Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,200 --> 00:02:17,521
यहाँ हम हैं।
2
00:02:25,080 --> 00:02:26,923
तैयार?
3
00:02:32,280 --> 00:02:34,248
Castamere की बारिश।
4
00:02:34,320 --> 00:02:36,163
तुम बहरा कमबख्त?
5
00:02:36,240 --> 00:02:38,766
हर कमबख्त समय एक ही गलत अनुमान।
6
00:02:38,840 --> 00:02:40,365
सुनो, तुम योनी।
7
00:02:40,440 --> 00:02:42,044
ओह!
8
00:02:45,160 --> 00:02:47,242
भालू और कन्या का मेला।
9
00:02:48,520 --> 00:02:50,841
- हाँ!
- एक कान वाला आदमी है।
10
00:02:50,920 --> 00:02:53,685
बहुत बुरा आप एक मुर्गा के लिए एक hangnail मिला।
11
00:02:55,440 --> 00:02:59,081
पहली बार मैंने आपको अपने ब्रीच के साथ देखा
नीचे, मैंने सोचा कि आप एक हिजड़े थे।
12
00:03:00,440 --> 00:03:01,521
आपने इसे देखा है, लड़कियों।
13
00:03:01,600 --> 00:03:04,649
जैसे एक बच्चा घोंघा अपने खोल से बाहर झांकता है।
14
00:03:18,680 --> 00:03:20,967
आज सुबह आपका बच्चा रो रहा था।
15
00:03:26,640 --> 00:03:28,290
मुझे जगाया।
16
00:03:29,400 --> 00:03:31,607
- आप मुझे सुनो?
- हाँ।
17
00:03:32,280 --> 00:03:34,726
अच्छा, कुछ भी कहना है?
18
00:03:34,800 --> 00:03:36,768
मुझे माफ कर दो।
19
00:03:36,840 --> 00:03:40,686
मुझे परवाह नहीं है अगर आपको खेद है।
20
00:03:40,760 --> 00:03:44,242
उस बच्चे को शांत रखो, या मैं करूंगा।
21
00:03:44,320 --> 00:03:46,243
क्या तुमने कभी उसे नहीं छुआ।
22
00:03:47,880 --> 00:03:50,281
थोड़ा जंगली कुतिया।
23
00:03:51,200 --> 00:03:53,407
आपको अपनी तरह से रहना चाहिए था।
24
00:03:55,880 --> 00:03:58,281
- क्या आप मुझे सुन रहे हैं?
- अपना मुंह बंद करें।
25
00:03:58,360 --> 00:03:59,805
क्या?
26
00:04:02,120 --> 00:04:04,168
यह सिर्फ एक उल्लू है, आप कुतिया।
27
00:04:04,240 --> 00:04:05,765
नहीं यह नहीं।
28
00:05:44,040 --> 00:05:46,771
श्श्श।
29
00:05:54,440 --> 00:05:56,090
मुझे उसे कभी वहां नहीं छोड़ना चाहिए था।
30
00:05:56,880 --> 00:05:59,645
- आप नहीं जान सकते।
- बेशक मैं कर सकता था।
31
00:06:00,480 --> 00:06:02,369
वे पास के गांवों में छापे मार रहे हैं।
32
00:06:02,440 --> 00:06:04,920
और हम यहाँ में cower करते हैं
जब वे हमारे भाइयों का वध करते हैं।
33
00:06:05,000 --> 00:06:07,002
हमारे भाइयों के पास आदेश थे
कैसल ब्लैक में रहने के लिए
34
00:06:07,080 --> 00:06:08,081
तो यह सब ठीक है, फिर?
35
00:06:08,160 --> 00:06:11,687
ब्लैक जैक और कीग्स एंड मली को कटा हुआ
क्या वे नियम तोड़ते हैं?
36
00:06:11,760 --> 00:06:15,048
मैंने यह नहीं कहा कि यह सब ठीक है।
मैं कह रहा हूं कि उन्हें वहां नहीं जाना चाहिए था।
37
00:06:15,120 --> 00:06:17,088
हम पुरुषों के दायरे की रक्षा करने का वचन दे रहे हैं।
38
00:06:17,160 --> 00:06:18,605
वह मेरी वजह से मरा है।
39
00:06:18,680 --> 00:06:20,170
हम मोल टाउन की रखवाली भी नहीं कर सकते।
40
00:06:20,240 --> 00:06:22,208
हम उनके पीछे नहीं जा सकते। आप जानते हैं कि।
41
00:06:22,280 --> 00:06:23,361
यह वही है जो वे चाहते हैं।
42
00:06:24,320 --> 00:06:25,765
और थोड़ा सैम।
43
00:06:26,440 --> 00:06:28,841
मानो मैंने खुद ही उनका गला काट दिया।
44
00:06:28,960 --> 00:06:30,291
शायद वह खुद को छिपाने में कामयाब रही।
45
00:06:30,880 --> 00:06:32,245
मुझे लगा कि आप सभी मर चुके हैं।
46
00:06:32,320 --> 00:06:34,607
आप मोरमोंट के साथ उत्तर की ओर गए
और कोई वापस नहीं आया।
47
00:06:34,680 --> 00:06:36,648
उम्र के लिए नहीं।
48
00:06:36,720 --> 00:06:38,290
लेकिन फिर आपने किया।
49
00:06:40,040 --> 00:06:44,250
वह बच गया क्रेस्टर,
और वह सबसे खराब गंदगी थी जो मुझे कभी मिली है।
50
00:06:44,320 --> 00:06:46,209
वह दीवार तक लंबे मार्च से बच गई।
51
00:06:46,520 --> 00:06:49,729
वह एक सफेद बच गया
वाकर, बकवास के लिए।
52
00:06:51,080 --> 00:06:52,445
वह बाहर निकल सकता है।
53
00:06:55,400 --> 00:06:57,164
वह हो सकता है।
54
00:06:58,720 --> 00:07:01,530
यदि वे मोल टाउन से टकराते हैं,
55
00:07:01,600 --> 00:07:03,523
तो हम अगले हैं।
56
00:07:06,320 --> 00:07:08,288
मेंस और उसकी सेना पास होनी चाहिए।
57
00:07:08,360 --> 00:07:09,691
उनमें से 100,000।
58
00:07:09,840 --> 00:07:12,320
और वहाँ क्या है, हम में से 105 छोड़ दिया है?
59
00:07:13,000 --> 00:07:14,923
आप ब्लैक जैक, कीग्स और मूल रूप से गिन रहे हैं?
60
00:07:16,400 --> 00:07:18,164
102।
61
00:07:18,800 --> 00:07:21,280
कैसे 102 लोग 100,000 को रोकते हैं?
62
00:07:25,440 --> 00:07:26,930
जो कोई भी मर जाता है,
63
00:07:27,000 --> 00:07:30,402
एक अच्छा बालक बनो और हम में से बाकी लोगों को जलाओ।
64
00:07:30,480 --> 00:07:33,131
एक बार जब मैं इस दुनिया के साथ हो गया,
65
00:07:33,760 --> 00:07:35,364
मैं वापस नहीं आना चाहता।
66
00:08:36,640 --> 00:08:38,608
आपको लगता है कि वह आप पर जासूसी कर रहा था?
67
00:08:38,680 --> 00:08:40,205
नहीं, जासूसी नहीं।
68
00:08:40,280 --> 00:08:43,727
Dothraki को लगता है कि बाहरी लोग हैं
नंगे बदन में शर्म की बात है।
69
00:08:43,800 --> 00:08:47,009
वे सितारों के नीचे प्यार करते हैं
पूरे खालासर को देखने के लिए।
70
00:08:48,760 --> 00:08:51,001
हाँ, आपका अनुग्रह
71
00:08:51,080 --> 00:08:53,321
लेकिन तुम दोत्रकी नहीं हो।
72
00:08:54,120 --> 00:08:55,565
नहीं।
73
00:08:56,840 --> 00:08:58,365
खैर, मैं यह नहीं देखता कि यह क्यों मायने रखता है।
74
00:08:58,440 --> 00:08:59,851
ग्रे इल्ली रुचि नहीं है।
75
00:08:59,920 --> 00:09:02,161
कोई भी परवाह नहीं की
हमारे कपड़ों के नीचे क्या है।
76
00:09:05,800 --> 00:09:07,643
उसकी रुचि थी।
77
00:09:08,520 --> 00:09:09,806
क्या?
78
00:09:12,360 --> 00:09:14,647
मेरा मानना है कि वह दिलचस्पी थी।
79
00:09:16,920 --> 00:09:20,322
जब स्लावर्स लड़कों को जाति देते हैं,
क्या वे इसका सब लेते हैं?
80
00:09:21,400 --> 00:09:23,164
यह सब?
81
00:09:25,040 --> 00:09:27,611
खंभा और पत्थर।
82
00:09:30,400 --> 00:09:32,482
मुझे नहीं पता, आपका अनुग्रह।
83
00:09:33,160 --> 00:09:34,844
क्या आपने कभी सोचा नहीं है?
