All language subtitles for Dunkirk.1958.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-FGT.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,673 --> 00:01:47,208
So Britain welcomes
2
00:01:47,275 --> 00:01:48,576
the members of the new
French government
3
00:01:48,642 --> 00:01:50,378
and the commanders
of her forces
4
00:01:50,444 --> 00:01:53,147
and the new French Premier,
Monsieur Paul Reynaud.
5
00:01:53,214 --> 00:01:54,182
After the meeting,
6
00:01:54,248 --> 00:01:55,749
Britain and France issue
7
00:01:55,816 --> 00:01:57,017
a solemn declaration
binding their two peoples
8
00:01:57,084 --> 00:01:59,019
still more closely.
9
00:01:59,086 --> 00:02:00,488
It declares to the world
10
00:02:00,554 --> 00:02:02,223
that the change of government
in France
11
00:02:02,290 --> 00:02:03,991
will mean no change
in the cooperation
12
00:02:04,057 --> 00:02:05,459
between the two nations
13
00:02:05,526 --> 00:02:07,295
and there's perfect
cooperation too,
14
00:02:07,361 --> 00:02:09,330
between the heads
of the allied forces.
15
00:02:09,397 --> 00:02:11,599
Our armies will fight
side by side,
16
00:02:11,665 --> 00:02:14,235
so look out Hitler,
here we come.
17
00:02:25,546 --> 00:02:27,648
♪ You're no match ♪
18
00:02:37,124 --> 00:02:39,860
♪ You've no idea how you run ♪
19
00:02:44,732 --> 00:02:46,434
Members of the
Foreign Press Association
20
00:02:46,500 --> 00:02:48,068
are on a visit to
the British Air Forces
21
00:02:48,135 --> 00:02:49,637
on the western front.
22
00:02:49,703 --> 00:02:51,205
They represent
many of the newspapers
23
00:02:51,272 --> 00:02:52,340
in neutral countries.
24
00:02:52,406 --> 00:02:54,074
Apart from military secrets,
25
00:02:54,141 --> 00:02:55,509
we have nothing to hide.
26
00:02:55,576 --> 00:02:57,845
We are fighting our war
in the open.
27
00:02:57,911 --> 00:03:00,448
Our propaganda is true.
28
00:03:00,514 --> 00:03:04,352
Belgium too is showing off
her preparedness.
29
00:03:05,653 --> 00:03:07,588
This is one of her
coastal batteries
30
00:03:07,655 --> 00:03:09,757
where the men live
in bombproof block houses
31
00:03:09,823 --> 00:03:12,593
and can be ready for action
within a few seconds.
32
00:03:12,660 --> 00:03:14,995
And German warships will hardly
dare to operate in seas
33
00:03:15,062 --> 00:03:17,565
that are policed
by the Royal Navy.
34
00:03:17,631 --> 00:03:20,234
There lies Belgium's
best hope of security.
35
00:03:23,671 --> 00:03:25,038
And here's
somewhere else where
36
00:03:25,105 --> 00:03:27,508
they're shooting at birds from
every angle.
37
00:03:27,575 --> 00:03:31,779
2050... I mean 250
Pacific Boast cuties...
38
00:03:31,845 --> 00:03:33,514
I mean
Pacific Coast beauties.
39
00:03:33,581 --> 00:03:35,949
What a picture. What a job.
40
00:03:36,016 --> 00:03:37,451
Ain't it gorgeous?
41
00:03:45,959 --> 00:03:47,495
At the Mansion House
in London,
42
00:03:47,561 --> 00:03:49,162
Mr. Chamberlain
makes a statement
43
00:03:49,229 --> 00:03:53,233
on the progress and prospects
of the war.
44
00:03:53,301 --> 00:03:54,835
The oceans of the world
45
00:03:54,902 --> 00:03:58,839
have been swept clear
of German shipping.
46
00:03:58,906 --> 00:04:00,808
There's a flap on.
47
00:04:00,874 --> 00:04:02,943
No, they're just off
to another party.
48
00:04:03,010 --> 00:04:04,778
The members of that government
do not hesitate to say...
49
00:04:04,845 --> 00:04:07,381
Come on. Let's see what's up.
Come on, you two.
50
00:04:07,448 --> 00:04:09,182
...that they desire to achieve
51
00:04:09,249 --> 00:04:11,452
the ruin
of the British empire.
52
00:04:20,494 --> 00:04:22,229
I told you
there was a flap on.
53
00:04:22,296 --> 00:04:25,198
There's a flap on every week.
They save 'em for Wednesdays.
54
00:04:25,265 --> 00:04:26,767
The brig.
seems in a heck of a hurry.
55
00:04:26,834 --> 00:04:28,602
Aye, but I bet he noticed
you didn't salute him.
56
00:04:28,669 --> 00:04:30,971
I can see you being dropped down
to a Lance-Jack again.
57
00:04:31,038 --> 00:04:32,373
Ah, make that a promise
58
00:04:32,440 --> 00:04:34,742
and I'll never salute
the old basket again.
59
00:04:34,808 --> 00:04:36,610
Anyway, he doesn't
know me from Adam.
60
00:04:36,677 --> 00:04:38,879
Ah, come on. Let's go down
and have some vin blanc.
61
00:04:38,946 --> 00:04:40,948
Yes, but don't go pinching
Claudette's behind again.
62
00:04:41,014 --> 00:04:41,982
The locals don't like it.
63
00:04:43,183 --> 00:04:44,452
You think the people
back home
64
00:04:44,518 --> 00:04:46,119
believe all that stuff
in the newsreel?
65
00:04:46,186 --> 00:04:47,287
What stuff?
66
00:04:47,355 --> 00:04:48,889
All that gaff
about being prepared.
67
00:04:48,956 --> 00:04:51,158
Why shouldn't they?
It's what they're told.
68
00:04:51,224 --> 00:04:52,393
Besides,
it keeps them happy.
69
00:04:52,460 --> 00:04:53,561
My missus says
they don't know
70
00:04:53,627 --> 00:04:55,062
there's a war on back home.
71
00:04:55,128 --> 00:04:56,964
Lucky blighters.
72
00:04:57,030 --> 00:04:58,632
Oh, thanks, Barlow.
73
00:05:03,036 --> 00:05:05,639
Fresh landings have taken place
in the area.
74
00:05:05,706 --> 00:05:07,375
And our forces
are firmly astride
75
00:05:07,441 --> 00:05:08,942
the road to the north.
76
00:05:09,009 --> 00:05:11,412
The Norwegian forces
are cooperating
77
00:05:11,479 --> 00:05:13,947
with the utmost gallantry.
78
00:05:14,014 --> 00:05:18,318
Uh, in France, there had
been patrol activity
79
00:05:18,386 --> 00:05:19,687
in the Rhine area
80
00:05:19,753 --> 00:05:22,890
to the south of
Strasbourg.
81
00:05:22,956 --> 00:05:24,592
Any questions?
82
00:05:24,658 --> 00:05:26,026
Uh, may I ask, sir,
83
00:05:26,093 --> 00:05:27,961
if there's any confirmation
of the reports
84
00:05:28,028 --> 00:05:29,730
that have been coming through
all day today
85
00:05:29,797 --> 00:05:31,799
about heavy
enemy concentrations
86
00:05:31,865 --> 00:05:33,434
along the Dutch
and Belgian frontiers?
87
00:05:33,501 --> 00:05:35,369
I have nothing to add
to the communiquГ©.
88
00:05:35,436 --> 00:05:37,905
Are you prepared
to deny these reports?
89
00:05:37,971 --> 00:05:40,207
I have nothing to add
to the communiquГ©.
90
00:05:40,273 --> 00:05:44,378
If large troop movements
develop during the night,
91
00:05:44,445 --> 00:05:46,046
will a new communiquГ©
be issued?
92
00:05:46,113 --> 00:05:48,682
As far as I know
there is no intention
93
00:05:48,749 --> 00:05:51,318
to issue any further communiquГ©
before tomorrow.
94
00:05:51,385 --> 00:05:54,221
Is there any truth in the report
of heavy air reconnaissance
95
00:05:54,287 --> 00:05:55,423
over eastern Belgium, sir?
96
00:05:55,489 --> 00:05:57,491
Nothing to add.
97
00:05:57,558 --> 00:05:58,926
Is there
any security objection
98
00:05:58,992 --> 00:06:00,828
to our using the reports
we've received,
99
00:06:00,894 --> 00:06:04,364
or shouldn't the German's
be told what they're doing?
100
00:06:04,432 --> 00:06:07,835
That's a matter for the Censor.
101
00:06:07,901 --> 00:06:09,837
Thank you, sir.
102
00:06:11,038 --> 00:06:14,642
Well, Jouvet,
what do your people think?
103
00:06:14,708 --> 00:06:17,077
Have you heard anything from
any of the Dutch boys?
104
00:06:17,144 --> 00:06:19,913
I was talking to young
Van Blerck of the Handelsblad.
105
00:06:19,980 --> 00:06:23,417
They reckon they have got half
a million Germans opposite them.
106
00:06:23,484 --> 00:06:25,719
Brouwer, do you know
Charles Foreman?
107
00:06:25,786 --> 00:06:28,589
Delighted.
How do you do?
108
00:06:28,656 --> 00:06:30,257
Have you heard anything
from Brussels this evening?
109
00:06:30,323 --> 00:06:31,892
Nothing.
110
00:06:31,959 --> 00:06:33,694
You've heard nothing
of the 500 thousand Germans
111
00:06:33,761 --> 00:06:35,663
sitting on the border?
112
00:06:35,729 --> 00:06:37,097
Has your paper printed it?
113
00:06:37,164 --> 00:06:39,066
No.
114
00:06:39,132 --> 00:06:40,668
Well, I don't get it.
115
00:06:40,734 --> 00:06:41,969
Here are the biggest
troop movements
116
00:06:42,035 --> 00:06:43,537
since the war broke out.
117
00:06:43,604 --> 00:06:45,506
Nobody says anything,
nobody attempts anything,
118
00:06:45,573 --> 00:06:47,240
nobody knows anything.
119
00:06:47,307 --> 00:06:49,643
What do they think they're
there for, maneuvers?
120
00:06:49,710 --> 00:06:53,013
Patrol activity.
Utter bilge!
121
00:07:20,140 --> 00:07:22,242
Evening, Mrs. Jones.
Ah, evening, Mr. Holden.
122
00:07:22,309 --> 00:07:23,744
Hello, girls.
123
00:07:23,811 --> 00:07:25,278
Well, how did you get out?
124
00:07:25,345 --> 00:07:26,780
Seventy grams.
125
00:07:26,847 --> 00:07:29,517
Machine broke down
just after 7 for half an hour.
126
00:07:29,583 --> 00:07:31,251
Frankie mended it.
127
00:07:31,318 --> 00:07:34,054
- Germany calling.
- Germany calling.
128
00:07:34,121 --> 00:07:35,789
Switch that blasted row off.
