All language subtitles for Faustine Et Le Bel Ete

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,345 --> 00:00:12,745 Let me be, Olivier! 2 00:00:13,603 --> 00:00:15,142 I didn't hurt myself. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,571 El�onore's wating for you in the garden. 4 00:00:19,119 --> 00:00:20,763 Don't be childish, Faustine. 5 00:00:21,158 --> 00:00:22,783 Well, put me on the bed. 6 00:00:23,895 --> 00:00:25,166 Show me your foot. 7 00:00:25,838 --> 00:00:27,915 When I touch you like that, does it hurt? 8 00:00:29,312 --> 00:00:31,443 No... What are you doing? 9 00:00:32,901 --> 00:00:34,507 I'm kissing your ankle. 10 00:00:35,023 --> 00:00:36,598 I'm kissing your knee. 11 00:00:37,799 --> 00:00:39,339 I'm kissing the nape of your neck. 12 00:00:41,728 --> 00:00:43,970 Stop me, Faustine, if it annoys you. 13 00:00:45,486 --> 00:00:48,883 It does annoy me. Please, stop. 14 00:00:50,116 --> 00:00:51,207 There you go. 15 00:00:52,323 --> 00:00:53,680 Don't leave! 16 00:00:54,834 --> 00:00:56,179 Come sit next to me. 17 00:00:58,572 --> 00:01:00,102 What's going on here? 18 00:01:01,591 --> 00:01:02,762 Nothing. 19 00:01:04,618 --> 00:01:07,215 And now, sleep well, goody-two-shoes girl. 20 00:01:08,650 --> 00:01:09,910 Don't go! 21 00:01:11,462 --> 00:01:12,851 What do you want, dear God? 22 00:01:15,435 --> 00:01:16,767 I don't know. 23 00:01:17,999 --> 00:01:19,536 That you stay near me. 24 00:01:37,483 --> 00:01:38,971 Why are you crying, little girl? 25 00:01:42,817 --> 00:01:44,660 That was my first kiss. 26 00:01:47,942 --> 00:01:49,507 I told him: Stop licking my neck. 27 00:01:49,608 --> 00:01:51,840 You're not a dog, I'm not a bowl. 28 00:01:51,841 --> 00:01:53,110 And I left... 29 00:01:53,111 --> 00:01:54,327 Poor thing! 30 00:01:54,679 --> 00:01:58,186 It really does nothing for me, dancing while getting felt up by these idiots. 31 00:01:58,387 --> 00:02:00,372 They kiss you and don't even know your name. 32 00:02:02,698 --> 00:02:04,935 Without knowing if you like spring best, 33 00:02:05,656 --> 00:02:06,839 or summer. 34 00:02:15,142 --> 00:02:16,734 In two days we're on holiday. 35 00:02:16,835 --> 00:02:19,377 - You're going back to St Tropez? - No, not this summer. 36 00:02:20,109 --> 00:02:22,799 My parents are but I'm going to the countryside, to my grandmother's. 37 00:02:22,819 --> 00:02:24,858 To the countryside? Won't you get bored? 38 00:02:26,942 --> 00:02:29,222 You see, this summer, for a change, 39 00:02:29,323 --> 00:02:30,803 I want to get a bit bored. 40 00:03:02,511 --> 00:03:08,343 FAUSTINE and the Beautiful Summer. 41 00:04:26,142 --> 00:04:29,510 Unless I'm mistaken, you really are the famous Florence Nightingale. 42 00:04:30,874 --> 00:04:33,547 Yes, but keep it to yourself, I'm here for some time off. 43 00:04:35,986 --> 00:04:38,599 Can one dare to hope that you might take some tea at the ch�teau? 44 00:04:38,800 --> 00:04:40,398 At the ch�teau, surely not! 45 00:04:40,499 --> 00:04:42,154 You know my conditions. 46 00:04:42,562 --> 00:04:44,590 Ah well... to the stables, perhaps. 47 00:04:44,954 --> 00:04:46,123 Perhaps. 48 00:04:47,167 --> 00:04:49,751 - Faustine! - Hello, Faustine. 49 00:04:50,776 --> 00:04:53,603 - Joachim! - Goodbye, Joachim. 50 00:04:54,519 --> 00:04:56,199 I'm waiting for my cousin, Ariane. 51 00:04:56,300 --> 00:04:58,027 And I'm waiting for Henri, my grandfather. 52 00:05:33,848 --> 00:05:35,102 Leave it, Grandma. 53 00:05:35,303 --> 00:05:37,299 I like looking at your dresses. 54 00:05:38,448 --> 00:05:39,768 Go and take a walk. 55 00:07:03,356 --> 00:07:04,601 I'm in the water. 56 00:07:05,308 --> 00:07:07,155 You can open your eyes, young man. 57 00:07:08,966 --> 00:07:10,009 That's sneaky. 58 00:07:27,231 --> 00:07:28,804 My dear little Florent, 59 00:07:29,205 --> 00:07:30,970 if you knew how cool this water is. 60 00:07:31,659 --> 00:07:33,328 You, pretending to be so hot. 61 00:07:34,917 --> 00:07:36,355 Come on, cool off! 62 00:07:37,607 --> 00:07:39,507 The only one you've cooled off is Verlaine. 63 00:07:42,605 --> 00:07:44,112 Read me a poem. 64 00:07:50,253 --> 00:07:53,578 "The roses were so red And the ivy so black." 65 00:07:55,534 --> 00:08:01,098 "My dear, at your slightest movement, All my hopelessness flooded back." 66 00:08:01,599 --> 00:08:05,411 "The sky was too blue, too tender, The sea too green... 67 00:08:05,712 --> 00:08:06,877 ...and the air too mild." 68 00:08:07,295 --> 00:08:10,018 "I live in fear -of what's to come- 69 00:08:10,119 --> 00:08:11,960 "Some awful flight of yours." 70 00:08:12,261 --> 00:08:16,138 "Of the holly's verdant leaf And the lustrous boxwood I am weary." 71 00:08:16,339 --> 00:08:19,890 "And of the endless landscape And of everything 72 00:08:21,251 --> 00:08:22,280 "in your heart of hearts, 73 00:08:24,699 --> 00:08:25,723 "alas!" 74 00:08:27,071 --> 00:08:28,079 Thank you. 75 00:08:31,458 --> 00:08:34,790 Give me a hand, I want to get out. 76 00:08:35,850 --> 00:08:37,094 You can close your eyes. 77 00:08:38,637 --> 00:08:40,182 Why are you like this today? 78 00:08:40,937 --> 00:08:43,246 Like this? How so? 79 00:08:43,963 --> 00:08:45,379 Provocative. 80 00:08:45,935 --> 00:08:47,220 Because it's summer. 81 00:08:49,033 --> 00:08:50,238 Because it was him, 82 00:08:51,860 --> 00:08:52,948 because it was me. 83 00:08:55,579 --> 00:08:56,620 Because. 84 00:08:58,729 --> 00:09:00,046 Give me your hand now. 85 00:09:15,304 --> 00:09:17,588 I didn't do it on purpose, I swear! 86 00:09:17,689 --> 00:09:18,758 Such a liar. 87 00:09:19,099 --> 00:09:21,212 No, enough already. You irritate me through and through. 88 00:09:27,091 --> 00:09:28,556 I annoy you, really? 89 00:09:29,639 --> 00:09:31,185 Well, I'm sorry. 90 00:09:49,586 --> 00:09:51,461 You're really crazy, you know that? 91 00:11:39,566 --> 00:11:41,144 Oscar Wilde... 92 00:11:44,169 --> 00:11:47,223 Teatime! Father! Uncle Jean! 93 00:11:48,271 --> 00:11:49,815 Your dad's gone to take a walk. 94 00:11:58,039 --> 00:11:59,941 - Marie! - Mummy! 95 00:12:07,878 --> 00:12:09,531 I love you, I love you. 96 00:12:12,983 --> 00:12:14,059 Jean? 97 00:12:17,162 --> 00:12:18,658 The water was delicious. 98 00:12:19,327 --> 00:12:20,621 Right, Florent? 99 00:12:20,822 --> 00:12:24,043 This young man has tried to slip away, into the house 100 00:12:24,144 --> 00:12:26,183 without being seen. To get changed. 