84
00:09:38,440 --> 00:09:40,920
हाँ, आपका अनुग्रह
85
00:09:58,360 --> 00:10:00,169
Missandei।
86
00:10:03,680 --> 00:10:06,809
मैं माफी मांगने आया हूं।
87
00:10:07,120 --> 00:10:09,088
आपको माफी माँगने की आवश्यकता नहीं है।
88
00:10:09,520 --> 00:10:11,887
मुझे आशा है कि मैंने आपको भयभीत नहीं किया।
89
00:10:12,880 --> 00:10:14,086
नहीं।
90
00:10:16,000 --> 00:10:18,890
आप मुझे आम भाषा में जो पाठ देते हैं,
91
00:10:21,120 --> 00:10:23,805
ये I के लिए अनमोल हैं।
92
00:10:23,880 --> 00:10:26,008
- "मुझे सम।"
- मुझे सम।
93
00:10:26,080 --> 00:10:28,811
मुझे याद नहीं है
आपको शब्द सिखाना "अनमोल।"
94
00:10:28,880 --> 00:10:31,963
जोरहा अंडाल, वह मुझे सिखाता है ...
95
00:10:32,040 --> 00:10:34,566
वह मुझे यह शब्द सिखाता है।
96
00:10:36,200 --> 00:10:38,521
क्या आपको नाम याद है?
आपको जन्म के समय दिया गया था
97
00:10:39,120 --> 00:10:40,963
मुझे कुछ भी याद नहीं है।
98
00:10:41,960 --> 00:10:43,325
केवल अनसुनी।
99
00:10:43,400 --> 00:10:45,402
जब उन्होंने आपको काट दिया,
100
00:10:46,280 --> 00:10:47,520
क्या तुम्हे याद है?
101
00:10:50,120 --> 00:10:52,009
मुझे माफ कर दो।
102
00:10:52,800 --> 00:10:55,121
- मुझे खेद है कि उन्होंने आपके साथ ऐसा किया।
- क्यूं कर?
103
00:10:56,040 --> 00:10:57,246
क्यों शर्मिन्दा?
104
00:10:57,320 --> 00:11:00,051
एक लड़के के लिए यह एक भयानक बात है।
105
00:11:05,240 --> 00:11:07,766
अगर मास्टर्स ने मुझे कभी नहीं काटा,
106
00:11:07,840 --> 00:11:09,410
मैं कभी अनसुना नहीं हूं।
107
00:11:10,000 --> 00:11:12,924
मैं प्लाजा ऑफ प्राइड में कभी खड़ा नहीं होता
108
00:11:13,000 --> 00:11:16,402
जब डेनेरीज़ स्टॉर्मबोर्न हमें आदेश देते हैं
मास्टर्स को मारने के लिए।
109
00:11:17,440 --> 00:11:21,001
मुझे अनसुल्ड लीड करने के लिए कभी नहीं चुना गया।
110
00:11:21,280 --> 00:11:25,842
मैं कभी भी मिनांडी से नहीं मिलता
नाथ द्वीप से।
111
00:11:42,120 --> 00:11:44,521
मुझे माफ करना मैं ...
112
00:11:45,960 --> 00:11:47,610
आज केलिए,
113
00:11:48,640 --> 00:11:50,210
मुझे क्षमा करें।
114
00:11:58,400 --> 00:11:59,606
ग्रे कीड़ा।
115
00:12:05,640 --> 00:12:07,802
मुझे खुशी है कि आपने मुझे देखा।
116
00:12:10,640 --> 00:12:11,846
मैं भी।
117
00:12:35,840 --> 00:12:37,444
Kraken।
118
00:12:37,960 --> 00:12:41,681
Mmm। मजबूत, जब तक वे समुद्र में हैं।
119
00:12:41,760 --> 00:12:45,082
जब आप उन्हें पानी से बाहर निकालते हैं,
कोई हड्डियां नहीं।
120
00:12:45,600 --> 00:12:50,288
वे अपने गौरवपूर्ण वजन के तहत ढह जाते हैं
और कुछ भी नहीं के ढेर में मंदी।
121
00:12:50,360 --> 00:12:52,362
आपको लगता है कि उन्हें पता होगा कि।
122
00:12:52,440 --> 00:12:55,125
दुर्भाग्य से, वे बहुत उज्ज्वल नहीं हैं।
123
00:12:56,120 --> 00:12:57,360
आप उन्हें क्या बताते हैं?
124
00:12:58,640 --> 00:13:00,961
मैं इयॉन ग्रेयोज़, बालोन का बेटा,
125
00:13:02,040 --> 00:13:03,280
आयरन द्वीप के वारिस।
126
00:13:03,520 --> 00:13:06,569
- और तुम वास्तव में क्या हो?
- मैं रीछ हूं।
127
00:13:07,120 --> 00:13:09,043
क्या आपको यकीन है?
128
00:13:09,520 --> 00:13:12,251
आप स्वामी की तरह दिखते हैं।
129
00:13:12,400 --> 00:13:15,609
गर्व करने योग्य, गर्वित
130
00:13:17,240 --> 00:13:18,241
आई एम रीक।
131
00:13:18,320 --> 00:13:20,049
कब तक?
132
00:13:20,800 --> 00:13:22,643
हमेशा।
133
00:13:22,720 --> 00:13:23,881
- सदैव।
- ये सही है।
134
00:13:25,640 --> 00:13:27,722
जब तक आप जमीन में सड़ रहे हैं।
135
00:13:31,240 --> 00:13:35,370
याद रखें कि आप क्या हैं और आप क्या नहीं हैं।
136
00:13:35,440 --> 00:13:37,727
मुझे मोत कैलाइन ले आओ।
137
00:14:07,000 --> 00:14:09,048
कोई करीब नहीं।
138
00:14:11,920 --> 00:14:13,524
तुम कौन हो?
139
00:14:52,320 --> 00:14:54,641
मैं केनिंग हूँ,
140
00:14:54,720 --> 00:14:57,246
इस गैरीसन का कमांडर।
141
00:14:58,560 --> 00:15:00,403
और आप कहते हैं कि आप Theon Greyjoy हैं?
142
00:15:00,760 --> 00:15:02,171
हाँ।
143
00:15:03,480 --> 00:15:06,086
और मुझे ऐसा क्यों मानना चाहिए?
144
00:15:06,160 --> 00:15:08,003
मेरा जन्म पाइके से बालोन ग्रेयोज़े में हुआ था।
145
00:15:09,040 --> 00:15:11,247
उनका तीसरा और अंतिम जीवित पुत्र।
146
00:15:11,320 --> 00:15:13,084
मैं आपका राजकुमार हूं।
147
00:15:13,160 --> 00:15:15,288
मैं इसे डूबे हुए भगवान की कसम खाता हूं।
148
00:15:15,360 --> 00:15:17,601
जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता।
149
00:15:17,680 --> 00:15:19,603
जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता।
150
00:15:19,680 --> 00:15:22,206
और अगर तुम मेरे राजकुमार थे,
151
00:15:22,280 --> 00:15:24,248
आप एक बोल्टन सेना के साथ मार्च क्यों कर रहे हैं?
152
00:15:24,360 --> 00:15:27,364
लॉर्ड बोल्टन मुझे ले गए
विंटरफेल के बाद बंदी।
153
00:15:27,440 --> 00:15:31,365
उन्होंने मुझे आपके साथ सद्भाव से व्यवहार करने के लिए भेजा
अपने साथी लौह के रूप में।
154
00:15:31,440 --> 00:15:33,169
और लॉर्ड बोल्टन को क्या चाहिए?
155
00:15:36,400 --> 00:15:38,402
आप बीमारी से दूर जा रहे हैं,
156
00:15:38,480 --> 00:15:41,882
आप बुरी तरह से व्यथित हैं,
और आप समुद्र से सैकड़ों मील दूर हैं।
157
00:15:42,000 --> 00:15:44,162
लॉर्ड बोल्टन आपको फंसाते हैं
अपने आदमियों की रक्षा के लिए
158
00:15:44,240 --> 00:15:47,961
और इस किले को त्याग दो
तुम अब नहीं पकड़ सकते।
159
00:15:48,040 --> 00:15:53,001
ऐसा करो, और वह न्यायपूर्ण और न्यायपूर्ण होगा
तुम्हारे साथ जैसा वह मेरे साथ रहा है।
160
00:15:54,920 --> 00:15:58,208
बोल्टन आपको देंगे
स्टोनी शोर के लिए सुरक्षित मार्ग।
161
00:15:58,280 --> 00:16:00,647
वह चाहता है कि हम आत्मसमर्पण करें?
162
00:16:00,720 --> 00:16:03,724
मेरे अपने पिता, आपके राजा,
163
00:16:03,800 --> 00:16:06,644
रॉबर्ट बैरथियन के समक्ष वर्षों पहले आत्मसमर्पण किया।
164
00:16:06,720 --> 00:16:09,121
मैं उसे घुटने मोड़ कर देखता रहा।
165
00:16:09,200 --> 00:16:10,361
वहां कोई शर्म नहीं थी।
166
00:16:10,760 --> 00:16:13,411
वह सम्मान से लड़े, जैसा आपने किया।
167
00:16:16,840 --> 00:16:19,525
"कोई शर्म नहीं।"
"सम्मान के साथ लड़ा।"
168
00:16:19,600 --> 00:16:21,125
मुझे क्षमा करें, मैंने नहीं सुना।
169
00:16:23,680 --> 00:16:26,684
"कोई शर्म नहीं।" "सम्मान के साथ लड़ा।"
170
00:16:30,080 --> 00:16:32,321
केवल एक कोड़ा कुत्ता इस तरह से बोलता था।
171
00:16:34,760 --> 00:16:36,046
या एक महिला।
172
00:16:37,640 --> 00:16:39,927
क्या आप एक महिला हैं, लड़का है?
173
00:16:40,160 --> 00:16:41,321
आप नहीं जानते ...
174
00:16:41,400 --> 00:16:43,323
लोहेवाला आत्मसमर्पण नहीं करेगा।
175
00:16:43,400 --> 00:16:45,243
मेरा नाम रीक है ...
