Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,345 --> 00:00:12,745
Let me be, Olivier!
2
00:00:13,603 --> 00:00:15,142
I didn't hurt myself.
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,571
El�onore's wating for you in the garden.
4
00:00:19,119 --> 00:00:20,763
Don't be childish, Faustine.
5
00:00:21,158 --> 00:00:22,783
Well, put me on the bed.
6
00:00:23,895 --> 00:00:25,166
Show me your foot.
7
00:00:25,838 --> 00:00:27,915
When I touch you like that,
does it hurt?
8
00:00:29,312 --> 00:00:31,443
No...
What are you doing?
9
00:00:32,901 --> 00:00:34,507
I'm kissing your ankle.
10
00:00:35,023 --> 00:00:36,598
I'm kissing your knee.
11
00:00:37,799 --> 00:00:39,339
I'm kissing the nape of your neck.
12
00:00:41,728 --> 00:00:43,970
Stop me, Faustine,
if it annoys you.
13
00:00:45,486 --> 00:00:48,883
It does annoy me.
Please, stop.
14
00:00:50,116 --> 00:00:51,207
There you go.
15
00:00:52,323 --> 00:00:53,680
Don't leave!
16
00:00:54,834 --> 00:00:56,179
Come sit next to me.
17
00:00:58,572 --> 00:01:00,102
What's going on here?
18
00:01:01,591 --> 00:01:02,762
Nothing.
19
00:01:04,618 --> 00:01:07,215
And now, sleep well,
goody-two-shoes girl.
20
00:01:08,650 --> 00:01:09,910
Don't go!
21
00:01:11,462 --> 00:01:12,851
What do you want, dear God?
22
00:01:15,435 --> 00:01:16,767
I don't know.
23
00:01:17,999 --> 00:01:19,536
That you stay near me.
24
00:01:37,483 --> 00:01:38,971
Why are you crying, little girl?
25
00:01:42,817 --> 00:01:44,660
That was my first kiss.
26
00:01:47,942 --> 00:01:49,507
I told him:
Stop licking my neck.
27
00:01:49,608 --> 00:01:51,840
You're not a dog,
I'm not a bowl.
28
00:01:51,841 --> 00:01:53,110
And I left...
29
00:01:53,111 --> 00:01:54,327
Poor thing!
30
00:01:54,679 --> 00:01:58,186
It really does nothing for me, dancing
while getting felt up by these idiots.
31
00:01:58,387 --> 00:02:00,372
They kiss you and don't even
know your name.
32
00:02:02,698 --> 00:02:04,935
Without knowing if you
like spring best,
33
00:02:05,656 --> 00:02:06,839
or summer.
34
00:02:15,142 --> 00:02:16,734
In two days we're on holiday.
35
00:02:16,835 --> 00:02:19,377
- You're going back to St Tropez?
- No, not this summer.
36
00:02:20,109 --> 00:02:22,799
My parents are but I'm going
to the countryside, to my grandmother's.
37
00:02:22,819 --> 00:02:24,858
To the countryside?
Won't you get bored?
38
00:02:26,942 --> 00:02:29,222
You see, this summer, for a change,
39
00:02:29,323 --> 00:02:30,803
I want to get a bit bored.
40
00:03:02,511 --> 00:03:08,343
FAUSTINE
and the Beautiful Summer.
41
00:04:26,142 --> 00:04:29,510
Unless I'm mistaken, you really are
the famous Florence Nightingale.
42
00:04:30,874 --> 00:04:33,547
Yes, but keep it to yourself,
I'm here for some time off.
43
00:04:35,986 --> 00:04:38,599
Can one dare to hope that you might
take some tea at the ch�teau?
44
00:04:38,800 --> 00:04:40,398
At the ch�teau, surely not!
45
00:04:40,499 --> 00:04:42,154
You know my conditions.
46
00:04:42,562 --> 00:04:44,590
Ah well...
to the stables, perhaps.
47
00:04:44,954 --> 00:04:46,123
Perhaps.
48
00:04:47,167 --> 00:04:49,751
- Faustine!
- Hello, Faustine.
49
00:04:50,776 --> 00:04:53,603
- Joachim!
- Goodbye, Joachim.
50
00:04:54,519 --> 00:04:56,199
I'm waiting for my cousin, Ariane.
51
00:04:56,300 --> 00:04:58,027
And I'm waiting for Henri,
my grandfather.
52
00:05:33,848 --> 00:05:35,102
Leave it, Grandma.
53
00:05:35,303 --> 00:05:37,299
I like looking at your dresses.
54
00:05:38,448 --> 00:05:39,768
Go and take a walk.
55
00:07:03,356 --> 00:07:04,601
I'm in the water.
56
00:07:05,308 --> 00:07:07,155
You can open your eyes,
young man.
57
00:07:08,966 --> 00:07:10,009
That's sneaky.
58
00:07:27,231 --> 00:07:28,804
My dear little Florent,
59
00:07:29,205 --> 00:07:30,970
if you knew how cool this water is.
60
00:07:31,659 --> 00:07:33,328
You, pretending to be so hot.
61
00:07:34,917 --> 00:07:36,355
Come on, cool off!
62
00:07:37,607 --> 00:07:39,507
The only one you've cooled off
is Verlaine.
63
00:07:42,605 --> 00:07:44,112
Read me a poem.
64
00:07:50,253 --> 00:07:53,578
"The roses were so red
And the ivy so black."
65
00:07:55,534 --> 00:08:01,098
"My dear, at your slightest movement,
All my hopelessness flooded back."
66
00:08:01,599 --> 00:08:05,411
"The sky was too blue, too tender,
The sea too green...
67
00:08:05,712 --> 00:08:06,877
...and the air too mild."
68
00:08:07,295 --> 00:08:10,018
"I live in fear
-of what's to come-
69
00:08:10,119 --> 00:08:11,960
"Some awful flight of yours."
70
00:08:12,261 --> 00:08:16,138
"Of the holly's verdant leaf
And the lustrous boxwood I am weary."
71
00:08:16,339 --> 00:08:19,890
"And of the endless landscape
And of everything
72
00:08:21,251 --> 00:08:22,280
"in your heart of hearts,
73
00:08:24,699 --> 00:08:25,723
"alas!"
74
00:08:27,071 --> 00:08:28,079
Thank you.
75
00:08:31,458 --> 00:08:34,790
Give me a hand, I want to get out.
76
00:08:35,850 --> 00:08:37,094
You can close your eyes.
77
00:08:38,637 --> 00:08:40,182
Why are you like this today?
78
00:08:40,937 --> 00:08:43,246
Like this? How so?
79
00:08:43,963 --> 00:08:45,379
Provocative.
80
00:08:45,935 --> 00:08:47,220
Because it's summer.
81
00:08:49,033 --> 00:08:50,238
Because it was him,
82
00:08:51,860 --> 00:08:52,948
because it was me.
83
00:08:55,579 --> 00:08:56,620
Because.
84
00:08:58,729 --> 00:09:00,046
Give me your hand now.
85
00:09:15,304 --> 00:09:17,588
I didn't do it on purpose,
I swear!
86
00:09:17,689 --> 00:09:18,758
Such a liar.
87
00:09:19,099 --> 00:09:21,212
No, enough already.
You irritate me through and through.
88
00:09:27,091 --> 00:09:28,556
I annoy you, really?
89
00:09:29,639 --> 00:09:31,185
Well, I'm sorry.
90
00:09:49,586 --> 00:09:51,461
You're really crazy, you know that?
91
00:11:39,566 --> 00:11:41,144
Oscar Wilde...
92
00:11:44,169 --> 00:11:47,223
Teatime!
Father! Uncle Jean!
93
00:11:48,271 --> 00:11:49,815
Your dad's gone to take a walk.
94
00:11:58,039 --> 00:11:59,941
- Marie!
- Mummy!
95
00:12:07,878 --> 00:12:09,531
I love you, I love you.
96
00:12:12,983 --> 00:12:14,059
Jean?
97
00:12:17,162 --> 00:12:18,658
The water was delicious.
98
00:12:19,327 --> 00:12:20,621
Right, Florent?
