Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,340 --> 00:00:01,940
- Кто ты?
- Я твоя жена.
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,930
Ла́ура пригласила меня поужинать
к себе домой.
3
00:00:03,970 --> 00:00:05,930
С ней и Са́нтосом разумеется.
- Сходи на этот ужин.
4
00:00:05,980 --> 00:00:07,980
Ты жив, а твоя жена с другим.
5
00:00:08,010 --> 00:00:10,250
В чём дело? Ты сдался?
- Нет, я не сдался.
6
00:00:10,300 --> 00:00:11,730
Я хочу, чтобы ты подумал о Ла́уре.
7
00:00:11,770 --> 00:00:14,090
Здание Победы - историческое здание.
8
00:00:14,130 --> 00:00:16,290
Его купила одна фирма и перестроила,
9
00:00:16,340 --> 00:00:17,970
оставив только фасад.
10
00:00:18,020 --> 00:00:19,380
Его зовут Рау́ль Са́нчес.
11
00:00:19,420 --> 00:00:21,420
Он жил там, пока его не выселили.
12
00:00:21,450 --> 00:00:23,340
Вы приговорили человечество.
13
00:00:34,780 --> 00:00:37,180
Эта девочка хочет нам что-то показать,
сеньор Ма́ркес.
14
00:00:37,220 --> 00:00:38,620
Думаю, она просит помочь ей.
15
00:00:38,660 --> 00:00:40,620
Я твоя жена,
а ты можешь сказать мне только это?
16
00:00:40,660 --> 00:00:43,620
- Я не ожидал тебя увидеть, прости.
- Ах, да, ты же не помнишь.
17
00:00:44,180 --> 00:00:45,980
Ну да, не помню.
18
00:00:46,020 --> 00:00:47,700
Яго, я хочу тебя кое о чём спросить,
19
00:00:47,740 --> 00:00:50,140
потому что знаю, что ты не лжец,
как твой дядя
20
00:00:50,180 --> 00:00:52,660
Где вы пропадали эти полтора года?
21
00:00:53,260 --> 00:00:55,500
Зло постучит в твою дверь,
как постучало в мою.
22
00:00:55,540 --> 00:00:57,740
Если зло постучит в мою дверь,
23
00:00:57,780 --> 00:00:59,700
я навешаю ему люлей.
24
00:00:59,740 --> 00:01:03,060
За этим столом должен сидеть Ма́ркес,
а не ты.
25
00:01:03,100 --> 00:01:06,740
Хватит, Сéбас, я не хочу говорить о Ма́ркесе.
26
00:01:07,060 --> 00:01:08,180
Ты странный, Мануэль.
27
00:01:08,220 --> 00:01:11,980
Странный?
Как будто я другой человек?
28
00:01:12,020 --> 00:01:13,980
Я начинаю думать,
29
00:01:14,020 --> 00:01:16,740
что со мной встречался не ты
или с тобой что-то произошло.
30
00:01:17,260 --> 00:01:19,260
Это несправедливо.
31
00:01:19,540 --> 00:01:20,900
Он там.
32
00:01:22,980 --> 00:01:24,820
Кто? Дьявол решил подлить себе бензина?
33
00:02:13,100 --> 00:02:14,380
Держи.
34
00:02:15,580 --> 00:02:17,220
С нашей стороны всё.
35
00:02:17,260 --> 00:02:19,060
Со стороны судьи тоже.
36
00:02:20,700 --> 00:02:21,860
Мария.
37
00:02:24,420 --> 00:02:25,580
Как Лола?
38
00:02:25,620 --> 00:02:28,420
Хорошо, её отвезли в участок
вместе с её коллегами,
39
00:02:28,460 --> 00:02:30,020
чтобы взять показания.
40
00:02:30,060 --> 00:02:31,620
Что-то не так?
41
00:02:32,540 --> 00:02:35,980
Да, я хочу, чтобы ты держался
подальше от меня и от Сéбаса.
42
00:02:36,780 --> 00:02:38,220
И что я сделал на этот раз?
43
00:02:38,260 --> 00:02:40,380
Ты наполняешь дерьмом всё,
к чему приближаешься.
44
00:02:40,420 --> 00:02:41,660
Как всегда.
45
00:02:49,620 --> 00:02:52,140
Значит, мы сошлись во мнении,
что снайпер
46
00:02:52,180 --> 00:02:54,340
стрелял оттуда?
- Что только что произошло?
47
00:02:54,380 --> 00:02:55,740
- Что? Где?
- С Марией.
48
00:02:55,780 --> 00:02:57,260
Что это сейчас было?
- Я откуда знаю.
49
00:02:58,700 --> 00:02:59,980
А почему ты отворачиваешься?
50
00:03:01,500 --> 00:03:03,380
Послушай...
51
00:03:03,420 --> 00:03:06,060
Бомба, сброшенная на Хиросиму,
Вьетнамская война и фильм
52
00:03:06,100 --> 00:03:07,860
про Рэмбо вместе взятые
53
00:03:07,900 --> 00:03:10,300
не сравнятся с тем,
что вчера произошло у меня дома.
54
00:03:12,100 --> 00:03:13,340
А что там случилось?
55
00:03:14,380 --> 00:03:15,860
Да ничего особенного.
56
00:03:15,900 --> 00:03:17,060
Сéбас сказал моей матери,
57
00:03:17,100 --> 00:03:19,540
что она должна была выйти замуж за тебя,
а не за Са́нтоса.
58
00:03:20,140 --> 00:03:21,660
Что?
59
00:03:21,700 --> 00:03:25,180
Что слышал. И назвал его
сукиным сыном, прямо в лицо.
60
00:03:25,220 --> 00:03:26,740
А Ла́ура? Что она сделала?
61
00:03:27,180 --> 00:03:30,020
Думаю, ей это не понравилось.
- Нет, не понравилось.
62
00:03:30,060 --> 00:03:31,900
Даже до рыбы дело не дошло.
63
00:03:32,700 --> 00:03:34,100
Эта твоя охренительная способность
64
00:03:34,140 --> 00:03:36,260
наделать шума даже там,
где тебя нет.
65
00:03:41,100 --> 00:03:44,100
Твою мать, Себастья́н, твою мать.
66
00:03:50,420 --> 00:03:52,340
Должно быть, стреляли отсюда.
67
00:03:53,500 --> 00:03:56,380
Как из жопы мира, да?
- Ну, с 300 метров.
68
00:03:57,580 --> 00:03:59,580
И попал в голову с первого выстрела.
69
00:04:01,540 --> 00:04:02,940
Крутой тип.
70
00:04:03,500 --> 00:04:04,820
Смотри.
71
00:04:07,380 --> 00:04:11,410
Это углубления от сошек винтовки.
72
00:04:14,820 --> 00:04:16,140
А гильза?
73
00:04:16,170 --> 00:04:18,660
Нет, гильзу мы ни за что не найдём.
74
00:04:19,260 --> 00:04:22,580
Работал профессионал, он бы её не оставил.
75
00:04:25,340 --> 00:04:27,580
Значит, Сéбас назвал Са́нтоса
сукиным сыном.
76
00:04:28,220 --> 00:04:30,780
Хватит,
я не собираюсь продолжать этот разговор.
77
00:04:45,700 --> 00:04:47,340
В чём дело? Ты уходишь?
78
00:04:49,620 --> 00:04:51,140
Ты уже притомился?
79
00:04:56,820 --> 00:04:58,100
Что ты делаешь?
80
00:04:59,740 --> 00:05:02,180
Ничего, это место
мне кажется очень интересным.
81
00:05:04,260 --> 00:05:07,740
С охренительными видами, Ма́ркес,
но сейчас не время.
82
00:05:09,180 --> 00:05:11,260
Ты не в курсе, продолжают ли здесь
проворачивать махинации?
83
00:05:12,700 --> 00:05:15,220
Воры, наркоторговцы, перекупы и прочие.
84
00:05:16,020 --> 00:05:17,580
Ну, не знаю, а что?
85
00:05:18,740 --> 00:05:20,580
Ну, когда я патрулировал, проворачивали.
86
00:05:22,780 --> 00:05:24,260
И это превосходное место,
87
00:05:24,300 --> 00:05:27,380
чтобы присесть и подождать
своего дружка нарика,
88
00:05:29,100 --> 00:05:32,220
выкурить косячок, попить пивка.
89
00:05:32,260 --> 00:05:33,500
Да?
90
00:05:43,420 --> 00:05:45,180
Это может лежать здесь несколько дней.
91
00:05:46,020 --> 00:05:47,500
Ты думаешь?
92
00:05:47,540 --> 00:05:48,860
Позволь.
93
00:05:55,460 --> 00:05:56,740
Ладно.
94
00:05:58,420 --> 00:06:00,500
То есть у нас есть возможный свидетель.
95
00:06:03,540 --> 00:06:05,740
Ладно, пойду предупрежу
судмедэкспертизу.
96
00:06:05,764 --> 00:06:11,764
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
97
00:06:16,500 --> 00:06:19,740
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
98
00:06:21,370 --> 00:06:24,740
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
99
00:06:28,510 --> 00:06:30,970
Я ЖИВ
2Х03
На следующий день
100
00:06:32,940 --> 00:06:34,540
С 300 метров.
101
00:06:37,140 --> 00:06:38,700
С одного выстрела.
102
00:06:41,740 --> 00:06:43,660
Остальные в порядке?
103
00:06:49,540 --> 00:06:51,020
Я еду туда.
104
00:06:52,420 --> 00:06:54,300
Нет, меньше.
105
00:06:55,500 --> 00:06:57,940
20 минут, максимум 30.
106
00:06:57,980 --> 00:06:59,220
Пока.
107
00:07:01,300 --> 00:07:02,660
А это?
108
00:07:04,340 --> 00:07:05,820
Ты готовила?
109
00:07:05,860 --> 00:07:09,140
Нет, это остатки ужина.
110
00:07:09,180 --> 00:07:11,700
С этой руганью мы даже рыбу не попробовали.
111
00:07:15,060 --> 00:07:17,100
Я не понимаю,
какая муха укусила Сéбаса.
112
00:07:19,060 --> 00:07:21,660
Себастья́н не разговаривает
со мной много лет.
113
00:07:21,700 --> 00:07:24,060
Всё, что он сейчас говорит,
меня не волнует.
114
00:07:24,100 --> 00:07:25,660
Он такого наговорил.
115
00:07:27,860 --> 00:07:29,220
Послушай.
116
00:07:30,100 --> 00:07:31,380
Послушай.
117
00:07:32,260 --> 00:07:36,100
Себастья́н - хороший парень,
проблема не в нём.
118
00:07:36,140 --> 00:07:38,860
Проблема в Ма́ркесе -
он чёртов вирус.
119
00:07:39,500 --> 00:07:41,060
Да?
- Да.
120
00:07:56,940 --> 00:07:58,860
Ну и ночка, Яго.
121
00:08:00,460 --> 00:08:01,780
Яго!
122
00:08:03,820 --> 00:08:06,580
Кто ты? Что ты здесь делаешь?
123
00:08:06,620 --> 00:08:07,740
Кто ты?
124
00:08:07,780 --> 00:08:10,740
Опустите пистолет, сеньор Ма́ркес.
Пожалуйста, это сеньор Чан.
125
00:08:10,780 --> 00:08:13,380
- Кто такой сеньор Чан?
- Наш новый сосед.
126
00:08:13,420 --> 00:08:15,220
Опустите пистолет, пожалуйста.
127
00:08:19,180 --> 00:08:20,180
Ты что, собрался
128
00:08:20,220 --> 00:08:22,300
таскать сюда туристов?
129
00:08:22,340 --> 00:08:24,500
У него заселение в 11.
