irmãos mais novos.
84
00:08:33,389 --> 00:08:37,169
Sabes o que mais
encontrou na floresta?
85
00:08:37,629 --> 00:08:41,408
Deus.
Jurava sobre a Bíblia.
86
00:08:42,909 --> 00:08:47,569
Distribuiu o ouro
para construir a aldeia.
87
00:08:48,109 --> 00:08:52,209
Esta é a casa dele.
Saint-Elias.
88
00:08:57,069 --> 00:08:59,824
Há anos que o tento convencer
a ajudar os camponeses.
89
00:09:00,048 --> 00:09:04,148
- Nunca me ligou.
- Ele convenceu-me.
90
00:09:04,355 --> 00:09:07,215
Há negócio com a metrópole.
Os surfistas.
91
00:09:09,149 --> 00:09:12,644
Ele veio apanhar açaí
e tu aceitaste?
92
00:09:13,069 --> 00:09:15,329
Achas que sou idiota?
93
00:09:18,909 --> 00:09:20,964
Mal conseguem viver do açaí.
94
00:09:21,389 --> 00:09:23,084
O que não consomem
vendem a um comprador.
95
00:09:23,308 --> 00:09:25,808
Um tipo chamado Waki.
É um equilíbrio.
96
00:09:26,090 --> 00:09:28,640
Pobre e frágil,
mas é um equilíbrio.
97
00:09:30,749 --> 00:09:32,967
Espero que não apareça
um predador que estrague tudo.
98
00:09:33,130 --> 00:09:34,530
Toma o teu prato.
99
00:09:35,949 --> 00:09:40,164
Não queremos um monopólio.
Pelo contrário, queremos uma cooperativa.
100
00:09:40,589 --> 00:09:44,849
Vou candidatar-me
a um subsídio de Bruxelas.
101
00:10:22,589 --> 00:10:24,484
Achas que posso
mudar de quarto?
102
00:10:24,909 --> 00:10:27,604
Junto ao meu
há um cliente chato.
103
00:10:28,029 --> 00:10:31,539
Há clientes em todos
os quartos menos no teu.
104
00:10:33,549 --> 00:10:36,129
Está bem.
105
00:10:37,629 --> 00:10:40,209
- Boa noite.
- Boa noite.
106
00:10:41,629 --> 00:10:44,239
Podes ir. Ele já acabou.
107
00:11:42,829 --> 00:11:45,089
- Sim, chefe?
- Então? Está tudo a avançar?
108
00:11:45,549 --> 00:11:49,444
- Sim, está quase pronto.
- Quero tudo pronto quando chegarmos.
109
00:11:49,869 --> 00:11:52,804
Nós tratamos do combustível,
do material e dos garimpeiros.
110
00:11:53,229 --> 00:11:56,129
- Chegaremos daqui a alguns dias.
- Muito bem.
111
00:12:01,709 --> 00:12:07,604
Tudo bem?
112
00:12:08,029 --> 00:12:09,969
Está calor.
113
00:12:12,509 --> 00:12:16,244
Queres ajuda?
Assim aprendo a usá-lo.
114
00:12:16,669 --> 00:12:21,489
Quem disse que vinhas connosco?
Desaparece.
115
00:12:37,469 --> 00:12:41,684
Há uma coisa que não percebo.
Vou ou não vou para lá?
116
00:12:42,109 --> 00:12:44,404
Não.
Não nos serves de nada lá.
117
00:12:44,829 --> 00:12:47,489
Mas não foi isso
que combinamos.
118
00:12:47,949 --> 00:12:51,284
É graças a mim que estão lá.
Fui eu que vos levei lá.
119
00:12:51,709 --> 00:12:54,804
Sim, foste tu que nos levaste.
E nós vamos explorá-lo
120
00:12:55,229 --> 00:13:00,989
e tu terás os teus 10%. É o teu mérito.
Encarregas-te da Belaçaí.
121
00:13:03,766 --> 00:13:05,066
O que é?