129
00:07:35,856 --> 00:07:39,192
No, let's listen
to what he says.
130
00:07:39,259 --> 00:07:41,962
Don't tell me you listen
to all horse twaddle.
131
00:07:42,029 --> 00:07:45,799
How do you know
it's twaddle?
132
00:07:45,866 --> 00:07:47,100
It must be said again
133
00:07:47,167 --> 00:07:48,936
that Germany
has no intention
134
00:07:49,002 --> 00:07:52,005
to use military might
against small countries
135
00:07:52,072 --> 00:07:55,275
unless they seek
to aid our enemies.
136
00:07:55,342 --> 00:07:57,645
If Britain or France
were foolish enough
137
00:07:57,711 --> 00:07:59,580
to invade Belgium
138
00:07:59,647 --> 00:08:02,482
we on our side will be obliged
to march and protect Belgium.
139
00:08:02,550 --> 00:08:04,885
He makes me sick.
Rotten traitor.
140
00:08:04,952 --> 00:08:06,887
All the same,
he may be right.
141
00:08:06,954 --> 00:08:08,689
Perhaps
they don't want war.
142
00:08:08,756 --> 00:08:10,958
Eh? Don't want war?
143
00:08:11,024 --> 00:08:12,726
What happened
in Norway and Denmark?
144
00:08:12,793 --> 00:08:14,227
They went in there
quick enough, didn't they?
145
00:08:14,294 --> 00:08:16,196
Hmm, I suppose you're right.
146
00:08:16,263 --> 00:08:17,430
Of course I'm right.
147
00:08:17,497 --> 00:08:19,166
It's a lot of
blasted propaganda.
148
00:08:19,232 --> 00:08:22,936
Still, they don't let him say
it on the radio, don't they?
149
00:08:23,937 --> 00:08:26,607
Oh, there you are,
Frankie.
150
00:08:26,674 --> 00:08:27,875
Awkward evening,
Mr. Holden.
151
00:08:27,941 --> 00:08:29,409
What was wrong
with the machine?
152
00:08:29,476 --> 00:08:32,479
Oh, the die got jammed.
I reset it same as last time.
153
00:08:32,546 --> 00:08:34,615
Oh, let's have a look.
154
00:08:37,484 --> 00:08:38,852
Oh, that's fine there.
155
00:08:38,919 --> 00:08:40,621
Yeah.
156
00:08:40,688 --> 00:08:41,789
How's Mrs. Holden
and the baby?
157
00:08:41,855 --> 00:08:43,023
Did you see them today?
158
00:08:43,090 --> 00:08:44,792
Oh, yes, I did.
They're grand.
159
00:08:44,858 --> 00:08:46,727
He's gained another 3 ounces.
Terrific he is.
160
00:08:46,794 --> 00:08:48,696
Heh, go on.
You'll be telling me next
161
00:08:48,762 --> 00:08:51,131
he's had his call-up papers.
162
00:08:51,198 --> 00:08:54,802
Yes, that's the only blight
in the picture.
163
00:08:54,868 --> 00:08:56,036
He had to come along
when there's a war on.
164
00:08:56,103 --> 00:08:58,639
Don't worry.
It'll be all over
165
00:08:58,706 --> 00:09:00,273
before he's out
of his nappies.
166
00:09:00,340 --> 00:09:02,843
Heh.
I hope you're right.
167
00:09:04,878 --> 00:09:06,279
All right, girls.
You can lock up now.
168
00:09:06,346 --> 00:09:08,415
Will you lock up by yourself
tonight, Frankie?
169
00:09:08,481 --> 00:09:09,883
Sure, I'll do it myself.
170
00:09:09,950 --> 00:09:10,751
If you want me I'll be
over at the Queens Head.
171
00:09:10,818 --> 00:09:11,985
Goodnight, girls.
172
00:09:12,052 --> 00:09:13,186
Goodnight, Mr. Holden.
173
00:09:13,253 --> 00:09:14,521
Don't forget
to blackout.
174
00:09:14,588 --> 00:09:16,590
No, I won't.
175
00:09:16,657 --> 00:09:18,759
How about a drink, Alfred,
176
00:09:18,826 --> 00:09:20,293
or do I serve myself?
177
00:09:20,360 --> 00:09:22,963
Serve yourself, Mr. Foreman.
I must put up this blackout.
178
00:09:23,030 --> 00:09:25,132
It's okay, Alfred.
Don't worry.
179
00:09:33,774 --> 00:09:36,009
Charles,
do you have to do that?
180
00:09:36,076 --> 00:09:39,847
I have a great, I might say,
monumental thirst.
181
00:09:39,913 --> 00:09:42,049
I've been
to a press conference.
182
00:09:42,115 --> 00:09:43,316
Any news?
183
00:09:43,383 --> 00:09:46,687
Oh, the usual.
Leaflets raids over Hamburg.
184
00:09:46,754 --> 00:09:48,656
Patrol activity
along the entire front.
185
00:09:48,722 --> 00:09:50,357
The usual claptrap.
186
00:09:50,423 --> 00:09:51,224
A light ale, dear?
187
00:09:51,291 --> 00:09:52,592
Please.
188
00:09:52,660 --> 00:09:54,628
Evening, all.
Hello, Alfred.
189
00:09:54,695 --> 00:09:55,696
Evening, Mr. Holden.
190
00:09:55,763 --> 00:09:56,997
Evening, Mrs. Foreman.
191
00:09:57,064 --> 00:09:58,699
Hello.
How's Grace and the baby?
192
00:09:58,766 --> 00:10:00,734
Oh, fine. Just fine.
193
00:10:00,801 --> 00:10:04,237
Wet the baby's head, Holden.
What'll you have?
194
00:10:04,304 --> 00:10:06,439
Scotch, if I may,
please, Mr. Foreman.
195
00:10:06,506 --> 00:10:08,075
Right.
196
00:10:11,679 --> 00:10:14,147
Alfred,
the whisky's run dry.
197
00:10:14,214 --> 00:10:15,983
Well, you'd better go easy
on it.
198
00:10:16,049 --> 00:10:17,517
If I don't get anymore
by Monday
199
00:10:17,584 --> 00:10:18,618
I'll have to ration you.
200
00:10:18,686 --> 00:10:19,653
No more doubles.
201
00:10:19,720 --> 00:10:20,988
Oh, come off it,
Alfred.
202
00:10:21,054 --> 00:10:22,555
You can always get some
on the side.
203
00:10:22,622 --> 00:10:23,957
I can't do
without my Scotch.
204
00:10:24,024 --> 00:10:26,359
What are you kicking
about?
205
00:10:26,426 --> 00:10:28,628
You could always turn a little
petrol into a little whisky
206
00:10:28,696 --> 00:10:32,165
couldn't you?
Well, wouldn't you? Heh.
207
00:10:32,232 --> 00:10:34,034
It's a lovely war.
208
00:10:34,101 --> 00:10:36,837
How many buckles
have you turned out this week?
209
00:10:36,904 --> 00:10:38,338
200 gross,
I shouldn't wonder.
210
00:10:38,405 --> 00:10:40,173
The Army's got to
have buckles, hasn't it?
211
00:10:40,240 --> 00:10:43,176
Especially if it's caught
with its pants down.
212
00:10:43,243 --> 00:10:45,779
Still, I suppose somebody's
got to make them.
213
00:10:45,846 --> 00:10:47,414
Thank our lucky stars
we're not wearing them, eh?
214
00:10:47,480 --> 00:10:49,783
Charles!
215
00:10:49,850 --> 00:10:51,618
Give us another pint,
guv, will you?
216
00:10:51,685 --> 00:10:54,788
Well, one does
what one can.
217
00:10:54,855 --> 00:10:58,391
They made it a reserved
occupation. I didn't.
218
00:10:58,458 --> 00:11:01,061
Anyway, would I have done any
more by sitting on my backside
219
00:11:01,128 --> 00:11:02,629
in France
for the last six months.
220
00:11:02,696 --> 00:11:03,997
Well, would I?
221
00:11:04,064 --> 00:11:07,567
A new baby,
200 gross of buckles,
222
00:11:07,634 --> 00:11:08,802
unlimited petrol
223
00:11:08,869 --> 00:11:10,337
and all the whiskey
you want.
224
00:11:10,403 --> 00:11:13,306
You're sitting pretty,
aren't you, Holden?
225
00:11:13,373 --> 00:11:15,142
Yes, it is a lovely war.
226
00:11:15,208 --> 00:11:17,177
Well, wouldn't you
if you were in my place?
227
00:11:17,244 --> 00:11:20,513
Wouldn't everybody?
Doesn't everybody?
228
00:11:20,580 --> 00:11:22,082
The war's a blasted
phony anyway?
229
00:11:22,149 --> 00:11:24,752
I'm a bit tired of that.
230
00:11:26,486 --> 00:11:27,454
Tired of what?
231
00:11:27,520 --> 00:11:28,588
This "phony war" business.
232
00:11:28,655 --> 00:11:29,622
Well, isn't it?
233
00:11:29,689 --> 00:11:30,824
No, it's not.
234
00:11:30,891 --> 00:11:32,225
I've just come
out of hospital
235
00:11:32,292 --> 00:11:33,827
after 10 days in an open boat
off the Faroes
236
00:11:33,894 --> 00:11:35,162
and I'm sick and tired
of blokes like you
237
00:11:35,228 --> 00:11:37,330
with soft jobs ashore!
Come outside!
238
00:11:37,397 --> 00:11:38,766
Now, don't be silly.
239
00:11:38,832 --> 00:11:39,933
I've lost two fingers off
that hand
240
00:11:40,000 --> 00:11:41,201
but I'm gonna take you
outside
241
00:11:41,268 --> 00:11:43,103
and knock your block off
with my right.
242
00:11:43,170 --> 00:11:46,473
Ah, take it easy.
There's no need for that.
243
00:11:46,539 --> 00:11:48,241
I'm sorry. I apologize.
244
00:11:49,376 --> 00:11:51,144
I'll come outside
if you insist.
245
00:11:51,211 --> 00:11:54,147
That won't do any good.
It's not his fault.
246
00:11:54,214 --> 00:11:55,615
It's the fault
of all of us.
247
00:11:55,682 --> 00:11:59,319
You make me sick.
All of you!
248
00:12:01,922 --> 00:12:03,256
It may be a phony war
to you,
249
00:12:03,323 --> 00:12:05,692
but it's not
to all the boys at sea.
250
00:12:05,759 --> 00:12:07,727
It never has been.
251
00:12:13,600 --> 00:12:17,304
Come on, Charles.
We'd better be getting home.
252
00:12:20,007 --> 00:12:22,209
Goodnight, Mr. Holden.
253
00:12:29,049 --> 00:12:31,018
You treat this whole thing
as a personal issue.
254
00:12:31,084 --> 00:12:32,385
That was nearly a fight,
255
00:12:32,452 --> 00:12:34,121
And poor little Holden
would have got it.