130
00:08:24,540 --> 00:08:26,820
Мне стало жалко смотреть,
как он там бродит.
131
00:08:26,860 --> 00:08:28,570
Убили сумасшедшего
из детского сада.
132
00:08:28,620 --> 00:08:30,860
- Военного?
- Бывшего военного.
133
00:08:31,300 --> 00:08:33,290
Я в душ и полетел в участок.
134
00:08:35,100 --> 00:08:37,690
- Кто его убил?
- Это мы выясняем.
135
00:08:40,130 --> 00:08:41,980
Держите, возьмите это,
она поглажена.
136
00:08:42,010 --> 00:08:43,100
Спасибо.
137
00:08:44,650 --> 00:08:47,410
Девочка появилась не случайно, правда?
138
00:08:47,450 --> 00:08:48,530
Призрак?
139
00:08:48,570 --> 00:08:51,020
Нет. А ты как думаешь?
- Так же.
140
00:08:51,050 --> 00:08:52,900
Ладно, не думай об этом.
141
00:08:53,500 --> 00:08:56,620
Эта девочка застряла на Земле,
сеньор Ма́ркес, одна.
142
00:08:56,650 --> 00:08:58,650
Как и мы.
143
00:08:58,690 --> 00:09:01,290
Нет, не как мы.
144
00:09:01,340 --> 00:09:04,810
У вас есть я, у меня есть вы.
А у неё нет никого.
145
00:09:04,860 --> 00:09:07,930
Даже если бы мы захотели ей помочь,
что бы мы сделали?
146
00:09:07,980 --> 00:09:10,500
То, что я видел, бомбу,
147
00:09:10,530 --> 00:09:12,170
войну.
148
00:09:12,220 --> 00:09:15,530
Думаю, А́нхела пыталась показать мне
день, когда они с матерью умерли.
149
00:09:15,570 --> 00:09:19,100
Я не знаю как, но знаю,
что должен ей помочь.
150
00:09:22,020 --> 00:09:24,650
Ладно, иди в здание Победы,
а я в участок.
151
00:09:24,690 --> 00:09:27,020
По дороге наберу Сéбаса.
- А что с ним?
152
00:09:29,050 --> 00:09:32,410
- Ты понимаешь, что такое реинкарнация?
- Конечно.
153
00:09:32,450 --> 00:09:33,450
А вот Сéбас нет.
154
00:09:33,500 --> 00:09:36,220
Думаю, у него шарики за ролики
зашли от всего этого.
155
00:09:56,930 --> 00:09:59,810
В дверь, сеньора.
Мы приехали.
156
00:10:03,900 --> 00:10:05,410
Опять не спал?
157
00:10:06,500 --> 00:10:10,500
- Всё прошло, Мария, я в порядке.
- Да, в полном.
158
00:10:10,530 --> 00:10:12,530
Уже три ночи не спишь.
159
00:10:14,650 --> 00:10:17,570
Сéбас, ты ведь знаешь,
что я тебя люблю, правда?
160
00:10:17,620 --> 00:10:19,570
Да, знаю.
161
00:10:19,620 --> 00:10:23,220
- И знаешь, за что я в тебя влюбилась?
- За картошку в остром соусе.
162
00:10:23,530 --> 00:10:26,650
Потому что из всех, кого я знала,
ты был единственный такой открытый.
163
00:10:26,690 --> 00:10:28,980
Единственный, с кем я не сомневалась.
164
00:10:29,740 --> 00:10:32,220
Но сейчас я не знаю,
что творится у тебя в голове.
165
00:10:46,740 --> 00:10:48,170
Мария!
166
00:10:51,620 --> 00:10:52,930
Да?
167
00:10:54,410 --> 00:10:58,170
А если бы я сказал,
что Андрэ́с Ва́ргас жив?
168
00:10:59,810 --> 00:11:03,290
Я бы подумала, что у тебя серьёзные проблемы,
и беспокоилась бы ещё больше.
169
00:11:03,930 --> 00:11:06,650
Это образное выражение,
не пугайся.
170
00:11:06,690 --> 00:11:09,500
Как только смогу, схожу к врачу
и пройду полное обследование.
171
00:11:10,650 --> 00:11:14,380
Ты должен поговорить с Ла́урой
и сделать это сейчас, ты меня слышишь?
172
00:11:16,020 --> 00:11:19,100
- Иди, а то опоздаешь.
- Пусть подождут.
173
00:11:43,140 --> 00:11:45,980
- Мария. От баллистиков.
- Спасибо.
174
00:11:46,020 --> 00:11:47,650
Что-нибудь есть?
- Нет.
175
00:11:47,860 --> 00:11:50,740
Тишина! Послушайте меня.
176
00:11:54,170 --> 00:11:56,290
По пуле с места преступления ясно, что
177
00:11:56,340 --> 00:11:58,290
была использована винтовка.
178
00:11:58,340 --> 00:11:59,930
Винтовка Драгунова.
179
00:11:59,980 --> 00:12:02,740
Эти винтовки используют снайперы
в элитных военных подразделениях.
180
00:12:03,380 --> 00:12:05,020
У меня есть знакомые в Минобороны.
181
00:12:05,050 --> 00:12:06,980
Я бы мог позвонить и спросить,
182
00:12:07,020 --> 00:12:09,570
были ли у покойного конфликты
с кем-нибудь из коллег.
183
00:12:09,620 --> 00:12:10,620
Хорошо.
184
00:12:10,650 --> 00:12:11,860
А агентство недвижимости?
185
00:12:11,900 --> 00:12:14,380
Он судился с ними, когда его выселили.
186
00:12:14,410 --> 00:12:16,900
Он чуть не взорвал детский сад,
чтобы отомстить.
187
00:12:16,930 --> 00:12:20,770
Возможно, вы что-то найдёте там.
Поедете с Пала́сиосом. Мария.
188
00:12:20,810 --> 00:12:24,340
Мы снимаем отпечатки с найденной
банки пива.
189
00:12:24,380 --> 00:12:27,500
Если есть свидетель,
через несколько часов мы узнаем об этом.
190
00:12:27,530 --> 00:12:30,530
Ма́ркес, антитеррористическая бригада
поможет нам с этим делом.
191
00:12:30,570 --> 00:12:35,140
Инспектор Аррибас будет твоим напарником.
Она будет работать с тобой.
192
00:12:35,170 --> 00:12:37,450
- Со мной?
- Да, с тобой.
193
00:12:37,500 --> 00:12:40,650
Сейчас она занимается
записями видеонаблюдения с заправки.
194
00:12:40,690 --> 00:12:43,100
Думаю, вы станете отличной парой.
195
00:12:43,410 --> 00:12:44,740
Уверен.
196
00:12:44,770 --> 00:12:47,140
А теперь давайте ловить злодея.
197
00:12:54,650 --> 00:12:56,930
Тебя все здесь просто обожают, да?
198
00:12:56,980 --> 00:12:59,620
Все? Нет, почти все.
199
00:13:00,500 --> 00:13:03,170
Я знаю, что работать вместе не лучшая идея,
200
00:13:03,220 --> 00:13:05,570
и я последний человек,
с которым ты хотела бы работать...
201
00:13:05,620 --> 00:13:10,380
Послушай, Мануэль, убили заключённого,
который находился под моей ответственностью.
202
00:13:10,410 --> 00:13:13,570
Могли убить меня или кого-то из моих коллег.
203
00:13:13,620 --> 00:13:14,770
Как ты понимаешь,
204
00:13:14,810 --> 00:13:17,570
мне без разницы с кем работать.
205
00:13:17,620 --> 00:13:19,620
Единственное, чего я хочу,
поймать этого козлину.
206
00:13:19,650 --> 00:13:22,290
Да?
- Да, отлично.
207
00:13:23,050 --> 00:13:24,650
Хорошо.
208
00:13:24,690 --> 00:13:26,930
Это твой стол?
209
00:13:26,980 --> 00:13:29,770
Да, это мой стол.
210
00:13:29,810 --> 00:13:34,020
Ну, тогда пошли расследовать, дорогой.
211
00:13:34,050 --> 00:13:35,570
Вперёд.
212
00:13:38,740 --> 00:13:40,860
Это не сработает.
213
00:13:41,740 --> 00:13:44,770
У нас есть только три часа до убийства.
214
00:13:46,100 --> 00:13:48,340
В первые полчаса - ничего.
215
00:14:01,570 --> 00:14:04,170
- Ещё 2 часа.
- И 30 минут.
216
00:14:07,050 --> 00:14:08,770
А если так?
217
00:14:09,980 --> 00:14:11,380
Что ты делаешь?
218
00:14:11,770 --> 00:14:14,620
Успокойся, если что-то увидим,
остановим.
219
00:14:14,650 --> 00:14:16,620
Мануэль, тебе кажется это профессиональным?
220
00:14:16,650 --> 00:14:19,860
Профессиональным нет, но очень практичным.
221
00:14:30,860 --> 00:14:34,450
Да ладно, твою мать.
222
00:14:35,340 --> 00:14:37,020
Ты его знаешь?
223
00:14:38,050 --> 00:14:41,810
Дон Фернандо Монтеро,
по кличке Петушок.
224
00:14:41,860 --> 00:14:43,570
Петушок? Какой петушок?
225
00:14:44,340 --> 00:14:45,860
Золотой.
226
00:14:59,930 --> 00:15:01,450
Эй?
227
00:15:01,500 --> 00:15:02,930
А́нхела?
228
00:15:09,170 --> 00:15:11,650
Это я, Я́го.
229
00:15:14,900 --> 00:15:16,050
Ты здесь?
230
00:15:26,410 --> 00:15:28,690
А́нхела, я только хочу помочь тебе.
231
00:15:33,900 --> 00:15:36,260
Давай сделаем вот что.
232
00:15:36,290 --> 00:15:40,450
Если тебе страшно, то я закрою глаза.
233
00:15:43,290 --> 00:15:46,410
Теперь я не смотрю.
Можешь выходить, если хочешь.
234
00:15:49,690 --> 00:15:53,650
А́нхела, я знаю, что ты многое пережила,
но я бы никогда не навредил тебе.
235
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
Сейчас я открою глаза, ладно?
236
00:16:04,020 --> 00:16:08,650
Один, два, три.
237
00:16:38,020 --> 00:16:41,690
- Мне страшно, мама.
- Спокойно, всё прошло.
238
00:16:49,530 --> 00:16:51,690
Кто это?
239
00:16:57,290 --> 00:16:58,930
Плохой человек.
240
00:17:02,650 --> 00:17:04,170
Откройте!
241
00:17:06,340 --> 00:17:09,300
Давай, пошли.
242
00:17:16,690 --> 00:17:19,170
Залезай туда и не выходи
что бы ни случилось.
243
00:17:19,210 --> 00:17:21,210
Откройте дверь!
244
00:17:25,450 --> 00:17:27,170
Откройте дверь!
245
00:17:31,620 --> 00:17:33,380
Откройте дверь!
246
00:17:41,620 --> 00:17:44,340
Стоять!
- У меня нет ничего ценного.
247
00:17:44,380 --> 00:17:46,660
Давай, проходи.
248
00:17:50,460 --> 00:17:51,730
Сеньор.
249
00:17:54,660 --> 00:17:57,380
Плохой человек.
250
00:18:25,700 --> 00:18:27,620
Проклятая война.
251
00:18:31,490 --> 00:18:33,940
Где твой муж?
252
00:18:33,970 --> 00:18:35,540
Кто его спрашивает?
253
00:18:38,180 --> 00:18:42,380
Я не собираюсь его арестовывать,
только хочу поговорить с ним.
254
00:18:43,580 --> 00:18:45,820
Как мужчина с мужчиной.