122
00:13:38,151 --> 00:13:42,286
O que queres que te diga?
Foi suspensa três dias por fumar.
123
00:13:42,711 --> 00:13:44,446
Acho que fez de propósito.
124
00:13:44,871 --> 00:13:48,771
As férias começam no fim de semana.
Ela começou mais cedo.
125
00:13:48,999 --> 00:13:52,299
E deixa-la vir?
Devias ser mais responsável.
126
00:13:52,471 --> 00:13:57,311
Já me chateei com ela ontem à noite.
E não a vi mais.
127
00:13:57,751 --> 00:14:02,046
É tua filha. Não há dúvida.
Educa-a tu.
128
00:14:02,471 --> 00:14:07,331
Não quero falar sobre isso agora.
Adeus. Um beijo.
129
00:14:15,591 --> 00:14:20,206
A tua mãe disse-te que tive
excelente a Francês?
130
00:14:20,631 --> 00:14:24,446
Sei que não gostas que
fique no hotel. Fico aqui.
131
00:14:24,871 --> 00:14:27,646
E a Nathalie concorda.
Não concordas, Nathalie?
132
00:14:28,071 --> 00:14:29,826
Sim, claro.
133
00:14:30,251 --> 00:14:33,806
Podia ajudá-la na clínica
ou posso trabalhar no bar.
134
00:14:34,231 --> 00:14:36,926
Gosto muito de te ver,
mas não é a melhor altura.
135
00:14:37,351 --> 00:14:41,131
- Porquê?
- Sim. Porquê?
136
00:14:42,711 --> 00:14:47,371
Falaste com o Waki?
O que disse ele sobre a Belaçaí?
137
00:14:47,991 --> 00:14:54,046
Diz que passa bem sem ti.
138
00:14:54,471 --> 00:14:56,411
Muito bem.
139
00:15:03,271 --> 00:15:05,071
Onde está o Waki?
140
00:15:08,311 --> 00:15:11,131
Waki, desce.
Quero falar contigo.
141
00:15:11,831 --> 00:15:15,006
- Sobe tu.
- Deixa-te de parvoíces. Desce.
142
00:15:15,431 --> 00:15:18,011
Desce.
143
00:15:18,471 --> 00:15:20,926
Não queremos roubar-te a fruta.
144
00:15:21,351 --> 00:15:23,086
Queremos desenvolver
o teu negócio.
145
00:15:23,511 --> 00:15:26,361
O miúdo pediu subsídios.
146
00:15:28,791 --> 00:15:30,731
Muito bem.
147
00:15:34,871 --> 00:15:39,486
Eu explico-te, Waki. A ideia é centralizar
o açaí de todas as plantações
148
00:15:39,911 --> 00:15:41,626
e exportá-lo para todo o mundo.
149
00:15:42,051 --> 00:15:45,326
Podes ver o teu açaí
num supermercado de Caiena
150
00:15:45,751 --> 00:15:47,646
ou como sumo na Europa.
151
00:15:48,071 --> 00:15:50,171
É esse tipo de coisas.
152
00:15:53,831 --> 00:15:56,786
Compreendo que não queiras
ser sócio dele. Eu também hesitei,
153
00:15:57,211 --> 00:16:02,101
mas ele não interessa.
Não estás sozinho nisto.
154
00:16:05,111 --> 00:16:09,941
E se a Nathalie participasse?
Seria uma garantia?
155
00:16:11,431 --> 00:16:14,846
Vou falar com os agricultores.
Vou dizer que há uma reunião.
156
00:16:15,271 --> 00:16:18,651
- Mas não decidirei por eles.
- Muito bem.
157
00:16:25,111 --> 00:16:30,291
É pouco provável que funcione
e não há garantias.
158
00:16:31,191 --> 00:16:35,166
O tipo que vou mandar
é um ex-colega de Mines.
159
00:16:35,591 --> 00:16:38,926
Só tenho de lhe pedir um favor
em nome da fraternidade.