176
00:16:45,320 --> 00:16:49,644
आप अपने गुरु को बताएं
उस, दॉन ग्रेयोज़,
177
00:16:49,720 --> 00:16:51,688
या जो भी हो भाड़ में जाओ।
178
00:16:51,760 --> 00:16:53,524
भाप।
179
00:16:53,600 --> 00:16:55,921
- क्या आप नरक में हैं?
- रीक।
180
00:16:58,320 --> 00:16:59,810
भाप।
181
00:17:06,960 --> 00:17:08,689
अगर हम उपजते हैं, तो हम जीते हैं?
182
00:17:08,760 --> 00:17:11,445
- क्या यह इस कागज पर यहाँ क्या कहता है?
- हाँ।
183
00:17:12,120 --> 00:17:14,122
क्या आपके आदमियों ने सफेद झंडा उठाया है
और द्वार खोलें।
184
00:17:15,960 --> 00:17:18,247
आप घर जा रहे हैं।
185
00:17:24,360 --> 00:17:26,647
तुम सच में नहीं सोचा था
मैंने उन्हें जाने दिया, क्या तुमने?
186
00:17:27,280 --> 00:17:30,523
यह फैशन से बाहर है, भड़क रहा है।
187
00:17:30,600 --> 00:17:32,648
दुखद लेकिन सत्य।
188
00:17:32,720 --> 00:17:34,722
परंपराएं महत्वपूर्ण हैं।
189
00:17:35,400 --> 00:17:37,641
हम अपने इतिहास के बिना कहाँ हैं? एह?
190
00:17:38,440 --> 00:17:39,805
हाँ मेरे प्रभू।
191
00:17:40,680 --> 00:17:42,682
क्या अब हम घर जाएंगे?
192
00:17:43,360 --> 00:17:45,283
मुझे विश्वास है कि हम करेंगे।
193
00:17:45,360 --> 00:17:47,328
हमारे नए घर में।
194
00:17:57,680 --> 00:18:00,490
आपके पास विदेशी रक्त है,
क्या तुम नहीं, बालिश?
195
00:18:00,600 --> 00:18:04,082
ब्रावो से एक परदादा, हाँ।
196
00:18:04,680 --> 00:18:08,844
मुझे लगता है कि हमारे पूर्वजों के सभी
मूल रूप से कहीं और से आया है।
197
00:18:08,920 --> 00:18:12,447
हमारे पूर्वजों ने वेले को बसाया
हजार साल पहले।
198
00:18:12,520 --> 00:18:14,522
हम तब से आक्रमणकारियों से लड़े हैं।
199
00:18:14,600 --> 00:18:19,208
वैले की सुंदरता से मेल खाता है
केवल अपने महान परिवारों के बड़प्पन से।
200
00:18:19,280 --> 00:18:23,524
लेडी आर्यन अक्सर मुझसे कहती थी कि
तुम उसकी चट्टान थे, लॉर्ड रॉयस।
201
00:18:23,600 --> 00:18:26,729
उसने मुझे तुम्हारे बारे में कुछ नहीं बताया, बालिश।
202
00:18:26,800 --> 00:18:29,167
लेकिन मुझे उससे सुनने की जरूरत नहीं थी।
203
00:18:29,240 --> 00:18:31,049
साहूकार। व्यभिचारी।
204
00:18:31,160 --> 00:18:34,243
तुम चाट रहे हो
टायरविन लैनिस्टर के जूते इतने लंबे समय तक,
205
00:18:34,320 --> 00:18:36,129
- यह आश्चर्य की बात है कि आपकी जीभ काली नहीं है।
- मेरे प्रभु...
206
00:18:36,200 --> 00:18:40,410
और जब जॉन आर्यन ने आपका नाम रखा
मास्टर ऑफ कॉइन, किसी को परवाह नहीं थी।
207
00:18:40,480 --> 00:18:43,802
हमेशा एक मोटा काम किया गया है।
एक कबाड़ आदमी को क्यों नहीं करने दिया?
208
00:18:44,320 --> 00:18:46,971
लेकिन जब मैंने सुना कि तुम यहाँ दुबके थे,
209
00:18:47,040 --> 00:18:50,681
- लेडी आर्यन पर फव्वारा ...
- लेडी आर्यन ने मुझे आमंत्रित किया।
210
00:18:51,200 --> 00:18:53,407
वह और मैं बचपन से करीब हैं।
211
00:18:53,480 --> 00:18:56,051
हां, हम सभी जानते हैं कि आप कितने करीब थे।
212
00:18:56,200 --> 00:18:58,885
लेडी आर्यन की भविष्यवाणी
उसके अपने संबंध थे।
213
00:18:58,960 --> 00:19:00,610
उसकी मौत हमारा मामला है।
214
00:19:00,680 --> 00:19:03,445
बेशक। उसकी आत्महत्या ने हम सभी को झकझोर कर रख दिया।
215
00:19:04,200 --> 00:19:07,488
वह एक अजीब मछली थी। सबको पता था कि
216
00:19:07,560 --> 00:19:08,721
लेकिन आत्महत्या?
217
00:19:09,120 --> 00:19:12,090
उसने उस लड़के को अपना लिया।
218
00:19:12,160 --> 00:19:14,640
मैं उसे छोड़ते हुए नहीं देखता।
पसंद से नहीं।
219
00:19:15,080 --> 00:19:17,845
अजीब है कि दिनों के भीतर
आपके आगमन के समय,
220
00:19:17,920 --> 00:19:19,888
आपने लेडी आर्यन से शादी की है
221
00:19:19,960 --> 00:19:22,167
और वह मून डोर के माध्यम से गिर गया।
222
00:19:22,240 --> 00:19:25,050
वह हमेशा उदासी से ग्रस्त थी।
223
00:19:25,320 --> 00:19:28,130
मेरी औरत एक दुनिया के लिए नहीं थी
हमारी तरह क्रूर।
224
00:19:28,200 --> 00:19:29,929
हमें बताया गया कि एक गवाह था। एक लड़की।
225
00:19:30,280 --> 00:19:32,089
तुम्हारी एक भतीजी, मुझे विश्वास है।
226
00:19:34,160 --> 00:19:36,731
बिना किसी सीख और बिखरी हुई लड़की।
227
00:19:36,800 --> 00:19:38,086
मैं आपको विश्वास दिलाता हूं, वह कोई मदद नहीं करेगा।
228
00:19:38,160 --> 00:19:39,969
हम उसके साथ बात करना चाहते हैं।
229
00:19:42,560 --> 00:19:45,040
- मुझे उसे लाने दो।
- कोई जरुरत नहीं है।
230
00:19:45,160 --> 00:19:47,970
हम पसंद करते हैं
उसकी गवाही को बेवजह सुना।
231
00:19:58,880 --> 00:20:00,530
पास आओ, बच्चे।
232
00:20:00,600 --> 00:20:04,525
आपको हमसे या उससे डरने की कोई बात नहीं है।
233
00:20:04,640 --> 00:20:08,361
भगवान बालिश यहाँ आपके चाचा हैं?
234
00:20:08,440 --> 00:20:09,726
आपका नाम अलायने है?
235
00:20:11,640 --> 00:20:15,042
शायद आप अधिक सहज महसूस करेंगे
यदि भगवान बालिश कमरे से बाहर चला गया।
236
00:20:15,120 --> 00:20:16,565
- मोहतरमाँ...
- मैं आपसे नहीं पूछ रहा था।
237
00:20:16,640 --> 00:20:17,687
वह ठहर सकता है।
238
00:20:17,760 --> 00:20:19,728
बोलो, लड़की,
तुम एक लानत रसोई माउस नहीं हो।
239
00:20:19,800 --> 00:20:20,801
आपने जो देखा वह हमें बताएं।
240
00:20:25,080 --> 00:20:27,481
मुझे क्षमा करें, भगवान बालिश।
241
00:20:27,560 --> 00:20:29,050
मुझे सच बताना है।
242
00:20:34,400 --> 00:20:36,323
मैं तुम्हें सब कुछ बता दूँगा।
243
00:20:36,400 --> 00:20:40,200
कृपया, अलायेन, कुछ भी नहीं छोड़ें।
244
00:20:42,560 --> 00:20:45,325
मेरा नाम एलायने नहीं है।
245
00:20:45,400 --> 00:20:46,731
यह संसा स्टार्क है,
246
00:20:47,160 --> 00:20:49,766
लॉर्ड एडार्ड स्टार्क की सबसे बड़ी बेटी।
247
00:20:50,320 --> 00:20:52,402
लॉर्ड रॉयस,
जब आप विंटरफेल में आए तो हम मिले थे।
248
00:20:53,000 --> 00:20:56,083
आप अपने बेटे सर् वेमार को एस्कॉर्ट कर रहे थे
दीवार के लिए।
249
00:20:56,160 --> 00:20:58,003
संसा स्टार्क?
250
00:20:59,160 --> 00:21:02,289
तुम झूठ बोलो मेरे लिए सही है
चेहरा, तुम थोड़ा कीड़ा?