101 00:12:26,943 --> 00:12:30,543 But we all saw that his clothes were soaked. 102 00:12:34,989 --> 00:12:36,019 Strange! 103 00:12:40,035 --> 00:12:42,726 Did you push your youngest stepson into the water, 104 00:12:42,927 --> 00:12:44,267 dear stepmother? 105 00:12:44,668 --> 00:12:45,836 Indeed. 106 00:12:50,347 --> 00:12:51,654 You smell of the river. 107 00:12:56,611 --> 00:12:58,060 And you, you smell of jam. 108 00:13:00,726 --> 00:13:02,083 Did you push Florent into the water? 109 00:13:03,030 --> 00:13:06,113 I wish my sons treated me with a little more respect. 110 00:13:06,514 --> 00:13:07,555 That's all. 111 00:13:07,956 --> 00:13:10,303 Florent called me a crazy woman and a liar. 112 00:13:11,063 --> 00:13:14,264 - You're too young, stepmother - - Be quiet, you... 113 00:13:15,108 --> 00:13:17,382 He said all these gentle words to me, and I pulled him into the river. 114 00:13:17,483 --> 00:13:18,598 And what were you talking about? 115 00:13:19,823 --> 00:13:22,407 What do you think we spoke of? Everything and nothing. 116 00:13:23,592 --> 00:13:25,998 You know your sons: they get so wound up about everything. 117 00:13:26,511 --> 00:13:28,150 Oh, this is getting us nowhere. 118 00:13:29,976 --> 00:13:31,471 I don't want any tea. 119 00:13:32,658 --> 00:13:35,443 Will you come home with Mummy, dear, or stay in the garden? 120 00:13:35,744 --> 00:13:38,852 In the garden. Daddy, put me down. I've got things to do. 121 00:13:42,026 --> 00:13:43,070 Are you coming? 122 00:13:46,120 --> 00:13:48,430 - What were you playing just now? - A mazurka. 123 00:13:48,731 --> 00:13:50,139 You don't want any tea? 124 00:13:50,926 --> 00:13:51,928 No. 125 00:13:58,832 --> 00:14:00,659 Hey, Florent! Florent! 126 00:14:00,760 --> 00:14:03,259 The wolf will end up eating you... 127 00:14:03,460 --> 00:14:04,975 Mind your own business. 128 00:14:05,076 --> 00:14:06,390 What's he talking about? 129 00:14:11,198 --> 00:14:14,430 Tomorrow, we need to start repainting the garden chairs. 130 00:14:15,247 --> 00:14:16,787 This is flaking off completely. 131 00:14:16,788 --> 00:14:19,498 You think so? It all has a decadent side that appeals to me. 132 00:14:19,699 --> 00:14:21,970 We'll leave some nice flakes for you. 133 00:14:22,561 --> 00:14:26,604 I'm wondering whether I should resist my taste for old roses, 134 00:14:27,550 --> 00:14:29,245 rusty wire fences, 135 00:14:29,828 --> 00:14:31,870 shutters that creak in the wind. 136 00:14:33,742 --> 00:14:36,859 We'll repaint all the chairs tomorrow. 137 00:14:37,816 --> 00:14:38,820 Dad! 138 00:14:49,348 --> 00:14:50,606 It's hot, my girls. 139 00:14:50,807 --> 00:14:53,203 - A kiss, Lord! - Two kisses! 140 00:14:53,611 --> 00:14:55,682 - Do you want some hot toast? - Yes. 141 00:14:59,166 --> 00:15:01,563 I went for a walk along the river. 142 00:15:03,721 --> 00:15:04,898 But where's Marie? 143 00:15:04,999 --> 00:15:06,075 I'm here. 144 00:15:11,024 --> 00:15:13,080 I'll take my tea while I work. 145 00:15:13,481 --> 00:15:14,647 It makes more sense. 146 00:15:14,748 --> 00:15:16,294 Will you bring it to me, angel? 147 00:15:16,495 --> 00:15:19,099 - Do you want to come with me to my office? - OK! 148 00:15:22,968 --> 00:15:24,032 Good. 149 00:15:24,535 --> 00:15:26,114 Who wants a stroll before dinner? 150 00:15:27,730 --> 00:15:28,927 Are you coming, cousin? 151 00:15:29,966 --> 00:15:31,575 Yes... Cousin. 152 00:16:20,717 --> 00:16:23,528 Marie is having trouble sleeping tonight. 153 00:16:24,535 --> 00:16:27,539 I know I haven't slept well every night since we arrived. 154 00:16:34,830 --> 00:16:35,839 Come here! 155 00:16:40,726 --> 00:16:41,815 No. 156 00:16:45,459 --> 00:16:46,511 Fine. 157 00:16:54,485 --> 00:16:55,601 And why not? 158 00:17:00,050 --> 00:17:01,099 Don't want to. 159 00:17:01,400 --> 00:17:04,322 Do you think you'll be in this mood long? 160 00:17:04,847 --> 00:17:05,942 Always like this. 161 00:17:06,499 --> 00:17:07,650 Fine. 162 00:17:08,650 --> 00:17:11,057 If it's ok with you, I'm going to change bedrooms. 163 00:17:12,457 --> 00:17:14,391 I'd rather sleep alone than with a woman 164 00:17:14,452 --> 00:17:15,979 who doesn't want me to touch her. 165 00:17:24,123 --> 00:17:25,526 What are you thinking 166 00:17:25,731 --> 00:17:28,022 when I'm asleep beside you and you can't sleep? 167 00:17:28,659 --> 00:17:29,725 About "that." 168 00:17:36,594 --> 00:17:40,575 Go and ask if they'll make my bed up in the yellow bedroom. 169 00:17:42,724 --> 00:17:43,859 OK. 170 00:18:17,736 --> 00:18:19,738 I want Ariane and Camille to get married. 171 00:18:20,611 --> 00:18:21,611 You're crazy. 172 00:18:22,559 --> 00:18:24,859 Let them enjoy life, they're just kids. 173 00:18:26,807 --> 00:18:29,979 I want to see babies in the house, to hold babies in my arms. 174 00:18:30,907 --> 00:18:32,180 Then get remarried. 175 00:18:33,233 --> 00:18:34,934 Do like I did, dear brother. 176 00:18:35,691 --> 00:18:39,154 Marry a pretty little thing. You'll feel twenty years younger. 177 00:18:39,255 --> 00:18:41,103 Or you'll put a bullet in your head. 178 00:18:41,204 --> 00:18:43,913 Which is another way of not getting older. 179 00:18:44,807 --> 00:18:46,307 But, in my opinion, it's the least stupid. 180 00:18:53,848 --> 00:18:56,674 What happened to the moped yesterday? 181 00:18:59,419 --> 00:19:00,499 Me! 182 00:19:01,848 --> 00:19:03,292 The front tire's flat. 183 00:19:03,815 --> 00:19:04,972 Yeah, yeah. 184 00:19:06,907 --> 00:19:09,720 And you also took my last pack of cigarettes from my drawer. 185 00:19:13,475 --> 00:19:14,612 Here it is! 186 00:19:15,679 --> 00:19:16,687 Thanks. 187 00:19:18,216 --> 00:19:19,598 But yesterday it was full. 188 00:19:23,458 --> 00:19:26,339 Young poet, you're starting to get on my nerves. 189 00:19:30,688 --> 00:19:34,450 It's a pack of cigarettes that you're calling a poet? 190 00:19:35,871 --> 00:19:36,938 My petunias! 191 00:19:37,618 --> 00:19:38,959 You're crazy! 192 00:19:39,160 --> 00:19:42,112 This idiot winds me up with his supplies, his stinginess. 193 00:19:42,300 --> 00:19:43,799 Sorry, my dear, sorry. 194 00:19:44,531 --> 00:19:46,711 Looking good, nice little ass! 195 00:19:46,712 --> 00:19:48,047 - Let go of me right now! 196 00:20:13,469 --> 00:20:16,625 - Up already? - Yes, I'm hungry, hungry, hungry. 