160
00:16:39,351 --> 00:16:43,131
E pronto, é por isso
que é uma grande faculdade.
161
00:16:43,831 --> 00:16:46,331
Tenho a certeza de que resulta.
162
00:16:49,831 --> 00:16:52,571
O que vieste fazer aqui?
163
00:16:53,111 --> 00:16:55,161
E tu, o que fazes aqui?
164
00:16:58,151 --> 00:17:01,646
Já estiveste num local de extracção
de ouro? Sabes o que parece?
165
00:17:02,071 --> 00:17:05,291
É a Idade Média
com metralhadoras.
166
00:17:05,831 --> 00:17:07,726
Tens dez ou quinze tipos
que obedecem a ordens
167
00:17:08,151 --> 00:17:12,046
e que vão gastar o que ganham
em álcool, drogas e mulheres.
168
00:17:12,471 --> 00:17:14,491
Muito bem.
169
00:17:14,951 --> 00:17:19,171
Seja como for, não me levam.
170
00:17:32,151 --> 00:17:37,266
200 litros de combustível
do Brasil sem impostos.
171
00:17:37,831 --> 00:17:40,651
O Serra voltou?
172
00:17:41,271 --> 00:17:43,931
Não gosto da tua cara.
173
00:17:44,391 --> 00:17:45,966
Não sabes de nada
e não dizes nada.
174
00:17:46,111 --> 00:17:48,811
Entregas, cobras e vais.
Entendido?
175
00:17:49,002 --> 00:17:50,062
Louis!
176
00:17:53,591 --> 00:17:56,491
O que fazes aqui?
177
00:17:58,231 --> 00:18:01,771
- Estou a ver. Já comeste?
- Não.
178
00:18:02,231 --> 00:18:05,321
Anda. Faço-te um bom
bife de búfalo.
179
00:18:14,151 --> 00:18:18,366
As melhores mulheres são as que
conquistam o estômago de um homem.
180
00:18:18,791 --> 00:18:21,451
- Tem graça?
- Sim.
181
00:18:21,911 --> 00:18:24,926
O teu pai vai ficar feliz
por te ver.
182
00:18:25,351 --> 00:18:29,131
E Nathalie também.
E eu também. E o Claudio.
183
00:18:30,391 --> 00:18:34,571
Até o Nino.
Vês? Até salta.
184
00:18:35,591 --> 00:18:37,691
Tens 16 anos.
185
00:18:38,151 --> 00:18:40,346
Estavas melhor em Caiena
do que aqui.
186
00:18:40,516 --> 00:18:42,916
- Com os teus amigos da escola.
- Não.
187
00:18:43,023 --> 00:18:46,243
- Tens a certeza?
- Sim, tenho.
188
00:18:48,471 --> 00:18:52,091
- Obrigada. Tem bom aspecto.
- Obrigado.
189
00:18:55,671 --> 00:18:57,471
Quando vão?
190
00:19:01,591 --> 00:19:04,251
Come que fica frio.
191
00:19:37,191 --> 00:19:41,291
- Preciso de homens rapidamente.
- De quantos?
192
00:19:41,911 --> 00:19:45,451
- De oito.
- Para onde vão?
193
00:19:45,991 --> 00:19:47,931
Quanto?
194
00:19:49,911 --> 00:19:52,491
Dois mil cada um.
195
00:19:53,911 --> 00:19:57,211
- Que história é essa?
- Não negoceio contigo.
196
00:19:57,671 --> 00:20:01,406
Foste tu que me procuraste.
Se quiseres, vai falar com outro.
197
00:20:01,831 --> 00:20:07,221
Mas quanto mais falares,
mais saberão o que vais fazer.
198
00:20:14,631 --> 00:20:16,731
Ela fá-lo mesmo bem.
199
00:20:19,351 --> 00:20:22,091
- Gostas?
- Sim.
200
00:20:22,551 --> 00:20:26,171
Eu também sei fazer aquilo.