251
00:21:02,360 --> 00:21:05,204
लॉर्ड बालिश ने कई झूठ बोले हैं।
252
00:21:08,000 --> 00:21:10,002
मेरी रक्षा के लिए सभी।
253
00:21:11,640 --> 00:21:13,324
जब से मेरे पिता को मार दिया गया था,
254
00:21:13,400 --> 00:21:16,449
मुझे किंग्स लैंडिंग में बंधक बना दिया गया है।
255
00:21:17,000 --> 00:21:20,846
जोफ्री को टॉर्चर करने का नाटक
या रानी Cersei पीड़ा के लिए।
256
00:21:21,400 --> 00:21:24,131
उन्होंने मुझे पीटा, उन्होंने मुझे अपमानित किया,
257
00:21:24,200 --> 00:21:26,362
उन्होंने मुझसे शादी कर ली।
258
00:21:27,520 --> 00:21:29,522
किंग्स लैंडिंग में मेरा कोई दोस्त नहीं था,
259
00:21:32,000 --> 00:21:33,809
एक को छोड़कर।
260
00:21:39,600 --> 00:21:42,331
उसने मुझे बचा लिया।
261
00:21:42,400 --> 00:21:45,643
मौका पड़ने पर मुझे छीन लिया।
262
00:21:46,880 --> 00:21:52,091
वह जानता था कि मैं यहाँ आईरी में सुरक्षित रहूँगा
मेरे अपने खून से, मेरी चाची लिसा।
263
00:21:53,480 --> 00:21:56,484
लेकिन Lannisters हर जगह दोस्त हैं।
264
00:21:56,560 --> 00:21:57,971
यहां तक कि वेले भी।
265
00:21:58,040 --> 00:22:01,487
उन्होंने मुझे शपथ दिलाई
किसी को मेरा असली नाम नहीं बताना।
266
00:22:01,560 --> 00:22:03,244
आपका रहस्य हमारे साथ सुरक्षित है, मेरी महिला।
267
00:22:03,600 --> 00:22:06,444
तुम्हारे पिता बड़े हुए
इन हॉल में यहीं।
268
00:22:06,520 --> 00:22:08,602
हमने कई बार एक साथ शिकार किया।
269
00:22:08,720 --> 00:22:10,210
वह ठीक आदमी था।
270
00:22:11,320 --> 00:22:14,130
हमें बताओ कि तुम्हारी चाची, संसा को क्या हुआ।
271
00:22:16,960 --> 00:22:20,601
तुम उसे अच्छी तरह से जानते थे, मेरे प्रभु, मेरी औरत।
272
00:22:20,680 --> 00:22:22,250
वह एक परेशान महिला थी।
273
00:22:22,800 --> 00:22:26,247
वह हमेशा भगवान बालिश से प्यार करती थी।
उसने मुझे खुद बताया।
274
00:22:26,720 --> 00:22:29,485
उसी क्षण से वह आ पहुँचा
रिवरन के द्वार पर,
275
00:22:29,560 --> 00:22:33,281
आठ का एक लड़का सब कुछ लेकर
वह थोड़ी बोरी में था।
276
00:22:34,320 --> 00:22:38,530
उसने मुझे कबूल कर लिया
वह कभी भी भगवान आर्यन से प्यार नहीं करती थी।
277
00:22:38,600 --> 00:22:42,047
उसने अपने पिता की आज्ञा के अनुसार,
हम में से कई के रूप में है।
278
00:22:42,760 --> 00:22:46,207
जब देवताओं ने उसे अनुमति दी
भगवान बालिश के साथ रहना,
279
00:22:46,280 --> 00:22:49,124
वह बहुत खुश थी। एक समय के लिए।
280
00:22:50,400 --> 00:22:53,768
मेरी चाची एक ईर्ष्यालु महिला थीं।
281
00:22:54,920 --> 00:22:59,562
वह घबरा गई थी
लॉर्ड बालिश उसे और अधिक प्यार नहीं करता था।
282
00:22:59,640 --> 00:23:02,564
कि वह उसका त्याग कर देगा
एक छोटी महिला के लिए।
283
00:23:05,960 --> 00:23:07,962
और तब,
284
00:23:08,040 --> 00:23:11,010
एक दिन उसने उसे मुझे चूमते देखा।
285
00:23:11,280 --> 00:23:12,361
लेडी संसा।
286
00:23:12,440 --> 00:23:15,842
यह भगवान रॉयस के गाल पर एक चोंच थी,
और कुछ नहीं।
287
00:23:16,480 --> 00:23:20,326
भगवान बालिश अब मेरे चाचा हैं, शादी के द्वारा।
288
00:23:20,720 --> 00:23:22,609
वह हमेशा मेरे लिए बहुत दयालु रहा है।
289
00:23:22,680 --> 00:23:25,729
मैं यहाँ मुक्त होने के लिए बहुत खुश था।
290
00:23:25,840 --> 00:23:26,887
सब उसकी वजह से।
291
00:23:27,800 --> 00:23:30,007
लेकिन मेरी चाची मुझ पर फिदा हो गईं।
292
00:23:30,080 --> 00:23:33,129
उसने मुझे शाप दिया। मुझे वेश्या कहा जाता है।
293
00:23:33,200 --> 00:23:36,409
मुझे फेंकने का वादा किया
चंद्रमा द्वार के माध्यम से।
294
00:23:36,480 --> 00:23:40,565
जब भगवान बालिश ने उसे शांत करने की कोशिश की,
उसने उसे मारा।
295
00:23:40,640 --> 00:23:41,846
उसने कहा कि वह और नहीं जीना चाहती।
296
00:23:41,920 --> 00:23:44,002
वह उस मून डोर के किनारे पर खड़ी थी।
297
00:23:44,080 --> 00:23:45,923
उसने उसके साथ तर्क करने की कोशिश की,
298
00:23:46,000 --> 00:23:49,447
उससे वादा किया
वह केवल एक थी जिसे उसने कभी प्यार किया था,
299
00:23:49,520 --> 00:23:53,047
लेकिन उसने उन दरवाजों से कदम रखा
और वह थी ...
300
00:23:58,600 --> 00:24:01,331
यह तुम्हारी गलती नहीं है, प्यारी लड़की।
301
00:24:05,880 --> 00:24:09,248
यह तुम्हारी गलती नहीं है।
302
00:24:24,200 --> 00:24:26,680
आप इसे रास्ते में देख सकते हैं
उसने उस लड़के की परवरिश की।
303
00:24:26,760 --> 00:24:29,684
उसे अपनी चूचियों से दूध पिलाया
जब वह 10 साल का था।
304
00:24:29,760 --> 00:24:32,764
लॉर्ड रॉयस! यह शायद ही समय है।
305
00:24:32,840 --> 00:24:34,808
क्षमायाचना, मेरी महिला।
306
00:24:34,880 --> 00:24:38,168
और आप के रूप में अच्छी तरह से, Baelish।
हमने आपके साथ थोड़ा कठोर व्यवहार किया।
307
00:24:38,240 --> 00:24:42,040
आप न्याय चाहते हैं, लॉर्ड रॉयस।
मैं शायद ही इसके बारे में शिकायत कर सकता हूं।
308
00:24:42,120 --> 00:24:43,326
मुझे भी वही चाहिए।
309
00:24:43,440 --> 00:24:48,048
ज्यादा न्याय नहीं होना चाहिए
आत्महत्या में मिला है, वहाँ है?
310
00:24:48,120 --> 00:24:50,407
लिसा के लिए, नहीं।
लेकिन उसके बेटे के लिए?
311
00:24:50,560 --> 00:24:52,642
केवल 20 साल पहले, शूरवीरों की घाटी
312
00:24:52,760 --> 00:24:56,162
जॉन आर्यन के पीछे सवार,
नेड स्टार्क, रॉबर्ट बाराथियन।
313
00:24:56,240 --> 00:24:59,687
वे आपस में लड़ते रहे
पागल राजा पर काबू पाने के लिए।
314
00:24:59,760 --> 00:25:03,003
और तब से, आर्यन और रॉयस,
कोरब्राय, वेनवुड,
315
00:25:03,080 --> 00:25:06,209
घाटी के सभी महान घरों
कोने से देखा।
316
00:25:06,280 --> 00:25:08,726
मधुशाला में एक डरपोक लड़का।
317
00:25:08,800 --> 00:25:11,406
क्या आप हमारी हिम्मत पर सवाल उठा रहे हैं?
318
00:25:11,480 --> 00:25:14,006
मैं जानना चाहता हूं कि आप किस तरफ हैं।
319
00:25:14,080 --> 00:25:16,970
क्या आप घर, घर का समर्थन करते हैं
अपने दोस्त नेड स्टार्क को मार डाला?
320
00:25:17,040 --> 00:25:19,725
बेशक हम समर्थन नहीं करते
लानत है।
321
00:25:19,800 --> 00:25:22,929
नहीं? सेलेन स्टार्क ने अपनी बहन से भीख मांगी
समर्थन के लिए, और लिसा ने इनकार कर दिया।
322
00:25:23,760 --> 00:25:25,125
बाहर रहने से,
323
00:25:25,200 --> 00:25:29,250
आपने Tywin Lannister को नष्ट करने की अनुमति दी है
हर कम्पास बिंदु पर उसके प्रतिद्वंद्वी।
324
00:25:29,320 --> 00:25:30,765
अब उसके खिलाफ कौन खड़ा है?
325
00:25:30,880 --> 00:25:33,406
तुम कौन हो हमें वापस, भगवान बेलिश?