99
00:12:20,822 --> 00:12:24,043
This young man has tried
to slip away, into the house
100
00:12:24,144 --> 00:12:26,183
without being seen.
To get changed.
101
00:12:26,943 --> 00:12:30,543
But we all saw that his
clothes were soaked.
102
00:12:34,989 --> 00:12:36,019
Strange!
103
00:12:40,035 --> 00:12:42,726
Did you push your youngest
stepson into the water,
104
00:12:42,927 --> 00:12:44,267
dear stepmother?
105
00:12:44,668 --> 00:12:45,836
Indeed.
106
00:12:50,347 --> 00:12:51,654
You smell of the river.
107
00:12:56,611 --> 00:12:58,060
And you, you smell of jam.
108
00:13:00,726 --> 00:13:02,083
Did you push Florent into the water?
109
00:13:03,030 --> 00:13:06,113
I wish my sons treated me
with a little more respect.
110
00:13:06,514 --> 00:13:07,555
That's all.
111
00:13:07,956 --> 00:13:10,303
Florent called me a
crazy woman and a liar.
112
00:13:11,063 --> 00:13:14,264
- You're too young, stepmother -
- Be quiet, you...
113
00:13:15,108 --> 00:13:17,382
He said all these gentle words to me,
and I pulled him into the river.
114
00:13:17,483 --> 00:13:18,598
And what were you talking about?
115
00:13:19,823 --> 00:13:22,407
What do you think we spoke of?
Everything and nothing.
116
00:13:23,592 --> 00:13:25,998
You know your sons:
they get so wound up about everything.
117
00:13:26,511 --> 00:13:28,150
Oh, this is getting us nowhere.
118
00:13:29,976 --> 00:13:31,471
I don't want any tea.
119
00:13:32,658 --> 00:13:35,443
Will you come home with Mummy, dear,
or stay in the garden?
120
00:13:35,744 --> 00:13:38,852
In the garden. Daddy, put me down.
I've got things to do.
121
00:13:42,026 --> 00:13:43,070
Are you coming?
122
00:13:46,120 --> 00:13:48,430
- What were you playing just now?
- A mazurka.
123
00:13:48,731 --> 00:13:50,139
You don't want any tea?
124
00:13:50,926 --> 00:13:51,928
No.
125
00:13:58,832 --> 00:14:00,659
Hey, Florent! Florent!
126
00:14:00,760 --> 00:14:03,259
The wolf will end up eating you...
127
00:14:03,460 --> 00:14:04,975
Mind your own business.
128
00:14:05,076 --> 00:14:06,390
What's he talking about?
129
00:14:11,198 --> 00:14:14,430
Tomorrow, we need to start
repainting the garden chairs.
130
00:14:15,247 --> 00:14:16,787
This is flaking off completely.
131
00:14:16,788 --> 00:14:19,498
You think so? It all has a decadent
side that appeals to me.
132
00:14:19,699 --> 00:14:21,970
We'll leave some nice flakes for you.
133
00:14:22,561 --> 00:14:26,604
I'm wondering whether I should resist
my taste for old roses,
134
00:14:27,550 --> 00:14:29,245
rusty wire fences,
135
00:14:29,828 --> 00:14:31,870
shutters that creak in the wind.
136
00:14:33,742 --> 00:14:36,859
We'll repaint all the chairs tomorrow.
137
00:14:37,816 --> 00:14:38,820
Dad!
138
00:14:49,348 --> 00:14:50,606
It's hot, my girls.
139
00:14:50,807 --> 00:14:53,203
- A kiss, Lord!
- Two kisses!
140
00:14:53,611 --> 00:14:55,682
- Do you want some hot toast?
- Yes.
141
00:14:59,166 --> 00:15:01,563
I went for a walk along the river.
142
00:15:03,721 --> 00:15:04,898
But where's Marie?
143
00:15:04,999 --> 00:15:06,075
I'm here.
144
00:15:11,024 --> 00:15:13,080
I'll take my tea while I work.
145
00:15:13,481 --> 00:15:14,647
It makes more sense.
146
00:15:14,748 --> 00:15:16,294
Will you bring it to me, angel?
147
00:15:16,495 --> 00:15:19,099
- Do you want to come with me
to my office? - OK!
148
00:15:22,968 --> 00:15:24,032
Good.
149
00:15:24,535 --> 00:15:26,114
Who wants a stroll before dinner?
150
00:15:27,730 --> 00:15:28,927
Are you coming, cousin?
151
00:15:29,966 --> 00:15:31,575
Yes... Cousin.
152
00:16:20,717 --> 00:16:23,528
Marie is having trouble
sleeping tonight.
153
00:16:24,535 --> 00:16:27,539
I know I haven't slept well
every night since we arrived.
154
00:16:34,830 --> 00:16:35,839
Come here!
155
00:16:40,726 --> 00:16:41,815
No.
156
00:16:45,459 --> 00:16:46,511
Fine.
157
00:16:54,485 --> 00:16:55,601
And why not?
158
00:17:00,050 --> 00:17:01,099
Don't want to.
159
00:17:01,400 --> 00:17:04,322
Do you think you'll be
in this mood long?
160
00:17:04,847 --> 00:17:05,942
Always like this.
161
00:17:06,499 --> 00:17:07,650
Fine.
162
00:17:08,650 --> 00:17:11,057
If it's ok with you,
I'm going to change bedrooms.
163
00:17:12,457 --> 00:17:14,391
I'd rather sleep alone
than with a woman
164
00:17:14,452 --> 00:17:15,979
who doesn't want me to touch her.
165
00:17:24,123 --> 00:17:25,526
What are you thinking
166
00:17:25,731 --> 00:17:28,022
when I'm asleep beside you
and you can't sleep?
167
00:17:28,659 --> 00:17:29,725
About "that."
168
00:17:36,594 --> 00:17:40,575
Go and ask if they'll make my bed up
in the yellow bedroom.
169
00:17:42,724 --> 00:17:43,859
OK.
170
00:18:17,736 --> 00:18:19,738
I want Ariane and Camille to get married.
171
00:18:20,611 --> 00:18:21,611
You're crazy.
172
00:18:22,559 --> 00:18:24,859
Let them enjoy life,
they're just kids.
173
00:18:26,807 --> 00:18:29,979
I want to see babies in the house,
to hold babies in my arms.
174
00:18:30,907 --> 00:18:32,180
Then get remarried.
175
00:18:33,233 --> 00:18:34,934
Do like I did, dear brother.
176
00:18:35,691 --> 00:18:39,154
Marry a pretty little thing.
You'll feel twenty years younger.
177
00:18:39,255 --> 00:18:41,103
Or you'll put a bullet in your head.
178
00:18:41,204 --> 00:18:43,913
Which is another way
of not getting older.
179
00:18:44,807 --> 00:18:46,307
But, in my opinion,
it's the least stupid.
180
00:18:53,848 --> 00:18:56,674
What happened to the moped yesterday?
181
00:18:59,419 --> 00:19:00,499
Me!
182
00:19:01,848 --> 00:19:03,292
The front tire's flat.
183
00:19:03,815 --> 00:19:04,972
Yeah, yeah.
184
00:19:06,907 --> 00:19:09,720
And you also took my last pack
of cigarettes from my drawer.
185
00:19:13,475 --> 00:19:14,612
Here it is!
186
00:19:15,679 --> 00:19:16,687
Thanks.
187
00:19:18,216 --> 00:19:19,598
But yesterday it was full.
188
00:19:23,458 --> 00:19:26,339
Young poet, you're
starting to get on my nerves.
189
00:19:30,688 --> 00:19:34,450
It's a pack of cigarettes
that you're calling a poet?
190
00:19:35,871 --> 00:19:36,938
My petunias!
191
00:19:37,618 --> 00:19:38,959
You're crazy!
192
00:19:39,160 --> 00:19:42,112
This idiot winds me up with
his supplies, his stinginess.
193
00:19:42,300 --> 00:19:43,799
Sorry, my dear, sorry.
194
00:19:44,531 --> 00:19:46,711
Looking good, nice little ass!
195
00:19:46,712 --> 00:19:48,047
- Let go of me right now!