Queres que faça?
201
00:20:26,791 --> 00:20:29,006
Claudio, onde posso
levantar dinheiro?
202
00:20:29,431 --> 00:20:32,811
Há uma caixa automática ali.
203
00:20:33,271 --> 00:20:39,081
Não. Vais ao chinês, dás-lhe o teu
nome e no fim do mês pagas em ouro.
204
00:20:39,671 --> 00:20:43,326
Ou diz que trabalhas para
o meu pai e já não pagas.
205
00:20:43,751 --> 00:20:46,446
O teu pai tem duas mulheres
e ninguém se chateia?
206
00:20:46,871 --> 00:20:49,106
A minha mãe vive em Caiena
e o meu pai vive aqui.
207
00:20:49,531 --> 00:20:51,346
A minha mãe conhece o mundo,
o meu pai paga a factura.
208
00:20:51,470 --> 00:20:52,600
Trocam serviços.
209
00:20:54,071 --> 00:20:59,491
- E a Nathalie?
- Se queres saber, pergunta-lhe a ela.
210
00:21:00,151 --> 00:21:01,951
- Olha.
- Sim, mas...
211
00:21:02,631 --> 00:21:05,211
Não é assim. Vês?
212
00:21:05,831 --> 00:21:09,691
Ali. Espera.
Eu mostro-te os passos.
213
00:21:11,233 --> 00:21:13,793
Eu faço e já me dizes
se faço bem.
214
00:21:39,111 --> 00:21:41,721
Não podes ficar aqui,
entendido?
215
00:21:42,951 --> 00:21:46,766
- Porquê?
- Não tenho de te dizer.
216
00:21:47,191 --> 00:21:49,726
Se me levares a Caiena,
eu volto sozinha.
217
00:21:50,151 --> 00:21:51,926
A mãe não consegue vigiar-me.
Tu sabes.
218
00:21:52,351 --> 00:21:56,366
Se me deres uma boa razão,
eu vou-me embora.
219
00:21:56,791 --> 00:21:59,771
Porque eu não vou estar aqui.
220
00:22:01,511 --> 00:22:06,366
Fixe. Tinha medo que negasses.
Vais?
221
00:22:06,791 --> 00:22:08,506
Merda.
222
00:22:08,931 --> 00:22:11,806
Posso ajudar o Waki
e durmo em casa da Nathalie.
223
00:22:12,231 --> 00:22:14,091
Está bem. Logo vemos.
224
00:22:17,271 --> 00:22:20,651
- Já posso? Estão todos?
- Sim, podes começar.
225
00:22:22,471 --> 00:22:25,691
Bom dia a todos.
Obrigada por terem vindo.
226
00:22:26,151 --> 00:22:28,126
Sei que o Waki vos falou
do nosso projecto.
227
00:22:28,551 --> 00:22:31,806
Ali têm o formulário de inscrição
e os estatutos da cooperativa...
228
00:22:32,231 --> 00:22:36,286
... em francês e em português.
229
00:22:36,711 --> 00:22:39,286
Peço que os leiam ou peçam
para alguém vos ler
230
00:22:39,711 --> 00:22:44,126
antes de assinarem
o que quer que seja.
231
00:22:44,551 --> 00:22:48,398
Não são obrigados a aderir.
Há quem queira continuar independente
232
00:22:48,898 --> 00:22:52,821
e quem prefira decidir mais tarde.
Sem qualquer problema.
233
00:22:53,271 --> 00:22:56,731
- Seja como for, são livres.
- Mas se aderirem agora,
234
00:22:57,271 --> 00:22:59,266
como contrapartida,
compraremos a vossa colheita.
235
00:22:59,591 --> 00:23:01,541
E o preço é fixado por vocês.
236
00:23:02,951 --> 00:23:04,751
Alguma pergunta?
237
00:23:07,111 --> 00:23:10,846
- Somos pagos em ouro?
- Não, em euros e com factura.