256
00:12:34,187 --> 00:12:35,622
To blazes with
poor little Holden.
257
00:12:35,688 --> 00:12:37,024
He makes me sick!
258
00:12:37,090 --> 00:12:38,558
He's like a lot more
in this country.
259
00:12:38,625 --> 00:12:40,393
It's the same everywhere.
260
00:12:41,528 --> 00:12:43,363
Is this supposed to be
a war effort?
261
00:12:43,430 --> 00:12:44,865
You know, you're getting to be
a bit of a pain in the neck
262
00:12:44,932 --> 00:12:47,034
about this war effort.
263
00:12:47,100 --> 00:12:49,736
You don't see it anymore
than anyone else.
264
00:12:49,803 --> 00:12:52,239
This debate in the House,
where's it got us?
265
00:12:52,305 --> 00:12:55,108
Chamberlain's settled in
as comfortably as ever,
266
00:12:55,175 --> 00:12:56,776
patting us on the head
and saying
267
00:12:56,844 --> 00:12:58,745
that everything's
going to be all right
268
00:12:58,812 --> 00:13:00,213
so that little squirts
like Holden
269
00:13:00,280 --> 00:13:02,682
can sit back
on their fat subcontracts
270
00:13:02,749 --> 00:13:05,785
and make more money than
they ever did in peace time.
271
00:13:05,853 --> 00:13:07,587
What'll it be worth
if we lose this war?
272
00:13:07,654 --> 00:13:09,122
We haven't lost it.
273
00:13:09,189 --> 00:13:10,924
Now don't tell me next
that we're always at our best
274
00:13:10,991 --> 00:13:12,292
when we're nearly beaten,
275
00:13:12,359 --> 00:13:14,995
backs to the wall,
and all that bilge.
276
00:13:15,062 --> 00:13:16,964
If you ask me,
we are nearly beaten.
277
00:13:17,030 --> 00:13:20,067
Oh, Charles,
for goodness sake be human.
278
00:13:20,133 --> 00:13:22,369
I know you feel we're making
a mess of things
279
00:13:22,435 --> 00:13:24,838
but that's not the fault
of people like Holden.
280
00:13:24,905 --> 00:13:26,173
They're doing their best
281
00:13:26,239 --> 00:13:27,875
and they're
doing what they're told.
282
00:13:27,941 --> 00:13:29,376
Of course he fusses
about his wife and baby.
283
00:13:29,442 --> 00:13:31,178
There's nothing much wrong
with that.
284
00:13:31,244 --> 00:13:34,681
It's no use tearing yourself
to pieces, Charles.
285
00:13:34,747 --> 00:13:37,584
Yes, but we're being
such fools.
286
00:13:37,650 --> 00:13:39,286
Poor old Charles.
287
00:13:39,352 --> 00:13:40,720
You'd like to get at 'em
with your bare hands,
288
00:13:40,787 --> 00:13:42,455
wouldn't you?
289
00:13:42,522 --> 00:13:45,926
As far as I can see
that's about all we've got
290
00:13:45,993 --> 00:13:47,360
our bare hands.
291
00:14:41,548 --> 00:14:43,350
I suppose they're flags
left over from the last war.
292
00:14:43,416 --> 00:14:45,585
Aye, they just bring
'em out every 20 years.
293
00:14:45,652 --> 00:14:47,988
Says a lot for the popularity
of our fathers, doesn't it?
294
00:14:48,055 --> 00:14:49,589
You're right there,
Tubby.
295
00:14:49,656 --> 00:14:52,125
That good looking piece
could be your half sister,
296
00:14:52,192 --> 00:14:53,693
except that
she's too good looking.
297
00:14:53,760 --> 00:14:56,663
What her? She's as ugly
as Punch's sore eyed dog.
298
00:14:58,365 --> 00:15:00,533
Oi! Oi!
299
00:15:00,600 --> 00:15:02,970
It seems strange having
to leave prepared positions.
300
00:15:03,036 --> 00:15:04,171
You'd think
we'd have to sit here
301
00:15:04,237 --> 00:15:05,572
and wait for Jerry
to appear.
302
00:15:05,638 --> 00:15:06,806
As far as I can gather
303
00:15:06,873 --> 00:15:08,008
we're going up
to the River Dyle
304
00:15:08,075 --> 00:15:09,209
to hold a defensive position
there.
305
00:15:09,276 --> 00:15:10,443
Yeah, that's right.
306
00:15:10,510 --> 00:15:11,844
We sit up on the end
of a line
307
00:15:11,911 --> 00:15:13,213
held by the French
to connect up
308
00:15:13,280 --> 00:15:15,215
with the Belgians.
Like closing a door.
309
00:15:15,282 --> 00:15:16,816
And we're the door, eh?
310
00:15:16,883 --> 00:15:17,985
Yeah, that's right.
311
00:15:18,051 --> 00:15:19,219
At least so the Major said.
312
00:15:19,286 --> 00:15:20,587
Yeah?
Well supposing someone
313
00:15:20,653 --> 00:15:23,290
puts their foot
in the bloody door?
314
00:15:34,667 --> 00:15:39,272
♪ We're going to hang out the
Washing on the Siegfried Line♪
315
00:15:39,339 --> 00:15:43,510
♪ Have you any dirty washing
Mother dear?♪
316
00:15:43,576 --> 00:15:46,013
♪ We're gonna hang out
The washing♪
317
00:15:46,079 --> 00:15:48,315
♪ On the Siegfried Line♪
318
00:15:48,381 --> 00:15:52,885
♪ ' Cause the washing day
Is here ♪
319
00:15:52,952 --> 00:15:56,356
♪ Whether the weather
May be wet ♪
320
00:15:56,423 --> 00:15:59,526
♪ Or fine
We'll just rub along ♪
321
00:15:59,592 --> 00:16:01,628
And that is the end
of the communiquГ©.
322
00:16:01,694 --> 00:16:02,862
Any questions?
323
00:16:02,929 --> 00:16:04,431
Has the Belgian front broken,
sir?
324
00:16:04,497 --> 00:16:05,932
Is it true that
they have attacked
325
00:16:05,999 --> 00:16:07,534
in force on either side
of Sedan?
326
00:16:07,600 --> 00:16:09,336
Are German tanks
on the outskirts of Brussels?
327
00:16:09,402 --> 00:16:12,439
Now, gentlemen, gentlemen,
one at a time, please!
328
00:16:12,505 --> 00:16:15,308
The situation is fluid
in the highest degree.
329
00:16:15,375 --> 00:16:18,045
The main fighting
has not yet begun.
330
00:16:18,111 --> 00:16:19,546
The information that
I've given you is...
331
00:16:21,981 --> 00:16:26,286
♪ We'll just rub along
Without a care ♪
332
00:16:26,353 --> 00:16:30,890
♪ We're going to hang out the
Washing on the Siegfried Line ♪
333
00:16:30,957 --> 00:16:35,695
♪ If the Siegfried Line's
Still there ♪
334
00:16:37,997 --> 00:16:39,266
Orders to pull back, sir.
335
00:16:39,332 --> 00:16:40,967
Pull back?
Tell the others, Sergeant.
336
00:16:41,034 --> 00:16:42,669
Yes, sir.
337
00:16:43,936 --> 00:16:46,373
We're pulling back, sir.
338
00:16:46,439 --> 00:16:49,409
Get moving.
We're pulling back.
339
00:16:49,476 --> 00:16:50,743
All right, Corporal,
pack it up.
340
00:16:50,810 --> 00:16:52,445
We're pulling back.
Why?
341
00:16:52,512 --> 00:16:54,081
Don't ask me. Ask the blinking
generals. I don't know.
342
00:16:54,147 --> 00:16:55,548
Well, we're holding them,
aren't we?
343
00:16:55,615 --> 00:16:56,949
They're still the other side
of the river.
344
00:16:57,016 --> 00:16:58,318
I don't know I tell you.
345
00:16:58,385 --> 00:16:59,386
All I know is
we've got to be out of here
346
00:16:59,452 --> 00:17:00,487
by 1900 hours.
347
00:17:00,553 --> 00:17:01,588
Now, get moving!
348
00:17:10,430 --> 00:17:14,601
We're gonna hang out the
Washing on the Siegfried Line♪
349
00:17:14,667 --> 00:17:18,605
♪ 'Cause the washing day
Is here♪
350
00:17:18,671 --> 00:17:22,575
♪ Whether the weather
May be wet or fine♪
351
00:17:22,642 --> 00:17:27,347
♪ We'll just rub along
Without a care♪
352
00:17:27,414 --> 00:17:31,984
♪ We're going to hang out the
Washing on the Siegfried Line ♪
353
00:17:32,051 --> 00:17:34,854
♪ If the Siegfried Line's
Still there ♪
354
00:17:38,725 --> 00:17:41,694
I'm sorry, gentlemen,
I have nothing further to say.
355
00:17:41,761 --> 00:17:43,029
It has been reported
356
00:17:43,096 --> 00:17:44,564
that Calais has been
heavily attacked.
357
00:17:44,631 --> 00:17:46,133
Is it true
that Boulogne has fallen?
358
00:17:46,199 --> 00:17:47,267
What is the true position
359
00:17:47,334 --> 00:17:49,469
of the
British Expeditionary...
360
00:18:00,313 --> 00:18:02,615
Let the first car
get on the bridge.
361
00:18:19,532 --> 00:18:21,701
Blast, he's twigged it!
362
00:18:25,037 --> 00:18:27,374
Well, let him have it! Now!
363
00:18:29,442 --> 00:18:31,110
Right! Get your gear
together and run!
364
00:18:31,178 --> 00:18:33,146
Come on, boys.
365
00:18:48,328 --> 00:18:49,196
Okay, all of you?
366
00:18:49,262 --> 00:18:50,430
Yes, sir.
367
00:18:50,497 --> 00:18:52,365
Well, that should
hold them for a bit.
368
00:18:52,432 --> 00:18:55,535
Let's get back to the unit.
Double up and quick! Keep low!
369
00:19:01,974 --> 00:19:04,110
There's nobody in the forward
observation post, sir!
370
00:19:04,177 --> 00:19:04,944
What's that?
There must be.
371
00:19:05,011 --> 00:19:06,646
No, sir!
372
00:19:10,483 --> 00:19:13,486
Nobody in the
trenches either, sir.
373
00:19:21,794 --> 00:19:23,563
Looks empty.
374
00:19:32,071 --> 00:19:33,373
The vehicles are there.
375
00:19:33,440 --> 00:19:34,907
That's C Company's second truck,
sir.
376
00:19:34,974 --> 00:19:37,210
It's US. Transmission
went last night.
377
00:19:37,277 --> 00:19:38,745
That Bren's US too, sir.
There's nobody there.
378
00:19:38,811 --> 00:19:40,046
Nonsense.
They've gone to ground.
379
00:19:40,112 --> 00:19:41,648
There's nobody there, sir.
380
00:19:41,714 --> 00:19:42,949
All right, Corporal, get the
stuff up as quickly as you can.
