All language subtitles for Estoy vivo 2x03.HDTV.GrupoHDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:01,940 - Кто ты? - Я твоя жена. 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,930 Ла́ура пригласила меня поужинать к себе домой. 3 00:00:03,970 --> 00:00:05,930 С ней и Са́нтосом разумеется. - Сходи на этот ужин. 4 00:00:05,980 --> 00:00:07,980 Ты жив, а твоя жена с другим. 5 00:00:08,010 --> 00:00:10,250 В чём дело? Ты сдался? - Нет, я не сдался. 6 00:00:10,300 --> 00:00:11,730 Я хочу, чтобы ты подумал о Ла́уре. 7 00:00:11,770 --> 00:00:14,090 Здание Победы - историческое здание. 8 00:00:14,130 --> 00:00:16,290 Его купила одна фирма и перестроила, 9 00:00:16,340 --> 00:00:17,970 оставив только фасад. 10 00:00:18,020 --> 00:00:19,380 Его зовут Рау́ль Са́нчес. 11 00:00:19,420 --> 00:00:21,420 Он жил там, пока его не выселили. 12 00:00:21,450 --> 00:00:23,340 Вы приговорили человечество. 13 00:00:34,780 --> 00:00:37,180 Эта девочка хочет нам что-то показать, сеньор Ма́ркес. 14 00:00:37,220 --> 00:00:38,620 Думаю, она просит помочь ей. 15 00:00:38,660 --> 00:00:40,620 Я твоя жена, а ты можешь сказать мне только это? 16 00:00:40,660 --> 00:00:43,620 - Я не ожидал тебя увидеть, прости. - Ах, да, ты же не помнишь. 17 00:00:44,180 --> 00:00:45,980 Ну да, не помню. 18 00:00:46,020 --> 00:00:47,700 Яго, я хочу тебя кое о чём спросить, 19 00:00:47,740 --> 00:00:50,140 потому что знаю, что ты не лжец, как твой дядя 20 00:00:50,180 --> 00:00:52,660 Где вы пропадали эти полтора года? 21 00:00:53,260 --> 00:00:55,500 Зло постучит в твою дверь, как постучало в мою. 22 00:00:55,540 --> 00:00:57,740 Если зло постучит в мою дверь, 23 00:00:57,780 --> 00:00:59,700 я навешаю ему люлей. 24 00:00:59,740 --> 00:01:03,060 За этим столом должен сидеть Ма́ркес, а не ты. 25 00:01:03,100 --> 00:01:06,740 Хватит, Сéбас, я не хочу говорить о Ма́ркесе. 26 00:01:07,060 --> 00:01:08,180 Ты странный, Мануэль. 27 00:01:08,220 --> 00:01:11,980 Странный? Как будто я другой человек? 28 00:01:12,020 --> 00:01:13,980 Я начинаю думать, 29 00:01:14,020 --> 00:01:16,740 что со мной встречался не ты или с тобой что-то произошло. 30 00:01:17,260 --> 00:01:19,260 Это несправедливо. 31 00:01:19,540 --> 00:01:20,900 Он там. 32 00:01:22,980 --> 00:01:24,820 Кто? Дьявол решил подлить себе бензина? 33 00:02:13,100 --> 00:02:14,380 Держи. 34 00:02:15,580 --> 00:02:17,220 С нашей стороны всё. 35 00:02:17,260 --> 00:02:19,060 Со стороны судьи тоже. 36 00:02:20,700 --> 00:02:21,860 Мария. 37 00:02:24,420 --> 00:02:25,580 Как Лола? 38 00:02:25,620 --> 00:02:28,420 Хорошо, её отвезли в участок вместе с её коллегами, 39 00:02:28,460 --> 00:02:30,020 чтобы взять показания. 40 00:02:30,060 --> 00:02:31,620 Что-то не так? 41 00:02:32,540 --> 00:02:35,980 Да, я хочу, чтобы ты держался подальше от меня и от Сéбаса. 42 00:02:36,780 --> 00:02:38,220 И что я сделал на этот раз? 43 00:02:38,260 --> 00:02:40,380 Ты наполняешь дерьмом всё, к чему приближаешься. 44 00:02:40,420 --> 00:02:41,660 Как всегда. 45 00:02:49,620 --> 00:02:52,140 Значит, мы сошлись во мнении, что снайпер 46 00:02:52,180 --> 00:02:54,340 стрелял оттуда? - Что только что произошло? 47 00:02:54,380 --> 00:02:55,740 - Что? Где? - С Марией. 48 00:02:55,780 --> 00:02:57,260 Что это сейчас было? - Я откуда знаю. 49 00:02:58,700 --> 00:02:59,980 А почему ты отворачиваешься? 50 00:03:01,500 --> 00:03:03,380 Послушай... 51 00:03:03,420 --> 00:03:06,060 Бомба, сброшенная на Хиросиму, Вьетнамская война и фильм 52 00:03:06,100 --> 00:03:07,860 про Рэмбо вместе взятые 53 00:03:07,900 --> 00:03:10,300 не сравнятся с тем, что вчера произошло у меня дома. 54 00:03:12,100 --> 00:03:13,340 А что там случилось? 55 00:03:14,380 --> 00:03:15,860 Да ничего особенного. 56 00:03:15,900 --> 00:03:17,060 Сéбас сказал моей матери, 57 00:03:17,100 --> 00:03:19,540 что она должна была выйти замуж за тебя, а не за Са́нтоса. 58 00:03:20,140 --> 00:03:21,660 Что? 59 00:03:21,700 --> 00:03:25,180 Что слышал. И назвал его сукиным сыном, прямо в лицо. 60 00:03:25,220 --> 00:03:26,740 А Ла́ура? Что она сделала? 61 00:03:27,180 --> 00:03:30,020 Думаю, ей это не понравилось. - Нет, не понравилось. 62 00:03:30,060 --> 00:03:31,900 Даже до рыбы дело не дошло. 63 00:03:32,700 --> 00:03:34,100 Эта твоя охренительная способность 64 00:03:34,140 --> 00:03:36,260 наделать шума даже там, где тебя нет. 65 00:03:41,100 --> 00:03:44,100 Твою мать, Себастья́н, твою мать. 66 00:03:50,420 --> 00:03:52,340 Должно быть, стреляли отсюда. 67 00:03:53,500 --> 00:03:56,380 Как из жопы мира, да? - Ну, с 300 метров. 68 00:03:57,580 --> 00:03:59,580 И попал в голову с первого выстрела. 69 00:04:01,540 --> 00:04:02,940 Крутой тип. 70 00:04:03,500 --> 00:04:04,820 Смотри. 71 00:04:07,380 --> 00:04:11,410 Это углубления от сошек винтовки. 72 00:04:14,820 --> 00:04:16,140 А гильза? 73 00:04:16,170 --> 00:04:18,660 Нет, гильзу мы ни за что не найдём. 74 00:04:19,260 --> 00:04:22,580 Работал профессионал, он бы её не оставил. 75 00:04:25,340 --> 00:04:27,580 Значит, Сéбас назвал Са́нтоса сукиным сыном. 76 00:04:28,220 --> 00:04:30,780 Хватит, я не собираюсь продолжать этот разговор. 77 00:04:45,700 --> 00:04:47,340 В чём дело? Ты уходишь? 78 00:04:49,620 --> 00:04:51,140 Ты уже притомился? 79 00:04:56,820 --> 00:04:58,100 Что ты делаешь? 80 00:04:59,740 --> 00:05:02,180 Ничего, это место мне кажется очень интересным. 81 00:05:04,260 --> 00:05:07,740 С охренительными видами, Ма́ркес, но сейчас не время. 82 00:05:09,180 --> 00:05:11,260 Ты не в курсе, продолжают ли здесь проворачивать махинации? 83 00:05:12,700 --> 00:05:15,220 Воры, наркоторговцы, перекупы и прочие. 84 00:05:16,020 --> 00:05:17,580 Ну, не знаю, а что? 85 00:05:18,740 --> 00:05:20,580 Ну, когда я патрулировал, проворачивали. 86 00:05:22,780 --> 00:05:24,260 И это превосходное место, 87 00:05:24,300 --> 00:05:27,380 чтобы присесть и подождать своего дружка нарика, 88 00:05:29,100 --> 00:05:32,220 выкурить косячок, попить пивка. 89 00:05:32,260 --> 00:05:33,500 Да? 90 00:05:43,420 --> 00:05:45,180 Это может лежать здесь несколько дней. 91 00:05:46,020 --> 00:05:47,500 Ты думаешь? 92 00:05:47,540 --> 00:05:48,860 Позволь. 93 00:05:55,460 --> 00:05:56,740 Ладно. 94 00:05:58,420 --> 00:06:00,500 То есть у нас есть возможный свидетель. 95 00:06:03,540 --> 00:06:05,740 Ладно, пойду предупрежу судмедэкспертизу. 96 00:06:05,764 --> 00:06:11,764 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 97 00:06:16,500 --> 00:06:19,740 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 98 00:06:21,370 --> 00:06:24,740 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 99 00:06:28,510 --> 00:06:30,970 Я ЖИВ 2Х03 На следующий день 100 00:06:32,940 --> 00:06:34,540 С 300 метров. 101 00:06:37,140 --> 00:06:38,700 С одного выстрела. 102 00:06:41,740 --> 00:06:43,660 Остальные в порядке? 103 00:06:49,540 --> 00:06:51,020 Я еду туда. 104 00:06:52,420 --> 00:06:54,300 Нет, меньше. 105 00:06:55,500 --> 00:06:57,940 20 минут, максимум 30. 106 00:06:57,980 --> 00:06:59,220 Пока. 107 00:07:01,300 --> 00:07:02,660 А это? 108 00:07:04,340 --> 00:07:05,820 Ты готовила? 109 00:07:05,860 --> 00:07:09,140 Нет, это остатки ужина. 110 00:07:09,180 --> 00:07:11,700 С этой руганью мы даже рыбу не попробовали. 111 00:07:15,060 --> 00:07:17,100 Я не понимаю, какая муха укусила Сéбаса. 112 00:07:19,060 --> 00:07:21,660 Себастья́н не разговаривает со мной много лет. 113 00:07:21,700 --> 00:07:24,060 Всё, что он сейчас говорит, меня не волнует. 114 00:07:24,100 --> 00:07:25,660 Он такого наговорил. 115 00:07:27,860 --> 00:07:29,220 Послушай. 116 00:07:30,100 --> 00:07:31,380 Послушай. 117 00:07:32,260 --> 00:07:36,100 Себастья́н - хороший парень, проблема не в нём. 118 00:07:36,140 --> 00:07:38,860 Проблема в Ма́ркесе - он чёртов вирус. 119 00:07:39,500 --> 00:07:41,060 Да? - Да. 120 00:07:56,940 --> 00:07:58,860 Ну и ночка, Яго. 121 00:08:00,460 --> 00:08:01,780 Яго! 122 00:08:03,820 --> 00:08:06,580 Кто ты? Что ты здесь делаешь? 123 00:08:06,620 --> 00:08:07,740 Кто ты? 124 00:08:07,780 --> 00:08:10,740 Опустите пистолет, сеньор Ма́ркес. Пожалуйста, это сеньор Чан. 125 00:08:10,780 --> 00:08:13,380 - Кто такой сеньор Чан? - Наш новый сосед. 126 00:08:13,420 --> 00:08:15,220 Опустите пистолет, пожалуйста. 