196
00:20:13,469 --> 00:20:16,625
- Up already?
- Yes, I'm hungry, hungry, hungry.
197
00:20:17,563 --> 00:20:18,619
That's good.
198
00:20:19,071 --> 00:20:20,098
I love this bread.
199
00:20:20,639 --> 00:20:24,273
It smells of the earth and the sun.
Some breads smell like that.
200
00:20:24,374 --> 00:20:26,767
Yes, bread is a food
for all seasons.
201
00:20:29,588 --> 00:20:31,779
Which is also food for work,
and food for men.
202
00:20:32,080 --> 00:20:34,671
Bread is the earth and man
in perfect harmony.
203
00:20:36,729 --> 00:20:38,737
That's the reason you love it.
204
00:20:39,746 --> 00:20:40,959
Yes, grandfather.
205
00:22:12,709 --> 00:22:15,019
"Again and again and again
206
00:22:15,323 --> 00:22:17,430
"I faint against your body."
207
00:22:17,932 --> 00:22:22,839
"I faint, I sleep
or why not die?"
208
00:22:36,011 --> 00:22:38,175
Truly, I was thinking about you.
209
00:22:41,569 --> 00:22:44,087
And I took the liberty of
paying you a visit.
210
00:22:45,315 --> 00:22:46,687
You're not cross?
211
00:22:51,163 --> 00:22:54,583
I love houses, and, by the by,
I want to visit them.
212
00:22:55,154 --> 00:22:57,479
And I'm glad I forgot the bread.
213
00:22:58,646 --> 00:23:00,306
Come to dinner here tonight.
214
00:23:00,507 --> 00:23:02,148
We'll be back about eight.
215
00:23:02,549 --> 00:23:03,631
No thanks.
216
00:23:04,665 --> 00:23:08,163
I have a very kind family,
a father, an uncle, a stepmother,
217
00:23:08,264 --> 00:23:10,211
a brother, a half-sister,
two cousins, four dogs.
218
00:23:10,312 --> 00:23:11,212
No thanks, really.
219
00:23:12,016 --> 00:23:13,282
And a kitten.
220
00:23:17,327 --> 00:23:20,345
I've got a better idea.
Come and have a picnic on the lake.
221
00:23:20,684 --> 00:23:21,738
On which lake?
222
00:23:21,839 --> 00:23:23,510
60 km away, there's a lake.
223
00:23:23,811 --> 00:23:24,927
Will you come?
224
00:23:25,228 --> 00:23:26,291
No.
225
00:23:26,492 --> 00:23:28,431
- You don't like me?
- I do.
226
00:23:28,832 --> 00:23:30,683
Finally a kind word.
227
00:23:32,227 --> 00:23:33,371
I should go.
228
00:23:34,284 --> 00:23:35,698
Bye, Joachim.
229
00:23:38,807 --> 00:23:41,474
We'll see each other again,
mysterious Miss Nightingale?
230
00:23:41,575 --> 00:23:42,674
For sure.
231
00:23:57,965 --> 00:23:59,114
Where do you live?
232
00:24:09,998 --> 00:24:11,246
They're back.
233
00:24:33,779 --> 00:24:35,774
I want to go for a walk
in the forest.
234
00:24:37,111 --> 00:24:39,336
Joachim,
Will you come with me?
235
00:24:41,543 --> 00:24:43,407
With pleasure, beautiful stepmum.
236
00:24:54,703 --> 00:24:56,007
I heard footsteps.
237
00:25:19,316 --> 00:25:21,466
Has Florent ever been in love?
238
00:25:22,027 --> 00:25:23,283
Alas, yes!
239
00:25:27,729 --> 00:25:29,202
But why do you say, "alas, yes"?
240
00:25:29,816 --> 00:25:32,099
I know you'd have preferred
me to say, "Alas, no."
241
00:25:32,444 --> 00:25:35,538
- What are you talking about?
- Me? Nothing.
242
00:25:41,451 --> 00:25:43,135
Now I've put my foot in it.
243
00:25:52,255 --> 00:25:53,619
He loved your mother a lot?
244
00:25:54,804 --> 00:25:56,039
As per normal.
245
00:25:56,714 --> 00:25:58,582
Do you think he wants me
for having taken her place?
246
00:25:59,815 --> 00:26:01,423
He's so spiteful with me.
247
00:26:04,511 --> 00:26:06,915
- What did I say wrong?
- Hey, listen.
248
00:26:09,327 --> 00:26:12,114
Be frank with me: I want Florent,
You think that...
249
00:26:12,274 --> 00:26:13,656
- He's going to...
- You're crazy.
250
00:26:13,957 --> 00:26:16,234
Listen, I'm telling you yes.
251
00:26:16,635 --> 00:26:19,219
He'll make himself ill,
the poor fool.
252
00:26:21,997 --> 00:26:23,075
You think?
253
00:26:24,758 --> 00:26:25,942
No, I get on his nerves.
254
00:26:26,939 --> 00:26:28,315
Why do you say that?
255
00:26:29,576 --> 00:26:31,468
Because I'm sure of it.
256
00:26:36,815 --> 00:26:39,074
Why are you so sure?
Did he say something to you?
257
00:26:48,667 --> 00:26:51,948
Who could look at you without
wanting you, dear stepmother?
258
00:26:57,419 --> 00:26:59,421
Sometimes I wish I were sixteen.
259
00:27:00,392 --> 00:27:01,891
You're going to make me cry.
260
00:27:04,247 --> 00:27:05,247
Let's go back.
261
00:27:08,571 --> 00:27:11,694
What do I get in return for this
little morsel of information?
262
00:27:16,159 --> 00:27:17,159
There.
263
00:27:17,260 --> 00:27:18,306
That's not much.
264
00:27:26,025 --> 00:27:27,784
Let me alone, dirty brat.
265
00:27:39,052 --> 00:27:40,611
Why did you marry my father?
266
00:27:41,930 --> 00:27:43,583
Because he had two very fine sons.
267
00:27:59,843 --> 00:28:01,672
Hello, Miss Nightingale.
268
00:28:46,718 --> 00:28:47,596
You see,
269
00:28:49,802 --> 00:28:51,462
I've found your hideaway.
270
00:29:07,420 --> 00:29:09,132
I found I had nothing more to say to you.
271
00:29:10,332 --> 00:29:12,433
You shouldn't kiss me
without my permission.
272
00:29:13,519 --> 00:29:15,235
Well, do I have permission
273
00:29:15,336 --> 00:29:18,619
to give you a good morning kiss,
Miss Nightingale?
274
00:29:19,327 --> 00:29:20,339
No.
275
00:29:25,146 --> 00:29:26,908
I really want to.
276
00:29:27,607 --> 00:29:31,027
Really?
And where do you want to kiss me?
277
00:29:32,227 --> 00:29:33,287
Where?
278
00:29:36,538 --> 00:29:38,511
On your neck, again.
279
00:29:41,199 --> 00:29:42,586
In the crook of your arm.
280
00:29:44,446 --> 00:29:45,931
On your little knees.
281
00:29:48,095 --> 00:29:49,959
And then I'll come back to your mouth.
282
00:29:51,846 --> 00:29:52,955
And then...
283
00:29:53,947 --> 00:29:55,015
Shall I go on?
284
00:29:55,116 --> 00:29:58,398
No, you should go,
I have things to do.
285
00:30:01,143 --> 00:30:02,359
Goodbye.
286
00:30:19,635 --> 00:30:21,535
This afternoon, around five,
287
00:30:21,536 --> 00:30:23,814
will you be there?
- Yes.
288
00:30:55,495 --> 00:30:57,715
Hey - doing the chairs was your idea.
289
00:30:58,116 --> 00:30:59,519
Camille, you annoy me.
290
00:31:05,666 --> 00:31:09,274
There is, across our fields, a girl
with whom I'm falling in love.
291
00:31:24,260 --> 00:31:25,540
Sorry, Florent.
292
00:31:32,462 --> 00:31:33,979
Is it a peasant girl?
293
00:31:38,155 --> 00:31:40,228
I won't say anything else.
294
00:31:45,488 --> 00:31:47,395
I've had enough,
I want to go for a stroll.