197 00:20:17,563 --> 00:20:18,619 That's good. 198 00:20:19,071 --> 00:20:20,098 I love this bread. 199 00:20:20,639 --> 00:20:24,273 It smells of the earth and the sun. Some breads smell like that. 200 00:20:24,374 --> 00:20:26,767 Yes, bread is a food for all seasons. 201 00:20:29,588 --> 00:20:31,779 Which is also food for work, and food for men. 202 00:20:32,080 --> 00:20:34,671 Bread is the earth and man in perfect harmony. 203 00:20:36,729 --> 00:20:38,737 That's the reason you love it. 204 00:20:39,746 --> 00:20:40,959 Yes, grandfather. 205 00:22:12,709 --> 00:22:15,019 "Again and again and again 206 00:22:15,323 --> 00:22:17,430 "I faint against your body." 207 00:22:17,932 --> 00:22:22,839 "I faint, I sleep or why not die?" 208 00:22:36,011 --> 00:22:38,175 Truly, I was thinking about you. 209 00:22:41,569 --> 00:22:44,087 And I took the liberty of paying you a visit. 210 00:22:45,315 --> 00:22:46,687 You're not cross? 211 00:22:51,163 --> 00:22:54,583 I love houses, and, by the by, I want to visit them. 212 00:22:55,154 --> 00:22:57,479 And I'm glad I forgot the bread. 213 00:22:58,646 --> 00:23:00,306 Come to dinner here tonight. 214 00:23:00,507 --> 00:23:02,148 We'll be back about eight. 215 00:23:02,549 --> 00:23:03,631 No thanks. 216 00:23:04,665 --> 00:23:08,163 I have a very kind family, a father, an uncle, a stepmother, 217 00:23:08,264 --> 00:23:10,211 a brother, a half-sister, two cousins, four dogs. 218 00:23:10,312 --> 00:23:11,212 No thanks, really. 219 00:23:12,016 --> 00:23:13,282 And a kitten. 220 00:23:17,327 --> 00:23:20,345 I've got a better idea. Come and have a picnic on the lake. 221 00:23:20,684 --> 00:23:21,738 On which lake? 222 00:23:21,839 --> 00:23:23,510 60 km away, there's a lake. 223 00:23:23,811 --> 00:23:24,927 Will you come? 224 00:23:25,228 --> 00:23:26,291 No. 225 00:23:26,492 --> 00:23:28,431 - You don't like me? - I do. 226 00:23:28,832 --> 00:23:30,683 Finally a kind word. 227 00:23:32,227 --> 00:23:33,371 I should go. 228 00:23:34,284 --> 00:23:35,698 Bye, Joachim. 229 00:23:38,807 --> 00:23:41,474 We'll see each other again, mysterious Miss Nightingale? 230 00:23:41,575 --> 00:23:42,674 For sure. 231 00:23:57,965 --> 00:23:59,114 Where do you live? 232 00:24:09,998 --> 00:24:11,246 They're back. 233 00:24:33,779 --> 00:24:35,774 I want to go for a walk in the forest. 234 00:24:37,111 --> 00:24:39,336 Joachim, Will you come with me? 235 00:24:41,543 --> 00:24:43,407 With pleasure, beautiful stepmum. 236 00:24:54,703 --> 00:24:56,007 I heard footsteps. 237 00:25:19,316 --> 00:25:21,466 Has Florent ever been in love? 238 00:25:22,027 --> 00:25:23,283 Alas, yes! 239 00:25:27,729 --> 00:25:29,202 But why do you say, "alas, yes"? 240 00:25:29,816 --> 00:25:32,099 I know you'd have preferred me to say, "Alas, no." 241 00:25:32,444 --> 00:25:35,538 - What are you talking about? - Me? Nothing. 242 00:25:41,451 --> 00:25:43,135 Now I've put my foot in it. 243 00:25:52,255 --> 00:25:53,619 He loved your mother a lot? 244 00:25:54,804 --> 00:25:56,039 As per normal. 245 00:25:56,714 --> 00:25:58,582 Do you think he wants me for having taken her place? 246 00:25:59,815 --> 00:26:01,423 He's so spiteful with me. 247 00:26:04,511 --> 00:26:06,915 - What did I say wrong? - Hey, listen. 248 00:26:09,327 --> 00:26:12,114 Be frank with me: I want Florent, You think that... 249 00:26:12,274 --> 00:26:13,656 - He's going to... - You're crazy. 250 00:26:13,957 --> 00:26:16,234 Listen, I'm telling you yes. 251 00:26:16,635 --> 00:26:19,219 He'll make himself ill, the poor fool. 252 00:26:21,997 --> 00:26:23,075 You think? 253 00:26:24,758 --> 00:26:25,942 No, I get on his nerves. 254 00:26:26,939 --> 00:26:28,315 Why do you say that? 255 00:26:29,576 --> 00:26:31,468 Because I'm sure of it. 256 00:26:36,815 --> 00:26:39,074 Why are you so sure? Did he say something to you? 257 00:26:48,667 --> 00:26:51,948 Who could look at you without wanting you, dear stepmother? 258 00:26:57,419 --> 00:26:59,421 Sometimes I wish I were sixteen. 259 00:27:00,392 --> 00:27:01,891 You're going to make me cry. 260 00:27:04,247 --> 00:27:05,247 Let's go back. 261 00:27:08,571 --> 00:27:11,694 What do I get in return for this little morsel of information? 262 00:27:16,159 --> 00:27:17,159 There. 263 00:27:17,260 --> 00:27:18,306 That's not much. 264 00:27:26,025 --> 00:27:27,784 Let me alone, dirty brat. 265 00:27:39,052 --> 00:27:40,611 Why did you marry my father? 266 00:27:41,930 --> 00:27:43,583 Because he had two very fine sons. 267 00:27:59,843 --> 00:28:01,672 Hello, Miss Nightingale. 268 00:28:46,718 --> 00:28:47,596 You see, 269 00:28:49,802 --> 00:28:51,462 I've found your hideaway. 270 00:29:07,420 --> 00:29:09,132 I found I had nothing more to say to you. 271 00:29:10,332 --> 00:29:12,433 You shouldn't kiss me without my permission. 272 00:29:13,519 --> 00:29:15,235 Well, do I have permission 273 00:29:15,336 --> 00:29:18,619 to give you a good morning kiss, Miss Nightingale? 274 00:29:19,327 --> 00:29:20,339 No. 275 00:29:25,146 --> 00:29:26,908 I really want to. 276 00:29:27,607 --> 00:29:31,027 Really? And where do you want to kiss me? 277 00:29:32,227 --> 00:29:33,287 Where? 278 00:29:36,538 --> 00:29:38,511 On your neck, again. 279 00:29:41,199 --> 00:29:42,586 In the crook of your arm. 280 00:29:44,446 --> 00:29:45,931 On your little knees. 281 00:29:48,095 --> 00:29:49,959 And then I'll come back to your mouth. 282 00:29:51,846 --> 00:29:52,955 And then... 283 00:29:53,947 --> 00:29:55,015 Shall I go on? 284 00:29:55,116 --> 00:29:58,398 No, you should go, I have things to do. 285 00:30:01,143 --> 00:30:02,359 Goodbye. 286 00:30:19,635 --> 00:30:21,535 This afternoon, around five, 287 00:30:21,536 --> 00:30:23,814 will you be there? - Yes. 288 00:30:55,495 --> 00:30:57,715 Hey - doing the chairs was your idea. 289 00:30:58,116 --> 00:30:59,519 Camille, you annoy me. 290 00:31:05,666 --> 00:31:09,274 There is, across our fields, a girl with whom I'm falling in love. 291 00:31:24,260 --> 00:31:25,540 Sorry, Florent. 292 00:31:32,462 --> 00:31:33,979 Is it a peasant girl? 293 00:31:38,155 --> 00:31:40,228 I won't say anything else. 294 00:31:45,488 --> 00:31:47,395 I've had enough, I want to go for a stroll. 295 00:31:51,538 --> 00:31:52,680 Are you coming, Camille? 296 00:31:52,781 --> 00:31:54,891 - Yes. - Me too, I'm stopping. 297 00:31:56,295 --> 00:31:58,746 - Where is Marie? - Uncle Jean is giving him his piano lesson. 