127 00:08:19,180 --> 00:08:20,180 Ты что, собрался 128 00:08:20,220 --> 00:08:22,300 таскать сюда туристов? 129 00:08:22,340 --> 00:08:24,500 У него заселение в 11. 130 00:08:24,540 --> 00:08:26,820 Мне стало жалко смотреть, как он там бродит. 131 00:08:26,860 --> 00:08:28,570 Убили сумасшедшего из детского сада. 132 00:08:28,620 --> 00:08:30,860 - Военного? - Бывшего военного. 133 00:08:31,300 --> 00:08:33,290 Я в душ и полетел в участок. 134 00:08:35,100 --> 00:08:37,690 - Кто его убил? - Это мы выясняем. 135 00:08:40,130 --> 00:08:41,980 Держите, возьмите это, она поглажена. 136 00:08:42,010 --> 00:08:43,100 Спасибо. 137 00:08:44,650 --> 00:08:47,410 Девочка появилась не случайно, правда? 138 00:08:47,450 --> 00:08:48,530 Призрак? 139 00:08:48,570 --> 00:08:51,020 Нет. А ты как думаешь? - Так же. 140 00:08:51,050 --> 00:08:52,900 Ладно, не думай об этом. 141 00:08:53,500 --> 00:08:56,620 Эта девочка застряла на Земле, сеньор Ма́ркес, одна. 142 00:08:56,650 --> 00:08:58,650 Как и мы. 143 00:08:58,690 --> 00:09:01,290 Нет, не как мы. 144 00:09:01,340 --> 00:09:04,810 У вас есть я, у меня есть вы. А у неё нет никого. 145 00:09:04,860 --> 00:09:07,930 Даже если бы мы захотели ей помочь, что бы мы сделали? 146 00:09:07,980 --> 00:09:10,500 То, что я видел, бомбу, 147 00:09:10,530 --> 00:09:12,170 войну. 148 00:09:12,220 --> 00:09:15,530 Думаю, А́нхела пыталась показать мне день, когда они с матерью умерли. 149 00:09:15,570 --> 00:09:19,100 Я не знаю как, но знаю, что должен ей помочь. 150 00:09:22,020 --> 00:09:24,650 Ладно, иди в здание Победы, а я в участок. 151 00:09:24,690 --> 00:09:27,020 По дороге наберу Сéбаса. - А что с ним? 152 00:09:29,050 --> 00:09:32,410 - Ты понимаешь, что такое реинкарнация? - Конечно. 153 00:09:32,450 --> 00:09:33,450 А вот Сéбас нет. 154 00:09:33,500 --> 00:09:36,220 Думаю, у него шарики за ролики зашли от всего этого. 155 00:09:56,930 --> 00:09:59,810 В дверь, сеньора. Мы приехали. 156 00:10:03,900 --> 00:10:05,410 Опять не спал? 157 00:10:06,500 --> 00:10:10,500 - Всё прошло, Мария, я в порядке. - Да, в полном. 158 00:10:10,530 --> 00:10:12,530 Уже три ночи не спишь. 159 00:10:14,650 --> 00:10:17,570 Сéбас, ты ведь знаешь, что я тебя люблю, правда? 160 00:10:17,620 --> 00:10:19,570 Да, знаю. 161 00:10:19,620 --> 00:10:23,220 - И знаешь, за что я в тебя влюбилась? - За картошку в остром соусе. 162 00:10:23,530 --> 00:10:26,650 Потому что из всех, кого я знала, ты был единственный такой открытый. 163 00:10:26,690 --> 00:10:28,980 Единственный, с кем я не сомневалась. 164 00:10:29,740 --> 00:10:32,220 Но сейчас я не знаю, что творится у тебя в голове. 165 00:10:46,740 --> 00:10:48,170 Мария! 166 00:10:51,620 --> 00:10:52,930 Да? 167 00:10:54,410 --> 00:10:58,170 А если бы я сказал, что Андрэ́с Ва́ргас жив? 168 00:10:59,810 --> 00:11:03,290 Я бы подумала, что у тебя серьёзные проблемы, и беспокоилась бы ещё больше. 169 00:11:03,930 --> 00:11:06,650 Это образное выражение, не пугайся. 170 00:11:06,690 --> 00:11:09,500 Как только смогу, схожу к врачу и пройду полное обследование. 171 00:11:10,650 --> 00:11:14,380 Ты должен поговорить с Ла́урой и сделать это сейчас, ты меня слышишь? 172 00:11:16,020 --> 00:11:19,100 - Иди, а то опоздаешь. - Пусть подождут. 173 00:11:43,140 --> 00:11:45,980 - Мария. От баллистиков. - Спасибо. 174 00:11:46,020 --> 00:11:47,650 Что-нибудь есть? - Нет. 175 00:11:47,860 --> 00:11:50,740 Тишина! Послушайте меня. 176 00:11:54,170 --> 00:11:56,290 По пуле с места преступления ясно, что 177 00:11:56,340 --> 00:11:58,290 была использована винтовка. 178 00:11:58,340 --> 00:11:59,930 Винтовка Драгунова. 179 00:11:59,980 --> 00:12:02,740 Эти винтовки используют снайперы в элитных военных подразделениях. 180 00:12:03,380 --> 00:12:05,020 У меня есть знакомые в Минобороны. 181 00:12:05,050 --> 00:12:06,980 Я бы мог позвонить и спросить, 182 00:12:07,020 --> 00:12:09,570 были ли у покойного конфликты с кем-нибудь из коллег. 183 00:12:09,620 --> 00:12:10,620 Хорошо. 184 00:12:10,650 --> 00:12:11,860 А агентство недвижимости? 185 00:12:11,900 --> 00:12:14,380 Он судился с ними, когда его выселили. 186 00:12:14,410 --> 00:12:16,900 Он чуть не взорвал детский сад, чтобы отомстить. 187 00:12:16,930 --> 00:12:20,770 Возможно, вы что-то найдёте там. Поедете с Пала́сиосом. Мария. 188 00:12:20,810 --> 00:12:24,340 Мы снимаем отпечатки с найденной банки пива. 189 00:12:24,380 --> 00:12:27,500 Если есть свидетель, через несколько часов мы узнаем об этом. 190 00:12:27,530 --> 00:12:30,530 Ма́ркес, антитеррористическая бригада поможет нам с этим делом. 191 00:12:30,570 --> 00:12:35,140 Инспектор Аррибас будет твоим напарником. Она будет работать с тобой. 192 00:12:35,170 --> 00:12:37,450 - Со мной? - Да, с тобой. 193 00:12:37,500 --> 00:12:40,650 Сейчас она занимается записями видеонаблюдения с заправки. 194 00:12:40,690 --> 00:12:43,100 Думаю, вы станете отличной парой. 195 00:12:43,410 --> 00:12:44,740 Уверен. 196 00:12:44,770 --> 00:12:47,140 А теперь давайте ловить злодея. 197 00:12:54,650 --> 00:12:56,930 Тебя все здесь просто обожают, да? 198 00:12:56,980 --> 00:12:59,620 Все? Нет, почти все. 199 00:13:00,500 --> 00:13:03,170 Я знаю, что работать вместе не лучшая идея, 200 00:13:03,220 --> 00:13:05,570 и я последний человек, с которым ты хотела бы работать... 201 00:13:05,620 --> 00:13:10,380 Послушай, Мануэль, убили заключённого, который находился под моей ответственностью. 202 00:13:10,410 --> 00:13:13,570 Могли убить меня или кого-то из моих коллег. 203 00:13:13,620 --> 00:13:14,770 Как ты понимаешь, 204 00:13:14,810 --> 00:13:17,570 мне без разницы с кем работать. 205 00:13:17,620 --> 00:13:19,620 Единственное, чего я хочу, поймать этого козлину. 206 00:13:19,650 --> 00:13:22,290 Да? - Да, отлично. 207 00:13:23,050 --> 00:13:24,650 Хорошо. 208 00:13:24,690 --> 00:13:26,930 Это твой стол? 209 00:13:26,980 --> 00:13:29,770 Да, это мой стол. 210 00:13:29,810 --> 00:13:34,020 Ну, тогда пошли расследовать, дорогой. 211 00:13:34,050 --> 00:13:35,570 Вперёд. 212 00:13:38,740 --> 00:13:40,860 Это не сработает. 213 00:13:41,740 --> 00:13:44,770 У нас есть только три часа до убийства. 214 00:13:46,100 --> 00:13:48,340 В первые полчаса - ничего. 215 00:14:01,570 --> 00:14:04,170 - Ещё 2 часа. - И 30 минут. 216 00:14:07,050 --> 00:14:08,770 А если так? 217 00:14:09,980 --> 00:14:11,380 Что ты делаешь? 218 00:14:11,770 --> 00:14:14,620 Успокойся, если что-то увидим, остановим. 219 00:14:14,650 --> 00:14:16,620 Мануэль, тебе кажется это профессиональным? 220 00:14:16,650 --> 00:14:19,860 Профессиональным нет, но очень практичным. 221 00:14:30,860 --> 00:14:34,450 Да ладно, твою мать. 222 00:14:35,340 --> 00:14:37,020 Ты его знаешь? 223 00:14:38,050 --> 00:14:41,810 Дон Фернандо Монтеро, по кличке Петушок. 224 00:14:41,860 --> 00:14:43,570 Петушок? Какой петушок? 225 00:14:44,340 --> 00:14:45,860 Золотой. 226 00:14:59,930 --> 00:15:01,450 Эй? 227 00:15:01,500 --> 00:15:02,930 А́нхела? 228 00:15:09,170 --> 00:15:11,650 Это я, Я́го. 229 00:15:14,900 --> 00:15:16,050 Ты здесь? 230 00:15:26,410 --> 00:15:28,690 А́нхела, я только хочу помочь тебе. 231 00:15:33,900 --> 00:15:36,260 Давай сделаем вот что. 232 00:15:36,290 --> 00:15:40,450 Если тебе страшно, то я закрою глаза. 233 00:15:43,290 --> 00:15:46,410 Теперь я не смотрю. Можешь выходить, если хочешь. 234 00:15:49,690 --> 00:15:53,650 А́нхела, я знаю, что ты многое пережила, но я бы никогда не навредил тебе. 235 00:16:01,500 --> 00:16:03,500 Сейчас я открою глаза, ладно? 236 00:16:04,020 --> 00:16:08,650 Один, два, три. 237 00:16:38,020 --> 00:16:41,690 - Мне страшно, мама. - Спокойно, всё прошло. 238 00:16:49,530 --> 00:16:51,690 Кто это? 239 00:16:57,290 --> 00:16:58,930 Плохой человек. 240 00:17:02,650 --> 00:17:04,170 Откройте! 241 00:17:06,340 --> 00:17:09,300 Давай, пошли. 242 00:17:16,690 --> 00:17:19,170 Залезай туда и не выходи что бы ни случилось. 243 00:17:19,210 --> 00:17:21,210 Откройте дверь! 244 00:17:25,450 --> 00:17:27,170 Откройте дверь! 245 00:17:31,620 --> 00:17:33,380 Откройте дверь! 246 00:17:41,620 --> 00:17:44,340 Стоять! - У меня нет ничего ценного. 247 00:17:44,380 --> 00:17:46,660 Давай, проходи. 248 00:17:50,460 --> 00:17:51,730 Сеньор. 249 00:17:54,660 --> 00:17:57,380 Плохой человек. 250 00:18:25,700 --> 00:18:27,620 Проклятая война. 