295
00:31:51,538 --> 00:31:52,680
Are you coming, Camille?
296
00:31:52,781 --> 00:31:54,891
- Yes.
- Me too, I'm stopping.
297
00:31:56,295 --> 00:31:58,746
- Where is Marie?
- Uncle Jean is giving him his piano lesson.
298
00:31:58,847 --> 00:31:59,794
Good!
299
00:32:00,341 --> 00:32:01,555
I'm off.
See you later.
300
00:32:07,473 --> 00:32:09,737
The kitchen also needs repainting.
301
00:32:10,023 --> 00:32:11,827
- It's repulsive.
- Yes, red.
302
00:32:12,028 --> 00:32:14,271
No, you're clueless.
It's quite dark.
303
00:32:14,872 --> 00:32:16,174
Did the work go well, Dad?
304
00:32:16,675 --> 00:32:20,450
Just looking out the window saying,
It's much too nice a day for working.
305
00:32:20,485 --> 00:32:22,363
I fought and then I gave in.
306
00:32:23,270 --> 00:32:25,134
I'll be back for lunch.
307
00:32:25,527 --> 00:32:27,367
I'll take Marie. Is that ok with you?
308
00:32:27,468 --> 00:32:28,663
Where are we going?
309
00:32:29,241 --> 00:32:30,430
Where you want.
310
00:32:42,633 --> 00:32:45,182
"All these, all these, all these
things that come to me...
311
00:32:45,283 --> 00:32:48,183
"... I'll throw them at you wildly,
not in a careful bouquet.
312
00:32:49,029 --> 00:32:54,499
"I love thee, I'm stifling,
I love you, I go mad,
313
00:32:54,800 --> 00:32:57,433
"I can't bear it, it's too much.
314
00:32:57,974 --> 00:33:01,114
"Your name is in my heart
inscribed like on a bell,
315
00:33:01,739 --> 00:33:05,292
"And all the time, Roxane,
I tremble.
316
00:33:05,393 --> 00:33:08,962
"Ever the bell shakes,
and your name rings out."
317
00:33:12,615 --> 00:33:15,533
Daddy has less wrinkles than you
on his face.
318
00:33:16,465 --> 00:33:19,104
And you don't like wrinkles?
319
00:33:19,205 --> 00:33:22,310
No, I like faces that are
really rough, and really smooth.
320
00:33:22,692 --> 00:33:24,137
Faces that look like apples?
321
00:33:24,738 --> 00:33:25,789
Yes.
322
00:33:34,242 --> 00:33:35,288
Hi, Mummy!
323
00:33:35,389 --> 00:33:38,615
Do me a favor, take this little girl
back home. She's tired.
324
00:34:05,236 --> 00:34:06,324
Excuse me.
325
00:34:11,817 --> 00:34:12,817
I'll come down.
326
00:34:42,988 --> 00:34:44,084
Hello.
327
00:34:45,143 --> 00:34:46,216
Thank you.
328
00:34:49,251 --> 00:34:52,016
I'm going that way.
Goodbye.
329
00:35:29,901 --> 00:35:31,020
Are you ill?
330
00:35:31,021 --> 00:35:33,044
No, I just got too hot outside.
331
00:35:33,336 --> 00:35:34,480
What time is it?
332
00:35:36,620 --> 00:35:37,813
It's five o'clock.
333
00:35:39,572 --> 00:35:40,604
Sit down.
334
00:35:47,089 --> 00:35:48,520
You are a little devil.
335
00:35:50,446 --> 00:35:51,631
Sometimes.
336
00:35:51,932 --> 00:35:53,536
Like right now, for example.
337
00:35:56,241 --> 00:35:58,124
Have you always wanted to kiss me?
338
00:36:00,967 --> 00:36:01,972
Among other things.
339
00:36:02,478 --> 00:36:04,867
But right now, I'd rather
do something else.
340
00:36:05,906 --> 00:36:06,997
What?
341
00:36:14,366 --> 00:36:16,824
I want to run my hand
over your naked skin.
342
00:36:24,758 --> 00:36:26,169
Do it, if you like.
343
00:36:26,670 --> 00:36:27,786
Are you makikng fun of me?
344
00:36:29,125 --> 00:36:30,208
No.
345
00:36:56,835 --> 00:36:59,147
I did not say that you
could kiss my back.
346
00:37:01,934 --> 00:37:04,641
Cut me off, and
I'll give you a good thrashing.
347
00:37:11,283 --> 00:37:12,423
That'll teach him.
348
00:37:33,647 --> 00:37:36,272
- Where are the others?
- Gone out to run some errands.
349
00:37:36,588 --> 00:37:38,593
What heat!
Do you want to go swimming?
350
00:37:40,909 --> 00:37:42,076
No.
351
00:37:43,384 --> 00:37:45,428
I frighten the gentle Florent?
352
00:37:47,035 --> 00:37:49,547
Ok, fine.
If you won't let me read in peace.
353
00:37:51,228 --> 00:37:52,432
let's go and have a swim.
354
00:40:53,454 --> 00:40:55,210
Marie, please don't move.
355
00:41:04,628 --> 00:41:07,228
Does anyone know where Florent is?
356
00:41:10,043 --> 00:41:11,485
Well, that's evidence.
357
00:41:13,274 --> 00:41:14,932
I could never be a revolutionary.
358
00:41:18,213 --> 00:41:21,519
I like doing what I enjoy,
and not what I don't.
359
00:41:22,028 --> 00:41:25,393
And revolutionaries spend their lives
in constant struggle, right?
360
00:41:26,050 --> 00:41:27,698
Marie, don't turn your head.
361
00:41:27,799 --> 00:41:29,691
Camille, stop talking,
you're making her move.
362
00:41:29,892 --> 00:41:33,337
Could you tell me, please,
why all the gates are blue?
363
00:41:36,792 --> 00:41:38,932
It's through a blue door
that one enters into the world
364
00:41:39,033 --> 00:41:40,968
where little cats do their painting.
365
00:41:41,269 --> 00:41:43,671
Well, that's what I thought.
Thanks a lot.
366
00:41:46,723 --> 00:41:48,392
- Who's that?
- I don't know.
367
00:41:48,493 --> 00:41:50,164
Call her back,
she's too cute!
368
00:41:50,265 --> 00:41:51,997
- Where are you going?
- We'll be back.
369
00:41:52,498 --> 00:41:53,607
Miss...
370
00:42:01,450 --> 00:42:04,024
Have you read the book,
"The Kitten Painters"?
371
00:42:04,376 --> 00:42:06,259
One's called good, the other, gold.
372
00:42:06,360 --> 00:42:08,739
I knew as soon as I saw her that
she was a sweetheart!
373
00:42:09,140 --> 00:42:12,108
Come have some tea with us,
there's English jam as well.
374
00:42:12,632 --> 00:42:14,621
No thanks, really.
- Why not?
375
00:42:14,956 --> 00:42:18,394
But why "Why not"?
- I don't like messing with other people's lives.
376
00:42:19,139 --> 00:42:22,360
- But what do you like to do?
- I don't like talking about it.
377
00:42:22,461 --> 00:42:25,336
I don't like talking.
I should go.
378
00:42:25,437 --> 00:42:26,648
Goodbye.
379
00:42:28,600 --> 00:42:31,117
"A green mouse
running through the grass," (nursery rhyme)
380
00:42:31,218 --> 00:42:32,455
"I catch it by the tail..."
381
00:42:32,956 --> 00:42:34,552
I know what you like.
382
00:42:34,880 --> 00:42:37,603
It's hiding yourself in a little hole,
just like a little green mouse.
383
00:42:37,704 --> 00:42:40,109
But watch out.
One day, all that will change.
384
00:42:40,410 --> 00:42:42,472
And one fine day,
it's through a blue gate
385
00:42:42,573 --> 00:42:44,736
that the little green mice
come into the world.
386
00:42:44,837 --> 00:42:46,753
- Where the cats eat them.
- Not at all.
387
00:42:49,235 --> 00:42:50,927
The cats look look at the little mouse.
388
00:42:51,538 --> 00:42:53,978
As they find her pretty,
and as they like to paint.
