Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:04:34,180
В предыдущих сериях..
2
00:04:42,260 --> 00:04:44,620
Смерть мясника поставила финальную точку
3
00:04:45,220 --> 00:04:47,660
в самом жутком деле
4
00:04:47,930 --> 00:04:49,900
чёрной хроники нашей страны.
5
00:04:51,660 --> 00:04:53,620
Прошло всего два дня
6
00:04:53,660 --> 00:04:56,820
с тех пор, как этот монстр,
Карлос Гандия,
7
00:04:57,140 --> 00:04:58,860
был застрелен полицией.
8
00:05:04,140 --> 00:05:05,860
Этот санитар,
9
00:05:05,900 --> 00:05:08,620
который в социальных сетях
позиционировал себя
10
00:05:08,660 --> 00:05:10,780
как человека солидарного и ответственного.
11
00:05:11,120 --> 00:05:13,980
был идентифицирован....
- Ага, идентифицирован.
12
00:05:15,020 --> 00:05:17,500
...положив конец
болье чем пятилетней...
13
00:05:17,540 --> 00:05:19,580
Тогда кто тот парень,
в которого я выстрелил,
14
00:05:19,620 --> 00:05:21,140
тот, что напал на мою дочь?
15
00:05:21,900 --> 00:05:23,570
Полагаю, вражеский агент.
16
00:05:23,860 --> 00:05:25,300
Солдат Мясника.
17
00:05:26,020 --> 00:05:28,610
Этот ублюдок находится на свободе,
а все считают его мёртвым.
18
00:05:28,680 --> 00:05:30,560
А что могу сделать я,
сказать правду?
19
00:05:30,820 --> 00:05:33,540
Послушайте, сеньор комиссар,
вы не должны закрывать это дело,
20
00:05:33,580 --> 00:05:36,040
потому что настоящий убийца
прибыл из другого измерения.
21
00:05:36,220 --> 00:05:38,900
Клянусь вам, я тоже из другого измерения,
но из хороших.
22
00:05:40,300 --> 00:05:41,780
"Сарсамора".
23
00:05:43,450 --> 00:05:44,820
Фараона.
24
00:05:46,300 --> 00:05:48,060
Ты знаешь песни Лолы Флорес?
25
00:05:48,530 --> 00:05:49,980
Я знал Лолу Флорес.
26
00:05:50,180 --> 00:05:51,500
Она очень талантлива.
27
00:05:51,840 --> 00:05:54,020
Ни в песне, ни в танце
таланта ей было не занимать.
28
00:05:54,360 --> 00:05:56,860
Послушай, ты должен рассказать мне об этом.
29
00:05:57,020 --> 00:05:59,940
Побольше весёлых баек,
поменьше теневых измерений.
30
00:05:59,980 --> 00:06:01,260
- Тёмных.
- Ну да, этих.
31
00:06:01,780 --> 00:06:03,430
Я знал многих артистов.
32
00:06:03,860 --> 00:06:06,500
16 мая 1995 года.
33
00:06:06,540 --> 00:06:09,820
Я удостоился чести проводить
донью Лолу Флорес на ту сторону.
34
00:06:10,270 --> 00:06:13,180
Женщина до кончиков ногтей.
- Ты разыгрываешь меня.
35
00:06:13,430 --> 00:06:15,740
Её лучшее выступление
состоялось на Переправе.
36
00:06:15,970 --> 00:06:17,060
В тот день...
37
00:06:18,330 --> 00:06:19,370
я влюбился в песенку.
38
00:06:19,470 --> 00:06:20,500
Слушай, и...
39
00:06:21,390 --> 00:06:24,380
А Тино Касала ты не знал?
- Хосе Селестино.
40
00:06:25,620 --> 00:06:26,940
- Да ладно.
- Да.
41
00:06:31,930 --> 00:06:33,590
Об этом ты должен рассказать мне.
42
00:06:37,710 --> 00:06:39,300
Что такое?
43
00:06:39,900 --> 00:06:43,100
Возможно, это как-то связано с тем,
что мои вставлены изнутри.
44
00:06:44,140 --> 00:06:45,780
- Твои?
- Мои ключи.
45
00:06:47,440 --> 00:06:49,180
- А у тебя есть ключи?
- Конечно.
46
00:06:49,220 --> 00:06:51,100
Я сделал копию в первый же день.
47
00:06:51,380 --> 00:06:54,580
Как, по-вашему, я вхожу?
Появляюсь из ниоткуда?
48
00:06:54,800 --> 00:06:55,900
Ага.
49
00:06:59,340 --> 00:07:00,940
Пустые калории, сеньор Маркес.
50
00:07:01,470 --> 00:07:02,940
Это не моё тело,
51
00:07:02,960 --> 00:07:04,580
так что делаю с ним, что захочу.
52
00:07:04,740 --> 00:07:06,420
К тому же,
я же восстанавливаюсь, да?
53
00:07:09,020 --> 00:07:10,500
Ладно, давай подведём итог.
54
00:07:11,360 --> 00:07:13,380
Мясник умер и вернулся через пять лет,
55
00:07:13,450 --> 00:07:15,480
как и я, верно?
- Верно.
56
00:07:15,710 --> 00:07:17,760
И убивает эту бедную девушку, Маргот.
57
00:07:18,100 --> 00:07:20,060
- Чтобы напомнить о прошлом?
- Нет.
58
00:07:20,100 --> 00:07:22,140
Нет, нет, в этом нет смысла.
59
00:07:24,040 --> 00:07:25,720
Он организовал это на фабрике,
60
00:07:26,600 --> 00:07:28,560
чтобы полиция закрыла дело.
61
00:07:30,780 --> 00:07:32,430
Во что играет эта сволочь?
62
00:07:32,840 --> 00:07:34,190
Слесарь.
63
00:07:34,840 --> 00:07:36,760
Как хорошо, какой пунктуальный.
64
00:07:41,990 --> 00:07:43,480
Вы не принесли инструмент?
65
00:08:20,600 --> 00:08:22,360
Сеньор Маркес,
это враждебная сущность!
66
00:09:05,600 --> 00:09:07,810
В следующий раз
не оставляй ключи в дверях.
67
00:09:09,160 --> 00:09:10,440
Ладно.
68
00:09:39,300 --> 00:09:44,680
Я ЖИВ
4 серия
"Сегодня уже вчерашний день"
69
00:09:45,780 --> 00:09:48,330
Перевод: Ирина Храмова,
Ольга Соколова
70
00:09:48,360 --> 00:09:50,560
Семьи жертв Мясника
71
00:09:50,600 --> 00:09:52,880
просят уважать память погибших.
72
00:09:53,760 --> 00:09:56,800
Смерть убийцы, возможно,
положит конец
73
00:09:56,840 --> 00:09:58,960
чёрной главе в истории нашей страны.
74
00:09:59,440 --> 00:10:01,050
Но для семей погибших
75
00:10:01,110 --> 00:10:02,720
кошмар не закончится никогда.
76
00:10:03,480 --> 00:10:05,760
Поэтому пресс-секретарь потребовал от СМИ,
77
00:10:05,800 --> 00:10:08,190
чтобы это дело не обсуждалось в жёлтой прессе.
78
00:10:23,120 --> 00:10:25,000
Проходи. Я подвинусь.
79
00:10:25,650 --> 00:10:28,200
..некоторая информация,
среди других ужасных деталей,
80
00:10:28,420 --> 00:10:31,040
которая раскрывает почерк Мясника.
81
00:10:32,200 --> 00:10:35,680
Якобы Карлос Гарсия пичкал
своих жертв наркотиками...
82
00:11:28,840 --> 00:11:31,480
Кофе с молоком низкой жирности
и две ложки сахарина.
83
00:11:32,160 --> 00:11:33,480
Большое спасибо.
84
00:11:42,280 --> 00:11:43,720
Как твои выходные?
85
00:11:45,440 --> 00:11:48,000
Короткие, очень короткие.
А твои?
86
00:11:50,920 --> 00:11:52,400
Ты в порядке?
- Да.
87
00:11:55,200 --> 00:11:59,200
Просто я ждала не такого финала.
- Ну да.
88
00:12:00,440 --> 00:12:02,600
Ты бы хотела сама его задержать?
- Нет.
89
00:12:02,640 --> 00:12:03,490
Ну...
90
00:12:04,400 --> 00:12:05,720
Не знаю. нет...
91
00:12:07,040 --> 00:12:08,380
Я не могу привыкнуть.
92
00:12:11,400 --> 00:12:13,280
Просто странно, но...
93
00:12:15,600 --> 00:12:18,930
Преследуя этого козла,
я как будто поддерживала связь,
94
00:12:19,550 --> 00:12:21,760
как будто становилась ближе
к моему отцу, понимаешь?
95
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
Конечно, и теперь тебе страшно, потому что...
96
00:12:29,440 --> 00:12:31,000
потому что этой задачи больше нет.
97
00:12:32,420 --> 00:12:33,930
И потому что я чувствую, что отдаляюсь от него.
98
00:12:33,930 --> 00:12:34,960
От кого?
99
00:12:35,040 --> 00:12:36,240
От моего отца.
100
00:12:42,120 --> 00:12:43,800
Также я много думала о тебе.
101
00:12:44,030 --> 00:12:45,200
Ах, да?
102
00:12:46,120 --> 00:12:48,120
Ну, надеюсь хорошее.
103
00:12:48,350 --> 00:12:49,640
Я знаю твой секрет.
104
00:12:52,060 --> 00:12:53,100
Какой секрет?
105
00:12:54,880 --> 00:12:56,280
Что ты бессмертен.
106
00:12:57,000 --> 00:12:57,840
Я что?
107
00:12:58,280 --> 00:12:59,840
И что у тебя есть суперспособности.
108
00:13:06,880 --> 00:13:08,920
Это шутка.
- А.
109
00:13:09,440 --> 00:13:12,200
Я так подумала,
увидев тебя в огне, я так подумала.
110
00:13:12,240 --> 00:13:13,520
Нет, нет, нет.
111
00:13:14,040 --> 00:13:15,560
Моему племяннику...
112
00:13:15,840 --> 00:13:17,530
удалось вовремя спасти меня, но...
113
00:13:17,570 --> 00:13:18,580
Мне повезло.
114
00:13:18,640 --> 00:13:21,160
Нет, не повезло.
Ты просто в рубашке родился.
115
00:13:22,400 --> 00:13:24,140
Останови, останови. Смотри.
116
00:13:30,680 --> 00:13:32,000
Мама!
117
00:13:40,640 --> 00:13:43,640
- Но что вы здесь делаете?
- Мы здесь каждый день патрулируем, а ты?
118
00:13:43,680 --> 00:13:46,760
Ты шла в больницу?
- Да, но ничего серьёзного.
119
00:13:46,800 --> 00:13:50,000
Нужно было забрать кое-какие анализы.
- И ты не сказала? Я бы тебя подбросила.
120
00:13:50,190 --> 00:13:51,640
Так это же так близко, солнышко.
121
00:13:52,200 --> 00:13:53,820
Не называй меня солнышком,
я на работе.
122
00:13:54,080 --> 00:13:56,760
Ваша дочь права,
если нужно, мы вас подбросим,
123
00:13:56,800 --> 00:13:59,160
я только рад.
То есть мы будем только рады.
124
00:13:59,760 --> 00:14:01,040
Спасибо, инспектор.
125
00:14:02,270 --> 00:14:03,310
Берегите её.
126
00:14:03,400 --> 00:14:04,860
- Не беспокойтесь.
- Пока.
127
00:14:04,940 --> 00:14:06,100
Пока.
128
00:14:19,280 --> 00:14:21,420
Сегодня мы не будем говорить о науке.
129
00:14:22,600 --> 00:14:24,310
Сегодня мы поговорим
о её ужасной сестре,
130
00:14:24,430 --> 00:14:25,790
лженауке.
131
00:14:26,880 --> 00:14:29,080
Кто-нибудь слышал о фонде Ранди?
132
00:14:29,280 --> 00:14:31,130
Он выделил миллион долларов,
чтобы доказать
133
00:14:31,180 --> 00:14:32,970
существование паранормального.
134
00:14:34,360 --> 00:14:37,920
Со времён его основания в 1964 году
объявились более 1000 соискателей.