381
00:19:43,015 --> 00:19:44,150
I'll go ahead.
382
00:19:44,217 --> 00:19:45,385
Very good, sir.
383
00:19:45,452 --> 00:19:48,120
Come on, lads.
Pick 'em up.
384
00:19:48,187 --> 00:19:50,757
Rum go.
I wonder what's happened.
385
00:19:54,727 --> 00:19:56,596
Division pulled out
last night, sir. Midnight.
386
00:19:56,663 --> 00:19:58,431
Where to?
West, sir.
387
00:19:58,498 --> 00:20:00,833
Concentrating between Arras
and Lens, the Major said.
388
00:20:00,900 --> 00:20:03,169
Told me I was to wait
for you, sir.
389
00:20:06,906 --> 00:20:07,974
Look out! Get to cover!
390
00:20:54,687 --> 00:20:56,188
You all right, Tubby?
391
00:20:56,255 --> 00:20:59,225
Yeah, yeah. I'm all right.
392
00:20:59,292 --> 00:21:01,894
What about the others?
Where's Mike?
393
00:21:01,961 --> 00:21:03,663
He ducked down somewhere
over there, I think.
394
00:21:03,730 --> 00:21:05,398
Come on, let's have a yell.
395
00:21:05,465 --> 00:21:06,599
Mike, where are you?
396
00:21:06,666 --> 00:21:08,435
I'm here.
397
00:21:08,501 --> 00:21:09,702
You all right?
398
00:21:09,769 --> 00:21:11,270
Of course I'm all right.
399
00:21:11,338 --> 00:21:12,705
Well, what are you doing
down there then?
400
00:21:12,772 --> 00:21:15,975
I'm trying to get out
of this bloody hedge.
401
00:21:16,042 --> 00:21:18,678
Everybody okay?
402
00:21:18,745 --> 00:21:19,712
That was quick.
403
00:21:19,779 --> 00:21:21,981
Yeah,
but where's the company?
404
00:21:22,048 --> 00:21:23,149
Where is everybody?
405
00:21:23,215 --> 00:21:24,484
Pulled out.
The trucks have gone.
406
00:21:24,551 --> 00:21:26,553
Everything's gone.
Yeah, but where?
407
00:21:28,054 --> 00:21:29,822
Mr. Lumpkin.
408
00:21:44,303 --> 00:21:46,105
Can you get him, Barlow?
409
00:21:46,172 --> 00:21:47,340
It's too hot.
410
00:21:47,407 --> 00:21:48,941
Let me have a go.
411
00:21:49,008 --> 00:21:51,043
I can't reach him.
I can't get at him.
412
00:21:53,279 --> 00:21:54,447
He's dead.
Oh, my God.
413
00:21:54,514 --> 00:21:55,715
He's dead.
414
00:21:55,782 --> 00:21:57,617
No, I can't.
415
00:22:18,471 --> 00:22:21,007
Poor devils, they hadn't
a chance in that fire.
416
00:22:21,073 --> 00:22:23,443
It wasn't the fire
that killed them.
417
00:22:23,510 --> 00:22:25,645
They got it before that.
418
00:22:28,381 --> 00:22:32,184
Well, what do we do now?
419
00:22:32,251 --> 00:22:33,820
You've got the stripes,
Tubby.
420
00:22:33,886 --> 00:22:35,422
You tell us.
421
00:22:35,488 --> 00:22:37,390
Yeah.
422
00:22:37,457 --> 00:22:38,558
Yeah, I suppose
you're right.
423
00:22:38,625 --> 00:22:40,760
Then what do we do then?
424
00:22:43,863 --> 00:22:46,399
Well, one thing's certain,
the trucks are U/S.
425
00:22:46,466 --> 00:22:48,935
I suppose
we'll have to hoof it.
426
00:22:49,001 --> 00:22:50,202
Well, come on.
Let's get cracking
427
00:22:50,269 --> 00:22:52,405
before Jerry comes back.
428
00:22:57,243 --> 00:22:59,446
I never wanted the blasted
stripes in the first place.
429
00:22:59,512 --> 00:23:00,913
Too late now, Tubby.
430
00:23:00,980 --> 00:23:02,882
You're stuck with them.
431
00:23:19,532 --> 00:23:21,400
Hello, Jouvet.
432
00:23:28,775 --> 00:23:30,977
What on earth's the matter?
433
00:23:32,078 --> 00:23:34,280
We have lost the battle.
434
00:23:34,346 --> 00:23:36,583
Don't be a fool.
435
00:23:38,317 --> 00:23:40,052
They have broken through.
436
00:23:40,119 --> 00:23:41,654
What?
437
00:23:43,456 --> 00:23:46,325
Well, that's not
the end of things.
438
00:23:46,392 --> 00:23:49,228
Look, it can't be
as bad as all that.
439
00:23:49,295 --> 00:23:52,064
You don't understand.
You are an Englishman.
440
00:23:52,131 --> 00:23:53,700
It is France
that is being torn.
441
00:23:53,766 --> 00:23:56,736
It is my country.
442
00:23:56,803 --> 00:23:59,205
You English,
you can never understand.
443
00:24:05,444 --> 00:24:08,280
My home is at Rheims.
444
00:24:08,347 --> 00:24:12,885
You have never known what it is
to have a German in your home.
445
00:24:12,952 --> 00:24:14,420
Even now,
446
00:24:14,487 --> 00:24:17,557
they are in my house
tearing things open.
447
00:24:19,058 --> 00:24:21,994
Tomorrow they will be
in Paris.
448
00:24:22,061 --> 00:24:23,362
In Paris!
449
00:24:23,429 --> 00:24:26,298
Rubbish!
You're talking nonsense.
450
00:24:26,365 --> 00:24:28,067
They've broken through
and the situation is bad.
451
00:24:28,134 --> 00:24:29,435
That's obvious.
We all know that.
452
00:24:29,502 --> 00:24:32,271
We've all known it for days.
453
00:24:32,338 --> 00:24:35,508
But Gamelin must be getting
his reserve into position now.
454
00:24:35,575 --> 00:24:36,743
What reserve?
455
00:24:36,809 --> 00:24:38,745
The strategic reserve,
of course.
456
00:24:38,811 --> 00:24:41,080
When I was in Rheims
in February
457
00:24:41,147 --> 00:24:44,416
the 7th army was the heart
of the strategic reserve.
458
00:24:44,483 --> 00:24:46,553
There was almost
nothing else.
459
00:24:46,619 --> 00:24:48,454
Gamelin sent
the 7th army to Holland.
460
00:24:48,521 --> 00:24:51,123
What is there left?
461
00:24:51,190 --> 00:24:53,025
But you can't mean that.
462
00:24:53,092 --> 00:24:54,727
The whole principle
of the Maginot Line
463
00:24:54,794 --> 00:24:57,363
was to build up
a strong reserve.
464
00:24:57,429 --> 00:24:58,631
What have your generals
done with them?
465
00:24:58,698 --> 00:25:01,701
Generals.
466
00:25:01,768 --> 00:25:05,104
They sacked 15 front line
generals three days ago.
467
00:25:05,171 --> 00:25:06,072
Did you know that?
468
00:25:06,138 --> 00:25:07,774
But you called up
two million men.
469
00:25:07,840 --> 00:25:09,408
What have you done
with them?
470
00:25:09,475 --> 00:25:11,010
Who are you to talk?
471
00:25:11,077 --> 00:25:12,511
What have you British
sent to France?
472
00:25:12,579 --> 00:25:13,613
Two hundred,
three hundred thousand?
473
00:25:13,680 --> 00:25:14,847
Now don't be a fool.
474
00:25:14,914 --> 00:25:16,482
What about the Navy
and the Air Force?
475
00:25:16,549 --> 00:25:19,752
What will they do for you when
you have lost your army?
476
00:25:19,819 --> 00:25:21,721
We haven't lost it yet.
477
00:25:23,089 --> 00:25:25,524
It is the one virtue
that we French have left.
478
00:25:25,592 --> 00:25:29,796
We are realists.
This battle is lost.
479
00:25:31,063 --> 00:25:35,635
What will you fight with?
Those?
480
00:25:35,702 --> 00:25:37,169
Sometimes there's a lot
to be said for
481
00:25:37,236 --> 00:25:39,572
not being
too much of a realist.
482
00:25:44,010 --> 00:25:48,280
Left, right, left, right, left.
483
00:25:48,347 --> 00:25:50,316
Squad will retire.
484
00:25:50,382 --> 00:25:53,886
About turn.
485
00:25:54,721 --> 00:25:57,089
Swing your arms.
486
00:25:57,156 --> 00:25:59,759
Make your dressing
by the left.
487
00:26:29,288 --> 00:26:32,692
Dead stupid. Don't understand
their own ruddy language.
488
00:26:32,759 --> 00:26:34,861
We'll never get far
with this lot.
489
00:26:34,927 --> 00:26:36,863
Let's get moving.
490
00:27:11,831 --> 00:27:12,999
Let's get off the road.
491
00:27:13,065 --> 00:27:14,300
We'll never get through
this mob.
492
00:27:14,366 --> 00:27:16,368
Come on, this way.
493
00:27:22,308 --> 00:27:23,910
What did she want
to do that for?
494
00:27:23,976 --> 00:27:25,311
That's one brush
with a French girl
495
00:27:25,377 --> 00:27:26,679
your old woman won't mind.
496
00:27:32,251 --> 00:27:33,552
Planes.
497
00:27:33,619 --> 00:27:35,654
Jerry planes!
498
00:28:53,132 --> 00:28:55,701
What about
going back to help them?
499
00:28:55,768 --> 00:28:57,636
What can we do?
500
00:28:57,703 --> 00:28:59,738
We can't do any good.
501
00:29:01,173 --> 00:29:02,341
Didn't use their bombs.
502
00:29:02,408 --> 00:29:04,643
They didn't need to,
the bastards.
503
00:29:04,710 --> 00:29:06,345
Can only mean one thing.
504
00:29:06,412 --> 00:29:08,948
They're saving the road
for their tanks.
505
00:29:11,283 --> 00:29:13,285
Come on, let's get back
to the unit.
506
00:29:38,878 --> 00:29:40,679
Got a fag, Mike?
507
00:29:40,746 --> 00:29:43,549
Aye. And I'm keeping it.
508
00:29:43,615 --> 00:29:45,017
Got a fag, Barlow?
509
00:29:45,084 --> 00:29:48,687
Mike, they'll kill you.
Get down quick!
510
00:29:57,196 --> 00:29:58,931
If it's a Jerry,
don't miss.
511
00:29:58,998 --> 00:30:01,467
You can shoot me if I do.
512
00:30:04,436 --> 00:30:06,505
Can you see it?
513
00:30:06,572 --> 00:30:07,539
Not yet.
514
00:30:10,076 --> 00:30:12,444
He's wearing a uniform.
515
00:30:13,946 --> 00:30:15,547
I hope it's a Jerry.