255
00:18:45,860 --> 00:18:47,970
Мой муж на фронте.
256
00:18:55,700 --> 00:18:57,970
А ваша дочь?
257
00:19:03,210 --> 00:19:04,250
Стоять.
258
00:19:14,460 --> 00:19:16,100
У вас ведь дочка, правда?
259
00:19:17,300 --> 00:19:18,300
Нет.
260
00:19:22,420 --> 00:19:23,620
Хорошо.
261
00:19:25,860 --> 00:19:27,820
Успокойся.
262
00:19:36,860 --> 00:19:38,250
Я всего лишь друг.
263
00:19:43,940 --> 00:19:45,820
Можешь передать послание своему мужу?
264
00:19:54,940 --> 00:19:56,860
Думаю, твой муж поймёт.
265
00:20:01,540 --> 00:20:02,580
Уходим.
266
00:20:22,860 --> 00:20:23,970
Мама?
267
00:20:35,140 --> 00:20:37,060
Мама!
268
00:20:44,700 --> 00:20:46,060
Нет!
269
00:20:46,860 --> 00:20:48,820
Не оставляй меня, мама!
270
00:21:03,970 --> 00:21:06,340
А́нхела, мне очень жаль.
271
00:21:08,100 --> 00:21:10,780
Я не смогла сказать своей матери,
что любила её.
272
00:21:11,210 --> 00:21:12,540
Уверен, что она это знала.
273
00:21:13,180 --> 00:21:14,540
Этого не достаточно.
274
00:21:15,700 --> 00:21:18,900
Если кого-то по-настоящему любишь,
то должен сказать ему об этом.
275
00:21:22,860 --> 00:21:24,580
А ты что опять здесь делаешь?
276
00:21:26,340 --> 00:21:28,420
Снова внезапная проверка?
277
00:21:29,010 --> 00:21:30,300
Ну...
278
00:21:33,060 --> 00:21:35,460
Нет, нет.
279
00:21:50,730 --> 00:21:52,660
Я сожалею о том, что сказал вчера.
280
00:21:54,250 --> 00:21:56,250
Думаешь, я пришла за твоими извинениями?
281
00:21:56,300 --> 00:21:58,010
Нет, но ты их заслуживаешь.
282
00:21:58,060 --> 00:21:59,210
Я знаю.
283
00:22:00,860 --> 00:22:02,340
Но я разговаривала с Марией,
284
00:22:02,380 --> 00:22:04,140
и она сказала, что ты не спишь ночами.
285
00:22:05,580 --> 00:22:07,820
Я пришла узнать, в порядке ли ты.
286
00:22:09,210 --> 00:22:11,060
Ну, у меня были времена и получше.
287
00:22:12,580 --> 00:22:14,660
Это не оправдывает того,
что ты сделал.
288
00:22:15,300 --> 00:22:17,100
Я знаю, поэтому и прошу прощения.
289
00:22:17,780 --> 00:22:19,700
Я тебя не узнаю, Сéбас.
290
00:22:20,730 --> 00:22:23,060
Оскорбляешь моего мужа
в моём же доме,
291
00:22:23,100 --> 00:22:24,490
при моей дочери.
292
00:22:24,540 --> 00:22:25,970
Я до сих пор не могу в это поверить.
293
00:22:26,970 --> 00:22:28,660
Я не жалею, что сказал то,
294
00:22:28,700 --> 00:22:29,730
что думал.
295
00:22:29,780 --> 00:22:31,340
Да как ты не поймёшь?
296
00:22:31,970 --> 00:22:34,210
Мой брак - это не твоё дело.
297
00:22:34,250 --> 00:22:35,970
Ни твоё и ни чьё.
298
00:22:36,010 --> 00:22:38,380
Ла́ура, мы очень давно дружим.
299
00:22:38,580 --> 00:22:39,580
Я знаю Са́нтоса.
300
00:22:40,380 --> 00:22:43,340
Он никогда не сможет сделать тебя счастливой.
- Но ты сам себя слышишь?
301
00:22:43,660 --> 00:22:46,820
Ты не имеешь права говорить мне это.
- Ты любишь его так же, как Андрэ́са?
302
00:22:50,180 --> 00:22:51,700
Послушай, Себастья́н,
303
00:22:52,900 --> 00:22:54,100
я никогда
304
00:22:54,900 --> 00:22:57,970
не буду ни на кого смотреть
так же, как на Андрэ́са. И ты знаешь...
305
00:22:58,010 --> 00:22:59,340
Это неправда.
306
00:23:00,730 --> 00:23:02,730
- Прости?
- Это неправда.
307
00:23:04,180 --> 00:23:06,490
Я знаю, что ты смотрела на кое-кого
так же, как на Андрэ́са.
308
00:23:06,540 --> 00:23:08,210
Нет, не продолжай.
309
00:23:08,250 --> 00:23:10,700
Да, на Ма́ркеса,
вот с кем ты должна быть.
310
00:23:10,730 --> 00:23:12,620
Иди к чёрту, Сéбас.
311
00:23:21,210 --> 00:23:24,460
Помощник инспектора, вы что-нибудь узнали
про агентство недвижимости?
312
00:23:24,490 --> 00:23:27,970
Я позвонила в суд,
чтобы мне прислали материалы дела.
313
00:23:28,010 --> 00:23:29,490
Поэтому я и стала полицейским.
314
00:23:29,540 --> 00:23:32,180
Опасность, адреналин.
Жить сумасшедшей жизнью.
315
00:23:32,210 --> 00:23:34,010
Слушай, сегодня у меня ночная смена.
316
00:23:34,060 --> 00:23:36,140
Это как-то связано с делом?
317
00:23:36,180 --> 00:23:37,210
Нет, шутница.
318
00:23:37,250 --> 00:23:39,340
Сегодня Тэ́о ночует у нас.
319
00:23:39,380 --> 00:23:41,780
А, то есть мне снова побыть нянькой
твоему сыну?
320
00:23:41,820 --> 00:23:44,580
Ну, так и скажи.
- Ну, я тебе так и говорю.
321
00:23:44,620 --> 00:23:46,900
Посмотрим, может, с ним ты поладишь
лучше, чем со мной.
322
00:23:46,940 --> 00:23:48,060
Даже не сомневайся.
323
00:23:48,100 --> 00:23:51,580
Кстати, мне пришло это,
и да, это послужит делу.
324
00:23:54,580 --> 00:23:55,930
Я люблю тебя, Суса́нна Ва́ргас.
325
00:23:58,940 --> 00:24:01,010
Но каким милахой,
каким клёвым ты бываешь иногда!
326
00:24:09,180 --> 00:24:12,100
Сейчас я не могу говорить, простите, отец.
327
00:24:12,140 --> 00:24:13,380
Я позвоню вам позже.
328
00:24:14,490 --> 00:24:17,250
Не беспокойся, поговори с отцом.
329
00:24:18,380 --> 00:24:20,570
Просто мой отец довольно своеобразный.
330
00:24:21,370 --> 00:24:24,400
- Типа из 17 века?
- Что-то вроде того.
331
00:24:24,910 --> 00:24:28,900
Ребята, поступило уведомление от 785.
Вы займётесь?
332
00:24:28,940 --> 00:24:32,060
Уехать отсюда?
Да ты что, конечно.
333
00:24:32,100 --> 00:24:34,180
Большое спасибо, Крис.
- Держи адрес.
334
00:24:34,210 --> 00:24:35,700
Ладно, спасибо.
335
00:24:35,730 --> 00:24:39,580
Давай, пошли, Пала́сиос.
785 - мои любимчики.
336
00:24:39,620 --> 00:24:44,700
Я врублю сирену,
переключусь на пятую, ты офигеешь.
337
00:24:46,900 --> 00:24:48,340
Возьми трубку, Сéбас.
338
00:24:50,300 --> 00:24:52,380
Ответь.
339
00:24:52,420 --> 00:24:53,940
Вот дерьмо.
340
00:25:03,820 --> 00:25:05,780
- Что?
- Ничего.
341
00:25:05,820 --> 00:25:08,940
- Это лучшая еда в мире.
- Очень вкусно.
342
00:25:11,700 --> 00:25:14,010
Значит, здесь живёт наш свидетель.
343
00:25:14,060 --> 00:25:15,420
Петушок?
344
00:25:16,060 --> 00:25:18,060
Этот домой не заходит даже поздороваться.
345
00:25:19,780 --> 00:25:21,580
И откуда ты знаешь,
что он может быть здесь?
346
00:25:22,220 --> 00:25:25,420
Потому что на первом этаже слева
торгуют конфетками.
347
00:25:25,540 --> 00:25:28,000
Ну, необычными конфетками, разумеется.
348
00:25:28,340 --> 00:25:29,250
Наркопритон.
349
00:25:30,420 --> 00:25:31,860
Малюсенькая фирмочка.
350
00:25:33,580 --> 00:25:35,220
Раньше район не был таким.
351
00:25:39,970 --> 00:25:41,060
Хочешь?
352
00:25:45,860 --> 00:25:47,010
Ты здесь вырос?
353
00:25:47,970 --> 00:25:50,340
Настоящий вальека́нец
до мозга костей.
354
00:25:50,380 --> 00:25:51,730
Смотри-ка, как хорошо.
355
00:25:52,490 --> 00:25:54,010
Об этом ты помнишь.
356
00:25:55,250 --> 00:25:56,860
Прости?
357
00:25:58,340 --> 00:26:01,620
Не знаю, может, расскажешь мне немного
про свою амнезию.
358
00:26:01,660 --> 00:26:04,010
Ты не помнишь свою жизнь в целом
359
00:26:04,060 --> 00:26:06,900
или только ту часть,
когда мы встречались?
360
00:26:09,010 --> 00:26:10,730
Разве я вырос не в Вальéкасе?
361
00:26:11,820 --> 00:26:13,820
Да, ты здесь вырос, да.
362
00:26:15,250 --> 00:26:16,580
Ну вот.
363
00:26:19,250 --> 00:26:20,860
Но мармеладки ты не любил.
364
00:26:23,010 --> 00:26:24,340
Это экзамен или...?
365
00:26:25,970 --> 00:26:27,730
- Может.
- Да.
366
00:26:28,940 --> 00:26:30,730
Смотри, смотри, смотри.
367
00:26:30,770 --> 00:26:31,860
А вот и наш дружок.
368
00:26:44,580 --> 00:26:47,010
- Надо же, Петушок!
- Инспектор, сколько лет!
369
00:26:47,060 --> 00:26:48,250
Привет, как дела?
370
00:26:48,770 --> 00:26:49,820
Ну-ка?
371
00:26:50,460 --> 00:26:52,340
Что-то выглядишь не очень.
372
00:26:52,380 --> 00:26:54,300
Тебе стоит побольше пить
апельсинового сока.
373
00:26:55,540 --> 00:26:58,490
Не знаю, к чему это,
но я в последнее время тише воды.
374
00:26:58,540 --> 00:27:00,580
- Да?
- Ну, тише, не тише...
375
00:27:00,620 --> 00:27:03,010
Вчера ты украл пару банок пива на заправке.
376
00:27:03,060 --> 00:27:04,220
Я?
377
00:27:04,250 --> 00:27:06,140
Я ничего не крал, инспектор.
378
00:27:06,180 --> 00:27:08,770
Ты был на том пустыре
и видел парня, который стрелял.
379
00:27:08,820 --> 00:27:10,660
Так ведь?
- Какой пустырь, инспектор?
380
00:27:12,140 --> 00:27:13,300
Что вы делаете?
381
00:27:13,340 --> 00:27:15,250
Где вы её взяли, инспектор?
382
00:27:15,300 --> 00:27:17,490
Смотри, у нас есть твоя ДНК.