135
00:14:38,130 --> 00:14:40,400
Спиритисты, медиумы, волшебники...
136
00:14:41,200 --> 00:14:43,180
И скольким удалось добыть доказательства?
137
00:14:43,480 --> 00:14:44,760
Кто-нибудь знает?
138
00:14:51,240 --> 00:14:52,520
Никому.
139
00:14:53,720 --> 00:14:55,000
Да, Беа.
140
00:14:55,920 --> 00:14:58,650
В идеале, наука
стремится найти истину, не так ли?
141
00:14:58,920 --> 00:15:00,200
Да, это так.
142
00:15:00,310 --> 00:15:03,640
И чтобы её найти,
нужно выйти за установленные рамки.
143
00:15:03,720 --> 00:15:04,960
Беа, нет.
144
00:15:05,280 --> 00:15:08,360
Некоторых из соискателей данной премии
считали сумасшедшими.
145
00:15:08,760 --> 00:15:10,030
Но, возможно, они не были таковыми.
146
00:15:10,400 --> 00:15:12,780
Никому, абсолютно никому,
147
00:15:13,040 --> 00:15:14,860
не удалось предоставить
убедительных доказательств
148
00:15:14,900 --> 00:15:16,410
существования жизни после смерти.
149
00:15:16,760 --> 00:15:18,970
А если в то время не было нужных технологий?
150
00:15:19,440 --> 00:15:21,130
Что бы произошло,
если бы кто-нибудь их изобрёл?
151
00:15:21,250 --> 00:15:23,120
Радио мёртвых уже появилось.
152
00:15:24,360 --> 00:15:27,160
С нужными технологиями
мы могли бы разрушить этот барьер.
153
00:15:27,840 --> 00:15:29,600
Мы могли бы выйти на связь.
- Да.
154
00:15:30,000 --> 00:15:31,400
С твоим психологом.
155
00:15:32,210 --> 00:15:34,080
Ребята, тише.
156
00:15:35,560 --> 00:15:36,630
Беа, хватит.
157
00:15:36,820 --> 00:15:38,040
Продолжим урок.
158
00:15:38,960 --> 00:15:41,220
Науке нужны доказательства,
доказанные факты...
159
00:15:41,280 --> 00:15:44,400
- Я им всем рты заткну.
- Лучше забей.
160
00:15:45,840 --> 00:15:48,860
Для этого мне только нужно
увеличить мощность на моём радио.
161
00:15:58,120 --> 00:15:59,520
Внимание, внимание!
162
00:16:00,060 --> 00:16:01,640
Тихо!
163
00:16:06,350 --> 00:16:08,880
Теперь, когда мы уладили
всё это дерьмо с Мясником,
164
00:16:08,920 --> 00:16:10,930
можем вернуться к обычным делам.
165
00:16:12,080 --> 00:16:13,360
Аранда.
166
00:16:13,540 --> 00:16:16,420
Сеньоры, особое усиление
из-за матча Кубка короля.
167
00:16:16,560 --> 00:16:17,960
"Райо Вальенкано" - "Барселона".
168
00:16:18,080 --> 00:16:20,040
Ну же, "Райито"!
169
00:16:23,060 --> 00:16:25,600
Ладно, коллеги из местной полиции
займутся перекрытием улиц
170
00:16:25,600 --> 00:16:26,680
около стадиона,
171
00:16:26,740 --> 00:16:28,130
на нас - входы,
172
00:16:28,200 --> 00:16:30,130
а, и появится взвод омона,
173
00:16:30,240 --> 00:16:32,870
на случай, если какой-нибудь ультрас
перевозбудится от счёта.
174
00:16:33,400 --> 00:16:34,400
Минуточку.
175
00:16:35,200 --> 00:16:36,920
Минуточку. В 14:00
176
00:16:37,110 --> 00:16:39,770
заканчивается приём ставок.
177
00:16:39,900 --> 00:16:41,500
Результат, два евро,
178
00:16:41,640 --> 00:16:43,430
ставить можно только на "Райо".
179
00:16:44,720 --> 00:16:46,200
Тихо.
180
00:16:46,250 --> 00:16:49,330
Вы двое, на середину,
вы победили,
181
00:16:49,420 --> 00:16:50,840
поймав этого козла.
182
00:17:02,360 --> 00:17:04,340
Ладно, ладно, ладно,
довольно аплодисментов.
183
00:17:04,420 --> 00:17:06,430
А то потом они возьмут в привычку
приходить поздно.
184
00:17:06,770 --> 00:17:08,610
Итак, что у нас есть для звёздочек,
185
00:17:08,800 --> 00:17:10,280
потому что им теперь
покажется мало.
186
00:17:11,000 --> 00:17:12,100
Маркес и Варгас,
187
00:17:12,230 --> 00:17:14,560
отвезите перекупщиков из 400.
188
00:17:15,160 --> 00:17:17,630
Ориол и Агуадо патрулируют
в Пуэрто де Монастерио,
189
00:17:17,680 --> 00:17:19,460
мне нужны два подразделения
на выходе из метро...
190
00:17:19,540 --> 00:17:20,680
Ты в порядке?
191
00:17:21,390 --> 00:17:23,360
Нет, я задумался о твоей матери.
192
00:17:23,920 --> 00:17:25,350
Ты не знаешь, у неё что-то случилось?
193
00:17:27,000 --> 00:17:28,720
- Нет, ничего, ничего.
- Ладно...
194
00:17:28,760 --> 00:17:30,710
Все, кого не назначили,
вы уже знаете,
195
00:17:31,040 --> 00:17:34,120
обычный патруль в пригороде.
Хорошо?
196
00:17:34,360 --> 00:17:36,010
Вы слышали, за работу.
197
00:17:36,070 --> 00:17:39,000
И повнимательнее там,
потому что конфеты снаружи не раздают.
198
00:17:42,210 --> 00:17:44,350
- Можешь прикрыть меня на полчаса?
- Да, конечно.
199
00:18:01,680 --> 00:18:02,960
Лаура?
200
00:18:04,560 --> 00:18:05,660
Маркес?
201
00:18:06,190 --> 00:18:07,320
Вы снова здесь?
202
00:18:07,640 --> 00:18:10,440
Э... Да, я провожу
кое-какое расследование.
203
00:18:11,440 --> 00:18:12,720
А Сусанна?
204
00:18:12,760 --> 00:18:14,880
- Занимается бумажками в участке.
- А.
205
00:18:16,080 --> 00:18:18,300
Ладно, я рада,
рада была вас увидеть.
206
00:18:18,410 --> 00:18:19,540
Вы себя хорошо чувствуете?
207
00:18:20,400 --> 00:18:21,680
Да.
208
00:18:23,040 --> 00:18:24,920
Нет, хорошо вы себя не чувствуете.
209
00:18:26,660 --> 00:18:28,010
Что вы имеете в виду?
210
00:18:28,080 --> 00:18:29,840
Не хочу быть грубым, но...
211
00:18:31,120 --> 00:18:32,570
Вы говорите неправду.
212
00:18:35,680 --> 00:18:38,560
Я хочу сказать, что есть
маленькие жесты, которые нас выдают,
213
00:18:38,600 --> 00:18:40,440
то, как вы поправили волосы.
214
00:18:41,760 --> 00:18:43,520
Значит, моя дочь не ошиблась,
215
00:18:43,560 --> 00:18:45,360
что вы хороший полицейский.
216
00:18:46,800 --> 00:18:48,160
Хотите рассказать мне об этом?
217
00:18:48,410 --> 00:18:50,120
Если хотите.
218
00:18:53,400 --> 00:18:54,880
Это не мои результаты.
219
00:18:57,240 --> 00:18:58,560
А моего тестя.
220
00:19:00,080 --> 00:19:01,400
Артуро?
221
00:19:03,880 --> 00:19:06,240
Все билеты на матч в Вальекасе
уже проданы.
222
00:19:08,040 --> 00:19:09,380
А эти антенны?
223
00:19:10,240 --> 00:19:11,750
Чтобы смотреть матч, да?
224
00:19:11,840 --> 00:19:13,600
Ну ты и лис, галисиец.
225
00:19:13,600 --> 00:19:15,790
Это подпорка для навеса,
226
00:19:15,800 --> 00:19:16,760
который я делаю.
227
00:19:16,820 --> 00:19:19,390
Нет ничего лучше тени,
когда раздражает солнцепёк.
228
00:19:19,550 --> 00:19:21,550
Чёрт, вы не можете немного помолчать?
229
00:19:21,690 --> 00:19:23,640
Посмотрим, может, я что-то узнаю.
230
00:19:24,120 --> 00:19:26,460
И наша команда прибывает
на матч на вылет из Кубка,
231
00:19:26,530 --> 00:19:29,580
во время которого игроки поклялись
совершить подвиг...
232
00:19:29,620 --> 00:19:31,150
Да, героический подвиг.
233
00:19:31,320 --> 00:19:32,900
Ну и взбучку нам устроят.
234
00:19:33,010 --> 00:19:34,670
И не смотри на меня так, Себастьян,
235
00:19:34,750 --> 00:19:36,950
мы с тобой прекрасно знаем,
что у нас нет команды.
236
00:19:37,070 --> 00:19:38,460
Как скажешь.
237
00:19:38,470 --> 00:19:40,150
Я знаю пару парней,
238
00:19:40,870 --> 00:19:42,670
которые бы отлично смотрелись
в премьер-лиге.
239
00:19:43,830 --> 00:19:46,100
Алькасар, Танко, Уседа...
240
00:19:46,180 --> 00:19:47,670
Эти да, были выдающимися.
241
00:19:47,710 --> 00:19:49,430
Из золотого состава.
242
00:19:49,770 --> 00:19:51,790
До сих пор помню,
как надулся мой Андрес,
243
00:19:51,880 --> 00:19:53,930
когда мы вернулись
в Мадрид, домой.
244
00:19:56,010 --> 00:19:57,310
Вы часто ходили на поле?
245
00:19:58,530 --> 00:19:59,810
С вашим сыном, я имею в виду.
246
00:20:00,370 --> 00:20:02,650
- Каждое воскресенье.
- Не пропускали ни одного матча.
247
00:20:04,190 --> 00:20:05,370
Один, да.
248
00:20:05,580 --> 00:20:07,930
Один матч мы с Андресом пропустили.
249
00:20:09,810 --> 00:20:11,170
Альцгеймер.
250
00:20:11,630 --> 00:20:14,070
- Да.
- У него Альцгеймер.
251
00:20:14,180 --> 00:20:14,960
Да, да.
252
00:20:15,190 --> 00:20:17,410
- Артуро?
- Да, да.
253
00:20:18,930 --> 00:20:22,570
Ну, вы не должны падать духом.
Согласно анализам, это только начало и...
254
00:20:23,650 --> 00:20:27,550
Этим заболеваниям требуется время,
чтобы проявиться.
255
00:20:27,650 --> 00:20:30,810
Да, да, я уже знаю,
что это долгая болезнь и...
256
00:20:31,250 --> 00:20:32,970
С каждым разом появляется всё больше
видов лечений, к тому же,
257
00:20:33,010 --> 00:20:35,650
мой свёкр очень сильный мужчина, он...
258
00:20:38,500 --> 00:20:39,490
Он...
259
00:20:42,050 --> 00:20:44,250
Как отец для меня.
260
00:20:45,210 --> 00:20:46,770
Он всегда был здесь.
261
00:20:47,730 --> 00:20:50,450
В худшие моменты моей жизни,
он был здесь,
262
00:20:50,490 --> 00:20:51,770
поддерживал меня.
263
00:20:53,170 --> 00:20:54,850
И теперь я не знаю, как быть...
264
00:20:56,850 --> 00:20:58,130
как помочь ему.
265
00:21:01,450 --> 00:21:02,910
Простите, но...
266
00:21:03,170 --> 00:21:05,170
я уже потеряла любовь своей жизни
267
00:21:05,210 --> 00:21:07,330
и не собираюсь больше никого терять.
268
00:21:08,050 --> 00:21:10,210
Я не хочу. Не хочу.
269
00:21:11,100 --> 00:21:12,990
Осторожно!
270
00:21:14,370 --> 00:21:15,970
- Простите.
