All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E08.Hindi-KatmovieHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,200 --> 00:02:17,521 यहाँ हम हैं। 2 00:02:25,080 --> 00:02:26,923 तैयार? 3 00:02:32,280 --> 00:02:34,248 Castamere की बारिश। 4 00:02:34,320 --> 00:02:36,163 तुम बहरा कमबख्त? 5 00:02:36,240 --> 00:02:38,766 हर कमबख्त समय एक ही गलत अनुमान। 6 00:02:38,840 --> 00:02:40,365 सुनो, तुम योनी। 7 00:02:40,440 --> 00:02:42,044 ओह! 8 00:02:45,160 --> 00:02:47,242 भालू और कन्या का मेला। 9 00:02:48,520 --> 00:02:50,841 - हाँ! - एक कान वाला आदमी है। 10 00:02:50,920 --> 00:02:53,685 बहुत बुरा आप एक मुर्गा के लिए एक hangnail मिला। 11 00:02:55,440 --> 00:02:59,081 पहली बार मैंने आपको अपने ब्रीच के साथ देखा नीचे, मैंने सोचा कि आप एक हिजड़े थे। 12 00:03:00,440 --> 00:03:01,521 आपने इसे देखा है, लड़कियों। 13 00:03:01,600 --> 00:03:04,649 जैसे एक बच्चा घोंघा अपने खोल से बाहर झांकता है। 14 00:03:18,680 --> 00:03:20,967 आज सुबह आपका बच्चा रो रहा था। 15 00:03:26,640 --> 00:03:28,290 मुझे जगाया। 16 00:03:29,400 --> 00:03:31,607 - आप मुझे सुनो? - हाँ। 17 00:03:32,280 --> 00:03:34,726 अच्छा, कुछ भी कहना है? 18 00:03:34,800 --> 00:03:36,768 मुझे माफ कर दो। 19 00:03:36,840 --> 00:03:40,686 मुझे परवाह नहीं है अगर आपको खेद है। 20 00:03:40,760 --> 00:03:44,242 उस बच्चे को शांत रखो, या मैं करूंगा। 21 00:03:44,320 --> 00:03:46,243 क्या तुमने कभी उसे नहीं छुआ। 22 00:03:47,880 --> 00:03:50,281 थोड़ा जंगली कुतिया। 23 00:03:51,200 --> 00:03:53,407 आपको अपनी तरह से रहना चाहिए था। 24 00:03:55,880 --> 00:03:58,281 - क्या आप मुझे सुन रहे हैं? - अपना मुंह बंद करें। 25 00:03:58,360 --> 00:03:59,805 क्या? 26 00:04:02,120 --> 00:04:04,168 यह सिर्फ एक उल्लू है, आप कुतिया। 27 00:04:04,240 --> 00:04:05,765 नहीं यह नहीं। 28 00:05:44,040 --> 00:05:46,771 श्श्श। 29 00:05:54,440 --> 00:05:56,090 मुझे उसे कभी वहां नहीं छोड़ना चाहिए था। 30 00:05:56,880 --> 00:05:59,645 - आप नहीं जान सकते। - बेशक मैं कर सकता था। 31 00:06:00,480 --> 00:06:02,369 वे पास के गांवों में छापे मार रहे हैं। 32 00:06:02,440 --> 00:06:04,920 और हम यहाँ में cower करते हैं जब वे हमारे भाइयों का वध करते हैं। 33 00:06:05,000 --> 00:06:07,002 हमारे भाइयों के पास आदेश थे कैसल ब्लैक में रहने के लिए 34 00:06:07,080 --> 00:06:08,081 तो यह सब ठीक है, फिर? 35 00:06:08,160 --> 00:06:11,687 ब्लैक जैक और कीग्स एंड मली को कटा हुआ क्या वे नियम तोड़ते हैं? 36 00:06:11,760 --> 00:06:15,048 मैंने यह नहीं कहा कि यह सब ठीक है। मैं कह रहा हूं कि उन्हें वहां नहीं जाना चाहिए था। 37 00:06:15,120 --> 00:06:17,088 हम पुरुषों के दायरे की रक्षा करने का वचन दे रहे हैं। 38 00:06:17,160 --> 00:06:18,605 वह मेरी वजह से मरा है। 39 00:06:18,680 --> 00:06:20,170 हम मोल टाउन की रखवाली भी नहीं कर सकते। 40 00:06:20,240 --> 00:06:22,208 हम उनके पीछे नहीं जा सकते। आप जानते हैं कि। 41 00:06:22,280 --> 00:06:23,361 यह वही है जो वे चाहते हैं। 42 00:06:24,320 --> 00:06:25,765 और थोड़ा सैम। 43 00:06:26,440 --> 00:06:28,841 मानो मैंने खुद ही उनका गला काट दिया। 44 00:06:28,960 --> 00:06:30,291 शायद वह खुद को छिपाने में कामयाब रही। 45 00:06:30,880 --> 00:06:32,245 मुझे लगा कि आप सभी मर चुके हैं। 46 00:06:32,320 --> 00:06:34,607 आप मोरमोंट के साथ उत्तर की ओर गए और कोई वापस नहीं आया। 47 00:06:34,680 --> 00:06:36,648 उम्र के लिए नहीं। 48 00:06:36,720 --> 00:06:38,290 लेकिन फिर आपने किया। 49 00:06:40,040 --> 00:06:44,250 वह बच गया क्रेस्टर, और वह सबसे खराब गंदगी थी जो मुझे कभी मिली है। 50 00:06:44,320 --> 00:06:46,209 वह दीवार तक लंबे मार्च से बच गई। 51 00:06:46,520 --> 00:06:49,729 वह एक सफेद बच गया वाकर, बकवास के लिए। 52 00:06:51,080 --> 00:06:52,445 वह बाहर निकल सकता है। 53 00:06:55,400 --> 00:06:57,164 वह हो सकता है। 54 00:06:58,720 --> 00:07:01,530 यदि वे मोल टाउन से टकराते हैं, 55 00:07:01,600 --> 00:07:03,523 तो हम अगले हैं। 56 00:07:06,320 --> 00:07:08,288 मेंस और उसकी सेना पास होनी चाहिए। 57 00:07:08,360 --> 00:07:09,691 उनमें से 100,000। 58 00:07:09,840 --> 00:07:12,320 और वहाँ क्या है, हम में से 105 छोड़ दिया है? 59 00:07:13,000 --> 00:07:14,923 आप ब्लैक जैक, कीग्स और मूल रूप से गिन रहे हैं? 60 00:07:16,400 --> 00:07:18,164 102। 61 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 कैसे 102 लोग 100,000 को रोकते हैं? 62 00:07:25,440 --> 00:07:26,930 जो कोई भी मर जाता है, 63 00:07:27,000 --> 00:07:30,402 एक अच्छा बालक बनो और हम में से बाकी लोगों को जलाओ। 64 00:07:30,480 --> 00:07:33,131 एक बार जब मैं इस दुनिया के साथ हो गया, 65 00:07:33,760 --> 00:07:35,364 मैं वापस नहीं आना चाहता। 66 00:08:36,640 --> 00:08:38,608 आपको लगता है कि वह आप पर जासूसी कर रहा था? 67 00:08:38,680 --> 00:08:40,205 नहीं, जासूसी नहीं। 68 00:08:40,280 --> 00:08:43,727 Dothraki को लगता है कि बाहरी लोग हैं नंगे बदन में शर्म की बात है। 69 00:08:43,800 --> 00:08:47,009 वे सितारों के नीचे प्यार करते हैं पूरे खालासर को देखने के लिए। 70 00:08:48,760 --> 00:08:51,001 हाँ, आपका अनुग्रह 71 00:08:51,080 --> 00:08:53,321 लेकिन तुम दोत्रकी नहीं हो। 72 00:08:54,120 --> 00:08:55,565 नहीं। 73 00:08:56,840 --> 00:08:58,365 खैर, मैं यह नहीं देखता कि यह क्यों मायने रखता है। 74 00:08:58,440 --> 00:08:59,851 ग्रे इल्ली रुचि नहीं है। 75 00:08:59,920 --> 00:09:02,161 कोई भी परवाह नहीं की हमारे कपड़ों के नीचे क्या है। 76 00:09:05,800 --> 00:09:07,643 उसकी रुचि थी। 77 00:09:08,520 --> 00:09:09,806 क्या? 78 00:09:12,360 --> 00:09:14,647 मेरा मानना ​​है कि वह दिलचस्पी थी। 79 00:09:16,920 --> 00:09:20,322 जब स्लावर्स लड़कों को जाति देते हैं, क्या वे इसका सब लेते हैं? 80 00:09:21,400 --> 00:09:23,164 यह सब? 81 00:09:25,040 --> 00:09:27,611 खंभा और पत्थर। 82 00:09:30,400 --> 00:09:32,482 मुझे नहीं पता, आपका अनुग्रह। 83 00:09:33,160 --> 00:09:34,844 क्या आपने कभी सोचा नहीं है? 84 00:09:38,440 --> 00:09:40,920 हाँ, आपका अनुग्रह 85 00:09:58,360 --> 00:10:00,169 Missandei। 86 00:10:03,680 --> 00:10:06,809 मैं माफी मांगने आया हूं। 87 00:10:07,120 --> 00:10:09,088 आपको माफी माँगने की आवश्यकता नहीं है। 