251 00:18:31,490 --> 00:18:33,940 Где твой муж? 252 00:18:33,970 --> 00:18:35,540 Кто его спрашивает? 253 00:18:38,180 --> 00:18:42,380 Я не собираюсь его арестовывать, только хочу поговорить с ним. 254 00:18:43,580 --> 00:18:45,820 Как мужчина с мужчиной. 255 00:18:45,860 --> 00:18:47,970 Мой муж на фронте. 256 00:18:55,700 --> 00:18:57,970 А ваша дочь? 257 00:19:03,210 --> 00:19:04,250 Стоять. 258 00:19:14,460 --> 00:19:16,100 У вас ведь дочка, правда? 259 00:19:17,300 --> 00:19:18,300 Нет. 260 00:19:22,420 --> 00:19:23,620 Хорошо. 261 00:19:25,860 --> 00:19:27,820 Успокойся. 262 00:19:36,860 --> 00:19:38,250 Я всего лишь друг. 263 00:19:43,940 --> 00:19:45,820 Можешь передать послание своему мужу? 264 00:19:54,940 --> 00:19:56,860 Думаю, твой муж поймёт. 265 00:20:01,540 --> 00:20:02,580 Уходим. 266 00:20:22,860 --> 00:20:23,970 Мама? 267 00:20:35,140 --> 00:20:37,060 Мама! 268 00:20:44,700 --> 00:20:46,060 Нет! 269 00:20:46,860 --> 00:20:48,820 Не оставляй меня, мама! 270 00:21:03,970 --> 00:21:06,340 А́нхела, мне очень жаль. 271 00:21:08,100 --> 00:21:10,780 Я не смогла сказать своей матери, что любила её. 272 00:21:11,210 --> 00:21:12,540 Уверен, что она это знала. 273 00:21:13,180 --> 00:21:14,540 Этого не достаточно. 274 00:21:15,700 --> 00:21:18,900 Если кого-то по-настоящему любишь, то должен сказать ему об этом. 275 00:21:22,860 --> 00:21:24,580 А ты что опять здесь делаешь? 276 00:21:26,340 --> 00:21:28,420 Снова внезапная проверка? 277 00:21:29,010 --> 00:21:30,300 Ну... 278 00:21:33,060 --> 00:21:35,460 Нет, нет. 279 00:21:50,730 --> 00:21:52,660 Я сожалею о том, что сказал вчера. 280 00:21:54,250 --> 00:21:56,250 Думаешь, я пришла за твоими извинениями? 281 00:21:56,300 --> 00:21:58,010 Нет, но ты их заслуживаешь. 282 00:21:58,060 --> 00:21:59,210 Я знаю. 283 00:22:00,860 --> 00:22:02,340 Но я разговаривала с Марией, 284 00:22:02,380 --> 00:22:04,140 и она сказала, что ты не спишь ночами. 285 00:22:05,580 --> 00:22:07,820 Я пришла узнать, в порядке ли ты. 286 00:22:09,210 --> 00:22:11,060 Ну, у меня были времена и получше. 287 00:22:12,580 --> 00:22:14,660 Это не оправдывает того, что ты сделал. 288 00:22:15,300 --> 00:22:17,100 Я знаю, поэтому и прошу прощения. 289 00:22:17,780 --> 00:22:19,700 Я тебя не узнаю, Сéбас. 290 00:22:20,730 --> 00:22:23,060 Оскорбляешь моего мужа в моём же доме, 291 00:22:23,100 --> 00:22:24,490 при моей дочери. 292 00:22:24,540 --> 00:22:25,970 Я до сих пор не могу в это поверить. 293 00:22:26,970 --> 00:22:28,660 Я не жалею, что сказал то, 294 00:22:28,700 --> 00:22:29,730 что думал. 295 00:22:29,780 --> 00:22:31,340 Да как ты не поймёшь? 296 00:22:31,970 --> 00:22:34,210 Мой брак - это не твоё дело. 297 00:22:34,250 --> 00:22:35,970 Ни твоё и ни чьё. 298 00:22:36,010 --> 00:22:38,380 Ла́ура, мы очень давно дружим. 299 00:22:38,580 --> 00:22:39,580 Я знаю Са́нтоса. 300 00:22:40,380 --> 00:22:43,340 Он никогда не сможет сделать тебя счастливой. - Но ты сам себя слышишь? 301 00:22:43,660 --> 00:22:46,820 Ты не имеешь права говорить мне это. - Ты любишь его так же, как Андрэ́са? 302 00:22:50,180 --> 00:22:51,700 Послушай, Себастья́н, 303 00:22:52,900 --> 00:22:54,100 я никогда 304 00:22:54,900 --> 00:22:57,970 не буду ни на кого смотреть так же, как на Андрэ́са. И ты знаешь... 305 00:22:58,010 --> 00:22:59,340 Это неправда. 306 00:23:00,730 --> 00:23:02,730 - Прости? - Это неправда. 307 00:23:04,180 --> 00:23:06,490 Я знаю, что ты смотрела на кое-кого так же, как на Андрэ́са. 308 00:23:06,540 --> 00:23:08,210 Нет, не продолжай. 309 00:23:08,250 --> 00:23:10,700 Да, на Ма́ркеса, вот с кем ты должна быть. 310 00:23:10,730 --> 00:23:12,620 Иди к чёрту, Сéбас. 311 00:23:21,210 --> 00:23:24,460 Помощник инспектора, вы что-нибудь узнали про агентство недвижимости? 312 00:23:24,490 --> 00:23:27,970 Я позвонила в суд, чтобы мне прислали материалы дела. 313 00:23:28,010 --> 00:23:29,490 Поэтому я и стала полицейским. 314 00:23:29,540 --> 00:23:32,180 Опасность, адреналин. Жить сумасшедшей жизнью. 315 00:23:32,210 --> 00:23:34,010 Слушай, сегодня у меня ночная смена. 316 00:23:34,060 --> 00:23:36,140 Это как-то связано с делом? 317 00:23:36,180 --> 00:23:37,210 Нет, шутница. 318 00:23:37,250 --> 00:23:39,340 Сегодня Тэ́о ночует у нас. 319 00:23:39,380 --> 00:23:41,780 А, то есть мне снова побыть нянькой твоему сыну? 320 00:23:41,820 --> 00:23:44,580 Ну, так и скажи. - Ну, я тебе так и говорю. 321 00:23:44,620 --> 00:23:46,900 Посмотрим, может, с ним ты поладишь лучше, чем со мной. 322 00:23:46,940 --> 00:23:48,060 Даже не сомневайся. 323 00:23:48,100 --> 00:23:51,580 Кстати, мне пришло это, и да, это послужит делу. 324 00:23:54,580 --> 00:23:55,930 Я люблю тебя, Суса́нна Ва́ргас. 325 00:23:58,940 --> 00:24:01,010 Но каким милахой, каким клёвым ты бываешь иногда! 326 00:24:09,180 --> 00:24:12,100 Сейчас я не могу говорить, простите, отец. 327 00:24:12,140 --> 00:24:13,380 Я позвоню вам позже. 328 00:24:14,490 --> 00:24:17,250 Не беспокойся, поговори с отцом. 329 00:24:18,380 --> 00:24:20,570 Просто мой отец довольно своеобразный. 330 00:24:21,370 --> 00:24:24,400 - Типа из 17 века? - Что-то вроде того. 331 00:24:24,910 --> 00:24:28,900 Ребята, поступило уведомление от 785. Вы займётесь? 332 00:24:28,940 --> 00:24:32,060 Уехать отсюда? Да ты что, конечно. 333 00:24:32,100 --> 00:24:34,180 Большое спасибо, Крис. - Держи адрес. 334 00:24:34,210 --> 00:24:35,700 Ладно, спасибо. 335 00:24:35,730 --> 00:24:39,580 Давай, пошли, Пала́сиос. 785 - мои любимчики. 336 00:24:39,620 --> 00:24:44,700 Я врублю сирену, переключусь на пятую, ты офигеешь. 337 00:24:46,900 --> 00:24:48,340 Возьми трубку, Сéбас. 338 00:24:50,300 --> 00:24:52,380 Ответь. 339 00:24:52,420 --> 00:24:53,940 Вот дерьмо. 340 00:25:03,820 --> 00:25:05,780 - Что? - Ничего. 341 00:25:05,820 --> 00:25:08,940 - Это лучшая еда в мире. - Очень вкусно. 342 00:25:11,700 --> 00:25:14,010 Значит, здесь живёт наш свидетель. 343 00:25:14,060 --> 00:25:15,420 Петушок? 344 00:25:16,060 --> 00:25:18,060 Этот домой не заходит даже поздороваться. 345 00:25:19,780 --> 00:25:21,580 И откуда ты знаешь, что он может быть здесь? 346 00:25:22,220 --> 00:25:25,420 Потому что на первом этаже слева торгуют конфетками. 347 00:25:25,540 --> 00:25:28,000 Ну, необычными конфетками, разумеется. 348 00:25:28,340 --> 00:25:29,250 Наркопритон. 349 00:25:30,420 --> 00:25:31,860 Малюсенькая фирмочка. 350 00:25:33,580 --> 00:25:35,220 Раньше район не был таким. 351 00:25:39,970 --> 00:25:41,060 Хочешь? 352 00:25:45,860 --> 00:25:47,010 Ты здесь вырос? 353 00:25:47,970 --> 00:25:50,340 Настоящий вальека́нец до мозга костей. 354 00:25:50,380 --> 00:25:51,730 Смотри-ка, как хорошо. 355 00:25:52,490 --> 00:25:54,010 Об этом ты помнишь. 356 00:25:55,250 --> 00:25:56,860 Прости? 357 00:25:58,340 --> 00:26:01,620 Не знаю, может, расскажешь мне немного про свою амнезию. 358 00:26:01,660 --> 00:26:04,010 Ты не помнишь свою жизнь в целом 359 00:26:04,060 --> 00:26:06,900 или только ту часть, когда мы встречались? 360 00:26:09,010 --> 00:26:10,730 Разве я вырос не в Вальéкасе? 361 00:26:11,820 --> 00:26:13,820 Да, ты здесь вырос, да. 362 00:26:15,250 --> 00:26:16,580 Ну вот. 363 00:26:19,250 --> 00:26:20,860 Но мармеладки ты не любил. 364 00:26:23,010 --> 00:26:24,340 Это экзамен или...? 365 00:26:25,970 --> 00:26:27,730 - Может. - Да. 366 00:26:28,940 --> 00:26:30,730 Смотри, смотри, смотри. 367 00:26:30,770 --> 00:26:31,860 А вот и наш дружок. 368 00:26:44,580 --> 00:26:47,010 - Надо же, Петушок! - Инспектор, сколько лет! 369 00:26:47,060 --> 00:26:48,250 Привет, как дела? 370 00:26:48,770 --> 00:26:49,820 Ну-ка? 371 00:26:50,460 --> 00:26:52,340 Что-то выглядишь не очень. 372 00:26:52,380 --> 00:26:54,300 Тебе стоит побольше пить апельсинового сока. 373 00:26:55,540 --> 00:26:58,490 Не знаю, к чему это, но я в последнее время тише воды. 374 00:26:58,540 --> 00:27:00,580 - Да? - Ну, тише, не тише... 375 00:27:00,620 --> 00:27:03,010 Вчера ты украл пару банок пива на заправке. 376 00:27:03,060 --> 00:27:04,220 Я? 377 00:27:04,250 --> 00:27:06,140 Я ничего не крал, инспектор. 378 00:27:06,180 --> 00:27:08,770 Ты был на том пустыре и видел парня, который стрелял. 379 00:27:08,820 --> 00:27:10,660 Так ведь? - Какой пустырь, инспектор? 380 00:27:12,140 --> 00:27:13,300 Что вы делаете? 