326
00:25:33,480 --> 00:25:35,244
रॉब स्टार्क मर चुका है।
327
00:25:35,320 --> 00:25:37,846
मैं तुम्हें वापस रॉबिन Arryn, होगा
328
00:25:37,920 --> 00:25:39,285
वेले के भगवान।
329
00:25:39,360 --> 00:25:41,647
रॉबिन आर्यन एक बीमार सा लड़का है।
330
00:25:41,720 --> 00:25:45,008
और बीमार छोटे लड़के
कभी-कभी शक्तिशाली आदमी बन जाते हैं।
331
00:25:45,080 --> 00:25:47,048
अधिक बार वे युवा मर जाते हैं।
332
00:25:47,120 --> 00:25:49,726
मैंने अपने पूरे मन से लिसा को निहार लिया,
333
00:25:49,800 --> 00:25:53,885
लेकिन वह अपने बेटे से बहुत प्यार करती थी
वह अधमरी हो गई।
334
00:25:53,960 --> 00:25:57,601
उसे सीखने की ज़रूरत है कि तलवार को कैसे झुलाया जाए,
घोड़े की सवारी कैसे करें।
335
00:25:57,680 --> 00:26:01,127
- ऐ, यह समय है।
- हाँ।
336
00:26:01,200 --> 00:26:05,285
उसके लिए घाटी का दौरा करने का समय,
अपने डोमेन में सभी महल का दौरा करने के लिए।
337
00:26:05,360 --> 00:26:08,648
रॉबिन के लिए घोंसला छोड़ने का समय।
338
00:26:28,080 --> 00:26:29,844
सर् बरिष्टान।
339
00:26:30,280 --> 00:26:31,691
हाँ?
340
00:26:33,680 --> 00:26:35,011
आपको किसने भेजा?
341
00:27:11,000 --> 00:27:13,048
- सर् बैरिस्टरन।
- सेर जोरा।
342
00:27:14,200 --> 00:27:15,884
क्या मैं काउंसिल की बैठक भूल गया हूं?
343
00:27:16,200 --> 00:27:17,531
नहीं।
344
00:27:27,200 --> 00:27:28,690
यह क्या है?
345
00:27:28,760 --> 00:27:31,923
रॉबर्ट बैरथियन द्वारा हस्ताक्षरित एक शाही क्षमा।
346
00:27:46,920 --> 00:27:48,604
तुमने उसकी जासूसी की।
347
00:27:51,240 --> 00:27:52,241
आपको यह किसने दिया?
348
00:27:52,960 --> 00:27:54,371
फर्क पड़ता है क्या?
349
00:28:03,920 --> 00:28:08,482
- क्या तुमने उसे बताया है?
- मैं आपको सबसे पहले, मैन-टू-मैन बताना चाहता था,
350
00:28:08,560 --> 00:28:10,688
बजाय अपनी पीठ के पीछे जाओ।
351
00:28:14,040 --> 00:28:15,610
मुझे उसके साथ प्राइवेट में बात करने दो।
352
00:28:15,680 --> 00:28:17,887
आप फिर कभी उसके साथ अकेले नहीं रहेंगे।
353
00:28:54,680 --> 00:28:57,001
सूदखोर ने आपको क्यों माफ किया?
354
00:29:00,200 --> 00:29:01,690
अगर हम अकेले बोल सकते थे।
355
00:29:01,800 --> 00:29:04,883
नहीं, मेरे यहाँ बोलो।
356
00:29:04,960 --> 00:29:06,803
मुझे यह स्पष्ट करें।
357
00:29:06,880 --> 00:29:10,009
आपको क्या लगता है कि मीरेन को यह किसने भेजा है?
कौन लाभ?
358
00:29:10,840 --> 00:29:13,161
यह टायविन लैनिस्टर का काम है।
359
00:29:13,240 --> 00:29:15,129
वह हमें बांटना चाहता है।
360
00:29:15,200 --> 00:29:17,646
यदि हम एक दूसरे से लड़ रहे हैं,
हम उससे नहीं लड़ रहे हैं।
361
00:29:17,720 --> 00:29:20,610
जिस साल हम मिले थे उस क्षमा को हस्ताक्षरित किया गया था।
362
00:29:22,480 --> 00:29:23,720
आपको माफ़ क्यों किया गया?
363
00:29:23,800 --> 00:29:26,087
जब तक आप कह रहे हैं
यह दस्तावेज़ जाली था।
364
00:29:29,360 --> 00:29:30,600
यह जाली नहीं है।
365
00:29:30,800 --> 00:29:32,609
तो क्यों?
366
00:29:32,680 --> 00:29:34,409
मैंने वैरी को पत्र भेजे,
367
00:29:34,480 --> 00:29:37,370
किंग्स लैंडिंग का स्पायमास्टर।
368
00:29:37,440 --> 00:29:39,090
इन पत्रों की सामग्री क्या थी?
369
00:29:39,680 --> 00:29:41,569
- जानकारी।
- कौनसी जानकारी?
370
00:29:42,320 --> 00:29:45,244
जब आप और विसरी पेंटोस में पहुंचे।
371
00:29:45,320 --> 00:29:47,084
खल ड्रोगो से शादी करने की उनकी योजना।
372
00:29:47,360 --> 00:29:49,283
जब आपकी शादी हुई थी।
373
00:29:49,360 --> 00:29:51,203
जब तुम्हारे भाई की मृत्यु हो गई।
374
00:29:51,560 --> 00:29:53,642
आपने उसे बताया कि मैं ड्रोगो के बच्चे को ले जा रहा हूं?
375
00:29:54,200 --> 00:29:55,486
- मैं...
- हाँ या ना?
376
00:29:55,560 --> 00:29:56,641
- खालेसी
- मुझे फोन मत करो।
377
00:29:56,720 --> 00:29:59,803
क्या तुमने उसे बताया था कि मैं था
ड्रोगो के बच्चे को ले जाना?
378
00:30:02,920 --> 00:30:03,967
हाँ।
379
00:30:06,880 --> 00:30:10,521
उस शराब व्यापारी ने मुझे जहर देने की कोशिश की
आपकी जानकारी के कारण।
380
00:30:10,600 --> 00:30:12,329
मैंने तुम्हें उसकी शराब पीने से रोका।
381
00:30:12,400 --> 00:30:14,448
क्योंकि आप जानते थे कि यह जहर था।
382
00:30:15,440 --> 00:30:16,646
मुझे संदेह था।
383
00:30:16,720 --> 00:30:18,404
आपने मुझे धोखा दिया
384
00:30:19,320 --> 00:30:21,322
पहले से।
385
00:30:21,400 --> 00:30:23,243
मुझे माफ़ करदो।
386
00:30:24,360 --> 00:30:25,600
मेरा ये मतलब नहीं था...
387
00:30:26,920 --> 00:30:28,445
प्लीज, खालेसी, मुझे माफ कर दो।
388
00:30:28,520 --> 00:30:31,603
आपने मेरे रहस्यों को बेच दिया
वह आदमी जिसने मेरे पिता को मार डाला
389
00:30:31,680 --> 00:30:33,762
- और मेरे भाई का सिंहासन चुरा लिया ...
- मैंने आपकी रक्षा की है,
390
00:30:33,840 --> 00:30:36,366
- आपके लिए लड़े, आपके लिए मारे गए।
- ... और आप चाहते हैं कि मैं आपको माफ कर दूं?
391
00:30:39,160 --> 00:30:40,525
मैंने तुमसे प्यार किया है।
392
00:30:40,600 --> 00:30:42,250
मोहब्बत?
393
00:30:43,240 --> 00:30:45,561
मोहब्बत? तुम मुझसे ऐसा कैसे कह सकते हो?
394
00:30:45,960 --> 00:30:48,531
कोई दूसरा आदमी,
और मैं तुम्हें मार डाला होता।
395
00:30:48,600 --> 00:30:51,683
परन्तु आप,
मैं नहीं चाहता कि तुम मेरे शहर में मृत या जीवित हो।
396
00:30:52,280 --> 00:30:56,888
किंग्स लैंडिंग में अपने स्वामी के पास वापस जाएं।
यदि आप कर सकते हैं, तो क्षमा करें।
397
00:31:01,240 --> 00:31:02,241
डेनेरी, कृपया।
398
00:31:02,320 --> 00:31:07,201
मुझे फिर से छूने के लिए कभी मत मानिए
या मेरा नाम बोलो।
399
00:31:07,280 --> 00:31:10,124
आपके पास अपनी चीजों को इकट्ठा करने के लिए शाम तक है
और इस शहर को छोड़ दो।
400
00:31:10,440 --> 00:31:13,603
यदि आप मीरेन में पाए जाते हैं
दिन का पिछला विराम,
401
00:31:13,680 --> 00:31:16,126
मैं तुम्हारे सिर होगा
स्लेवर की खाड़ी में फेंक दिया।
402
00:31:19,160 --> 00:31:20,764
चले जाओ।
403
00:31:22,200 --> 00:31:23,804
अभी व।
404
00:32:19,160 --> 00:32:22,050
मोत कैलाइन तुम्हारा, पिता है।
405
00:32:28,880 --> 00:32:30,803
मेरे साथ चलो।
406
00:32:30,960 --> 00:32:33,281
क्या लोके से कोई शब्द आया है?