88 00:10:09,520 --> 00:10:11,887 मुझे आशा है कि मैंने आपको भयभीत नहीं किया। 89 00:10:12,880 --> 00:10:14,086 नहीं। 90 00:10:16,000 --> 00:10:18,890 आप मुझे आम भाषा में जो पाठ देते हैं, 91 00:10:21,120 --> 00:10:23,805 ये I के लिए अनमोल हैं। 92 00:10:23,880 --> 00:10:26,008 - "मुझे सम।" - मुझे सम। 93 00:10:26,080 --> 00:10:28,811 मुझे याद नहीं है आपको शब्द सिखाना "अनमोल।" 94 00:10:28,880 --> 00:10:31,963 जोरहा अंडाल, वह मुझे सिखाता है ... 95 00:10:32,040 --> 00:10:34,566 वह मुझे यह शब्द सिखाता है। 96 00:10:36,200 --> 00:10:38,521 क्या आपको नाम याद है? आपको जन्म के समय दिया गया था 97 00:10:39,120 --> 00:10:40,963 मुझे कुछ भी याद नहीं है। 98 00:10:41,960 --> 00:10:43,325 केवल अनसुनी। 99 00:10:43,400 --> 00:10:45,402 जब उन्होंने आपको काट दिया, 100 00:10:46,280 --> 00:10:47,520 क्या तुम्हे याद है? 101 00:10:50,120 --> 00:10:52,009 मुझे माफ कर दो। 102 00:10:52,800 --> 00:10:55,121 - मुझे खेद है कि उन्होंने आपके साथ ऐसा किया। - क्यूं कर? 103 00:10:56,040 --> 00:10:57,246 क्यों शर्मिन्दा? 104 00:10:57,320 --> 00:11:00,051 एक लड़के के लिए यह एक भयानक बात है। 105 00:11:05,240 --> 00:11:07,766 अगर मास्टर्स ने मुझे कभी नहीं काटा, 106 00:11:07,840 --> 00:11:09,410 मैं कभी अनसुना नहीं हूं। 107 00:11:10,000 --> 00:11:12,924 मैं प्लाजा ऑफ प्राइड में कभी खड़ा नहीं होता 108 00:11:13,000 --> 00:11:16,402 जब डेनेरीज़ स्टॉर्मबोर्न हमें आदेश देते हैं मास्टर्स को मारने के लिए। 109 00:11:17,440 --> 00:11:21,001 मुझे अनसुल्ड लीड करने के लिए कभी नहीं चुना गया। 110 00:11:21,280 --> 00:11:25,842 मैं कभी भी मिनांडी से नहीं मिलता नाथ द्वीप से। 111 00:11:42,120 --> 00:11:44,521 मुझे माफ करना मैं ... 112 00:11:45,960 --> 00:11:47,610 आज केलिए, 113 00:11:48,640 --> 00:11:50,210 मुझे क्षमा करें। 114 00:11:58,400 --> 00:11:59,606 ग्रे कीड़ा। 115 00:12:05,640 --> 00:12:07,802 मुझे खुशी है कि आपने मुझे देखा। 116 00:12:10,640 --> 00:12:11,846 मैं भी। 117 00:12:35,840 --> 00:12:37,444 Kraken। 118 00:12:37,960 --> 00:12:41,681 Mmm। मजबूत, जब तक वे समुद्र में हैं। 119 00:12:41,760 --> 00:12:45,082 जब आप उन्हें पानी से बाहर निकालते हैं, कोई हड्डियां नहीं। 120 00:12:45,600 --> 00:12:50,288 वे अपने गौरवपूर्ण वजन के तहत ढह जाते हैं और कुछ भी नहीं के ढेर में मंदी। 121 00:12:50,360 --> 00:12:52,362 आपको लगता है कि उन्हें पता होगा कि। 122 00:12:52,440 --> 00:12:55,125 दुर्भाग्य से, वे बहुत उज्ज्वल नहीं हैं। 123 00:12:56,120 --> 00:12:57,360 आप उन्हें क्या बताते हैं? 124 00:12:58,640 --> 00:13:00,961 मैं इयॉन ग्रेयोज़, बालोन का बेटा, 125 00:13:02,040 --> 00:13:03,280 आयरन द्वीप के वारिस। 126 00:13:03,520 --> 00:13:06,569 - और तुम वास्तव में क्या हो? - मैं रीछ हूं। 127 00:13:07,120 --> 00:13:09,043 क्या आपको यकीन है? 128 00:13:09,520 --> 00:13:12,251 आप स्वामी की तरह दिखते हैं। 129 00:13:12,400 --> 00:13:15,609 गर्व करने योग्य, गर्वित 130 00:13:17,240 --> 00:13:18,241 आई एम रीक। 131 00:13:18,320 --> 00:13:20,049 कब तक? 132 00:13:20,800 --> 00:13:22,643 हमेशा। 133 00:13:22,720 --> 00:13:23,881 - सदैव। - ये सही है। 134 00:13:25,640 --> 00:13:27,722 जब तक आप जमीन में सड़ रहे हैं। 135 00:13:31,240 --> 00:13:35,370 याद रखें कि आप क्या हैं और आप क्या नहीं हैं। 136 00:13:35,440 --> 00:13:37,727 मुझे मोत कैलाइन ले आओ। 137 00:14:07,000 --> 00:14:09,048 कोई करीब नहीं। 138 00:14:11,920 --> 00:14:13,524 तुम कौन हो? 139 00:14:52,320 --> 00:14:54,641 मैं केनिंग हूँ, 140 00:14:54,720 --> 00:14:57,246 इस गैरीसन का कमांडर। 141 00:14:58,560 --> 00:15:00,403 और आप कहते हैं कि आप Theon Greyjoy हैं? 142 00:15:00,760 --> 00:15:02,171 हाँ। 143 00:15:03,480 --> 00:15:06,086 और मुझे ऐसा क्यों मानना ​​चाहिए? 144 00:15:06,160 --> 00:15:08,003 मेरा जन्म पाइके से बालोन ग्रेयोज़े में हुआ था। 145 00:15:09,040 --> 00:15:11,247 उनका तीसरा और अंतिम जीवित पुत्र। 146 00:15:11,320 --> 00:15:13,084 मैं आपका राजकुमार हूं। 147 00:15:13,160 --> 00:15:15,288 मैं इसे डूबे हुए भगवान की कसम खाता हूं। 148 00:15:15,360 --> 00:15:17,601 जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता। 149 00:15:17,680 --> 00:15:19,603 जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता। 150 00:15:19,680 --> 00:15:22,206 और अगर तुम मेरे राजकुमार थे, 151 00:15:22,280 --> 00:15:24,248 आप एक बोल्टन सेना के साथ मार्च क्यों कर रहे हैं? 152 00:15:24,360 --> 00:15:27,364 लॉर्ड बोल्टन मुझे ले गए विंटरफेल के बाद बंदी। 153 00:15:27,440 --> 00:15:31,365 उन्होंने मुझे आपके साथ सद्भाव से व्यवहार करने के लिए भेजा अपने साथी लौह के रूप में। 154 00:15:31,440 --> 00:15:33,169 और लॉर्ड बोल्टन को क्या चाहिए? 155 00:15:36,400 --> 00:15:38,402 आप बीमारी से दूर जा रहे हैं, 156 00:15:38,480 --> 00:15:41,882 आप बुरी तरह से व्यथित हैं, और आप समुद्र से सैकड़ों मील दूर हैं। 157 00:15:42,000 --> 00:15:44,162 लॉर्ड बोल्टन आपको फंसाते हैं अपने आदमियों की रक्षा के लिए 158 00:15:44,240 --> 00:15:47,961 और इस किले को त्याग दो तुम अब नहीं पकड़ सकते। 159 00:15:48,040 --> 00:15:53,001 ऐसा करो, और वह न्यायपूर्ण और न्यायपूर्ण होगा तुम्हारे साथ जैसा वह मेरे साथ रहा है। 160 00:15:54,920 --> 00:15:58,208 बोल्टन आपको देंगे स्टोनी शोर के लिए सुरक्षित मार्ग। 161 00:15:58,280 --> 00:16:00,647 वह चाहता है कि हम आत्मसमर्पण करें? 162 00:16:00,720 --> 00:16:03,724 मेरे अपने पिता, आपके राजा, 163 00:16:03,800 --> 00:16:06,644 रॉबर्ट बैरथियन के समक्ष वर्षों पहले आत्मसमर्पण किया। 164 00:16:06,720 --> 00:16:09,121 मैं उसे घुटने मोड़ कर देखता रहा। 165 00:16:09,200 --> 00:16:10,361 वहां कोई शर्म नहीं थी। 166 00:16:10,760 --> 00:16:13,411 वह सम्मान से लड़े, जैसा आपने किया। 167 00:16:16,840 --> 00:16:19,525 "कोई शर्म नहीं।" "सम्मान के साथ लड़ा।" 168 00:16:19,600 --> 00:16:21,125 मुझे क्षमा करें, मैंने नहीं सुना। 169 00:16:23,680 --> 00:16:26,684 "कोई शर्म नहीं।" "सम्मान के साथ लड़ा।" 170 00:16:30,080 --> 00:16:32,321 केवल एक कोड़ा कुत्ता इस तरह से बोलता था। 171 00:16:34,760 --> 00:16:36,046 या एक महिला। 172 00:16:37,640 --> 00:16:39,927 क्या आप एक महिला हैं, लड़का है? 173 00:16:40,160 --> 00:16:41,321 आप नहीं जानते ... 