381 00:27:13,340 --> 00:27:15,250 Где вы её взяли, инспектор? 382 00:27:15,300 --> 00:27:17,490 Смотри, у нас есть твоя ДНК. 383 00:27:17,540 --> 00:27:19,940 Если отпечатков с банки не хватит. 384 00:27:19,970 --> 00:27:20,970 Какая ДНК? 385 00:27:21,010 --> 00:27:22,900 Инспектор, мне не нужны проблемы. 386 00:27:22,940 --> 00:27:25,340 К тому же, я не видел лица. Он был в маске. 387 00:27:27,010 --> 00:27:28,620 Значит, ты всё-таки там был. 388 00:27:30,100 --> 00:27:32,340 Послушай, Петушок, ты свидетель убийства. 389 00:27:32,820 --> 00:27:34,010 Ты должен дать показания. 390 00:27:34,490 --> 00:27:37,860 Инспектор, у меня жена беременная, я не могу её расстраивать. 391 00:27:37,900 --> 00:27:40,340 Послушай, Петушок, мы тебя не просим, это не по желанию, 392 00:27:40,380 --> 00:27:42,010 ты идёшь с нами и точка. 393 00:27:44,250 --> 00:27:46,620 Ну, можно, я хотя бы ей позвоню? 394 00:27:46,660 --> 00:27:49,700 Скажу, что я не приду обедать, чтобы она не беспокоилась. 395 00:27:49,730 --> 00:27:51,660 - Ладно, только без глупостей. - Спасибо. 396 00:27:51,700 --> 00:27:52,700 Давай. 397 00:27:55,620 --> 00:27:57,660 Ты что, всегда так действуешь? 398 00:27:57,700 --> 00:28:00,940 Я? Нет. Только с тех пор, как ты ушёл. 399 00:28:01,770 --> 00:28:03,340 Простите. 400 00:28:11,660 --> 00:28:12,820 Беги туда. 401 00:28:17,100 --> 00:28:19,620 Стой, твою мать! 402 00:28:28,770 --> 00:28:30,010 Стоять! 403 00:28:47,900 --> 00:28:49,340 Отойдите, инспектор. 404 00:28:51,580 --> 00:28:52,970 Не делай глупостей. 405 00:28:55,660 --> 00:28:56,730 Простите. 406 00:28:59,770 --> 00:29:03,140 Петушок! Тормози! 407 00:29:06,660 --> 00:29:09,460 Стоять! Стоять! На землю! 408 00:29:09,490 --> 00:29:11,970 - Я собирался сдаться. - Закрой рот! Слышать ничего не хочу. 409 00:29:14,460 --> 00:29:15,700 А ты что? 410 00:29:16,820 --> 00:29:18,140 Стоишь преспокойненько? 411 00:29:18,180 --> 00:29:20,420 Ничего, одевай наручники. 412 00:29:27,700 --> 00:29:30,300 - Ты в порядке? - У меня вздулся живот во время погони. 413 00:29:31,010 --> 00:29:32,060 Вздулся живот? 414 00:29:32,540 --> 00:29:34,420 Такой стон из-за вздутия? 415 00:29:35,940 --> 00:29:37,660 Ну, сильно прихватило. 416 00:29:38,660 --> 00:29:42,860 - Мануэль, ты занимаешься фигнёй. - Ну, тебе не понять. 417 00:29:55,540 --> 00:29:58,300 Вы давно работаете в этом здании, Арма́ндо? 418 00:29:58,340 --> 00:30:00,860 Вас ведь Арма́ндо зовут, правда? - 40 лет. 419 00:30:00,900 --> 00:30:03,970 Молчи, воришка, ты пришёл краны открутить. 420 00:30:05,420 --> 00:30:08,580 - И зачем мне кран? - Чтобы обменять на наркоту, как все. 421 00:30:08,620 --> 00:30:09,620 Значит, 422 00:30:10,220 --> 00:30:12,820 вам было знакомо здание Победы до реставрации? 423 00:30:12,860 --> 00:30:15,180 Да. И оно не всегда так называлось. 424 00:30:16,340 --> 00:30:19,140 И вы знаете, кто жил раньше в этой квартире, много лет назад? 425 00:30:19,180 --> 00:30:20,300 Разумеется. 426 00:30:21,100 --> 00:30:23,220 Я знаю всю историю этого здания. 427 00:30:23,860 --> 00:30:25,220 А тебе-то что? 428 00:30:26,140 --> 00:30:28,730 Доброе утро. Помощник инспектора Суса́нна Ва́ргас. 429 00:30:30,420 --> 00:30:31,900 Здравствуйте. 430 00:30:32,380 --> 00:30:34,340 Вот он. - Да ладно. 431 00:30:34,380 --> 00:30:37,420 Спасибо, не беспокойтесь, мы им займёмся. 432 00:30:38,580 --> 00:30:39,700 Отлично. 433 00:30:43,420 --> 00:30:44,770 Привет, Суса́нна. 434 00:30:45,620 --> 00:30:47,820 - Ты что здесь делаешь? - Квартиры смотрел. 435 00:30:47,860 --> 00:30:50,730 - Смотрел квартиры? - Да. Хочу независимости. 436 00:30:50,770 --> 00:30:53,730 Чёрта с два. В это даже Бог не поверит. Что ты здесь делаешь? 437 00:30:53,770 --> 00:30:58,300 Привет, я - Я́го. Племянник инспектора Ма́ркеса. 438 00:30:58,770 --> 00:31:00,700 - Помощник инспектора Пала́сиос. - Очень приятно. 439 00:31:00,730 --> 00:31:02,460 Я́го, не строй из себя дурачка, отвечай. 440 00:31:03,490 --> 00:31:05,340 Почему ты всегда такая агрессивная? 441 00:31:05,770 --> 00:31:09,180 Потому что ты треплешь мне нервы. 442 00:31:09,730 --> 00:31:12,420 Можешь объяснить, что ты делаешь в этом здании, 443 00:31:12,460 --> 00:31:14,620 прямо над детским садиком, где на днях 444 00:31:14,660 --> 00:31:17,340 ты тоже оказался случайно? - Я смотрю квартиры. 445 00:31:17,380 --> 00:31:19,100 - Снять или купить? - По обстоятельствам. 446 00:31:20,300 --> 00:31:21,820 Пала́сиос, выйди, пожалуйста. 447 00:31:23,010 --> 00:31:26,300 - Не знаю, хорошая ли это идея. - Да, это хорошая идея, выйди. 448 00:31:39,970 --> 00:31:42,340 Я́го, в чём дело? 449 00:31:43,620 --> 00:31:45,060 Ни в чём. 450 00:31:49,820 --> 00:31:51,700 На что ты смотришь? На что? 451 00:31:52,620 --> 00:31:53,730 Ни на что. 452 00:31:55,140 --> 00:31:57,010 Вы с дядей принимаете ЛСД? 453 00:31:58,300 --> 00:32:02,060 Если любишь кого-то по-настоящему, ты должен сказать ему об этом. 454 00:32:05,460 --> 00:32:07,100 Ты под кайфом или что с тобой? 455 00:32:12,140 --> 00:32:13,490 Поднимайся. 456 00:32:24,220 --> 00:32:25,820 Да пошёл ты. 457 00:32:34,730 --> 00:32:36,460 Послушай, Я́го... 458 00:32:37,620 --> 00:32:41,060 Мне плевать на ваши с дядей странности. 459 00:32:41,100 --> 00:32:43,580 Можете играть хоть в Братьев Колобков. Мне плевать. 460 00:32:44,860 --> 00:32:48,250 Но проникать в чужие дома - это преступление, 461 00:32:48,300 --> 00:32:51,060 а так как я полицейский, то должна тебя задержать. Вот и всё. 462 00:32:51,820 --> 00:32:54,250 Он же племянник Ма́ркеса, не уверен, что стоит... 463 00:32:54,300 --> 00:32:55,820 Пала́сиос, помолчи уже, а? 464 00:32:59,100 --> 00:33:01,220 Эй, я с тобой разговариваю! 465 00:33:01,820 --> 00:33:03,140 Ты здесь или как? 466 00:33:03,940 --> 00:33:05,460 Суса́нна, я должен тебе кое-что сказать. 467 00:33:05,490 --> 00:33:08,460 Ну ладно хоть проснулся. Привет, как ты, тебя арестовали. 468 00:33:08,490 --> 00:33:09,700 Послушай, 469 00:33:10,300 --> 00:33:12,490 когда я уехал, я не знал, что делал. 470 00:33:12,580 --> 00:33:16,010 Я не знал, что могу тебя потерять. - И что он теперь несёт? 471 00:33:16,060 --> 00:33:19,380 - Думаю, это признание. - Нет, это не признание. 472 00:33:19,420 --> 00:33:21,420 У него смелости не хватит признаться. 473 00:33:21,460 --> 00:33:23,940 Мне не важно, что ты меня арестуешь или что ты с другим. 474 00:33:23,970 --> 00:33:26,900 Я́го, заткнись, мне не нужно твоё признание. 475 00:33:26,940 --> 00:33:29,580 - Я люблю тебя, что бы ты ни делала. - Яго, не продолжай. 476 00:33:31,300 --> 00:33:33,180 Я люблю тебя, что бы ты ни делала, Суса́нна. 477 00:33:33,220 --> 00:33:37,250 Мне нравится, когда ты на меня смотришь, когда ты смеёшься, ты мне нравишься. 478 00:33:37,300 --> 00:33:39,860 Мне нравится в тебе всё, даже когда ты злишься, 479 00:33:39,900 --> 00:33:42,180 когда ты на меня смотришь, мне нравится в тебе всё. 480 00:33:48,580 --> 00:33:51,340 - Что ты сказал? - Что я люблю тебя. 481 00:33:52,220 --> 00:33:55,100 Надо было думать до того, как ты уехал неизвестно куда. 482 00:33:55,140 --> 00:33:57,180 Это было ошибкой и не зависело от меня. 483 00:34:03,850 --> 00:34:05,020 Выходи. 484 00:34:06,060 --> 00:34:07,140 Выходи. 485 00:34:16,220 --> 00:34:17,700 Мы не едем в участок? 486 00:34:18,290 --> 00:34:19,730 Я - да, ты - нет. 487 00:34:20,500 --> 00:34:23,420 Вместе мы с тобой никуда не поедем. 488 00:34:23,460 --> 00:34:24,730 Никогда. 489 00:34:25,770 --> 00:34:27,020 Суса́нна. 490 00:34:27,730 --> 00:34:29,460 Суса́нна, это была не моя вина. 491 00:34:30,540 --> 00:34:31,980 Суса́нна, пожалуйста! 492 00:34:32,770 --> 00:34:33,890 Суса́нна! 493 00:34:42,100 --> 00:34:43,500 Это ты. 494 00:34:44,850 --> 00:34:46,370 Проходи. 495 00:34:56,020 --> 00:34:57,460 А этот беспорядок? 496 00:34:58,370 --> 00:35:00,100 Я уже час кручусь, как белка в колесе. 497 00:35:00,140 --> 00:35:02,500 К тому же ни Оскар, ни Бéа не придут обедать, 498 00:35:02,540 --> 00:35:04,220 поэтому я решила прибраться. 499 00:35:07,820 --> 00:35:09,260 Ла́ура. 500 00:35:09,660 --> 00:35:11,370 Ты пришла помочь, Мария? 501 00:35:12,340 --> 00:35:13,740 - Да. - Ладно. 502 00:35:14,460 --> 00:35:16,140 Но за чашечкой кофе. 503 00:35:16,180 --> 00:35:18,220 Хватит, а то дырку протрёшь. 504 00:35:18,260 --> 00:35:20,220 Сегодня мне не хочется разговаривать. 