All language subtitles for Estoy.vivo.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:04:34,180 В предыдущих сериях.. 2 00:04:42,260 --> 00:04:44,620 Смерть мясника поставила финальную точку 3 00:04:45,220 --> 00:04:47,660 в самом жутком деле 4 00:04:47,930 --> 00:04:49,900 чёрной хроники нашей страны. 5 00:04:51,660 --> 00:04:53,620 Прошло всего два дня 6 00:04:53,660 --> 00:04:56,820 с тех пор, как этот монстр, Карлос Гандия, 7 00:04:57,140 --> 00:04:58,860 был застрелен полицией. 8 00:05:04,140 --> 00:05:05,860 Этот санитар, 9 00:05:05,900 --> 00:05:08,620 который в социальных сетях позиционировал себя 10 00:05:08,660 --> 00:05:10,780 как человека солидарного и ответственного. 11 00:05:11,120 --> 00:05:13,980 был идентифицирован.... - Ага, идентифицирован. 12 00:05:15,020 --> 00:05:17,500 ...положив конец болье чем пятилетней... 13 00:05:17,540 --> 00:05:19,580 Тогда кто тот парень, в которого я выстрелил, 14 00:05:19,620 --> 00:05:21,140 тот, что напал на мою дочь? 15 00:05:21,900 --> 00:05:23,570 Полагаю, вражеский агент. 16 00:05:23,860 --> 00:05:25,300 Солдат Мясника. 17 00:05:26,020 --> 00:05:28,610 Этот ублюдок находится на свободе, а все считают его мёртвым. 18 00:05:28,680 --> 00:05:30,560 А что могу сделать я, сказать правду? 19 00:05:30,820 --> 00:05:33,540 Послушайте, сеньор комиссар, вы не должны закрывать это дело, 20 00:05:33,580 --> 00:05:36,040 потому что настоящий убийца прибыл из другого измерения. 21 00:05:36,220 --> 00:05:38,900 Клянусь вам, я тоже из другого измерения, но из хороших. 22 00:05:40,300 --> 00:05:41,780 "Сарсамора". 23 00:05:43,450 --> 00:05:44,820 Фараона. 24 00:05:46,300 --> 00:05:48,060 Ты знаешь песни Лолы Флорес? 25 00:05:48,530 --> 00:05:49,980 Я знал Лолу Флорес. 26 00:05:50,180 --> 00:05:51,500 Она очень талантлива. 27 00:05:51,840 --> 00:05:54,020 Ни в песне, ни в танце таланта ей было не занимать. 28 00:05:54,360 --> 00:05:56,860 Послушай, ты должен рассказать мне об этом. 29 00:05:57,020 --> 00:05:59,940 Побольше весёлых баек, поменьше теневых измерений. 30 00:05:59,980 --> 00:06:01,260 - Тёмных. - Ну да, этих. 31 00:06:01,780 --> 00:06:03,430 Я знал многих артистов. 32 00:06:03,860 --> 00:06:06,500 16 мая 1995 года. 33 00:06:06,540 --> 00:06:09,820 Я удостоился чести проводить донью Лолу Флорес на ту сторону. 34 00:06:10,270 --> 00:06:13,180 Женщина до кончиков ногтей. - Ты разыгрываешь меня. 35 00:06:13,430 --> 00:06:15,740 Её лучшее выступление состоялось на Переправе. 36 00:06:15,970 --> 00:06:17,060 В тот день... 37 00:06:18,330 --> 00:06:19,370 я влюбился в песенку. 38 00:06:19,470 --> 00:06:20,500 Слушай, и... 39 00:06:21,390 --> 00:06:24,380 А Тино Касала ты не знал? - Хосе Селестино. 40 00:06:25,620 --> 00:06:26,940 - Да ладно. - Да. 41 00:06:31,930 --> 00:06:33,590 Об этом ты должен рассказать мне. 42 00:06:37,710 --> 00:06:39,300 Что такое? 43 00:06:39,900 --> 00:06:43,100 Возможно, это как-то связано с тем, что мои вставлены изнутри. 44 00:06:44,140 --> 00:06:45,780 - Твои? - Мои ключи. 45 00:06:47,440 --> 00:06:49,180 - А у тебя есть ключи? - Конечно. 46 00:06:49,220 --> 00:06:51,100 Я сделал копию в первый же день. 47 00:06:51,380 --> 00:06:54,580 Как, по-вашему, я вхожу? Появляюсь из ниоткуда? 48 00:06:54,800 --> 00:06:55,900 Ага. 49 00:06:59,340 --> 00:07:00,940 Пустые калории, сеньор Маркес. 50 00:07:01,470 --> 00:07:02,940 Это не моё тело, 51 00:07:02,960 --> 00:07:04,580 так что делаю с ним, что захочу. 52 00:07:04,740 --> 00:07:06,420 К тому же, я же восстанавливаюсь, да? 53 00:07:09,020 --> 00:07:10,500 Ладно, давай подведём итог. 54 00:07:11,360 --> 00:07:13,380 Мясник умер и вернулся через пять лет, 55 00:07:13,450 --> 00:07:15,480 как и я, верно? - Верно. 56 00:07:15,710 --> 00:07:17,760 И убивает эту бедную девушку, Маргот. 57 00:07:18,100 --> 00:07:20,060 - Чтобы напомнить о прошлом? - Нет. 58 00:07:20,100 --> 00:07:22,140 Нет, нет, в этом нет смысла. 59 00:07:24,040 --> 00:07:25,720 Он организовал это на фабрике, 60 00:07:26,600 --> 00:07:28,560 чтобы полиция закрыла дело. 61 00:07:30,780 --> 00:07:32,430 Во что играет эта сволочь? 62 00:07:32,840 --> 00:07:34,190 Слесарь. 63 00:07:34,840 --> 00:07:36,760 Как хорошо, какой пунктуальный. 64 00:07:41,990 --> 00:07:43,480 Вы не принесли инструмент? 65 00:08:20,600 --> 00:08:22,360 Сеньор Маркес, это враждебная сущность! 66 00:09:05,600 --> 00:09:07,810 В следующий раз не оставляй ключи в дверях. 67 00:09:09,160 --> 00:09:10,440 Ладно. 68 00:09:39,300 --> 00:09:44,680 Я ЖИВ 4 серия "Сегодня уже вчерашний день" 69 00:09:45,780 --> 00:09:48,330 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 70 00:09:48,360 --> 00:09:50,560 Семьи жертв Мясника 71 00:09:50,600 --> 00:09:52,880 просят уважать память погибших. 72 00:09:53,760 --> 00:09:56,800 Смерть убийцы, возможно, положит конец 73 00:09:56,840 --> 00:09:58,960 чёрной главе в истории нашей страны. 74 00:09:59,440 --> 00:10:01,050 Но для семей погибших 75 00:10:01,110 --> 00:10:02,720 кошмар не закончится никогда. 76 00:10:03,480 --> 00:10:05,760 Поэтому пресс-секретарь потребовал от СМИ, 77 00:10:05,800 --> 00:10:08,190 чтобы это дело не обсуждалось в жёлтой прессе. 78 00:10:23,120 --> 00:10:25,000 Проходи. Я подвинусь. 79 00:10:25,650 --> 00:10:28,200 ..некоторая информация, среди других ужасных деталей, 80 00:10:28,420 --> 00:10:31,040 которая раскрывает почерк Мясника. 81 00:10:32,200 --> 00:10:35,680 Якобы Карлос Гарсия пичкал своих жертв наркотиками... 82 00:11:28,840 --> 00:11:31,480 Кофе с молоком низкой жирности и две ложки сахарина. 83 00:11:32,160 --> 00:11:33,480 Большое спасибо. 84 00:11:42,280 --> 00:11:43,720 Как твои выходные? 85 00:11:45,440 --> 00:11:48,000 Короткие, очень короткие. А твои? 86 00:11:50,920 --> 00:11:52,400 Ты в порядке? - Да. 87 00:11:55,200 --> 00:11:59,200 Просто я ждала не такого финала. - Ну да. 88 00:12:00,440 --> 00:12:02,600 Ты бы хотела сама его задержать? - Нет. 89 00:12:02,640 --> 00:12:03,490 Ну... 90 00:12:04,400 --> 00:12:05,720 Не знаю. нет... 91 00:12:07,040 --> 00:12:08,380 Я не могу привыкнуть. 92 00:12:11,400 --> 00:12:13,280 Просто странно, но... 93 00:12:15,600 --> 00:12:18,930 Преследуя этого козла, я как будто поддерживала связь, 94 00:12:19,550 --> 00:12:21,760 как будто становилась ближе к моему отцу, понимаешь? 95 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 Конечно, и теперь тебе страшно, потому что... 96 00:12:29,440 --> 00:12:31,000 потому что этой задачи больше нет. 97 00:12:32,420 --> 00:12:33,930 И потому что я чувствую, что отдаляюсь от него. 98 00:12:33,930 --> 00:12:34,960 От кого? 99 00:12:35,040 --> 00:12:36,240 От моего отца. 100 00:12:42,120 --> 00:12:43,800 Также я много думала о тебе. 101 00:12:44,030 --> 00:12:45,200 Ах, да? 102 00:12:46,120 --> 00:12:48,120 Ну, надеюсь хорошее. 103 00:12:48,350 --> 00:12:49,640 Я знаю твой секрет. 104 00:12:52,060 --> 00:12:53,100 Какой секрет? 105 00:12:54,880 --> 00:12:56,280 Что ты бессмертен. 106 00:12:57,000 --> 00:12:57,840 Я что? 107 00:12:58,280 --> 00:12:59,840 И что у тебя есть суперспособности. 108 00:13:06,880 --> 00:13:08,920 Это шутка. - А. 109 00:13:09,440 --> 00:13:12,200 Я так подумала, увидев тебя в огне, я так подумала. 110 00:13:12,240 --> 00:13:13,520 Нет, нет, нет. 111 00:13:14,040 --> 00:13:15,560 Моему племяннику... 112 00:13:15,840 --> 00:13:17,530 удалось вовремя спасти меня, но... 113 00:13:17,570 --> 00:13:18,580 Мне повезло. 114 00:13:18,640 --> 00:13:21,160 Нет, не повезло. Ты просто в рубашке родился. 115 00:13:22,400 --> 00:13:24,140 Останови, останови. Смотри. 116 00:13:30,680 --> 00:13:32,000 Мама! 117 00:13:40,640 --> 00:13:43,640 - Но что вы здесь делаете? - Мы здесь каждый день патрулируем, а ты? 118 00:13:43,680 --> 00:13:46,760 Ты шла в больницу? - Да, но ничего серьёзного. 119 00:13:46,800 --> 00:13:50,000 Нужно было забрать кое-какие анализы. - И ты не сказала? Я бы тебя подбросила. 120 00:13:50,190 --> 00:13:51,640 Так это же так близко, солнышко. 121 00:13:52,200 --> 00:13:53,820 Не называй меня солнышком, я на работе. 122 00:13:54,080 --> 00:13:56,760 Ваша дочь права, если нужно, мы вас подбросим, 123 00:13:56,800 --> 00:13:59,160 я только рад. То есть мы будем только рады. 124 00:13:59,760 --> 00:14:01,040 Спасибо, инспектор. 125 00:14:02,270 --> 00:14:03,310 Берегите её. 126 00:14:03,400 --> 00:14:04,860 - Не беспокойтесь. - Пока. 127 00:14:04,940 --> 00:14:06,100 Пока. 128 00:14:19,280 --> 00:14:21,420 Сегодня мы не будем говорить о науке. 129 00:14:22,600 --> 00:14:24,310 Сегодня мы поговорим о её ужасной сестре, 130 00:14:24,430 --> 00:14:25,790 лженауке. 131 00:14:26,880 --> 00:14:29,080 Кто-нибудь слышал о фонде Ранди? 132 00:14:29,280 --> 00:14:31,130 Он выделил миллион долларов, чтобы доказать 133 00:14:31,180 --> 00:14:32,970 существование паранормального. 