- Ничего.
271
00:21:19,530 --> 00:21:21,730
Можешь перейти на ты,
если хочешь.
272
00:21:22,470 --> 00:21:23,620
Спасибо.
273
00:21:28,890 --> 00:21:31,210
- Сусанна?
- Привет. Это твоя напарница.
274
00:21:31,610 --> 00:21:32,940
Ты помнишь о работе?
275
00:21:33,030 --> 00:21:34,930
- Привет, милая.
- Мама?
276
00:21:38,170 --> 00:21:40,730
В чём дело? Маркес?
- Ты цела?
277
00:21:40,770 --> 00:21:42,350
- Маркес, вы в порядке?
- Да.
278
00:21:42,450 --> 00:21:44,040
С нами всё хорошо, ничего страшного,
успокойся.
279
00:21:44,160 --> 00:21:46,110
С твоей матерью всё хорошо, нам просто
что-то упало на крышу.
280
00:21:46,320 --> 00:21:48,890
Ладно... Я сейчас приеду.
281
00:21:50,610 --> 00:21:52,810
Нет, нет, не стоит, Сусанна, правда.
282
00:21:54,010 --> 00:21:55,290
Уверен?
283
00:21:55,730 --> 00:21:57,660
Лаура, вернись в машину.
284
00:22:01,090 --> 00:22:04,410
Лучше приезжай и с подкреплением.
- Чёрт. Ладно, еду.
285
00:22:08,050 --> 00:22:09,690
Ты говоришь, она упала на машину?
286
00:22:10,210 --> 00:22:11,490
Рухнула по отвесной.
287
00:22:12,050 --> 00:22:13,650
Чёрт, ну и район.
288
00:22:35,130 --> 00:22:36,410
Чёрт.
289
00:22:39,570 --> 00:22:41,010
Как твоя мать?
290
00:22:41,280 --> 00:22:44,290
Хорошо, хорошо, я оставила её дома,
бедняжка испугалась.
291
00:22:44,690 --> 00:22:46,490
Разрез был чистым.
292
00:22:46,530 --> 00:22:48,510
Тот, кто это сделал,
использовал что-то тяжёлое.
293
00:22:48,850 --> 00:22:49,920
Мачете?
294
00:22:50,100 --> 00:22:51,210
Может быть.
295
00:22:51,610 --> 00:22:52,740
Или топор.
296
00:23:01,970 --> 00:23:03,850
Это похоже на сведение счётов.
297
00:23:05,410 --> 00:23:07,610
С тобой случалось что-то подобное?
- Нет.
298
00:23:10,560 --> 00:23:12,430
Её бросили прямо на твою машину?
299
00:23:12,690 --> 00:23:16,110
Нет, не на мою,
она могла упасть на любую.
300
00:23:16,370 --> 00:23:17,150
Ну да.
301
00:23:19,330 --> 00:23:20,810
И что ты делал с моей матерью?
302
00:23:22,330 --> 00:23:24,430
С моей матерью,
что вы делали с ней в машине?
303
00:23:24,700 --> 00:23:27,690
Я встретил её по дороге из больницы
и решил подвезти её.
304
00:23:29,620 --> 00:23:30,770
Инспекторы.
305
00:23:36,250 --> 00:23:37,420
Думаю, что уже
306
00:23:37,770 --> 00:23:39,570
не нужно его идентифицировать.
307
00:23:43,050 --> 00:23:44,450
Да ладно.
308
00:23:50,080 --> 00:23:51,380
Быть не может.
309
00:23:59,650 --> 00:24:01,780
- Привет.
- Привет.
310
00:24:02,100 --> 00:24:03,060
Привет.
311
00:24:03,550 --> 00:24:05,700
- А твоя сестра?
- Мама тебе не рассказала?
312
00:24:05,960 --> 00:24:09,530
- Нет.
- Кто-то скинул отрезанную руку с крыши.
313
00:24:09,770 --> 00:24:12,640
Дедушка, отрезанную вот так.
- Беа, можем мы уже забыть про это руку?
314
00:24:12,700 --> 00:24:14,500
Пожалуйста, не напоминай.
315
00:24:15,730 --> 00:24:18,330
- Но что такого случилось?
- Потом объясню.
316
00:24:18,370 --> 00:24:20,650
- Что ты видела? Какой она была?
- Да ничего я не видела!
317
00:24:21,810 --> 00:24:23,090
Осторожно, обожжешься.
318
00:24:26,130 --> 00:24:27,490
Потроха.
319
00:24:27,530 --> 00:24:28,810
Какая гадость.
320
00:24:29,050 --> 00:24:30,900
Лучше уж отрезанную руку, чем это.
321
00:24:31,010 --> 00:24:32,410
Не подавай мне идеи.
322
00:24:33,130 --> 00:24:36,120
Это любимое блюдо твоего дедушки,
и я давно его не готовила.
323
00:24:36,980 --> 00:24:40,560
Это и подколенок молодого ягнёнка.
324
00:24:40,730 --> 00:24:42,690
Ладно, подколенок будет в воскресенье.
325
00:24:43,290 --> 00:24:45,760
Что такое подколенок?
На каком языке вы разговариваете?
326
00:24:46,130 --> 00:24:47,410
Ешь и помалкивай.
327
00:24:53,610 --> 00:24:55,660
Беа, что я тебе говорила
про мобильный за столом?
328
00:24:55,970 --> 00:24:58,290
- Это Патри, мама.
- Мне неважно кто это.
329
00:24:58,450 --> 00:25:01,090
Использовать его за столом -
признак дурного тона.
330
00:25:02,130 --> 00:25:04,580
- Ладно, но это не повод вести себя так.
- Как вести себя?
331
00:25:04,700 --> 00:25:05,980
Как вести себя?
332
00:25:06,060 --> 00:25:08,590
В чём дело? Ты даже не можешь уделить немного времени
333
00:25:08,660 --> 00:25:09,860
мне и своему дедушке.
334
00:25:09,900 --> 00:25:13,300
Конечно. Мы же не достойны этого,
а эта игрушка - да.
335
00:25:14,010 --> 00:25:16,210
Мама, успокойся, я его уже убрала.
336
00:25:21,290 --> 00:25:23,730
Мама, ты в порядке?
- В порядке ли я?
337
00:25:24,010 --> 00:25:25,530
Нет, я не в порядке.
338
00:25:25,570 --> 00:25:28,210
Потому что мне бы хотелось,
чтобы эта семья могла собираться
339
00:25:28,370 --> 00:25:30,110
спокойно вместе,
как обычная семья,
340
00:25:30,250 --> 00:25:31,690
хотя бы раз.
341
00:25:35,330 --> 00:25:37,310
- Что случилось?
- Иди к ней.
342
00:25:48,430 --> 00:25:49,450
Мама,
343
00:25:49,850 --> 00:25:51,130
в чём дело?
344
00:25:53,810 --> 00:25:55,210
Дедушка...
345
00:25:56,490 --> 00:25:57,970
дедушка не здоров.
346
00:25:59,010 --> 00:26:00,290
Он не здоров.
347
00:26:11,690 --> 00:26:13,110
Ты только посмотри.
348
00:26:13,370 --> 00:26:15,120
Ампутация была посмертной.
349
00:26:15,320 --> 00:26:17,500
Отпечатки подтвердили,
что это Мартин Карранса.
350
00:26:17,750 --> 00:26:19,730
Точнее одна из его рук.
351
00:26:20,730 --> 00:26:22,770
Итак, парень сбегает из моего участка,
352
00:26:22,880 --> 00:26:24,690
кто-то находит его, убивает,
353
00:26:25,970 --> 00:26:28,010
и какого хрена ему отрезают руку?
354
00:26:30,170 --> 00:26:32,010
Говоришь, она с неба упала?
355
00:26:32,850 --> 00:26:33,700
Да.
356
00:26:34,610 --> 00:26:37,450
Я не говорю, что её ангелочек бросил,
она упала со здания.
357
00:26:37,490 --> 00:26:39,250
Ну и невезучий же ты.
358
00:26:39,610 --> 00:26:40,730
Или наоборот.
359
00:26:41,050 --> 00:26:43,620
С тех пор, как ты явился,
ты только и успеваешь всё находить.
360
00:26:43,830 --> 00:26:44,950
Хватит уже.
361
00:26:45,300 --> 00:26:47,500
Если хотите померить у кого длиннее,
я дам вам рулетку.
362
00:26:49,810 --> 00:26:51,170
Итак, план действий:
363
00:26:51,690 --> 00:26:55,130
переговорить со всеми лидерами банд
и удвоить патрули по району.
364
00:27:03,410 --> 00:27:05,630
Я хочу знать, где был Марвин,
когда сбежал из комиссариата,
365
00:27:05,710 --> 00:27:07,520
и кто в последний раз
видел его живым.
366
00:27:08,170 --> 00:27:09,910
Нужно поймать ублюдка,
который это сделал.
367
00:27:19,090 --> 00:27:20,370
Сеньор Маркес!
368
00:27:22,130 --> 00:27:25,970
Из любопытства, ты ведь ничего не знаешь
об ампутированной руке, правда?
369
00:27:26,380 --> 00:27:27,450
Стойте!
370
00:27:27,490 --> 00:27:28,770
Ни шагу больше.
371
00:27:29,410 --> 00:27:30,930
Что ты изобретаешь на этот раз?
372
00:27:30,970 --> 00:27:33,010
Я думал, вы никогда
не спросите об этом.
373
00:27:33,230 --> 00:27:35,160
После вчерашнего нападения я сделал вывод.
374
00:27:35,380 --> 00:27:36,650
Да? Какой?
375
00:27:37,570 --> 00:27:39,810
Что враждебные агенты - наши враги
376
00:27:40,140 --> 00:27:41,330
и хотят убить нас.
377
00:27:42,850 --> 00:27:45,400
Ты уверен, что они не знают,
что я - Андрес Варгас?
378
00:27:45,510 --> 00:27:47,890
Уверен, но они знают,
что вы охотитесь на них.
379
00:27:48,040 --> 00:27:49,550
И не остановитесь,
пока не уничтожите их.
380
00:27:49,650 --> 00:27:52,210
Ну, так мне намного спокойнее.
381
00:27:52,250 --> 00:27:53,300
Я рад.
382
00:27:53,570 --> 00:27:55,570
А с этим станет ещё спокойнее.
383
00:27:57,090 --> 00:27:59,430
С автомобильным аккумулятором,
древнее динозавра?
384
00:27:59,510 --> 00:28:00,280
Только снаружи.
385
00:28:00,420 --> 00:28:02,670
На самом деле это аккумулятор
большой мощности.
386
00:28:02,990 --> 00:28:04,530
Технология Переправы.
387
00:28:05,530 --> 00:28:07,370
- А эта груда железа?
- Не трогайте!
388
00:28:07,520 --> 00:28:10,410
Я придал ему винтажный вид,
чтобы не привлекать внимание.
389
00:28:16,650 --> 00:28:17,930
Работает.
390
00:28:18,410 --> 00:28:20,090
Входите, сейчас входите.
391
00:28:26,930 --> 00:28:28,210
Работает.
392
00:28:30,250 --> 00:28:32,130
Ты расскажешь мне, как это работает?
393
00:28:34,530 --> 00:28:37,770
Стратегическое размещение
этих двух устройств
394
00:28:37,810 --> 00:28:39,280
создаёт периметр безопасности,
395
00:28:39,350 --> 00:28:41,660
который позволяет обнаруживать
наличие сверхъестественных существ.
396
00:28:41,710 --> 00:28:42,800
Мне только нужно было проверить.
397
00:28:42,810 --> 00:28:46,370
Ну, мы тоже сверхъестественные,
оно так и будет пищать весь день?
398
00:28:46,410 --> 00:28:48,930
Да, мне нужно
кое-что подкорректировать.
399
00:28:48,970 --> 00:28:52,440
Но когда я закончу, если кто-то зайдёт
в нашу зону, мы об этом узнаем.
400
00:28:52,890 --> 00:28:56,290
И оно не сможет сказать нам ничего
о руке Марвина Каррансы?
401
00:29:04,290 --> 00:29:06,880
- Кого?
- Марвина Каррансы.
402
00:29:07,200 --> 00:29:08,370
Припоминаешь?