383
00:27:17,540 --> 00:27:19,940
Если отпечатков с банки не хватит.
384
00:27:19,970 --> 00:27:20,970
Какая ДНК?
385
00:27:21,010 --> 00:27:22,900
Инспектор, мне не нужны проблемы.
386
00:27:22,940 --> 00:27:25,340
К тому же, я не видел лица.
Он был в маске.
387
00:27:27,010 --> 00:27:28,620
Значит, ты всё-таки там был.
388
00:27:30,100 --> 00:27:32,340
Послушай, Петушок,
ты свидетель убийства.
389
00:27:32,820 --> 00:27:34,010
Ты должен дать показания.
390
00:27:34,490 --> 00:27:37,860
Инспектор, у меня жена беременная,
я не могу её расстраивать.
391
00:27:37,900 --> 00:27:40,340
Послушай, Петушок, мы тебя не просим,
это не по желанию,
392
00:27:40,380 --> 00:27:42,010
ты идёшь с нами и точка.
393
00:27:44,250 --> 00:27:46,620
Ну, можно, я хотя бы ей позвоню?
394
00:27:46,660 --> 00:27:49,700
Скажу, что я не приду обедать,
чтобы она не беспокоилась.
395
00:27:49,730 --> 00:27:51,660
- Ладно, только без глупостей.
- Спасибо.
396
00:27:51,700 --> 00:27:52,700
Давай.
397
00:27:55,620 --> 00:27:57,660
Ты что, всегда так действуешь?
398
00:27:57,700 --> 00:28:00,940
Я? Нет. Только с тех пор, как ты ушёл.
399
00:28:01,770 --> 00:28:03,340
Простите.
400
00:28:11,660 --> 00:28:12,820
Беги туда.
401
00:28:17,100 --> 00:28:19,620
Стой, твою мать!
402
00:28:28,770 --> 00:28:30,010
Стоять!
403
00:28:47,900 --> 00:28:49,340
Отойдите, инспектор.
404
00:28:51,580 --> 00:28:52,970
Не делай глупостей.
405
00:28:55,660 --> 00:28:56,730
Простите.
406
00:28:59,770 --> 00:29:03,140
Петушок! Тормози!
407
00:29:06,660 --> 00:29:09,460
Стоять! Стоять! На землю!
408
00:29:09,490 --> 00:29:11,970
- Я собирался сдаться.
- Закрой рот! Слышать ничего не хочу.
409
00:29:14,460 --> 00:29:15,700
А ты что?
410
00:29:16,820 --> 00:29:18,140
Стоишь преспокойненько?
411
00:29:18,180 --> 00:29:20,420
Ничего, одевай наручники.
412
00:29:27,700 --> 00:29:30,300
- Ты в порядке?
- У меня вздулся живот во время погони.
413
00:29:31,010 --> 00:29:32,060
Вздулся живот?
414
00:29:32,540 --> 00:29:34,420
Такой стон из-за вздутия?
415
00:29:35,940 --> 00:29:37,660
Ну, сильно прихватило.
416
00:29:38,660 --> 00:29:42,860
- Мануэль, ты занимаешься фигнёй.
- Ну, тебе не понять.
417
00:29:55,540 --> 00:29:58,300
Вы давно работаете в этом здании, Арма́ндо?
418
00:29:58,340 --> 00:30:00,860
Вас ведь Арма́ндо зовут, правда?
- 40 лет.
419
00:30:00,900 --> 00:30:03,970
Молчи, воришка,
ты пришёл краны открутить.
420
00:30:05,420 --> 00:30:08,580
- И зачем мне кран?
- Чтобы обменять на наркоту, как все.
421
00:30:08,620 --> 00:30:09,620
Значит,
422
00:30:10,220 --> 00:30:12,820
вам было знакомо здание Победы
до реставрации?
423
00:30:12,860 --> 00:30:15,180
Да. И оно не всегда так называлось.
424
00:30:16,340 --> 00:30:19,140
И вы знаете, кто жил раньше в этой квартире,
много лет назад?
425
00:30:19,180 --> 00:30:20,300
Разумеется.
426
00:30:21,100 --> 00:30:23,220
Я знаю всю историю этого здания.
427
00:30:23,860 --> 00:30:25,220
А тебе-то что?
428
00:30:26,140 --> 00:30:28,730
Доброе утро.
Помощник инспектора Суса́нна Ва́ргас.
429
00:30:30,420 --> 00:30:31,900
Здравствуйте.
430
00:30:32,380 --> 00:30:34,340
Вот он.
- Да ладно.
431
00:30:34,380 --> 00:30:37,420
Спасибо, не беспокойтесь,
мы им займёмся.
432
00:30:38,580 --> 00:30:39,700
Отлично.
433
00:30:43,420 --> 00:30:44,770
Привет, Суса́нна.
434
00:30:45,620 --> 00:30:47,820
- Ты что здесь делаешь?
- Квартиры смотрел.
435
00:30:47,860 --> 00:30:50,730
- Смотрел квартиры?
- Да. Хочу независимости.
436
00:30:50,770 --> 00:30:53,730
Чёрта с два. В это даже Бог не поверит.
Что ты здесь делаешь?
437
00:30:53,770 --> 00:30:58,300
Привет, я - Я́го.
Племянник инспектора Ма́ркеса.
438
00:30:58,770 --> 00:31:00,700
- Помощник инспектора Пала́сиос.
- Очень приятно.
439
00:31:00,730 --> 00:31:02,460
Я́го, не строй из себя дурачка, отвечай.
440
00:31:03,490 --> 00:31:05,340
Почему ты всегда такая агрессивная?
441
00:31:05,770 --> 00:31:09,180
Потому что ты треплешь мне нервы.
442
00:31:09,730 --> 00:31:12,420
Можешь объяснить,
что ты делаешь в этом здании,
443
00:31:12,460 --> 00:31:14,620
прямо над детским садиком,
где на днях
444
00:31:14,660 --> 00:31:17,340
ты тоже оказался случайно?
- Я смотрю квартиры.
445
00:31:17,380 --> 00:31:19,100
- Снять или купить?
- По обстоятельствам.
446
00:31:20,300 --> 00:31:21,820
Пала́сиос, выйди, пожалуйста.
447
00:31:23,010 --> 00:31:26,300
- Не знаю, хорошая ли это идея.
- Да, это хорошая идея, выйди.
448
00:31:39,970 --> 00:31:42,340
Я́го, в чём дело?
449
00:31:43,620 --> 00:31:45,060
Ни в чём.
450
00:31:49,820 --> 00:31:51,700
На что ты смотришь? На что?
451
00:31:52,620 --> 00:31:53,730
Ни на что.
452
00:31:55,140 --> 00:31:57,010
Вы с дядей принимаете ЛСД?
453
00:31:58,300 --> 00:32:02,060
Если любишь кого-то по-настоящему,
ты должен сказать ему об этом.
454
00:32:05,460 --> 00:32:07,100
Ты под кайфом или что с тобой?
455
00:32:12,140 --> 00:32:13,490
Поднимайся.
456
00:32:24,220 --> 00:32:25,820
Да пошёл ты.
457
00:32:34,730 --> 00:32:36,460
Послушай, Я́го...
458
00:32:37,620 --> 00:32:41,060
Мне плевать на ваши с дядей странности.
459
00:32:41,100 --> 00:32:43,580
Можете играть хоть в Братьев Колобков.
Мне плевать.
460
00:32:44,860 --> 00:32:48,250
Но проникать в чужие дома -
это преступление,
461
00:32:48,300 --> 00:32:51,060
а так как я полицейский, то должна тебя задержать. Вот и всё.
462
00:32:51,820 --> 00:32:54,250
Он же племянник Ма́ркеса,
не уверен, что стоит...
463
00:32:54,300 --> 00:32:55,820
Пала́сиос, помолчи уже, а?
464
00:32:59,100 --> 00:33:01,220
Эй, я с тобой разговариваю!
465
00:33:01,820 --> 00:33:03,140
Ты здесь или как?
466
00:33:03,940 --> 00:33:05,460
Суса́нна, я должен тебе кое-что сказать.
467
00:33:05,490 --> 00:33:08,460
Ну ладно хоть проснулся.
Привет, как ты, тебя арестовали.
468
00:33:08,490 --> 00:33:09,700
Послушай,
469
00:33:10,300 --> 00:33:12,490
когда я уехал, я не знал, что делал.
470
00:33:12,580 --> 00:33:16,010
Я не знал, что могу тебя потерять.
- И что он теперь несёт?
471
00:33:16,060 --> 00:33:19,380
- Думаю, это признание.
- Нет, это не признание.
472
00:33:19,420 --> 00:33:21,420
У него смелости не хватит признаться.
473
00:33:21,460 --> 00:33:23,940
Мне не важно, что ты меня арестуешь
или что ты с другим.
474
00:33:23,970 --> 00:33:26,900
Я́го, заткнись, мне не нужно твоё признание.
475
00:33:26,940 --> 00:33:29,580
- Я люблю тебя, что бы ты ни делала.
- Яго, не продолжай.
476
00:33:31,300 --> 00:33:33,180
Я люблю тебя, что бы ты ни делала, Суса́нна.
477
00:33:33,220 --> 00:33:37,250
Мне нравится, когда ты на меня смотришь,
когда ты смеёшься, ты мне нравишься.
478
00:33:37,300 --> 00:33:39,860
Мне нравится в тебе всё,
даже когда ты злишься,
479
00:33:39,900 --> 00:33:42,180
когда ты на меня смотришь,
мне нравится в тебе всё.
480
00:33:48,580 --> 00:33:51,340
- Что ты сказал?
- Что я люблю тебя.
481
00:33:52,220 --> 00:33:55,100
Надо было думать до того, как ты уехал
неизвестно куда.
482
00:33:55,140 --> 00:33:57,180
Это было ошибкой
и не зависело от меня.
483
00:34:03,850 --> 00:34:05,020
Выходи.
484
00:34:06,060 --> 00:34:07,140
Выходи.
485
00:34:16,220 --> 00:34:17,700
Мы не едем в участок?
486
00:34:18,290 --> 00:34:19,730
Я - да, ты - нет.
487
00:34:20,500 --> 00:34:23,420
Вместе мы с тобой никуда не поедем.
488
00:34:23,460 --> 00:34:24,730
Никогда.
489
00:34:25,770 --> 00:34:27,020
Суса́нна.
490
00:34:27,730 --> 00:34:29,460
Суса́нна, это была не моя вина.
491
00:34:30,540 --> 00:34:31,980
Суса́нна, пожалуйста!
492
00:34:32,770 --> 00:34:33,890
Суса́нна!
493
00:34:42,100 --> 00:34:43,500
Это ты.
494
00:34:44,850 --> 00:34:46,370
Проходи.
495
00:34:56,020 --> 00:34:57,460
А этот беспорядок?
496
00:34:58,370 --> 00:35:00,100
Я уже час кручусь,
как белка в колесе.
497
00:35:00,140 --> 00:35:02,500
К тому же ни Оскар, ни Бéа не придут обедать,
498
00:35:02,540 --> 00:35:04,220
поэтому я решила прибраться.
499
00:35:07,820 --> 00:35:09,260
Ла́ура.
500
00:35:09,660 --> 00:35:11,370
Ты пришла помочь, Мария?
501
00:35:12,340 --> 00:35:13,740
- Да.
- Ладно.
502
00:35:14,460 --> 00:35:16,140
Но за чашечкой кофе.
503
00:35:16,180 --> 00:35:18,220
Хватит, а то дырку протрёшь.
504
00:35:18,260 --> 00:35:20,220
Сегодня мне не хочется разговаривать.
505
00:35:20,260 --> 00:35:22,140
Совсем, ни о чём.