134 00:14:34,360 --> 00:14:37,920 Со времён его основания в 1964 году объявились более 1000 соискателей. 135 00:14:38,130 --> 00:14:40,400 Спиритисты, медиумы, волшебники... 136 00:14:41,200 --> 00:14:43,180 И скольким удалось добыть доказательства? 137 00:14:43,480 --> 00:14:44,760 Кто-нибудь знает? 138 00:14:51,240 --> 00:14:52,520 Никому. 139 00:14:53,720 --> 00:14:55,000 Да, Беа. 140 00:14:55,920 --> 00:14:58,650 В идеале, наука стремится найти истину, не так ли? 141 00:14:58,920 --> 00:15:00,200 Да, это так. 142 00:15:00,310 --> 00:15:03,640 И чтобы её найти, нужно выйти за установленные рамки. 143 00:15:03,720 --> 00:15:04,960 Беа, нет. 144 00:15:05,280 --> 00:15:08,360 Некоторых из соискателей данной премии считали сумасшедшими. 145 00:15:08,760 --> 00:15:10,030 Но, возможно, они не были таковыми. 146 00:15:10,400 --> 00:15:12,780 Никому, абсолютно никому, 147 00:15:13,040 --> 00:15:14,860 не удалось предоставить убедительных доказательств 148 00:15:14,900 --> 00:15:16,410 существования жизни после смерти. 149 00:15:16,760 --> 00:15:18,970 А если в то время не было нужных технологий? 150 00:15:19,440 --> 00:15:21,130 Что бы произошло, если бы кто-нибудь их изобрёл? 151 00:15:21,250 --> 00:15:23,120 Радио мёртвых уже появилось. 152 00:15:24,360 --> 00:15:27,160 С нужными технологиями мы могли бы разрушить этот барьер. 153 00:15:27,840 --> 00:15:29,600 Мы могли бы выйти на связь. - Да. 154 00:15:30,000 --> 00:15:31,400 С твоим психологом. 155 00:15:32,210 --> 00:15:34,080 Ребята, тише. 156 00:15:35,560 --> 00:15:36,630 Беа, хватит. 157 00:15:36,820 --> 00:15:38,040 Продолжим урок. 158 00:15:38,960 --> 00:15:41,220 Науке нужны доказательства, доказанные факты... 159 00:15:41,280 --> 00:15:44,400 - Я им всем рты заткну. - Лучше забей. 160 00:15:45,840 --> 00:15:48,860 Для этого мне только нужно увеличить мощность на моём радио. 161 00:15:58,120 --> 00:15:59,520 Внимание, внимание! 162 00:16:00,060 --> 00:16:01,640 Тихо! 163 00:16:06,350 --> 00:16:08,880 Теперь, когда мы уладили всё это дерьмо с Мясником, 164 00:16:08,920 --> 00:16:10,930 можем вернуться к обычным делам. 165 00:16:12,080 --> 00:16:13,360 Аранда. 166 00:16:13,540 --> 00:16:16,420 Сеньоры, особое усиление из-за матча Кубка короля. 167 00:16:16,560 --> 00:16:17,960 "Райо Вальенкано" - "Барселона". 168 00:16:18,080 --> 00:16:20,040 Ну же, "Райито"! 169 00:16:23,060 --> 00:16:25,600 Ладно, коллеги из местной полиции займутся перекрытием улиц 170 00:16:25,600 --> 00:16:26,680 около стадиона, 171 00:16:26,740 --> 00:16:28,130 на нас - входы, 172 00:16:28,200 --> 00:16:30,130 а, и появится взвод омона, 173 00:16:30,240 --> 00:16:32,870 на случай, если какой-нибудь ультрас перевозбудится от счёта. 174 00:16:33,400 --> 00:16:34,400 Минуточку. 175 00:16:35,200 --> 00:16:36,920 Минуточку. В 14:00 176 00:16:37,110 --> 00:16:39,770 заканчивается приём ставок. 177 00:16:39,900 --> 00:16:41,500 Результат, два евро, 178 00:16:41,640 --> 00:16:43,430 ставить можно только на "Райо". 179 00:16:44,720 --> 00:16:46,200 Тихо. 180 00:16:46,250 --> 00:16:49,330 Вы двое, на середину, вы победили, 181 00:16:49,420 --> 00:16:50,840 поймав этого козла. 182 00:17:02,360 --> 00:17:04,340 Ладно, ладно, ладно, довольно аплодисментов. 183 00:17:04,420 --> 00:17:06,430 А то потом они возьмут в привычку приходить поздно. 184 00:17:06,770 --> 00:17:08,610 Итак, что у нас есть для звёздочек, 185 00:17:08,800 --> 00:17:10,280 потому что им теперь покажется мало. 186 00:17:11,000 --> 00:17:12,100 Маркес и Варгас, 187 00:17:12,230 --> 00:17:14,560 отвезите перекупщиков из 400. 188 00:17:15,160 --> 00:17:17,630 Ориол и Агуадо патрулируют в Пуэрто де Монастерио, 189 00:17:17,680 --> 00:17:19,460 мне нужны два подразделения на выходе из метро... 190 00:17:19,540 --> 00:17:20,680 Ты в порядке? 191 00:17:21,390 --> 00:17:23,360 Нет, я задумался о твоей матери. 192 00:17:23,920 --> 00:17:25,350 Ты не знаешь, у неё что-то случилось? 193 00:17:27,000 --> 00:17:28,720 - Нет, ничего, ничего. - Ладно... 194 00:17:28,760 --> 00:17:30,710 Все, кого не назначили, вы уже знаете, 195 00:17:31,040 --> 00:17:34,120 обычный патруль в пригороде. Хорошо? 196 00:17:34,360 --> 00:17:36,010 Вы слышали, за работу. 197 00:17:36,070 --> 00:17:39,000 И повнимательнее там, потому что конфеты снаружи не раздают. 198 00:17:42,210 --> 00:17:44,350 - Можешь прикрыть меня на полчаса? - Да, конечно. 199 00:18:01,680 --> 00:18:02,960 Лаура? 200 00:18:04,560 --> 00:18:05,660 Маркес? 201 00:18:06,190 --> 00:18:07,320 Вы снова здесь? 202 00:18:07,640 --> 00:18:10,440 Э... Да, я провожу кое-какое расследование. 203 00:18:11,440 --> 00:18:12,720 А Сусанна? 204 00:18:12,760 --> 00:18:14,880 - Занимается бумажками в участке. - А. 205 00:18:16,080 --> 00:18:18,300 Ладно, я рада, рада была вас увидеть. 206 00:18:18,410 --> 00:18:19,540 Вы себя хорошо чувствуете? 207 00:18:20,400 --> 00:18:21,680 Да. 208 00:18:23,040 --> 00:18:24,920 Нет, хорошо вы себя не чувствуете. 209 00:18:26,660 --> 00:18:28,010 Что вы имеете в виду? 210 00:18:28,080 --> 00:18:29,840 Не хочу быть грубым, но... 211 00:18:31,120 --> 00:18:32,570 Вы говорите неправду. 212 00:18:35,680 --> 00:18:38,560 Я хочу сказать, что есть маленькие жесты, которые нас выдают, 213 00:18:38,600 --> 00:18:40,440 то, как вы поправили волосы. 214 00:18:41,760 --> 00:18:43,520 Значит, моя дочь не ошиблась, 215 00:18:43,560 --> 00:18:45,360 что вы хороший полицейский. 216 00:18:46,800 --> 00:18:48,160 Хотите рассказать мне об этом? 217 00:18:48,410 --> 00:18:50,120 Если хотите. 218 00:18:53,400 --> 00:18:54,880 Это не мои результаты. 219 00:18:57,240 --> 00:18:58,560 А моего тестя. 220 00:19:00,080 --> 00:19:01,400 Артуро? 221 00:19:03,880 --> 00:19:06,240 Все билеты на матч в Вальекасе уже проданы. 222 00:19:08,040 --> 00:19:09,380 А эти антенны? 223 00:19:10,240 --> 00:19:11,750 Чтобы смотреть матч, да? 224 00:19:11,840 --> 00:19:13,600 Ну ты и лис, галисиец. 225 00:19:13,600 --> 00:19:15,790 Это подпорка для навеса, 226 00:19:15,800 --> 00:19:16,760 который я делаю. 227 00:19:16,820 --> 00:19:19,390 Нет ничего лучше тени, когда раздражает солнцепёк. 228 00:19:19,550 --> 00:19:21,550 Чёрт, вы не можете немного помолчать? 229 00:19:21,690 --> 00:19:23,640 Посмотрим, может, я что-то узнаю. 230 00:19:24,120 --> 00:19:26,460 И наша команда прибывает на матч на вылет из Кубка, 231 00:19:26,530 --> 00:19:29,580 во время которого игроки поклялись совершить подвиг... 232 00:19:29,620 --> 00:19:31,150 Да, героический подвиг. 233 00:19:31,320 --> 00:19:32,900 Ну и взбучку нам устроят. 234 00:19:33,010 --> 00:19:34,670 И не смотри на меня так, Себастьян, 235 00:19:34,750 --> 00:19:36,950 мы с тобой прекрасно знаем, что у нас нет команды. 236 00:19:37,070 --> 00:19:38,460 Как скажешь. 237 00:19:38,470 --> 00:19:40,150 Я знаю пару парней, 238 00:19:40,870 --> 00:19:42,670 которые бы отлично смотрелись в премьер-лиге. 239 00:19:43,830 --> 00:19:46,100 Алькасар, Танко, Уседа... 240 00:19:46,180 --> 00:19:47,670 Эти да, были выдающимися. 241 00:19:47,710 --> 00:19:49,430 Из золотого состава. 242 00:19:49,770 --> 00:19:51,790 До сих пор помню, как надулся мой Андрес, 243 00:19:51,880 --> 00:19:53,930 когда мы вернулись в Мадрид, домой. 244 00:19:56,010 --> 00:19:57,310 Вы часто ходили на поле? 245 00:19:58,530 --> 00:19:59,810 С вашим сыном, я имею в виду. 246 00:20:00,370 --> 00:20:02,650 - Каждое воскресенье. - Не пропускали ни одного матча. 247 00:20:04,190 --> 00:20:05,370 Один, да. 248 00:20:05,580 --> 00:20:07,930 Один матч мы с Андресом пропустили. 249 00:20:09,810 --> 00:20:11,170 Альцгеймер. 250 00:20:11,630 --> 00:20:14,070 - Да. - У него Альцгеймер. 251 00:20:14,180 --> 00:20:14,960 Да, да. 252 00:20:15,190 --> 00:20:17,410 - Артуро? - Да, да. 253 00:20:18,930 --> 00:20:22,570 Ну, вы не должны падать духом. Согласно анализам, это только начало и... 254 00:20:23,650 --> 00:20:27,550 Этим заболеваниям требуется время, чтобы проявиться. 255 00:20:27,650 --> 00:20:30,810 Да, да, я уже знаю, что это долгая болезнь и... 256 00:20:31,250 --> 00:20:32,970 С каждым разом появляется всё больше видов лечений, к тому же, 257 00:20:33,010 --> 00:20:35,650 мой свёкр очень сильный мужчина, он... 258 00:20:38,500 --> 00:20:39,490 Он... 259 00:20:42,050 --> 00:20:44,250 Как отец для меня. 260 00:20:45,210 --> 00:20:46,770 Он всегда был здесь. 261 00:20:47,730 --> 00:20:50,450 В худшие моменты моей жизни, он был здесь, 262 00:20:50,490 --> 00:20:51,770 поддерживал меня. 263 00:20:53,170 --> 00:20:54,850 И теперь я не знаю, как быть... 264 00:20:56,850 --> 00:20:58,130 как помочь ему. 265 00:21:01,450 --> 00:21:02,910 Простите, но... 266 00:21:03,170 --> 00:21:05,170 я уже потеряла любовь своей жизни 267 00:21:05,210 --> 00:21:07,330 и не собираюсь больше никого терять. 