298 00:31:58,847 --> 00:31:59,794 Good! 299 00:32:00,341 --> 00:32:01,555 I'm off. See you later. 300 00:32:07,473 --> 00:32:09,737 The kitchen also needs repainting. 301 00:32:10,023 --> 00:32:11,827 - It's repulsive. - Yes, red. 302 00:32:12,028 --> 00:32:14,271 No, you're clueless. It's quite dark. 303 00:32:14,872 --> 00:32:16,174 Did the work go well, Dad? 304 00:32:16,675 --> 00:32:20,450 Just looking out the window saying, It's much too nice a day for working. 305 00:32:20,485 --> 00:32:22,363 I fought and then I gave in. 306 00:32:23,270 --> 00:32:25,134 I'll be back for lunch. 307 00:32:25,527 --> 00:32:27,367 I'll take Marie. Is that ok with you? 308 00:32:27,468 --> 00:32:28,663 Where are we going? 309 00:32:29,241 --> 00:32:30,430 Where you want. 310 00:32:42,633 --> 00:32:45,182 "All these, all these, all these things that come to me... 311 00:32:45,283 --> 00:32:48,183 "... I'll throw them at you wildly, not in a careful bouquet. 312 00:32:49,029 --> 00:32:54,499 "I love thee, I'm stifling, I love you, I go mad, 313 00:32:54,800 --> 00:32:57,433 "I can't bear it, it's too much. 314 00:32:57,974 --> 00:33:01,114 "Your name is in my heart inscribed like on a bell, 315 00:33:01,739 --> 00:33:05,292 "And all the time, Roxane, I tremble. 316 00:33:05,393 --> 00:33:08,962 "Ever the bell shakes, and your name rings out." 317 00:33:12,615 --> 00:33:15,533 Daddy has less wrinkles than you on his face. 318 00:33:16,465 --> 00:33:19,104 And you don't like wrinkles? 319 00:33:19,205 --> 00:33:22,310 No, I like faces that are really rough, and really smooth. 320 00:33:22,692 --> 00:33:24,137 Faces that look like apples? 321 00:33:24,738 --> 00:33:25,789 Yes. 322 00:33:34,242 --> 00:33:35,288 Hi, Mummy! 323 00:33:35,389 --> 00:33:38,615 Do me a favor, take this little girl back home. She's tired. 324 00:34:05,236 --> 00:34:06,324 Excuse me. 325 00:34:11,817 --> 00:34:12,817 I'll come down. 326 00:34:42,988 --> 00:34:44,084 Hello. 327 00:34:45,143 --> 00:34:46,216 Thank you. 328 00:34:49,251 --> 00:34:52,016 I'm going that way. Goodbye. 329 00:35:29,901 --> 00:35:31,020 Are you ill? 330 00:35:31,021 --> 00:35:33,044 No, I just got too hot outside. 331 00:35:33,336 --> 00:35:34,480 What time is it? 332 00:35:36,620 --> 00:35:37,813 It's five o'clock. 333 00:35:39,572 --> 00:35:40,604 Sit down. 334 00:35:47,089 --> 00:35:48,520 You are a little devil. 335 00:35:50,446 --> 00:35:51,631 Sometimes. 336 00:35:51,932 --> 00:35:53,536 Like right now, for example. 337 00:35:56,241 --> 00:35:58,124 Have you always wanted to kiss me? 338 00:36:00,967 --> 00:36:01,972 Among other things. 339 00:36:02,478 --> 00:36:04,867 But right now, I'd rather do something else. 340 00:36:05,906 --> 00:36:06,997 What? 341 00:36:14,366 --> 00:36:16,824 I want to run my hand over your naked skin. 342 00:36:24,758 --> 00:36:26,169 Do it, if you like. 343 00:36:26,670 --> 00:36:27,786 Are you makikng fun of me? 344 00:36:29,125 --> 00:36:30,208 No. 345 00:36:56,835 --> 00:36:59,147 I did not say that you could kiss my back. 346 00:37:01,934 --> 00:37:04,641 Cut me off, and I'll give you a good thrashing. 347 00:37:11,283 --> 00:37:12,423 That'll teach him. 348 00:37:33,647 --> 00:37:36,272 - Where are the others? - Gone out to run some errands. 349 00:37:36,588 --> 00:37:38,593 What heat! Do you want to go swimming? 350 00:37:40,909 --> 00:37:42,076 No. 351 00:37:43,384 --> 00:37:45,428 I frighten the gentle Florent? 352 00:37:47,035 --> 00:37:49,547 Ok, fine. If you won't let me read in peace. 353 00:37:51,228 --> 00:37:52,432 let's go and have a swim. 354 00:40:53,454 --> 00:40:55,210 Marie, please don't move. 355 00:41:04,628 --> 00:41:07,228 Does anyone know where Florent is? 356 00:41:10,043 --> 00:41:11,485 Well, that's evidence. 357 00:41:13,274 --> 00:41:14,932 I could never be a revolutionary. 358 00:41:18,213 --> 00:41:21,519 I like doing what I enjoy, and not what I don't. 359 00:41:22,028 --> 00:41:25,393 And revolutionaries spend their lives in constant struggle, right? 360 00:41:26,050 --> 00:41:27,698 Marie, don't turn your head. 361 00:41:27,799 --> 00:41:29,691 Camille, stop talking, you're making her move. 362 00:41:29,892 --> 00:41:33,337 Could you tell me, please, why all the gates are blue? 363 00:41:36,792 --> 00:41:38,932 It's through a blue door that one enters into the world 364 00:41:39,033 --> 00:41:40,968 where little cats do their painting. 365 00:41:41,269 --> 00:41:43,671 Well, that's what I thought. Thanks a lot. 366 00:41:46,723 --> 00:41:48,392 - Who's that? - I don't know. 367 00:41:48,493 --> 00:41:50,164 Call her back, she's too cute! 368 00:41:50,265 --> 00:41:51,997 - Where are you going? - We'll be back. 369 00:41:52,498 --> 00:41:53,607 Miss... 370 00:42:01,450 --> 00:42:04,024 Have you read the book, "The Kitten Painters"? 371 00:42:04,376 --> 00:42:06,259 One's called good, the other, gold. 372 00:42:06,360 --> 00:42:08,739 I knew as soon as I saw her that she was a sweetheart! 373 00:42:09,140 --> 00:42:12,108 Come have some tea with us, there's English jam as well. 374 00:42:12,632 --> 00:42:14,621 No thanks, really. - Why not? 375 00:42:14,956 --> 00:42:18,394 But why "Why not"? - I don't like messing with other people's lives. 376 00:42:19,139 --> 00:42:22,360 - But what do you like to do? - I don't like talking about it. 377 00:42:22,461 --> 00:42:25,336 I don't like talking. I should go. 378 00:42:25,437 --> 00:42:26,648 Goodbye. 379 00:42:28,600 --> 00:42:31,117 "A green mouse running through the grass," (nursery rhyme) 380 00:42:31,218 --> 00:42:32,455 "I catch it by the tail..." 381 00:42:32,956 --> 00:42:34,552 I know what you like. 382 00:42:34,880 --> 00:42:37,603 It's hiding yourself in a little hole, just like a little green mouse. 383 00:42:37,704 --> 00:42:40,109 But watch out. One day, all that will change. 384 00:42:40,410 --> 00:42:42,472 And one fine day, it's through a blue gate 385 00:42:42,573 --> 00:42:44,736 that the little green mice come into the world. 386 00:42:44,837 --> 00:42:46,753 - Where the cats eat them. - Not at all. 387 00:42:49,235 --> 00:42:50,927 The cats look look at the little mouse. 388 00:42:51,538 --> 00:42:53,978 As they find her pretty, and as they like to paint. 389 00:42:54,248 --> 00:42:56,196 They make her pose, and do her portrait. 