403
00:29:08,610 --> 00:29:10,490
Исполнитель "Печугита"?
404
00:29:14,730 --> 00:29:16,450
Ты издеваешься?
405
00:29:16,930 --> 00:29:19,070
Марвин Карранса не исполнитель реггетона?
406
00:29:19,370 --> 00:29:21,370
Я не знаю,
был ли он исполнителем реггетона,
407
00:29:22,090 --> 00:29:24,810
но это тот бесноватый, которого мы прихлопнули на прошлой неделе.
408
00:29:25,080 --> 00:29:27,250
Тот, что моргал, как ящерица.
409
00:29:27,570 --> 00:29:30,040
И что с ним?
Мы его хорошо закопали.
410
00:29:30,130 --> 00:29:31,780
- Целиком.
- Разумеется.
411
00:29:31,850 --> 00:29:33,820
И так хватило работёнки,
чтобы ещё разделывать его.
412
00:29:33,960 --> 00:29:35,520
Кто-то сделал это за нас.
413
00:29:35,760 --> 00:29:37,730
Кто-то, кто знает,
где мы его закопали.
414
00:29:39,130 --> 00:29:40,850
Марвина.
- Каррансу.
415
00:29:41,570 --> 00:29:42,850
Да.
416
00:29:54,670 --> 00:29:56,530
Вы сегодня неважно выглядите.
417
00:29:57,170 --> 00:29:58,920
Любой бы сказал,
что вы копали могилу.
418
00:30:01,970 --> 00:30:04,850
Это была шутка,
если вы не поняли.
419
00:30:06,080 --> 00:30:07,650
Я практикую человеческий юмор.
420
00:30:12,490 --> 00:30:14,850
Вы не догадаетесь, с кем
я был сегодня утром.
421
00:30:16,280 --> 00:30:17,330
С вашим отцом.
422
00:30:20,340 --> 00:30:21,530
С моим отцом?
423
00:30:22,490 --> 00:30:23,970
В баре сеньора Себаса.
424
00:30:24,790 --> 00:30:26,090
Это был очень нежный момент.
425
00:30:29,210 --> 00:30:31,280
Он нам рассказывал, что всегда ходил на футбол со своим сыном,
426
00:30:31,380 --> 00:30:32,890
ходил с вами.
427
00:30:34,690 --> 00:30:36,880
Что не было матча "Райо",
на который бы вы не ходили вместе.
428
00:30:37,650 --> 00:30:39,180
За исключением одного раза,
когда вы не смогли пойти.
429
00:30:42,000 --> 00:30:43,190
"Райо" - "Атлетик".
430
00:30:43,690 --> 00:30:45,010
Я не знаю.
431
00:30:45,610 --> 00:30:47,600
Но нужно было видеть лицо вашего отца.
432
00:30:48,770 --> 00:30:50,730
Казалось, что он вернулся в прошлое.
433
00:30:51,210 --> 00:30:54,770
Как будто он видел вас ребёнком
в форме "Райо".
434
00:31:03,090 --> 00:31:05,170
Так что в вашей семье
любят футбол.
435
00:31:05,550 --> 00:31:07,200
У моего отца болезнь Альцгеймера.
436
00:31:08,850 --> 00:31:10,130
Мне жаль.
437
00:31:22,090 --> 00:31:23,450
Лапа мертвеца!
438
00:31:24,770 --> 00:31:26,170
Нога, труп.
439
00:31:47,410 --> 00:31:50,320
Ему отрезали руку, выкопав,
440
00:31:50,370 --> 00:31:52,290
а потом снова закопали
и бросили руку в вас.
441
00:31:53,890 --> 00:31:55,950
Я не понимаю.
- Это послание.
442
00:31:56,090 --> 00:31:57,370
Я всё равно не понимаю.
443
00:32:07,940 --> 00:32:08,860
Это у него.
444
00:32:18,650 --> 00:32:20,130
Ответьте, это вас.
445
00:32:20,450 --> 00:32:21,890
Меня? Почему меня?
446
00:32:22,360 --> 00:32:23,890
Потому что руку кинули в вас.
447
00:32:30,210 --> 00:32:31,270
Да?
448
00:32:36,610 --> 00:32:38,050
Кто это? Что он сказал?
449
00:32:38,570 --> 00:32:40,610
- У тебя есть зарядник для мобильного?
- Нет.
450
00:32:41,170 --> 00:32:42,140
А что?
451
00:32:42,370 --> 00:32:43,890
Он разрядился.
452
00:32:44,990 --> 00:32:46,140
Вот дерьмо.
453
00:32:52,210 --> 00:32:53,490
Привет, девочки мои.
454
00:32:59,010 --> 00:33:01,890
Пойду выброшу мусор
и прогуляюсь.
455
00:33:02,110 --> 00:33:05,690
- Хорошо.
- У нас совет министров?
456
00:33:05,730 --> 00:33:07,150
Нет, мы разговаривали.
457
00:33:07,230 --> 00:33:09,150
Передавай привет Себасу
от меня, дедушка.
458
00:33:09,260 --> 00:33:12,250
Ну, ты меня поймала,
помощник инспектора.
459
00:33:12,290 --> 00:33:13,890
- Да.
- Виновен.
460
00:33:14,570 --> 00:33:16,050
До скорого.
- Пока.
461
00:33:21,050 --> 00:33:22,330
Ладно.
462
00:33:23,170 --> 00:33:24,770
Ладно, не будем ему ничего говорить.
463
00:33:26,330 --> 00:33:29,050
А потом что, будем вести себя,
будто ничего не случилось?
464
00:33:29,090 --> 00:33:30,050
Нет.
465
00:33:30,730 --> 00:33:32,010
Это было непростое решение,
466
00:33:32,010 --> 00:33:34,460
но единственное, чего я хочу сейчас, -
это защитить дедушку.
467
00:33:34,520 --> 00:33:35,570
Обманывая его.
468
00:33:36,010 --> 00:33:37,130
Нет, солнышко, нет.
469
00:33:37,280 --> 00:33:38,670
Моё мнение так же учитывается.
470
00:33:39,450 --> 00:33:40,500
И какое у тебя мнение?
471
00:33:40,740 --> 00:33:43,090
- Что дедушка должен знать.
- Нет.
472
00:33:43,530 --> 00:33:46,190
Мама, существует много споров,
я читала в Интернете.
473
00:33:46,390 --> 00:33:48,740
- В Интернете? Ты правда...
- А что не так с Интернетом?
474
00:33:48,860 --> 00:33:51,560
- Да там все...
- Ладно, может, хватит спорить?
475
00:33:51,920 --> 00:33:53,850
Мама, я смотрела страницы врачей,
476
00:33:53,920 --> 00:33:55,890
родственников, пациентов...
477
00:33:56,170 --> 00:33:57,970
Все предпочитают знать,
что происходит.
478
00:33:58,210 --> 00:33:59,570
Это моё решение.
479
00:34:01,210 --> 00:34:04,210
Тебе бы хотелось, чтобы твои
любимые тебе врали?
480
00:34:06,330 --> 00:34:08,410
Знаешь, в чём дело, милая? Ты
481
00:34:08,650 --> 00:34:12,370
всё ещё слишком молода, чтобы понять...
- Когда умер папа, я была ещё моложе.
482
00:34:13,960 --> 00:34:16,130
В тот день мне пришлось внезапно повзрослеть.
483
00:34:18,730 --> 00:34:20,490
Я не могу говорить с ней об этом.
484
00:34:20,560 --> 00:34:22,660
- Почему бы нам не проголосовать?
- Всем троим.
485
00:34:22,790 --> 00:34:24,800
Потому что демократия осталась за дверью.
486
00:34:24,880 --> 00:34:26,530
Если я решу, что мы
не будем ничего говорить,
487
00:34:26,530 --> 00:34:28,530
мы не будем ничего говорить,
договорились?
488
00:34:30,960 --> 00:34:34,130
Если это не скажете вы,
то скажу я.
489
00:34:44,770 --> 00:34:46,150
Она уже не ребёнок.
490
00:34:46,290 --> 00:34:49,770
- Теперь ты тоже выступишь против меня?
- Нет, не буду.
491
00:34:50,480 --> 00:34:52,400
Но ты же знаешь,
как она его любит.
492
00:34:53,570 --> 00:34:55,250
Мы не можем оставить её в стороне.
493
00:36:40,530 --> 00:36:41,930
Пин-код.
494
00:36:41,970 --> 00:36:43,570
Шесть цифр.
495
00:36:43,570 --> 00:37:44,980
"Неверный код"
496
00:37:54,290 --> 00:37:55,810
Как ты, Чиполлино?
497
00:37:56,650 --> 00:37:58,650
У меня немного болит горло.
498
00:38:02,490 --> 00:38:04,250
Держи, выпей.
499
00:38:08,650 --> 00:38:10,290
Ты не пойдёшь на матч?
500
00:38:11,130 --> 00:38:13,210
- Хочешь знать секрет?
- Да.
501
00:38:14,170 --> 00:38:16,610
Ты же знаешь, что мне нравится
футбол, правда?
502
00:38:17,570 --> 00:38:19,240
Раз мне так нравится футбол,
503
00:38:19,310 --> 00:38:22,490
можешь представить, как мне понравится матч "Райо" - "Атлетик".
504
00:38:23,890 --> 00:38:25,610
Но я не могу представить себя
505
00:38:26,210 --> 00:38:28,410
на этом стадионе без тебя.
506
00:38:29,620 --> 00:38:30,930
И знаешь почему?
507
00:38:32,810 --> 00:38:34,970
Потому что важен не сам футбол,
508
00:38:35,410 --> 00:38:36,970
а тот, с кем ты на него идёшь.
509
00:38:37,970 --> 00:38:41,650
Значит, мы будем ходить
вместе на все матчи?
510
00:38:44,330 --> 00:38:46,210
- Всегда.
- Всегда-всегда?
511
00:38:51,530 --> 00:38:52,930
Гол!
512
00:38:53,440 --> 00:38:54,460
Гол!
513
00:38:55,820 --> 00:38:57,370
Гол!
514
00:39:00,690 --> 00:39:01,970
Гол!
515
00:39:17,450 --> 00:39:18,610
Доброе утро.
516
00:39:19,490 --> 00:39:21,010
Доброе утро, сеньор Маркес.
517
00:39:21,490 --> 00:39:24,000
Я хотел вам кое-что рассказать.
Вчера вечером...
518
00:39:24,050 --> 00:39:25,950
У меня тоже есть к тебе
важная просьба.
519
00:39:26,570 --> 00:39:27,850
Пожалуйста.
520
00:39:28,490 --> 00:39:30,770
Это первый раз, когда вы говорите "пожалуйста".
521
00:39:31,100 --> 00:39:32,530
Должно быть это очень важно.
522
00:39:34,770 --> 00:39:37,600
Вы на Переправе смогли
вернуть меня в другое тело.
523
00:39:37,760 --> 00:39:40,210
- Именно.
- И вы дали мне эту...
524
00:39:41,090 --> 00:39:42,730
регенерацию,
525
00:39:43,070 --> 00:39:45,450
возможность лечиться самому?
- Верно.
526
00:39:45,850 --> 00:39:47,530
О чём вы хотите меня попросить,
сеньор Маркес?
527
00:39:50,290 --> 00:39:51,690
Чтобы вы вылечили моего отца.
528
00:39:52,920 --> 00:39:54,990
- Сеньор Маркес...
- Ты не понимаешь.
529
00:39:55,160 --> 00:39:57,170
Для нас воспоминания - это наша жизнь.
530
00:39:58,370 --> 00:40:01,650
А он начинает их терять.
- Мне очень жаль, сеньор Маркес.
531
00:40:02,410 --> 00:40:05,090
Но мы не можем влиять
на это измерение.
532
00:40:05,130 --> 00:40:06,410
Вы это знаете.
533
00:40:10,350 --> 00:40:12,370
А два билета на "Райо"?
534
00:40:13,290 --> 00:40:14,730
Это ведь не так сложно, правда?
535
00:40:14,990 --> 00:40:17,140
Здесь на Земле нет человеческого способа
получить их.
536
00:40:17,340 --> 00:40:20,580
Не думаю, что моё измерение имеет
связи с "Райо Вальекано".