268 00:21:08,050 --> 00:21:10,210 Я не хочу. Не хочу. 269 00:21:11,100 --> 00:21:12,990 Осторожно! 270 00:21:14,370 --> 00:21:15,970 - Простите. - Ничего. 271 00:21:19,530 --> 00:21:21,730 Можешь перейти на ты, если хочешь. 272 00:21:22,470 --> 00:21:23,620 Спасибо. 273 00:21:28,890 --> 00:21:31,210 - Сусанна? - Привет. Это твоя напарница. 274 00:21:31,610 --> 00:21:32,940 Ты помнишь о работе? 275 00:21:33,030 --> 00:21:34,930 - Привет, милая. - Мама? 276 00:21:38,170 --> 00:21:40,730 В чём дело? Маркес? - Ты цела? 277 00:21:40,770 --> 00:21:42,350 - Маркес, вы в порядке? - Да. 278 00:21:42,450 --> 00:21:44,040 С нами всё хорошо, ничего страшного, успокойся. 279 00:21:44,160 --> 00:21:46,110 С твоей матерью всё хорошо, нам просто что-то упало на крышу. 280 00:21:46,320 --> 00:21:48,890 Ладно... Я сейчас приеду. 281 00:21:50,610 --> 00:21:52,810 Нет, нет, не стоит, Сусанна, правда. 282 00:21:54,010 --> 00:21:55,290 Уверен? 283 00:21:55,730 --> 00:21:57,660 Лаура, вернись в машину. 284 00:22:01,090 --> 00:22:04,410 Лучше приезжай и с подкреплением. - Чёрт. Ладно, еду. 285 00:22:08,050 --> 00:22:09,690 Ты говоришь, она упала на машину? 286 00:22:10,210 --> 00:22:11,490 Рухнула по отвесной. 287 00:22:12,050 --> 00:22:13,650 Чёрт, ну и район. 288 00:22:35,130 --> 00:22:36,410 Чёрт. 289 00:22:39,570 --> 00:22:41,010 Как твоя мать? 290 00:22:41,280 --> 00:22:44,290 Хорошо, хорошо, я оставила её дома, бедняжка испугалась. 291 00:22:44,690 --> 00:22:46,490 Разрез был чистым. 292 00:22:46,530 --> 00:22:48,510 Тот, кто это сделал, использовал что-то тяжёлое. 293 00:22:48,850 --> 00:22:49,920 Мачете? 294 00:22:50,100 --> 00:22:51,210 Может быть. 295 00:22:51,610 --> 00:22:52,740 Или топор. 296 00:23:01,970 --> 00:23:03,850 Это похоже на сведение счётов. 297 00:23:05,410 --> 00:23:07,610 С тобой случалось что-то подобное? - Нет. 298 00:23:10,560 --> 00:23:12,430 Её бросили прямо на твою машину? 299 00:23:12,690 --> 00:23:16,110 Нет, не на мою, она могла упасть на любую. 300 00:23:16,370 --> 00:23:17,150 Ну да. 301 00:23:19,330 --> 00:23:20,810 И что ты делал с моей матерью? 302 00:23:22,330 --> 00:23:24,430 С моей матерью, что вы делали с ней в машине? 303 00:23:24,700 --> 00:23:27,690 Я встретил её по дороге из больницы и решил подвезти её. 304 00:23:29,620 --> 00:23:30,770 Инспекторы. 305 00:23:36,250 --> 00:23:37,420 Думаю, что уже 306 00:23:37,770 --> 00:23:39,570 не нужно его идентифицировать. 307 00:23:43,050 --> 00:23:44,450 Да ладно. 308 00:23:50,080 --> 00:23:51,380 Быть не может. 309 00:23:59,650 --> 00:24:01,780 - Привет. - Привет. 310 00:24:02,100 --> 00:24:03,060 Привет. 311 00:24:03,550 --> 00:24:05,700 - А твоя сестра? - Мама тебе не рассказала? 312 00:24:05,960 --> 00:24:09,530 - Нет. - Кто-то скинул отрезанную руку с крыши. 313 00:24:09,770 --> 00:24:12,640 Дедушка, отрезанную вот так. - Беа, можем мы уже забыть про это руку? 314 00:24:12,700 --> 00:24:14,500 Пожалуйста, не напоминай. 315 00:24:15,730 --> 00:24:18,330 - Но что такого случилось? - Потом объясню. 316 00:24:18,370 --> 00:24:20,650 - Что ты видела? Какой она была? - Да ничего я не видела! 317 00:24:21,810 --> 00:24:23,090 Осторожно, обожжешься. 318 00:24:26,130 --> 00:24:27,490 Потроха. 319 00:24:27,530 --> 00:24:28,810 Какая гадость. 320 00:24:29,050 --> 00:24:30,900 Лучше уж отрезанную руку, чем это. 321 00:24:31,010 --> 00:24:32,410 Не подавай мне идеи. 322 00:24:33,130 --> 00:24:36,120 Это любимое блюдо твоего дедушки, и я давно его не готовила. 323 00:24:36,980 --> 00:24:40,560 Это и подколенок молодого ягнёнка. 324 00:24:40,730 --> 00:24:42,690 Ладно, подколенок будет в воскресенье. 325 00:24:43,290 --> 00:24:45,760 Что такое подколенок? На каком языке вы разговариваете? 326 00:24:46,130 --> 00:24:47,410 Ешь и помалкивай. 327 00:24:53,610 --> 00:24:55,660 Беа, что я тебе говорила про мобильный за столом? 328 00:24:55,970 --> 00:24:58,290 - Это Патри, мама. - Мне неважно кто это. 329 00:24:58,450 --> 00:25:01,090 Использовать его за столом - признак дурного тона. 330 00:25:02,130 --> 00:25:04,580 - Ладно, но это не повод вести себя так. - Как вести себя? 331 00:25:04,700 --> 00:25:05,980 Как вести себя? 332 00:25:06,060 --> 00:25:08,590 В чём дело? Ты даже не можешь уделить немного времени 333 00:25:08,660 --> 00:25:09,860 мне и своему дедушке. 334 00:25:09,900 --> 00:25:13,300 Конечно. Мы же не достойны этого, а эта игрушка - да. 335 00:25:14,010 --> 00:25:16,210 Мама, успокойся, я его уже убрала. 336 00:25:21,290 --> 00:25:23,730 Мама, ты в порядке? - В порядке ли я? 337 00:25:24,010 --> 00:25:25,530 Нет, я не в порядке. 338 00:25:25,570 --> 00:25:28,210 Потому что мне бы хотелось, чтобы эта семья могла собираться 339 00:25:28,370 --> 00:25:30,110 спокойно вместе, как обычная семья, 340 00:25:30,250 --> 00:25:31,690 хотя бы раз. 341 00:25:35,330 --> 00:25:37,310 - Что случилось? - Иди к ней. 342 00:25:48,430 --> 00:25:49,450 Мама, 343 00:25:49,850 --> 00:25:51,130 в чём дело? 344 00:25:53,810 --> 00:25:55,210 Дедушка... 345 00:25:56,490 --> 00:25:57,970 дедушка не здоров. 346 00:25:59,010 --> 00:26:00,290 Он не здоров. 347 00:26:11,690 --> 00:26:13,110 Ты только посмотри. 348 00:26:13,370 --> 00:26:15,120 Ампутация была посмертной. 349 00:26:15,320 --> 00:26:17,500 Отпечатки подтвердили, что это Мартин Карранса. 350 00:26:17,750 --> 00:26:19,730 Точнее одна из его рук. 351 00:26:20,730 --> 00:26:22,770 Итак, парень сбегает из моего участка, 352 00:26:22,880 --> 00:26:24,690 кто-то находит его, убивает, 353 00:26:25,970 --> 00:26:28,010 и какого хрена ему отрезают руку? 354 00:26:30,170 --> 00:26:32,010 Говоришь, она с неба упала? 355 00:26:32,850 --> 00:26:33,700 Да. 356 00:26:34,610 --> 00:26:37,450 Я не говорю, что её ангелочек бросил, она упала со здания. 357 00:26:37,490 --> 00:26:39,250 Ну и невезучий же ты. 358 00:26:39,610 --> 00:26:40,730 Или наоборот. 359 00:26:41,050 --> 00:26:43,620 С тех пор, как ты явился, ты только и успеваешь всё находить. 360 00:26:43,830 --> 00:26:44,950 Хватит уже. 361 00:26:45,300 --> 00:26:47,500 Если хотите померить у кого длиннее, я дам вам рулетку. 362 00:26:49,810 --> 00:26:51,170 Итак, план действий: 363 00:26:51,690 --> 00:26:55,130 переговорить со всеми лидерами банд и удвоить патрули по району. 364 00:27:03,410 --> 00:27:05,630 Я хочу знать, где был Марвин, когда сбежал из комиссариата, 365 00:27:05,710 --> 00:27:07,520 и кто в последний раз видел его живым. 366 00:27:08,170 --> 00:27:09,910 Нужно поймать ублюдка, который это сделал. 367 00:27:19,090 --> 00:27:20,370 Сеньор Маркес! 368 00:27:22,130 --> 00:27:25,970 Из любопытства, ты ведь ничего не знаешь об ампутированной руке, правда? 369 00:27:26,380 --> 00:27:27,450 Стойте! 370 00:27:27,490 --> 00:27:28,770 Ни шагу больше. 371 00:27:29,410 --> 00:27:30,930 Что ты изобретаешь на этот раз? 372 00:27:30,970 --> 00:27:33,010 Я думал, вы никогда не спросите об этом. 373 00:27:33,230 --> 00:27:35,160 После вчерашнего нападения я сделал вывод. 374 00:27:35,380 --> 00:27:36,650 Да? Какой? 375 00:27:37,570 --> 00:27:39,810 Что враждебные агенты - наши враги 376 00:27:40,140 --> 00:27:41,330 и хотят убить нас. 377 00:27:42,850 --> 00:27:45,400 Ты уверен, что они не знают, что я - Андрес Варгас? 378 00:27:45,510 --> 00:27:47,890 Уверен, но они знают, что вы охотитесь на них. 379 00:27:48,040 --> 00:27:49,550 И не остановитесь, пока не уничтожите их. 380 00:27:49,650 --> 00:27:52,210 Ну, так мне намного спокойнее. 381 00:27:52,250 --> 00:27:53,300 Я рад. 382 00:27:53,570 --> 00:27:55,570 А с этим станет ещё спокойнее. 383 00:27:57,090 --> 00:27:59,430 С автомобильным аккумулятором, древнее динозавра? 384 00:27:59,510 --> 00:28:00,280 Только снаружи. 385 00:28:00,420 --> 00:28:02,670 На самом деле это аккумулятор большой мощности. 386 00:28:02,990 --> 00:28:04,530 Технология Переправы. 387 00:28:05,530 --> 00:28:07,370 - А эта груда железа? - Не трогайте! 388 00:28:07,520 --> 00:28:10,410 Я придал ему винтажный вид, чтобы не привлекать внимание. 389 00:28:16,650 --> 00:28:17,930 Работает. 390 00:28:18,410 --> 00:28:20,090 Входите, сейчас входите. 391 00:28:26,930 --> 00:28:28,210 Работает. 392 00:28:30,250 --> 00:28:32,130 Ты расскажешь мне, как это работает? 393 00:28:34,530 --> 00:28:37,770 Стратегическое размещение этих двух устройств 394 00:28:37,810 --> 00:28:39,280 создаёт периметр безопасности, 395 00:28:39,350 --> 00:28:41,660 который позволяет обнаруживать наличие сверхъестественных существ. 396 00:28:41,710 --> 00:28:42,800 Мне только нужно было проверить. 397 00:28:42,810 --> 00:28:46,370 Ну, мы тоже сверхъестественные, оно так и будет пищать весь день? 398 00:28:46,410 --> 00:28:48,930 Да, мне нужно кое-что подкорректировать. 