407
00:32:33,360 --> 00:32:34,805
नहीं।
408
00:32:34,880 --> 00:32:38,726
महत्वहीन। एक अपंग, एक जवान लड़का।
409
00:32:39,120 --> 00:32:41,726
उत्तरी प्रभुओं में से किसी ने भी उन्हें नहीं देखा।
410
00:32:42,360 --> 00:32:44,488
सबसे अधिक संभावना मृत।
411
00:32:46,280 --> 00:32:49,409
अधिकांश लौहपुरुष उत्तर भाग गए हैं।
412
00:32:49,480 --> 00:32:53,280
अब और अनुसरण करेंगे, धन्यवाद।
413
00:32:55,640 --> 00:32:57,563
मुझे बताओ आपने क्या देखा।
414
00:33:00,400 --> 00:33:04,485
मूर, खेत, पहाड़ियाँ।
415
00:33:05,960 --> 00:33:07,246
मुझे बताओ आपने क्या देखा।
416
00:33:12,160 --> 00:33:13,924
कुछ भी तो नहीं।
417
00:33:14,000 --> 00:33:16,924
नहीं कुछ भी नहीं। उत्तर की दिशा।
418
00:33:17,840 --> 00:33:19,922
इस तरह 700 मील की सवारी,
तुम अभी भी उत्तर में हो।
419
00:33:21,560 --> 00:33:23,483
इस तरह 400 मील।
420
00:33:24,160 --> 00:33:25,730
इस तरह 300 मील।
421
00:33:26,000 --> 00:33:29,641
उत्तर की तुलना में बड़ा है
अन्य छह राज्यों संयुक्त।
422
00:33:29,720 --> 00:33:32,041
और मैं वार्डन ऑफ द नॉर्थ हूं।
423
00:33:32,120 --> 00:33:34,361
उत्तर मेरा है।
424
00:33:36,280 --> 00:33:38,282
अब बताओ, तुम्हारा नाम क्या है?
425
00:33:42,280 --> 00:33:44,089
रामसे हिम।
426
00:33:44,400 --> 00:33:46,448
नहीं, रामसे स्नो नहीं।
427
00:33:47,760 --> 00:33:49,125
खोलो इसे।
428
00:33:50,120 --> 00:33:52,487
इस दिन से आपके अंतिम दिन तक,
429
00:33:52,560 --> 00:33:54,528
आप रामसे बोल्टन हैं,
430
00:33:54,600 --> 00:33:57,490
रोसे बोल्टन के बेटे, वार्डन ऑफ द नॉर्थ।
431
00:34:03,920 --> 00:34:05,490
आप मेरा सम्मान करें।
432
00:34:06,320 --> 00:34:09,688
मैं शपथ लेता हूं कि मैं आपके नाम को बरकरार रखूंगा
और आपकी परंपरा।
433
00:34:11,200 --> 00:34:14,010
मैं तुम्हारे पिता के योग्य होऊंगा,
434
00:34:14,080 --> 00:34:15,844
मे वादा करता हु।
435
00:34:34,360 --> 00:34:37,603
आओ रीक, मुझे नहाने की ज़रूरत होगी।
436
00:35:06,360 --> 00:35:07,566
हाँ?
437
00:35:21,560 --> 00:35:24,006
पहली बार मैंने तुम्हें देखा,
तुम बस एक बच्चे थे।
438
00:35:24,080 --> 00:35:27,084
उत्तर की एक लड़की
पहली बार राजधानी आए।
439
00:35:27,720 --> 00:35:29,768
तुम अब बच्चे नहीं हो।
440
00:35:33,800 --> 00:35:36,087
आपने मेरी मदद क्यों की?
441
00:35:36,160 --> 00:35:40,449
उन्होंने तुम्हें फेंक दिया होगा
अगर वे आपको दोषी पाते हैं तो मून डोर।
442
00:35:40,520 --> 00:35:42,887
यह एक जवाब नहीं है।
443
00:35:45,360 --> 00:35:48,250
अगर उन्होंने आपको मार दिया होता,
उन्होंने मेरे साथ क्या किया होगा?
444
00:35:49,680 --> 00:35:51,728
मुझे नहीं पता।
445
00:35:51,920 --> 00:35:53,729
न ही मैं।
446
00:35:55,680 --> 00:35:59,048
उस आदमी पर जुआ खेलना बेहतर है जिसे आप जानते हैं
अजनबियों की तुलना में आप नहीं करते हैं?
447
00:36:01,320 --> 00:36:03,971
और आपको लगता है कि आप मुझे जानते हैं?
448
00:36:05,080 --> 00:36:08,368
- मुझे पता है आपको क्या चाहिए।
- क्या आप?
449
00:36:24,040 --> 00:36:26,008
मैंने सोचा था कि यह मुझे खुश कर देगा,
450
00:36:26,120 --> 00:36:28,122
लेकिन यह नहीं है। ज़रुरी नहीं।
451
00:36:28,200 --> 00:36:29,884
कुछ भी आपको खुश नहीं करता है।
452
00:36:30,000 --> 00:36:31,684
- बहुत सारी चीजें मुझे खुश करती हैं।
- जैसे क्या?
453
00:36:31,760 --> 00:36:33,410
पॉलिवर को मारना, रोर्ग को मारना।
454
00:36:33,480 --> 00:36:37,087
इसलिए तुम उदास हो क्योंकि
आपको जोफ्रे को मारने के लिए नहीं मिला,
455
00:36:37,160 --> 00:36:38,207
क्या यही है?
456
00:36:38,280 --> 00:36:40,009
कम से कम मैं कर सकता था
देखने के लिए वहाँ गया था।
457
00:36:40,080 --> 00:36:42,731
मैं उसकी आँखों में देखना चाहता था
जब वह जानता था कि यह खत्म हो गया है।
458
00:36:42,800 --> 00:36:46,168
ऐ, दुनिया में कुछ भी नहीं है कि देखो धड़कता है।
459
00:36:47,120 --> 00:36:50,966
आपने जीवन भर उनकी रक्षा की।
आपको लगता है कि आप उसे बचा सकते थे?
460
00:36:51,040 --> 00:36:53,884
मैं लानत शराब-स्वादिष्ट नहीं था।
461
00:36:55,520 --> 00:37:00,367
थोड़ा गंदगी के लायक मरने के लिए, लेकिन जहर ...
462
00:37:00,440 --> 00:37:02,169
जहर एक महिला का हथियार है।
463
00:37:02,480 --> 00:37:04,130
पुरुष स्टील से मारते हैं।
464
00:37:04,240 --> 00:37:08,404
यह आपकी बेवकूफी भरी बात है।
यही कारण है कि आप कभी भी एक महान हत्यारा नहीं होंगे।
465
00:37:08,480 --> 00:37:11,370
मैंने जोफ्री को मुर्गे की हड्डी से मारा होगा
अगर मुझे करना पड़ा।
466
00:37:12,520 --> 00:37:15,763
मैं यह देखने के लिए अच्छा पैसा दूंगा।
467
00:37:18,920 --> 00:37:20,809
आपको मुझे इसे जलाने देना चाहिए था।
468
00:37:21,600 --> 00:37:23,443
यह एक फ्लेबीइट है।
469
00:37:24,520 --> 00:37:27,569
उस फ्लेबाइट का आपको चलना है
आप की तुलना में बहुत धीमी गति से।
470
00:37:27,680 --> 00:37:31,002
ठीक है, हमें चलना नहीं पड़ेगा
बहुत आगे।
471
00:37:31,080 --> 00:37:32,684
तुम सच में लगता है कि मेरी चाची मेरे लिए भुगतान करेंगे?
472
00:37:32,760 --> 00:37:34,250
ऐ।
473
00:37:34,320 --> 00:37:36,084
मैं उससे कभी मिला भी नहीं हूं।
474
00:37:36,160 --> 00:37:39,369
कोई बात नहीं। तुम उसका खून हो।
475
00:37:40,560 --> 00:37:43,040
परिवार, सम्मान, वह सब सहिजन।
476
00:37:43,760 --> 00:37:46,206
यह आप सभी का प्रभु है और
महिलाओं के बारे में कभी बात करते हैं।
477
00:37:46,840 --> 00:37:48,490
मैं महिला नहीं हूं।
478
00:37:49,600 --> 00:37:51,204
खूनी गेट को कौन पास करेगा?
479
00:37:52,240 --> 00:37:55,084
खूनी हाउंड, सैंडर क्लेगन।
480
00:37:55,360 --> 00:37:56,964
और उसके
481
00:37:58,200 --> 00:38:00,521
यात्रा के साथी, आर्य स्टार्क,
482
00:38:00,880 --> 00:38:03,690
आपकी महिला लिसा आर्यन की भतीजी।
483
00:38:04,400 --> 00:38:06,482
फिर मैं अपनी संवेदना प्रदान करता हूं।
484
00:38:07,360 --> 00:38:08,441
लेडी आर्यन की मौत हो गई।
485
00:38:12,360 --> 00:38:14,203
तीन दिन पहले।
486
00:38:32,240 --> 00:38:35,483
मैंने पहले कभी घर नहीं छोड़ा,
अंकल पेटीएम। मुझे छोड़ने में डर लगता है।
487
00:38:35,560 --> 00:38:36,800
आपको नहीं होना चाहिए
488
00:38:36,880 --> 00:38:40,089
पलक का प्रभु आइरी में है,
माँ ने कहा।
489
00:38:40,160 --> 00:38:42,162
यह बाहर सुरक्षित नहीं है।
490
00:38:42,240 --> 00:38:43,685
यह उसके लिए सुरक्षित नहीं था।
491
00:38:44,840 --> 00:38:47,730
लोग अपने खाने की मेज पर मर जाते हैं।
492
00:38:47,800 --> 00:38:49,564
वे अपने बिस्तर में मर जाते हैं।
493
00:38:49,680 --> 00:38:53,162
वे अपने चैंबर के बर्तनों पर बैठकर मर जाते हैं।
494
00:38:53,240 --> 00:38:55,402
हर कोई जल्दी या बाद में मर जाता है।
495
00:38:55,520 --> 00:38:57,602
अपनी मृत्यु की चिंता मत करो।
496
00:38:58,480 --> 00:39:00,801
अपने जीवन की चिंता करो।
497
00:39:00,880 --> 00:39:04,930
अपने जीवन का प्रभार ले लो
जब तक यह रहता है।
498
00:39:05,280 --> 00:39:08,409
यही इसका मतलब है
घाटी के भगवान होने के लिए।
499
00:39:32,240 --> 00:39:34,129
क्या हम चले?