238
00:23:11,002 --> 00:23:14,682
Servirá para apresentarem
aos serviços locais.
239
00:23:48,871 --> 00:23:52,731
Olá. Assine aqui.
240
00:23:56,711 --> 00:23:58,846
Tenho a sensação
de que é um disparate.
241
00:23:59,271 --> 00:24:02,766
Não gosto do Serra.
Não conheço o miúdo.
242
00:24:03,191 --> 00:24:05,246
- Mas em ti confio.
- E podes confiar.
243
00:24:05,671 --> 00:24:10,981
Somos sempre lixados.
Não sei porque será diferente.
244
00:24:57,491 --> 00:24:58,911
Obrigado.
245
00:25:04,222 --> 00:25:06,557
Pediu que lhe pagasses
uma bebida.
246
00:25:07,031 --> 00:25:08,891
- Está bem. Sim.
- Sim?
247
00:25:09,431 --> 00:25:12,011
- Um copo.
- Louis.
248
00:25:13,988 --> 00:25:17,208
Champanhe, claro.
Não gostas de cerveja?
249
00:25:20,471 --> 00:25:22,706
- Ela quer saber porque não voltaste.
- Como assim?
250
00:25:24,231 --> 00:25:27,691
- Ela diz que gosta de ti.
- Gostas?
251
00:25:29,511 --> 00:25:31,311
Também gosto de ti.
252
00:25:36,631 --> 00:25:40,006
Ela diz que podemos repetir
o que fizemos quando quiseres.
253
00:25:40,431 --> 00:25:43,131
Não fizemos nada.
254
00:25:44,791 --> 00:25:47,721
- Mas ela lembra-se.
- Só dançámos.
255
00:25:48,711 --> 00:25:51,901
- Foi isso.
- O que fizemos da última vez?
256
00:25:57,511 --> 00:25:59,966
Baixinho...
257
00:26:00,391 --> 00:26:02,411
Tudo bem?
258
00:26:08,071 --> 00:26:10,971
- Continuas no negócio?
- Sim.
259
00:26:12,471 --> 00:26:14,571
Muito bem. Preciso de mercúrio.
260
00:26:15,191 --> 00:26:19,531
Fazemos negócio quando
resolveres os teus problemas.
261
00:27:01,831 --> 00:27:03,566
Não esperes
muitos clientes hoje à noite.
262
00:27:03,991 --> 00:27:07,086
A Madame Quinteiro e a família
organizaram uma festa
263
00:27:07,511 --> 00:27:12,271
do outro lado do rio com
bebida e raparigas grátis.
264
00:27:17,991 --> 00:27:21,531
Velho, traz rum.
Da minha reserva.
265
00:27:29,671 --> 00:27:35,251
O teu negócio só é rentável porque
a minha família tem pena de ti.
266
00:27:42,951 --> 00:27:46,741
Nós deixamos-te continuar com isto.
Já não és nosso concorrente. Percebeste?
267
00:27:49,431 --> 00:27:53,821
O Merlot, o teu amigo
da Cayenne, falou connosco.
268
00:27:54,471 --> 00:27:57,886
Queria vender-nos informação,
as coordenadas de um local.
269
00:27:58,311 --> 00:28:00,251
Morreu antes.
270
00:28:01,751 --> 00:28:07,861
Quem tiver essa informação,
devia vendê-la a nós a um preço razoável.
271
00:28:08,030 --> 00:28:10,405
Custava menos
do que explorá-lo.
272
00:28:11,431 --> 00:28:13,566
Vou pensar.
273
00:28:13,991 --> 00:28:19,021
Não precisas de combustível para pensar.
Não temos muito.
274
00:28:19,911 --> 00:28:21,646
Se puder ajudar...
275
00:28:22,071 --> 00:28:25,166
Louis, leva-os.
Eles que se sirvam.
276
00:28:25,591 --> 00:28:29,291
Vocês os três, vão com ele.
Tragam tudo o que ele tiver.
277
00:28:40,791 --> 00:28:43,531
- Boa noite.