389
00:42:54,248 --> 00:42:56,196
They make her pose, and do her portrait.
390
00:43:02,467 --> 00:43:05,784
Is this the first year that Faustine's
spent her holiday with you, on the farm?
391
00:43:06,085 --> 00:43:09,175
No, she came once
when she was twelve.
392
00:43:10,202 --> 00:43:12,392
Well, I would love to live on a farm.
393
00:43:12,593 --> 00:43:16,316
I'd love to know people who live with
animals, on the land.
394
00:43:17,997 --> 00:43:20,096
Aren't your parents going to worry?
395
00:43:20,097 --> 00:43:23,190
No, ma'am. For our vacations,
everyone does what they like.
396
00:43:33,367 --> 00:43:34,679
Dad is a professor of ethnography,
397
00:43:34,780 --> 00:43:37,312
Uncle Jean is on the French Literary
faculty at Grenoble.
398
00:43:37,413 --> 00:43:38,824
- They're brothers?
- Yes.
399
00:43:45,054 --> 00:43:48,371
We live with Mum and spend
our holidays with Dad.
400
00:43:52,399 --> 00:43:54,308
When the air is mild like this evening,
401
00:43:55,020 --> 00:43:57,106
it feels like you're
swimming in the air.
402
00:43:57,407 --> 00:43:59,835
True, and it makes
you feel like being naked.
403
00:44:01,235 --> 00:44:04,604
The day after tomorrow, we're having
a garden party. Will you come, Faustine?
404
00:44:04,973 --> 00:44:08,220
I don't know.
- You'll be fine, I assure you.
405
00:44:08,812 --> 00:44:09,891
Who goes there?
406
00:44:16,599 --> 00:44:18,875
It's just us, girls.
We're taking a walk, too.
407
00:44:19,076 --> 00:44:22,881
- Would you mind us walking with you?
- No, not at all. On the contrary.
408
00:44:28,635 --> 00:44:30,353
Who wants to play pinball with me?
409
00:44:30,933 --> 00:44:32,858
- Let's go!
- I'll just watch.
410
00:44:32,859 --> 00:44:34,686
Sit down.
Order some drinks, we're coming.
411
00:44:54,988 --> 00:44:57,782
- You're angry with me?
- Not at all.
412
00:44:58,387 --> 00:45:00,328
But you look angry.
413
00:45:02,074 --> 00:45:03,287
Is that better?
414
00:45:22,146 --> 00:45:24,144
Do what you like.
I'm going home.
415
00:45:31,334 --> 00:45:32,569
It's incredible.
416
00:45:33,659 --> 00:45:36,769
I don't know, but I swear that
if that guy had taken my arm
417
00:45:37,570 --> 00:45:38,670
and said to me: "Come here."
418
00:45:40,151 --> 00:45:41,474
I would have gone.
419
00:45:41,575 --> 00:45:42,986
And you didn't want to go?
420
00:45:44,000 --> 00:45:45,986
She's incredible, the green mouse.
421
00:45:46,570 --> 00:45:48,727
Good night, little mouse.
See you soon!
422
00:45:50,234 --> 00:45:52,343
- You won't come in?
- No thanks.
423
00:45:55,287 --> 00:45:57,092
- Good evening!
- Good evening!
424
00:46:01,056 --> 00:46:02,198
Good evening, Cousin.
425
00:46:04,663 --> 00:46:07,451
- Good evening, Cousin.
- Is she called Faustine, by any chance,
426
00:46:07,552 --> 00:46:09,306
the one that's caught your eye, Cousin?
427
00:46:09,478 --> 00:46:10,818
Yep, Cousin.
428
00:46:10,919 --> 00:46:14,076
You have good taste.
Good evening, Cousin.
429
00:46:15,524 --> 00:46:16,424
Good evening, Cousin.
430
00:46:16,926 --> 00:46:19,405
- Good night, Uncle Jean.
- Good night, my dear.
431
00:46:20,691 --> 00:46:22,722
- Florent wasn't with you?
- No.
432
00:47:10,166 --> 00:47:11,261
Oh dear!
433
00:47:11,726 --> 00:47:12,921
Shall we go round the back?
434
00:47:13,222 --> 00:47:15,394
No, go back by yourself.
435
00:47:16,098 --> 00:47:17,511
I'll come back later.
436
00:47:18,847 --> 00:47:19,930
Off you go.
437
00:47:22,558 --> 00:47:24,114
I don't feel very proud of myself.
438
00:47:27,090 --> 00:47:28,130
Florent...
439
00:47:41,739 --> 00:47:42,864
Thank you.
440
00:48:11,420 --> 00:48:12,641
Claire isn't with you?
441
00:48:13,038 --> 00:48:16,020
No...
I walked a long way.
442
00:48:16,321 --> 00:48:18,396
I'm tired. I'm going to bed.
443
00:48:18,797 --> 00:48:19,862
Good night.
444
00:48:24,468 --> 00:48:26,330
Sleep well, you look done in.
445
00:48:31,598 --> 00:48:33,234
Good night, dear brother.
446
00:50:48,377 --> 00:50:49,461
Hello.
447
00:50:52,726 --> 00:50:53,674
Hello.
448
00:50:53,975 --> 00:50:59,884
I see you like rain, too.
- No, I don't like it.
449
00:51:08,865 --> 00:51:09,902
Put that on.
450
00:51:32,771 --> 00:51:34,523
I'm going home, I'm a bit cold.
451
00:51:35,919 --> 00:51:37,099
And your sweater?
452
00:51:38,201 --> 00:51:40,390
If you want to follow me,
it's quite near by.
453
00:51:40,725 --> 00:51:42,179
I could give it back to you
right away.
454
00:51:42,280 --> 00:51:44,748
I can't right now.
Give it back to me later.
455
00:51:45,040 --> 00:51:46,533
This evening? Tomorrow?
456
00:51:47,148 --> 00:51:48,291
This evening or tomorrow.
457
00:51:48,924 --> 00:51:49,930
Tomorrow.
458
00:51:50,729 --> 00:51:52,547
Here, at the same time.
Would that be all right?
459
00:51:52,921 --> 00:51:53,975
It's settled then.
460
00:51:58,114 --> 00:52:00,190
I really don't know why
I was crying.
461
00:52:00,817 --> 00:52:02,206
This water, falling,
462
00:52:03,839 --> 00:52:05,579
I think it was contagious.
463
00:52:06,642 --> 00:52:07,562
Until tomorrow, then.
464
00:53:10,652 --> 00:53:12,490
I won't kiss you
if you don't want it.
465
00:53:13,326 --> 00:53:15,402
I just want to touch you a little bit.
466
00:53:16,584 --> 00:53:18,067
Don't move, stay there.
467
00:53:50,422 --> 00:53:51,433
Stop!
468
00:54:05,853 --> 00:54:08,257
Why did I let you caress me like that?
469
00:54:08,970 --> 00:54:09,990
I don't know.
470
00:54:11,132 --> 00:54:12,785
My body likes your caresses,
471
00:54:12,986 --> 00:54:14,535
but my heart doesn't.
472
00:54:19,246 --> 00:54:20,558
I'm sad.
473
00:54:21,865 --> 00:54:23,687
Go now, and don't come back.
474
00:54:32,455 --> 00:54:34,810
Long story short, I don't love you.
475
00:55:29,522 --> 00:55:32,570
Since our first meeting
I've thought about you too much.
476
00:55:33,427 --> 00:55:35,315
Tell me about it one more time.
477
00:55:43,589 --> 00:55:45,898
I feel dizzy.
478
00:55:47,529 --> 00:55:49,758
I've never let anyone kiss me before.
479
00:55:50,159 --> 00:55:51,298
You are the first.
480
00:55:52,681 --> 00:55:53,733
Why?
481
00:55:54,434 --> 00:55:56,925
Because it seems like
you will speak to me,
482
00:55:57,647 --> 00:55:58,930
that you will listen to me,
483
00:55:59,487 --> 00:56:02,295
that you will teach me everything
that a young girl doesn't know.