505 00:35:20,260 --> 00:35:22,140 Совсем, ни о чём. 506 00:35:22,180 --> 00:35:24,940 Ладно, дай мне губку и повязку для волос 507 00:35:24,980 --> 00:35:27,540 и уладим это, как женщины 21 века. 508 00:35:27,770 --> 00:35:29,250 Вычистив дом. 509 00:35:32,340 --> 00:35:35,100 Ла́ура, положи это. 510 00:35:35,500 --> 00:35:37,460 Посмотри на меня, пожалуйста. 511 00:35:38,850 --> 00:35:40,300 Сéбас мне всё рассказал. 512 00:35:41,540 --> 00:35:44,370 Да. Сéбас всё рассказал. Отлично. 513 00:35:44,420 --> 00:35:47,180 И что он сказал? 514 00:35:49,540 --> 00:35:52,940 Почему люди суют нос в мою жизнь, Мария? 515 00:35:53,780 --> 00:35:55,420 Зачем они высказывают своё мнение 516 00:35:55,460 --> 00:35:57,500 о том, что я делаю или должна делать? 517 00:35:57,540 --> 00:35:59,850 Потому что они идиоты. Как и мой жених. 518 00:35:59,890 --> 00:36:01,580 Знаешь, кем они хотят меня видеть? 519 00:36:01,620 --> 00:36:03,370 Образцовой вдовой. 520 00:36:03,420 --> 00:36:06,740 Дом, семья, дети, и чтобы я не выбиралась оттуда. 521 00:36:07,260 --> 00:36:09,220 Не выбиралась оттуда... 522 00:36:13,500 --> 00:36:16,420 Чёрт, я что, мало страдала? 523 00:36:17,660 --> 00:36:19,620 Почему мне не дают наладить свою жизнь? 524 00:36:21,460 --> 00:36:23,260 Почему не оставят в покое? 525 00:36:23,300 --> 00:36:25,850 Почему не перестанут напоминать...? 526 00:36:34,340 --> 00:36:36,300 Я по нему скучаю. - Я знаю. 527 00:36:39,370 --> 00:36:42,820 Я очень по нему скучаю, Мария, очень. 528 00:36:44,370 --> 00:36:47,500 И лишь хочу быть немного счастливее. Только это. 529 00:36:48,100 --> 00:36:49,180 Немного. 530 00:36:50,700 --> 00:36:52,370 Я перевернула страницу. 531 00:36:56,780 --> 00:36:59,660 Инспектор, надеюсь всё это не выйдет отсюда. 532 00:37:00,260 --> 00:37:03,500 Я не хочу, чтобы в нашей компашке думали, что Петушок запел. 533 00:37:03,540 --> 00:37:04,660 Успокойся. 534 00:37:04,700 --> 00:37:07,460 Расскажи нам, что ты видел в ту ночь. 535 00:37:10,140 --> 00:37:11,700 Что ты видел? Что ты там делал? 536 00:37:13,260 --> 00:37:14,740 Что я мог делать, инспектор? 537 00:37:16,540 --> 00:37:17,820 Вёл дела. 538 00:37:17,980 --> 00:37:21,740 Что должен делать парень? Устраивать свою жизнь. 539 00:37:23,370 --> 00:37:27,060 Значит, ты украл банку пива, 540 00:37:28,420 --> 00:37:32,370 сел в заброшенную машину и выкурил пару косяков... 541 00:37:32,420 --> 00:37:35,340 Всего один, инспектор, клянусь вам. 542 00:37:35,370 --> 00:37:37,140 Вы знаете, что я... 543 00:37:40,100 --> 00:37:42,260 Один. И потом? 544 00:37:53,820 --> 00:37:56,220 Я был там, 545 00:37:56,260 --> 00:37:58,820 спокойно занимался своими делами, как вы уже знаете. 546 00:38:01,140 --> 00:38:02,780 Вскоре услышал выстрел. 547 00:38:06,370 --> 00:38:10,460 Глухой выстрел, из таких, ну, вы знаете... 548 00:38:10,940 --> 00:38:11,980 Без "пум". 549 00:38:17,260 --> 00:38:18,700 И потом я увидел того парня. 550 00:38:19,980 --> 00:38:21,820 Он был одет в чёрное и в маске. 551 00:38:26,460 --> 00:38:27,820 Парень был профессионалом. 552 00:38:28,660 --> 00:38:29,850 Чёртов зверюга. 553 00:38:31,300 --> 00:38:33,260 - То есть лица ты не видел? - Вы опять? 554 00:38:33,300 --> 00:38:34,340 Нет. 555 00:38:35,300 --> 00:38:38,580 Если ты не видел его лица, какого чёрта мы за тобой гонялись? 556 00:38:43,540 --> 00:38:46,180 Потому что я слышал, как он разговаривал с кем-то по телефону. 557 00:38:46,220 --> 00:38:47,500 И что сказал? 558 00:38:49,420 --> 00:38:51,460 "Работа выполнена". 559 00:38:54,420 --> 00:38:55,780 Он сказал это и ушёл. 560 00:38:57,660 --> 00:38:59,460 Пожалуйста, я могу уже идти? 561 00:39:02,940 --> 00:39:04,340 Пока да. 562 00:39:05,740 --> 00:39:06,890 Пока. 563 00:39:12,980 --> 00:39:16,340 И спасибо. - Не за что, инспектор. Нужно помогать друг другу. 564 00:39:27,260 --> 00:39:31,220 "Работа выполнена". У нас ничего нет. 565 00:39:31,260 --> 00:39:32,700 Есть, есть. 566 00:39:32,740 --> 00:39:35,180 Мы знаем, что он стрелял ради денег. 567 00:39:35,220 --> 00:39:37,100 Кто-то ему заплатил. 568 00:39:37,140 --> 00:39:39,300 Кто мог заплатить за убийство психа? 569 00:39:40,740 --> 00:39:44,820 Ну, сумасшедший мог что-то знать, комиссар. 570 00:39:46,460 --> 00:39:47,980 Суса́нна. 571 00:39:49,220 --> 00:39:50,940 Вы были в здании Победы? - Да. 572 00:39:50,980 --> 00:39:54,420 - И? Что там произошло? Попытка кражи? - Ничего, ничего не произошло. 573 00:39:54,460 --> 00:39:56,100 Нет. 574 00:39:56,140 --> 00:39:58,700 Как это ничего? Кто-то ведь проник внутрь. 575 00:39:58,740 --> 00:40:01,180 Туда пробрался парень, 576 00:40:01,220 --> 00:40:04,220 но это был бомж, который хотел переночевать. 577 00:40:04,260 --> 00:40:07,580 - И вы проверили его документы? - Дави́д, мы не проверили его документы. 578 00:40:07,620 --> 00:40:12,060 Прости. Ма́ркес! - Пала́сиос, что чёрт возьми произошло? 579 00:40:12,100 --> 00:40:15,820 Всё, как она сказала, сеньор. 580 00:40:16,890 --> 00:40:19,020 - Я могу тебя кое о чём попросить? - Да, конечно. 581 00:40:19,060 --> 00:40:21,890 Можешь сказать своему племяннику, чтобы шёл в задницу? 582 00:40:21,940 --> 00:40:23,700 Спасибо. 583 00:40:34,740 --> 00:40:36,500 Что за дерьмовый день. 584 00:40:37,540 --> 00:40:38,850 И не говори. 585 00:40:39,740 --> 00:40:41,340 По пивку? 586 00:40:42,540 --> 00:40:44,180 Мы ведь заслужили, да? 587 00:40:46,060 --> 00:40:48,420 Конечно, заслужили. 588 00:40:55,020 --> 00:40:57,780 Два с кальмарами. 589 00:40:57,820 --> 00:40:59,980 Большое спасибо. 590 00:41:01,460 --> 00:41:04,260 Кстати, не знаю, знакомил ли я вас. 591 00:41:04,300 --> 00:41:07,540 Это Лола, напарница из антитеррористической группы. 592 00:41:08,500 --> 00:41:10,020 А также его бывшая жена. 593 00:41:11,620 --> 00:41:13,700 Думаю, мы познакомились в тот день, да? 594 00:41:14,220 --> 00:41:16,260 Но я не совсем уверена, было много народу. 595 00:41:16,340 --> 00:41:19,890 - Надо же, у вас хорошая память. - У меня? Да. 596 00:41:20,420 --> 00:41:21,980 Не то что у этого. 597 00:41:25,740 --> 00:41:27,540 Давайте сделаем вот что. 598 00:41:28,300 --> 00:41:29,460 Я пойду в туалет, 599 00:41:30,300 --> 00:41:33,740 а вы сможете почирикать. 600 00:41:36,890 --> 00:41:40,060 - Надо же, какая крутыха. - И не говори. 601 00:41:42,700 --> 00:41:44,100 А почему вы вместе? 602 00:41:44,780 --> 00:41:46,420 Что значит, почему вместе? 603 00:41:46,460 --> 00:41:48,370 Мы коллеги, пришли пропустить по пивку. 604 00:41:49,020 --> 00:41:50,940 Я думал, вы не разговариваете. 605 00:41:52,460 --> 00:41:55,180 Можно узнать, что с тобой происходит, Себастья́н? 606 00:41:55,220 --> 00:41:56,980 - Нет. Это с тобой что происходит? - Со мной? 607 00:41:57,020 --> 00:42:00,460 Ты здесь, общаешься с женщиной, которую даже не знаешь, Андрэ́с. 608 00:42:02,340 --> 00:42:03,890 На называй меня Андрэ́сом. 609 00:42:04,700 --> 00:42:06,890 Слышишь меня? Не называй меня Андрэ́сом. 610 00:42:08,620 --> 00:42:09,890 Ладно? 611 00:42:13,500 --> 00:42:16,100 Мне рассказали, что ты вчера натворил в доме Ла́уры. 612 00:42:17,180 --> 00:42:19,260 - Я не смог сдержаться. - Да. 613 00:42:19,300 --> 00:42:22,300 Я не могу видеть Са́нтоса рядом с твоей семьёй. 614 00:42:22,980 --> 00:42:24,850 Себастья́н, послушай меня, пожалуйста. 615 00:42:25,580 --> 00:42:28,220 Я знаю, что ты пытаешься помочь, но ты заблуждаешься. 616 00:42:28,260 --> 00:42:30,500 - Нет, это ты ошибаешься. - Ах, да? 617 00:42:30,540 --> 00:42:34,340 Если бы я сказал Ла́уре, что ты жив, всё бы встало на свои места. 618 00:42:34,370 --> 00:42:37,370 Ты бы вернул свою жену и свою семью. 619 00:42:37,420 --> 00:42:39,500 Я тебе уже сказал, 620 00:42:40,300 --> 00:42:42,580 ты не можешь этого сделать, это очень опасно, Сéбас. 621 00:42:42,620 --> 00:42:43,980 Фигня всё это. 622 00:42:44,020 --> 00:42:46,340 Если знаю я, почему не может узнать Ла́ура? 623 00:42:46,370 --> 00:42:48,500 Не делай этого, я сам справлюсь. 624 00:42:50,300 --> 00:42:51,620 В чём дело? 625 00:42:52,500 --> 00:42:54,780 Я помешала? - Нет. 626 00:42:55,340 --> 00:42:58,020 Спор между старыми друзьями. 627 00:43:01,100 --> 00:43:04,260 - Чёрт, Сéбас, какая вкуснотища. - Спасибо. 628 00:43:04,820 --> 00:43:08,700 Простите, но я должен ответить. 629 00:43:09,940 --> 00:43:11,660 Я сейчас вернусь. 