- Boa noite.
278
00:28:44,151 --> 00:28:46,971
- Está tudo bem?
- Está tudo bem.
279
00:28:47,671 --> 00:28:49,406
- O costume?
- Sim.
280
00:28:49,831 --> 00:28:53,051
Velho, serve os senhores.
281
00:28:53,671 --> 00:28:57,371
- A noite está calma.
- É uma festa privada.
282
00:28:58,151 --> 00:29:00,366
Apresento-lhe
Clara Quinteiro de Melo.
283
00:29:00,791 --> 00:29:04,206
filha de Madame Silvana
Quinteiro de Melo, de Oyapok.
284
00:29:04,631 --> 00:29:07,931
Ouvimos falar da sua família.
285
00:29:10,711 --> 00:29:14,011
- Boa noite.
- Boa noite.
286
00:29:33,431 --> 00:29:36,251
- Posso?
- Estão cá para isso.
287
00:32:09,591 --> 00:32:14,731
Toma, pelo combustível e pelo resto.
Obrigado pela reparação.
288
00:32:45,191 --> 00:32:46,991
Nathalie!
289
00:32:48,711 --> 00:32:50,511
Nathalie!
290
00:32:52,951 --> 00:32:54,751
Nathalie!
291
00:32:57,031 --> 00:32:59,691
- O que é que se passa?
- Não sei.
292
00:33:15,031 --> 00:33:16,971
Sai.
293
00:33:17,671 --> 00:33:21,691
Vem, minha querida.
294
00:33:24,471 --> 00:33:26,271
Vem.
295
00:33:40,231 --> 00:33:42,491
Que dia de merda.
296
00:33:45,111 --> 00:33:48,571
- Quem são aqueles tipos?
- O clã Quinteiro.
297
00:33:49,271 --> 00:33:53,326
A Clara é a filha.
O lindinho, o Silva, é o noivo dela.
298
00:33:53,751 --> 00:33:55,451
Vivem no Brasil e trabalham aqui.
299
00:33:55,876 --> 00:34:00,126
Têm sete ou oito explorações.
Vieram pedir-lhe para parar.
300
00:34:00,551 --> 00:34:03,566
- E ele vai fazê-lo?
- Não pode fazer nada.
301
00:34:03,991 --> 00:34:08,131
Sem combustível não há motobomba.
E sem ela não há acampamento.
302
00:34:19,591 --> 00:34:25,566
Entre.
303
00:34:25,991 --> 00:34:31,541
Só vim dizer que se quiserem
eu sei fazê-lo. Biodiesel.
304
00:34:32,311 --> 00:34:34,446
É química básica.
Fiz isto na escola.
305
00:34:34,871 --> 00:34:36,626
1 litro de óleo de palma
e 10 cl de etanol.
306
00:34:36,850 --> 00:34:38,850
A soda cáustica é o catalisador.
307
00:34:38,951 --> 00:34:40,686
- Tens medo?
- Cala-te.
308
00:34:41,111 --> 00:34:44,526
Aquecemos a 60 graus
para facilitar a reacção.
309
00:34:44,951 --> 00:34:48,286
Dá um litro de biodiesel
e 10 cl de glicerina.
310
00:34:48,711 --> 00:34:51,926
A ideia é separar os dois.
O truque é o equilíbrio da reacção.
311
00:34:52,151 --> 00:34:54,366
Pode ser feito ao contrário.
312
00:34:54,791 --> 00:34:59,261
É preciso ter muito cuidado
ao separar a glicerina.
313
00:35:28,151 --> 00:35:31,726
O etanol é controlado.
Um litro, dois, podemos comprar.
314
00:35:32,151 --> 00:35:34,921
Mas onde arranjas
100 ou 200 litros?
315
00:35:41,911 --> 00:35:44,986
Quando acabares de brincar
com o teu fantoche, avisa-me.
316
00:35:45,020 --> 00:35:47,755
- Ele não me faz rir.