484
00:56:03,095 --> 00:56:05,259
And also that I know
you'll like
485
00:56:05,460 --> 00:56:06,890
what's best in me,
486
00:56:07,918 --> 00:56:09,798
not only what
meets the eye.
487
00:56:10,502 --> 00:56:11,514
And so shall I.
488
00:56:12,462 --> 00:56:15,437
And why did you believe all that?
We don't know each other.
489
00:56:16,221 --> 00:56:17,338
Why does one believe
490
00:56:18,442 --> 00:56:19,714
such things?
491
00:56:22,561 --> 00:56:23,965
Don't scare me.
492
00:56:24,266 --> 00:56:26,128
Tell me that I'm not mistaken.
493
00:56:28,577 --> 00:56:29,674
I don't know.
494
00:56:30,255 --> 00:56:32,423
I don't know if I'm that man.
495
00:56:34,610 --> 00:56:36,046
But don't say anything more.
496
00:56:42,290 --> 00:56:44,152
Now you must be cold.
497
00:56:45,350 --> 00:56:47,302
But I don't want you
to get dressed.
498
00:56:48,312 --> 00:56:51,574
I want to drink all the drops of water
that are trickling over you.
499
00:56:53,806 --> 00:56:55,090
Drink them all.
500
00:57:14,951 --> 00:57:16,222
I am a bit cold.
501
00:57:17,119 --> 00:57:18,358
Take me away.
502
00:58:11,583 --> 00:58:14,062
It's through a blue door
that one enters into the world.
503
00:58:14,363 --> 00:58:16,064
Where the cats are doing their painting.
504
00:58:16,677 --> 00:58:17,850
Once upon a time
505
00:58:18,351 --> 00:58:20,618
two kitten painters
with green eyes.
506
00:58:21,038 --> 00:58:22,666
Good, and Good As Gold.
507
00:58:23,399 --> 00:58:25,242
It's very easy, Good was saying.
508
00:58:25,343 --> 00:58:28,645
Red is red and Blue is blue,
Good As Gold replied.
509
00:59:31,671 --> 00:59:32,714
Hello.
510
00:59:33,215 --> 00:59:34,650
Well, the green mouse!
511
00:59:37,185 --> 00:59:40,406
With this sky and this bakery smell,
you could think it was November.
512
00:59:41,935 --> 00:59:45,439
Why did you decide to come here
today, little mouse?
513
00:59:45,540 --> 00:59:47,646
Overcast days and rain
make me sad.
514
00:59:48,420 --> 00:59:50,978
The fields, the roads,
everything's so damp.
515
00:59:51,079 --> 00:59:53,210
Dad taught us to love
all the seasons.
516
01:00:02,663 --> 01:00:04,470
Take that to the library.
517
01:00:04,571 --> 01:00:06,797
I promise you,
they will be surprised.
518
01:00:06,898 --> 01:00:08,070
Do you want to?
519
01:00:08,171 --> 01:00:10,222
And tell my Uncle Jean that
we're about to serve tea.
520
01:00:10,323 --> 01:00:11,693
He's playing the piano in the lounge.
521
01:00:55,835 --> 01:00:56,853
The tablecloth.
522
01:01:01,075 --> 01:01:02,118
Who's that?
523
01:01:02,219 --> 01:01:03,319
A friend of the girls.
524
01:01:13,301 --> 01:01:14,314
Hello.
525
01:01:14,715 --> 01:01:17,437
- We're about to serve the tea.
- Thank you.
526
01:01:17,938 --> 01:01:20,434
- Should we wake Camille?
- I don't know.
527
01:01:20,924 --> 01:01:23,490
- I'll go ask her sister.
- Fine, there you go.
528
01:01:23,591 --> 01:01:25,683
Camille! Dad!
Teatime!
529
01:01:32,346 --> 01:01:35,198
Didn't we sleep well together,
hey my flower? - Yes.
530
01:01:42,844 --> 01:01:45,380
Joachim, I think you already
know Faustine.
531
01:01:45,881 --> 01:01:48,811
- Yeah, yeah.
- Right, stop playing around now.
532
01:01:51,804 --> 01:01:53,950
I'm going to wash my hands.
533
01:01:59,720 --> 01:02:00,874
Me too.
534
01:02:46,825 --> 01:02:48,894
- Faustine!
- I'm coming.
535
01:02:55,122 --> 01:02:57,446
- Isn't she cute, Dad?
- Yes.
536
01:02:58,036 --> 01:02:59,634
Faustine, this is Dad.
537
01:03:00,135 --> 01:03:02,093
I've brought back your sweater, sir.
538
01:03:02,394 --> 01:03:03,294
You know each other?
539
01:03:03,395 --> 01:03:05,470
We met in the forest.
540
01:03:08,498 --> 01:03:10,418
You lost your blue ribbon.
541
01:03:15,473 --> 01:03:16,877
Thank you, sir.
542
01:03:27,498 --> 01:03:28,502
Where's Mum?
543
01:03:29,266 --> 01:03:32,479
- Excuse me.
- She's washing her hands.
544
01:03:32,780 --> 01:03:34,146
Right, yeah, yeah.
545
01:03:39,439 --> 01:03:40,444
Hello.
546
01:03:55,251 --> 01:03:56,373
There he is again.
547
01:04:04,031 --> 01:04:05,809
Since I saw him at your house,
548
01:04:06,558 --> 01:04:08,638
he goes by there every day,
after his work.
549
01:04:09,451 --> 01:04:10,911
And you've not spoken to him?
550
01:04:18,389 --> 01:04:21,035
If it bothers you, tell him
not to walk that way.
551
01:04:22,462 --> 01:04:24,126
You are right, Faustine.
552
01:04:27,840 --> 01:04:29,166
It's brightening up.
553
01:04:30,626 --> 01:04:32,341
It's going to be a lovely evening.
554
01:05:27,329 --> 01:05:30,266
I'll read you a story that
Faustine really likes, Marie.
555
01:05:35,229 --> 01:05:38,514
It's through a blue door
that one enters into the world.
556
01:05:38,815 --> 01:05:40,753
Where the cats are doing their painting.
557
01:05:41,743 --> 01:05:43,855
Once upon a time there were two kittens.
558
01:06:46,550 --> 01:06:49,282
I feel like walking.
I'f you're going home, I'll go with you.
559
01:06:51,063 --> 01:06:52,789
I'm not going home yet.
560
01:07:02,900 --> 01:07:05,298
Where's your father, please?
- Out walking.
561
01:07:05,333 --> 01:07:06,551
- Thank you.
- In the fields.
562
01:07:26,812 --> 01:07:27,897
That way?
563
01:08:00,140 --> 01:08:01,194
Good evening, my dears.
564
01:08:01,594 --> 01:08:03,487
Sleep well.
565
01:12:14,520 --> 01:12:15,918
Summer isn't over.
566
01:12:16,375 --> 01:12:17,564
Summer isn't over.
567
01:12:29,719 --> 01:12:31,741
Sunshine fills the air.
568
01:12:33,894 --> 01:12:35,586
Flowers of all colors,
569
01:12:37,476 --> 01:12:40,900
I drink you in,
you make me dizzy.
570
01:13:35,989 --> 01:13:38,809
- I didn't think you were going to come.
- Why?
571
01:13:44,224 --> 01:13:45,537
You know well enough.
572
01:13:46,062 --> 01:13:47,450
Well, that's stupid.
573
01:14:05,218 --> 01:14:06,255
Haroun
574
01:14:07,696 --> 01:14:08,829
and me, Ariane.
575
01:14:11,085 --> 01:14:12,509
They almost sound the same.
576
01:14:29,898 --> 01:14:30,954
Shall we walk?
577
01:14:37,266 --> 01:14:38,350
Where would you like to go?
578
01:14:39,852 --> 01:14:41,636
Along the water's edge, it's cooler.
579
01:14:56,859 --> 01:14:58,778
Even by the water,
it's hot today.
580
01:15:00,998 --> 01:15:02,167
Shall we sit in the shade?
581
01:15:04,503 --> 01:15:05,588
If you like.
582
01:15:12,052 --> 01:15:13,129
There, how's that?
583
01:15:13,952 --> 01:15:15,030
Yes.