399 00:28:48,970 --> 00:28:52,440 Но когда я закончу, если кто-то зайдёт в нашу зону, мы об этом узнаем. 400 00:28:52,890 --> 00:28:56,290 И оно не сможет сказать нам ничего о руке Марвина Каррансы? 401 00:29:04,290 --> 00:29:06,880 - Кого? - Марвина Каррансы. 402 00:29:07,200 --> 00:29:08,370 Припоминаешь? 403 00:29:08,610 --> 00:29:10,490 Исполнитель "Печугита"? 404 00:29:14,730 --> 00:29:16,450 Ты издеваешься? 405 00:29:16,930 --> 00:29:19,070 Марвин Карранса не исполнитель реггетона? 406 00:29:19,370 --> 00:29:21,370 Я не знаю, был ли он исполнителем реггетона, 407 00:29:22,090 --> 00:29:24,810 но это тот бесноватый, которого мы прихлопнули на прошлой неделе. 408 00:29:25,080 --> 00:29:27,250 Тот, что моргал, как ящерица. 409 00:29:27,570 --> 00:29:30,040 И что с ним? Мы его хорошо закопали. 410 00:29:30,130 --> 00:29:31,780 - Целиком. - Разумеется. 411 00:29:31,850 --> 00:29:33,820 И так хватило работёнки, чтобы ещё разделывать его. 412 00:29:33,960 --> 00:29:35,520 Кто-то сделал это за нас. 413 00:29:35,760 --> 00:29:37,730 Кто-то, кто знает, где мы его закопали. 414 00:29:39,130 --> 00:29:40,850 Марвина. - Каррансу. 415 00:29:41,570 --> 00:29:42,850 Да. 416 00:29:54,670 --> 00:29:56,530 Вы сегодня неважно выглядите. 417 00:29:57,170 --> 00:29:58,920 Любой бы сказал, что вы копали могилу. 418 00:30:01,970 --> 00:30:04,850 Это была шутка, если вы не поняли. 419 00:30:06,080 --> 00:30:07,650 Я практикую человеческий юмор. 420 00:30:12,490 --> 00:30:14,850 Вы не догадаетесь, с кем я был сегодня утром. 421 00:30:16,280 --> 00:30:17,330 С вашим отцом. 422 00:30:20,340 --> 00:30:21,530 С моим отцом? 423 00:30:22,490 --> 00:30:23,970 В баре сеньора Себаса. 424 00:30:24,790 --> 00:30:26,090 Это был очень нежный момент. 425 00:30:29,210 --> 00:30:31,280 Он нам рассказывал, что всегда ходил на футбол со своим сыном, 426 00:30:31,380 --> 00:30:32,890 ходил с вами. 427 00:30:34,690 --> 00:30:36,880 Что не было матча "Райо", на который бы вы не ходили вместе. 428 00:30:37,650 --> 00:30:39,180 За исключением одного раза, когда вы не смогли пойти. 429 00:30:42,000 --> 00:30:43,190 "Райо" - "Атлетик". 430 00:30:43,690 --> 00:30:45,010 Я не знаю. 431 00:30:45,610 --> 00:30:47,600 Но нужно было видеть лицо вашего отца. 432 00:30:48,770 --> 00:30:50,730 Казалось, что он вернулся в прошлое. 433 00:30:51,210 --> 00:30:54,770 Как будто он видел вас ребёнком в форме "Райо". 434 00:31:03,090 --> 00:31:05,170 Так что в вашей семье любят футбол. 435 00:31:05,550 --> 00:31:07,200 У моего отца болезнь Альцгеймера. 436 00:31:08,850 --> 00:31:10,130 Мне жаль. 437 00:31:22,090 --> 00:31:23,450 Лапа мертвеца! 438 00:31:24,770 --> 00:31:26,170 Нога, труп. 439 00:31:47,410 --> 00:31:50,320 Ему отрезали руку, выкопав, 440 00:31:50,370 --> 00:31:52,290 а потом снова закопали и бросили руку в вас. 441 00:31:53,890 --> 00:31:55,950 Я не понимаю. - Это послание. 442 00:31:56,090 --> 00:31:57,370 Я всё равно не понимаю. 443 00:32:07,940 --> 00:32:08,860 Это у него. 444 00:32:18,650 --> 00:32:20,130 Ответьте, это вас. 445 00:32:20,450 --> 00:32:21,890 Меня? Почему меня? 446 00:32:22,360 --> 00:32:23,890 Потому что руку кинули в вас. 447 00:32:30,210 --> 00:32:31,270 Да? 448 00:32:36,610 --> 00:32:38,050 Кто это? Что он сказал? 449 00:32:38,570 --> 00:32:40,610 - У тебя есть зарядник для мобильного? - Нет. 450 00:32:41,170 --> 00:32:42,140 А что? 451 00:32:42,370 --> 00:32:43,890 Он разрядился. 452 00:32:44,990 --> 00:32:46,140 Вот дерьмо. 453 00:32:52,210 --> 00:32:53,490 Привет, девочки мои. 454 00:32:59,010 --> 00:33:01,890 Пойду выброшу мусор и прогуляюсь. 455 00:33:02,110 --> 00:33:05,690 - Хорошо. - У нас совет министров? 456 00:33:05,730 --> 00:33:07,150 Нет, мы разговаривали. 457 00:33:07,230 --> 00:33:09,150 Передавай привет Себасу от меня, дедушка. 458 00:33:09,260 --> 00:33:12,250 Ну, ты меня поймала, помощник инспектора. 459 00:33:12,290 --> 00:33:13,890 - Да. - Виновен. 460 00:33:14,570 --> 00:33:16,050 До скорого. - Пока. 461 00:33:21,050 --> 00:33:22,330 Ладно. 462 00:33:23,170 --> 00:33:24,770 Ладно, не будем ему ничего говорить. 463 00:33:26,330 --> 00:33:29,050 А потом что, будем вести себя, будто ничего не случилось? 464 00:33:29,090 --> 00:33:30,050 Нет. 465 00:33:30,730 --> 00:33:32,010 Это было непростое решение, 466 00:33:32,010 --> 00:33:34,460 но единственное, чего я хочу сейчас, - это защитить дедушку. 467 00:33:34,520 --> 00:33:35,570 Обманывая его. 468 00:33:36,010 --> 00:33:37,130 Нет, солнышко, нет. 469 00:33:37,280 --> 00:33:38,670 Моё мнение так же учитывается. 470 00:33:39,450 --> 00:33:40,500 И какое у тебя мнение? 471 00:33:40,740 --> 00:33:43,090 - Что дедушка должен знать. - Нет. 472 00:33:43,530 --> 00:33:46,190 Мама, существует много споров, я читала в Интернете. 473 00:33:46,390 --> 00:33:48,740 - В Интернете? Ты правда... - А что не так с Интернетом? 474 00:33:48,860 --> 00:33:51,560 - Да там все... - Ладно, может, хватит спорить? 475 00:33:51,920 --> 00:33:53,850 Мама, я смотрела страницы врачей, 476 00:33:53,920 --> 00:33:55,890 родственников, пациентов... 477 00:33:56,170 --> 00:33:57,970 Все предпочитают знать, что происходит. 478 00:33:58,210 --> 00:33:59,570 Это моё решение. 479 00:34:01,210 --> 00:34:04,210 Тебе бы хотелось, чтобы твои любимые тебе врали? 480 00:34:06,330 --> 00:34:08,410 Знаешь, в чём дело, милая? Ты 481 00:34:08,650 --> 00:34:12,370 всё ещё слишком молода, чтобы понять... - Когда умер папа, я была ещё моложе. 482 00:34:13,960 --> 00:34:16,130 В тот день мне пришлось внезапно повзрослеть. 483 00:34:18,730 --> 00:34:20,490 Я не могу говорить с ней об этом. 484 00:34:20,560 --> 00:34:22,660 - Почему бы нам не проголосовать? - Всем троим. 485 00:34:22,790 --> 00:34:24,800 Потому что демократия осталась за дверью. 486 00:34:24,880 --> 00:34:26,530 Если я решу, что мы не будем ничего говорить, 487 00:34:26,530 --> 00:34:28,530 мы не будем ничего говорить, договорились? 488 00:34:30,960 --> 00:34:34,130 Если это не скажете вы, то скажу я. 489 00:34:44,770 --> 00:34:46,150 Она уже не ребёнок. 490 00:34:46,290 --> 00:34:49,770 - Теперь ты тоже выступишь против меня? - Нет, не буду. 491 00:34:50,480 --> 00:34:52,400 Но ты же знаешь, как она его любит. 492 00:34:53,570 --> 00:34:55,250 Мы не можем оставить её в стороне. 493 00:36:40,530 --> 00:36:41,930 Пин-код. 494 00:36:41,970 --> 00:36:43,570 Шесть цифр. 495 00:36:43,570 --> 00:37:44,980 "Неверный код" 496 00:37:54,290 --> 00:37:55,810 Как ты, Чиполлино? 497 00:37:56,650 --> 00:37:58,650 У меня немного болит горло. 498 00:38:02,490 --> 00:38:04,250 Держи, выпей. 499 00:38:08,650 --> 00:38:10,290 Ты не пойдёшь на матч? 500 00:38:11,130 --> 00:38:13,210 - Хочешь знать секрет? - Да. 501 00:38:14,170 --> 00:38:16,610 Ты же знаешь, что мне нравится футбол, правда? 502 00:38:17,570 --> 00:38:19,240 Раз мне так нравится футбол, 503 00:38:19,310 --> 00:38:22,490 можешь представить, как мне понравится матч "Райо" - "Атлетик". 504 00:38:23,890 --> 00:38:25,610 Но я не могу представить себя 505 00:38:26,210 --> 00:38:28,410 на этом стадионе без тебя. 506 00:38:29,620 --> 00:38:30,930 И знаешь почему? 507 00:38:32,810 --> 00:38:34,970 Потому что важен не сам футбол, 508 00:38:35,410 --> 00:38:36,970 а тот, с кем ты на него идёшь. 509 00:38:37,970 --> 00:38:41,650 Значит, мы будем ходить вместе на все матчи? 510 00:38:44,330 --> 00:38:46,210 - Всегда. - Всегда-всегда? 511 00:38:51,530 --> 00:38:52,930 Гол! 512 00:38:53,440 --> 00:38:54,460 Гол! 513 00:38:55,820 --> 00:38:57,370 Гол! 514 00:39:00,690 --> 00:39:01,970 Гол! 515 00:39:17,450 --> 00:39:18,610 Доброе утро. 516 00:39:19,490 --> 00:39:21,010 Доброе утро, сеньор Маркес. 517 00:39:21,490 --> 00:39:24,000 Я хотел вам кое-что рассказать. Вчера вечером... 518 00:39:24,050 --> 00:39:25,950 У меня тоже есть к тебе важная просьба. 519 00:39:26,570 --> 00:39:27,850 Пожалуйста. 520 00:39:28,490 --> 00:39:30,770 Это первый раз, когда вы говорите "пожалуйста". 521 00:39:31,100 --> 00:39:32,530 Должно быть это очень важно. 522 00:39:34,770 --> 00:39:37,600 Вы на Переправе смогли вернуть меня в другое тело. 523 00:39:37,760 --> 00:39:40,210 - Именно. - И вы дали мне эту... 524 00:39:41,090 --> 00:39:42,730 регенерацию, 525 00:39:43,070 --> 00:39:45,450 возможность лечиться самому? - Верно. 526 00:39:45,850 --> 00:39:47,530 О чём вы хотите меня попросить, сеньор Маркес? 527 00:39:50,290 --> 00:39:51,690 Чтобы вы вылечили моего отца. 528 00:39:52,920 --> 00:39:54,990 - Сеньор Маркес... - Ты не понимаешь. 529 00:39:55,160 --> 00:39:57,170 Для нас воспоминания - это наша жизнь. 530 00:39:58,370 --> 00:40:01,650 А он начинает их терять. - Мне очень жаль, сеньор Маркес. 531 00:40:02,410 --> 00:40:05,090 Но мы не можем влиять на это измерение. 