506
00:35:22,180 --> 00:35:24,940
Ладно, дай мне губку и повязку для волос
507
00:35:24,980 --> 00:35:27,540
и уладим это, как женщины 21 века.
508
00:35:27,770 --> 00:35:29,250
Вычистив дом.
509
00:35:32,340 --> 00:35:35,100
Ла́ура, положи это.
510
00:35:35,500 --> 00:35:37,460
Посмотри на меня, пожалуйста.
511
00:35:38,850 --> 00:35:40,300
Сéбас мне всё рассказал.
512
00:35:41,540 --> 00:35:44,370
Да. Сéбас всё рассказал.
Отлично.
513
00:35:44,420 --> 00:35:47,180
И что он сказал?
514
00:35:49,540 --> 00:35:52,940
Почему люди суют нос
в мою жизнь, Мария?
515
00:35:53,780 --> 00:35:55,420
Зачем они высказывают своё мнение
516
00:35:55,460 --> 00:35:57,500
о том, что я делаю или должна делать?
517
00:35:57,540 --> 00:35:59,850
Потому что они идиоты.
Как и мой жених.
518
00:35:59,890 --> 00:36:01,580
Знаешь, кем они хотят меня видеть?
519
00:36:01,620 --> 00:36:03,370
Образцовой вдовой.
520
00:36:03,420 --> 00:36:06,740
Дом, семья, дети,
и чтобы я не выбиралась оттуда.
521
00:36:07,260 --> 00:36:09,220
Не выбиралась оттуда...
522
00:36:13,500 --> 00:36:16,420
Чёрт, я что, мало страдала?
523
00:36:17,660 --> 00:36:19,620
Почему мне не дают наладить свою жизнь?
524
00:36:21,460 --> 00:36:23,260
Почему не оставят в покое?
525
00:36:23,300 --> 00:36:25,850
Почему не перестанут напоминать...?
526
00:36:34,340 --> 00:36:36,300
Я по нему скучаю.
- Я знаю.
527
00:36:39,370 --> 00:36:42,820
Я очень по нему скучаю, Мария, очень.
528
00:36:44,370 --> 00:36:47,500
И лишь хочу быть немного счастливее.
Только это.
529
00:36:48,100 --> 00:36:49,180
Немного.
530
00:36:50,700 --> 00:36:52,370
Я перевернула страницу.
531
00:36:56,780 --> 00:36:59,660
Инспектор, надеюсь всё это
не выйдет отсюда.
532
00:37:00,260 --> 00:37:03,500
Я не хочу, чтобы в нашей компашке
думали, что Петушок запел.
533
00:37:03,540 --> 00:37:04,660
Успокойся.
534
00:37:04,700 --> 00:37:07,460
Расскажи нам, что ты видел в ту ночь.
535
00:37:10,140 --> 00:37:11,700
Что ты видел?
Что ты там делал?
536
00:37:13,260 --> 00:37:14,740
Что я мог делать, инспектор?
537
00:37:16,540 --> 00:37:17,820
Вёл дела.
538
00:37:17,980 --> 00:37:21,740
Что должен делать парень?
Устраивать свою жизнь.
539
00:37:23,370 --> 00:37:27,060
Значит, ты украл банку пива,
540
00:37:28,420 --> 00:37:32,370
сел в заброшенную машину
и выкурил пару косяков...
541
00:37:32,420 --> 00:37:35,340
Всего один, инспектор,
клянусь вам.
542
00:37:35,370 --> 00:37:37,140
Вы знаете, что я...
543
00:37:40,100 --> 00:37:42,260
Один. И потом?
544
00:37:53,820 --> 00:37:56,220
Я был там,
545
00:37:56,260 --> 00:37:58,820
спокойно занимался своими делами,
как вы уже знаете.
546
00:38:01,140 --> 00:38:02,780
Вскоре услышал выстрел.
547
00:38:06,370 --> 00:38:10,460
Глухой выстрел, из таких,
ну, вы знаете...
548
00:38:10,940 --> 00:38:11,980
Без "пум".
549
00:38:17,260 --> 00:38:18,700
И потом я увидел того парня.
550
00:38:19,980 --> 00:38:21,820
Он был одет в чёрное и в маске.
551
00:38:26,460 --> 00:38:27,820
Парень был профессионалом.
552
00:38:28,660 --> 00:38:29,850
Чёртов зверюга.
553
00:38:31,300 --> 00:38:33,260
- То есть лица ты не видел?
- Вы опять?
554
00:38:33,300 --> 00:38:34,340
Нет.
555
00:38:35,300 --> 00:38:38,580
Если ты не видел его лица,
какого чёрта мы за тобой гонялись?
556
00:38:43,540 --> 00:38:46,180
Потому что я слышал,
как он разговаривал с кем-то по телефону.
557
00:38:46,220 --> 00:38:47,500
И что сказал?
558
00:38:49,420 --> 00:38:51,460
"Работа выполнена".
559
00:38:54,420 --> 00:38:55,780
Он сказал это и ушёл.
560
00:38:57,660 --> 00:38:59,460
Пожалуйста, я могу уже идти?
561
00:39:02,940 --> 00:39:04,340
Пока да.
562
00:39:05,740 --> 00:39:06,890
Пока.
563
00:39:12,980 --> 00:39:16,340
И спасибо.
- Не за что, инспектор. Нужно помогать друг другу.
564
00:39:27,260 --> 00:39:31,220
"Работа выполнена".
У нас ничего нет.
565
00:39:31,260 --> 00:39:32,700
Есть, есть.
566
00:39:32,740 --> 00:39:35,180
Мы знаем, что он стрелял
ради денег.
567
00:39:35,220 --> 00:39:37,100
Кто-то ему заплатил.
568
00:39:37,140 --> 00:39:39,300
Кто мог заплатить за убийство
психа?
569
00:39:40,740 --> 00:39:44,820
Ну, сумасшедший мог что-то знать, комиссар.
570
00:39:46,460 --> 00:39:47,980
Суса́нна.
571
00:39:49,220 --> 00:39:50,940
Вы были в здании Победы?
- Да.
572
00:39:50,980 --> 00:39:54,420
- И? Что там произошло? Попытка кражи?
- Ничего, ничего не произошло.
573
00:39:54,460 --> 00:39:56,100
Нет.
574
00:39:56,140 --> 00:39:58,700
Как это ничего?
Кто-то ведь проник внутрь.
575
00:39:58,740 --> 00:40:01,180
Туда пробрался парень,
576
00:40:01,220 --> 00:40:04,220
но это был бомж, который хотел переночевать.
577
00:40:04,260 --> 00:40:07,580
- И вы проверили его документы?
- Дави́д, мы не проверили его документы.
578
00:40:07,620 --> 00:40:12,060
Прости. Ма́ркес!
- Пала́сиос, что чёрт возьми произошло?
579
00:40:12,100 --> 00:40:15,820
Всё, как она сказала, сеньор.
580
00:40:16,890 --> 00:40:19,020
- Я могу тебя кое о чём попросить?
- Да, конечно.
581
00:40:19,060 --> 00:40:21,890
Можешь сказать своему племяннику,
чтобы шёл в задницу?
582
00:40:21,940 --> 00:40:23,700
Спасибо.
583
00:40:34,740 --> 00:40:36,500
Что за дерьмовый день.
584
00:40:37,540 --> 00:40:38,850
И не говори.
585
00:40:39,740 --> 00:40:41,340
По пивку?
586
00:40:42,540 --> 00:40:44,180
Мы ведь заслужили, да?
587
00:40:46,060 --> 00:40:48,420
Конечно, заслужили.
588
00:40:55,020 --> 00:40:57,780
Два с кальмарами.
589
00:40:57,820 --> 00:40:59,980
Большое спасибо.
590
00:41:01,460 --> 00:41:04,260
Кстати, не знаю, знакомил ли я вас.
591
00:41:04,300 --> 00:41:07,540
Это Лола, напарница из
антитеррористической группы.
592
00:41:08,500 --> 00:41:10,020
А также его бывшая жена.
593
00:41:11,620 --> 00:41:13,700
Думаю, мы познакомились в тот день, да?
594
00:41:14,220 --> 00:41:16,260
Но я не совсем уверена,
было много народу.
595
00:41:16,340 --> 00:41:19,890
- Надо же, у вас хорошая память.
- У меня? Да.
596
00:41:20,420 --> 00:41:21,980
Не то что у этого.
597
00:41:25,740 --> 00:41:27,540
Давайте сделаем вот что.
598
00:41:28,300 --> 00:41:29,460
Я пойду в туалет,
599
00:41:30,300 --> 00:41:33,740
а вы сможете почирикать.
600
00:41:36,890 --> 00:41:40,060
- Надо же, какая крутыха.
- И не говори.
601
00:41:42,700 --> 00:41:44,100
А почему вы вместе?
602
00:41:44,780 --> 00:41:46,420
Что значит, почему вместе?
603
00:41:46,460 --> 00:41:48,370
Мы коллеги, пришли пропустить по пивку.
604
00:41:49,020 --> 00:41:50,940
Я думал, вы не разговариваете.
605
00:41:52,460 --> 00:41:55,180
Можно узнать, что с тобой происходит,
Себастья́н?
606
00:41:55,220 --> 00:41:56,980
- Нет. Это с тобой что происходит?
- Со мной?
607
00:41:57,020 --> 00:42:00,460
Ты здесь, общаешься с женщиной,
которую даже не знаешь, Андрэ́с.
608
00:42:02,340 --> 00:42:03,890
На называй меня Андрэ́сом.
609
00:42:04,700 --> 00:42:06,890
Слышишь меня?
Не называй меня Андрэ́сом.
610
00:42:08,620 --> 00:42:09,890
Ладно?
611
00:42:13,500 --> 00:42:16,100
Мне рассказали, что ты вчера натворил
в доме Ла́уры.
612
00:42:17,180 --> 00:42:19,260
- Я не смог сдержаться.
- Да.
613
00:42:19,300 --> 00:42:22,300
Я не могу видеть Са́нтоса
рядом с твоей семьёй.
614
00:42:22,980 --> 00:42:24,850
Себастья́н, послушай меня, пожалуйста.
615
00:42:25,580 --> 00:42:28,220
Я знаю, что ты пытаешься помочь,
но ты заблуждаешься.
616
00:42:28,260 --> 00:42:30,500
- Нет, это ты ошибаешься.
- Ах, да?
617
00:42:30,540 --> 00:42:34,340
Если бы я сказал Ла́уре, что ты жив,
всё бы встало на свои места.
618
00:42:34,370 --> 00:42:37,370
Ты бы вернул свою жену и свою семью.
619
00:42:37,420 --> 00:42:39,500
Я тебе уже сказал,
620
00:42:40,300 --> 00:42:42,580
ты не можешь этого сделать,
это очень опасно, Сéбас.
621
00:42:42,620 --> 00:42:43,980
Фигня всё это.
622
00:42:44,020 --> 00:42:46,340
Если знаю я, почему не может узнать Ла́ура?
623
00:42:46,370 --> 00:42:48,500
Не делай этого, я сам справлюсь.
624
00:42:50,300 --> 00:42:51,620
В чём дело?
625
00:42:52,500 --> 00:42:54,780
Я помешала?
- Нет.
626
00:42:55,340 --> 00:42:58,020
Спор между старыми друзьями.
627
00:43:01,100 --> 00:43:04,260
- Чёрт, Сéбас, какая вкуснотища.
- Спасибо.
628
00:43:04,820 --> 00:43:08,700
Простите, но я должен ответить.
629
00:43:09,940 --> 00:43:11,660
Я сейчас вернусь.
630
00:43:14,420 --> 00:43:16,300
- Принести ещё?