630 00:43:14,420 --> 00:43:16,300 - Принести ещё? - Да, Яго. 631 00:43:16,340 --> 00:43:18,220 Я только хотел узнать, где вы. 632 00:43:18,890 --> 00:43:20,260 Ну, я занят. 633 00:43:20,300 --> 00:43:22,780 Думаю, что не смогу прийти к ужину. - Почему? 634 00:43:22,820 --> 00:43:28,100 - Ну не смогу и всё. - Почему? С кем вы? 635 00:43:29,220 --> 00:43:33,420 Ну, я на работе, ясно? 636 00:43:34,980 --> 00:43:37,100 Кстати, ты разговаривал с моей дочерью? 637 00:43:37,140 --> 00:43:39,420 - Я? Нет. - Ага. 638 00:43:40,620 --> 00:43:42,660 Ты что-нибудь выяснил про девочку? 639 00:43:44,370 --> 00:43:46,500 Сегодня я видел, как убили её мать. 640 00:43:46,540 --> 00:43:49,180 Её застрелили в упор, без причины. 641 00:43:49,220 --> 00:43:51,780 Она умерла на руках своей дочери. - Чёрт. 642 00:43:51,820 --> 00:43:55,020 Я решил выяснить, что произошло с этой девочкой, сеньор Ма́ркес. 643 00:43:55,060 --> 00:43:56,820 Я должен помочь ей. 644 00:43:57,140 --> 00:43:59,370 Просмотри документы того времени. 645 00:43:59,620 --> 00:44:02,660 Если ты найдёшь имя матери, то уверен, выйдешь на девочку. 646 00:44:02,700 --> 00:44:04,820 К вашему приходу я уже вернусь, сеньор Ма́ркес. 647 00:44:09,140 --> 00:44:12,820 Яго, я должен положить трубку, потом мне расскажешь, ладно? 648 00:44:12,850 --> 00:44:14,740 Ладно. 649 00:44:17,300 --> 00:44:20,340 - Зайдём, мне не нравится, что вы ругаетесь. - Купим бутерброды. 650 00:44:21,850 --> 00:44:24,460 Я подожду тебя здесь. 651 00:44:24,500 --> 00:44:25,820 Привет, Ма́ркес, как дела? 652 00:44:25,850 --> 00:44:27,820 - Привет, как ты? - Отлично. 653 00:44:27,850 --> 00:44:29,300 А ты? - Хорошо. 654 00:44:29,340 --> 00:44:32,340 Бéа, поторопись. Я подожду тебя здесь. 655 00:44:36,780 --> 00:44:39,020 - Привет. - Привет. 656 00:44:43,890 --> 00:44:47,180 Ты очень... очень красивая. 657 00:44:49,540 --> 00:44:51,420 Вижу, ты вернулся к бывшей. Я рада. 658 00:44:51,460 --> 00:44:53,780 Нет, мы просто работаем вместе. 659 00:44:53,820 --> 00:44:55,850 Необязательно мне это объяснять. 660 00:44:55,890 --> 00:44:58,340 Ты можешь делать со своей жизнью, что хочешь. 661 00:45:03,850 --> 00:45:06,100 Ла́ура, 662 00:45:08,540 --> 00:45:11,620 я только хочу сказать, что очень сожалею о том, что произошло. 663 00:45:15,420 --> 00:45:16,620 Знаешь? 664 00:45:18,460 --> 00:45:20,820 На следующий день 665 00:45:22,660 --> 00:45:24,740 я ждала твоего звонка. 666 00:45:24,980 --> 00:45:28,740 Я не собиралась отвечать. Но я ждала его. 667 00:45:30,140 --> 00:45:33,700 А потом прошла неделя и... 668 00:45:33,740 --> 00:45:38,340 Я пошла к тебе домой, чтобы поговорить, но там никого не было. 669 00:45:40,370 --> 00:45:44,300 И через полтора года ты заявляешься и говоришь, что тебе жаль. 670 00:45:48,460 --> 00:45:51,370 Я ни к кому не испытывал таких чувств, как к тебе. 671 00:45:52,580 --> 00:45:53,820 Ни к кому. 672 00:45:55,420 --> 00:45:56,660 Никогда. 673 00:45:58,940 --> 00:46:01,060 Поверь хотя бы в это. 674 00:46:04,850 --> 00:46:08,340 Сейчас я замужняя и счастливая женщина. 675 00:46:10,980 --> 00:46:12,780 И знаешь? 676 00:46:12,820 --> 00:46:16,300 Я очень рада, что не связала свою жизнь со лжецом. 677 00:46:22,500 --> 00:46:24,260 Давай, пошли. 678 00:46:24,300 --> 00:46:26,260 Пока, Ма́ркес. 679 00:46:26,300 --> 00:46:27,540 - Как дела? - Хорошо. 680 00:46:27,580 --> 00:46:28,980 Хорошо? 681 00:46:29,020 --> 00:46:31,370 Я взяла несколько бутербродов с кальмарами. 682 00:46:31,420 --> 00:46:32,850 Да? 683 00:46:45,020 --> 00:46:48,220 Суса́нна, прочитаешь мне сказку? А то я не могу уснуть. 684 00:46:48,260 --> 00:46:50,420 Конечно. 685 00:46:51,220 --> 00:46:53,060 Конечно, ну-ка. 686 00:46:55,500 --> 00:46:57,700 Эту сказку? "Легенда о красной нити" 687 00:46:57,740 --> 00:46:59,340 Ты уверен, что хочешь эту сказку? - Да. 688 00:46:59,370 --> 00:47:00,370 Ладно. 689 00:47:02,660 --> 00:47:04,850 Твой отец. 690 00:47:04,890 --> 00:47:07,370 Привет. - Как дела? Как там чудо? 691 00:47:07,420 --> 00:47:10,220 Отлично, он здесь, готовится ко сну. 692 00:47:10,260 --> 00:47:11,420 Привет, папочка. 693 00:47:11,460 --> 00:47:14,700 Эй, скажи ему, чтобы не смел засыпать в нашей постели. 694 00:47:14,740 --> 00:47:17,180 Спать в нашей постели? 695 00:47:17,220 --> 00:47:19,620 Да нет, ты что, что за глупости? 696 00:47:19,660 --> 00:47:23,370 Ни за что. И тем более пока не почистит зубы. 697 00:47:23,420 --> 00:47:25,540 Слушай, спасибо, что присматриваешь за ним. 698 00:47:25,580 --> 00:47:27,060 Он тебя обожает. 699 00:47:27,100 --> 00:47:30,700 Не за что, просто я чертовски милая, ты же знаешь. 700 00:47:30,740 --> 00:47:32,100 У тебя как дела? 701 00:47:32,140 --> 00:47:34,940 Хорошо, хорошо, похоже, ночь будет длинной. 702 00:47:34,980 --> 00:47:38,740 Но тут Пала́сиос составляет мне компанию. 703 00:47:38,780 --> 00:47:40,340 Пала́сиос там? 704 00:47:40,370 --> 00:47:42,460 Да, да, в результате он проявил себя. 705 00:47:42,500 --> 00:47:45,940 И, как ты знаешь, в нашем участке это ценится. 706 00:47:45,980 --> 00:47:47,540 Я лишь хочу помочь. 707 00:47:47,580 --> 00:47:50,370 - Ага. - Да, я знаю, чувак. 708 00:47:51,140 --> 00:47:55,140 Ладно, похоже, это затянется. Потом увидимся, ладно? 709 00:47:55,180 --> 00:47:57,980 Целую, дорогая. - Целую. 710 00:47:58,020 --> 00:48:00,780 Пока, береги себя. - Пока. 711 00:48:05,460 --> 00:48:07,940 Уже? Что-то не верится. 712 00:48:07,980 --> 00:48:09,820 Ну-ка. 713 00:48:09,850 --> 00:48:11,850 Отлично, иди сюда. 714 00:48:16,140 --> 00:48:17,850 "Легенда о красной нити." 715 00:48:17,890 --> 00:48:20,100 Я такую не знаю, ты готов? 716 00:48:20,140 --> 00:48:21,740 - Да. - Ну, поехали. 717 00:48:25,140 --> 00:48:29,820 Давным-давно в очень далёкой стране 718 00:48:29,850 --> 00:48:31,740 жил император, который прознал, 719 00:48:31,780 --> 00:48:33,850 что в одном из уголков его государства 720 00:48:33,890 --> 00:48:35,940 жила очень могущественная ведьма. 721 00:48:35,980 --> 00:48:39,740 Которая могла видеть красную нить судьбы. 722 00:48:39,780 --> 00:48:42,620 Поэтому он приказал привести её к нему. 723 00:48:42,660 --> 00:48:45,020 Он хотел знать, что это за знаменитая красная нить, 724 00:48:45,060 --> 00:48:47,260 о которой он столько слышал. 725 00:48:47,300 --> 00:48:49,660 Что это? 726 00:48:49,700 --> 00:48:51,370 Красная нить? 727 00:48:51,420 --> 00:48:53,740 Не знаю, посмотрим, расскажут ли нам. 728 00:48:53,890 --> 00:48:56,700 Ведьма рассказала императору, что люди, которым суждено влюбиться друг в друга, 729 00:48:56,740 --> 00:48:59,340 связаны красной нитью. 730 00:48:59,370 --> 00:49:01,220 Эта нить никогда не исчезнет 731 00:49:01,260 --> 00:49:03,780 и постоянно будет связывать их, 732 00:49:03,820 --> 00:49:06,300 несмотря на время и расстояние. 733 00:49:06,340 --> 00:49:11,140 "Не важно сколько времени понадобится, чтобы узнать этого человека", - сказала ведьма. 734 00:49:11,180 --> 00:49:14,140 Не важно сколько времени ты проведёшь, не видя его. 735 00:49:14,180 --> 00:49:17,370 И даже не важно, живёшь ли ты на другом конце света. 736 00:49:17,420 --> 00:49:21,890 Эта нить растянется до бесконечности, но не порвётся. 737 00:49:21,940 --> 00:49:23,740 Её владелец - это ваша судьба. 738 00:49:26,340 --> 00:49:28,540 Тебе правда нравится? Она немного скучная, да? 739 00:49:28,580 --> 00:49:32,660 - Продолжай, пожалуйста. - Ладно. 740 00:49:33,660 --> 00:49:35,780 Ведьма махнула рукой, и император 741 00:49:35,820 --> 00:49:38,700 увидел, как красная нить вышла из его сердца. 742 00:49:40,060 --> 00:49:41,580 И исчезла вдали. 743 00:49:41,620 --> 00:49:44,890 "Я хочу узнать, кто та женщина, предназначенная мне судьбой," - 744 00:49:44,940 --> 00:49:46,660 сказал император. "Найди её". 745 00:49:47,060 --> 00:49:49,700 Ну и придумал император. 746 00:49:52,180 --> 00:49:53,980 Ведьма шла и шла. 747 00:49:54,500 --> 00:49:57,100 Пересекая пустыни, 748 00:49:57,140 --> 00:50:01,940 леса и горы, следуя за красной нитью императора. 749 00:50:02,890 --> 00:50:05,180 Пока не пришла на один рынок, 750 00:50:05,220 --> 00:50:08,540 где была бедная крестьянка с ребёнком на руках. 751 00:50:10,370 --> 00:50:12,180 И ведьма приказала позвать императора, 752 00:50:12,220 --> 00:50:15,580 чтобы он поспешил узнать, кто был его судьбой. 