516
00:30:20,987 --> 00:30:23,956
He's a Dunn Hour.
He's one of ours.
517
00:30:24,023 --> 00:30:25,958
I believe he's right.
518
00:30:32,231 --> 00:30:34,766
Who are you?
What's your lot?
519
00:30:34,833 --> 00:30:37,703
B Company, Wilshire,
13th Brigade.
520
00:30:37,769 --> 00:30:38,971
Where's your unit?
521
00:30:39,038 --> 00:30:40,272
That's what
we want to know.
522
00:30:40,339 --> 00:30:43,175
Thought perhaps
you could help.
523
00:30:43,242 --> 00:30:45,044
Who is top
of the league this year?
524
00:30:46,913 --> 00:30:48,447
Top of the league?
525
00:30:48,514 --> 00:30:49,781
Darned if I know.
526
00:30:49,848 --> 00:30:51,850
There was no league
held this year.
527
00:30:51,918 --> 00:30:53,986
Everton won it last year.
528
00:30:54,053 --> 00:30:56,022
You'll do.
529
00:30:56,088 --> 00:30:57,489
He thinks
we're running fifth column.
530
00:30:57,556 --> 00:30:59,758
Well, you can't be
too careful these days.
531
00:30:59,825 --> 00:31:01,227
Do we look like
fifth column?
532
00:31:01,293 --> 00:31:03,529
No, you don't.
And neither do they.
533
00:31:03,595 --> 00:31:04,897
Blasted Jerrys everywhere.
534
00:31:04,964 --> 00:31:06,065
Never mind about that.
535
00:31:06,132 --> 00:31:07,533
Whereabouts
will our unit be?
536
00:31:07,599 --> 00:31:09,135
I don't know.
537
00:31:09,201 --> 00:31:11,003
There's an RA battery back
there in those woods.
538
00:31:11,070 --> 00:31:12,338
Perhaps they can tell you.
539
00:31:12,404 --> 00:31:14,273
I'd look slippy
about it too.
540
00:31:14,340 --> 00:31:16,575
There's some Jerry tanks
a few miles back.
541
00:31:16,642 --> 00:31:18,577
I only just missed them.
542
00:31:23,349 --> 00:31:25,184
Sounds like
good advice to me.
543
00:31:25,251 --> 00:31:27,153
Well, we didn't check whether
he was fifth column.
544
00:31:27,219 --> 00:31:29,521
Don't be a mug, can't you tell
a DR when you see one?
545
00:31:29,588 --> 00:31:31,057
Well, he couldn't tell
what we were
546
00:31:31,123 --> 00:31:32,758
when he saw us,
could he?
547
00:31:32,824 --> 00:31:35,294
Well, uh...
548
00:31:35,361 --> 00:31:37,997
Come on, let's find
this battery.
549
00:31:44,036 --> 00:31:46,805
What's your ammo state,
Jock?
550
00:31:46,872 --> 00:31:49,475
50 HE,12 AP.
551
00:31:49,541 --> 00:31:51,077
All right.
552
00:31:57,916 --> 00:31:59,285
Corporal.
553
00:31:59,351 --> 00:32:01,587
Where do you think
you're going with that heap?
554
00:32:02,888 --> 00:32:05,024
Home sweet home.
555
00:32:06,358 --> 00:32:08,227
Stand to attention when
I'm speaking to you.
556
00:32:08,294 --> 00:32:11,030
All right. Don't tell me,
don't tell me.
557
00:32:11,097 --> 00:32:13,399
You got left behind
when your unit pulled out.
558
00:32:13,465 --> 00:32:15,901
You've been astray
and it's not your fault.
559
00:32:15,968 --> 00:32:17,136
Yeah, that's right
Sergeant Major. We...
560
00:32:17,203 --> 00:32:18,837
You're a shower.
561
00:32:18,904 --> 00:32:20,639
Major.
Sir?
562
00:32:22,041 --> 00:32:23,342
Get your men
down to the cookhouse.
563
00:32:23,409 --> 00:32:25,544
When you've eaten,
report to me.
564
00:32:26,745 --> 00:32:28,347
Come on, lads.
565
00:32:36,155 --> 00:32:37,523
We've had our orders,
Sergeant Major.
566
00:32:37,589 --> 00:32:39,258
Taken them long enough
to make up their minds.
567
00:32:39,325 --> 00:32:40,993
When do we pull out?
We don't.
568
00:32:41,060 --> 00:32:43,562
We stay.
569
00:32:43,629 --> 00:32:45,564
How long
do we have to hold, sir?
570
00:32:45,631 --> 00:32:49,235
The situation
is very confused.
571
00:32:49,301 --> 00:32:52,571
Until it's been sorted out
we've just got to stay put.
572
00:32:52,638 --> 00:32:54,673
Until the ammunition runs out,
I reckon.
573
00:32:58,277 --> 00:33:01,280
I always did say
we were overdrawn on ammo.
574
00:33:12,191 --> 00:33:15,594
Yeah, my name's Miles.
He's Harper.
575
00:33:15,661 --> 00:33:17,229
He's a moaning bleeder.
576
00:33:17,296 --> 00:33:18,764
But don't take
any notice of him.
577
00:33:18,830 --> 00:33:20,766
He just likes it.
578
00:33:20,832 --> 00:33:22,634
Been astray long?
579
00:33:22,701 --> 00:33:23,535
Too long. And you?
580
00:33:27,973 --> 00:33:29,408
One tin between two.
581
00:33:29,475 --> 00:33:30,709
Have you not got
anything hot?
582
00:33:30,776 --> 00:33:31,777
You're lucky to get that.
583
00:33:31,843 --> 00:33:34,513
We're on half rations.
584
00:33:34,580 --> 00:33:36,815
Still don't worry. You'll get
something hot before long.
585
00:33:36,882 --> 00:33:38,350
Only it won't be grub.
586
00:33:38,417 --> 00:33:41,087
What's the Sergeant Major's
name, Sarge?
587
00:33:41,153 --> 00:33:42,554
They've all got the same
name, haven't they?
588
00:33:42,621 --> 00:33:44,523
Ha ha.
589
00:33:44,590 --> 00:33:48,227
Good. Good.
590
00:33:48,294 --> 00:33:50,096
We'll let them get to
the culvert as we planned.
591
00:33:50,162 --> 00:33:51,497
Keep me informed.
592
00:33:51,563 --> 00:33:53,332
- Sergeant Major.
- Yes.
593
00:33:55,667 --> 00:33:56,702
Take post.
594
00:33:56,768 --> 00:33:58,170
Mixed column coming up
the road, Ser Major.
595
00:33:58,237 --> 00:34:00,038
Two armored cars,
six tanks, a mobile 88
596
00:34:00,106 --> 00:34:01,540
and some lorried infantry.
597
00:34:01,607 --> 00:34:03,275
Better get your odds and sods
into the slit trenches.
598
00:34:03,342 --> 00:34:05,244
Very good, sir.
599
00:34:06,878 --> 00:34:09,014
Take post!
Tank alert!
600
00:34:09,081 --> 00:34:13,319
Sector B!
Right section, engage!
601
00:34:13,385 --> 00:34:15,121
What's going on,
Sarge?
602
00:34:15,187 --> 00:34:16,955
Stand to.
Jerry's coming up.
603
00:34:17,022 --> 00:34:18,424
The muck will start flying
soon.
604
00:34:18,490 --> 00:34:19,991
Get into the slit trenches,
all of you.
605
00:34:20,058 --> 00:34:21,093
What, me?
606
00:34:21,160 --> 00:34:23,395
Yes, you too, dream.
607
00:34:35,707 --> 00:34:37,509
Why don't you forget it?
608
00:34:37,576 --> 00:34:39,945
You'd have been mad
yourself in her place.
609
00:34:40,011 --> 00:34:43,415
Dumping all those bags.
610
00:34:43,482 --> 00:34:45,384
They seem to hate us.
611
00:34:45,451 --> 00:34:48,587
Refugees hate everybody.
Wouldn't you?
612
00:34:48,654 --> 00:34:50,122
Well, they don't need
to hate us.
613
00:34:50,189 --> 00:34:51,957
- One.
- Right one.
614
00:34:52,023 --> 00:34:54,126
Fire!
615
00:34:59,565 --> 00:35:01,467
Fire!
616
00:35:01,533 --> 00:35:03,402
Fire!
617
00:35:44,243 --> 00:35:47,179
Five and six,
two boxes of ammo.
618
00:36:15,807 --> 00:36:19,778
Stretcher bearers!
619
00:36:19,845 --> 00:36:22,481
You two, come on.
620
00:36:28,220 --> 00:36:29,321
Number four gun's had it,
sir.
621
00:36:29,388 --> 00:36:30,322
Smashed side bracket.
622
00:36:30,389 --> 00:36:31,923
Three men killed, sir.
623
00:36:31,990 --> 00:36:32,958
Number one's all right.
624
00:36:33,024 --> 00:36:34,125
What about two and three?
625
00:36:34,192 --> 00:36:35,160
All right too, sir.
Good.
626
00:36:35,227 --> 00:36:37,329
Fire.
627
00:36:40,198 --> 00:36:42,301
Right. Put him down here.
628
00:36:45,304 --> 00:36:47,172
Corporal Benskin,
hypodermic.
629
00:36:47,239 --> 00:36:49,408
Anything else we can do,
sir?
630
00:36:54,580 --> 00:36:57,416
Stretcher bearer!
631
00:37:20,372 --> 00:37:22,040
It's Fraser, Corp.
He's wounded bad.
632
00:37:22,107 --> 00:37:23,442
Shut up.
Bad!
633
00:37:23,509 --> 00:37:25,577
Get ahold of yourself.
634
00:37:38,657 --> 00:37:40,091
Where's Bellman,
you seen him?
635
00:37:40,158 --> 00:37:41,393
He's helping
with the wounded.
636
00:37:41,460 --> 00:37:43,429
It was horrible.
Fraser was just
637
00:37:43,495 --> 00:37:45,163
Just looking, and then...
638
00:37:45,230 --> 00:37:46,765
And then...
639
00:37:46,832 --> 00:37:49,301
It was so sudden.
640
00:37:49,368 --> 00:37:51,002
All right, son.
All right.
641
00:37:51,069 --> 00:37:52,671
Keep a grip on yourself.
642
00:37:54,440 --> 00:37:56,308
Right, Tubby.
643
00:37:57,543 --> 00:37:59,044
Right.
644
00:38:04,550 --> 00:38:06,485
Barlow saw Fraser cop it.
645
00:38:06,552 --> 00:38:08,987
It must have been
pretty grim.
646
00:38:09,054 --> 00:38:11,056
I'm worried about that kid.
647
00:38:11,122 --> 00:38:13,058
He's a bit young
for this lark.
648
00:38:14,626 --> 00:38:18,096
What's that?
Say again?
649
00:38:18,163 --> 00:38:20,666
Good. Good.
650
00:38:24,470 --> 00:38:25,704
They've pulled out
Sergeant Major.