532 00:40:05,130 --> 00:40:06,410 Вы это знаете. 533 00:40:10,350 --> 00:40:12,370 А два билета на "Райо"? 534 00:40:13,290 --> 00:40:14,730 Это ведь не так сложно, правда? 535 00:40:14,990 --> 00:40:17,140 Здесь на Земле нет человеческого способа получить их. 536 00:40:17,340 --> 00:40:20,580 Не думаю, что моё измерение имеет связи с "Райо Вальекано". 537 00:40:20,790 --> 00:40:22,040 Я так и думал. 538 00:40:22,970 --> 00:40:24,730 Вы хотите пойти со своим отцом, правда? 539 00:40:26,460 --> 00:40:28,450 Сейчас, как никогда, я должен быть рядом. 540 00:40:30,210 --> 00:40:31,850 И этот матч был бы прекрасной возможностью. 541 00:40:39,890 --> 00:40:41,420 Так о чём ты мне говорил? 542 00:40:41,770 --> 00:40:43,720 Ни о чём, это неважно. 543 00:40:44,630 --> 00:40:45,790 Ну ладно, да. 544 00:40:46,570 --> 00:40:48,430 Периметр безопасности, про который я говорил. 545 00:40:50,250 --> 00:40:52,440 Серая область - область, свободная для враждебных сущностей 546 00:40:52,520 --> 00:40:53,860 и нашего друга Мясника. 547 00:40:54,210 --> 00:40:56,570 Вчера вечером я установил... установил... 548 00:41:00,410 --> 00:41:02,380 Знаете, как зовут полицейского с бородой? 549 00:41:03,260 --> 00:41:04,780 - Какого полицейского? - Вашего коллегу. 550 00:41:04,880 --> 00:41:07,770 Статный, красивый, с хорошей фигурой. 551 00:41:07,810 --> 00:41:10,080 Человек, не остающийся незамеченным. - Придурок Давид. 552 00:41:10,130 --> 00:41:11,720 Этот, придурок. 553 00:41:12,250 --> 00:41:13,770 Знаете, есть ли у него невеста? 554 00:41:14,030 --> 00:41:15,690 Нет, невесты нет, он женат. 555 00:41:24,450 --> 00:41:26,890 - Конечно, я не думал об этом. - А? 556 00:41:26,930 --> 00:41:30,050 Нет... со всем моим уважением, если захочешь, ответишь, 557 00:41:30,090 --> 00:41:32,090 не захочешь, не отвечай, но... 558 00:41:34,290 --> 00:41:36,410 На Переправе мужчины... 559 00:41:37,210 --> 00:41:38,660 встречаются с мужчинами? 560 00:41:38,850 --> 00:41:40,750 Конечно. Я же встретил вас. 561 00:41:40,840 --> 00:41:44,290 Нет, нет. Я имею в виду не это, а... 562 00:41:46,490 --> 00:41:48,210 Чёрт, ты гей? 563 00:41:48,530 --> 00:41:49,770 Ну, 564 00:41:50,410 --> 00:41:51,910 я изучал это в теории, 565 00:41:52,080 --> 00:41:53,960 на практике не пробовал, 566 00:41:54,030 --> 00:41:56,630 но осмелюсь сказать, что нет. 567 00:41:56,870 --> 00:41:58,190 - Нет? - Нет. 568 00:41:58,530 --> 00:42:01,470 - Тогда о чём ты говоришь? - Вчера ночью я видел вашу дочь. 569 00:42:03,360 --> 00:42:04,290 Мою дочь? 570 00:42:04,570 --> 00:42:07,350 Вашу дочь, Сусанну, входящую в мотель 571 00:42:07,700 --> 00:42:09,000 со статным придурком. 572 00:42:09,230 --> 00:42:12,190 И они давали понять, что поддерживают плотские отношения. 573 00:42:14,470 --> 00:42:16,470 - Моя дочь? - Да. 574 00:42:16,690 --> 00:42:18,670 - Моя дочь Сусанна? - Да. 575 00:42:19,160 --> 00:42:20,870 - Ты уверен? - Да. 576 00:42:27,780 --> 00:42:29,430 - С женатым? - Да. 577 00:42:32,290 --> 00:42:33,610 Куда вы, сеньор Маркес? 578 00:42:33,670 --> 00:42:35,870 Не делайте ничего, о чём потом пожалеете. 579 00:42:36,630 --> 00:42:38,670 - Всё хорошо. - Да? 580 00:42:38,710 --> 00:42:39,990 - Спокуха. - Да? 581 00:43:04,550 --> 00:43:05,830 Я не голодна. 582 00:43:07,260 --> 00:43:09,710 Если будешь разговаривать с дедушкой, тебе понадобятся силы. 583 00:43:10,800 --> 00:43:12,150 Так будет лучше, и мы это знаем. 584 00:43:12,190 --> 00:43:14,310 Послушай, если ты хочешь лучшего для семьи, 585 00:43:14,590 --> 00:43:16,040 вперёд, я это приму. 586 00:43:16,770 --> 00:43:17,700 Но... 587 00:43:18,290 --> 00:43:20,670 если ты хочешь сказать дедушке, что 588 00:43:20,970 --> 00:43:22,840 все его воспоминания исчезнут, 589 00:43:22,900 --> 00:43:25,210 думаю, тебе понадобится много энергии. 590 00:43:26,930 --> 00:43:28,370 И большая смелость. 591 00:43:31,570 --> 00:43:32,450 Хочешь? 592 00:43:36,650 --> 00:43:39,290 Хави Герра травмирован перед матчем. 593 00:43:40,450 --> 00:43:42,650 Отлично начинается день. 594 00:43:43,290 --> 00:43:46,730 Я знаю, что это невоспитанно, но кубок короля важнее всего. 595 00:43:46,840 --> 00:43:49,330 И любая другая тема может подождать. 596 00:43:55,530 --> 00:43:56,280 Беа... 597 00:43:56,850 --> 00:43:58,290 Я бы этого не делала. 598 00:43:59,130 --> 00:44:01,160 Не ела бы этот тост. 599 00:44:02,170 --> 00:44:03,450 Тебе может стать плохо. 600 00:44:03,890 --> 00:44:04,820 Оставь её. 601 00:44:05,680 --> 00:44:06,700 Она уже взрослая. 602 00:44:06,890 --> 00:44:10,210 О чём вы говорите? Что там с тостом девочки? 603 00:44:13,970 --> 00:44:15,050 Дедушка... 604 00:44:15,690 --> 00:44:17,760 - А? - Дедушка, посмотри на меня. 605 00:44:25,450 --> 00:44:27,820 Хавьер Герра действительно настолько хорош? 606 00:44:28,170 --> 00:44:29,690 Лучший бомбардир. 607 00:44:30,210 --> 00:44:32,690 С каких пор тебе нравится футбол? 608 00:44:33,090 --> 00:44:33,970 Ну, 609 00:44:34,290 --> 00:44:35,640 когда... 610 00:44:36,130 --> 00:44:39,370 ты становишься старше, начинаешь разбираться в вещах, не так ли? 611 00:44:39,850 --> 00:44:42,150 - В вещах? - В футболе. 612 00:44:44,130 --> 00:44:46,850 Вы курили что-то запрещённое? 613 00:44:47,010 --> 00:44:48,400 Только этого не хватало. 614 00:44:55,060 --> 00:44:56,250 Артуро, 615 00:44:58,210 --> 00:44:59,460 Артуро, 616 00:45:00,090 --> 00:45:02,970 мы хотим тебе кое-что сказать. - Приплыли. 617 00:45:03,890 --> 00:45:05,570 Что ты хочешь мне сказать? 618 00:45:06,450 --> 00:45:07,870 Что у меня Альцгеймер? 619 00:45:08,810 --> 00:45:10,610 Ты уже сказала. 620 00:45:10,800 --> 00:45:13,090 А теперь я могу продолжить чтение газеты? 621 00:45:15,810 --> 00:45:17,090 Дедушка, ты знал? 622 00:45:17,810 --> 00:45:20,050 С первого симптома, солнышко. 623 00:45:21,570 --> 00:45:24,300 Но не знаю, почему нужно из этого устраивать драму. 624 00:45:24,520 --> 00:45:27,330 Кроме того, мне не 20 лет. 625 00:45:27,610 --> 00:45:29,730 Альцгеймер, Альцгеймер... 626 00:45:30,240 --> 00:45:32,090 Я не собираюсь умирать от этого. 627 00:45:38,290 --> 00:45:39,340 Послушайте, 628 00:45:40,570 --> 00:45:43,850 эту жизнь можно прожить двумя способами: 629 00:45:44,930 --> 00:45:46,080 плача 630 00:45:47,130 --> 00:45:49,810 или собрав волю в кулак и шагая вперёд. 631 00:45:51,220 --> 00:45:52,490 Мы - Варгас, 632 00:45:53,370 --> 00:45:56,890 а Варгасы не плачут. 633 00:46:01,130 --> 00:46:02,310 Мне жаль, Артуро. 634 00:46:02,810 --> 00:46:04,090 Не жалей. 635 00:46:05,170 --> 00:46:06,960 Пока у меня варит котелок, 636 00:46:07,410 --> 00:46:09,090 я хочу наслаждаться жизнью. 637 00:46:10,010 --> 00:46:11,490 А моя жизнь - 638 00:46:12,570 --> 00:46:13,850 это вы, 639 00:46:14,890 --> 00:46:16,450 этот тост 640 00:46:17,330 --> 00:46:19,210 и "Райо Вальекано". 641 00:46:20,810 --> 00:46:22,810 Так что можете быть спокойны, 642 00:46:23,290 --> 00:46:24,610 я могуч, как дуб. 643 00:46:25,900 --> 00:46:28,490 - Ты уже голодна? - Да. 644 00:46:34,450 --> 00:46:35,890 Ничего не говори. 645 00:46:36,970 --> 00:46:39,810 Лучше ничего не говори, немного самоконтроля. 646 00:46:44,850 --> 00:46:47,570 Твою мать, с женатым мужчиной. Да ладно. 647 00:46:47,610 --> 00:46:48,940 А теперь ещё кто? 648 00:46:50,830 --> 00:46:52,330 Теперь этот. Да? 649 00:46:52,880 --> 00:46:56,000 Через какое-то время после вашего ухода начались проблемы с сигналом. 650 00:46:56,370 --> 00:46:59,250 - О чём ты говоришь? - О периметре для сущностей. 651 00:46:59,610 --> 00:47:03,620 Сигнал, он исчезает. А аккумулятор неисчерпаемый. 652 00:47:05,010 --> 00:47:06,780 Так, где ты установил аккумулятор? 653 00:47:06,870 --> 00:47:08,560 В географическом центре периметра. 654 00:47:09,090 --> 00:47:11,400 На холме Тио Пио, мост над М-30. 655 00:47:11,800 --> 00:47:13,730 Холм Тио Пио? Зашибись. 656 00:47:14,080 --> 00:47:15,370 Охренеть. 657 00:47:15,810 --> 00:47:16,590 Что такое? 658 00:47:16,700 --> 00:47:20,050 Ты знаешь много о технологиях, но мало о колбасе (сленг. - мошенник). 659 00:47:20,150 --> 00:47:22,970 Я не понимаю, какое отношение к этому имеют колбасные изделия. 660 00:47:24,420 --> 00:47:25,610 Он опасен? 661 00:47:25,850 --> 00:47:26,640 Ну, 662 00:47:27,470 --> 00:47:29,850 он может взорвать всё электрическое оборудование 663 00:47:30,000 --> 00:47:30,940 в городе, 664 00:47:31,060 --> 00:47:33,940 и не думаю, что излучение будет полезно для человеческих тел. 665 00:47:34,130 --> 00:47:37,180 - Значит, опасен. - Скажем, что он нестабильный. 666 00:47:37,500 --> 00:47:38,930 Отлично, ищи его, 667 00:47:38,960 --> 00:47:40,480 потому что его у тебя подрезали. 668 00:47:41,140 --> 00:47:42,540 Маркес! 669 00:47:46,300 --> 00:47:47,600 Самоконтроль. 670 00:47:53,060 --> 00:47:54,260 Как твой дедушка? 