- Да, Яго.
631
00:43:16,340 --> 00:43:18,220
Я только хотел узнать, где вы.
632
00:43:18,890 --> 00:43:20,260
Ну, я занят.
633
00:43:20,300 --> 00:43:22,780
Думаю, что не смогу прийти к ужину.
- Почему?
634
00:43:22,820 --> 00:43:28,100
- Ну не смогу и всё.
- Почему? С кем вы?
635
00:43:29,220 --> 00:43:33,420
Ну, я на работе, ясно?
636
00:43:34,980 --> 00:43:37,100
Кстати, ты разговаривал с моей дочерью?
637
00:43:37,140 --> 00:43:39,420
- Я? Нет.
- Ага.
638
00:43:40,620 --> 00:43:42,660
Ты что-нибудь выяснил про девочку?
639
00:43:44,370 --> 00:43:46,500
Сегодня я видел, как убили её мать.
640
00:43:46,540 --> 00:43:49,180
Её застрелили в упор, без причины.
641
00:43:49,220 --> 00:43:51,780
Она умерла на руках своей дочери.
- Чёрт.
642
00:43:51,820 --> 00:43:55,020
Я решил выяснить, что произошло с этой девочкой, сеньор Ма́ркес.
643
00:43:55,060 --> 00:43:56,820
Я должен помочь ей.
644
00:43:57,140 --> 00:43:59,370
Просмотри документы того времени.
645
00:43:59,620 --> 00:44:02,660
Если ты найдёшь имя матери, то уверен,
выйдешь на девочку.
646
00:44:02,700 --> 00:44:04,820
К вашему приходу я уже вернусь,
сеньор Ма́ркес.
647
00:44:09,140 --> 00:44:12,820
Яго, я должен положить трубку,
потом мне расскажешь, ладно?
648
00:44:12,850 --> 00:44:14,740
Ладно.
649
00:44:17,300 --> 00:44:20,340
- Зайдём, мне не нравится, что вы ругаетесь.
- Купим бутерброды.
650
00:44:21,850 --> 00:44:24,460
Я подожду тебя здесь.
651
00:44:24,500 --> 00:44:25,820
Привет, Ма́ркес, как дела?
652
00:44:25,850 --> 00:44:27,820
- Привет, как ты?
- Отлично.
653
00:44:27,850 --> 00:44:29,300
А ты?
- Хорошо.
654
00:44:29,340 --> 00:44:32,340
Бéа, поторопись. Я подожду тебя здесь.
655
00:44:36,780 --> 00:44:39,020
- Привет.
- Привет.
656
00:44:43,890 --> 00:44:47,180
Ты очень... очень красивая.
657
00:44:49,540 --> 00:44:51,420
Вижу, ты вернулся к бывшей.
Я рада.
658
00:44:51,460 --> 00:44:53,780
Нет, мы просто работаем вместе.
659
00:44:53,820 --> 00:44:55,850
Необязательно мне это объяснять.
660
00:44:55,890 --> 00:44:58,340
Ты можешь делать со своей жизнью,
что хочешь.
661
00:45:03,850 --> 00:45:06,100
Ла́ура,
662
00:45:08,540 --> 00:45:11,620
я только хочу сказать,
что очень сожалею о том, что произошло.
663
00:45:15,420 --> 00:45:16,620
Знаешь?
664
00:45:18,460 --> 00:45:20,820
На следующий день
665
00:45:22,660 --> 00:45:24,740
я ждала твоего звонка.
666
00:45:24,980 --> 00:45:28,740
Я не собиралась отвечать.
Но я ждала его.
667
00:45:30,140 --> 00:45:33,700
А потом прошла неделя и...
668
00:45:33,740 --> 00:45:38,340
Я пошла к тебе домой, чтобы поговорить,
но там никого не было.
669
00:45:40,370 --> 00:45:44,300
И через полтора года ты заявляешься
и говоришь, что тебе жаль.
670
00:45:48,460 --> 00:45:51,370
Я ни к кому не испытывал
таких чувств, как к тебе.
671
00:45:52,580 --> 00:45:53,820
Ни к кому.
672
00:45:55,420 --> 00:45:56,660
Никогда.
673
00:45:58,940 --> 00:46:01,060
Поверь хотя бы в это.
674
00:46:04,850 --> 00:46:08,340
Сейчас я замужняя и счастливая женщина.
675
00:46:10,980 --> 00:46:12,780
И знаешь?
676
00:46:12,820 --> 00:46:16,300
Я очень рада, что не связала свою жизнь
со лжецом.
677
00:46:22,500 --> 00:46:24,260
Давай, пошли.
678
00:46:24,300 --> 00:46:26,260
Пока, Ма́ркес.
679
00:46:26,300 --> 00:46:27,540
- Как дела?
- Хорошо.
680
00:46:27,580 --> 00:46:28,980
Хорошо?
681
00:46:29,020 --> 00:46:31,370
Я взяла несколько бутербродов с кальмарами.
682
00:46:31,420 --> 00:46:32,850
Да?
683
00:46:45,020 --> 00:46:48,220
Суса́нна, прочитаешь мне сказку?
А то я не могу уснуть.
684
00:46:48,260 --> 00:46:50,420
Конечно.
685
00:46:51,220 --> 00:46:53,060
Конечно, ну-ка.
686
00:46:55,500 --> 00:46:57,700
Эту сказку?
"Легенда о красной нити"
687
00:46:57,740 --> 00:46:59,340
Ты уверен, что хочешь эту сказку?
- Да.
688
00:46:59,370 --> 00:47:00,370
Ладно.
689
00:47:02,660 --> 00:47:04,850
Твой отец.
690
00:47:04,890 --> 00:47:07,370
Привет.
- Как дела? Как там чудо?
691
00:47:07,420 --> 00:47:10,220
Отлично, он здесь, готовится ко сну.
692
00:47:10,260 --> 00:47:11,420
Привет, папочка.
693
00:47:11,460 --> 00:47:14,700
Эй, скажи ему, чтобы не смел
засыпать в нашей постели.
694
00:47:14,740 --> 00:47:17,180
Спать в нашей постели?
695
00:47:17,220 --> 00:47:19,620
Да нет, ты что, что за глупости?
696
00:47:19,660 --> 00:47:23,370
Ни за что. И тем более
пока не почистит зубы.
697
00:47:23,420 --> 00:47:25,540
Слушай, спасибо,
что присматриваешь за ним.
698
00:47:25,580 --> 00:47:27,060
Он тебя обожает.
699
00:47:27,100 --> 00:47:30,700
Не за что, просто я чертовски милая,
ты же знаешь.
700
00:47:30,740 --> 00:47:32,100
У тебя как дела?
701
00:47:32,140 --> 00:47:34,940
Хорошо, хорошо, похоже, ночь будет длинной.
702
00:47:34,980 --> 00:47:38,740
Но тут Пала́сиос составляет мне компанию.
703
00:47:38,780 --> 00:47:40,340
Пала́сиос там?
704
00:47:40,370 --> 00:47:42,460
Да, да, в результате
он проявил себя.
705
00:47:42,500 --> 00:47:45,940
И, как ты знаешь, в нашем участке это ценится.
706
00:47:45,980 --> 00:47:47,540
Я лишь хочу помочь.
707
00:47:47,580 --> 00:47:50,370
- Ага.
- Да, я знаю, чувак.
708
00:47:51,140 --> 00:47:55,140
Ладно, похоже, это затянется.
Потом увидимся, ладно?
709
00:47:55,180 --> 00:47:57,980
Целую, дорогая.
- Целую.
710
00:47:58,020 --> 00:48:00,780
Пока, береги себя.
- Пока.
711
00:48:05,460 --> 00:48:07,940
Уже? Что-то не верится.
712
00:48:07,980 --> 00:48:09,820
Ну-ка.
713
00:48:09,850 --> 00:48:11,850
Отлично, иди сюда.
714
00:48:16,140 --> 00:48:17,850
"Легенда о красной нити."
715
00:48:17,890 --> 00:48:20,100
Я такую не знаю, ты готов?
716
00:48:20,140 --> 00:48:21,740
- Да.
- Ну, поехали.
717
00:48:25,140 --> 00:48:29,820
Давным-давно в очень далёкой стране
718
00:48:29,850 --> 00:48:31,740
жил император, который прознал,
719
00:48:31,780 --> 00:48:33,850
что в одном из уголков его государства
720
00:48:33,890 --> 00:48:35,940
жила очень могущественная ведьма.
721
00:48:35,980 --> 00:48:39,740
Которая могла видеть
красную нить судьбы.
722
00:48:39,780 --> 00:48:42,620
Поэтому он приказал привести её к нему.
723
00:48:42,660 --> 00:48:45,020
Он хотел знать,
что это за знаменитая красная нить,
724
00:48:45,060 --> 00:48:47,260
о которой он столько слышал.
725
00:48:47,300 --> 00:48:49,660
Что это?
726
00:48:49,700 --> 00:48:51,370
Красная нить?
727
00:48:51,420 --> 00:48:53,740
Не знаю, посмотрим, расскажут ли нам.
728
00:48:53,890 --> 00:48:56,700
Ведьма рассказала императору, что люди, которым суждено влюбиться друг в друга,
729
00:48:56,740 --> 00:48:59,340
связаны красной нитью.
730
00:48:59,370 --> 00:49:01,220
Эта нить никогда не исчезнет
731
00:49:01,260 --> 00:49:03,780
и постоянно будет связывать их,
732
00:49:03,820 --> 00:49:06,300
несмотря на время и расстояние.
733
00:49:06,340 --> 00:49:11,140
"Не важно сколько времени понадобится,
чтобы узнать этого человека", - сказала ведьма.
734
00:49:11,180 --> 00:49:14,140
Не важно сколько времени ты проведёшь,
не видя его.
735
00:49:14,180 --> 00:49:17,370
И даже не важно,
живёшь ли ты на другом конце света.
736
00:49:17,420 --> 00:49:21,890
Эта нить растянется до бесконечности,
но не порвётся.
737
00:49:21,940 --> 00:49:23,740
Её владелец - это ваша судьба.
738
00:49:26,340 --> 00:49:28,540
Тебе правда нравится?
Она немного скучная, да?
739
00:49:28,580 --> 00:49:32,660
- Продолжай, пожалуйста.
- Ладно.
740
00:49:33,660 --> 00:49:35,780
Ведьма махнула рукой,
и император
741
00:49:35,820 --> 00:49:38,700
увидел, как красная нить
вышла из его сердца.
742
00:49:40,060 --> 00:49:41,580
И исчезла вдали.
743
00:49:41,620 --> 00:49:44,890
"Я хочу узнать, кто та женщина,
предназначенная мне судьбой," -
744
00:49:44,940 --> 00:49:46,660
сказал император. "Найди её".
745
00:49:47,060 --> 00:49:49,700
Ну и придумал император.
746
00:49:52,180 --> 00:49:53,980
Ведьма шла и шла.
747
00:49:54,500 --> 00:49:57,100
Пересекая пустыни,
748
00:49:57,140 --> 00:50:01,940
леса и горы,
следуя за красной нитью императора.
749
00:50:02,890 --> 00:50:05,180
Пока не пришла на один рынок,
750
00:50:05,220 --> 00:50:08,540
где была бедная крестьянка
с ребёнком на руках.
751
00:50:10,370 --> 00:50:12,180
И ведьма приказала позвать императора,
752
00:50:12,220 --> 00:50:15,580
чтобы он поспешил узнать,
кто был его судьбой.
753
00:50:15,620 --> 00:50:20,260
Когда он пришёл, ведьма сказала:
"Здесь заканчивается твоя нить".