537
00:40:20,790 --> 00:40:22,040
Я так и думал.
538
00:40:22,970 --> 00:40:24,730
Вы хотите пойти со своим отцом, правда?
539
00:40:26,460 --> 00:40:28,450
Сейчас, как никогда,
я должен быть рядом.
540
00:40:30,210 --> 00:40:31,850
И этот матч был бы прекрасной возможностью.
541
00:40:39,890 --> 00:40:41,420
Так о чём ты мне говорил?
542
00:40:41,770 --> 00:40:43,720
Ни о чём, это неважно.
543
00:40:44,630 --> 00:40:45,790
Ну ладно, да.
544
00:40:46,570 --> 00:40:48,430
Периметр безопасности,
про который я говорил.
545
00:40:50,250 --> 00:40:52,440
Серая область - область, свободная
для враждебных сущностей
546
00:40:52,520 --> 00:40:53,860
и нашего друга Мясника.
547
00:40:54,210 --> 00:40:56,570
Вчера вечером я установил...
установил...
548
00:41:00,410 --> 00:41:02,380
Знаете, как зовут полицейского
с бородой?
549
00:41:03,260 --> 00:41:04,780
- Какого полицейского?
- Вашего коллегу.
550
00:41:04,880 --> 00:41:07,770
Статный, красивый,
с хорошей фигурой.
551
00:41:07,810 --> 00:41:10,080
Человек, не остающийся незамеченным.
- Придурок Давид.
552
00:41:10,130 --> 00:41:11,720
Этот, придурок.
553
00:41:12,250 --> 00:41:13,770
Знаете, есть ли у него невеста?
554
00:41:14,030 --> 00:41:15,690
Нет, невесты нет, он женат.
555
00:41:24,450 --> 00:41:26,890
- Конечно, я не думал об этом.
- А?
556
00:41:26,930 --> 00:41:30,050
Нет... со всем моим уважением,
если захочешь, ответишь,
557
00:41:30,090 --> 00:41:32,090
не захочешь, не отвечай, но...
558
00:41:34,290 --> 00:41:36,410
На Переправе мужчины...
559
00:41:37,210 --> 00:41:38,660
встречаются с мужчинами?
560
00:41:38,850 --> 00:41:40,750
Конечно. Я же встретил вас.
561
00:41:40,840 --> 00:41:44,290
Нет, нет. Я имею в виду не это, а...
562
00:41:46,490 --> 00:41:48,210
Чёрт, ты гей?
563
00:41:48,530 --> 00:41:49,770
Ну,
564
00:41:50,410 --> 00:41:51,910
я изучал это в теории,
565
00:41:52,080 --> 00:41:53,960
на практике не пробовал,
566
00:41:54,030 --> 00:41:56,630
но осмелюсь сказать, что нет.
567
00:41:56,870 --> 00:41:58,190
- Нет?
- Нет.
568
00:41:58,530 --> 00:42:01,470
- Тогда о чём ты говоришь?
- Вчера ночью я видел вашу дочь.
569
00:42:03,360 --> 00:42:04,290
Мою дочь?
570
00:42:04,570 --> 00:42:07,350
Вашу дочь, Сусанну,
входящую в мотель
571
00:42:07,700 --> 00:42:09,000
со статным придурком.
572
00:42:09,230 --> 00:42:12,190
И они давали понять,
что поддерживают плотские отношения.
573
00:42:14,470 --> 00:42:16,470
- Моя дочь?
- Да.
574
00:42:16,690 --> 00:42:18,670
- Моя дочь Сусанна?
- Да.
575
00:42:19,160 --> 00:42:20,870
- Ты уверен?
- Да.
576
00:42:27,780 --> 00:42:29,430
- С женатым?
- Да.
577
00:42:32,290 --> 00:42:33,610
Куда вы, сеньор Маркес?
578
00:42:33,670 --> 00:42:35,870
Не делайте ничего,
о чём потом пожалеете.
579
00:42:36,630 --> 00:42:38,670
- Всё хорошо.
- Да?
580
00:42:38,710 --> 00:42:39,990
- Спокуха.
- Да?
581
00:43:04,550 --> 00:43:05,830
Я не голодна.
582
00:43:07,260 --> 00:43:09,710
Если будешь разговаривать с дедушкой,
тебе понадобятся силы.
583
00:43:10,800 --> 00:43:12,150
Так будет лучше, и мы это знаем.
584
00:43:12,190 --> 00:43:14,310
Послушай, если ты хочешь лучшего для семьи,
585
00:43:14,590 --> 00:43:16,040
вперёд, я это приму.
586
00:43:16,770 --> 00:43:17,700
Но...
587
00:43:18,290 --> 00:43:20,670
если ты хочешь
сказать дедушке, что
588
00:43:20,970 --> 00:43:22,840
все его воспоминания исчезнут,
589
00:43:22,900 --> 00:43:25,210
думаю, тебе понадобится
много энергии.
590
00:43:26,930 --> 00:43:28,370
И большая смелость.
591
00:43:31,570 --> 00:43:32,450
Хочешь?
592
00:43:36,650 --> 00:43:39,290
Хави Герра травмирован перед матчем.
593
00:43:40,450 --> 00:43:42,650
Отлично начинается день.
594
00:43:43,290 --> 00:43:46,730
Я знаю, что это невоспитанно,
но кубок короля важнее всего.
595
00:43:46,840 --> 00:43:49,330
И любая другая тема
может подождать.
596
00:43:55,530 --> 00:43:56,280
Беа...
597
00:43:56,850 --> 00:43:58,290
Я бы этого не делала.
598
00:43:59,130 --> 00:44:01,160
Не ела бы этот тост.
599
00:44:02,170 --> 00:44:03,450
Тебе может стать плохо.
600
00:44:03,890 --> 00:44:04,820
Оставь её.
601
00:44:05,680 --> 00:44:06,700
Она уже взрослая.
602
00:44:06,890 --> 00:44:10,210
О чём вы говорите?
Что там с тостом девочки?
603
00:44:13,970 --> 00:44:15,050
Дедушка...
604
00:44:15,690 --> 00:44:17,760
- А?
- Дедушка, посмотри на меня.
605
00:44:25,450 --> 00:44:27,820
Хавьер Герра действительно
настолько хорош?
606
00:44:28,170 --> 00:44:29,690
Лучший бомбардир.
607
00:44:30,210 --> 00:44:32,690
С каких пор тебе нравится футбол?
608
00:44:33,090 --> 00:44:33,970
Ну,
609
00:44:34,290 --> 00:44:35,640
когда...
610
00:44:36,130 --> 00:44:39,370
ты становишься старше,
начинаешь разбираться в вещах, не так ли?
611
00:44:39,850 --> 00:44:42,150
- В вещах?
- В футболе.
612
00:44:44,130 --> 00:44:46,850
Вы курили что-то запрещённое?
613
00:44:47,010 --> 00:44:48,400
Только этого не хватало.
614
00:44:55,060 --> 00:44:56,250
Артуро,
615
00:44:58,210 --> 00:44:59,460
Артуро,
616
00:45:00,090 --> 00:45:02,970
мы хотим тебе кое-что сказать.
- Приплыли.
617
00:45:03,890 --> 00:45:05,570
Что ты хочешь мне сказать?
618
00:45:06,450 --> 00:45:07,870
Что у меня Альцгеймер?
619
00:45:08,810 --> 00:45:10,610
Ты уже сказала.
620
00:45:10,800 --> 00:45:13,090
А теперь я могу продолжить
чтение газеты?
621
00:45:15,810 --> 00:45:17,090
Дедушка, ты знал?
622
00:45:17,810 --> 00:45:20,050
С первого симптома, солнышко.
623
00:45:21,570 --> 00:45:24,300
Но не знаю, почему нужно из этого
устраивать драму.
624
00:45:24,520 --> 00:45:27,330
Кроме того, мне не 20 лет.
625
00:45:27,610 --> 00:45:29,730
Альцгеймер, Альцгеймер...
626
00:45:30,240 --> 00:45:32,090
Я не собираюсь умирать от этого.
627
00:45:38,290 --> 00:45:39,340
Послушайте,
628
00:45:40,570 --> 00:45:43,850
эту жизнь можно прожить двумя способами:
629
00:45:44,930 --> 00:45:46,080
плача
630
00:45:47,130 --> 00:45:49,810
или собрав волю в кулак
и шагая вперёд.
631
00:45:51,220 --> 00:45:52,490
Мы - Варгас,
632
00:45:53,370 --> 00:45:56,890
а Варгасы не плачут.
633
00:46:01,130 --> 00:46:02,310
Мне жаль, Артуро.
634
00:46:02,810 --> 00:46:04,090
Не жалей.
635
00:46:05,170 --> 00:46:06,960
Пока у меня варит котелок,
636
00:46:07,410 --> 00:46:09,090
я хочу наслаждаться жизнью.
637
00:46:10,010 --> 00:46:11,490
А моя жизнь -
638
00:46:12,570 --> 00:46:13,850
это вы,
639
00:46:14,890 --> 00:46:16,450
этот тост
640
00:46:17,330 --> 00:46:19,210
и "Райо Вальекано".
641
00:46:20,810 --> 00:46:22,810
Так что можете быть спокойны,
642
00:46:23,290 --> 00:46:24,610
я могуч, как дуб.
643
00:46:25,900 --> 00:46:28,490
- Ты уже голодна?
- Да.
644
00:46:34,450 --> 00:46:35,890
Ничего не говори.
645
00:46:36,970 --> 00:46:39,810
Лучше ничего не говори,
немного самоконтроля.
646
00:46:44,850 --> 00:46:47,570
Твою мать, с женатым мужчиной.
Да ладно.
647
00:46:47,610 --> 00:46:48,940
А теперь ещё кто?
648
00:46:50,830 --> 00:46:52,330
Теперь этот. Да?
649
00:46:52,880 --> 00:46:56,000
Через какое-то время после вашего ухода
начались проблемы с сигналом.
650
00:46:56,370 --> 00:46:59,250
- О чём ты говоришь?
- О периметре для сущностей.
651
00:46:59,610 --> 00:47:03,620
Сигнал, он исчезает.
А аккумулятор неисчерпаемый.
652
00:47:05,010 --> 00:47:06,780
Так, где ты установил аккумулятор?
653
00:47:06,870 --> 00:47:08,560
В географическом центре периметра.
654
00:47:09,090 --> 00:47:11,400
На холме Тио Пио, мост над М-30.
655
00:47:11,800 --> 00:47:13,730
Холм Тио Пио? Зашибись.
656
00:47:14,080 --> 00:47:15,370
Охренеть.
657
00:47:15,810 --> 00:47:16,590
Что такое?
658
00:47:16,700 --> 00:47:20,050
Ты знаешь много о технологиях,
но мало о колбасе (сленг. - мошенник).
659
00:47:20,150 --> 00:47:22,970
Я не понимаю, какое отношение к этому
имеют колбасные изделия.
660
00:47:24,420 --> 00:47:25,610
Он опасен?
661
00:47:25,850 --> 00:47:26,640
Ну,
662
00:47:27,470 --> 00:47:29,850
он может взорвать
всё электрическое оборудование
663
00:47:30,000 --> 00:47:30,940
в городе,
664
00:47:31,060 --> 00:47:33,940
и не думаю, что излучение будет
полезно для человеческих тел.
665
00:47:34,130 --> 00:47:37,180
- Значит, опасен.
- Скажем, что он нестабильный.
666
00:47:37,500 --> 00:47:38,930
Отлично, ищи его,
667
00:47:38,960 --> 00:47:40,480
потому что его у тебя подрезали.
668
00:47:41,140 --> 00:47:42,540
Маркес!
669
00:47:46,300 --> 00:47:47,600
Самоконтроль.
670
00:47:53,060 --> 00:47:54,260
Как твой дедушка?
671
00:47:55,920 --> 00:47:57,300
Откуда ты знаешь о дедушке?
672
00:47:58,180 --> 00:48:00,180
Мне сказала твоя мать.
673
00:48:01,840 --> 00:48:02,900
Мне жаль.
674
00:48:03,440 --> 00:48:04,340
Ничего.
675
00:48:06,660 --> 00:48:09,020
Сложнее всего было рассказать ему,
не так ли?