671 00:47:55,920 --> 00:47:57,300 Откуда ты знаешь о дедушке? 672 00:47:58,180 --> 00:48:00,180 Мне сказала твоя мать. 673 00:48:01,840 --> 00:48:02,900 Мне жаль. 674 00:48:03,440 --> 00:48:04,340 Ничего. 675 00:48:06,660 --> 00:48:09,020 Сложнее всего было рассказать ему, не так ли? 676 00:48:10,000 --> 00:48:11,140 Да. 677 00:48:12,680 --> 00:48:14,260 И как он это воспринял? 678 00:48:14,300 --> 00:48:16,100 Лучше нас. 679 00:48:18,220 --> 00:48:20,110 Артуро - полицейский старой закалки, 680 00:48:20,420 --> 00:48:21,600 из прежнего поколения, 681 00:48:22,220 --> 00:48:24,340 титан, не так ли? - Он - лучший. 682 00:48:33,180 --> 00:48:35,100 Так же я знаю о тебе и Давиде. 683 00:48:36,780 --> 00:48:37,580 Что? 684 00:48:51,100 --> 00:48:52,460 У вас это серьёзно? 685 00:48:52,870 --> 00:48:54,410 Я интересуюсь, чувствуешь ли ты что-нибудь к нему. 686 00:48:54,580 --> 00:48:55,650 Маркес... 687 00:48:58,230 --> 00:49:00,180 Ты мне нравишься, но лучше не продолжай. 688 00:49:00,220 --> 00:49:01,240 Почему? 689 00:49:01,740 --> 00:49:02,900 Потому что я не прав? 690 00:49:03,220 --> 00:49:04,800 Послушай, я задам тебе три вопроса. 691 00:49:05,220 --> 00:49:06,780 Я уволюсь из полиции, если ошибусь. 692 00:49:06,900 --> 00:49:10,300 - Я не хочу говорить об этом. - Он пообещал тебе бросить свою жену. 693 00:49:10,820 --> 00:49:11,840 Ведь так? 694 00:49:12,620 --> 00:49:14,600 И так же сказал, что сейчас не лучший момент, 695 00:49:14,660 --> 00:49:16,360 но вот когда его сын подрастёт... 696 00:49:16,940 --> 00:49:20,900 А также, что вы будете счастливы, очень счастливы вместе, верно? 697 00:49:23,380 --> 00:49:25,540 Почему ты ведёшь себя так со мной, к чему это? 698 00:49:26,100 --> 00:49:28,320 Не лезь в мою жизнь. - Я не стремлюсь 699 00:49:28,320 --> 00:49:29,790 вмешиваться в твою жизнь. 700 00:49:30,270 --> 00:49:31,740 Я лишь говорю, что... 701 00:49:32,040 --> 00:49:33,540 ты заслуживаешь лучшего. 702 00:49:33,580 --> 00:49:34,800 Чего ты хочешь? 703 00:49:35,140 --> 00:49:37,620 Исполнять обязанности отца бедной сиротки? 704 00:49:38,540 --> 00:49:39,930 Это не твой размерчик. 705 00:49:40,260 --> 00:49:43,900 Ты моему отцу и в подмётки не годишься. 706 00:49:54,180 --> 00:49:56,060 Я лишь пытался помочь своей дочери. 707 00:50:00,540 --> 00:50:03,180 Внимание, внимание, в ваш район прибыл 708 00:50:03,220 --> 00:50:04,750 грузовик обойщика. 709 00:50:04,840 --> 00:50:08,020 Мы обиваем стулья, кресла, диваны, 710 00:50:08,060 --> 00:50:10,660 банкетки, кресла-качалки, кушетки, 711 00:50:10,700 --> 00:50:12,910 а также меняем любую мебель и обивку 712 00:50:12,990 --> 00:50:14,940 в плохом состоянии. 713 00:50:15,070 --> 00:50:18,750 - Спасибо, что подвёз меня, кузен. - Обширный каталог рисунков... 714 00:50:18,940 --> 00:50:20,420 Что такое, паренёк? 715 00:50:20,660 --> 00:50:22,670 Мы же стали ещё краше, выйдя из клетки. 716 00:50:22,770 --> 00:50:24,150 Спасибо, что пришёл, Петушок. 717 00:50:24,850 --> 00:50:26,900 Не за что, парень. Для этого мы и нужны. 718 00:50:27,100 --> 00:50:31,880 Так, что у тебя украли, если это в Вальекасе, что тебе найти? 719 00:50:32,010 --> 00:50:33,700 Разновидность автомобильного аккумулятора. 720 00:50:33,940 --> 00:50:35,100 И где ты его оставил? 721 00:50:35,140 --> 00:50:37,380 На холме Тио Пио, под мостом. 722 00:50:39,280 --> 00:50:41,940 И зачем ты оставил аккумулятор под мостом? 723 00:50:42,220 --> 00:50:43,740 Не спрашивай, Петушок. 724 00:50:44,620 --> 00:50:46,140 Кто мог его забрать? 725 00:50:47,500 --> 00:50:51,020 Дедуля, потому что район М-30 - это территория его банды. 726 00:50:51,460 --> 00:50:52,780 Кто такой Дедуля? 727 00:50:53,040 --> 00:50:54,100 Дедуля... 728 00:50:54,660 --> 00:50:56,700 босс очень опасного района. 729 00:50:56,880 --> 00:50:58,420 Он был в тюряге два раза. 730 00:50:58,460 --> 00:51:00,070 Я бы на твоём месте забыл про аккумулятор. 731 00:51:00,070 --> 00:51:00,950 Мне он нужен. 732 00:51:01,030 --> 00:51:03,190 - Я тебе украду другой. - Спасибо, но мне нужен этот. 733 00:51:03,520 --> 00:51:05,450 Отведи меня к Дедуле, я с ним договорюсь. 734 00:51:05,520 --> 00:51:07,380 Ну да, ты же тот ещё переговорщик. 735 00:51:07,760 --> 00:51:11,580 - Дедушка, что ты делаешь там, наверху? - Ищу шарф "Райо". 736 00:51:13,660 --> 00:51:15,390 Для просмотра матча сегодня вечером. 737 00:51:15,510 --> 00:51:18,540 Даже дома нужно выглядеть подобающе. 738 00:51:19,020 --> 00:51:20,940 Давай, спускайся и садись. 739 00:51:22,820 --> 00:51:24,620 Что это за бумажки? 740 00:51:24,770 --> 00:51:27,100 Какие-то твои новые эксперименты? 741 00:51:27,460 --> 00:51:30,700 Я распечатала их с сайта одной ассоциации, помогающей людям вроде тебя. 742 00:51:31,020 --> 00:51:33,420 Старым полицейским с занудными внучками. 743 00:51:33,570 --> 00:51:35,820 Дедушка, людям с твоей проблемой. 744 00:51:36,380 --> 00:51:37,930 Это упражнения на память. 745 00:51:38,090 --> 00:51:40,380 Ты должен указать мне самую большую букву, ладно? 746 00:51:42,460 --> 00:51:45,580 В моём возрасте и опять за прописи. 747 00:51:46,220 --> 00:51:47,820 Завтра они должны быть сделаны. 748 00:51:50,880 --> 00:51:52,220 Уверен, что с тобой всё хорошо? 749 00:51:52,500 --> 00:51:54,300 Иди семечки щёлкать. 750 00:51:54,340 --> 00:51:57,320 Или чем там занимается молодёжь в субботу утром. 751 00:51:57,620 --> 00:52:00,160 Нет, я останусь дома с тобой. 752 00:52:06,300 --> 00:52:07,500 Это Патри. 753 00:52:09,560 --> 00:52:10,980 Послушай, Беа, 754 00:52:11,580 --> 00:52:14,350 никакая болезнь не заставит меня забыть о тебе. 755 00:52:15,040 --> 00:52:19,020 Так что оставь эти глупости и ответь своей подруге. 756 00:52:19,320 --> 00:52:21,680 Не заставляй меня чувствовать себя балластом. 757 00:52:25,140 --> 00:52:26,700 Ладно. Обними меня. 758 00:52:29,860 --> 00:52:31,420 Но завтра чтобы было сделано. 759 00:52:32,220 --> 00:52:33,420 Ладно, я пошла. 760 00:52:34,080 --> 00:52:36,180 Дедушка, твой шарф. 761 00:52:36,870 --> 00:52:39,140 Голова моя садовая. 762 00:52:48,700 --> 00:52:49,980 - Патри. - Слушаю. 763 00:52:49,980 --> 00:52:51,400 Мне только что написал Йон. 764 00:52:51,520 --> 00:52:53,990 Что? Серьёзно? Что он тебе прислал? 765 00:52:54,150 --> 00:52:56,740 Фотографию? На нём была футболка? - Подруга..! 766 00:53:07,060 --> 00:53:10,180 Сказал, что у него есть деталь для моего радио. 767 00:53:10,220 --> 00:53:11,860 И прислал мне адрес. 768 00:53:12,420 --> 00:53:13,720 Тогда встречаемся в обычном месте, 769 00:53:13,840 --> 00:53:16,340 если он хочет показать свою деталь, то пойдём. 770 00:53:16,620 --> 00:53:18,350 Ну ты и свинья. 771 00:53:18,580 --> 00:53:20,580 Ладно, пока, увидимся. 772 00:53:33,580 --> 00:53:40,300 Моя свадьба с... 773 00:53:50,480 --> 00:53:55,660 Мой Андрес 774 00:54:02,060 --> 00:54:04,820 Слушай, кое-что у меня не складывается, красавчик, 775 00:54:04,950 --> 00:54:07,100 зачем ты оставил автомобильный аккумулятор 776 00:54:07,620 --> 00:54:09,650 посреди чёртового Тио Пио? А? 777 00:54:10,220 --> 00:54:12,500 Думаешь, он от солнца подзарядится? 778 00:54:13,740 --> 00:54:16,260 Будет подпитывать фонари на М-30? 779 00:54:16,460 --> 00:54:17,900 Кто из них Дедуля? 780 00:54:18,760 --> 00:54:19,860 Тот, с хвостиком. 781 00:54:20,260 --> 00:54:23,460 Братец, братец, подумай дважды, они же тебе наваляют. 782 00:54:23,570 --> 00:54:24,780 Спасибо, Петушок. 783 00:54:34,780 --> 00:54:35,870 Сеньор Дедуля, 784 00:54:36,800 --> 00:54:37,980 доброе утро. 785 00:54:38,210 --> 00:54:39,540 Могу я с вами поговорить? 786 00:54:53,380 --> 00:54:55,500 Ты ошибся остановкой, мальчик, 787 00:54:56,950 --> 00:54:59,020 это не Ла-Кастельяна. - Я знаю. 788 00:54:59,450 --> 00:55:00,620 Я кое-что ищу. 789 00:55:01,660 --> 00:55:03,980 - Что? - Автомобильный аккумулятор. 790 00:55:04,020 --> 00:55:06,750 Так поищи его у китайцев, придурок, у них есть всё. 791 00:55:07,020 --> 00:55:09,500 - Это очень ценная вещь. - Ага. 792 00:55:09,950 --> 00:55:11,140 50 евро. 793 00:55:11,180 --> 00:55:12,500 На самом деле он бесценен. 794 00:55:13,180 --> 00:55:15,820 Почему бы вам его не вернуть мне, и мы расстанемся друзьями? 795 00:55:17,710 --> 00:55:18,940 Конечно. 796 00:55:19,780 --> 00:55:23,500 - Так! Ладно, ладно, ладно! - Посмотри-ка, как мы подружились. 797 00:55:23,940 --> 00:55:25,500 - Эй, Дедуля, мужик. - Петушок. 798 00:55:25,540 --> 00:55:27,060 Красавчик, пошли. 799 00:55:27,100 --> 00:55:29,600 Давай, вали в свой район, щёголь хренов. 800 00:55:29,730 --> 00:55:31,070 Щёголь хренов, пошли. 801 00:55:32,030 --> 00:55:33,100 Что ты делаешь? 802 00:55:35,580 --> 00:55:37,340 Я с тебя фигею. 803 00:56:31,940 --> 00:56:34,180 Где мой энергетический аккумулятор? 