174 00:16:41,400 --> 00:16:43,323 लोहेवाला आत्मसमर्पण नहीं करेगा। 175 00:16:43,400 --> 00:16:45,243 मेरा नाम रीक है ... 176 00:16:45,320 --> 00:16:49,644 आप अपने गुरु को बताएं उस, दॉन ग्रेयोज़, 177 00:16:49,720 --> 00:16:51,688 या जो भी हो भाड़ में जाओ। 178 00:16:51,760 --> 00:16:53,524 भाप। 179 00:16:53,600 --> 00:16:55,921 - क्या आप नरक में हैं? - रीक। 180 00:16:58,320 --> 00:16:59,810 भाप। 181 00:17:06,960 --> 00:17:08,689 अगर हम उपजते हैं, तो हम जीते हैं? 182 00:17:08,760 --> 00:17:11,445 - क्या यह इस कागज पर यहाँ क्या कहता है? - हाँ। 183 00:17:12,120 --> 00:17:14,122 क्या आपके आदमियों ने सफेद झंडा उठाया है और द्वार खोलें। 184 00:17:15,960 --> 00:17:18,247 आप घर जा रहे हैं। 185 00:17:24,360 --> 00:17:26,647 तुम सच में नहीं सोचा था मैंने उन्हें जाने दिया, क्या तुमने? 186 00:17:27,280 --> 00:17:30,523 यह फैशन से बाहर है, भड़क रहा है। 187 00:17:30,600 --> 00:17:32,648 दुखद लेकिन सत्य। 188 00:17:32,720 --> 00:17:34,722 परंपराएं महत्वपूर्ण हैं। 189 00:17:35,400 --> 00:17:37,641 हम अपने इतिहास के बिना कहाँ हैं? एह? 190 00:17:38,440 --> 00:17:39,805 हाँ मेरे प्रभू। 191 00:17:40,680 --> 00:17:42,682 क्या अब हम घर जाएंगे? 192 00:17:43,360 --> 00:17:45,283 मुझे विश्वास है कि हम करेंगे। 193 00:17:45,360 --> 00:17:47,328 हमारे नए घर में। 194 00:17:57,680 --> 00:18:00,490 आपके पास विदेशी रक्त है, क्या तुम नहीं, बालिश? 195 00:18:00,600 --> 00:18:04,082 ब्रावो से एक परदादा, हाँ। 196 00:18:04,680 --> 00:18:08,844 मुझे लगता है कि हमारे पूर्वजों के सभी मूल रूप से कहीं और से आया है। 197 00:18:08,920 --> 00:18:12,447 हमारे पूर्वजों ने वेले को बसाया हजार साल पहले। 198 00:18:12,520 --> 00:18:14,522 हम तब से आक्रमणकारियों से लड़े हैं। 199 00:18:14,600 --> 00:18:19,208 वैले की सुंदरता से मेल खाता है केवल अपने महान परिवारों के बड़प्पन से। 200 00:18:19,280 --> 00:18:23,524 लेडी आर्यन अक्सर मुझसे कहती थी कि तुम उसकी चट्टान थे, लॉर्ड रॉयस। 201 00:18:23,600 --> 00:18:26,729 उसने मुझे तुम्हारे बारे में कुछ नहीं बताया, बालिश। 202 00:18:26,800 --> 00:18:29,167 लेकिन मुझे उससे सुनने की जरूरत नहीं थी। 203 00:18:29,240 --> 00:18:31,049 साहूकार। व्यभिचारी। 204 00:18:31,160 --> 00:18:34,243 तुम चाट रहे हो टायरविन लैनिस्टर के जूते इतने लंबे समय तक, 205 00:18:34,320 --> 00:18:36,129 - यह आश्चर्य की बात है कि आपकी जीभ काली नहीं है। - मेरे प्रभु... 206 00:18:36,200 --> 00:18:40,410 और जब जॉन आर्यन ने आपका नाम रखा मास्टर ऑफ कॉइन, किसी को परवाह नहीं थी। 207 00:18:40,480 --> 00:18:43,802 हमेशा एक मोटा काम किया गया है। एक कबाड़ आदमी को क्यों नहीं करने दिया? 208 00:18:44,320 --> 00:18:46,971 लेकिन जब मैंने सुना कि तुम यहाँ दुबके थे, 209 00:18:47,040 --> 00:18:50,681 - लेडी आर्यन पर फव्वारा ... - लेडी आर्यन ने मुझे आमंत्रित किया। 210 00:18:51,200 --> 00:18:53,407 वह और मैं बचपन से करीब हैं। 211 00:18:53,480 --> 00:18:56,051 हां, हम सभी जानते हैं कि आप कितने करीब थे। 212 00:18:56,200 --> 00:18:58,885 लेडी आर्यन की भविष्यवाणी उसके अपने संबंध थे। 213 00:18:58,960 --> 00:19:00,610 उसकी मौत हमारा मामला है। 214 00:19:00,680 --> 00:19:03,445 बेशक। उसकी आत्महत्या ने हम सभी को झकझोर कर रख दिया। 215 00:19:04,200 --> 00:19:07,488 वह एक अजीब मछली थी। सबको पता था कि 216 00:19:07,560 --> 00:19:08,721 लेकिन आत्महत्या? 217 00:19:09,120 --> 00:19:12,090 उसने उस लड़के को अपना लिया। 218 00:19:12,160 --> 00:19:14,640 मैं उसे छोड़ते हुए नहीं देखता। पसंद से नहीं। 219 00:19:15,080 --> 00:19:17,845 अजीब है कि दिनों के भीतर आपके आगमन के समय, 220 00:19:17,920 --> 00:19:19,888 आपने लेडी आर्यन से शादी की है 221 00:19:19,960 --> 00:19:22,167 और वह मून डोर के माध्यम से गिर गया। 222 00:19:22,240 --> 00:19:25,050 वह हमेशा उदासी से ग्रस्त थी। 223 00:19:25,320 --> 00:19:28,130 मेरी औरत एक दुनिया के लिए नहीं थी हमारी तरह क्रूर। 224 00:19:28,200 --> 00:19:29,929 हमें बताया गया कि एक गवाह था। एक लड़की। 225 00:19:30,280 --> 00:19:32,089 तुम्हारी एक भतीजी, मुझे विश्वास है। 226 00:19:34,160 --> 00:19:36,731 बिना किसी सीख और बिखरी हुई लड़की। 227 00:19:36,800 --> 00:19:38,086 मैं आपको विश्वास दिलाता हूं, वह कोई मदद नहीं करेगा। 228 00:19:38,160 --> 00:19:39,969 हम उसके साथ बात करना चाहते हैं। 229 00:19:42,560 --> 00:19:45,040 - मुझे उसे लाने दो। - कोई जरुरत नहीं है। 230 00:19:45,160 --> 00:19:47,970 हम पसंद करते हैं उसकी गवाही को बेवजह सुना। 231 00:19:58,880 --> 00:20:00,530 पास आओ, बच्चे। 232 00:20:00,600 --> 00:20:04,525 आपको हमसे या उससे डरने की कोई बात नहीं है। 233 00:20:04,640 --> 00:20:08,361 भगवान बालिश यहाँ आपके चाचा हैं? 234 00:20:08,440 --> 00:20:09,726 आपका नाम अलायने है? 235 00:20:11,640 --> 00:20:15,042 शायद आप अधिक सहज महसूस करेंगे यदि भगवान बालिश कमरे से बाहर चला गया। 236 00:20:15,120 --> 00:20:16,565 - मोहतरमाँ... - मैं आपसे नहीं पूछ रहा था। 237 00:20:16,640 --> 00:20:17,687 वह ठहर सकता है। 238 00:20:17,760 --> 00:20:19,728 बोलो, लड़की, तुम एक लानत रसोई माउस नहीं हो। 239 00:20:19,800 --> 00:20:20,801 आपने जो देखा वह हमें बताएं। 240 00:20:25,080 --> 00:20:27,481 मुझे क्षमा करें, भगवान बालिश। 241 00:20:27,560 --> 00:20:29,050 मुझे सच बताना है। 242 00:20:34,400 --> 00:20:36,323 मैं तुम्हें सब कुछ बता दूँगा। 243 00:20:36,400 --> 00:20:40,200 कृपया, अलायेन, कुछ भी नहीं छोड़ें। 244 00:20:42,560 --> 00:20:45,325 मेरा नाम एलायने नहीं है। 245 00:20:45,400 --> 00:20:46,731 यह संसा स्टार्क है, 246 00:20:47,160 --> 00:20:49,766 लॉर्ड एडार्ड स्टार्क की सबसे बड़ी बेटी। 247 00:20:50,320 --> 00:20:52,402 लॉर्ड रॉयस, जब आप विंटरफेल में आए तो हम मिले थे। 248 00:20:53,000 --> 00:20:56,083 आप अपने बेटे सर् वेमार को एस्कॉर्ट कर रहे थे दीवार के लिए। 249 00:20:56,160 --> 00:20:58,003 संसा स्टार्क? 250 00:20:59,160 --> 00:21:02,289 तुम झूठ बोलो मेरे लिए सही है चेहरा, तुम थोड़ा कीड़ा? 251 00:21:02,360 --> 00:21:05,204 लॉर्ड बालिश ने कई झूठ बोले हैं। 252 00:21:08,000 --> 00:21:10,002 मेरी रक्षा के लिए सभी। 253 00:21:11,640 --> 00:21:13,324 जब से मेरे पिता को मार दिया गया था, 254 00:21:13,400 --> 00:21:16,449 मुझे किंग्स लैंडिंग में बंधक बना दिया गया है। 