500
00:39:41,600 --> 00:39:44,001
शराब हमेशा मदद करती है।
501
00:39:45,640 --> 00:39:47,608
मैं इसके लिए आपको धन्यवाद देता हूं।
502
00:39:49,560 --> 00:39:51,528
मुकाबला करके ट्रायल किया।
503
00:39:52,600 --> 00:39:55,922
एक आदमी के अपराध या निर्दोषता का निर्णय करना
504
00:39:56,000 --> 00:39:57,809
देवताओं की दृष्टि में
505
00:39:57,880 --> 00:40:01,168
दो अन्य पुरुषों के होने से
एक दूसरे को टुकड़ों में हैक करें।
506
00:40:01,240 --> 00:40:03,811
आपको देवताओं के बारे में कुछ बताता है।
507
00:40:05,920 --> 00:40:07,410
कितना लम्बा?
508
00:40:08,640 --> 00:40:10,005
शीघ्र।
509
00:40:13,160 --> 00:40:14,730
क्या आपको लगता है कि ओबेरियन के पास एक मौका है?
510
00:40:18,520 --> 00:40:19,806
डोर्न का रेड वाइपर।
511
00:40:19,880 --> 00:40:22,121
आपको ऐसा नाम नहीं मिलता
जब तक तुम घातक नहीं हो, ठीक है?
512
00:40:22,200 --> 00:40:23,611
मैंने उसे कभी लड़ते नहीं देखा।
513
00:40:23,680 --> 00:40:26,411
ओह, वह मरने वाला है। मैं मरने वाली हूँ।
514
00:40:26,480 --> 00:40:29,927
- ओबेरियन को खुद पर विश्वास है।
- वह इसे हल्के से डाल रहा है।
515
00:40:31,000 --> 00:40:33,002
क्या है रंजिश की सजा?
516
00:40:33,080 --> 00:40:35,970
ड्राइंग और क्वार्टरिंग? फांसी?
517
00:40:36,200 --> 00:40:38,441
- पहिया पर ब्रेक लगाना?
- निहारना।
518
00:40:38,520 --> 00:40:40,124
बल्कि साधारण लगता है।
519
00:40:40,200 --> 00:40:42,441
और वह मेरा भतीजा था,
तो वह क्या है?
520
00:40:42,520 --> 00:40:46,320
Fratricide भाई हैं
और तंतु पुत्र है।
521
00:40:47,840 --> 00:40:50,047
Nepoticide। वही है वो।
522
00:40:52,720 --> 00:40:55,724
मैट्रिक, देशभक्त,
523
00:40:55,800 --> 00:40:58,565
शिशु, आत्महत्या।
524
00:40:59,360 --> 00:41:02,091
किसी तरह की हत्या नहीं है
इसका अपना शब्द नहीं है।
525
00:41:02,680 --> 00:41:05,809
- चचेरे भाई बहिन।
- आप सही हे।
526
00:41:05,880 --> 00:41:08,121
चचेरे भाई की हत्या के लिए कोई शब्द नहीं है।
527
00:41:08,200 --> 00:41:09,964
बहुत बढ़िया।
528
00:41:10,040 --> 00:41:12,327
क्या आपको चचेरा भाई Orson याद है?
ऑर्सन लैनिस्टर?
529
00:41:12,400 --> 00:41:15,847
बेशक। गीली-नर्स ने उसे गिरा दिया
उसके सिर पर और उसे सरल छोड़ दिया।
530
00:41:15,920 --> 00:41:17,524
सरल?
531
00:41:17,600 --> 00:41:21,047
पूरा दिन बगीचे में बैठते थे
एक चट्टान के साथ भृंग कुचल।
532
00:41:25,240 --> 00:41:28,847
- कुछ भी नहीं उसे खुश कर दिया।
- कुछ भी नहीं तुम खुश हो गया।
533
00:41:28,920 --> 00:41:30,445
आपको लगता है कि जन्म से तड़पा होगा
534
00:41:30,520 --> 00:41:32,761
आपको दिया होगा
पीड़ितों के लिए कुछ आत्मीयता।
535
00:41:32,840 --> 00:41:34,285
इसके विपरीत।
536
00:41:34,360 --> 00:41:35,964
दूसरे व्यक्ति के दुख पर हँसना
537
00:41:36,040 --> 00:41:37,883
केवल एक चीज थी
मुझे हर किसी की तरह महसूस किया।
538
00:41:38,400 --> 00:41:42,166
- विनोद ने हालांकि पतली पहन रखी थी।
- तुम्हारे लिए। तुम बह गए।
539
00:41:42,240 --> 00:41:43,401
मेरे अन्य हित थे।
540
00:41:43,760 --> 00:41:45,489
हां, अन्य रुचियां।
541
00:41:48,040 --> 00:41:50,771
- लेकिन मैं ओरसन के साथ रहा।
- क्यूं कर?
542
00:41:51,560 --> 00:41:53,050
मैं उत्सुक था।
543
00:41:53,720 --> 00:41:56,451
वह उन सभी भृंगों की धुनाई क्यों कर रहा था?
उससे क्या निकला?
544
00:41:57,320 --> 00:41:59,163
पहली बात मैंने उससे पूछा था।
545
00:41:59,480 --> 00:42:02,324
You are ओरसन, तुम क्यों प्रहार कर रहे हो
उन सभी भृंगों? "
546
00:42:02,760 --> 00:42:04,524
उसने मुझे एक जवाब दिया।
547
00:42:04,600 --> 00:42:07,444
"बीटल्स को लूटें। उन्हें स्मैश करें।"
548
00:42:10,160 --> 00:42:11,844
मुझे कोई तकलीफ नहीं हुई
549
00:42:11,920 --> 00:42:13,410
मैं सबसे चतुर व्यक्ति था जिसे मैं जानता था।
550
00:42:13,480 --> 00:42:15,801
निश्चित रूप से मेरे पास व्हाईटविथल था
रहस्यों को जानने के लिए
551
00:42:15,880 --> 00:42:18,087
कि एक मूर्ख के दिल में रखना।
552
00:42:18,440 --> 00:42:21,171
इसलिए मैं Maester Volarik की लाइब्रेरी में गया।
553
00:42:21,240 --> 00:42:23,242
Volarik। मुझे एक बार छूने की कोशिश की।
554
00:42:23,320 --> 00:42:25,800
पता चला, बहुत दूर
महापुरुषों के बारे में लिखा गया है
555
00:42:25,880 --> 00:42:28,201
और मोरों के बारे में पर्याप्त नहीं है।
556
00:42:28,600 --> 00:42:30,648
सही नहीं लगता।
557
00:42:30,720 --> 00:42:34,566
किसी भी मामले में, मुझे ऐसा कुछ नहीं मिला
Orson के दर्द की प्रकृति पर प्रकाश डाला
558
00:42:34,640 --> 00:42:37,450
या पीछे का कारण
उसका अथक भृंग वध।
559
00:42:37,840 --> 00:42:40,002
इसलिए मैं वापस स्रोत पर चला गया।
560
00:42:40,080 --> 00:42:41,923
मैं नहीं कर पाया
Orson के साथ बात करने के लिए,
561
00:42:42,000 --> 00:42:44,731
लेकिन मैं उसे देख सकता था, उसे देख सकता था
562
00:42:44,800 --> 00:42:46,882
जिस तरह से पुरुष जानवरों को देखते हैं
563
00:42:47,000 --> 00:42:49,765
एक गहरी समझ में आने के लिए
उनके व्यवहार के।
564
00:42:52,640 --> 00:42:54,404
और जैसा कि मैंने देखा,
565
00:42:54,480 --> 00:42:57,051
मैं इसके बारे में अधिक से अधिक निश्चित हो गया।
566
00:42:57,120 --> 00:42:59,361
वहां कुछ हो रहा था।
567
00:42:59,720 --> 00:43:02,405
उसका चेहरा एक किताब के पन्ने की तरह था
568
00:43:02,480 --> 00:43:04,482
एक ऐसी भाषा में लिखा जिसे मैं समझ नहीं पाया।
569
00:43:04,600 --> 00:43:07,331
लेकिन वह नासमझ नहीं था। उसके पास उसके कारण थे।
570
00:43:07,840 --> 00:43:10,684
और मैं बन गया
जानते हुए भी कि वे क्या थे।
571
00:43:10,760 --> 00:43:13,445
मैं खर्च करने लगा
उसे देखते हुए समय की मात्रा में कमी करें।
572
00:43:15,040 --> 00:43:17,441
मैं बगीचे में अपना दोपहर का भोजन खाऊंगा,
573
00:43:17,520 --> 00:43:19,204
संगीत के लिए मेरे मटन चबाने ...
574
00:43:21,400 --> 00:43:24,244
और जब मैं उसे नहीं देख रहा था,
मैं उसके बारे में सोच रहा था।
575
00:43:24,320 --> 00:43:26,368
पिता ने परिवार की विरासत के बारे में बताया,
576
00:43:26,440 --> 00:43:28,329
और मैंने ओरसन की बीट के बारे में सोचा।
577
00:43:28,400 --> 00:43:31,131
मैं के इतिहास को पढ़ता हूं
टारगेरियन विजय प्राप्त करता है।
578
00:43:31,200 --> 00:43:33,123
क्या मैंने ड्रैगन पंखों को सुना है? नहीं।
579
00:43:33,200 --> 00:43:34,281
मैंने सुना...