651
00:38:25,771 --> 00:38:27,373
Good. There are more
casualties, sir.
652
00:38:27,439 --> 00:38:28,507
Another killed
and three more injured.
653
00:38:28,574 --> 00:38:30,141
And that's not
the end of it.
654
00:38:30,208 --> 00:38:31,477
They weren't
expecting anything.
655
00:38:31,543 --> 00:38:32,911
We took them by surprise.
656
00:38:32,978 --> 00:38:34,312
What do you think
they'll do now, sir?
657
00:38:34,380 --> 00:38:36,014
Pull back.
658
00:38:36,081 --> 00:38:37,716
Keep our heads down with
an occasional shell
659
00:38:37,783 --> 00:38:40,018
and whistle up the Stukas.
660
00:38:40,085 --> 00:38:42,554
That's what they learned
in Spain and Poland.
661
00:38:42,621 --> 00:38:44,022
That's what
we're learning now.
662
00:38:44,089 --> 00:38:45,190
And we just wait?
663
00:38:45,256 --> 00:38:48,827
Yes, Sergeant Major.
We just wait.
664
00:38:50,061 --> 00:38:51,830
I'll see the men
get a hot drink, sir.
665
00:38:51,897 --> 00:38:53,565
Just a moment,
Sergeant Major.
666
00:38:55,166 --> 00:38:57,068
I'd get the odds
and sods away if I were you.
667
00:38:57,135 --> 00:38:59,605
I doubt whether they'll use
the infantry now.
668
00:38:59,671 --> 00:39:01,473
They'll wait
for the dive bombers.
669
00:39:01,540 --> 00:39:03,542
Very good, sir.
I'll do that.
670
00:39:16,287 --> 00:39:19,324
I'm not badly hurt,
am I corporal?
671
00:39:19,391 --> 00:39:21,927
I'm not badly hurt.
672
00:39:21,993 --> 00:39:24,663
No. No,
I don't think so, son.
673
00:39:24,730 --> 00:39:27,833
The MO didn't spend a lot
of time over you, did he?
674
00:39:28,667 --> 00:39:31,403
No, he didn't. Did he?
675
00:39:33,304 --> 00:39:35,907
I don't feel any pain.
676
00:39:35,974 --> 00:39:38,644
I don't feel anything
at all.
677
00:39:40,245 --> 00:39:42,614
It can't be bad if I don't
feel anything, can it?
678
00:39:42,681 --> 00:39:43,982
No, no, of course it can't.
Of course it can't.
679
00:39:44,049 --> 00:39:47,653
Just a little flesh wound
I reckon.
680
00:39:50,556 --> 00:39:52,724
All right, son.
All right.
681
00:39:52,791 --> 00:39:54,893
Now lie back and rest.
682
00:40:25,423 --> 00:40:26,892
Corporal?
683
00:40:28,760 --> 00:40:29,861
Sir?
684
00:40:29,928 --> 00:40:32,564
Get your men together.
Those two as well.
685
00:40:32,631 --> 00:40:35,033
Well, come on, man,
get somebody moving.
686
00:40:35,100 --> 00:40:36,568
Private Russell,
get our party together.
687
00:40:36,635 --> 00:40:37,569
Look lively.
688
00:40:37,636 --> 00:40:39,070
Right, corporal.
689
00:40:39,137 --> 00:40:40,639
You're to take your men
and head north, corporal.
690
00:40:40,706 --> 00:40:42,273
Try and connect up
with your unit. Understand?
691
00:40:42,340 --> 00:40:43,875
What's the idea,
sergeant major?
692
00:40:43,942 --> 00:40:45,677
Never mind why. Just do as
you're damned well told.
693
00:40:45,744 --> 00:40:46,978
Smarten yourself up.
694
00:40:47,045 --> 00:40:48,614
Keeps your wits about
you and move. Fast.
695
00:40:48,680 --> 00:40:50,148
Very good, sir.
696
00:41:02,994 --> 00:41:05,296
Keep going round
to the left, Mike.
697
00:41:05,363 --> 00:41:06,932
Come on, boys.
698
00:41:13,404 --> 00:41:14,606
Good luck, Corporal.
699
00:41:14,673 --> 00:41:16,542
Thank you, sergeant major.
700
00:41:22,648 --> 00:41:24,716
I wish I were with them.
701
00:41:24,783 --> 00:41:27,052
So do I by God.
702
00:41:34,960 --> 00:41:37,062
Yeah. What'd they send us off
for, corp?
703
00:41:37,128 --> 00:41:38,163
Did you want to stay?
704
00:41:38,229 --> 00:41:40,498
Not on your blinking life.
705
00:41:40,566 --> 00:41:42,534
Is Frazier badly hurt,
corp?
706
00:41:42,601 --> 00:41:44,369
He's dead.
707
00:41:48,106 --> 00:41:49,941
Stukas! Run for it!
708
00:43:03,481 --> 00:43:06,818
So that's why
he send us away.
709
00:43:06,885 --> 00:43:09,721
Do you think he knew?
710
00:43:09,788 --> 00:43:11,222
He knew all right.
711
00:43:11,289 --> 00:43:16,261
That's murder.
That's sheer bloody murder.
712
00:43:16,327 --> 00:43:18,596
I hope somebody knows
what they're doing.
713
00:43:25,737 --> 00:43:27,873
Has Lt. Johnson seen
the C&C as it is?
714
00:43:27,939 --> 00:43:29,808
Oh, I do hope Ron.
715
00:43:29,875 --> 00:43:33,945
Things the way they are
he must be a very worried man.
716
00:43:34,012 --> 00:43:36,447
Any news of the 5th and 5th
Division pushed to the south?
717
00:43:36,514 --> 00:43:37,983
No, not really.
718
00:43:38,049 --> 00:43:39,284
They're putting out
the usual probes,
719
00:43:39,350 --> 00:43:41,519
but so far the main attack
hasn't gone in.
720
00:43:41,586 --> 00:43:44,089
Yet, thank goodness.
721
00:43:44,155 --> 00:43:46,324
You know,
it's an impossible scheme.
722
00:43:46,391 --> 00:43:48,393
But it's Viscount's plan,
isn't it?
723
00:43:48,459 --> 00:43:49,627
Yes, it is.
724
00:43:49,695 --> 00:43:51,062
So we've gotta try
something.
725
00:43:51,129 --> 00:43:52,731
We are in a pretty awful
mess.
726
00:43:52,798 --> 00:43:54,733
Of course we're in a mess.
Shouldn't we be?
727
00:43:54,800 --> 00:43:56,067
With the French breaking down
the mirs,
728
00:43:56,134 --> 00:43:57,903
we're wide open
on our right flank.
729
00:43:57,969 --> 00:43:59,004
If the Belgian crack
on our left,
730
00:43:59,070 --> 00:44:00,538
we'll be in real trouble.
731
00:44:00,605 --> 00:44:02,874
If that does happen we need
the 5th and the 50th
732
00:44:02,941 --> 00:44:04,475
and any others we
can scrape up
733
00:44:04,542 --> 00:44:07,145
to stop Jerry having a clear
run to the north.
734
00:44:07,212 --> 00:44:08,947
What was the outcome
of Dills' visit?
735
00:44:09,014 --> 00:44:11,382
That didn't help much.
736
00:44:11,449 --> 00:44:14,052
As far as I know the push
to the side it still goes.
737
00:44:14,119 --> 00:44:17,856
Kevin is putting pressure on
Gort to carry it through.
738
00:44:17,923 --> 00:44:20,225
How he'd sort it out
I wouldn't know.
739
00:44:20,291 --> 00:44:23,161
How come he'd sort it out?
He's a subordinate commander.
740
00:44:23,228 --> 00:44:24,930
He can't overrule
the French High Command.
741
00:44:24,996 --> 00:44:26,397
He can't go over
the head of the CIGS
742
00:44:26,464 --> 00:44:28,767
let alone defy the Cabinet.
743
00:44:34,205 --> 00:44:37,008
Henry?
I've come to a decision.
744
00:44:37,075 --> 00:44:39,845
I'm going to call off
the 5th and the 50th Division
745
00:44:39,911 --> 00:44:41,612
from the attack
to the south
746
00:44:41,679 --> 00:44:43,081
and send them to the left.
747
00:44:43,148 --> 00:44:45,316
Sir, that's against
all orders we've had.
748
00:44:45,383 --> 00:44:46,551
The French First Army
will never attack
749
00:44:46,617 --> 00:44:47,886
without their support.
750
00:44:47,953 --> 00:44:48,954
I know that.
I know that only too well.
751
00:44:49,020 --> 00:44:50,889
Anyhow it's got to be done.
752
00:44:50,956 --> 00:44:53,124
We've got to protect our
escape route to the north.
753
00:44:53,191 --> 00:44:55,126
I'm very worried
about this Belgium sector.
754
00:44:55,193 --> 00:44:56,728
If they crack,
755
00:44:56,795 --> 00:44:59,798
and from my summing up of the
situation, I'm sure they will,
756
00:44:59,865 --> 00:45:03,134
our chances of withdrawing
to Dunkirk are nil.
757
00:45:03,201 --> 00:45:04,903
And I am now
perfectly certain
758
00:45:04,970 --> 00:45:07,238
that is what
we shall have to do.
759
00:45:07,305 --> 00:45:09,040
Very good, sir.
760
00:45:09,107 --> 00:45:12,477
Our only hope of getting
back is to reinforce Brooking.
761
00:45:12,543 --> 00:45:14,012
And to do that,
762
00:45:14,079 --> 00:45:17,983
I shall have to withdraw
the 5th and 50th Divisions.
763
00:45:18,049 --> 00:45:20,185
in spite of any orders
that we've had.
764
00:45:20,251 --> 00:45:22,187
It's 1800 hours.
765
00:45:22,253 --> 00:45:25,123
Have the orders
drafted at once.
766
00:45:51,216 --> 00:45:53,384
Kelly is seeing
very heavy shell from west, sir.
767
00:45:53,451 --> 00:45:54,820
We're six hours so
she can have support.
768
00:45:54,886 --> 00:45:56,254
What's that she's doing?
769
00:45:56,321 --> 00:45:58,223
Engaging in battles
on the San Gab Road, sir.
770
00:45:58,289 --> 00:45:59,858
A grey hounded Belgium
should be with her
771
00:45:59,925 --> 00:46:00,926
in half an hour.
772
00:46:00,992 --> 00:46:02,994
Say about 6.00 now.
773
00:46:03,061 --> 00:46:05,396
And I'm afraid
that's the end of Kelly.
774
00:46:05,463 --> 00:46:07,032
That leaves only Dunkirk.
775
00:46:07,098 --> 00:46:08,433
Ostend and Zeebrugge?
776
00:46:08,499 --> 00:46:09,835
No, I don't think
we should use them
777
00:46:09,901 --> 00:46:11,136
when the time comes.