255 00:21:17,000 --> 00:21:20,846 जोफ्री को टॉर्चर करने का नाटक या रानी Cersei पीड़ा के लिए। 256 00:21:21,400 --> 00:21:24,131 उन्होंने मुझे पीटा, उन्होंने मुझे अपमानित किया, 257 00:21:24,200 --> 00:21:26,362 उन्होंने मुझसे शादी कर ली। 258 00:21:27,520 --> 00:21:29,522 किंग्स लैंडिंग में मेरा कोई दोस्त नहीं था, 259 00:21:32,000 --> 00:21:33,809 एक को छोड़कर। 260 00:21:39,600 --> 00:21:42,331 उसने मुझे बचा लिया। 261 00:21:42,400 --> 00:21:45,643 मौका पड़ने पर मुझे छीन लिया। 262 00:21:46,880 --> 00:21:52,091 वह जानता था कि मैं यहाँ आईरी में सुरक्षित रहूँगा मेरे अपने खून से, मेरी चाची लिसा। 263 00:21:53,480 --> 00:21:56,484 लेकिन Lannisters हर जगह दोस्त हैं। 264 00:21:56,560 --> 00:21:57,971 यहां तक ​​कि वेले भी। 265 00:21:58,040 --> 00:22:01,487 उन्होंने मुझे शपथ दिलाई किसी को मेरा असली नाम नहीं बताना। 266 00:22:01,560 --> 00:22:03,244 आपका रहस्य हमारे साथ सुरक्षित है, मेरी महिला। 267 00:22:03,600 --> 00:22:06,444 तुम्हारे पिता बड़े हुए इन हॉल में यहीं। 268 00:22:06,520 --> 00:22:08,602 हमने कई बार एक साथ शिकार किया। 269 00:22:08,720 --> 00:22:10,210 वह ठीक आदमी था। 270 00:22:11,320 --> 00:22:14,130 हमें बताओ कि तुम्हारी चाची, संसा को क्या हुआ। 271 00:22:16,960 --> 00:22:20,601 तुम उसे अच्छी तरह से जानते थे, मेरे प्रभु, मेरी औरत। 272 00:22:20,680 --> 00:22:22,250 वह एक परेशान महिला थी। 273 00:22:22,800 --> 00:22:26,247 वह हमेशा भगवान बालिश से प्यार करती थी। उसने मुझे खुद बताया। 274 00:22:26,720 --> 00:22:29,485 उसी क्षण से वह आ पहुँचा रिवरन के द्वार पर, 275 00:22:29,560 --> 00:22:33,281 आठ का एक लड़का सब कुछ लेकर वह थोड़ी बोरी में था। 276 00:22:34,320 --> 00:22:38,530 उसने मुझे कबूल कर लिया वह कभी भी भगवान आर्यन से प्यार नहीं करती थी। 277 00:22:38,600 --> 00:22:42,047 उसने अपने पिता की आज्ञा के अनुसार, हम में से कई के रूप में है। 278 00:22:42,760 --> 00:22:46,207 जब देवताओं ने उसे अनुमति दी भगवान बालिश के साथ रहना, 279 00:22:46,280 --> 00:22:49,124 वह बहुत खुश थी। एक समय के लिए। 280 00:22:50,400 --> 00:22:53,768 मेरी चाची एक ईर्ष्यालु महिला थीं। 281 00:22:54,920 --> 00:22:59,562 वह घबरा गई थी लॉर्ड बालिश उसे और अधिक प्यार नहीं करता था। 282 00:22:59,640 --> 00:23:02,564 कि वह उसका त्याग कर देगा एक छोटी महिला के लिए। 283 00:23:05,960 --> 00:23:07,962 और तब, 284 00:23:08,040 --> 00:23:11,010 एक दिन उसने उसे मुझे चूमते देखा। 285 00:23:11,280 --> 00:23:12,361 लेडी संसा। 286 00:23:12,440 --> 00:23:15,842 यह भगवान रॉयस के गाल पर एक चोंच थी, और कुछ नहीं। 287 00:23:16,480 --> 00:23:20,326 भगवान बालिश अब मेरे चाचा हैं, शादी के द्वारा। 288 00:23:20,720 --> 00:23:22,609 वह हमेशा मेरे लिए बहुत दयालु रहा है। 289 00:23:22,680 --> 00:23:25,729 मैं यहाँ मुक्त होने के लिए बहुत खुश था। 290 00:23:25,840 --> 00:23:26,887 सब उसकी वजह से। 291 00:23:27,800 --> 00:23:30,007 लेकिन मेरी चाची मुझ पर फिदा हो गईं। 292 00:23:30,080 --> 00:23:33,129 उसने मुझे शाप दिया। मुझे वेश्या कहा जाता है। 293 00:23:33,200 --> 00:23:36,409 मुझे फेंकने का वादा किया चंद्रमा द्वार के माध्यम से। 294 00:23:36,480 --> 00:23:40,565 जब भगवान बालिश ने उसे शांत करने की कोशिश की, उसने उसे मारा। 295 00:23:40,640 --> 00:23:41,846 उसने कहा कि वह और नहीं जीना चाहती। 296 00:23:41,920 --> 00:23:44,002 वह उस मून डोर के किनारे पर खड़ी थी। 297 00:23:44,080 --> 00:23:45,923 उसने उसके साथ तर्क करने की कोशिश की, 298 00:23:46,000 --> 00:23:49,447 उससे वादा किया वह केवल एक थी जिसे उसने कभी प्यार किया था, 299 00:23:49,520 --> 00:23:53,047 लेकिन उसने उन दरवाजों से कदम रखा और वह थी ... 300 00:23:58,600 --> 00:24:01,331 यह तुम्हारी गलती नहीं है, प्यारी लड़की। 301 00:24:05,880 --> 00:24:09,248 यह तुम्हारी गलती नहीं है। 302 00:24:24,200 --> 00:24:26,680 आप इसे रास्ते में देख सकते हैं उसने उस लड़के की परवरिश की। 303 00:24:26,760 --> 00:24:29,684 उसे अपनी चूचियों से दूध पिलाया जब वह 10 साल का था। 304 00:24:29,760 --> 00:24:32,764 लॉर्ड रॉयस! यह शायद ही समय है। 305 00:24:32,840 --> 00:24:34,808 क्षमायाचना, मेरी महिला। 306 00:24:34,880 --> 00:24:38,168 और आप के रूप में अच्छी तरह से, Baelish। हमने आपके साथ थोड़ा कठोर व्यवहार किया। 307 00:24:38,240 --> 00:24:42,040 आप न्याय चाहते हैं, लॉर्ड रॉयस। मैं शायद ही इसके बारे में शिकायत कर सकता हूं। 308 00:24:42,120 --> 00:24:43,326 मुझे भी वही चाहिए। 309 00:24:43,440 --> 00:24:48,048 ज्यादा न्याय नहीं होना चाहिए आत्महत्या में मिला है, वहाँ है? 310 00:24:48,120 --> 00:24:50,407 लिसा के लिए, नहीं। लेकिन उसके बेटे के लिए? 311 00:24:50,560 --> 00:24:52,642 केवल 20 साल पहले, शूरवीरों की घाटी 312 00:24:52,760 --> 00:24:56,162 जॉन आर्यन के पीछे सवार, नेड स्टार्क, रॉबर्ट बाराथियन। 313 00:24:56,240 --> 00:24:59,687 वे आपस में लड़ते रहे पागल राजा पर काबू पाने के लिए। 314 00:24:59,760 --> 00:25:03,003 और तब से, आर्यन और रॉयस, कोरब्राय, वेनवुड, 315 00:25:03,080 --> 00:25:06,209 घाटी के सभी महान घरों कोने से देखा। 316 00:25:06,280 --> 00:25:08,726 मधुशाला में एक डरपोक लड़का। 317 00:25:08,800 --> 00:25:11,406 क्या आप हमारी हिम्मत पर सवाल उठा रहे हैं? 318 00:25:11,480 --> 00:25:14,006 मैं जानना चाहता हूं कि आप किस तरफ हैं। 319 00:25:14,080 --> 00:25:16,970 क्या आप घर, घर का समर्थन करते हैं अपने दोस्त नेड स्टार्क को मार डाला? 320 00:25:17,040 --> 00:25:19,725 बेशक हम समर्थन नहीं करते लानत है। 321 00:25:19,800 --> 00:25:22,929 नहीं? सेलेन स्टार्क ने अपनी बहन से भीख मांगी समर्थन के लिए, और लिसा ने इनकार कर दिया। 322 00:25:23,760 --> 00:25:25,125 बाहर रहने से, 323 00:25:25,200 --> 00:25:29,250 आपने Tywin Lannister को नष्ट करने की अनुमति दी है हर कम्पास बिंदु पर उसके प्रतिद्वंद्वी। 324 00:25:29,320 --> 00:25:30,765 अब उसके खिलाफ कौन खड़ा है? 325 00:25:30,880 --> 00:25:33,406 तुम कौन हो हमें वापस, भगवान बेलिश? 326 00:25:33,480 --> 00:25:35,244 रॉब स्टार्क मर चुका है। 327 00:25:35,320 --> 00:25:37,846 मैं तुम्हें वापस रॉबिन Arryn, होगा 328 00:25:37,920 --> 00:25:39,285 वेले के भगवान। 329 00:25:39,360 --> 00:25:41,647 रॉबिन आर्यन एक बीमार सा लड़का है। 330 00:25:41,720 --> 00:25:45,008 और बीमार छोटे लड़के कभी-कभी शक्तिशाली आदमी बन जाते हैं। 