676
00:48:10,000 --> 00:48:11,140
Да.
677
00:48:12,680 --> 00:48:14,260
И как он это воспринял?
678
00:48:14,300 --> 00:48:16,100
Лучше нас.
679
00:48:18,220 --> 00:48:20,110
Артуро - полицейский старой закалки,
680
00:48:20,420 --> 00:48:21,600
из прежнего поколения,
681
00:48:22,220 --> 00:48:24,340
титан, не так ли?
- Он - лучший.
682
00:48:33,180 --> 00:48:35,100
Так же я знаю о тебе и Давиде.
683
00:48:36,780 --> 00:48:37,580
Что?
684
00:48:51,100 --> 00:48:52,460
У вас это серьёзно?
685
00:48:52,870 --> 00:48:54,410
Я интересуюсь, чувствуешь ли ты что-нибудь к нему.
686
00:48:54,580 --> 00:48:55,650
Маркес...
687
00:48:58,230 --> 00:49:00,180
Ты мне нравишься,
но лучше не продолжай.
688
00:49:00,220 --> 00:49:01,240
Почему?
689
00:49:01,740 --> 00:49:02,900
Потому что я не прав?
690
00:49:03,220 --> 00:49:04,800
Послушай, я задам тебе три вопроса.
691
00:49:05,220 --> 00:49:06,780
Я уволюсь из полиции,
если ошибусь.
692
00:49:06,900 --> 00:49:10,300
- Я не хочу говорить об этом.
- Он пообещал тебе бросить свою жену.
693
00:49:10,820 --> 00:49:11,840
Ведь так?
694
00:49:12,620 --> 00:49:14,600
И так же сказал, что сейчас не лучший момент,
695
00:49:14,660 --> 00:49:16,360
но вот когда его сын подрастёт...
696
00:49:16,940 --> 00:49:20,900
А также, что вы будете счастливы,
очень счастливы вместе, верно?
697
00:49:23,380 --> 00:49:25,540
Почему ты ведёшь себя так со мной,
к чему это?
698
00:49:26,100 --> 00:49:28,320
Не лезь в мою жизнь.
- Я не стремлюсь
699
00:49:28,320 --> 00:49:29,790
вмешиваться в твою жизнь.
700
00:49:30,270 --> 00:49:31,740
Я лишь говорю, что...
701
00:49:32,040 --> 00:49:33,540
ты заслуживаешь лучшего.
702
00:49:33,580 --> 00:49:34,800
Чего ты хочешь?
703
00:49:35,140 --> 00:49:37,620
Исполнять обязанности отца
бедной сиротки?
704
00:49:38,540 --> 00:49:39,930
Это не твой размерчик.
705
00:49:40,260 --> 00:49:43,900
Ты моему отцу
и в подмётки не годишься.
706
00:49:54,180 --> 00:49:56,060
Я лишь пытался помочь своей дочери.
707
00:50:00,540 --> 00:50:03,180
Внимание, внимание,
в ваш район прибыл
708
00:50:03,220 --> 00:50:04,750
грузовик обойщика.
709
00:50:04,840 --> 00:50:08,020
Мы обиваем стулья, кресла, диваны,
710
00:50:08,060 --> 00:50:10,660
банкетки, кресла-качалки, кушетки,
711
00:50:10,700 --> 00:50:12,910
а также меняем любую мебель и обивку
712
00:50:12,990 --> 00:50:14,940
в плохом состоянии.
713
00:50:15,070 --> 00:50:18,750
- Спасибо, что подвёз меня, кузен.
- Обширный каталог рисунков...
714
00:50:18,940 --> 00:50:20,420
Что такое, паренёк?
715
00:50:20,660 --> 00:50:22,670
Мы же стали ещё краше,
выйдя из клетки.
716
00:50:22,770 --> 00:50:24,150
Спасибо, что пришёл, Петушок.
717
00:50:24,850 --> 00:50:26,900
Не за что, парень.
Для этого мы и нужны.
718
00:50:27,100 --> 00:50:31,880
Так, что у тебя украли,
если это в Вальекасе, что тебе найти?
719
00:50:32,010 --> 00:50:33,700
Разновидность автомобильного аккумулятора.
720
00:50:33,940 --> 00:50:35,100
И где ты его оставил?
721
00:50:35,140 --> 00:50:37,380
На холме Тио Пио, под мостом.
722
00:50:39,280 --> 00:50:41,940
И зачем ты оставил аккумулятор
под мостом?
723
00:50:42,220 --> 00:50:43,740
Не спрашивай, Петушок.
724
00:50:44,620 --> 00:50:46,140
Кто мог его забрать?
725
00:50:47,500 --> 00:50:51,020
Дедуля, потому что район М-30 -
это территория его банды.
726
00:50:51,460 --> 00:50:52,780
Кто такой Дедуля?
727
00:50:53,040 --> 00:50:54,100
Дедуля...
728
00:50:54,660 --> 00:50:56,700
босс очень опасного района.
729
00:50:56,880 --> 00:50:58,420
Он был в тюряге два раза.
730
00:50:58,460 --> 00:51:00,070
Я бы на твоём месте забыл про аккумулятор.
731
00:51:00,070 --> 00:51:00,950
Мне он нужен.
732
00:51:01,030 --> 00:51:03,190
- Я тебе украду другой.
- Спасибо, но мне нужен этот.
733
00:51:03,520 --> 00:51:05,450
Отведи меня к Дедуле,
я с ним договорюсь.
734
00:51:05,520 --> 00:51:07,380
Ну да, ты же тот ещё переговорщик.
735
00:51:07,760 --> 00:51:11,580
- Дедушка, что ты делаешь там, наверху?
- Ищу шарф "Райо".
736
00:51:13,660 --> 00:51:15,390
Для просмотра матча сегодня вечером.
737
00:51:15,510 --> 00:51:18,540
Даже дома нужно выглядеть подобающе.
738
00:51:19,020 --> 00:51:20,940
Давай, спускайся и садись.
739
00:51:22,820 --> 00:51:24,620
Что это за бумажки?
740
00:51:24,770 --> 00:51:27,100
Какие-то твои новые эксперименты?
741
00:51:27,460 --> 00:51:30,700
Я распечатала их с сайта одной ассоциации,
помогающей людям вроде тебя.
742
00:51:31,020 --> 00:51:33,420
Старым полицейским
с занудными внучками.
743
00:51:33,570 --> 00:51:35,820
Дедушка, людям с твоей проблемой.
744
00:51:36,380 --> 00:51:37,930
Это упражнения на память.
745
00:51:38,090 --> 00:51:40,380
Ты должен указать мне
самую большую букву, ладно?
746
00:51:42,460 --> 00:51:45,580
В моём возрасте и опять за прописи.
747
00:51:46,220 --> 00:51:47,820
Завтра они должны быть сделаны.
748
00:51:50,880 --> 00:51:52,220
Уверен, что с тобой всё хорошо?
749
00:51:52,500 --> 00:51:54,300
Иди семечки щёлкать.
750
00:51:54,340 --> 00:51:57,320
Или чем там занимается молодёжь
в субботу утром.
751
00:51:57,620 --> 00:52:00,160
Нет, я останусь дома с тобой.
752
00:52:06,300 --> 00:52:07,500
Это Патри.
753
00:52:09,560 --> 00:52:10,980
Послушай, Беа,
754
00:52:11,580 --> 00:52:14,350
никакая болезнь не заставит меня
забыть о тебе.
755
00:52:15,040 --> 00:52:19,020
Так что оставь эти глупости
и ответь своей подруге.
756
00:52:19,320 --> 00:52:21,680
Не заставляй меня чувствовать
себя балластом.
757
00:52:25,140 --> 00:52:26,700
Ладно. Обними меня.
758
00:52:29,860 --> 00:52:31,420
Но завтра чтобы было сделано.
759
00:52:32,220 --> 00:52:33,420
Ладно, я пошла.
760
00:52:34,080 --> 00:52:36,180
Дедушка, твой шарф.
761
00:52:36,870 --> 00:52:39,140
Голова моя садовая.
762
00:52:48,700 --> 00:52:49,980
- Патри.
- Слушаю.
763
00:52:49,980 --> 00:52:51,400
Мне только что написал Йон.
764
00:52:51,520 --> 00:52:53,990
Что? Серьёзно?
Что он тебе прислал?
765
00:52:54,150 --> 00:52:56,740
Фотографию? На нём была футболка?
- Подруга..!
766
00:53:07,060 --> 00:53:10,180
Сказал, что у него есть деталь
для моего радио.
767
00:53:10,220 --> 00:53:11,860
И прислал мне адрес.
768
00:53:12,420 --> 00:53:13,720
Тогда встречаемся в обычном месте,
769
00:53:13,840 --> 00:53:16,340
если он хочет показать свою деталь,
то пойдём.
770
00:53:16,620 --> 00:53:18,350
Ну ты и свинья.
771
00:53:18,580 --> 00:53:20,580
Ладно, пока, увидимся.
772
00:53:33,580 --> 00:53:40,300
Моя свадьба с...
773
00:53:50,480 --> 00:53:55,660
Мой Андрес
774
00:54:02,060 --> 00:54:04,820
Слушай, кое-что у меня не складывается,
красавчик,
775
00:54:04,950 --> 00:54:07,100
зачем ты оставил
автомобильный аккумулятор
776
00:54:07,620 --> 00:54:09,650
посреди чёртового Тио Пио? А?
777
00:54:10,220 --> 00:54:12,500
Думаешь,
он от солнца подзарядится?
778
00:54:13,740 --> 00:54:16,260
Будет подпитывать фонари
на М-30?
779
00:54:16,460 --> 00:54:17,900
Кто из них Дедуля?
780
00:54:18,760 --> 00:54:19,860
Тот, с хвостиком.
781
00:54:20,260 --> 00:54:23,460
Братец, братец, подумай дважды,
они же тебе наваляют.
782
00:54:23,570 --> 00:54:24,780
Спасибо, Петушок.
783
00:54:34,780 --> 00:54:35,870
Сеньор Дедуля,
784
00:54:36,800 --> 00:54:37,980
доброе утро.
785
00:54:38,210 --> 00:54:39,540
Могу я с вами поговорить?
786
00:54:53,380 --> 00:54:55,500
Ты ошибся остановкой,
мальчик,
787
00:54:56,950 --> 00:54:59,020
это не Ла-Кастельяна.
- Я знаю.
788
00:54:59,450 --> 00:55:00,620
Я кое-что ищу.
789
00:55:01,660 --> 00:55:03,980
- Что?
- Автомобильный аккумулятор.
790
00:55:04,020 --> 00:55:06,750
Так поищи его у китайцев, придурок,
у них есть всё.
791
00:55:07,020 --> 00:55:09,500
- Это очень ценная вещь.
- Ага.
792
00:55:09,950 --> 00:55:11,140
50 евро.
793
00:55:11,180 --> 00:55:12,500
На самом деле он бесценен.
794
00:55:13,180 --> 00:55:15,820
Почему бы вам его не вернуть мне,
и мы расстанемся друзьями?
795
00:55:17,710 --> 00:55:18,940
Конечно.
796
00:55:19,780 --> 00:55:23,500
- Так! Ладно, ладно, ладно!
- Посмотри-ка, как мы подружились.
797
00:55:23,940 --> 00:55:25,500
- Эй, Дедуля, мужик.
- Петушок.
798
00:55:25,540 --> 00:55:27,060
Красавчик, пошли.
799
00:55:27,100 --> 00:55:29,600
Давай, вали в свой район,
щёголь хренов.
800
00:55:29,730 --> 00:55:31,070
Щёголь хренов, пошли.
801
00:55:32,030 --> 00:55:33,100
Что ты делаешь?
802
00:55:35,580 --> 00:55:37,340
Я с тебя фигею.
803
00:56:31,940 --> 00:56:34,180
Где мой энергетический аккумулятор?
804
00:56:34,660 --> 00:56:35,620
Что?
805
00:56:37,050 --> 00:56:38,700
Мы продали его Толстяку.
806
00:56:38,740 --> 00:56:40,780
Там, в мастерской, продали его вчера.
807
00:56:43,020 --> 00:56:45,970
Разве не проще было это сделать
без насилия?