- Vai-te lixar.
317
00:35:48,471 --> 00:35:50,891
- O que foi?
- Vai-te lixar.
318
00:35:52,471 --> 00:35:54,791
- O que é que disseste?
- Louis! Já chega.
319
00:36:01,671 --> 00:36:05,651
Também fizeste isso ao
Merlot antes de o matares?
320
00:36:39,991 --> 00:36:42,411
Louis, dá-me a tua arma.
321
00:36:51,351 --> 00:36:53,151
Toma.
322
00:36:54,791 --> 00:36:57,371
- Dispara.
- O quê?
323
00:36:57,831 --> 00:37:01,211
- Não consigo.
- Às árvores, idiota.
324
00:37:10,711 --> 00:37:12,571
Dá-ma.
325
00:37:13,111 --> 00:37:15,966
Usaste a arma que
matou o Merlot.
326
00:37:16,391 --> 00:37:18,366
Parece que andavas por perto.
327
00:37:18,791 --> 00:37:23,071
Se a polícia vier,
vais preso, entendes?
328
00:37:24,551 --> 00:37:26,891
Este tipo só traz problemas.
329
00:37:30,551 --> 00:37:36,521
Vais voltar a Caiena.
Se falares, não farei nada por ti.
330
00:37:49,671 --> 00:37:51,886
Sim. Tenho uma pergunta técnica.
331
00:37:52,311 --> 00:37:55,086
Digamos que uma empresa
dispõe de óleo de palma.
332
00:37:55,511 --> 00:37:57,211
A empresa tem saída para ele,
333
00:37:57,636 --> 00:38:00,206
mas para isso precisa de etanol.
334
00:38:00,631 --> 00:38:03,531
Muito etanol.
É possível?
335
00:38:08,791 --> 00:38:10,811
Obrigado, chefe.
336
00:38:13,431 --> 00:38:18,341
Liga ao Silva. Queixa-te que sou
um idiota e que te trato mal.
337
00:38:19,351 --> 00:38:22,171
Diz-lhe que tens um
acordo para lhe propor.
338
00:38:22,631 --> 00:38:24,571
Que acordo?
339
00:38:32,602 --> 00:38:34,622
Acabei o dossiê
340
00:38:35,402 --> 00:38:38,302
e escrevi o meu contacto.
341
00:38:39,642 --> 00:38:42,062
Já não precisas de mim.
342
00:38:45,962 --> 00:38:47,982
A Anita está bem?
343
00:39:48,602 --> 00:39:51,182
- Desculpa..
- Sim?
344
00:39:51,482 --> 00:39:53,377
Como vou para Caiena?
345
00:39:54,202 --> 00:39:57,552
O Louis leva o Cessna amanhã.
Ele leva-te.
346
00:40:28,122 --> 00:40:29,982
Fizemos um acordo.
347
00:40:30,522 --> 00:40:33,502
Álcool, tráfico e raparigas.
348
00:40:34,842 --> 00:40:38,532
Se não fores tu, será outro.
349
00:40:39,642 --> 00:40:41,857
Sei que no meio és o melhor.
350
00:40:42,282 --> 00:40:44,732
Mas o que queres agora?
351
00:40:45,402 --> 00:40:47,857
Há oito anos que não monto
um acampamento.
352
00:40:48,282 --> 00:40:51,982
E procuras o quê?
A Sarah Bernhardt?
353
00:40:53,962 --> 00:40:56,222
Ouve...
354
00:40:56,682 --> 00:41:01,362
... se não nos queres ajudar
com o açaí, tudo bem.
355
00:41:11,562 --> 00:41:13,742
Vou pensar.
356
00:41:35,562 --> 00:41:37,317
Vai buscar as tuas coisas.
Levo-te ao lago.
357
00:41:37,641 --> 00:41:39,341
Conheço uns pescadores
que te levam.
358
00:41:39,642 --> 00:41:42,737
Depois da paragem, há sempre
comerciantes a caminho de Caiena.