778
00:46:11,202 --> 00:46:12,938
Dunkirk was heavily bombed
last night, sir.
779
00:46:13,004 --> 00:46:15,340
The French lost another
destroyer, Shark Ell.
780
00:46:15,406 --> 00:46:18,143
That makes two
of their tiger class gone.
781
00:46:18,209 --> 00:46:20,578
How soon can you start moving up
your Dutch from the servant?
782
00:46:20,645 --> 00:46:24,115
Well, think we could move
the first four at about 1800.
783
00:46:24,182 --> 00:46:25,483
Do so.
784
00:46:25,550 --> 00:46:27,652
Can your ministry start the
Aleman U-Boat moving at once?
785
00:46:27,718 --> 00:46:28,854
Yes, sir.
786
00:46:28,920 --> 00:46:29,921
And I have not yet
had the report
787
00:46:29,988 --> 00:46:31,722
from the Cardiff area.
788
00:46:31,789 --> 00:46:33,458
I want everything
from there started.
789
00:46:33,524 --> 00:46:35,093
Very good, sir.
790
00:46:35,160 --> 00:46:36,995
What information do you have
about the Portsmouth tugs?
791
00:46:37,062 --> 00:46:38,796
Two on the way, sir.
Four more to follow.
792
00:46:38,864 --> 00:46:40,131
Good.
793
00:46:48,439 --> 00:46:50,308
Sorry, boys.
They want it cleared tonight.
794
00:46:50,375 --> 00:46:51,742
Who wants her?
795
00:46:51,809 --> 00:46:53,278
Why didn't you tell us before?
You know the rules.
796
00:46:53,344 --> 00:46:54,479
This is different.
The Navy want her.
797
00:46:54,545 --> 00:46:56,114
What, a sky like this?
798
00:46:56,181 --> 00:46:57,448
Sorry. But we must have her
out in tonight's tide.
799
00:46:57,515 --> 00:46:59,150
We need her
across the other side.
800
00:46:59,217 --> 00:47:00,852
Scraping the bottom
of the barrel, aren't you?
801
00:47:00,919 --> 00:47:02,954
Afraid so.
Anything that can float.
802
00:47:03,021 --> 00:47:05,023
What's it all about?
803
00:47:05,090 --> 00:47:06,757
Sorry. I can't tell you.
804
00:47:06,824 --> 00:47:09,427
Take my word for it.
It's important.
805
00:47:16,567 --> 00:47:17,969
I'm sorry, skipper,
806
00:47:18,036 --> 00:47:19,604
but my orders are to transfer
you and your crew
807
00:47:19,670 --> 00:47:21,606
to the drifter as soon as
she comes alongside.
808
00:47:21,672 --> 00:47:23,041
We've come down
to make certain
809
00:47:23,108 --> 00:47:24,842
that every available ship
sails tonight.
810
00:47:24,910 --> 00:47:26,277
But how can I sail tonight?
811
00:47:26,344 --> 00:47:28,079
My chief engineer
is ashore and half my crew.
812
00:47:28,146 --> 00:47:29,680
I'm afraid
you'll have to find them.
813
00:47:29,747 --> 00:47:31,950
Sorry, captain, but you must
sail for Dover tonight.
814
00:47:34,585 --> 00:47:35,887
Captain wants to see you
on the bridge, sir.
815
00:47:35,954 --> 00:47:37,322
Right.
816
00:47:46,431 --> 00:47:48,133
Operation Dynamo
has commenced
817
00:47:48,199 --> 00:47:49,034
and we will proceed
with those orders.
818
00:47:49,100 --> 00:47:50,368
I see, sir.
819
00:47:50,435 --> 00:47:51,736
They've got
the other's names.
820
00:47:51,802 --> 00:47:53,071
Doesn't it
have something to do
821
00:47:53,138 --> 00:47:54,339
with large scale
evacuation of troops?
822
00:47:54,405 --> 00:47:55,473
Yes, I suppose
they're going to try
823
00:47:55,540 --> 00:47:56,707
and bring the Army away.
824
00:47:56,774 --> 00:47:58,009
There's not a chance,
you know.
825
00:47:58,076 --> 00:48:01,046
Two twenty rifts,
port fifteen.
826
00:48:01,112 --> 00:48:02,713
Jerry was well past
Cari City
827
00:48:02,780 --> 00:48:04,882
and Dunkirk's been bombed
to blazes.
828
00:48:04,950 --> 00:48:06,284
What do they think
we can do about it?
829
00:48:06,351 --> 00:48:07,785
Pick them off the beaches,
sir?
830
00:48:07,852 --> 00:48:10,688
Take an Army off
the beaches?
831
00:48:10,755 --> 00:48:12,991
Don't be a fool, James.
832
00:48:21,432 --> 00:48:23,134
Hey, we're all right,
Tubby.
833
00:48:23,201 --> 00:48:24,502
Where there's
a farm there's some eggs.
834
00:48:24,569 --> 00:48:26,171
Wait a minute.
835
00:48:26,237 --> 00:48:28,539
Looks too quiet
to be safe.
836
00:48:31,009 --> 00:48:33,011
Let's take a gander.
837
00:48:47,692 --> 00:48:50,595
That should fetch 'em
out if there's anyone there.
838
00:48:52,030 --> 00:48:54,599
Seems quiet enough.
839
00:48:54,665 --> 00:48:56,067
Come on!
840
00:49:37,842 --> 00:49:39,977
I don't like it much.
841
00:49:40,045 --> 00:49:41,312
Why not?
842
00:49:41,379 --> 00:49:42,647
Well, everybody's gone.
843
00:49:42,713 --> 00:49:44,682
The whole blasted place
is deserted.
844
00:49:44,749 --> 00:49:46,384
They wouldn't have done that
if Jerry wasn't coming.
845
00:49:46,451 --> 00:49:48,386
All right. But we've gotta
catch somewhere, Tubby.
846
00:49:48,453 --> 00:49:49,754
All right.
847
00:49:49,820 --> 00:49:53,224
Yeah. Yeah.
848
00:49:53,291 --> 00:49:55,526
Barlow, live upstairs
and keep a lookout will you?
849
00:49:55,593 --> 00:49:56,627
Keep an eye keen.
All right.
850
00:49:56,694 --> 00:49:57,962
Mainly on the east.
851
00:49:58,029 --> 00:49:59,330
Stay there
till somebody takes over.
852
00:49:59,397 --> 00:50:00,965
I'm going to try
and scrounge some eggs.
853
00:50:01,032 --> 00:50:03,068
I'll come with you.
854
00:50:03,134 --> 00:50:05,336
I'll take a look around.
855
00:50:05,403 --> 00:50:06,537
You two better check
the back out.
856
00:50:06,604 --> 00:50:08,739
We'll need a light
in a minute.
857
00:50:10,508 --> 00:50:13,078
Shove the whole screen
on the door, will you?
858
00:50:23,654 --> 00:50:26,591
There's a little siren
going on over there.
859
00:50:28,193 --> 00:50:30,628
Good. That tells us
what direction they're in.
860
00:50:30,695 --> 00:50:31,962
How come?
861
00:50:32,029 --> 00:50:33,331
Usually that's
where the fighting is.
862
00:50:33,398 --> 00:50:35,500
That's where our lot
will be I reckon.
863
00:50:39,104 --> 00:50:40,371
You found any yet, mate?
864
00:50:40,438 --> 00:50:42,173
No, I haven't,
but gives us a chance.
865
00:50:42,240 --> 00:50:45,510
Oh, you haven't?
866
00:50:45,576 --> 00:50:47,312
Hey! Where did
you get those?
867
00:50:47,378 --> 00:50:49,780
I wasn't born in the country
for nothing, you know.
868
00:50:52,250 --> 00:50:53,518
I'm glad
this isn't my place.
869
00:50:53,584 --> 00:50:54,485
Why?
870
00:50:54,552 --> 00:50:55,653
Having a lot of strangers
like us
871
00:50:55,720 --> 00:50:56,687
walk in and scrounge around.
872
00:50:56,754 --> 00:50:57,855
Doesn't seem right somehow.
873
00:50:57,922 --> 00:50:59,590
No, it don't do it.
874
00:50:59,657 --> 00:51:04,129
Funny. I've never thought
of us as strangers.
875
00:51:04,195 --> 00:51:05,430
Shut that blasted door!
876
00:51:05,496 --> 00:51:06,964
All right! Keep your head on!
877
00:51:07,031 --> 00:51:09,634
Clumsy klutz!
878
00:51:09,700 --> 00:51:11,001
Well, how would we know
you put that thing up?
879
00:51:11,068 --> 00:51:12,370
You should have told us.
880
00:51:12,437 --> 00:51:14,139
How was I to know
you'd come tearing in here
881
00:51:14,205 --> 00:51:16,207
like a pregnant camel
with it's hump on fire?
882
00:51:16,274 --> 00:51:18,008
No sense of gratitude.
That's your trouble.
883
00:51:18,075 --> 00:51:19,344
What'd you find?
884
00:51:19,410 --> 00:51:20,978
Two loaves of stale bread
and some butter.
885
00:51:21,045 --> 00:51:23,148
I found a couple of bottles
of vino if it ain't vinegar.
886
00:51:23,214 --> 00:51:25,015
What's the difference?
It'll taste the same.
887
00:51:25,082 --> 00:51:26,651
Quiet and listen.
888
00:51:29,086 --> 00:51:30,855
Can you hear that?
889
00:51:42,633 --> 00:51:44,469
What is it?
890
00:51:48,939 --> 00:51:50,875
Somebody's gonna cop it.
891
00:51:50,941 --> 00:51:53,344
How many do you think
there?
892
00:51:53,411 --> 00:51:56,113
Too many for my liking.
893
00:52:00,951 --> 00:52:05,190
I wonder who's gonna be on
the receiving end of that lot.
894
00:52:05,256 --> 00:52:07,825
As long as it's not us,
I don't mind.
895
00:52:08,926 --> 00:52:10,628
Yeah. You did right there.
896
00:52:12,330 --> 00:52:14,232
Should be some grub up soon,
I hope.
897
00:52:14,299 --> 00:52:16,867
Where do you think
they're going to? London?
898
00:52:18,703 --> 00:52:20,605
Your folks there, son?
899
00:52:23,040 --> 00:52:24,675
My mother.
900
00:52:26,911 --> 00:52:28,746
So is my missus.
901
00:52:38,055 --> 00:52:40,291
Oi, oi! Posh innit?
902
00:52:40,358 --> 00:52:42,393
Looks like
a tart's dressing table.
903
00:52:42,460 --> 00:52:44,995
Here we are.
Sunny side up.
904
00:52:45,062 --> 00:52:46,564
Ta.
905
00:52:46,631 --> 00:52:48,666
More to come if you're lucky.
906
00:52:48,733 --> 00:52:49,700
Thanks mate.
907
00:52:49,767 --> 00:52:51,736
Dave, pop up
and relieve young Barlow
908
00:52:51,802 --> 00:52:52,770
when you're finished,
will you?