390 00:43:02,467 --> 00:43:05,784 Is this the first year that Faustine's spent her holiday with you, on the farm? 391 00:43:06,085 --> 00:43:09,175 No, she came once when she was twelve. 392 00:43:10,202 --> 00:43:12,392 Well, I would love to live on a farm. 393 00:43:12,593 --> 00:43:16,316 I'd love to know people who live with animals, on the land. 394 00:43:17,997 --> 00:43:20,096 Aren't your parents going to worry? 395 00:43:20,097 --> 00:43:23,190 No, ma'am. For our vacations, everyone does what they like. 396 00:43:33,367 --> 00:43:34,679 Dad is a professor of ethnography, 397 00:43:34,780 --> 00:43:37,312 Uncle Jean is on the French Literary faculty at Grenoble. 398 00:43:37,413 --> 00:43:38,824 - They're brothers? - Yes. 399 00:43:45,054 --> 00:43:48,371 We live with Mum and spend our holidays with Dad. 400 00:43:52,399 --> 00:43:54,308 When the air is mild like this evening, 401 00:43:55,020 --> 00:43:57,106 it feels like you're swimming in the air. 402 00:43:57,407 --> 00:43:59,835 True, and it makes you feel like being naked. 403 00:44:01,235 --> 00:44:04,604 The day after tomorrow, we're having a garden party. Will you come, Faustine? 404 00:44:04,973 --> 00:44:08,220 I don't know. - You'll be fine, I assure you. 405 00:44:08,812 --> 00:44:09,891 Who goes there? 406 00:44:16,599 --> 00:44:18,875 It's just us, girls. We're taking a walk, too. 407 00:44:19,076 --> 00:44:22,881 - Would you mind us walking with you? - No, not at all. On the contrary. 408 00:44:28,635 --> 00:44:30,353 Who wants to play pinball with me? 409 00:44:30,933 --> 00:44:32,858 - Let's go! - I'll just watch. 410 00:44:32,859 --> 00:44:34,686 Sit down. Order some drinks, we're coming. 411 00:44:54,988 --> 00:44:57,782 - You're angry with me? - Not at all. 412 00:44:58,387 --> 00:45:00,328 But you look angry. 413 00:45:02,074 --> 00:45:03,287 Is that better? 414 00:45:22,146 --> 00:45:24,144 Do what you like. I'm going home. 415 00:45:31,334 --> 00:45:32,569 It's incredible. 416 00:45:33,659 --> 00:45:36,769 I don't know, but I swear that if that guy had taken my arm 417 00:45:37,570 --> 00:45:38,670 and said to me: "Come here." 418 00:45:40,151 --> 00:45:41,474 I would have gone. 419 00:45:41,575 --> 00:45:42,986 And you didn't want to go? 420 00:45:44,000 --> 00:45:45,986 She's incredible, the green mouse. 421 00:45:46,570 --> 00:45:48,727 Good night, little mouse. See you soon! 422 00:45:50,234 --> 00:45:52,343 - You won't come in? - No thanks. 423 00:45:55,287 --> 00:45:57,092 - Good evening! - Good evening! 424 00:46:01,056 --> 00:46:02,198 Good evening, Cousin. 425 00:46:04,663 --> 00:46:07,451 - Good evening, Cousin. - Is she called Faustine, by any chance, 426 00:46:07,552 --> 00:46:09,306 the one that's caught your eye, Cousin? 427 00:46:09,478 --> 00:46:10,818 Yep, Cousin. 428 00:46:10,919 --> 00:46:14,076 You have good taste. Good evening, Cousin. 429 00:46:15,524 --> 00:46:16,424 Good evening, Cousin. 430 00:46:16,926 --> 00:46:19,405 - Good night, Uncle Jean. - Good night, my dear. 431 00:46:20,691 --> 00:46:22,722 - Florent wasn't with you? - No. 432 00:47:10,166 --> 00:47:11,261 Oh dear! 433 00:47:11,726 --> 00:47:12,921 Shall we go round the back? 434 00:47:13,222 --> 00:47:15,394 No, go back by yourself. 435 00:47:16,098 --> 00:47:17,511 I'll come back later. 436 00:47:18,847 --> 00:47:19,930 Off you go. 437 00:47:22,558 --> 00:47:24,114 I don't feel very proud of myself. 438 00:47:27,090 --> 00:47:28,130 Florent... 439 00:47:41,739 --> 00:47:42,864 Thank you. 440 00:48:11,420 --> 00:48:12,641 Claire isn't with you? 441 00:48:13,038 --> 00:48:16,020 No... I walked a long way. 442 00:48:16,321 --> 00:48:18,396 I'm tired. I'm going to bed. 443 00:48:18,797 --> 00:48:19,862 Good night. 444 00:48:24,468 --> 00:48:26,330 Sleep well, you look done in. 445 00:48:31,598 --> 00:48:33,234 Good night, dear brother. 446 00:50:48,377 --> 00:50:49,461 Hello. 447 00:50:52,726 --> 00:50:53,674 Hello. 448 00:50:53,975 --> 00:50:59,884 I see you like rain, too. - No, I don't like it. 449 00:51:08,865 --> 00:51:09,902 Put that on. 450 00:51:32,771 --> 00:51:34,523 I'm going home, I'm a bit cold. 451 00:51:35,919 --> 00:51:37,099 And your sweater? 452 00:51:38,201 --> 00:51:40,390 If you want to follow me, it's quite near by. 453 00:51:40,725 --> 00:51:42,179 I could give it back to you right away. 454 00:51:42,280 --> 00:51:44,748 I can't right now. Give it back to me later. 455 00:51:45,040 --> 00:51:46,533 This evening? Tomorrow? 456 00:51:47,148 --> 00:51:48,291 This evening or tomorrow. 457 00:51:48,924 --> 00:51:49,930 Tomorrow. 458 00:51:50,729 --> 00:51:52,547 Here, at the same time. Would that be all right? 459 00:51:52,921 --> 00:51:53,975 It's settled then. 460 00:51:58,114 --> 00:52:00,190 I really don't know why I was crying. 461 00:52:00,817 --> 00:52:02,206 This water, falling, 462 00:52:03,839 --> 00:52:05,579 I think it was contagious. 463 00:52:06,642 --> 00:52:07,562 Until tomorrow, then. 464 00:53:10,652 --> 00:53:12,490 I won't kiss you if you don't want it. 465 00:53:13,326 --> 00:53:15,402 I just want to touch you a little bit. 466 00:53:16,584 --> 00:53:18,067 Don't move, stay there. 467 00:53:50,422 --> 00:53:51,433 Stop! 468 00:54:05,853 --> 00:54:08,257 Why did I let you caress me like that? 469 00:54:08,970 --> 00:54:09,990 I don't know. 470 00:54:11,132 --> 00:54:12,785 My body likes your caresses, 471 00:54:12,986 --> 00:54:14,535 but my heart doesn't. 472 00:54:19,246 --> 00:54:20,558 I'm sad. 473 00:54:21,865 --> 00:54:23,687 Go now, and don't come back. 474 00:54:32,455 --> 00:54:34,810 Long story short, I don't love you. 475 00:55:29,522 --> 00:55:32,570 Since our first meeting I've thought about you too much. 476 00:55:33,427 --> 00:55:35,315 Tell me about it one more time. 477 00:55:43,589 --> 00:55:45,898 I feel dizzy. 478 00:55:47,529 --> 00:55:49,758 I've never let anyone kiss me before. 479 00:55:50,159 --> 00:55:51,298 You are the first. 480 00:55:52,681 --> 00:55:53,733 Why? 481 00:55:54,434 --> 00:55:56,925 Because it seems like you will speak to me, 482 00:55:57,647 --> 00:55:58,930 that you will listen to me, 483 00:55:59,487 --> 00:56:02,295 that you will teach me everything that a young girl doesn't know. 484 00:56:03,095 --> 00:56:05,259 And also that I know you'll like 485 00:56:05,460 --> 00:56:06,890 what's best in me, 486 00:56:07,918 --> 00:56:09,798 not only what meets the eye. 487 00:56:10,502 --> 00:56:11,514 And so shall I. 488 00:56:12,462 --> 00:56:15,437 And why did you believe all that? We don't know each other. 