359
00:41:43,162 --> 00:41:45,297
Com sorte,
chegas depois de amanhã.
360
00:41:45,722 --> 00:41:48,252
A não ser que prefiras
ir com o Louis.
361
00:42:35,882 --> 00:42:39,502
- O que estás a fazer?
- Desce.
362
00:42:47,722 --> 00:42:49,992
É ele que sabe as
coordenadas do local?
363
00:42:50,522 --> 00:42:52,702
O que estás a fazer, Claudio?
364
00:44:12,922 --> 00:44:15,742
Miúdo, já acabou.
365
00:44:31,882 --> 00:44:34,644
Não, não!
366
00:45:16,842 --> 00:45:18,577
Claudio, liga à brasileira.
367
00:45:19,002 --> 00:45:22,577
Diz-lhe que se quer o noivo,
que venha ao pontão às 14h.
368
00:45:23,002 --> 00:45:25,022
Certo.
369
00:45:25,562 --> 00:45:28,142
- Usaste-me?
- Sim.
370
00:45:28,842 --> 00:45:32,142
Vai descansar.
Partimos esta noite.
371
00:46:34,842 --> 00:46:38,622
Não autorizei ninguém
a desembarcar.
372
00:46:46,922 --> 00:46:50,817
Vou falar em francês.
E não finjas que não percebes
373
00:46:51,242 --> 00:46:56,262
porque eu sei que a mamã
te pagou os estudos em Paris.
374
00:46:57,162 --> 00:46:58,962
Estou a ouvir.
375
00:46:59,562 --> 00:47:01,582
Eu sou boa pessoa.
376
00:47:02,042 --> 00:47:05,137
O meu lema é "vive e deixa viver".
377
00:47:05,562 --> 00:47:08,937
Mas se um idiota me chateia,
me lixa o negócio
378
00:47:09,110 --> 00:47:13,125
ou me estraga uma puta,
sou obrigado a reagir.
379
00:47:13,302 --> 00:47:16,017
Se o deixo vivo, voltará.
380
00:47:16,442 --> 00:47:21,672
Ou talvez seja um idiota que segue
ordens e que faz o que lhe dizem.
381
00:47:22,522 --> 00:47:26,992
Talvez a sua chefe seja razoável
ou a mãe da sua chefe.
382
00:47:27,482 --> 00:47:29,422
Tu me dirás.
383
00:47:31,722 --> 00:47:34,977
Porque lixar o negócio dos outros
é algo que também sei fazer.
384
00:47:35,402 --> 00:47:38,497
Se começarmos uma guerra,
julgo que perderei,
385
00:47:38,922 --> 00:47:42,142
mas antes,
far-vos-ei perder muito dinheiro.
386
00:47:46,042 --> 00:47:48,222
Entendido.
387
00:47:50,282 --> 00:47:52,622
Então está tudo certo?
388
00:49:17,722 --> 00:49:20,142
Boa sorte, papá!
389
00:49:35,162 --> 00:49:37,262
Tens comida e CDs.
390
00:49:37,802 --> 00:49:39,617
Põe a tocar
uns prelúdios de Bach,
391
00:49:40,042 --> 00:49:42,897
e deixa-o ouvir
o canto dos pássaros.
392
00:49:43,322 --> 00:49:45,837
Se tiveres problemas,
pergunta ao velho.
393
00:49:46,161 --> 00:49:47,261
Certo.
394
00:49:50,762 --> 00:49:53,982
Tem cuidado quando
subires às árvores.
395
00:49:54,522 --> 00:49:57,262
És uma princesa.
396
00:50:32,522 --> 00:50:34,622
Vincent.
397
00:50:35,802 --> 00:50:39,522
Tens tudo que é preciso
para fazeres combustível?
398
00:50:42,442 --> 00:50:46,952
Não faças essa cara.
Não querias vir connosco?
399
00:51:18,456 --> 00:51:21,016
Ripadas por: darkdevil31139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.