331 00:25:45,080 --> 00:25:47,048 अधिक बार वे युवा मर जाते हैं। 332 00:25:47,120 --> 00:25:49,726 मैंने अपने पूरे मन से लिसा को निहार लिया, 333 00:25:49,800 --> 00:25:53,885 लेकिन वह अपने बेटे से बहुत प्यार करती थी वह अधमरी हो गई। 334 00:25:53,960 --> 00:25:57,601 उसे सीखने की ज़रूरत है कि तलवार को कैसे झुलाया जाए, घोड़े की सवारी कैसे करें। 335 00:25:57,680 --> 00:26:01,127 - ऐ, यह समय है। - हाँ। 336 00:26:01,200 --> 00:26:05,285 उसके लिए घाटी का दौरा करने का समय, अपने डोमेन में सभी महल का दौरा करने के लिए। 337 00:26:05,360 --> 00:26:08,648 रॉबिन के लिए घोंसला छोड़ने का समय। 338 00:26:28,080 --> 00:26:29,844 सर् बरिष्टान। 339 00:26:30,280 --> 00:26:31,691 हाँ? 340 00:26:33,680 --> 00:26:35,011 आपको किसने भेजा? 341 00:27:11,000 --> 00:27:13,048 - सर् बैरिस्टरन। - सेर जोरा। 342 00:27:14,200 --> 00:27:15,884 क्या मैं काउंसिल की बैठक भूल गया हूं? 343 00:27:16,200 --> 00:27:17,531 नहीं। 344 00:27:27,200 --> 00:27:28,690 यह क्या है? 345 00:27:28,760 --> 00:27:31,923 रॉबर्ट बैरथियन द्वारा हस्ताक्षरित एक शाही क्षमा। 346 00:27:46,920 --> 00:27:48,604 तुमने उसकी जासूसी की। 347 00:27:51,240 --> 00:27:52,241 आपको यह किसने दिया? 348 00:27:52,960 --> 00:27:54,371 फर्क पड़ता है क्या? 349 00:28:03,920 --> 00:28:08,482 - क्या तुमने उसे बताया है? - मैं आपको सबसे पहले, मैन-टू-मैन बताना चाहता था, 350 00:28:08,560 --> 00:28:10,688 बजाय अपनी पीठ के पीछे जाओ। 351 00:28:14,040 --> 00:28:15,610 मुझे उसके साथ प्राइवेट में बात करने दो। 352 00:28:15,680 --> 00:28:17,887 आप फिर कभी उसके साथ अकेले नहीं रहेंगे। 353 00:28:54,680 --> 00:28:57,001 सूदखोर ने आपको क्यों माफ किया? 354 00:29:00,200 --> 00:29:01,690 अगर हम अकेले बोल सकते थे। 355 00:29:01,800 --> 00:29:04,883 नहीं, मेरे यहाँ बोलो। 356 00:29:04,960 --> 00:29:06,803 मुझे यह स्पष्ट करें। 357 00:29:06,880 --> 00:29:10,009 आपको क्या लगता है कि मीरेन को यह किसने भेजा है? कौन लाभ? 358 00:29:10,840 --> 00:29:13,161 यह टायविन लैनिस्टर का काम है। 359 00:29:13,240 --> 00:29:15,129 वह हमें बांटना चाहता है। 360 00:29:15,200 --> 00:29:17,646 यदि हम एक दूसरे से लड़ रहे हैं, हम उससे नहीं लड़ रहे हैं। 361 00:29:17,720 --> 00:29:20,610 जिस साल हम मिले थे उस क्षमा को हस्ताक्षरित किया गया था। 362 00:29:22,480 --> 00:29:23,720 आपको माफ़ क्यों किया गया? 363 00:29:23,800 --> 00:29:26,087 जब तक आप कह रहे हैं यह दस्तावेज़ जाली था। 364 00:29:29,360 --> 00:29:30,600 यह जाली नहीं है। 365 00:29:30,800 --> 00:29:32,609 तो क्यों? 366 00:29:32,680 --> 00:29:34,409 मैंने वैरी को पत्र भेजे, 367 00:29:34,480 --> 00:29:37,370 किंग्स लैंडिंग का स्पायमास्टर। 368 00:29:37,440 --> 00:29:39,090 इन पत्रों की सामग्री क्या थी? 369 00:29:39,680 --> 00:29:41,569 - जानकारी। - कौनसी जानकारी? 370 00:29:42,320 --> 00:29:45,244 जब आप और विसरी पेंटोस में पहुंचे। 371 00:29:45,320 --> 00:29:47,084 खल ड्रोगो से शादी करने की उनकी योजना। 372 00:29:47,360 --> 00:29:49,283 जब आपकी शादी हुई थी। 373 00:29:49,360 --> 00:29:51,203 जब तुम्हारे भाई की मृत्यु हो गई। 374 00:29:51,560 --> 00:29:53,642 आपने उसे बताया कि मैं ड्रोगो के बच्चे को ले जा रहा हूं? 375 00:29:54,200 --> 00:29:55,486 - मैं... - हाँ या ना? 376 00:29:55,560 --> 00:29:56,641 - खालेसी - मुझे फोन मत करो। 377 00:29:56,720 --> 00:29:59,803 क्या तुमने उसे बताया था कि मैं था ड्रोगो के बच्चे को ले जाना? 378 00:30:02,920 --> 00:30:03,967 हाँ। 379 00:30:06,880 --> 00:30:10,521 उस शराब व्यापारी ने मुझे जहर देने की कोशिश की आपकी जानकारी के कारण। 380 00:30:10,600 --> 00:30:12,329 मैंने तुम्हें उसकी शराब पीने से रोका। 381 00:30:12,400 --> 00:30:14,448 क्योंकि आप जानते थे कि यह जहर था। 382 00:30:15,440 --> 00:30:16,646 मुझे संदेह था। 383 00:30:16,720 --> 00:30:18,404 आपने मुझे धोखा दिया 384 00:30:19,320 --> 00:30:21,322 पहले से। 385 00:30:21,400 --> 00:30:23,243 मुझे माफ़ करदो। 386 00:30:24,360 --> 00:30:25,600 मेरा ये मतलब नहीं था... 387 00:30:26,920 --> 00:30:28,445 प्लीज, खालेसी, मुझे माफ कर दो। 388 00:30:28,520 --> 00:30:31,603 आपने मेरे रहस्यों को बेच दिया वह आदमी जिसने मेरे पिता को मार डाला 389 00:30:31,680 --> 00:30:33,762 - और मेरे भाई का सिंहासन चुरा लिया ... - मैंने आपकी रक्षा की है, 390 00:30:33,840 --> 00:30:36,366 - आपके लिए लड़े, आपके लिए मारे गए। - ... और आप चाहते हैं कि मैं आपको माफ कर दूं? 391 00:30:39,160 --> 00:30:40,525 मैंने तुमसे प्यार किया है। 392 00:30:40,600 --> 00:30:42,250 मोहब्बत? 393 00:30:43,240 --> 00:30:45,561 मोहब्बत? तुम मुझसे ऐसा कैसे कह सकते हो? 394 00:30:45,960 --> 00:30:48,531 कोई दूसरा आदमी, और मैं तुम्हें मार डाला होता। 395 00:30:48,600 --> 00:30:51,683 परन्तु आप, मैं नहीं चाहता कि तुम मेरे शहर में मृत या जीवित हो। 396 00:30:52,280 --> 00:30:56,888 किंग्स लैंडिंग में अपने स्वामी के पास वापस जाएं। यदि आप कर सकते हैं, तो क्षमा करें। 397 00:31:01,240 --> 00:31:02,241 डेनेरी, कृपया। 398 00:31:02,320 --> 00:31:07,201 मुझे फिर से छूने के लिए कभी मत मानिए या मेरा नाम बोलो। 399 00:31:07,280 --> 00:31:10,124 आपके पास अपनी चीजों को इकट्ठा करने के लिए शाम तक है और इस शहर को छोड़ दो। 400 00:31:10,440 --> 00:31:13,603 यदि आप मीरेन में पाए जाते हैं दिन का पिछला विराम, 401 00:31:13,680 --> 00:31:16,126 मैं तुम्हारे सिर होगा स्लेवर की खाड़ी में फेंक दिया। 402 00:31:19,160 --> 00:31:20,764 चले जाओ। 403 00:31:22,200 --> 00:31:23,804 अभी व। 404 00:32:19,160 --> 00:32:22,050 मोत कैलाइन तुम्हारा, पिता है। 405 00:32:28,880 --> 00:32:30,803 मेरे साथ चलो। 406 00:32:30,960 --> 00:32:33,281 क्या लोके से कोई शब्द आया है? 407 00:32:33,360 --> 00:32:34,805 नहीं। 408 00:32:34,880 --> 00:32:38,726 महत्वहीन। एक अपंग, एक जवान लड़का। 409 00:32:39,120 --> 00:32:41,726 उत्तरी प्रभुओं में से किसी ने भी उन्हें नहीं देखा। 410 00:32:42,360 --> 00:32:44,488 सबसे अधिक संभावना मृत। 411 00:32:46,280 --> 00:32:49,409 अधिकांश लौहपुरुष उत्तर भाग गए हैं। 412 00:32:49,480 --> 00:32:53,280 अब और अनुसरण करेंगे, धन्यवाद। 413 00:32:55,640 --> 00:32:57,563 मुझे बताओ आपने क्या देखा। 414 00:33:00,400 --> 00:33:04,485 मूर, खेत, पहाड़ियाँ। 