489 00:56:16,221 --> 00:56:17,338 Why does one believe 490 00:56:18,442 --> 00:56:19,714 such things? 491 00:56:22,561 --> 00:56:23,965 Don't scare me. 492 00:56:24,266 --> 00:56:26,128 Tell me that I'm not mistaken. 493 00:56:28,577 --> 00:56:29,674 I don't know. 494 00:56:30,255 --> 00:56:32,423 I don't know if I'm that man. 495 00:56:34,610 --> 00:56:36,046 But don't say anything more. 496 00:56:42,290 --> 00:56:44,152 Now you must be cold. 497 00:56:45,350 --> 00:56:47,302 But I don't want you to get dressed. 498 00:56:48,312 --> 00:56:51,574 I want to drink all the drops of water that are trickling over you. 499 00:56:53,806 --> 00:56:55,090 Drink them all. 500 00:57:14,951 --> 00:57:16,222 I am a bit cold. 501 00:57:17,119 --> 00:57:18,358 Take me away. 502 00:58:11,583 --> 00:58:14,062 It's through a blue door that one enters into the world. 503 00:58:14,363 --> 00:58:16,064 Where the cats are doing their painting. 504 00:58:16,677 --> 00:58:17,850 Once upon a time 505 00:58:18,351 --> 00:58:20,618 two kitten painters with green eyes. 506 00:58:21,038 --> 00:58:22,666 Good, and Good As Gold. 507 00:58:23,399 --> 00:58:25,242 It's very easy, Good was saying. 508 00:58:25,343 --> 00:58:28,645 Red is red and Blue is blue, Good As Gold replied. 509 00:59:31,671 --> 00:59:32,714 Hello. 510 00:59:33,215 --> 00:59:34,650 Well, the green mouse! 511 00:59:37,185 --> 00:59:40,406 With this sky and this bakery smell, you could think it was November. 512 00:59:41,935 --> 00:59:45,439 Why did you decide to come here today, little mouse? 513 00:59:45,540 --> 00:59:47,646 Overcast days and rain make me sad. 514 00:59:48,420 --> 00:59:50,978 The fields, the roads, everything's so damp. 515 00:59:51,079 --> 00:59:53,210 Dad taught us to love all the seasons. 516 01:00:02,663 --> 01:00:04,470 Take that to the library. 517 01:00:04,571 --> 01:00:06,797 I promise you, they will be surprised. 518 01:00:06,898 --> 01:00:08,070 Do you want to? 519 01:00:08,171 --> 01:00:10,222 And tell my Uncle Jean that we're about to serve tea. 520 01:00:10,323 --> 01:00:11,693 He's playing the piano in the lounge. 521 01:00:55,835 --> 01:00:56,853 The tablecloth. 522 01:01:01,075 --> 01:01:02,118 Who's that? 523 01:01:02,219 --> 01:01:03,319 A friend of the girls. 524 01:01:13,301 --> 01:01:14,314 Hello. 525 01:01:14,715 --> 01:01:17,437 - We're about to serve the tea. - Thank you. 526 01:01:17,938 --> 01:01:20,434 - Should we wake Camille? - I don't know. 527 01:01:20,924 --> 01:01:23,490 - I'll go ask her sister. - Fine, there you go. 528 01:01:23,591 --> 01:01:25,683 Camille! Dad! Teatime! 529 01:01:32,346 --> 01:01:35,198 Didn't we sleep well together, hey my flower? - Yes. 530 01:01:42,844 --> 01:01:45,380 Joachim, I think you already know Faustine. 531 01:01:45,881 --> 01:01:48,811 - Yeah, yeah. - Right, stop playing around now. 532 01:01:51,804 --> 01:01:53,950 I'm going to wash my hands. 533 01:01:59,720 --> 01:02:00,874 Me too. 534 01:02:46,825 --> 01:02:48,894 - Faustine! - I'm coming. 535 01:02:55,122 --> 01:02:57,446 - Isn't she cute, Dad? - Yes. 536 01:02:58,036 --> 01:02:59,634 Faustine, this is Dad. 537 01:03:00,135 --> 01:03:02,093 I've brought back your sweater, sir. 538 01:03:02,394 --> 01:03:03,294 You know each other? 539 01:03:03,395 --> 01:03:05,470 We met in the forest. 540 01:03:08,498 --> 01:03:10,418 You lost your blue ribbon. 541 01:03:15,473 --> 01:03:16,877 Thank you, sir. 542 01:03:27,498 --> 01:03:28,502 Where's Mum? 543 01:03:29,266 --> 01:03:32,479 - Excuse me. - She's washing her hands. 544 01:03:32,780 --> 01:03:34,146 Right, yeah, yeah. 545 01:03:39,439 --> 01:03:40,444 Hello. 546 01:03:55,251 --> 01:03:56,373 There he is again. 547 01:04:04,031 --> 01:04:05,809 Since I saw him at your house, 548 01:04:06,558 --> 01:04:08,638 he goes by there every day, after his work. 549 01:04:09,451 --> 01:04:10,911 And you've not spoken to him? 550 01:04:18,389 --> 01:04:21,035 If it bothers you, tell him not to walk that way. 551 01:04:22,462 --> 01:04:24,126 You are right, Faustine. 552 01:04:27,840 --> 01:04:29,166 It's brightening up. 553 01:04:30,626 --> 01:04:32,341 It's going to be a lovely evening. 554 01:05:27,329 --> 01:05:30,266 I'll read you a story that Faustine really likes, Marie. 555 01:05:35,229 --> 01:05:38,514 It's through a blue door that one enters into the world. 556 01:05:38,815 --> 01:05:40,753 Where the cats are doing their painting. 557 01:05:41,743 --> 01:05:43,855 Once upon a time there were two kittens. 558 01:06:46,550 --> 01:06:49,282 I feel like walking. I'f you're going home, I'll go with you. 559 01:06:51,063 --> 01:06:52,789 I'm not going home yet. 560 01:07:02,900 --> 01:07:05,298 Where's your father, please? - Out walking. 561 01:07:05,333 --> 01:07:06,551 - Thank you. - In the fields. 562 01:07:26,812 --> 01:07:27,897 That way? 563 01:08:00,140 --> 01:08:01,194 Good evening, my dears. 564 01:08:01,594 --> 01:08:03,487 Sleep well. 565 01:12:14,520 --> 01:12:15,918 Summer isn't over. 566 01:12:16,375 --> 01:12:17,564 Summer isn't over. 567 01:12:29,719 --> 01:12:31,741 Sunshine fills the air. 568 01:12:33,894 --> 01:12:35,586 Flowers of all colors, 569 01:12:37,476 --> 01:12:40,900 I drink you in, you make me dizzy. 570 01:13:35,989 --> 01:13:38,809 - I didn't think you were going to come. - Why? 571 01:13:44,224 --> 01:13:45,537 You know well enough. 572 01:13:46,062 --> 01:13:47,450 Well, that's stupid. 573 01:14:05,218 --> 01:14:06,255 Haroun 574 01:14:07,696 --> 01:14:08,829 and me, Ariane. 575 01:14:11,085 --> 01:14:12,509 They almost sound the same. 576 01:14:29,898 --> 01:14:30,954 Shall we walk? 577 01:14:37,266 --> 01:14:38,350 Where would you like to go? 578 01:14:39,852 --> 01:14:41,636 Along the water's edge, it's cooler. 579 01:14:56,859 --> 01:14:58,778 Even by the water, it's hot today. 580 01:15:00,998 --> 01:15:02,167 Shall we sit in the shade? 581 01:15:04,503 --> 01:15:05,588 If you like. 582 01:15:12,052 --> 01:15:13,129 There, how's that? 583 01:15:13,952 --> 01:15:15,030 Yes. 584 01:15:25,222 --> 01:15:26,451 Here, it's nice. 585 01:15:28,300 --> 01:15:30,352 A man needs very little to be happy. 586 01:15:32,006 --> 01:15:34,377 If his body is at ease, that's almost enough. 