580
00:43:36,400 --> 00:43:39,802
और मैं अभी भी समझ नहीं पाया
वह ऐसा क्यों कर रहा था।
581
00:43:39,880 --> 00:43:43,362
और मुझे जानना था, क्योंकि यह भयानक था
582
00:43:43,440 --> 00:43:45,727
कि ये सभी बीटल होनी चाहिए
बिना किसी कारण के मर रहा है।
583
00:43:45,800 --> 00:43:47,290
दुनिया भर में हर दिन,
584
00:43:47,360 --> 00:43:51,081
पुरुषों, महिलाओं और बच्चों
स्कोर द्वारा हत्या कर दी जाती है।
585
00:43:51,160 --> 00:43:53,640
कौन किसको धूल चटा देता है
बीटल का एक गुच्छा?
586
00:43:53,720 --> 00:43:57,202
मुझे पता है। लेकिन फिर भी इसने मुझे खौफ से भर दिया।
587
00:43:57,320 --> 00:43:59,971
बवासीर और उनमें से बवासीर,
साल और उनमें से साल।
588
00:44:00,040 --> 00:44:01,883
कितने अनगिनत जीवित, रेंगने वाली चीजें
589
00:44:01,960 --> 00:44:04,884
धब्बा और सूख गया
और गंदगी पर लौट आए?
590
00:44:05,760 --> 00:44:07,808
अपने सपनों में मैंने खुद को पाया
591
00:44:07,880 --> 00:44:09,882
बीटल भूसी से बने समुद्र तट पर खड़े
592
00:44:10,000 --> 00:44:12,401
जहां तक नजर जा सकती है खींचना।
593
00:44:12,480 --> 00:44:17,088
मैं रोते हुए उठा,
उनके बिखरते छोटे शरीरों के लिए रोना।
594
00:44:17,160 --> 00:44:18,889
मैंने एक बार ओरसन को रोकने की कोशिश की।
595
00:44:18,960 --> 00:44:20,121
वह आपके आकार से दोगुना था।
596
00:44:20,200 --> 00:44:24,569
उसने मुझे बस एक "कुहन" के साथ धकेल दिया
और मारते रहे।
597
00:44:24,680 --> 00:44:26,125
रोज रोज,
598
00:44:26,200 --> 00:44:29,090
जब तक कि खच्चर ने उसे छाती से लगा लिया
और उसे मार डाला।
599
00:44:40,280 --> 00:44:42,009
तो तुम क्या सोचते हो?
600
00:44:43,480 --> 00:44:45,608
उसने ऐसा क्यों करा?
601
00:44:45,880 --> 00:44:47,769
यह सब क्या था?
602
00:44:51,200 --> 00:44:52,964
मुझे नहीं पता।
603
00:45:11,800 --> 00:45:13,723
आज का दिन शुभ हो।
604
00:45:46,440 --> 00:45:48,329
बहुत हल्का कवच जैसा दिखता है।
605
00:45:48,400 --> 00:45:49,481
मुझे घूमना पसंद है।
606
00:45:49,680 --> 00:45:51,250
आप कम से कम हेलमेट पहन सकते थे।
607
00:45:53,240 --> 00:45:55,129
आपको लड़ाई से पहले नहीं पीना चाहिए।
608
00:45:55,200 --> 00:45:57,328
आपने इसे सीखा
लड़ गड्ढों में अपने साल?
609
00:45:58,000 --> 00:45:59,604
मैं हमेशा लड़ाई से पहले पीता हूं।
610
00:45:59,680 --> 00:46:02,365
यह तुम्हें मार सकता है।
यह मुझे मार सकता है।
611
00:46:03,320 --> 00:46:05,163
आज का दिन मैं नहीं मरता।
612
00:46:12,840 --> 00:46:15,002
आप उससे लड़ने जा रहे हैं?
613
00:46:15,080 --> 00:46:16,605
मैं उसे मारने जा रहा हूं।
614
00:46:21,200 --> 00:46:22,565
वह सबसे बड़ा आदमी है
मैंने कभी देखा है।
615
00:46:22,640 --> 00:46:25,610
आकार से कोई फर्क नहीं पड़ता
जब आप अपनी पीठ पर सपाट होते हैं।
616
00:46:25,720 --> 00:46:27,245
देवताओं का शुक्रिया।
617
00:46:29,520 --> 00:46:32,603
देवताओं और पुरुषों की दृष्टि में,
618
00:46:32,760 --> 00:46:38,051
हम पता लगाने के लिए इकट्ठा होते हैं
इस के अपराध या निर्दोषता ...
619
00:46:39,160 --> 00:46:42,050
... यार, टायरियन लैनिस्टर।
620
00:46:42,120 --> 00:46:44,168
माता उन्हें दया प्रदान करें।
621
00:46:44,720 --> 00:46:48,645
पिता उन्हें दे सकते हैं
ऐसे न्याय के पात्र हैं।
622
00:46:48,720 --> 00:46:51,963
और योद्धा हाथ का मार्गदर्शन कर सकता है
हमारे चैंपियन के ...
623
00:47:02,440 --> 00:47:04,408
मुझे इस दुनिया में अकेला मत छोड़ो।
624
00:47:04,480 --> 00:47:06,244
कभी नहीँ।
625
00:47:27,000 --> 00:47:28,764
क्या उन्होंने आपको बताया है कि मैं कौन हूं?
626
00:47:28,840 --> 00:47:29,921
कोई मरा हुआ आदमी।
627
00:47:35,200 --> 00:47:37,806
मैं एलिया मार्टेल का भाई हूं।
628
00:47:38,520 --> 00:47:42,286
और क्या आप जानते हैं कि मैं क्यों आया हूं
एक शहर के इस बदबूदार गंदगी ढेर के लिए रास्ता?
629
00:47:43,280 --> 00:47:44,566
तुम्हारे लिए।
630
00:47:49,640 --> 00:47:52,530
मैं आपको सुनने जा रहा हूं
मरने से पहले कबूल करो।
631
00:47:52,840 --> 00:47:56,049
तुमने मेरी बहन के साथ बलात्कार किया। तुमने उसकी हत्या कर दी।
632
00:47:56,120 --> 00:47:57,804
आपने उसके बच्चों को मार डाला।
633
00:47:58,440 --> 00:48:00,886
अब यह कहो, और हम इसे जल्दी कर सकते हैं।
634
00:48:08,800 --> 00:48:11,485
यह कहना। तुमने उसका बलात्कार किया।
635
00:48:12,560 --> 00:48:13,686
तुमने उसकी हत्या कर दी।
636
00:48:18,280 --> 00:48:19,441
आपने उसके बच्चों को मार डाला।
637
00:48:31,120 --> 00:48:35,091
तुमने उसका बलात्कार किया! तुमने उसकी हत्या कर दी!
आपने उसके बच्चों को मार डाला!
638
00:49:14,800 --> 00:49:16,643
तुमने उसका बलात्कार किया!
639
00:49:16,720 --> 00:49:18,051
तुमने उसकी हत्या कर दी!
640
00:49:27,800 --> 00:49:29,802
आपने उसके बच्चों को मार डाला!
641
00:49:37,560 --> 00:49:39,881
रुकिए। क्या तुम मर रहे हो?
642
00:49:39,960 --> 00:49:43,885
नहीं। आप अभी तक नहीं मर सकते।
आपने कबूल नहीं किया है।
643
00:49:47,360 --> 00:49:48,771
यह कहना।
644
00:49:49,400 --> 00:49:53,007
उसका नाम कहो। एलिया मार्टेल।
645
00:49:53,080 --> 00:49:55,606
तुमने उसका बलात्कार किया। आपने उसके बच्चों को मार डाला।
646
00:49:55,720 --> 00:49:57,927
एलिया मार्टेल।
647
00:49:58,040 --> 00:49:59,644
आपको आदेश किसने दिया?
648
00:50:00,400 --> 00:50:02,323
आपको आदेश किसने दिया?
649
00:50:03,080 --> 00:50:04,127
उसका नाम कहो!
650
00:50:04,400 --> 00:50:06,846
तुमने उसका बलात्कार किया! तुमने उसकी हत्या कर दी!
651
00:50:06,920 --> 00:50:09,048
आपने उसके बच्चों को मार डाला!
652
00:50:09,600 --> 00:50:11,443
उसका नाम कहो।
653
00:50:13,400 --> 00:50:15,050
यह कहना!
654
00:50:22,440 --> 00:50:23,601
एलिया मार्टेल।
655
00:50:25,520 --> 00:50:27,124
मैंने उसके बच्चों को मार दिया,
656
00:50:27,800 --> 00:50:29,006
फिर मैंने उसके साथ बलात्कार किया।
657
00:50:30,440 --> 00:50:33,125
फिर मैंने उसके सर को इस तरह से मसला!
658
00:50:47,240 --> 00:50:48,969
देवताओं ने अपनी पहचान बनाई है।
659
00:50:50,200 --> 00:50:52,487
टायरियन लैनिस्टर,
660
00:50:52,560 --> 00:50:55,131
राजा टॉमन के नाम पर
सदन बाराथियन के,
661
00:50:55,200 --> 00:50:57,362
उनके नाम के पहले,
662
00:50:57,440 --> 00:50:59,204
आपको यहाँ मौत की सजा सुनाई गई है।
85192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.