415 00:33:05,960 --> 00:33:07,246 मुझे बताओ आपने क्या देखा। 416 00:33:12,160 --> 00:33:13,924 कुछ भी तो नहीं। 417 00:33:14,000 --> 00:33:16,924 नहीं कुछ भी नहीं। उत्तर की दिशा। 418 00:33:17,840 --> 00:33:19,922 इस तरह 700 मील की सवारी, तुम अभी भी उत्तर में हो। 419 00:33:21,560 --> 00:33:23,483 इस तरह 400 मील। 420 00:33:24,160 --> 00:33:25,730 इस तरह 300 मील। 421 00:33:26,000 --> 00:33:29,641 उत्तर की तुलना में बड़ा है अन्य छह राज्यों संयुक्त। 422 00:33:29,720 --> 00:33:32,041 और मैं वार्डन ऑफ द नॉर्थ हूं। 423 00:33:32,120 --> 00:33:34,361 उत्तर मेरा है। 424 00:33:36,280 --> 00:33:38,282 अब बताओ, तुम्हारा नाम क्या है? 425 00:33:42,280 --> 00:33:44,089 रामसे हिम। 426 00:33:44,400 --> 00:33:46,448 नहीं, रामसे स्नो नहीं। 427 00:33:47,760 --> 00:33:49,125 खोलो इसे। 428 00:33:50,120 --> 00:33:52,487 इस दिन से आपके अंतिम दिन तक, 429 00:33:52,560 --> 00:33:54,528 आप रामसे बोल्टन हैं, 430 00:33:54,600 --> 00:33:57,490 रोसे बोल्टन के बेटे, वार्डन ऑफ द नॉर्थ। 431 00:34:03,920 --> 00:34:05,490 आप मेरा सम्मान करें। 432 00:34:06,320 --> 00:34:09,688 मैं शपथ लेता हूं कि मैं आपके नाम को बरकरार रखूंगा और आपकी परंपरा। 433 00:34:11,200 --> 00:34:14,010 मैं तुम्हारे पिता के योग्य होऊंगा, 434 00:34:14,080 --> 00:34:15,844 मे वादा करता हु। 435 00:34:34,360 --> 00:34:37,603 आओ रीक, मुझे नहाने की ज़रूरत होगी। 436 00:35:06,360 --> 00:35:07,566 हाँ? 437 00:35:21,560 --> 00:35:24,006 पहली बार मैंने तुम्हें देखा, तुम बस एक बच्चे थे। 438 00:35:24,080 --> 00:35:27,084 उत्तर की एक लड़की पहली बार राजधानी आए। 439 00:35:27,720 --> 00:35:29,768 तुम अब बच्चे नहीं हो। 440 00:35:33,800 --> 00:35:36,087 आपने मेरी मदद क्यों की? 441 00:35:36,160 --> 00:35:40,449 उन्होंने तुम्हें फेंक दिया होगा अगर वे आपको दोषी पाते हैं तो मून डोर। 442 00:35:40,520 --> 00:35:42,887 यह एक जवाब नहीं है। 443 00:35:45,360 --> 00:35:48,250 अगर उन्होंने आपको मार दिया होता, उन्होंने मेरे साथ क्या किया होगा? 444 00:35:49,680 --> 00:35:51,728 मुझे नहीं पता। 445 00:35:51,920 --> 00:35:53,729 न ही मैं। 446 00:35:55,680 --> 00:35:59,048 उस आदमी पर जुआ खेलना बेहतर है जिसे आप जानते हैं अजनबियों की तुलना में आप नहीं करते हैं? 447 00:36:01,320 --> 00:36:03,971 और आपको लगता है कि आप मुझे जानते हैं? 448 00:36:05,080 --> 00:36:08,368 - मुझे पता है आपको क्या चाहिए। - क्या आप? 449 00:36:24,040 --> 00:36:26,008 मैंने सोचा था कि यह मुझे खुश कर देगा, 450 00:36:26,120 --> 00:36:28,122 लेकिन यह नहीं है। ज़रुरी नहीं। 451 00:36:28,200 --> 00:36:29,884 कुछ भी आपको खुश नहीं करता है। 452 00:36:30,000 --> 00:36:31,684 - बहुत सारी चीजें मुझे खुश करती हैं। - जैसे क्या? 453 00:36:31,760 --> 00:36:33,410 पॉलिवर को मारना, रोर्ग को मारना। 454 00:36:33,480 --> 00:36:37,087 इसलिए तुम उदास हो क्योंकि आपको जोफ्रे को मारने के लिए नहीं मिला, 455 00:36:37,160 --> 00:36:38,207 क्या यही है? 456 00:36:38,280 --> 00:36:40,009 कम से कम मैं कर सकता था देखने के लिए वहाँ गया था। 457 00:36:40,080 --> 00:36:42,731 मैं उसकी आँखों में देखना चाहता था जब वह जानता था कि यह खत्म हो गया है। 458 00:36:42,800 --> 00:36:46,168 ऐ, दुनिया में कुछ भी नहीं है कि देखो धड़कता है। 459 00:36:47,120 --> 00:36:50,966 आपने जीवन भर उनकी रक्षा की। आपको लगता है कि आप उसे बचा सकते थे? 460 00:36:51,040 --> 00:36:53,884 मैं लानत शराब-स्वादिष्ट नहीं था। 461 00:36:55,520 --> 00:37:00,367 थोड़ा गंदगी के लायक मरने के लिए, लेकिन जहर ... 462 00:37:00,440 --> 00:37:02,169 जहर एक महिला का हथियार है। 463 00:37:02,480 --> 00:37:04,130 पुरुष स्टील से मारते हैं। 464 00:37:04,240 --> 00:37:08,404 यह आपकी बेवकूफी भरी बात है। यही कारण है कि आप कभी भी एक महान हत्यारा नहीं होंगे। 465 00:37:08,480 --> 00:37:11,370 मैंने जोफ्री को मुर्गे की हड्डी से मारा होगा अगर मुझे करना पड़ा। 466 00:37:12,520 --> 00:37:15,763 मैं यह देखने के लिए अच्छा पैसा दूंगा। 467 00:37:18,920 --> 00:37:20,809 आपको मुझे इसे जलाने देना चाहिए था। 468 00:37:21,600 --> 00:37:23,443 यह एक फ्लेबीइट है। 469 00:37:24,520 --> 00:37:27,569 उस फ्लेबाइट का आपको चलना है आप की तुलना में बहुत धीमी गति से। 470 00:37:27,680 --> 00:37:31,002 ठीक है, हमें चलना नहीं पड़ेगा बहुत आगे। 471 00:37:31,080 --> 00:37:32,684 तुम सच में लगता है कि मेरी चाची मेरे लिए भुगतान करेंगे? 472 00:37:32,760 --> 00:37:34,250 ऐ। 473 00:37:34,320 --> 00:37:36,084 मैं उससे कभी मिला भी नहीं हूं। 474 00:37:36,160 --> 00:37:39,369 कोई बात नहीं। तुम उसका खून हो। 475 00:37:40,560 --> 00:37:43,040 परिवार, सम्मान, वह सब सहिजन। 476 00:37:43,760 --> 00:37:46,206 यह आप सभी का प्रभु है और महिलाओं के बारे में कभी बात करते हैं। 477 00:37:46,840 --> 00:37:48,490 मैं महिला नहीं हूं। 478 00:37:49,600 --> 00:37:51,204 खूनी गेट को कौन पास करेगा? 479 00:37:52,240 --> 00:37:55,084 खूनी हाउंड, सैंडर क्लेगन। 480 00:37:55,360 --> 00:37:56,964 और उसके 481 00:37:58,200 --> 00:38:00,521 यात्रा के साथी, आर्य स्टार्क, 482 00:38:00,880 --> 00:38:03,690 आपकी महिला लिसा आर्यन की भतीजी। 483 00:38:04,400 --> 00:38:06,482 फिर मैं अपनी संवेदना प्रदान करता हूं। 484 00:38:07,360 --> 00:38:08,441 लेडी आर्यन की मौत हो गई। 485 00:38:12,360 --> 00:38:14,203 तीन दिन पहले। 486 00:38:32,240 --> 00:38:35,483 मैंने पहले कभी घर नहीं छोड़ा, अंकल पेटीएम। मुझे छोड़ने में डर लगता है। 487 00:38:35,560 --> 00:38:36,800 आपको नहीं होना चाहिए 488 00:38:36,880 --> 00:38:40,089 पलक का प्रभु आइरी में है, माँ ने कहा। 489 00:38:40,160 --> 00:38:42,162 यह बाहर सुरक्षित नहीं है। 490 00:38:42,240 --> 00:38:43,685 यह उसके लिए सुरक्षित नहीं था। 491 00:38:44,840 --> 00:38:47,730 लोग अपने खाने की मेज पर मर जाते हैं। 492 00:38:47,800 --> 00:38:49,564 वे अपने बिस्तर में मर जाते हैं। 493 00:38:49,680 --> 00:38:53,162 वे अपने चैंबर के बर्तनों पर बैठकर मर जाते हैं। 494 00:38:53,240 --> 00:38:55,402 हर कोई जल्दी या बाद में मर जाता है। 495 00:38:55,520 --> 00:38:57,602 अपनी मृत्यु की चिंता मत करो। 496 00:38:58,480 --> 00:39:00,801 अपने जीवन की चिंता करो। 497 00:39:00,880 --> 00:39:04,930 अपने जीवन का प्रभार ले लो जब तक यह रहता है। 498 00:39:05,280 --> 00:39:08,409 यही इसका मतलब है घाटी के भगवान होने के लिए। 