587 01:15:41,390 --> 01:15:42,566 I need to go. 588 01:15:44,015 --> 01:15:45,456 Goodbye. Thank you for coming. 589 01:15:53,178 --> 01:15:55,384 Why did you ask me to come this morning? 590 01:15:55,485 --> 01:15:57,178 To watch you sleep for five minutes? 591 01:15:57,279 --> 01:15:58,337 No, not at all. 592 01:15:59,818 --> 01:16:02,359 - Why did you run after me? - I was angry. 593 01:16:02,460 --> 01:16:04,077 - Because of me? - Obviously. 594 01:16:04,078 --> 01:16:05,080 Why? 595 01:16:05,381 --> 01:16:07,817 Because. Because... 596 01:16:11,556 --> 01:16:12,565 Because. 597 01:16:21,458 --> 01:16:23,044 I should not have asked you to come. 598 01:16:23,145 --> 01:16:24,181 Why? 599 01:16:25,267 --> 01:16:26,703 We have nothing in common. 60 01:16:38,660 --> 01:16:40,473 You think too much. 601 01:16:41,718 --> 01:16:43,393 All I know, 602 01:16:45,055 --> 01:16:47,133 is that when I touch you like this, 603 01:16:49,055 --> 01:16:52,133 I think I'm going to faint. 604 01:17:09,381 --> 01:17:10,849 We can't stay here. 605 01:17:11,078 --> 01:17:12,108 No. 606 01:17:46,297 --> 01:17:48,750 - I'm happy. - Me too. 607 01:18:20,611 --> 01:18:21,965 Hello, Faustine. 608 01:18:23,660 --> 01:18:24,714 Hello. 609 01:18:30,965 --> 01:18:32,777 I picked some flowers for you. 610 01:18:35,226 --> 01:18:36,281 Thank you. 611 01:18:36,936 --> 01:18:40,128 Oh, and make sure you don't forget to come to the garden party tomorrow. 612 01:18:40,629 --> 01:18:41,629 I won't forget. 613 01:18:41,713 --> 01:18:43,837 Good, well, see you tomorrow. 614 01:18:44,497 --> 01:18:45,502 Until tomorrow, then. 615 01:19:00,608 --> 01:19:02,429 Upon my soul, the delicate poppy. 616 01:19:02,918 --> 01:19:04,595 Delicate newborn poppy. 617 01:19:05,899 --> 01:19:06,926 Did you see? 618 01:19:08,207 --> 01:19:09,706 He didn't talk to me about the ribbon. 619 01:19:10,007 --> 01:19:11,077 He made nothing of it. 620 01:19:12,434 --> 01:19:13,648 He made nothing of it! 621 01:19:21,651 --> 01:19:22,745 Good evening. 622 01:19:22,846 --> 01:19:24,030 Good evening. 623 01:19:24,994 --> 01:19:27,623 I'd like it said that you just got out of prison, 624 01:19:27,653 --> 01:19:29,375 that I was waiting at the door, 625 01:19:29,982 --> 01:19:31,634 and that we haven't seen each other for two years. 626 01:19:31,947 --> 01:19:32,986 And so? 627 01:19:33,582 --> 01:19:35,387 Well, we're happy to find each other again. 628 01:19:36,172 --> 01:19:38,985 So what have you been doing during these two years? 629 01:19:39,674 --> 01:19:40,749 I waited for you. 630 01:19:42,563 --> 01:19:43,584 Liar. 631 01:19:49,640 --> 01:19:52,845 Did it feel long, these two years without you? 632 01:19:53,623 --> 01:19:57,037 Almost as long as going from this morning to this evening without you. 633 01:20:14,880 --> 01:20:16,286 Good evening, Faustine. 634 01:20:17,491 --> 01:20:18,587 Good evening. 635 01:20:21,170 --> 01:20:24,646 "...this mirror in the shadow Is shining too fair in this dark alcove 636 01:20:24,947 --> 01:20:28,432 "these flowers are too bright, your eyes too opaque; 637 01:20:28,849 --> 01:20:31,901 "Why did you not overwhelm me, Portia, with all your force? 638 01:20:32,411 --> 01:20:36,121 "Perhaps, God willing, had I weapons found! 639 01:20:36,422 --> 01:20:38,790 "But when you drowned me with tears and kisses, 640 01:20:38,825 --> 01:20:42,173 "Say, who can defend me, or who will save me? 641 01:20:42,728 --> 01:20:46,274 "You've made me too happy; your love will kill me!" (* de Musset, Portia) 642 01:20:46,375 --> 01:20:47,417 Shut up! 643 01:20:48,317 --> 01:20:49,396 What is it? 644 01:20:56,397 --> 01:20:57,496 Camille! 645 01:20:57,697 --> 01:20:59,279 I heard you reading her this poem. 646 01:20:59,580 --> 01:21:02,052 - To whom? - Don't take me for a fool. 647 01:21:02,925 --> 01:21:04,937 I never read her a Musset poem. 648 01:21:05,138 --> 01:21:08,618 Oh right, so you read her poems too. 649 01:21:10,737 --> 01:21:13,270 - Come, come. - Don't touch me, dirty brute! 650 01:21:22,795 --> 01:21:24,137 But you're jealous! 651 01:21:24,338 --> 01:21:26,890 I told you to shut up. I can't bear your shrill voice! 652 01:21:32,377 --> 01:21:34,936 My dear little Camille, don't get angry with me. 653 01:21:35,050 --> 01:21:36,062 It would make me too sad. 654 01:21:36,151 --> 01:21:38,319 No thanks, I take my tea without sugar. 655 01:21:44,824 --> 01:21:45,928 Why are you laughing? 656 01:21:46,529 --> 01:21:49,220 Because you're really jealous! I wasn't sure before. 657 01:21:53,376 --> 01:21:54,593 Well, I'm laughing... Because it makes me happy. 658 01:21:57,089 --> 01:21:58,438 I love you so much. 659 01:21:59,635 --> 01:22:01,456 - You know? - And her? 660 01:22:01,948 --> 01:22:03,029 What does it mean? 661 01:22:03,527 --> 01:22:04,776 It's very different. 662 01:22:05,681 --> 01:22:07,829 - Besides, I'm already a little bit... - Liar! 663 01:22:09,054 --> 01:22:10,397 I assure you it's true. 664 01:22:11,325 --> 01:22:12,865 It's more and more true. 665 01:22:14,645 --> 01:22:15,752 Each minute. 666 01:22:22,304 --> 01:22:24,157 I desperately want to kiss you. 667 01:22:24,258 --> 01:22:25,685 What's come over you all of a sudden? 668 01:23:05,935 --> 01:23:07,128 Are you coming in, Faustine? 669 01:23:20,099 --> 01:23:21,648 Well, good evening, Faustine. 670 01:23:22,801 --> 01:23:23,846 Until tomorrow. 671 01:23:44,397 --> 01:23:47,266 Don't make such a scene. I'm profiting from the situation, that's all. 672 01:23:47,765 --> 01:23:50,536 Believe me, girls, it's simple, it's beautifully unneccesary. 673 01:23:50,837 --> 01:23:53,952 - Life is elsewhere. - I don't think so, and neither do you. 674 01:23:54,212 --> 01:23:57,537 Yes it is, old man. Listen, this little one, Faustine, 675 01:23:57,672 --> 01:24:01,020 And as for the others, if you work at it hard enough... 676 01:24:02,391 --> 01:24:04,548 But once we know it's possible, why do it? 677 01:24:04,649 --> 01:24:05,909 It's like it's already done. 678 01:24:06,326 --> 01:24:07,976 It's as if you said: 679 01:24:08,077 --> 01:24:11,247 "Once one knows it's possible to live, why live at all?" 680 01:24:13,480 --> 01:24:14,548 And pleasure? 681 01:24:16,892 --> 01:24:18,278 Baloney, young man! 682 01:24:19,397 --> 01:24:22,049 What matters is very simple: It's to be the strongest. 