753 00:50:15,620 --> 00:50:20,260 Когда он пришёл, ведьма сказала: "Здесь заканчивается твоя нить". 754 00:50:20,300 --> 00:50:21,940 Услышав это, 755 00:50:21,980 --> 00:50:26,460 император разозлился, решив, что ведьма смеётся над ним. 756 00:50:26,500 --> 00:50:30,580 Поэтому он толкнул крестьянку, которая всё ещё держала на руках ребёнка. 757 00:50:30,620 --> 00:50:34,940 Она выронила малышку, и та поранила лоб. 758 00:50:34,980 --> 00:50:39,850 Затем он приказал отрубить ведьме голову. 759 00:50:39,890 --> 00:50:42,660 - Какой плохой. - Ужасный просто. 760 00:50:46,140 --> 00:50:48,700 И что случилось с императором? 761 00:50:53,460 --> 00:50:55,300 Ну, ничего, много лет спустя 762 00:50:55,340 --> 00:50:57,660 император решил жениться, и на свадьбе 763 00:50:57,700 --> 00:51:00,890 его жена была в фате, когда она убрала её с лица, 764 00:51:00,940 --> 00:51:03,890 он увидел огромный шрам на лбу. 765 00:51:03,940 --> 00:51:07,100 - Что с ней случилось? - Это была та девочка. 766 00:51:07,140 --> 00:51:10,850 Девочка, которую он толкнул на рынке. 767 00:51:10,890 --> 00:51:13,740 То есть ведьма его не обманула. 768 00:51:13,780 --> 00:51:16,420 И красная нить навсегда связала их судьбы. 769 00:51:16,460 --> 00:51:19,460 Нет, ну надо же, как завернули, охренеть просто. 770 00:51:19,500 --> 00:51:23,220 - Ну, а мне понравилось. - Да, Тэ́о, но... 771 00:51:24,180 --> 00:51:26,580 Иногда ты думаешь, что ты с тем человеком, 772 00:51:26,620 --> 00:51:30,780 с которым должен быть, а возможно нет. Возможно, это не тот человек. 773 00:51:30,820 --> 00:51:35,020 И как это узнать? Это очень трудно узнать. 774 00:51:35,060 --> 00:51:37,340 Потому что в жизни нет красных нитей. 775 00:51:37,370 --> 00:51:39,420 Ты видел красную нить? - Нет. 776 00:51:39,460 --> 00:51:41,820 И я тоже. Потому что их не существует. 777 00:51:44,620 --> 00:51:46,460 Давай спать. - Нет... 778 00:51:46,500 --> 00:51:49,100 Да, спать. Живее. 779 00:51:53,980 --> 00:51:55,820 Выключи свет, дорогой. 780 00:52:32,620 --> 00:52:34,540 В холодильнике есть салат из киноа. 781 00:52:34,580 --> 00:52:36,620 Я ничего не хочу, спасибо. 782 00:52:53,300 --> 00:52:54,700 Что с вами случилось? 783 00:52:56,180 --> 00:52:57,980 Ничего. 784 00:52:58,020 --> 00:52:59,340 Уверены? 785 00:53:03,500 --> 00:53:06,220 Я видел Ла́уру и разговаривал с ней. 786 00:53:08,660 --> 00:53:12,020 - Оставлю вас одного. - Да, пожалуйста. 787 00:53:20,980 --> 00:53:23,850 Дорогая, как я мог всё так испортить? 788 00:53:35,310 --> 00:53:36,450 Твою ж... 789 00:53:39,260 --> 00:53:40,620 В чём дело? 790 00:53:41,700 --> 00:53:43,820 Не знаю, меня что-то схватило. 791 00:53:44,060 --> 00:53:45,180 Что-то? 792 00:53:46,850 --> 00:53:50,620 Девочка-призрак, должно быть, она под моей кроватью, блин. 793 00:54:01,820 --> 00:54:04,780 Здесь никого нет, сеньор Ма́ркес. 794 00:54:07,060 --> 00:54:11,140 Привет, можешь выходить. 795 00:54:12,580 --> 00:54:16,020 Нам нужно узнать про тебя больше, чтобы помочь тебе. 796 00:54:16,060 --> 00:54:17,980 Доверься нам, А́нхела. 797 00:54:27,540 --> 00:54:29,100 Анхе... 798 00:54:34,420 --> 00:54:35,890 Ладно, ладно. 799 00:54:38,620 --> 00:54:41,850 Скажи своей девочке-призраку, чтобы предупреждала, когда появляется, 800 00:54:41,890 --> 00:54:44,140 светом мигнёт или что-то вроде того. 801 00:54:44,180 --> 00:54:47,700 Она много страдала, сеньор Ма́ркес. Вы не можете вести себя с ней так. 802 00:54:50,100 --> 00:54:51,220 Куда вы? 803 00:54:51,260 --> 00:54:52,740 Куда я? 804 00:54:52,780 --> 00:54:55,940 На диван, чтобы спать без призраков. Вот куда. 805 00:55:06,890 --> 00:55:08,460 Ну, это уже слишком. Скоро 806 00:55:08,500 --> 00:55:11,100 будем желать доброго утра по WhatsApp. 807 00:55:11,140 --> 00:55:12,580 Доброе утро. 808 00:55:12,620 --> 00:55:15,740 Дорогая, ты ещё не одета, а сидишь в телефоне. 809 00:55:15,780 --> 00:55:18,180 В этом доме уже невозможно поговорить. 810 00:55:19,300 --> 00:55:21,980 Ах, ты хочешь поговорить? 811 00:55:22,020 --> 00:55:25,020 Ну, давай поговорим. 812 00:55:27,140 --> 00:55:31,060 Что тебе вчера сказал Ма́ркес? - Надо же, сразу за горло. 813 00:55:31,100 --> 00:55:33,700 Ну, вчера ты даже не пикнула. 814 00:55:33,740 --> 00:55:36,260 Я не собираюсь обсуждать свою личную жизнь с подростком. 815 00:55:36,300 --> 00:55:38,020 И почему нет? 816 00:55:38,060 --> 00:55:41,260 Потому что я не хочу, чтобы ты становилась ещё безумнее, чем сейчас. 817 00:55:41,300 --> 00:55:42,370 Ты немного безумна. 818 00:55:42,420 --> 00:55:45,140 Ну, с таким досье, как у меня! 819 00:55:45,180 --> 00:55:48,420 С вами. С тобой и с сестрой. - Дай мне яблоко. 820 00:55:48,460 --> 00:55:49,700 Семейка чудаков. 821 00:56:00,020 --> 00:56:02,100 Ты не ответишь? - Нет, у меня нет желания. 822 00:56:04,980 --> 00:56:08,420 - А! У тебя есть любовник. - Бéа, пожалуйста. 823 00:56:12,500 --> 00:56:15,300 Нет, не отвечай. - Нет, нет. 824 00:56:15,940 --> 00:56:18,460 Но это снова твой любовник. - Точно. 825 00:56:19,850 --> 00:56:20,940 Ты такая дурочка. 826 00:56:20,980 --> 00:56:23,580 Бедный любовник, такой настойчивый. 827 00:56:23,620 --> 00:56:25,060 Ну ты и дурочка. 828 00:56:25,100 --> 00:56:26,660 Не отвечай. - Я не буду отвечать. 829 00:56:26,700 --> 00:56:28,660 - Я тебе серьёзно говорю. - Я не буду отвечать. 830 00:56:30,460 --> 00:56:32,780 Бéа, не надо! 831 00:56:32,820 --> 00:56:34,060 Да? 832 00:56:35,740 --> 00:56:37,340 Ах, привет, Сéбас. 833 00:56:38,420 --> 00:56:40,020 Да, она здесь. 834 00:56:40,060 --> 00:56:42,980 Ладно, передаю ей трубку. Пока. 835 00:56:47,370 --> 00:56:50,890 - Привет, Сéбас. - Ла́ура, я не помешал? 836 00:56:50,940 --> 00:56:53,370 Ну, честно говоря, я немного занята. 837 00:56:53,420 --> 00:56:56,060 Было бы лучше, если бы ты перезвонил позже, ладно? 838 00:56:56,100 --> 00:56:59,370 Нет, нет, не клади трубку, это очень важно. 839 00:57:00,340 --> 00:57:01,540 Говори. 840 00:57:02,260 --> 00:57:03,980 Ты была права. 841 00:57:04,020 --> 00:57:06,420 Вчера я был не совсем откровенен с тобой. 842 00:57:08,020 --> 00:57:10,580 Я бы хотел увидеться, чтобы рассказать тебе правду. 843 00:57:10,620 --> 00:57:12,820 А ты не можешь сказать по телефону? 844 00:57:14,060 --> 00:57:17,180 Нет, это очень деликатный вопрос. 845 00:57:17,220 --> 00:57:18,980 Почему бы тебе не сделать вот что? 846 00:57:19,020 --> 00:57:22,060 Почему бы тебе не прийти позавтракать в бар вместе с девочками? 847 00:57:23,060 --> 00:57:24,780 Их это тоже касается. 848 00:57:24,820 --> 00:57:26,580 Сéбас, ты меня пугаешь. 849 00:57:26,620 --> 00:57:31,140 Нет, нет, но это будет настоящий сюрприз, уверяю. 850 00:57:32,340 --> 00:57:34,890 Поэтому приходи лично, и я тебе расскажу. 851 00:57:36,660 --> 00:57:38,220 Ладно. 852 00:57:38,260 --> 00:57:40,460 Скажу Бéа, чтобы одевалась, и мы придём туда. 853 00:57:40,500 --> 00:57:42,700 - Спасибо, Ла́ура. - Давай, до скорого. 854 00:57:43,850 --> 00:57:46,700 - Что? - Мы идём завтракать к Сéбасу. 855 00:57:46,740 --> 00:57:47,980 Ах, ладно. 856 00:57:48,020 --> 00:57:49,580 Значит, я не ем, да? 857 00:57:49,620 --> 00:57:52,580 Завтракай, я чищу тебе яблоко, съешь его. 858 00:57:52,620 --> 00:57:54,890 - Мама, я позавтракаю там. - Дорогая, я его почистила. 859 00:57:56,500 --> 00:57:58,140 - Как ты? - Хорошо. 860 00:57:58,180 --> 00:58:02,100 Я только что разговаривал с Ла́урой. Мы договорились позавтракать. 861 00:58:02,140 --> 00:58:03,420 Отлично. 862 00:58:03,460 --> 00:58:05,660 Извинись перед ней, хотя ты и не заслуживаешь прощения. 863 00:58:05,700 --> 00:58:07,420 Ладно. 864 00:58:07,460 --> 00:58:09,780 И не смей больше нести этот бред. 865 00:58:09,820 --> 00:58:13,620 Просто извинись и всё. - Хорошо, извинюсь и всё. 866 00:58:14,180 --> 00:58:17,420 - Лучше я останусь и помогу тебе, ладно? - Ладно. 867 00:58:17,460 --> 00:58:19,660 - Один тост. - Хорошо. 868 00:58:19,700 --> 00:58:21,300 Сара, один тост. 869 00:58:21,340 --> 00:58:23,660 - С помидоркой! - Каталанский тост. 870 00:58:44,940 --> 00:58:46,740 Яго, ты откроешь? 871 00:58:51,180 --> 00:58:53,340 Яго! - Иду. 872 00:58:57,740 --> 00:58:59,370 Привет. 873 00:59:00,370 --> 00:59:01,620 Привет. 874 00:59:11,260 --> 00:59:13,260 Яго, я пришла... 875 00:59:15,100 --> 00:59:18,780 Я пришла попросить, чтобы ты оставил меня в покое. Навсегда. 