808
00:56:46,980 --> 00:56:49,060
Пока, Дедуля, без обид.
809
00:56:50,900 --> 00:56:52,340
Хе, парень,
810
00:56:52,700 --> 00:56:54,060
да ты чёртов Ван Дамм.
811
00:56:54,660 --> 00:56:56,340
Стивен Сигал
вальекасовского разлива.
812
00:57:07,340 --> 00:57:08,620
Маркес.
813
00:57:11,460 --> 00:57:13,550
Это отчёты по делу Каррансы,
814
00:57:13,740 --> 00:57:16,120
посмотрим, может, найдём
остальное тело, как тебе?
815
00:57:17,300 --> 00:57:19,220
- Сусанна, прости...
- Послушай,
816
00:57:19,660 --> 00:57:21,020
на сегодня хватит.
817
00:57:56,750 --> 00:57:58,140
Что-то случилось?
818
00:57:58,410 --> 00:57:59,920
Послушай, Давид...
819
00:58:00,500 --> 00:58:03,740
Я знаю, что мы с тобой неудачно
начали знакомство. Я знаю.
820
00:58:04,740 --> 00:58:08,020
Но мы - коллеги, и нам придётся
ежедневно сталкиваться.
821
00:58:09,520 --> 00:58:10,700
Так что...
822
00:58:10,740 --> 00:58:12,830
почему бы нам не закопать
топор войны?
823
00:58:14,320 --> 00:58:16,180
Для меня это дело прошлое, честно.
824
00:58:16,900 --> 00:58:18,700
Хватит трепать друг другу нервы.
825
00:58:22,490 --> 00:58:23,620
Договорились?
826
00:58:27,860 --> 00:58:29,220
Кстати,
827
00:58:30,340 --> 00:58:32,100
я узнал о вас с Сусанной.
828
00:58:32,640 --> 00:58:33,620
Что ты делаешь?
829
00:58:33,740 --> 00:58:35,490
Сусанна и её семья уже достаточно настрадались,
830
00:58:35,620 --> 00:58:37,730
надеюсь, что ты не заставить её
страдать ещё больше.
831
00:58:37,840 --> 00:58:38,920
Какого чёрта..?
832
00:58:41,460 --> 00:58:44,020
Ты что о себе возомнил?
- Кто я такой?
833
00:58:45,260 --> 00:58:47,020
Я - тот ещё сукин сын.
834
00:58:47,940 --> 00:58:50,780
Послушай, мужик, может, эта фигня
835
00:58:50,820 --> 00:58:53,590
и прокатывала в твоей деревне Смурфиков,
но здесь это не работает.
836
00:58:55,650 --> 00:58:56,740
Ясно?
837
00:58:59,250 --> 00:59:00,700
Видишь этот бумажник?
838
00:59:04,020 --> 00:59:06,820
Он сделан из шкуры таких сопляков,
как ты.
839
00:59:09,900 --> 00:59:12,740
Причинишь вред Сусанне, и я сделаю
себе брелок из твоих яиц.
840
00:59:29,500 --> 00:59:32,390
- Ты нашёл свой аккумулятор?
- Более или менее, сеньор Маркес.
841
00:59:32,660 --> 00:59:34,980
У меня есть хорошая и плохая новость.
842
00:59:35,020 --> 00:59:36,280
Говори хорошую.
843
00:59:36,500 --> 00:59:39,820
Он находится в мастерской в Посо,
в районе железнодорожных путей.
844
00:59:41,490 --> 00:59:44,340
Это мастерская Тостяка, не смей туда входить в одиночку. Слышишь?
845
00:59:44,520 --> 00:59:46,980
Да. И мы переходим к плохой новости.
846
00:59:47,940 --> 00:59:50,780
Аккумулятор находится в том же месте,
где и ваша дочь.
847
00:59:50,820 --> 00:59:52,340
Что значит моя дочь?
848
00:59:52,700 --> 00:59:54,140
Не может быть,
находится здесь.
849
00:59:54,270 --> 00:59:57,740
- Нет, нет, другая дочь, младшая.
- Что?
850
00:59:57,780 --> 00:59:59,600
Не позволяй ей туда входить, слышишь меня?
851
00:59:59,810 --> 01:00:00,530
Да.
852
01:00:01,740 --> 01:00:03,540
Слишком поздно, сеньор Маркес.
853
01:00:05,180 --> 01:00:06,300
Она уже входит.
854
01:00:06,840 --> 01:00:08,260
Мать твою за ногу.
855
01:00:19,700 --> 01:00:20,640
Йон!
856
01:00:27,500 --> 01:00:28,820
Есть кто?
857
01:00:29,860 --> 01:00:31,820
Эй! Что вы здесь делаете?
858
01:00:36,420 --> 01:00:37,840
Мы ищем Йона.
859
01:00:38,320 --> 01:00:39,380
Кого?
860
01:00:40,460 --> 01:00:41,330
Йона.
861
01:00:41,980 --> 01:00:45,140
Парень нашего возраста, высокий.
862
01:00:45,460 --> 01:00:49,020
Да, такой красивый и сильный.
863
01:00:52,700 --> 01:00:54,140
А, это, должно быть, негр.
864
01:00:55,380 --> 01:00:57,150
Проходите, он в заднем помещении.
865
01:00:57,540 --> 01:00:58,700
Большое спасибо.
866
01:00:58,940 --> 01:01:00,820
Но не отвлекайте его.
867
01:01:00,940 --> 01:01:02,220
Нет.
868
01:01:07,940 --> 01:01:09,100
Йон!
869
01:01:15,950 --> 01:01:17,080
Йон!
870
01:01:18,580 --> 01:01:19,430
Привет.
871
01:01:20,340 --> 01:01:21,980
- Привет.
- Привет.
872
01:01:25,420 --> 01:01:27,380
Мамочки, вот это зрелище.
873
01:01:30,020 --> 01:01:31,620
- Привет.
- Как дела?
874
01:01:32,760 --> 01:01:33,940
Привет.
875
01:01:35,460 --> 01:01:37,530
- Ты действительно работаешь здесь?
- Да.
876
01:01:37,680 --> 01:01:40,370
Я провожу здесь несколько часов
после школы и по выходным.
877
01:01:40,540 --> 01:01:42,580
Какой трудяга.
878
01:01:42,980 --> 01:01:45,970
Думаю, тебе нужен усилитель
для твоего радио, верно?
879
01:01:46,180 --> 01:01:48,660
- Да.
- У меня есть кое-что, ты обалдеешь.
880
01:01:53,060 --> 01:01:54,380
Автомобильный аккумулятор?
881
01:01:54,580 --> 01:01:55,520
Это только так кажется,
882
01:01:55,700 --> 01:01:58,300
но уверяю тебя, это необычный аккумулятор.
883
01:03:11,060 --> 01:03:12,260
Ты стой там.
884
01:03:17,660 --> 01:03:19,180
Никогда не видела ничего подобного.
885
01:03:20,440 --> 01:03:21,780
Где ты его взял?
886
01:03:22,060 --> 01:03:23,810
Послушайте, послушайте...
887
01:03:24,380 --> 01:03:27,070
Инспектор, здесь всё более легально,
чем у нотариуса.
888
01:03:27,100 --> 01:03:28,780
Да? Тот аккумулятор краденый.
889
01:03:30,420 --> 01:03:32,910
Можно узнать, что ты здесь делаешь?
Проводишь время?
890
01:03:33,780 --> 01:03:35,900
Ищу детали для научного проекта.
891
01:03:35,940 --> 01:03:38,660
Ищи их в торговом центре,
а не здесь.
892
01:03:38,700 --> 01:03:40,140
Я ей то же самое сказала, сеньор.
893
01:03:40,500 --> 01:03:42,540
Это моя вина. Я её позвал.
894
01:03:43,060 --> 01:03:44,860
- А ты кто?
- Меня зовут Йон.
895
01:03:47,630 --> 01:03:49,460
Тебе стоит быть осторожнее
с плохими компаниями.
896
01:03:49,630 --> 01:03:51,260
Вы считаете меня плохой компанией,
потому что я чёрный?
897
01:03:51,410 --> 01:03:53,840
Не путай, за то,
что якшаешься с преступником.
898
01:03:53,970 --> 01:03:57,870
Мне без разницы, будешь ли ты
ярко-жёлтого или фисташкового цвета.
899
01:03:58,060 --> 01:03:59,750
- Могу я уже пойти?
- Нет.
900
01:03:59,890 --> 01:04:02,020
Ты можешь помолчать.
901
01:04:03,180 --> 01:04:05,340
А ты иди домой.
902
01:04:05,620 --> 01:04:07,930
На этот раз я ничего не расскажу
ни твоей матери, ни сестре.
903
01:04:08,090 --> 01:04:09,530
У них и так нелёгкое время.
Давай.
904
01:04:10,950 --> 01:04:11,760
Нет.
905
01:04:15,540 --> 01:04:16,610
Что значит нет?
906
01:04:22,740 --> 01:04:24,140
Сеньор Маркес.
907
01:04:29,900 --> 01:04:30,900
Сеньор Маркес!
908
01:04:50,030 --> 01:04:52,660
Надо же, рад тебя видеть.
909
01:04:54,300 --> 01:04:57,660
Мастерская полна запчастей, но тебя интересует только старый аккумулятор.
910
01:04:58,100 --> 01:05:00,080
Почему?
- Потому что он краденый.
911
01:05:00,190 --> 01:05:02,840
- Потому что это не простой аккумулятор.
- Не накаляйся, Беа.
912
01:05:03,100 --> 01:05:04,660
Ладно... Пошлите, девочки.
913
01:05:04,700 --> 01:05:06,860
- Нет!
- Всем стоять!
914
01:05:06,900 --> 01:05:09,710
Отсюда никто не двинется.
- На пол!
915
01:05:12,190 --> 01:05:13,380
Что сейчас происходит, племянничек?
916
01:05:14,860 --> 01:05:17,820
Кто это, твои друзья?
- Представляю вам Дедулю...
917
01:05:24,960 --> 01:05:26,180
Что такое, Толстяк?
918
01:05:29,260 --> 01:05:32,140
Дети могут уйти.
Это их не касается.
919
01:05:33,580 --> 01:05:35,980
Ну же, уходите. Пошли.
920
01:05:36,660 --> 01:05:37,940
Давайте.
921
01:05:38,220 --> 01:05:39,310
Пошли.
922
01:05:42,610 --> 01:05:44,060
Эй, Йон, парень,
923
01:05:44,900 --> 01:05:48,300
лучше тебе не вызывать полицию,
как выйдёшь отсюда.
924
01:05:50,620 --> 01:05:52,780
Иначе я разозлюсь на твою мать.
925
01:05:53,620 --> 01:05:54,940
Ты меня слышал?
926
01:05:58,230 --> 01:05:59,940
Давай, передавай ей от меня привет.
927
01:06:03,740 --> 01:06:05,580
А теперь,
когда остались только взрослые,
928
01:06:05,620 --> 01:06:07,740
скажи мне, ты кто такой?
929
01:06:08,700 --> 01:06:10,300
Эй, осторожней!
930
01:06:15,760 --> 01:06:16,940
Полиция.
931
01:06:17,580 --> 01:06:20,540
Так что будет лучше поговорить
в цивилизованной манере.
932
01:06:20,850 --> 01:06:23,180
Да, конечно, разумеется.
933
01:06:30,780 --> 01:06:32,140
Что скажешь?
934
01:06:33,500 --> 01:06:36,240
Позволь нам с парнем уйти,
мы пришли за...
935
01:06:36,310 --> 01:06:37,980
Да, да, за этим.
936
01:06:39,060 --> 01:06:43,660
Твой придурошный племянник
сказал, что он очень важный и дорогой.
937
01:06:46,140 --> 01:06:49,500
Он это особо подчеркнул,
не так ли?
938
01:06:51,520 --> 01:06:53,290
Ты сказал ему,
что аккумулятор дорогой?
939
01:06:53,890 --> 01:06:55,940
- Я привёз его сверху.
- Что такого в аккумуляторе?
940
01:06:56,530 --> 01:06:57,480
Ничего.
941
01:06:57,620 --> 01:07:00,220
Это личная вещь.