683 01:24:22,150 --> 01:24:23,365 Stonger than who? 684 01:24:23,597 --> 01:24:24,610 Than everyone else. 685 01:24:26,265 --> 01:24:29,565 What's clear about you is that you say things you don't believe. 686 01:24:32,101 --> 01:24:34,497 It's not really that, my dear. It's just that, in general, 687 01:24:34,598 --> 01:24:38,086 I always think at the same time of something and its opposite. 688 01:25:02,566 --> 01:25:05,064 Oh, what a sweetheart! Oh, how pretty it is! 689 01:25:07,432 --> 01:25:09,836 Look, Camille, how pretty Faustine is. 690 01:25:11,705 --> 01:25:15,052 I came earlier to help you. - Earlier, but too late. 691 01:25:15,087 --> 01:25:17,960 - Everything's ready. We've just got time to get dressed. - That's right. 692 01:25:20,925 --> 01:25:22,021 Faustine... 693 01:25:22,597 --> 01:25:24,771 Don't be too suprised. I invited the laborers 694 01:25:24,872 --> 01:25:26,613 who work for your grandfather. 695 01:25:26,714 --> 01:25:28,104 But I'm not surprised. 696 01:25:31,741 --> 01:25:33,163 Provided it doesn't rain... 697 01:25:52,377 --> 01:25:55,011 There's a light breeze stirring behind you. 698 01:25:55,212 --> 01:25:56,517 And in my direction. 699 01:25:59,333 --> 01:26:00,713 I hadn't heard you. 700 01:26:01,837 --> 01:26:05,697 But in the air, all at once, a new nuance came forth, little by little. 701 01:26:06,880 --> 01:26:08,785 And I recognized your scent. 702 01:26:16,817 --> 01:26:20,093 It pleases me to imagine that the wind took my scent 703 01:26:20,194 --> 01:26:21,801 and carried it to you. 704 01:26:22,351 --> 01:26:26,077 I felt like I was light, light, 705 01:26:26,836 --> 01:26:28,721 like I was actually flying in the wind. 706 01:26:29,169 --> 01:26:30,284 Like an aroma. 707 01:26:31,561 --> 01:26:33,329 And I was wrapping myself around you. 708 01:26:34,403 --> 01:26:35,733 I won't disturb you. 709 01:26:36,814 --> 01:26:39,314 I'll mix myself with other scents of the earth. 710 01:26:39,715 --> 01:26:42,538 My breathing is gentle like the breaths of the wind. 711 01:26:42,939 --> 01:26:45,900 Sweet like magnolia, like lemon. 712 01:26:46,794 --> 01:26:49,406 I'm floating in the air and you breathe me in. 713 01:26:54,612 --> 01:26:56,803 You must fear nothing, Faustine. 714 01:26:58,025 --> 01:27:00,525 It's only other people who can be afraid of you. 715 01:27:01,102 --> 01:27:02,882 I've always been a dreamer. 716 01:27:04,058 --> 01:27:06,505 I'm afraid my dreams will pass into reality. 717 01:27:07,006 --> 01:27:09,115 I'm afraid I'll smash into a thousand pieces, 718 01:27:09,501 --> 01:27:10,649 shattered. 719 01:27:15,832 --> 01:27:17,500 Who didn't dream when they were sixteen? 720 01:27:18,332 --> 01:27:19,626 What did you dream about? 721 01:27:20,880 --> 01:27:23,241 When I was sixteen, I saved young girls in danger. 722 01:27:24,623 --> 01:27:27,384 The young girl I saved, she was always the same. 723 01:27:27,885 --> 01:27:29,102 I made her up. 724 01:27:31,528 --> 01:27:33,126 Of course I never met her. 725 01:27:34,366 --> 01:27:36,138 And that held me back from falling in love -- 726 01:27:36,969 --> 01:27:40,385 unhappily and happily. 727 01:27:41,929 --> 01:27:45,213 This made-up girl, was she like me? 728 01:27:47,153 --> 01:27:49,206 - You know she was. - Yes. 729 01:27:50,637 --> 01:27:52,546 As soon as you spoke of her, I knew it. 730 01:27:53,947 --> 01:27:55,930 And now, what will happen? 731 01:27:57,554 --> 01:27:58,958 Soon, the party guests. 732 01:28:08,690 --> 01:28:09,878 Oh, such a shame! 733 01:28:10,676 --> 01:28:11,999 The sun's gone away. - Very pretty. 734 01:28:20,222 --> 01:28:22,642 Faustine, how do we look? 735 01:28:24,577 --> 01:28:28,265 Personally, I find us all filled with incredible beauty. 736 01:28:30,195 --> 01:28:31,274 And them? 737 01:28:31,482 --> 01:28:32,722 Are they as nice? 738 01:28:38,163 --> 01:28:41,064 You're all really...very pretty. 739 01:28:47,378 --> 01:28:49,308 Florent, come here. I've something to say. 740 01:28:58,818 --> 01:29:00,318 I'll be right back. 741 01:29:08,843 --> 01:29:09,860 Hello. 742 01:29:38,952 --> 01:29:42,854 As soon as a child is born, you know that they will die. 743 01:29:44,564 --> 01:29:46,027 Marie isn't ill. 744 01:29:46,694 --> 01:29:49,841 But won't she get old? Won't she die? 745 01:29:50,790 --> 01:29:52,282 And me? And you? 746 01:29:52,964 --> 01:29:54,226 And this garden? 747 01:29:57,052 --> 01:29:58,146 Don't laugh. 748 01:30:02,247 --> 01:30:03,403 You understand nothing. 749 01:30:04,357 --> 01:30:05,597 Your thoughts are empty. 750 01:30:06,839 --> 01:30:08,795 All you say to me are vulgar things. 751 01:30:11,278 --> 01:30:13,581 You don't even understand why I don't like you. 752 01:30:15,793 --> 01:30:17,917 It's not enough for someone to touch someone else, 753 01:30:18,242 --> 01:30:20,531 And then to not touch them any more when their desire for them has passed. 754 01:30:20,769 --> 01:30:21,846 Me, 755 01:30:22,410 --> 01:30:23,692 me, I want to talk. 756 01:30:23,993 --> 01:30:25,193 And I want to be talked to. 757 01:30:26,671 --> 01:30:28,499 And you, what can you say to me? 758 01:30:31,360 --> 01:30:33,537 That you are very ravishing today. 759 01:30:34,402 --> 01:30:36,023 And that I want a stack of things. 760 01:30:46,749 --> 01:30:47,761 Thank you. 761 01:30:48,062 --> 01:30:50,130 Thank you for telling me that you find me pretty. 762 01:31:31,889 --> 01:31:33,167 Give me my ribbon. 763 01:31:35,076 --> 01:31:37,877 Not long ago, here, because of you, I was terribly happy. 764 01:31:41,695 --> 01:31:43,139 And now you're crying. 765 01:31:43,240 --> 01:31:44,273 Because of you. 766 01:31:44,374 --> 01:31:46,682 Because you left me there, and you were laughing about me. 767 01:32:32,700 --> 01:32:34,666 I think it's finally brightening up. 768 01:33:20,978 --> 01:33:22,194 Forgive me. 769 01:33:26,695 --> 01:33:27,857 I'm not afraid any more. 770 01:33:28,361 --> 01:33:29,906 Now it's my turn. 771 01:33:33,127 --> 01:33:35,364 And finally Faustine will enter into the world. 772 01:33:35,796 --> 01:33:37,606 through a blue door. 773 01:33:40,254 --> 01:33:42,107 Today, my first kiss. 774 01:33:42,754 --> 01:33:45,359 And in seventy years, at best, I'll be dead. 775 01:33:45,529 --> 01:33:47,862 You see it all so well. 776 01:34:00,520 --> 01:34:05,859 Subtitles (c) Cinephage and Nottsforest 2011 55309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.