876 00:59:20,740 --> 00:59:22,340 Я не могу. 877 00:59:22,370 --> 00:59:24,100 Как это не можешь? 878 00:59:25,460 --> 00:59:27,140 Не могу. 879 00:59:28,500 --> 00:59:30,540 Послушай, я сыта по горло тобой, 880 00:59:30,580 --> 00:59:34,660 сыта по горло твоими появлениями, исчезновениями. То ты есть, 881 00:59:34,700 --> 00:59:36,890 то тебя нет. - Я тебе уже объяснил. 882 00:59:36,940 --> 00:59:38,420 Не перебивай меня. 883 00:59:38,460 --> 00:59:42,780 И вдобавок ко всему вчера ты сделал признание, без надобности, 884 00:59:42,820 --> 00:59:44,580 в патрульной машине. 885 00:59:46,020 --> 00:59:49,260 - Но ты здесь. - Да. 886 00:59:49,850 --> 00:59:50,940 Я здесь. 887 00:59:50,980 --> 00:59:54,780 Я здесь, чтобы сказать тебе, что больше не хочу тебя видеть. 888 00:59:58,500 --> 00:59:59,980 Это неправда. 889 01:00:02,100 --> 01:00:03,580 На что ты надеешься? 890 01:00:11,180 --> 01:00:12,940 Не может быть. 891 01:00:21,940 --> 01:00:24,140 Не может быть. 892 01:00:25,540 --> 01:00:27,460 Что? 893 01:00:27,500 --> 01:00:28,980 Не может быть. 894 01:00:30,940 --> 01:00:35,100 Нить, красная нить. - Что с ней? 895 01:00:35,140 --> 01:00:38,020 Чёртова красная нить. Нет, нет, нет. 896 01:00:53,740 --> 01:00:54,940 Мама. 897 01:00:57,820 --> 01:00:59,420 В бар к Сéбасу? 898 01:01:19,060 --> 01:01:20,820 Чёрт. 899 01:01:22,820 --> 01:01:24,100 Сéбас. 900 01:01:25,700 --> 01:01:27,180 Да, Сéбас. 901 01:01:27,220 --> 01:01:28,370 Я это сделаю. 902 01:01:28,940 --> 01:01:30,180 Сделаешь что? 903 01:01:30,220 --> 01:01:33,100 Я прямо сейчас расскажу правду Ла́уре и твоим дочкам. 904 01:01:33,420 --> 01:01:34,540 Что? 905 01:01:34,580 --> 01:01:36,850 Я твой лучший друг и я налажу твою жизнь. 906 01:01:36,890 --> 01:01:39,420 - Нет, нет, Сéбас, подожди. - С ложью покончено. 907 01:01:39,460 --> 01:01:41,260 Себастья́н, не делай... 908 01:01:42,500 --> 01:01:44,660 Будь проклята эта жизнь. 909 01:01:50,460 --> 01:01:52,820 - Привет, Сéбас. - Привет. 910 01:01:54,260 --> 01:01:56,580 Говори, мы сгораем от любопытства. 911 01:01:58,740 --> 01:02:00,060 Яго! 912 01:02:00,100 --> 01:02:01,370 В чём дело? 913 01:02:01,420 --> 01:02:03,020 - Привет. - Пойдёмте со мной. 914 01:02:03,060 --> 01:02:05,580 Только не всё сладкое, нужно поесть немного белка. 915 01:02:05,780 --> 01:02:07,980 Полетели на всех парусах. Быстрее! 916 01:02:09,660 --> 01:02:12,220 В чём дело, сеньор Ма́ркес? Послушайте, сеньор Ма́ркес! 917 01:02:13,820 --> 01:02:16,820 Многое на кону, сеньор Ма́ркес. Сéбас не может рассказать об этом. 918 01:02:16,850 --> 01:02:18,620 Не может рассказать? Чёрта с два. 919 01:02:21,820 --> 01:02:27,020 То, о чём я собираюсь сказать, это трудно. 920 01:02:28,820 --> 01:02:30,060 В это очень трудно поверить. 921 01:02:30,100 --> 01:02:33,700 - Вы же его предупредили, вы же сказали ему... - Помолчи, пожалуйста, помолчи. 922 01:02:34,980 --> 01:02:38,300 Не знаю, готовы ли вы к такому. 923 01:02:38,340 --> 01:02:40,540 Но это правда, и вы должны её знать. 924 01:02:41,780 --> 01:02:44,220 Ты должна её знать, Ла́ура. 925 01:02:45,060 --> 01:02:46,620 Быстрее! 926 01:02:48,340 --> 01:02:52,580 Поэтому я попрошу, чтобы вы открыли свой разум и своё сердце. 927 01:02:53,260 --> 01:02:54,820 Иногда 928 01:02:55,890 --> 01:03:00,020 нам приходится прощаться с людьми, которых мы любили, 929 01:03:01,100 --> 01:03:04,060 но они намного ближе к нам, чем вы думаете. 930 01:03:05,340 --> 01:03:07,420 Прямо рядом с нами. 931 01:03:07,460 --> 01:03:09,540 Простите, простите. 932 01:03:09,580 --> 01:03:12,580 Но в чём дело? Зачем столько напряжённости? 933 01:03:13,060 --> 01:03:14,580 К сути, Сéбас. 934 01:03:20,820 --> 01:03:22,060 Ма́ркес... 935 01:03:22,100 --> 01:03:23,420 Вы в порядке, сеньор Ма́ркес? 936 01:03:23,460 --> 01:03:24,500 На самом деле он... 937 01:03:24,540 --> 01:03:25,540 Вы заметили что-то странное? 938 01:03:27,180 --> 01:03:28,370 Он... 939 01:03:39,370 --> 01:03:40,780 Сéбас, нет! 940 01:03:40,820 --> 01:03:42,850 Твою мать! 941 01:03:47,890 --> 01:03:50,660 Можно узнать, что ты творишь? 942 01:03:50,700 --> 01:03:52,300 Ничего! 943 01:03:52,340 --> 01:03:54,060 Это дело рук Переправы. 944 01:03:55,890 --> 01:03:59,020 Они не позволят, чтобы сеньор Сéбас рассказал ваш секрет. 945 01:03:59,060 --> 01:04:00,740 Потом объяснишь. 946 01:04:00,780 --> 01:04:03,140 Я же сказал тебе, что ты не можешь никому ничего рассказывать. 947 01:04:03,500 --> 01:04:05,060 Ты чуть меня не убил. 948 01:04:05,100 --> 01:04:06,500 Прости. 949 01:04:07,500 --> 01:04:08,890 Уведи его. 950 01:04:09,370 --> 01:04:12,580 Уведи, дай ему виски, чтобы он пришёл в себя. 951 01:04:13,940 --> 01:04:15,340 Оно, наверное, замёрзло. 952 01:04:15,370 --> 01:04:17,890 Ну, тогда выведи его на улицу, блин! 953 01:04:53,340 --> 01:04:55,370 Ла́ура, это я, 954 01:04:58,260 --> 01:05:01,420 Андрэ́с, твой муж. 955 01:05:05,940 --> 01:05:07,580 Я жив. 956 01:05:17,540 --> 01:05:22,460 Я лишь хочу сказать, что не полюблю никого так, как любил тебя. 957 01:05:28,300 --> 01:05:32,500 И люблю тебя так, что должен позволить тебе уйти, любимая. 958 01:05:36,890 --> 01:05:39,500 Мы уже не сможем быть вместе, Ла́ура. 959 01:05:41,740 --> 01:05:44,740 И я не смогу сказать тебе, что это я. 960 01:05:48,020 --> 01:05:49,420 И быть с тобой рядом. 961 01:05:51,140 --> 01:05:53,700 Думаю, так будет лучше для всех. 962 01:05:53,740 --> 01:05:57,980 Для тебя, для наших дочек. 963 01:06:03,780 --> 01:06:07,300 Вы должны меня забыть, чтобы быть счастливыми, Ла́ура. 964 01:06:31,340 --> 01:06:33,370 Я очень тебя люблю, дорогая. 965 01:06:35,580 --> 01:06:37,140 Очень. 966 01:06:42,940 --> 01:06:44,940 Прощай, Ла́ура. 967 01:07:08,580 --> 01:07:10,060 Тебе лучше? 968 01:07:11,180 --> 01:07:13,340 Мы должны идти, сеньор Ма́ркес. 969 01:07:15,820 --> 01:07:19,820 Сеньор Сéбас, вернитесь на своё место, пожалуйста. 970 01:07:44,740 --> 01:07:46,140 Жизнь продолжается. 971 01:07:48,980 --> 01:07:50,100 Идём. 972 01:08:09,340 --> 01:08:10,740 Сéбас. 973 01:08:12,500 --> 01:08:14,540 - Сéбас. - Сéбас. 974 01:08:14,890 --> 01:08:17,540 Ты говорил про Ма́ркеса, что с ним? 975 01:08:19,540 --> 01:08:21,260 Ничего. 976 01:08:21,300 --> 01:08:22,620 Как это ничего? 977 01:08:24,220 --> 01:08:25,940 Ма́ркес... 978 01:08:28,100 --> 01:08:33,260 хотя он обманщик и козёл, он мой друг. 979 01:08:35,300 --> 01:08:39,220 Я прошу прощения, Ла́ура. Я сказал то, что не следовало говорить. 980 01:08:39,940 --> 01:08:42,500 Я ошибся и сожалею об этом. 981 01:08:43,140 --> 01:08:45,220 Я извинюсь перед Са́нтосом. 982 01:08:46,420 --> 01:08:49,740 - Нет, этого не нужно. - Да, нужно. 983 01:08:50,660 --> 01:08:52,820 Чтобы ты видела, что я всегда буду рядом, 984 01:08:52,860 --> 01:08:56,500 поддерживать тебя во всём, что ты делаешь. 985 01:08:58,220 --> 01:09:01,980 Хороших друзей можно пересчитать по пальцам одной руки, 986 01:09:02,020 --> 01:09:05,020 а ты больше, чем подруга, ты моя сестра. 987 01:09:05,860 --> 01:09:07,900 Прости, что подвёл тебя. 988 01:09:07,940 --> 01:09:10,580 Иди сюда, иди. 989 01:09:20,380 --> 01:09:21,900 Поэтому я в него и влюбилась. 990 01:09:21,940 --> 01:09:24,220 Себастья́н был похож немного на священника, 991 01:09:24,260 --> 01:09:29,060 когда сказал открыть разум и сердца. 992 01:09:29,100 --> 01:09:30,780 Я подумала, что это проповедь. 993 01:09:30,820 --> 01:09:33,700 Ну, давайте освятим стол вином. 994 01:09:34,420 --> 01:09:35,900 Да? 995 01:09:44,260 --> 01:09:47,820 Клянусь, с каждым днём мне всё труднее даются ночные смены. 996 01:09:47,860 --> 01:09:49,060 А мне нравятся. 997 01:09:49,100 --> 01:09:51,660 Это потому что ты ещё новичок. 998 01:09:52,300 --> 01:09:53,660 Ладно, я останусь здесь. 999 01:09:53,700 --> 01:09:55,180 - Чао. - Чао. 1000 01:10:08,940 --> 01:10:10,660 - Как дела? - Доброе утро, любимая. 1001 01:10:10,700 --> 01:10:13,020 - Привет. - Как дела? Как ночь? 1002 01:10:13,060 --> 01:10:16,580 - Очень хорошо. А ты как? - Выезжаю. 1003 01:10:35,820 --> 01:10:37,700 Работа выполнена. 1004 01:10:47,085 --> 01:10:53,985 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 1005 01:10:54,110 --> 01:10:58,340 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 1006 01:10:58,680 --> 01:11:29,620 В следующей серии: 95841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.