942
01:07:05,220 --> 01:07:06,940
Я же говорил, что он нестабильный.
943
01:07:07,110 --> 01:07:09,420
Не знаю, что это за фигня,
944
01:07:09,470 --> 01:07:10,570
но я её хочу.
945
01:07:10,900 --> 01:07:12,320
Дай мне аккумулятор, или я его убью.
946
01:07:15,820 --> 01:07:17,180
Яго, племянничек,
947
01:07:18,340 --> 01:07:19,860
ты такой же, как я?
948
01:07:20,260 --> 01:07:21,420
Что вы имеете в виду?
949
01:07:22,220 --> 01:07:23,620
Что ты такой же, как я.
950
01:07:24,040 --> 01:07:26,060
- Как вы?
- Что ты исцеляешься, чёрт побери.
951
01:07:30,660 --> 01:07:32,500
Что? Ты не исцеляешься?
- Только вы.
952
01:07:32,540 --> 01:07:36,420
Хватит болтовни.
Аккумулятор или я его грохну.
953
01:07:40,340 --> 01:07:41,620
Хорошо, твоя взяла.
954
01:07:48,900 --> 01:07:51,620
Если хочешь получить аккумулятор,
тебе придётся меня убить.
955
01:07:56,680 --> 01:07:58,500
Стреляй, если духу хватит.
956
01:08:00,460 --> 01:08:02,020
Ну что, ты мужик или нет, Дедуля?
957
01:08:02,750 --> 01:08:03,740
Мужик или нет?
958
01:08:03,790 --> 01:08:05,500
Ну же.
- Что вы делаете?
959
01:08:05,540 --> 01:08:07,610
- Не играй со мной.
- Я не играю.
960
01:08:07,750 --> 01:08:10,280
Стреляй мне прямо в лоб,
если духу хватит, давай.
961
01:08:10,370 --> 01:08:12,500
Убей чёртового полицейского.
- Мужик, ты - псих.
962
01:08:12,530 --> 01:08:14,260
Нет, нет, нет.
963
01:08:14,300 --> 01:08:16,360
Я не псих.
А ты - кусок дерьма.
964
01:08:16,620 --> 01:08:18,980
- Ты меня не знаешь.
- Конечно, знаю.
965
01:08:19,980 --> 01:08:22,780
Ты - огромный кусок дерьма.
966
01:08:22,820 --> 01:08:24,340
Ты - клоун, Дедуля.
967
01:08:24,380 --> 01:08:25,650
Ну же, стреляй.
968
01:08:25,690 --> 01:08:27,340
Нажми на курок, давай.
969
01:08:28,570 --> 01:08:29,310
Нет.
970
01:08:29,400 --> 01:08:31,690
Отлично, тогда это сделаю я.
971
01:08:44,580 --> 01:08:45,530
Моя голова.
972
01:08:47,460 --> 01:08:48,690
Как же она болит.
973
01:08:49,570 --> 01:08:52,260
И это нормально, её же прострелили.
974
01:08:53,340 --> 01:08:54,740
Как давно я здесь лежу?
975
01:08:55,270 --> 01:08:57,020
Вам потребовалось восемь часов
на регенерацию.
976
01:08:57,570 --> 01:08:58,860
Восемь часов?
977
01:08:59,690 --> 01:09:01,410
В этот раз оно стоило того.
978
01:09:03,520 --> 01:09:04,540
Это что такое?
979
01:09:04,860 --> 01:09:07,900
Ваш первый выстрел в голову.
Храните его с нежностью.
980
01:09:11,220 --> 01:09:13,380
Положу его к зубу мудрости.
Не беси меня.
981
01:09:13,740 --> 01:09:15,490
Не делайте резких движений.
982
01:09:15,790 --> 01:09:17,460
Ваш мозг всё ещё восстанавливается.
983
01:09:17,940 --> 01:09:19,780
Хотите ибупрофен?
- Нет... Да.
984
01:09:20,410 --> 01:09:21,570
Нет.
985
01:09:22,950 --> 01:09:24,460
Послушай, что случилось с Дедулей?
986
01:09:24,690 --> 01:09:26,570
Ваша суицидальная стратегия сработала.
987
01:09:26,610 --> 01:09:28,530
Они сбежали, увидев,
что убили полицейского.
988
01:09:28,680 --> 01:09:30,460
А я вернул себе свой аккумулятор.
989
01:09:30,860 --> 01:09:32,530
- Не поблагодаришь меня?
- Нет.
990
01:09:33,300 --> 01:09:34,570
Я сделаю кое-что получше.
991
01:09:36,570 --> 01:09:38,020
Что это?
992
01:09:38,060 --> 01:09:40,690
"Райо Вальекано" - "Барселона".
Этим вечером.
993
01:09:40,740 --> 01:09:43,430
Я мало что понимаю в футболе,
но они, похоже, достаточно хорошие.
994
01:09:43,740 --> 01:09:45,020
Даже не представляешь.
995
01:09:45,820 --> 01:09:47,260
У самого поля.
996
01:09:48,860 --> 01:09:50,990
Удостоверьтесь, что вам не дадут мячом по голове.
997
01:09:52,820 --> 01:09:54,820
И как ты их достал?
998
01:09:54,860 --> 01:09:56,980
У меня есть свои контакты
в высших кругах.
999
01:10:06,380 --> 01:10:08,260
Ты знаешь, что это означает?
1000
01:10:10,820 --> 01:10:13,940
Что у моего отца будет один из
самых лучших вечеров в его жизни.
1001
01:10:18,770 --> 01:10:20,020
Прости меня.
1002
01:10:20,450 --> 01:10:21,320
За что?
1003
01:10:21,660 --> 01:10:24,340
Не знаю, за то, что вёл себя с тобой так в эти дни.
1004
01:10:25,020 --> 01:10:26,300
Прости.
1005
01:10:28,220 --> 01:10:31,060
У тебя такое же сердце,
как Саграда-де-Фамилия, парень.
1006
01:10:31,740 --> 01:10:32,920
Современное?
1007
01:10:33,450 --> 01:10:34,330
Нет.
1008
01:10:34,620 --> 01:10:37,020
Скажем так... заострённое.
1009
01:10:41,830 --> 01:10:43,280
Помоги мне одеться, давай.
1010
01:10:43,500 --> 01:10:45,860
У "Барселоны" на воротах будет...
1011
01:10:45,940 --> 01:10:47,540
Вот они, мои ребята.
1012
01:10:47,920 --> 01:10:48,860
Беа,
1013
01:10:49,260 --> 01:10:50,780
принеси мне кикос, давай.
1014
01:10:52,340 --> 01:10:54,980
Эй, эй, только,
чтобы твоя мать не узнала.
1015
01:10:56,260 --> 01:10:57,580
Что-то не так?
1016
01:10:58,380 --> 01:11:00,860
Нет, нет, ничего,
я пошла за кикос.
1017
01:11:07,780 --> 01:11:10,030
Дедушка, спустишься
со мной на минутку?
1018
01:11:10,190 --> 01:11:13,180
Ты шутишь? Представление
команд уже заканчивается.
1019
01:11:14,180 --> 01:11:15,490
Это важно.
1020
01:11:17,380 --> 01:11:18,700
- Хорошо, если так.
- Давай.
1021
01:11:34,100 --> 01:11:35,500
Коллега,
1022
01:11:35,660 --> 01:11:39,060
готовь бутылку вина, потому что
ты идёшь прямиком на стадион.
1023
01:11:41,980 --> 01:11:44,180
Я уже понял,
что ты хороший человек.
1024
01:11:44,820 --> 01:11:47,940
Но достать два билета на сегодняшний матч...
1025
01:11:47,980 --> 01:11:50,500
ты просто супер-человек.
- Нет, нет, нет.
1026
01:11:50,710 --> 01:11:52,660
- Ладно, я сейчас вернусь.
- Ладно.
1027
01:11:56,100 --> 01:11:57,740
Всё, что ты делаешь, это невероятно.
1028
01:11:58,380 --> 01:12:00,260
- Я делаю, что могу.
- Да.
1029
01:12:01,340 --> 01:12:02,980
Ты продолжаешь быть дураком.
1030
01:12:03,250 --> 01:12:06,020
- Я не хотел причинить тебе боль.
- Я знаю. И...
1031
01:12:06,860 --> 01:12:08,460
Возможно, ты был прав.
1032
01:12:09,420 --> 01:12:12,780
Но, Маркес, свои проблемы
я должна решать самостоятельно.
1033
01:12:12,870 --> 01:12:16,300
Ладно?
- Ладно.
1034
01:12:22,420 --> 01:12:24,500
Всё, как в детстве.
1035
01:12:26,140 --> 01:12:29,030
Когда...
Когда я ходила на поле с моим отцом,
1036
01:12:29,260 --> 01:12:30,930
не представляешь, какой праздник был дома.
1037
01:12:31,220 --> 01:12:32,980
Праздник грандиознее, чем в канун Рождества,
1038
01:12:32,980 --> 01:12:34,980
и всё это происходило
каждые две недели.
1039
01:12:37,390 --> 01:12:41,860
Я провожу вас? У него слёзы
накатятся на глаза, не хочу это пропустить.
1040
01:12:45,980 --> 01:12:47,940
В чём дело?
Почему ты так смотришь?
1041
01:12:50,500 --> 01:12:52,250
Они для тебя
и твоего дедушки.
1042
01:12:52,700 --> 01:12:53,970
- Нет, нет.
- Да.
1043
01:12:53,980 --> 01:12:56,460
Возьми их, пожалуйста.
Это меньшее, что я могу сделать.
1044
01:12:58,400 --> 01:13:00,760
Вы - семья,
и сейчас должны быть вместе.
1045
01:13:01,060 --> 01:13:04,060
К тому же тебе пойдёт на пользу
немного радости, так ведь?
1046
01:13:04,100 --> 01:13:06,210
- Уверен?
- Уверен.
1047
01:13:10,420 --> 01:13:13,080
Дедушка, кто с тобой идёт на стадион?
1048
01:13:13,300 --> 01:13:14,980
Но тебе же не нравится футбол...
1049
01:13:15,550 --> 01:13:18,740
Главное это не футбол,
а тот, с кем ты на него идёшь.
1050
01:13:23,460 --> 01:13:24,720
Спасибо, друг.
1051
01:13:25,780 --> 01:13:26,810
Идём?
1052
01:14:03,400 --> 01:14:04,740
Пин-код шесть цифр.
1053
01:14:06,980 --> 01:14:08,940
Пожалуйста!
1054
01:14:09,410 --> 01:14:10,670
Нет!
1055
01:14:11,060 --> 01:14:13,080
Моя бабушка, у которой было стальное бедро,
1056
01:14:13,200 --> 01:14:14,730
бегала живее.
Да ладно.
1057
01:14:15,260 --> 01:14:17,980
Пин-код, шесть цифр.
1058
01:14:18,780 --> 01:14:20,420
Так ты никогда не угадаешь.
1059
01:14:20,940 --> 01:14:22,900
Нужен дешифровщик,
1060
01:14:22,940 --> 01:14:24,940
завтра я поговорю с программистом.
1061
01:14:25,940 --> 01:14:27,410
Шесть цифр.
1062
01:14:28,540 --> 01:14:30,500
Шесть цифр.
- Что?
1063
01:14:30,540 --> 01:14:31,860
Шесть цифр.
1064
01:14:32,370 --> 01:14:33,860
Что ты делаешь? Что делаешь?
1065
01:14:33,900 --> 01:14:36,220
Шесть цифр. 13, 12, 11.
Шесть цифр.
1066
01:14:37,860 --> 01:14:39,140
Дай-ка.
1067
01:14:56,180 --> 01:14:59,140
"Здравствуйте, сеньор Варгас"
1068
01:15:00,060 --> 01:15:01,160
Что это?
1069
01:15:04,180 --> 01:15:05,620
Это он.
1070
01:15:06,500 --> 01:15:07,740
Мясник.
1071
01:15:12,100 --> 01:15:13,540
Он знает, кто я.
1072
01:15:29,060 --> 01:15:31,020
В следующей серии...
1073
01:15:31,060 --> 01:15:35,680
"Мир испанских сериалов"
http://vk.com/series_espanolas
100823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.