754
00:50:20,300 --> 00:50:21,940
Услышав это,
755
00:50:21,980 --> 00:50:26,460
император разозлился, решив,
что ведьма смеётся над ним.
756
00:50:26,500 --> 00:50:30,580
Поэтому он толкнул крестьянку,
которая всё ещё держала на руках ребёнка.
757
00:50:30,620 --> 00:50:34,940
Она выронила малышку,
и та поранила лоб.
758
00:50:34,980 --> 00:50:39,850
Затем он приказал отрубить ведьме голову.
759
00:50:39,890 --> 00:50:42,660
- Какой плохой.
- Ужасный просто.
760
00:50:46,140 --> 00:50:48,700
И что случилось с императором?
761
00:50:53,460 --> 00:50:55,300
Ну, ничего,
много лет спустя
762
00:50:55,340 --> 00:50:57,660
император решил жениться,
и на свадьбе
763
00:50:57,700 --> 00:51:00,890
его жена была в фате, когда
она убрала её с лица,
764
00:51:00,940 --> 00:51:03,890
он увидел огромный шрам на лбу.
765
00:51:03,940 --> 00:51:07,100
- Что с ней случилось?
- Это была та девочка.
766
00:51:07,140 --> 00:51:10,850
Девочка, которую он толкнул на рынке.
767
00:51:10,890 --> 00:51:13,740
То есть ведьма его не обманула.
768
00:51:13,780 --> 00:51:16,420
И красная нить навсегда
связала их судьбы.
769
00:51:16,460 --> 00:51:19,460
Нет, ну надо же, как завернули,
охренеть просто.
770
00:51:19,500 --> 00:51:23,220
- Ну, а мне понравилось.
- Да, Тэ́о, но...
771
00:51:24,180 --> 00:51:26,580
Иногда ты думаешь, что ты с тем человеком,
772
00:51:26,620 --> 00:51:30,780
с которым должен быть, а возможно нет.
Возможно, это не тот человек.
773
00:51:30,820 --> 00:51:35,020
И как это узнать?
Это очень трудно узнать.
774
00:51:35,060 --> 00:51:37,340
Потому что в жизни нет красных нитей.
775
00:51:37,370 --> 00:51:39,420
Ты видел красную нить?
- Нет.
776
00:51:39,460 --> 00:51:41,820
И я тоже.
Потому что их не существует.
777
00:51:44,620 --> 00:51:46,460
Давай спать.
- Нет...
778
00:51:46,500 --> 00:51:49,100
Да, спать. Живее.
779
00:51:53,980 --> 00:51:55,820
Выключи свет, дорогой.
780
00:52:32,620 --> 00:52:34,540
В холодильнике есть салат из киноа.
781
00:52:34,580 --> 00:52:36,620
Я ничего не хочу, спасибо.
782
00:52:53,300 --> 00:52:54,700
Что с вами случилось?
783
00:52:56,180 --> 00:52:57,980
Ничего.
784
00:52:58,020 --> 00:52:59,340
Уверены?
785
00:53:03,500 --> 00:53:06,220
Я видел Ла́уру и разговаривал с ней.
786
00:53:08,660 --> 00:53:12,020
- Оставлю вас одного.
- Да, пожалуйста.
787
00:53:20,980 --> 00:53:23,850
Дорогая, как я мог всё так испортить?
788
00:53:35,310 --> 00:53:36,450
Твою ж...
789
00:53:39,260 --> 00:53:40,620
В чём дело?
790
00:53:41,700 --> 00:53:43,820
Не знаю, меня что-то схватило.
791
00:53:44,060 --> 00:53:45,180
Что-то?
792
00:53:46,850 --> 00:53:50,620
Девочка-призрак, должно быть,
она под моей кроватью, блин.
793
00:54:01,820 --> 00:54:04,780
Здесь никого нет, сеньор Ма́ркес.
794
00:54:07,060 --> 00:54:11,140
Привет, можешь выходить.
795
00:54:12,580 --> 00:54:16,020
Нам нужно узнать про тебя больше,
чтобы помочь тебе.
796
00:54:16,060 --> 00:54:17,980
Доверься нам, А́нхела.
797
00:54:27,540 --> 00:54:29,100
Анхе...
798
00:54:34,420 --> 00:54:35,890
Ладно, ладно.
799
00:54:38,620 --> 00:54:41,850
Скажи своей девочке-призраку,
чтобы предупреждала, когда появляется,
800
00:54:41,890 --> 00:54:44,140
светом мигнёт или что-то вроде того.
801
00:54:44,180 --> 00:54:47,700
Она много страдала, сеньор Ма́ркес.
Вы не можете вести себя с ней так.
802
00:54:50,100 --> 00:54:51,220
Куда вы?
803
00:54:51,260 --> 00:54:52,740
Куда я?
804
00:54:52,780 --> 00:54:55,940
На диван, чтобы спать без призраков.
Вот куда.
805
00:55:06,890 --> 00:55:08,460
Ну, это уже слишком. Скоро
806
00:55:08,500 --> 00:55:11,100
будем желать доброго утра
по WhatsApp.
807
00:55:11,140 --> 00:55:12,580
Доброе утро.
808
00:55:12,620 --> 00:55:15,740
Дорогая, ты ещё не одета,
а сидишь в телефоне.
809
00:55:15,780 --> 00:55:18,180
В этом доме уже невозможно поговорить.
810
00:55:19,300 --> 00:55:21,980
Ах, ты хочешь поговорить?
811
00:55:22,020 --> 00:55:25,020
Ну, давай поговорим.
812
00:55:27,140 --> 00:55:31,060
Что тебе вчера сказал Ма́ркес?
- Надо же, сразу за горло.
813
00:55:31,100 --> 00:55:33,700
Ну, вчера ты даже не пикнула.
814
00:55:33,740 --> 00:55:36,260
Я не собираюсь обсуждать свою
личную жизнь с подростком.
815
00:55:36,300 --> 00:55:38,020
И почему нет?
816
00:55:38,060 --> 00:55:41,260
Потому что я не хочу, чтобы ты
становилась ещё безумнее, чем сейчас.
817
00:55:41,300 --> 00:55:42,370
Ты немного безумна.
818
00:55:42,420 --> 00:55:45,140
Ну, с таким досье, как у меня!
819
00:55:45,180 --> 00:55:48,420
С вами. С тобой и с сестрой.
- Дай мне яблоко.
820
00:55:48,460 --> 00:55:49,700
Семейка чудаков.
821
00:56:00,020 --> 00:56:02,100
Ты не ответишь?
- Нет, у меня нет желания.
822
00:56:04,980 --> 00:56:08,420
- А! У тебя есть любовник.
- Бéа, пожалуйста.
823
00:56:12,500 --> 00:56:15,300
Нет, не отвечай.
- Нет, нет.
824
00:56:15,940 --> 00:56:18,460
Но это снова твой любовник.
- Точно.
825
00:56:19,850 --> 00:56:20,940
Ты такая дурочка.
826
00:56:20,980 --> 00:56:23,580
Бедный любовник, такой настойчивый.
827
00:56:23,620 --> 00:56:25,060
Ну ты и дурочка.
828
00:56:25,100 --> 00:56:26,660
Не отвечай.
- Я не буду отвечать.
829
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
- Я тебе серьёзно говорю.
- Я не буду отвечать.
830
00:56:30,460 --> 00:56:32,780
Бéа, не надо!
831
00:56:32,820 --> 00:56:34,060
Да?
832
00:56:35,740 --> 00:56:37,340
Ах, привет, Сéбас.
833
00:56:38,420 --> 00:56:40,020
Да, она здесь.
834
00:56:40,060 --> 00:56:42,980
Ладно, передаю ей трубку. Пока.
835
00:56:47,370 --> 00:56:50,890
- Привет, Сéбас.
- Ла́ура, я не помешал?
836
00:56:50,940 --> 00:56:53,370
Ну, честно говоря,
я немного занята.
837
00:56:53,420 --> 00:56:56,060
Было бы лучше, если бы ты
перезвонил позже, ладно?
838
00:56:56,100 --> 00:56:59,370
Нет, нет, не клади трубку,
это очень важно.
839
00:57:00,340 --> 00:57:01,540
Говори.
840
00:57:02,260 --> 00:57:03,980
Ты была права.
841
00:57:04,020 --> 00:57:06,420
Вчера я был не совсем откровенен с тобой.
842
00:57:08,020 --> 00:57:10,580
Я бы хотел увидеться,
чтобы рассказать тебе правду.
843
00:57:10,620 --> 00:57:12,820
А ты не можешь сказать по телефону?
844
00:57:14,060 --> 00:57:17,180
Нет, это очень деликатный вопрос.
845
00:57:17,220 --> 00:57:18,980
Почему бы тебе не сделать вот что?
846
00:57:19,020 --> 00:57:22,060
Почему бы тебе не прийти позавтракать в бар
вместе с девочками?
847
00:57:23,060 --> 00:57:24,780
Их это тоже касается.
848
00:57:24,820 --> 00:57:26,580
Сéбас, ты меня пугаешь.
849
00:57:26,620 --> 00:57:31,140
Нет, нет, но это будет настоящий сюрприз, уверяю.
850
00:57:32,340 --> 00:57:34,890
Поэтому приходи лично, и я тебе расскажу.
851
00:57:36,660 --> 00:57:38,220
Ладно.
852
00:57:38,260 --> 00:57:40,460
Скажу Бéа, чтобы одевалась,
и мы придём туда.
853
00:57:40,500 --> 00:57:42,700
- Спасибо, Ла́ура.
- Давай, до скорого.
854
00:57:43,850 --> 00:57:46,700
- Что?
- Мы идём завтракать к Сéбасу.
855
00:57:46,740 --> 00:57:47,980
Ах, ладно.
856
00:57:48,020 --> 00:57:49,580
Значит, я не ем, да?
857
00:57:49,620 --> 00:57:52,580
Завтракай, я чищу тебе яблоко,
съешь его.
858
00:57:52,620 --> 00:57:54,890
- Мама, я позавтракаю там.
- Дорогая, я его почистила.
859
00:57:56,500 --> 00:57:58,140
- Как ты?
- Хорошо.
860
00:57:58,180 --> 00:58:02,100
Я только что разговаривал с Ла́урой.
Мы договорились позавтракать.
861
00:58:02,140 --> 00:58:03,420
Отлично.
862
00:58:03,460 --> 00:58:05,660
Извинись перед ней,
хотя ты и не заслуживаешь прощения.
863
00:58:05,700 --> 00:58:07,420
Ладно.
864
00:58:07,460 --> 00:58:09,780
И не смей больше нести этот бред.
865
00:58:09,820 --> 00:58:13,620
Просто извинись и всё.
- Хорошо, извинюсь и всё.
866
00:58:14,180 --> 00:58:17,420
- Лучше я останусь и помогу тебе, ладно?
- Ладно.
867
00:58:17,460 --> 00:58:19,660
- Один тост.
- Хорошо.
868
00:58:19,700 --> 00:58:21,300
Сара, один тост.
869
00:58:21,340 --> 00:58:23,660
- С помидоркой!
- Каталанский тост.
870
00:58:44,940 --> 00:58:46,740
Яго, ты откроешь?
871
00:58:51,180 --> 00:58:53,340
Яго!
- Иду.
872
00:58:57,740 --> 00:58:59,370
Привет.
873
00:59:00,370 --> 00:59:01,620
Привет.
874
00:59:11,260 --> 00:59:13,260
Яго, я пришла...
875
00:59:15,100 --> 00:59:18,780
Я пришла попросить, чтобы ты
оставил меня в покое. Навсегда.
876
00:59:20,740 --> 00:59:22,340
Я не могу.
877
00:59:22,370 --> 00:59:24,100
Как это не можешь?