584
01:15:25,222 --> 01:15:26,451
Here, it's nice.
585
01:15:28,300 --> 01:15:30,352
A man needs very little
to be happy.
586
01:15:32,006 --> 01:15:34,377
If his body is at ease,
that's almost enough.
587
01:15:41,390 --> 01:15:42,566
I need to go.
588
01:15:44,015 --> 01:15:45,456
Goodbye.
Thank you for coming.
589
01:15:53,178 --> 01:15:55,384
Why did you ask me
to come this morning?
590
01:15:55,485 --> 01:15:57,178
To watch you sleep for five minutes?
591
01:15:57,279 --> 01:15:58,337
No, not at all.
592
01:15:59,818 --> 01:16:02,359
- Why did you run after me?
- I was angry.
593
01:16:02,460 --> 01:16:04,077
- Because of me?
- Obviously.
594
01:16:04,078 --> 01:16:05,080
Why?
595
01:16:05,381 --> 01:16:07,817
Because. Because...
596
01:16:11,556 --> 01:16:12,565
Because.
597
01:16:21,458 --> 01:16:23,044
I should not have asked
you to come.
598
01:16:23,145 --> 01:16:24,181
Why?
599
01:16:25,267 --> 01:16:26,703
We have nothing in common.
60
01:16:38,660 --> 01:16:40,473
You think too much.
601
01:16:41,718 --> 01:16:43,393
All I know,
602
01:16:45,055 --> 01:16:47,133
is that when I touch you like this,
603
01:16:49,055 --> 01:16:52,133
I think I'm going to faint.
604
01:17:09,381 --> 01:17:10,849
We can't stay here.
605
01:17:11,078 --> 01:17:12,108
No.
606
01:17:46,297 --> 01:17:48,750
- I'm happy.
- Me too.
607
01:18:20,611 --> 01:18:21,965
Hello, Faustine.
608
01:18:23,660 --> 01:18:24,714
Hello.
609
01:18:30,965 --> 01:18:32,777
I picked some flowers for you.
610
01:18:35,226 --> 01:18:36,281
Thank you.
611
01:18:36,936 --> 01:18:40,128
Oh, and make sure you don't forget
to come to the garden party tomorrow.
612
01:18:40,629 --> 01:18:41,629
I won't forget.
613
01:18:41,713 --> 01:18:43,837
Good, well, see you tomorrow.
614
01:18:44,497 --> 01:18:45,502
Until tomorrow, then.
615
01:19:00,608 --> 01:19:02,429
Upon my soul, the delicate poppy.
616
01:19:02,918 --> 01:19:04,595
Delicate newborn poppy.
617
01:19:05,899 --> 01:19:06,926
Did you see?
618
01:19:08,207 --> 01:19:09,706
He didn't talk to me
about the ribbon.
619
01:19:10,007 --> 01:19:11,077
He made nothing of it.
620
01:19:12,434 --> 01:19:13,648
He made nothing of it!
621
01:19:21,651 --> 01:19:22,745
Good evening.
622
01:19:22,846 --> 01:19:24,030
Good evening.
623
01:19:24,994 --> 01:19:27,623
I'd like it said that you
just got out of prison,
624
01:19:27,653 --> 01:19:29,375
that I was waiting at the door,
625
01:19:29,982 --> 01:19:31,634
and that we haven't seen each
other for two years.
626
01:19:31,947 --> 01:19:32,986
And so?
627
01:19:33,582 --> 01:19:35,387
Well, we're happy to
find each other again.
628
01:19:36,172 --> 01:19:38,985
So what have you been doing
during these two years?
629
01:19:39,674 --> 01:19:40,749
I waited for you.
630
01:19:42,563 --> 01:19:43,584
Liar.
631
01:19:49,640 --> 01:19:52,845
Did it feel long, these
two years without you?
632
01:19:53,623 --> 01:19:57,037
Almost as long as going from this
morning to this evening without you.
633
01:20:14,880 --> 01:20:16,286
Good evening, Faustine.
634
01:20:17,491 --> 01:20:18,587
Good evening.
635
01:20:21,170 --> 01:20:24,646
"...this mirror in the shadow
Is shining too fair in this dark alcove
636
01:20:24,947 --> 01:20:28,432
"these flowers are too bright,
your eyes too opaque;
637
01:20:28,849 --> 01:20:31,901
"Why did you not overwhelm me,
Portia, with all your force?
638
01:20:32,411 --> 01:20:36,121
"Perhaps, God willing,
had I weapons found!
639
01:20:36,422 --> 01:20:38,790
"But when you drowned me
with tears and kisses,
640
01:20:38,825 --> 01:20:42,173
"Say, who can defend me,
or who will save me?
641
01:20:42,728 --> 01:20:46,274
"You've made me too happy; your
love will kill me!" (* de Musset, Portia)
642
01:20:46,375 --> 01:20:47,417
Shut up!
643
01:20:48,317 --> 01:20:49,396
What is it?
644
01:20:56,397 --> 01:20:57,496
Camille!
645
01:20:57,697 --> 01:20:59,279
I heard you reading her this poem.
646
01:20:59,580 --> 01:21:02,052
- To whom?
- Don't take me for a fool.
647
01:21:02,925 --> 01:21:04,937
I never read her a Musset poem.
648
01:21:05,138 --> 01:21:08,618
Oh right, so you read
her poems too.
649
01:21:10,737 --> 01:21:13,270
- Come, come.
- Don't touch me, dirty brute!
650
01:21:22,795 --> 01:21:24,137
But you're jealous!
651
01:21:24,338 --> 01:21:26,890
I told you to shut up.
I can't bear your shrill voice!
652
01:21:32,377 --> 01:21:34,936
My dear little Camille,
don't get angry with me.
653
01:21:35,050 --> 01:21:36,062
It would make me too sad.
654
01:21:36,151 --> 01:21:38,319
No thanks, I take my tea
without sugar.
655
01:21:44,824 --> 01:21:45,928
Why are you laughing?
656
01:21:46,529 --> 01:21:49,220
Because you're really jealous!
I wasn't sure before.
657
01:21:53,376 --> 01:21:54,593
Well, I'm laughing...
Because it makes me happy.
658
01:21:57,089 --> 01:21:58,438
I love you so much.
659
01:21:59,635 --> 01:22:01,456
- You know?
- And her?
660
01:22:01,948 --> 01:22:03,029
What does it mean?
661
01:22:03,527 --> 01:22:04,776
It's very different.
662
01:22:05,681 --> 01:22:07,829
- Besides, I'm already a little bit...
- Liar!
663
01:22:09,054 --> 01:22:10,397
I assure you it's true.
664
01:22:11,325 --> 01:22:12,865
It's more and more true.
665
01:22:14,645 --> 01:22:15,752
Each minute.
666
01:22:22,304 --> 01:22:24,157
I desperately want to kiss you.
667
01:22:24,258 --> 01:22:25,685
What's come over you all of a sudden?
668
01:23:05,935 --> 01:23:07,128
Are you coming in, Faustine?
669
01:23:20,099 --> 01:23:21,648
Well, good evening, Faustine.
670
01:23:22,801 --> 01:23:23,846
Until tomorrow.
671
01:23:44,397 --> 01:23:47,266
Don't make such a scene.
I'm profiting from the situation, that's all.
672
01:23:47,765 --> 01:23:50,536
Believe me, girls, it's simple,
it's beautifully unneccesary.
673
01:23:50,837 --> 01:23:53,952
- Life is elsewhere.
- I don't think so, and neither do you.
674
01:23:54,212 --> 01:23:57,537
Yes it is, old man.
Listen, this little one, Faustine,
675
01:23:57,672 --> 01:24:01,020
And as for the others,
if you work at it hard enough...
676
01:24:02,391 --> 01:24:04,548
But once we know it's possible,
why do it?
677
01:24:04,649 --> 01:24:05,909
It's like it's already done.
678
01:24:06,326 --> 01:24:07,976
It's as if you said:
679
01:24:08,077 --> 01:24:11,247
"Once one knows it's possible
to live, why live at all?"
680
01:24:13,480 --> 01:24:14,548
And pleasure?