804 00:56:34,660 --> 00:56:35,620 Что? 805 00:56:37,050 --> 00:56:38,700 Мы продали его Толстяку. 806 00:56:38,740 --> 00:56:40,780 Там, в мастерской, продали его вчера. 807 00:56:43,020 --> 00:56:45,970 Разве не проще было это сделать без насилия? 808 00:56:46,980 --> 00:56:49,060 Пока, Дедуля, без обид. 809 00:56:50,900 --> 00:56:52,340 Хе, парень, 810 00:56:52,700 --> 00:56:54,060 да ты чёртов Ван Дамм. 811 00:56:54,660 --> 00:56:56,340 Стивен Сигал вальекасовского разлива. 812 00:57:07,340 --> 00:57:08,620 Маркес. 813 00:57:11,460 --> 00:57:13,550 Это отчёты по делу Каррансы, 814 00:57:13,740 --> 00:57:16,120 посмотрим, может, найдём остальное тело, как тебе? 815 00:57:17,300 --> 00:57:19,220 - Сусанна, прости... - Послушай, 816 00:57:19,660 --> 00:57:21,020 на сегодня хватит. 817 00:57:56,750 --> 00:57:58,140 Что-то случилось? 818 00:57:58,410 --> 00:57:59,920 Послушай, Давид... 819 00:58:00,500 --> 00:58:03,740 Я знаю, что мы с тобой неудачно начали знакомство. Я знаю. 820 00:58:04,740 --> 00:58:08,020 Но мы - коллеги, и нам придётся ежедневно сталкиваться. 821 00:58:09,520 --> 00:58:10,700 Так что... 822 00:58:10,740 --> 00:58:12,830 почему бы нам не закопать топор войны? 823 00:58:14,320 --> 00:58:16,180 Для меня это дело прошлое, честно. 824 00:58:16,900 --> 00:58:18,700 Хватит трепать друг другу нервы. 825 00:58:22,490 --> 00:58:23,620 Договорились? 826 00:58:27,860 --> 00:58:29,220 Кстати, 827 00:58:30,340 --> 00:58:32,100 я узнал о вас с Сусанной. 828 00:58:32,640 --> 00:58:33,620 Что ты делаешь? 829 00:58:33,740 --> 00:58:35,490 Сусанна и её семья уже достаточно настрадались, 830 00:58:35,620 --> 00:58:37,730 надеюсь, что ты не заставить её страдать ещё больше. 831 00:58:37,840 --> 00:58:38,920 Какого чёрта..? 832 00:58:41,460 --> 00:58:44,020 Ты что о себе возомнил? - Кто я такой? 833 00:58:45,260 --> 00:58:47,020 Я - тот ещё сукин сын. 834 00:58:47,940 --> 00:58:50,780 Послушай, мужик, может, эта фигня 835 00:58:50,820 --> 00:58:53,590 и прокатывала в твоей деревне Смурфиков, но здесь это не работает. 836 00:58:55,650 --> 00:58:56,740 Ясно? 837 00:58:59,250 --> 00:59:00,700 Видишь этот бумажник? 838 00:59:04,020 --> 00:59:06,820 Он сделан из шкуры таких сопляков, как ты. 839 00:59:09,900 --> 00:59:12,740 Причинишь вред Сусанне, и я сделаю себе брелок из твоих яиц. 840 00:59:29,500 --> 00:59:32,390 - Ты нашёл свой аккумулятор? - Более или менее, сеньор Маркес. 841 00:59:32,660 --> 00:59:34,980 У меня есть хорошая и плохая новость. 842 00:59:35,020 --> 00:59:36,280 Говори хорошую. 843 00:59:36,500 --> 00:59:39,820 Он находится в мастерской в Посо, в районе железнодорожных путей. 844 00:59:41,490 --> 00:59:44,340 Это мастерская Тостяка, не смей туда входить в одиночку. Слышишь? 845 00:59:44,520 --> 00:59:46,980 Да. И мы переходим к плохой новости. 846 00:59:47,940 --> 00:59:50,780 Аккумулятор находится в том же месте, где и ваша дочь. 847 00:59:50,820 --> 00:59:52,340 Что значит моя дочь? 848 00:59:52,700 --> 00:59:54,140 Не может быть, находится здесь. 849 00:59:54,270 --> 00:59:57,740 - Нет, нет, другая дочь, младшая. - Что? 850 00:59:57,780 --> 00:59:59,600 Не позволяй ей туда входить, слышишь меня? 851 00:59:59,810 --> 01:00:00,530 Да. 852 01:00:01,740 --> 01:00:03,540 Слишком поздно, сеньор Маркес. 853 01:00:05,180 --> 01:00:06,300 Она уже входит. 854 01:00:06,840 --> 01:00:08,260 Мать твою за ногу. 855 01:00:19,700 --> 01:00:20,640 Йон! 856 01:00:27,500 --> 01:00:28,820 Есть кто? 857 01:00:29,860 --> 01:00:31,820 Эй! Что вы здесь делаете? 858 01:00:36,420 --> 01:00:37,840 Мы ищем Йона. 859 01:00:38,320 --> 01:00:39,380 Кого? 860 01:00:40,460 --> 01:00:41,330 Йона. 861 01:00:41,980 --> 01:00:45,140 Парень нашего возраста, высокий. 862 01:00:45,460 --> 01:00:49,020 Да, такой красивый и сильный. 863 01:00:52,700 --> 01:00:54,140 А, это, должно быть, негр. 864 01:00:55,380 --> 01:00:57,150 Проходите, он в заднем помещении. 865 01:00:57,540 --> 01:00:58,700 Большое спасибо. 866 01:00:58,940 --> 01:01:00,820 Но не отвлекайте его. 867 01:01:00,940 --> 01:01:02,220 Нет. 868 01:01:07,940 --> 01:01:09,100 Йон! 869 01:01:15,950 --> 01:01:17,080 Йон! 870 01:01:18,580 --> 01:01:19,430 Привет. 871 01:01:20,340 --> 01:01:21,980 - Привет. - Привет. 872 01:01:25,420 --> 01:01:27,380 Мамочки, вот это зрелище. 873 01:01:30,020 --> 01:01:31,620 - Привет. - Как дела? 874 01:01:32,760 --> 01:01:33,940 Привет. 875 01:01:35,460 --> 01:01:37,530 - Ты действительно работаешь здесь? - Да. 876 01:01:37,680 --> 01:01:40,370 Я провожу здесь несколько часов после школы и по выходным. 877 01:01:40,540 --> 01:01:42,580 Какой трудяга. 878 01:01:42,980 --> 01:01:45,970 Думаю, тебе нужен усилитель для твоего радио, верно? 879 01:01:46,180 --> 01:01:48,660 - Да. - У меня есть кое-что, ты обалдеешь. 880 01:01:53,060 --> 01:01:54,380 Автомобильный аккумулятор? 881 01:01:54,580 --> 01:01:55,520 Это только так кажется, 882 01:01:55,700 --> 01:01:58,300 но уверяю тебя, это необычный аккумулятор. 883 01:03:11,060 --> 01:03:12,260 Ты стой там. 884 01:03:17,660 --> 01:03:19,180 Никогда не видела ничего подобного. 885 01:03:20,440 --> 01:03:21,780 Где ты его взял? 886 01:03:22,060 --> 01:03:23,810 Послушайте, послушайте... 887 01:03:24,380 --> 01:03:27,070 Инспектор, здесь всё более легально, чем у нотариуса. 888 01:03:27,100 --> 01:03:28,780 Да? Тот аккумулятор краденый. 889 01:03:30,420 --> 01:03:32,910 Можно узнать, что ты здесь делаешь? Проводишь время? 890 01:03:33,780 --> 01:03:35,900 Ищу детали для научного проекта. 891 01:03:35,940 --> 01:03:38,660 Ищи их в торговом центре, а не здесь. 892 01:03:38,700 --> 01:03:40,140 Я ей то же самое сказала, сеньор. 893 01:03:40,500 --> 01:03:42,540 Это моя вина. Я её позвал. 894 01:03:43,060 --> 01:03:44,860 - А ты кто? - Меня зовут Йон. 895 01:03:47,630 --> 01:03:49,460 Тебе стоит быть осторожнее с плохими компаниями. 896 01:03:49,630 --> 01:03:51,260 Вы считаете меня плохой компанией, потому что я чёрный? 897 01:03:51,410 --> 01:03:53,840 Не путай, за то, что якшаешься с преступником. 898 01:03:53,970 --> 01:03:57,870 Мне без разницы, будешь ли ты ярко-жёлтого или фисташкового цвета. 899 01:03:58,060 --> 01:03:59,750 - Могу я уже пойти? - Нет. 900 01:03:59,890 --> 01:04:02,020 Ты можешь помолчать. 901 01:04:03,180 --> 01:04:05,340 А ты иди домой. 902 01:04:05,620 --> 01:04:07,930 На этот раз я ничего не расскажу ни твоей матери, ни сестре. 903 01:04:08,090 --> 01:04:09,530 У них и так нелёгкое время. Давай. 904 01:04:10,950 --> 01:04:11,760 Нет. 905 01:04:15,540 --> 01:04:16,610 Что значит нет? 906 01:04:22,740 --> 01:04:24,140 Сеньор Маркес. 907 01:04:29,900 --> 01:04:30,900 Сеньор Маркес! 908 01:04:50,030 --> 01:04:52,660 Надо же, рад тебя видеть. 909 01:04:54,300 --> 01:04:57,660 Мастерская полна запчастей, но тебя интересует только старый аккумулятор. 910 01:04:58,100 --> 01:05:00,080 Почему? - Потому что он краденый. 911 01:05:00,190 --> 01:05:02,840 - Потому что это не простой аккумулятор. - Не накаляйся, Беа. 912 01:05:03,100 --> 01:05:04,660 Ладно... Пошлите, девочки. 913 01:05:04,700 --> 01:05:06,860 - Нет! - Всем стоять! 914 01:05:06,900 --> 01:05:09,710 Отсюда никто не двинется. - На пол! 915 01:05:12,190 --> 01:05:13,380 Что сейчас происходит, племянничек? 916 01:05:14,860 --> 01:05:17,820 Кто это, твои друзья? - Представляю вам Дедулю... 917 01:05:24,960 --> 01:05:26,180 Что такое, Толстяк? 918 01:05:29,260 --> 01:05:32,140 Дети могут уйти. Это их не касается. 919 01:05:33,580 --> 01:05:35,980 Ну же, уходите. Пошли. 920 01:05:36,660 --> 01:05:37,940 Давайте. 921 01:05:38,220 --> 01:05:39,310 Пошли. 922 01:05:42,610 --> 01:05:44,060 Эй, Йон, парень, 923 01:05:44,900 --> 01:05:48,300 лучше тебе не вызывать полицию, как выйдёшь отсюда. 924 01:05:50,620 --> 01:05:52,780 Иначе я разозлюсь на твою мать. 925 01:05:53,620 --> 01:05:54,940 Ты меня слышал? 926 01:05:58,230 --> 01:05:59,940 Давай, передавай ей от меня привет. 927 01:06:03,740 --> 01:06:05,580 А теперь, когда остались только взрослые, 928 01:06:05,620 --> 01:06:07,740 скажи мне, ты кто такой? 929 01:06:08,700 --> 01:06:10,300 Эй, осторожней! 930 01:06:15,760 --> 01:06:16,940 Полиция. 931 01:06:17,580 --> 01:06:20,540 Так что будет лучше поговорить в цивилизованной манере. 932 01:06:20,850 --> 01:06:23,180 Да, конечно, разумеется. 933 01:06:30,780 --> 01:06:32,140 Что скажешь? 934 01:06:33,500 --> 01:06:36,240 Позволь нам с парнем уйти, мы пришли за... 935 01:06:36,310 --> 01:06:37,980 Да, да, за этим. 936 01:06:39,060 --> 01:06:43,660 Твой придурошный племянник сказал, что он очень важный и дорогой. 937 01:06:46,140 --> 01:06:49,500 Он это особо подчеркнул, не так ли? 938 01:06:51,520 --> 01:06:53,290 Ты сказал ему, что аккумулятор дорогой? 