499 00:39:32,240 --> 00:39:34,129 क्या हम चले? 500 00:39:41,600 --> 00:39:44,001 शराब हमेशा मदद करती है। 501 00:39:45,640 --> 00:39:47,608 मैं इसके लिए आपको धन्यवाद देता हूं। 502 00:39:49,560 --> 00:39:51,528 मुकाबला करके ट्रायल किया। 503 00:39:52,600 --> 00:39:55,922 एक आदमी के अपराध या निर्दोषता का निर्णय करना 504 00:39:56,000 --> 00:39:57,809 देवताओं की दृष्टि में 505 00:39:57,880 --> 00:40:01,168 दो अन्य पुरुषों के होने से एक दूसरे को टुकड़ों में हैक करें। 506 00:40:01,240 --> 00:40:03,811 आपको देवताओं के बारे में कुछ बताता है। 507 00:40:05,920 --> 00:40:07,410 कितना लम्बा? 508 00:40:08,640 --> 00:40:10,005 शीघ्र। 509 00:40:13,160 --> 00:40:14,730 क्या आपको लगता है कि ओबेरियन के पास एक मौका है? 510 00:40:18,520 --> 00:40:19,806 डोर्न का रेड वाइपर। 511 00:40:19,880 --> 00:40:22,121 आपको ऐसा नाम नहीं मिलता जब तक तुम घातक नहीं हो, ठीक है? 512 00:40:22,200 --> 00:40:23,611 मैंने उसे कभी लड़ते नहीं देखा। 513 00:40:23,680 --> 00:40:26,411 ओह, वह मरने वाला है। मैं मरने वाली हूँ। 514 00:40:26,480 --> 00:40:29,927 - ओबेरियन को खुद पर विश्वास है। - वह इसे हल्के से डाल रहा है। 515 00:40:31,000 --> 00:40:33,002 क्या है रंजिश की सजा? 516 00:40:33,080 --> 00:40:35,970 ड्राइंग और क्वार्टरिंग? फांसी? 517 00:40:36,200 --> 00:40:38,441 - पहिया पर ब्रेक लगाना? - निहारना। 518 00:40:38,520 --> 00:40:40,124 बल्कि साधारण लगता है। 519 00:40:40,200 --> 00:40:42,441 और वह मेरा भतीजा था, तो वह क्या है? 520 00:40:42,520 --> 00:40:46,320 Fratricide भाई हैं और तंतु पुत्र है। 521 00:40:47,840 --> 00:40:50,047 Nepoticide। वही है वो। 522 00:40:52,720 --> 00:40:55,724 मैट्रिक, देशभक्त, 523 00:40:55,800 --> 00:40:58,565 शिशु, आत्महत्या। 524 00:40:59,360 --> 00:41:02,091 किसी तरह की हत्या नहीं है इसका अपना शब्द नहीं है। 525 00:41:02,680 --> 00:41:05,809 - चचेरे भाई बहिन। - आप सही हे। 526 00:41:05,880 --> 00:41:08,121 चचेरे भाई की हत्या के लिए कोई शब्द नहीं है। 527 00:41:08,200 --> 00:41:09,964 बहुत बढ़िया। 528 00:41:10,040 --> 00:41:12,327 क्या आपको चचेरा भाई Orson याद है? ऑर्सन लैनिस्टर? 529 00:41:12,400 --> 00:41:15,847 बेशक। गीली-नर्स ने उसे गिरा दिया उसके सिर पर और उसे सरल छोड़ दिया। 530 00:41:15,920 --> 00:41:17,524 सरल? 531 00:41:17,600 --> 00:41:21,047 पूरा दिन बगीचे में बैठते थे एक चट्टान के साथ भृंग कुचल। 532 00:41:25,240 --> 00:41:28,847 - कुछ भी नहीं उसे खुश कर दिया। - कुछ भी नहीं तुम खुश हो गया। 533 00:41:28,920 --> 00:41:30,445 आपको लगता है कि जन्म से तड़पा होगा 534 00:41:30,520 --> 00:41:32,761 आपको दिया होगा पीड़ितों के लिए कुछ आत्मीयता। 535 00:41:32,840 --> 00:41:34,285 इसके विपरीत। 536 00:41:34,360 --> 00:41:35,964 दूसरे व्यक्ति के दुख पर हँसना 537 00:41:36,040 --> 00:41:37,883 केवल एक चीज थी मुझे हर किसी की तरह महसूस किया। 538 00:41:38,400 --> 00:41:42,166 - विनोद ने हालांकि पतली पहन रखी थी। - तुम्हारे लिए। तुम बह गए। 539 00:41:42,240 --> 00:41:43,401 मेरे अन्य हित थे। 540 00:41:43,760 --> 00:41:45,489 हां, अन्य रुचियां। 541 00:41:48,040 --> 00:41:50,771 - लेकिन मैं ओरसन के साथ रहा। - क्यूं कर? 542 00:41:51,560 --> 00:41:53,050 मैं उत्सुक था। 543 00:41:53,720 --> 00:41:56,451 वह उन सभी भृंगों की धुनाई क्यों कर रहा था? उससे क्या निकला? 544 00:41:57,320 --> 00:41:59,163 पहली बात मैंने उससे पूछा था। 545 00:41:59,480 --> 00:42:02,324 You are ओरसन, तुम क्यों प्रहार कर रहे हो उन सभी भृंगों? " 546 00:42:02,760 --> 00:42:04,524 उसने मुझे एक जवाब दिया। 547 00:42:04,600 --> 00:42:07,444 "बीटल्स को लूटें। उन्हें स्मैश करें।" 548 00:42:10,160 --> 00:42:11,844 मुझे कोई तकलीफ नहीं हुई 549 00:42:11,920 --> 00:42:13,410 मैं सबसे चतुर व्यक्ति था जिसे मैं जानता था। 550 00:42:13,480 --> 00:42:15,801 निश्चित रूप से मेरे पास व्हाईटविथल था रहस्यों को जानने के लिए 551 00:42:15,880 --> 00:42:18,087 कि एक मूर्ख के दिल में रखना। 552 00:42:18,440 --> 00:42:21,171 इसलिए मैं Maester Volarik की लाइब्रेरी में गया। 553 00:42:21,240 --> 00:42:23,242 Volarik। मुझे एक बार छूने की कोशिश की। 554 00:42:23,320 --> 00:42:25,800 पता चला, बहुत दूर महापुरुषों के बारे में लिखा गया है 555 00:42:25,880 --> 00:42:28,201 और मोरों के बारे में पर्याप्त नहीं है। 556 00:42:28,600 --> 00:42:30,648 सही नहीं लगता। 557 00:42:30,720 --> 00:42:34,566 किसी भी मामले में, मुझे ऐसा कुछ नहीं मिला Orson के दर्द की प्रकृति पर प्रकाश डाला 558 00:42:34,640 --> 00:42:37,450 या पीछे का कारण उसका अथक भृंग वध। 559 00:42:37,840 --> 00:42:40,002 इसलिए मैं वापस स्रोत पर चला गया। 560 00:42:40,080 --> 00:42:41,923 मैं नहीं कर पाया Orson के साथ बात करने के लिए, 561 00:42:42,000 --> 00:42:44,731 लेकिन मैं उसे देख सकता था, उसे देख सकता था 562 00:42:44,800 --> 00:42:46,882 जिस तरह से पुरुष जानवरों को देखते हैं 563 00:42:47,000 --> 00:42:49,765 एक गहरी समझ में आने के लिए उनके व्यवहार के। 564 00:42:52,640 --> 00:42:54,404 और जैसा कि मैंने देखा, 565 00:42:54,480 --> 00:42:57,051 मैं इसके बारे में अधिक से अधिक निश्चित हो गया। 566 00:42:57,120 --> 00:42:59,361 वहां कुछ हो रहा था। 567 00:42:59,720 --> 00:43:02,405 उसका चेहरा एक किताब के पन्ने की तरह था 568 00:43:02,480 --> 00:43:04,482 एक ऐसी भाषा में लिखा जिसे मैं समझ नहीं पाया। 569 00:43:04,600 --> 00:43:07,331 लेकिन वह नासमझ नहीं था। उसके पास उसके कारण थे। 570 00:43:07,840 --> 00:43:10,684 और मैं बन गया जानते हुए भी कि वे क्या थे। 571 00:43:10,760 --> 00:43:13,445 मैं खर्च करने लगा उसे देखते हुए समय की मात्रा में कमी करें। 572 00:43:15,040 --> 00:43:17,441 मैं बगीचे में अपना दोपहर का भोजन खाऊंगा, 573 00:43:17,520 --> 00:43:19,204 संगीत के लिए मेरे मटन चबाने ... 574 00:43:21,400 --> 00:43:24,244 और जब मैं उसे नहीं देख रहा था, मैं उसके बारे में सोच रहा था। 575 00:43:24,320 --> 00:43:26,368 पिता ने परिवार की विरासत के बारे में बताया, 576 00:43:26,440 --> 00:43:28,329 और मैंने ओरसन की बीट के बारे में सोचा। 577 00:43:28,400 --> 00:43:31,131 मैं के इतिहास को पढ़ता हूं टारगेरियन विजय प्राप्त करता है। 578 00:43:31,200 --> 00:43:33,123 क्या मैंने ड्रैगन पंखों को सुना है? नहीं। 