681
01:24:16,892 --> 01:24:18,278
Baloney, young man!
682
01:24:19,397 --> 01:24:22,049
What matters is very simple:
It's to be the strongest.
683
01:24:22,150 --> 01:24:23,365
Stonger than who?
684
01:24:23,597 --> 01:24:24,610
Than everyone else.
685
01:24:26,265 --> 01:24:29,565
What's clear about you is that
you say things you don't believe.
686
01:24:32,101 --> 01:24:34,497
It's not really that, my dear.
It's just that, in general,
687
01:24:34,598 --> 01:24:38,086
I always think at the same time
of something and its opposite.
688
01:25:02,566 --> 01:25:05,064
Oh, what a sweetheart!
Oh, how pretty it is!
689
01:25:07,432 --> 01:25:09,836
Look, Camille, how pretty Faustine is.
690
01:25:11,705 --> 01:25:15,052
I came earlier to help you.
- Earlier, but too late.
691
01:25:15,087 --> 01:25:17,960
- Everything's ready. We've just got time
to get dressed. - That's right.
692
01:25:20,925 --> 01:25:22,021
Faustine...
693
01:25:22,597 --> 01:25:24,771
Don't be too suprised.
I invited the laborers
694
01:25:24,872 --> 01:25:26,613
who work for your grandfather.
695
01:25:26,714 --> 01:25:28,104
But I'm not surprised.
696
01:25:31,741 --> 01:25:33,163
Provided it doesn't rain...
697
01:25:52,377 --> 01:25:55,011
There's a light breeze
stirring behind you.
698
01:25:55,212 --> 01:25:56,517
And in my direction.
699
01:25:59,333 --> 01:26:00,713
I hadn't heard you.
700
01:26:01,837 --> 01:26:05,697
But in the air, all at once,
a new nuance came forth, little by little.
701
01:26:06,880 --> 01:26:08,785
And I recognized your scent.
702
01:26:16,817 --> 01:26:20,093
It pleases me to imagine that
the wind took my scent
703
01:26:20,194 --> 01:26:21,801
and carried it to you.
704
01:26:22,351 --> 01:26:26,077
I felt like I was light, light,
705
01:26:26,836 --> 01:26:28,721
like I was actually flying in the wind.
706
01:26:29,169 --> 01:26:30,284
Like an aroma.
707
01:26:31,561 --> 01:26:33,329
And I was wrapping
myself around you.
708
01:26:34,403 --> 01:26:35,733
I won't disturb you.
709
01:26:36,814 --> 01:26:39,314
I'll mix myself with other
scents of the earth.
710
01:26:39,715 --> 01:26:42,538
My breathing is gentle
like the breaths of the wind.
711
01:26:42,939 --> 01:26:45,900
Sweet like magnolia, like lemon.
712
01:26:46,794 --> 01:26:49,406
I'm floating in the air
and you breathe me in.
713
01:26:54,612 --> 01:26:56,803
You must fear nothing, Faustine.
714
01:26:58,025 --> 01:27:00,525
It's only other people who can
be afraid of you.
715
01:27:01,102 --> 01:27:02,882
I've always been a dreamer.
716
01:27:04,058 --> 01:27:06,505
I'm afraid my dreams will
pass into reality.
717
01:27:07,006 --> 01:27:09,115
I'm afraid I'll smash
into a thousand pieces,
718
01:27:09,501 --> 01:27:10,649
shattered.
719
01:27:15,832 --> 01:27:17,500
Who didn't dream when
they were sixteen?
720
01:27:18,332 --> 01:27:19,626
What did you dream about?
721
01:27:20,880 --> 01:27:23,241
When I was sixteen, I saved
young girls in danger.
722
01:27:24,623 --> 01:27:27,384
The young girl I saved,
she was always the same.
723
01:27:27,885 --> 01:27:29,102
I made her up.
724
01:27:31,528 --> 01:27:33,126
Of course I never met her.
725
01:27:34,366 --> 01:27:36,138
And that held me back
from falling in love --
726
01:27:36,969 --> 01:27:40,385
unhappily and happily.
727
01:27:41,929 --> 01:27:45,213
This made-up girl,
was she like me?
728
01:27:47,153 --> 01:27:49,206
- You know she was.
- Yes.
729
01:27:50,637 --> 01:27:52,546
As soon as you spoke of her,
I knew it.
730
01:27:53,947 --> 01:27:55,930
And now, what will happen?
731
01:27:57,554 --> 01:27:58,958
Soon, the party guests.
732
01:28:08,690 --> 01:28:09,878
Oh, such a shame!
733
01:28:10,676 --> 01:28:11,999
The sun's gone away.
- Very pretty.
734
01:28:20,222 --> 01:28:22,642
Faustine, how do we look?
735
01:28:24,577 --> 01:28:28,265
Personally, I find us all
filled with incredible beauty.
736
01:28:30,195 --> 01:28:31,274
And them?
737
01:28:31,482 --> 01:28:32,722
Are they as nice?
738
01:28:38,163 --> 01:28:41,064
You're all really...very pretty.
739
01:28:47,378 --> 01:28:49,308
Florent, come here.
I've something to say.
740
01:28:58,818 --> 01:29:00,318
I'll be right back.
741
01:29:08,843 --> 01:29:09,860
Hello.
742
01:29:38,952 --> 01:29:42,854
As soon as a child is born,
you know that they will die.
743
01:29:44,564 --> 01:29:46,027
Marie isn't ill.
744
01:29:46,694 --> 01:29:49,841
But won't she get old?
Won't she die?
745
01:29:50,790 --> 01:29:52,282
And me? And you?
746
01:29:52,964 --> 01:29:54,226
And this garden?
747
01:29:57,052 --> 01:29:58,146
Don't laugh.
748
01:30:02,247 --> 01:30:03,403
You understand nothing.
749
01:30:04,357 --> 01:30:05,597
Your thoughts are empty.
750
01:30:06,839 --> 01:30:08,795
All you say to me are vulgar things.
751
01:30:11,278 --> 01:30:13,581
You don't even understand
why I don't like you.
752
01:30:15,793 --> 01:30:17,917
It's not enough for someone
to touch someone else,
753
01:30:18,242 --> 01:30:20,531
And then to not touch them any more
when their desire for them has passed.
754
01:30:20,769 --> 01:30:21,846
Me,
755
01:30:22,410 --> 01:30:23,692
me, I want to talk.
756
01:30:23,993 --> 01:30:25,193
And I want to be talked to.
757
01:30:26,671 --> 01:30:28,499
And you, what can you say to me?
758
01:30:31,360 --> 01:30:33,537
That you are very ravishing today.
759
01:30:34,402 --> 01:30:36,023
And that I want a stack of things.
760
01:30:46,749 --> 01:30:47,761
Thank you.
761
01:30:48,062 --> 01:30:50,130
Thank you for telling me
that you find me pretty.
762
01:31:31,889 --> 01:31:33,167
Give me my ribbon.
763
01:31:35,076 --> 01:31:37,877
Not long ago, here, because of you,
I was terribly happy.
764
01:31:41,695 --> 01:31:43,139
And now you're crying.
765
01:31:43,240 --> 01:31:44,273
Because of you.
766
01:31:44,374 --> 01:31:46,682
Because you left me there,
and you were laughing about me.
767
01:32:32,700 --> 01:32:34,666
I think it's finally brightening up.
768
01:33:20,978 --> 01:33:22,194
Forgive me.
769
01:33:26,695 --> 01:33:27,857
I'm not afraid any more.
770
01:33:28,361 --> 01:33:29,906
Now it's my turn.
771
01:33:33,127 --> 01:33:35,364
And finally Faustine will enter
into the world.
772
01:33:35,796 --> 01:33:37,606
through a blue door.
773
01:33:40,254 --> 01:33:42,107
Today, my first kiss.
774
01:33:42,754 --> 01:33:45,359
And in seventy years, at best,
I'll be dead.
775
01:33:45,529 --> 01:33:47,862
You see it all so well.
776
01:34:00,520 --> 01:34:05,859
Subtitles (c) Cinephage and Nottsforest 2011
55309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.