878
00:59:25,460 --> 00:59:27,140
Не могу.
879
00:59:28,500 --> 00:59:30,540
Послушай, я сыта по горло тобой,
880
00:59:30,580 --> 00:59:34,660
сыта по горло твоими появлениями,
исчезновениями. То ты есть,
881
00:59:34,700 --> 00:59:36,890
то тебя нет.
- Я тебе уже объяснил.
882
00:59:36,940 --> 00:59:38,420
Не перебивай меня.
883
00:59:38,460 --> 00:59:42,780
И вдобавок ко всему вчера ты сделал признание, без надобности,
884
00:59:42,820 --> 00:59:44,580
в патрульной машине.
885
00:59:46,020 --> 00:59:49,260
- Но ты здесь.
- Да.
886
00:59:49,850 --> 00:59:50,940
Я здесь.
887
00:59:50,980 --> 00:59:54,780
Я здесь, чтобы сказать тебе,
что больше не хочу тебя видеть.
888
00:59:58,500 --> 00:59:59,980
Это неправда.
889
01:00:02,100 --> 01:00:03,580
На что ты надеешься?
890
01:00:11,180 --> 01:00:12,940
Не может быть.
891
01:00:21,940 --> 01:00:24,140
Не может быть.
892
01:00:25,540 --> 01:00:27,460
Что?
893
01:00:27,500 --> 01:00:28,980
Не может быть.
894
01:00:30,940 --> 01:00:35,100
Нить, красная нить.
- Что с ней?
895
01:00:35,140 --> 01:00:38,020
Чёртова красная нить.
Нет, нет, нет.
896
01:00:53,740 --> 01:00:54,940
Мама.
897
01:00:57,820 --> 01:00:59,420
В бар к Сéбасу?
898
01:01:19,060 --> 01:01:20,820
Чёрт.
899
01:01:22,820 --> 01:01:24,100
Сéбас.
900
01:01:25,700 --> 01:01:27,180
Да, Сéбас.
901
01:01:27,220 --> 01:01:28,370
Я это сделаю.
902
01:01:28,940 --> 01:01:30,180
Сделаешь что?
903
01:01:30,220 --> 01:01:33,100
Я прямо сейчас расскажу правду
Ла́уре и твоим дочкам.
904
01:01:33,420 --> 01:01:34,540
Что?
905
01:01:34,580 --> 01:01:36,850
Я твой лучший друг и я налажу твою жизнь.
906
01:01:36,890 --> 01:01:39,420
- Нет, нет, Сéбас, подожди.
- С ложью покончено.
907
01:01:39,460 --> 01:01:41,260
Себастья́н, не делай...
908
01:01:42,500 --> 01:01:44,660
Будь проклята эта жизнь.
909
01:01:50,460 --> 01:01:52,820
- Привет, Сéбас.
- Привет.
910
01:01:54,260 --> 01:01:56,580
Говори, мы сгораем от любопытства.
911
01:01:58,740 --> 01:02:00,060
Яго!
912
01:02:00,100 --> 01:02:01,370
В чём дело?
913
01:02:01,420 --> 01:02:03,020
- Привет.
- Пойдёмте со мной.
914
01:02:03,060 --> 01:02:05,580
Только не всё сладкое,
нужно поесть немного белка.
915
01:02:05,780 --> 01:02:07,980
Полетели на всех парусах. Быстрее!
916
01:02:09,660 --> 01:02:12,220
В чём дело, сеньор Ма́ркес?
Послушайте, сеньор Ма́ркес!
917
01:02:13,820 --> 01:02:16,820
Многое на кону, сеньор Ма́ркес.
Сéбас не может рассказать об этом.
918
01:02:16,850 --> 01:02:18,620
Не может рассказать? Чёрта с два.
919
01:02:21,820 --> 01:02:27,020
То, о чём я собираюсь сказать, это трудно.
920
01:02:28,820 --> 01:02:30,060
В это очень трудно поверить.
921
01:02:30,100 --> 01:02:33,700
- Вы же его предупредили, вы же сказали ему...
- Помолчи, пожалуйста, помолчи.
922
01:02:34,980 --> 01:02:38,300
Не знаю, готовы ли вы к такому.
923
01:02:38,340 --> 01:02:40,540
Но это правда, и вы должны её знать.
924
01:02:41,780 --> 01:02:44,220
Ты должна её знать, Ла́ура.
925
01:02:45,060 --> 01:02:46,620
Быстрее!
926
01:02:48,340 --> 01:02:52,580
Поэтому я попрошу, чтобы вы открыли
свой разум и своё сердце.
927
01:02:53,260 --> 01:02:54,820
Иногда
928
01:02:55,890 --> 01:03:00,020
нам приходится прощаться с людьми,
которых мы любили,
929
01:03:01,100 --> 01:03:04,060
но они намного ближе к нам, чем вы думаете.
930
01:03:05,340 --> 01:03:07,420
Прямо рядом с нами.
931
01:03:07,460 --> 01:03:09,540
Простите, простите.
932
01:03:09,580 --> 01:03:12,580
Но в чём дело?
Зачем столько напряжённости?
933
01:03:13,060 --> 01:03:14,580
К сути, Сéбас.
934
01:03:20,820 --> 01:03:22,060
Ма́ркес...
935
01:03:22,100 --> 01:03:23,420
Вы в порядке, сеньор Ма́ркес?
936
01:03:23,460 --> 01:03:24,500
На самом деле он...
937
01:03:24,540 --> 01:03:25,540
Вы заметили что-то странное?
938
01:03:27,180 --> 01:03:28,370
Он...
939
01:03:39,370 --> 01:03:40,780
Сéбас, нет!
940
01:03:40,820 --> 01:03:42,850
Твою мать!
941
01:03:47,890 --> 01:03:50,660
Можно узнать, что ты творишь?
942
01:03:50,700 --> 01:03:52,300
Ничего!
943
01:03:52,340 --> 01:03:54,060
Это дело рук Переправы.
944
01:03:55,890 --> 01:03:59,020
Они не позволят, чтобы сеньор Сéбас
рассказал ваш секрет.
945
01:03:59,060 --> 01:04:00,740
Потом объяснишь.
946
01:04:00,780 --> 01:04:03,140
Я же сказал тебе, что ты не можешь
никому ничего рассказывать.
947
01:04:03,500 --> 01:04:05,060
Ты чуть меня не убил.
948
01:04:05,100 --> 01:04:06,500
Прости.
949
01:04:07,500 --> 01:04:08,890
Уведи его.
950
01:04:09,370 --> 01:04:12,580
Уведи, дай ему виски, чтобы он пришёл в себя.
951
01:04:13,940 --> 01:04:15,340
Оно, наверное, замёрзло.
952
01:04:15,370 --> 01:04:17,890
Ну, тогда выведи его на улицу, блин!
953
01:04:53,340 --> 01:04:55,370
Ла́ура, это я,
954
01:04:58,260 --> 01:05:01,420
Андрэ́с, твой муж.
955
01:05:05,940 --> 01:05:07,580
Я жив.
956
01:05:17,540 --> 01:05:22,460
Я лишь хочу сказать, что не полюблю никого так, как любил тебя.
957
01:05:28,300 --> 01:05:32,500
И люблю тебя так, что должен
позволить тебе уйти, любимая.
958
01:05:36,890 --> 01:05:39,500
Мы уже не сможем быть вместе, Ла́ура.
959
01:05:41,740 --> 01:05:44,740
И я не смогу сказать тебе, что это я.
960
01:05:48,020 --> 01:05:49,420
И быть с тобой рядом.
961
01:05:51,140 --> 01:05:53,700
Думаю, так будет лучше для всех.
962
01:05:53,740 --> 01:05:57,980
Для тебя, для наших дочек.
963
01:06:03,780 --> 01:06:07,300
Вы должны меня забыть,
чтобы быть счастливыми, Ла́ура.
964
01:06:31,340 --> 01:06:33,370
Я очень тебя люблю, дорогая.
965
01:06:35,580 --> 01:06:37,140
Очень.
966
01:06:42,940 --> 01:06:44,940
Прощай, Ла́ура.
967
01:07:08,580 --> 01:07:10,060
Тебе лучше?
968
01:07:11,180 --> 01:07:13,340
Мы должны идти, сеньор Ма́ркес.
969
01:07:15,820 --> 01:07:19,820
Сеньор Сéбас,
вернитесь на своё место, пожалуйста.
970
01:07:44,740 --> 01:07:46,140
Жизнь продолжается.
971
01:07:48,980 --> 01:07:50,100
Идём.
972
01:08:09,340 --> 01:08:10,740
Сéбас.
973
01:08:12,500 --> 01:08:14,540
- Сéбас.
- Сéбас.
974
01:08:14,890 --> 01:08:17,540
Ты говорил про Ма́ркеса, что с ним?
975
01:08:19,540 --> 01:08:21,260
Ничего.
976
01:08:21,300 --> 01:08:22,620
Как это ничего?
977
01:08:24,220 --> 01:08:25,940
Ма́ркес...
978
01:08:28,100 --> 01:08:33,260
хотя он обманщик и козёл,
он мой друг.
979
01:08:35,300 --> 01:08:39,220
Я прошу прощения, Ла́ура. Я сказал то,
что не следовало говорить.
980
01:08:39,940 --> 01:08:42,500
Я ошибся и сожалею об этом.
981
01:08:43,140 --> 01:08:45,220
Я извинюсь перед Са́нтосом.
982
01:08:46,420 --> 01:08:49,740
- Нет, этого не нужно.
- Да, нужно.
983
01:08:50,660 --> 01:08:52,820
Чтобы ты видела,
что я всегда буду рядом,
984
01:08:52,860 --> 01:08:56,500
поддерживать тебя во всём, что ты делаешь.
985
01:08:58,220 --> 01:09:01,980
Хороших друзей можно пересчитать
по пальцам одной руки,
986
01:09:02,020 --> 01:09:05,020
а ты больше, чем подруга, ты моя сестра.
987
01:09:05,860 --> 01:09:07,900
Прости, что подвёл тебя.
988
01:09:07,940 --> 01:09:10,580
Иди сюда, иди.
989
01:09:20,380 --> 01:09:21,900
Поэтому я в него и влюбилась.
990
01:09:21,940 --> 01:09:24,220
Себастья́н был похож немного на священника,
991
01:09:24,260 --> 01:09:29,060
когда сказал открыть разум и сердца.
992
01:09:29,100 --> 01:09:30,780
Я подумала, что это проповедь.
993
01:09:30,820 --> 01:09:33,700
Ну, давайте освятим стол вином.
994
01:09:34,420 --> 01:09:35,900
Да?
995
01:09:44,260 --> 01:09:47,820
Клянусь, с каждым днём мне всё труднее
даются ночные смены.
996
01:09:47,860 --> 01:09:49,060
А мне нравятся.
997
01:09:49,100 --> 01:09:51,660
Это потому что ты ещё новичок.
998
01:09:52,300 --> 01:09:53,660
Ладно, я останусь здесь.
999
01:09:53,700 --> 01:09:55,180
- Чао.
- Чао.
1000
01:10:08,940 --> 01:10:10,660
- Как дела?
- Доброе утро, любимая.
1001
01:10:10,700 --> 01:10:13,020
- Привет.
- Как дела? Как ночь?
1002
01:10:13,060 --> 01:10:16,580
- Очень хорошо. А ты как?
- Выезжаю.
1003
01:10:35,820 --> 01:10:37,700
Работа выполнена.
1004
01:10:47,085 --> 01:10:53,985
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
1005
01:10:54,110 --> 01:10:58,340
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
1006
01:10:58,680 --> 01:11:29,620
В следующей серии:
95841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.