579 00:43:33,200 --> 00:43:34,281 मैंने सुना... 580 00:43:36,400 --> 00:43:39,802 और मैं अभी भी समझ नहीं पाया वह ऐसा क्यों कर रहा था। 581 00:43:39,880 --> 00:43:43,362 और मुझे जानना था, क्योंकि यह भयानक था 582 00:43:43,440 --> 00:43:45,727 कि ये सभी बीटल होनी चाहिए बिना किसी कारण के मर रहा है। 583 00:43:45,800 --> 00:43:47,290 दुनिया भर में हर दिन, 584 00:43:47,360 --> 00:43:51,081 पुरुषों, महिलाओं और बच्चों स्कोर द्वारा हत्या कर दी जाती है। 585 00:43:51,160 --> 00:43:53,640 कौन किसको धूल चटा देता है बीटल का एक गुच्छा? 586 00:43:53,720 --> 00:43:57,202 मुझे पता है। लेकिन फिर भी इसने मुझे खौफ से भर दिया। 587 00:43:57,320 --> 00:43:59,971 बवासीर और उनमें से बवासीर, साल और उनमें से साल। 588 00:44:00,040 --> 00:44:01,883 कितने अनगिनत जीवित, रेंगने वाली चीजें 589 00:44:01,960 --> 00:44:04,884 धब्बा और सूख गया और गंदगी पर लौट आए? 590 00:44:05,760 --> 00:44:07,808 अपने सपनों में मैंने खुद को पाया 591 00:44:07,880 --> 00:44:09,882 बीटल भूसी से बने समुद्र तट पर खड़े 592 00:44:10,000 --> 00:44:12,401 जहां तक ​​नजर जा सकती है खींचना। 593 00:44:12,480 --> 00:44:17,088 मैं रोते हुए उठा, उनके बिखरते छोटे शरीरों के लिए रोना। 594 00:44:17,160 --> 00:44:18,889 मैंने एक बार ओरसन को रोकने की कोशिश की। 595 00:44:18,960 --> 00:44:20,121 वह आपके आकार से दोगुना था। 596 00:44:20,200 --> 00:44:24,569 उसने मुझे बस एक "कुहन" के साथ धकेल दिया और मारते रहे। 597 00:44:24,680 --> 00:44:26,125 रोज रोज, 598 00:44:26,200 --> 00:44:29,090 जब तक कि खच्चर ने उसे छाती से लगा लिया और उसे मार डाला। 599 00:44:40,280 --> 00:44:42,009 तो तुम क्या सोचते हो? 600 00:44:43,480 --> 00:44:45,608 उसने ऐसा क्यों करा? 601 00:44:45,880 --> 00:44:47,769 यह सब क्या था? 602 00:44:51,200 --> 00:44:52,964 मुझे नहीं पता। 603 00:45:11,800 --> 00:45:13,723 आज का दिन शुभ हो। 604 00:45:46,440 --> 00:45:48,329 बहुत हल्का कवच जैसा दिखता है। 605 00:45:48,400 --> 00:45:49,481 मुझे घूमना पसंद है। 606 00:45:49,680 --> 00:45:51,250 आप कम से कम हेलमेट पहन सकते थे। 607 00:45:53,240 --> 00:45:55,129 आपको लड़ाई से पहले नहीं पीना चाहिए। 608 00:45:55,200 --> 00:45:57,328 आपने इसे सीखा लड़ गड्ढों में अपने साल? 609 00:45:58,000 --> 00:45:59,604 मैं हमेशा लड़ाई से पहले पीता हूं। 610 00:45:59,680 --> 00:46:02,365 यह तुम्हें मार सकता है। यह मुझे मार सकता है। 611 00:46:03,320 --> 00:46:05,163 आज का दिन मैं नहीं मरता। 612 00:46:12,840 --> 00:46:15,002 आप उससे लड़ने जा रहे हैं? 613 00:46:15,080 --> 00:46:16,605 मैं उसे मारने जा रहा हूं। 614 00:46:21,200 --> 00:46:22,565 वह सबसे बड़ा आदमी है मैंने कभी देखा है। 615 00:46:22,640 --> 00:46:25,610 आकार से कोई फर्क नहीं पड़ता जब आप अपनी पीठ पर सपाट होते हैं। 616 00:46:25,720 --> 00:46:27,245 देवताओं का शुक्रिया। 617 00:46:29,520 --> 00:46:32,603 देवताओं और पुरुषों की दृष्टि में, 618 00:46:32,760 --> 00:46:38,051 हम पता लगाने के लिए इकट्ठा होते हैं इस के अपराध या निर्दोषता ... 619 00:46:39,160 --> 00:46:42,050 ... यार, टायरियन लैनिस्टर। 620 00:46:42,120 --> 00:46:44,168 माता उन्हें दया प्रदान करें। 621 00:46:44,720 --> 00:46:48,645 पिता उन्हें दे सकते हैं ऐसे न्याय के पात्र हैं। 622 00:46:48,720 --> 00:46:51,963 और योद्धा हाथ का मार्गदर्शन कर सकता है हमारे चैंपियन के ... 623 00:47:02,440 --> 00:47:04,408 मुझे इस दुनिया में अकेला मत छोड़ो। 624 00:47:04,480 --> 00:47:06,244 कभी नहीँ। 625 00:47:27,000 --> 00:47:28,764 क्या उन्होंने आपको बताया है कि मैं कौन हूं? 626 00:47:28,840 --> 00:47:29,921 कोई मरा हुआ आदमी। 627 00:47:35,200 --> 00:47:37,806 मैं एलिया मार्टेल का भाई हूं। 628 00:47:38,520 --> 00:47:42,286 और क्या आप जानते हैं कि मैं क्यों आया हूं एक शहर के इस बदबूदार गंदगी ढेर के लिए रास्ता? 629 00:47:43,280 --> 00:47:44,566 तुम्हारे लिए। 630 00:47:49,640 --> 00:47:52,530 मैं आपको सुनने जा रहा हूं मरने से पहले कबूल करो। 631 00:47:52,840 --> 00:47:56,049 तुमने मेरी बहन के साथ बलात्कार किया। तुमने उसकी हत्या कर दी। 632 00:47:56,120 --> 00:47:57,804 आपने उसके बच्चों को मार डाला। 633 00:47:58,440 --> 00:48:00,886 अब यह कहो, और हम इसे जल्दी कर सकते हैं। 634 00:48:08,800 --> 00:48:11,485 यह कहना। तुमने उसका बलात्कार किया। 635 00:48:12,560 --> 00:48:13,686 तुमने उसकी हत्या कर दी। 636 00:48:18,280 --> 00:48:19,441 आपने उसके बच्चों को मार डाला। 637 00:48:31,120 --> 00:48:35,091 तुमने उसका बलात्कार किया! तुमने उसकी हत्या कर दी! आपने उसके बच्चों को मार डाला! 638 00:49:14,800 --> 00:49:16,643 तुमने उसका बलात्कार किया! 639 00:49:16,720 --> 00:49:18,051 तुमने उसकी हत्या कर दी! 640 00:49:27,800 --> 00:49:29,802 आपने उसके बच्चों को मार डाला! 641 00:49:37,560 --> 00:49:39,881 रुकिए। क्या तुम मर रहे हो? 642 00:49:39,960 --> 00:49:43,885 नहीं। आप अभी तक नहीं मर सकते। आपने कबूल नहीं किया है। 643 00:49:47,360 --> 00:49:48,771 यह कहना। 644 00:49:49,400 --> 00:49:53,007 उसका नाम कहो। एलिया मार्टेल। 645 00:49:53,080 --> 00:49:55,606 तुमने उसका बलात्कार किया। आपने उसके बच्चों को मार डाला। 646 00:49:55,720 --> 00:49:57,927 एलिया मार्टेल। 647 00:49:58,040 --> 00:49:59,644 आपको आदेश किसने दिया? 648 00:50:00,400 --> 00:50:02,323 आपको आदेश किसने दिया? 649 00:50:03,080 --> 00:50:04,127 उसका नाम कहो! 650 00:50:04,400 --> 00:50:06,846 तुमने उसका बलात्कार किया! तुमने उसकी हत्या कर दी! 651 00:50:06,920 --> 00:50:09,048 आपने उसके बच्चों को मार डाला! 652 00:50:09,600 --> 00:50:11,443 उसका नाम कहो। 653 00:50:13,400 --> 00:50:15,050 यह कहना! 654 00:50:22,440 --> 00:50:23,601 एलिया मार्टेल। 655 00:50:25,520 --> 00:50:27,124 मैंने उसके बच्चों को मार दिया, 656 00:50:27,800 --> 00:50:29,006 फिर मैंने उसके साथ बलात्कार किया। 657 00:50:30,440 --> 00:50:33,125 फिर मैंने उसके सर को इस तरह से मसला! 658 00:50:47,240 --> 00:50:48,969 देवताओं ने अपनी पहचान बनाई है। 659 00:50:50,200 --> 00:50:52,487 टायरियन लैनिस्टर, 660 00:50:52,560 --> 00:50:55,131 राजा टॉमन के नाम पर सदन बाराथियन के, 661 00:50:55,200 --> 00:50:57,362 उनके नाम के पहले, 662 00:50:57,440 --> 00:50:59,204 आपको यहाँ मौत की सजा सुनाई गई है। 85192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.