939 01:06:53,890 --> 01:06:55,940 - Я привёз его сверху. - Что такого в аккумуляторе? 940 01:06:56,530 --> 01:06:57,480 Ничего. 941 01:06:57,620 --> 01:07:00,220 Это личная вещь. 942 01:07:05,220 --> 01:07:06,940 Я же говорил, что он нестабильный. 943 01:07:07,110 --> 01:07:09,420 Не знаю, что это за фигня, 944 01:07:09,470 --> 01:07:10,570 но я её хочу. 945 01:07:10,900 --> 01:07:12,320 Дай мне аккумулятор, или я его убью. 946 01:07:15,820 --> 01:07:17,180 Яго, племянничек, 947 01:07:18,340 --> 01:07:19,860 ты такой же, как я? 948 01:07:20,260 --> 01:07:21,420 Что вы имеете в виду? 949 01:07:22,220 --> 01:07:23,620 Что ты такой же, как я. 950 01:07:24,040 --> 01:07:26,060 - Как вы? - Что ты исцеляешься, чёрт побери. 951 01:07:30,660 --> 01:07:32,500 Что? Ты не исцеляешься? - Только вы. 952 01:07:32,540 --> 01:07:36,420 Хватит болтовни. Аккумулятор или я его грохну. 953 01:07:40,340 --> 01:07:41,620 Хорошо, твоя взяла. 954 01:07:48,900 --> 01:07:51,620 Если хочешь получить аккумулятор, тебе придётся меня убить. 955 01:07:56,680 --> 01:07:58,500 Стреляй, если духу хватит. 956 01:08:00,460 --> 01:08:02,020 Ну что, ты мужик или нет, Дедуля? 957 01:08:02,750 --> 01:08:03,740 Мужик или нет? 958 01:08:03,790 --> 01:08:05,500 Ну же. - Что вы делаете? 959 01:08:05,540 --> 01:08:07,610 - Не играй со мной. - Я не играю. 960 01:08:07,750 --> 01:08:10,280 Стреляй мне прямо в лоб, если духу хватит, давай. 961 01:08:10,370 --> 01:08:12,500 Убей чёртового полицейского. - Мужик, ты - псих. 962 01:08:12,530 --> 01:08:14,260 Нет, нет, нет. 963 01:08:14,300 --> 01:08:16,360 Я не псих. А ты - кусок дерьма. 964 01:08:16,620 --> 01:08:18,980 - Ты меня не знаешь. - Конечно, знаю. 965 01:08:19,980 --> 01:08:22,780 Ты - огромный кусок дерьма. 966 01:08:22,820 --> 01:08:24,340 Ты - клоун, Дедуля. 967 01:08:24,380 --> 01:08:25,650 Ну же, стреляй. 968 01:08:25,690 --> 01:08:27,340 Нажми на курок, давай. 969 01:08:28,570 --> 01:08:29,310 Нет. 970 01:08:29,400 --> 01:08:31,690 Отлично, тогда это сделаю я. 971 01:08:44,580 --> 01:08:45,530 Моя голова. 972 01:08:47,460 --> 01:08:48,690 Как же она болит. 973 01:08:49,570 --> 01:08:52,260 И это нормально, её же прострелили. 974 01:08:53,340 --> 01:08:54,740 Как давно я здесь лежу? 975 01:08:55,270 --> 01:08:57,020 Вам потребовалось восемь часов на регенерацию. 976 01:08:57,570 --> 01:08:58,860 Восемь часов? 977 01:08:59,690 --> 01:09:01,410 В этот раз оно стоило того. 978 01:09:03,520 --> 01:09:04,540 Это что такое? 979 01:09:04,860 --> 01:09:07,900 Ваш первый выстрел в голову. Храните его с нежностью. 980 01:09:11,220 --> 01:09:13,380 Положу его к зубу мудрости. Не беси меня. 981 01:09:13,740 --> 01:09:15,490 Не делайте резких движений. 982 01:09:15,790 --> 01:09:17,460 Ваш мозг всё ещё восстанавливается. 983 01:09:17,940 --> 01:09:19,780 Хотите ибупрофен? - Нет... Да. 984 01:09:20,410 --> 01:09:21,570 Нет. 985 01:09:22,950 --> 01:09:24,460 Послушай, что случилось с Дедулей? 986 01:09:24,690 --> 01:09:26,570 Ваша суицидальная стратегия сработала. 987 01:09:26,610 --> 01:09:28,530 Они сбежали, увидев, что убили полицейского. 988 01:09:28,680 --> 01:09:30,460 А я вернул себе свой аккумулятор. 989 01:09:30,860 --> 01:09:32,530 - Не поблагодаришь меня? - Нет. 990 01:09:33,300 --> 01:09:34,570 Я сделаю кое-что получше. 991 01:09:36,570 --> 01:09:38,020 Что это? 992 01:09:38,060 --> 01:09:40,690 "Райо Вальекано" - "Барселона". Этим вечером. 993 01:09:40,740 --> 01:09:43,430 Я мало что понимаю в футболе, но они, похоже, достаточно хорошие. 994 01:09:43,740 --> 01:09:45,020 Даже не представляешь. 995 01:09:45,820 --> 01:09:47,260 У самого поля. 996 01:09:48,860 --> 01:09:50,990 Удостоверьтесь, что вам не дадут мячом по голове. 997 01:09:52,820 --> 01:09:54,820 И как ты их достал? 998 01:09:54,860 --> 01:09:56,980 У меня есть свои контакты в высших кругах. 999 01:10:06,380 --> 01:10:08,260 Ты знаешь, что это означает? 1000 01:10:10,820 --> 01:10:13,940 Что у моего отца будет один из самых лучших вечеров в его жизни. 1001 01:10:18,770 --> 01:10:20,020 Прости меня. 1002 01:10:20,450 --> 01:10:21,320 За что? 1003 01:10:21,660 --> 01:10:24,340 Не знаю, за то, что вёл себя с тобой так в эти дни. 1004 01:10:25,020 --> 01:10:26,300 Прости. 1005 01:10:28,220 --> 01:10:31,060 У тебя такое же сердце, как Саграда-де-Фамилия, парень. 1006 01:10:31,740 --> 01:10:32,920 Современное? 1007 01:10:33,450 --> 01:10:34,330 Нет. 1008 01:10:34,620 --> 01:10:37,020 Скажем так... заострённое. 1009 01:10:41,830 --> 01:10:43,280 Помоги мне одеться, давай. 1010 01:10:43,500 --> 01:10:45,860 У "Барселоны" на воротах будет... 1011 01:10:45,940 --> 01:10:47,540 Вот они, мои ребята. 1012 01:10:47,920 --> 01:10:48,860 Беа, 1013 01:10:49,260 --> 01:10:50,780 принеси мне кикос, давай. 1014 01:10:52,340 --> 01:10:54,980 Эй, эй, только, чтобы твоя мать не узнала. 1015 01:10:56,260 --> 01:10:57,580 Что-то не так? 1016 01:10:58,380 --> 01:11:00,860 Нет, нет, ничего, я пошла за кикос. 1017 01:11:07,780 --> 01:11:10,030 Дедушка, спустишься со мной на минутку? 1018 01:11:10,190 --> 01:11:13,180 Ты шутишь? Представление команд уже заканчивается. 1019 01:11:14,180 --> 01:11:15,490 Это важно. 1020 01:11:17,380 --> 01:11:18,700 - Хорошо, если так. - Давай. 1021 01:11:34,100 --> 01:11:35,500 Коллега, 1022 01:11:35,660 --> 01:11:39,060 готовь бутылку вина, потому что ты идёшь прямиком на стадион. 1023 01:11:41,980 --> 01:11:44,180 Я уже понял, что ты хороший человек. 1024 01:11:44,820 --> 01:11:47,940 Но достать два билета на сегодняшний матч... 1025 01:11:47,980 --> 01:11:50,500 ты просто супер-человек. - Нет, нет, нет. 1026 01:11:50,710 --> 01:11:52,660 - Ладно, я сейчас вернусь. - Ладно. 1027 01:11:56,100 --> 01:11:57,740 Всё, что ты делаешь, это невероятно. 1028 01:11:58,380 --> 01:12:00,260 - Я делаю, что могу. - Да. 1029 01:12:01,340 --> 01:12:02,980 Ты продолжаешь быть дураком. 1030 01:12:03,250 --> 01:12:06,020 - Я не хотел причинить тебе боль. - Я знаю. И... 1031 01:12:06,860 --> 01:12:08,460 Возможно, ты был прав. 1032 01:12:09,420 --> 01:12:12,780 Но, Маркес, свои проблемы я должна решать самостоятельно. 1033 01:12:12,870 --> 01:12:16,300 Ладно? - Ладно. 1034 01:12:22,420 --> 01:12:24,500 Всё, как в детстве. 1035 01:12:26,140 --> 01:12:29,030 Когда... Когда я ходила на поле с моим отцом, 1036 01:12:29,260 --> 01:12:30,930 не представляешь, какой праздник был дома. 1037 01:12:31,220 --> 01:12:32,980 Праздник грандиознее, чем в канун Рождества, 1038 01:12:32,980 --> 01:12:34,980 и всё это происходило каждые две недели. 1039 01:12:37,390 --> 01:12:41,860 Я провожу вас? У него слёзы накатятся на глаза, не хочу это пропустить. 1040 01:12:45,980 --> 01:12:47,940 В чём дело? Почему ты так смотришь? 1041 01:12:50,500 --> 01:12:52,250 Они для тебя и твоего дедушки. 1042 01:12:52,700 --> 01:12:53,970 - Нет, нет. - Да. 1043 01:12:53,980 --> 01:12:56,460 Возьми их, пожалуйста. Это меньшее, что я могу сделать. 1044 01:12:58,400 --> 01:13:00,760 Вы - семья, и сейчас должны быть вместе. 1045 01:13:01,060 --> 01:13:04,060 К тому же тебе пойдёт на пользу немного радости, так ведь? 1046 01:13:04,100 --> 01:13:06,210 - Уверен? - Уверен. 1047 01:13:10,420 --> 01:13:13,080 Дедушка, кто с тобой идёт на стадион? 1048 01:13:13,300 --> 01:13:14,980 Но тебе же не нравится футбол... 1049 01:13:15,550 --> 01:13:18,740 Главное это не футбол, а тот, с кем ты на него идёшь. 1050 01:13:23,460 --> 01:13:24,720 Спасибо, друг. 1051 01:13:25,780 --> 01:13:26,810 Идём? 1052 01:14:03,400 --> 01:14:04,740 Пин-код шесть цифр. 1053 01:14:06,980 --> 01:14:08,940 Пожалуйста! 1054 01:14:09,410 --> 01:14:10,670 Нет! 1055 01:14:11,060 --> 01:14:13,080 Моя бабушка, у которой было стальное бедро, 1056 01:14:13,200 --> 01:14:14,730 бегала живее. Да ладно. 1057 01:14:15,260 --> 01:14:17,980 Пин-код, шесть цифр. 1058 01:14:18,780 --> 01:14:20,420 Так ты никогда не угадаешь. 1059 01:14:20,940 --> 01:14:22,900 Нужен дешифровщик, 1060 01:14:22,940 --> 01:14:24,940 завтра я поговорю с программистом. 1061 01:14:25,940 --> 01:14:27,410 Шесть цифр. 1062 01:14:28,540 --> 01:14:30,500 Шесть цифр. - Что? 1063 01:14:30,540 --> 01:14:31,860 Шесть цифр. 1064 01:14:32,370 --> 01:14:33,860 Что ты делаешь? Что делаешь? 1065 01:14:33,900 --> 01:14:36,220 Шесть цифр. 13, 12, 11. Шесть цифр. 1066 01:14:37,860 --> 01:14:39,140 Дай-ка. 1067 01:14:56,180 --> 01:14:59,140 "Здравствуйте, сеньор Варгас" 1068 01:15:00,060 --> 01:15:01,160 Что это? 1069 01:15:04,180 --> 01:15:05,620 Это он. 1070 01:15:06,500 --> 01:15:07,740 Мясник. 1071 01:15:12,100 --> 01:15:13,540 Он знает, кто я. 1072 01:15:29,060 --> 01:15:31,020 В следующей серии... 1073 01:15:31,060 --> 01:15:35,680 "Мир испанских сериалов" http://vk.com/series_espanolas 100823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.