909
00:52:52,837 --> 00:52:56,841
Righto, corp.
910
00:52:56,907 --> 00:52:59,076
How long ago
since we went to Belgium?
911
00:52:59,143 --> 00:53:00,811
Is it 10 or 12 days
ago?
912
00:53:00,878 --> 00:53:02,280
Bloke if I know.
913
00:53:02,347 --> 00:53:03,381
Did you notice
how all those flags disappeared
914
00:53:03,448 --> 00:53:04,915
when we pulled out?
915
00:53:04,982 --> 00:53:08,018
Aye.
Flyers on the way in.
916
00:53:08,085 --> 00:53:10,288
Raspberries on the way out.
917
00:53:10,355 --> 00:53:13,057
It's a funny thing
about those flowers, Mike.
918
00:53:13,123 --> 00:53:15,360
I used to like
the smell of lilac.
919
00:53:16,361 --> 00:53:18,363
I hate it now.
920
00:53:22,833 --> 00:53:23,834
Got a fag, Mike?
921
00:53:23,901 --> 00:53:25,135
You'll be lucky.
922
00:53:25,202 --> 00:53:27,272
Aw, don't be lousy.
Give us a fag.
923
00:53:27,338 --> 00:53:30,275
Typical NCO.
Always on the raid.
924
00:53:30,341 --> 00:53:32,610
All right, Dave.
Up you go.
925
00:53:32,677 --> 00:53:35,045
What's the time now?
About half past eight?
926
00:53:35,112 --> 00:53:36,481
Yeah.
927
00:53:36,547 --> 00:53:38,549
Right. Well, if we do, uh,
an hour and a half each,
928
00:53:38,616 --> 00:53:40,050
that should get us away by
929
00:53:40,117 --> 00:53:44,021
round about, uh, well,
round about first light.
930
00:53:44,088 --> 00:53:45,690
Bloody marvelous.
931
00:53:45,756 --> 00:53:47,625
We'll be deadbeat
before we start.
932
00:53:47,692 --> 00:53:49,627
Match?
933
00:54:21,959 --> 00:54:25,363
Get up! Quick! Jerry's here.
Get up! Up! Out!
934
00:54:25,430 --> 00:54:28,466
Hey! Hey! Jerry's here!
Get up!
935
00:54:28,533 --> 00:54:30,067
Come on boys! Hurry! Quick!
936
00:54:30,134 --> 00:54:32,303
Jerry's here!
Come on! Quick!
937
00:54:38,743 --> 00:54:40,010
Keep going!
938
00:54:41,979 --> 00:54:43,180
Where's Bellman?
939
00:54:43,247 --> 00:54:45,182
He's coming.
940
00:54:45,249 --> 00:54:46,917
Bellman!
941
00:54:50,187 --> 00:54:51,956
Over here!
942
00:54:57,728 --> 00:54:58,696
Dave! Quick!
943
00:54:58,763 --> 00:55:00,398
Righto, corp.
944
00:55:08,072 --> 00:55:10,675
Dave! Quick. Get in here!
945
00:55:15,613 --> 00:55:18,015
Mike here! Quick!
946
00:55:21,419 --> 00:55:23,320
Go on!
947
00:55:29,093 --> 00:55:31,896
I'll keep their heads down.
You get Dave.
948
00:55:42,172 --> 00:55:43,474
Look out!
949
00:55:58,856 --> 00:56:02,527
Go and give them a hand.
I'll keep Jerry under cover.
950
00:56:26,951 --> 00:56:28,118
Can you hold them there
for a bit?
951
00:56:32,790 --> 00:56:35,493
Yeah. I reckon I can.
952
00:56:57,748 --> 00:57:00,951
He's got it right through
the chest.
953
00:57:01,018 --> 00:57:02,386
We'll never get him away
like this.
954
00:57:02,453 --> 00:57:03,754
We'll have to leave him.
955
00:57:03,821 --> 00:57:05,723
We cannot do that.
We've got to get him away.
956
00:57:05,790 --> 00:57:06,957
Don't you blasted fool!
957
00:57:07,024 --> 00:57:07,992
He'll be dead in no time
958
00:57:08,058 --> 00:57:09,760
with us trying
to lug him around.
959
00:57:11,662 --> 00:57:12,797
We won't be able
to hold them much longer.
960
00:57:12,863 --> 00:57:14,064
There are too many of them.
961
00:57:14,131 --> 00:57:15,533
We've got to leave him.
962
00:57:15,600 --> 00:57:18,102
Tell Miles to give him another
burst and get back here quick!
963
00:57:18,168 --> 00:57:20,771
Get moving. Quick!
964
00:57:20,838 --> 00:57:22,607
Don't you understand?
We've gotta leave him.
965
00:57:22,673 --> 00:57:24,509
It's the only chance
for him.
966
00:57:24,575 --> 00:57:25,576
They'll find him
and they've got doctors.
967
00:57:25,643 --> 00:57:26,644
They'll look after him.
968
00:57:26,711 --> 00:57:28,445
Now come on! Get moving!
969
00:57:28,513 --> 00:57:30,781
Get moving!
970
00:57:30,848 --> 00:57:33,183
Don't stop!
Keep on after them.
971
00:57:36,020 --> 00:57:40,090
Dave! Dave!
Can you hear me?
972
00:57:40,157 --> 00:57:42,493
I'm sorry, Dave!
We've gotta do it.
973
00:57:42,560 --> 00:57:43,661
We've gotta.
974
00:57:45,295 --> 00:57:49,967
They'll look after you, Dave.
Good luck!
975
00:57:50,034 --> 00:57:51,902
Tubby?
976
00:57:51,969 --> 00:57:54,371
Mike?
977
00:57:54,438 --> 00:57:57,407
Oh, Lisa.
978
00:57:57,474 --> 00:57:58,643
Farewell, Wilma.
979
00:58:00,477 --> 00:58:02,046
Tubby?
980
00:58:04,048 --> 00:58:05,382
Private Harper!
981
00:58:05,449 --> 00:58:08,118
Here. It's about time you
had a go with this innit?
982
00:58:09,787 --> 00:58:11,622
You all right, Mike?
I'm okay.
983
00:58:11,689 --> 00:58:12,890
You should never have left him,
Tubby.
984
00:58:12,957 --> 00:58:14,692
Forget it!
It's over and done with.
985
00:58:14,759 --> 00:58:16,060
Not for him. It isn't.
986
00:58:16,126 --> 00:58:17,762
Come on! Run!
987
00:58:19,396 --> 00:58:21,265
Through here! Quick!
988
00:58:35,946 --> 00:58:37,715
What do they want
with a water boat?
989
00:58:37,782 --> 00:58:40,551
The buffer says the water
mains are busted at Dunkirk.
990
00:58:40,618 --> 00:58:41,686
Bet the Army's thirsty.
991
00:58:41,752 --> 00:58:43,120
Huh, me too.
992
00:58:46,056 --> 00:58:49,526
Blimey. They're not gonna
send that.
993
00:58:50,928 --> 00:58:55,265
♪ A roll on the Rodney
The Nelson renowned ♪
994
00:58:55,332 --> 00:58:59,036
♪ That one final dinghy
Is bound to go down ♪
995
00:59:03,641 --> 00:59:07,244
Okay. She's free.
Let her go, Stern.
996
00:59:10,180 --> 00:59:11,816
What are you doing
with my husband's boat.
997
00:59:11,882 --> 00:59:13,483
Bring it back at once!
998
00:59:13,550 --> 00:59:15,219
I'm sorry, ma'am.
She's commandeered.
999
00:59:38,676 --> 00:59:40,778
Oh, Mr. Foreman!
1000
00:59:42,112 --> 00:59:44,181
Oh, hello Holden.
Did Tough ring you too?
1001
00:59:44,248 --> 00:59:45,315
No. He didn't.
1002
00:59:45,382 --> 00:59:46,684
He just sent one of his men
1003
00:59:46,751 --> 00:59:48,418
to pinch my boat
from its moorings.
1004
00:59:48,485 --> 00:59:49,820
So he pinched it,
did he?
1005
00:59:49,887 --> 00:59:52,089
Yeah. He did. Blast him.
What's the idea?
1006
00:59:52,156 --> 00:59:54,792
I supposed it's got something
to do with a BBC broadcast
1007
00:59:54,859 --> 00:59:56,727
about registering boats
of 30 foot or more.
1008
00:59:56,794 --> 00:59:58,328
Mine's not 30 foot.
1009
00:59:58,395 --> 01:00:01,065
Not since our own Sappington
turn into lock it isn't.
1010
01:00:01,131 --> 01:00:03,533
I took six inches
off the stem.
1011
01:00:03,600 --> 01:00:05,736
So you didn't register it?
1012
01:00:07,204 --> 01:00:10,775
I don't know. Fools at the top.
Fools at the bottom.
1013
01:00:10,841 --> 01:00:11,809
There are times
when I don't think
1014
01:00:11,876 --> 01:00:13,510
we ought to win this war.
1015
01:00:13,577 --> 01:00:15,245
What's it all about, Mr. Tough?
We have a right to know.
1016
01:00:15,312 --> 01:00:17,014
Why don't you give it
to us straight?
1017
01:00:17,081 --> 01:00:19,483
By whose authority is this
high-handed action being taken?
1018
01:00:19,549 --> 01:00:21,485
I can't tell you any more
than I have already.
1019
01:00:21,551 --> 01:00:22,486
That's precisely nothing.
1020
01:00:22,552 --> 01:00:23,888
There must be some reason.
1021
01:00:23,954 --> 01:00:25,155
They're our boats
you've taken.
1022
01:00:25,222 --> 01:00:26,223
Perhaps the commander
can tell you.
1023
01:00:26,290 --> 01:00:27,892
I can't.
1024
01:00:27,958 --> 01:00:29,760
I'm sorry, I'm not allowed
to tell you the reason,
1025
01:00:29,827 --> 01:00:31,896
but I can assure
you it's official.
1026
01:00:31,962 --> 01:00:33,397
That's as may be, sir,
1027
01:00:33,463 --> 01:00:35,532
but we know nothing
about this at the station.
1028
01:00:35,599 --> 01:00:37,601
You will, constable,
you will.
1029
01:00:37,668 --> 01:00:39,236
Mr. Foreman?
Yes?
1030
01:00:39,303 --> 01:00:40,838
"Vanity"?
Yes?
1031
01:00:40,905 --> 01:00:42,907
I see you registered
your boat.
1032
01:00:42,973 --> 01:00:44,775
Are you prepared to help us
a bit further, Mr. Foreman?
1033
01:00:44,842 --> 01:00:45,976
Certainly.
1034
01:00:46,043 --> 01:00:47,411
Would you take it down
to Sheerness,
1035
01:00:47,477 --> 01:00:48,746
starting at dawn
tomorrow?
1036
01:00:48,813 --> 01:00:51,648
Sheerness?
1037
01:00:51,716 --> 01:00:53,317
Well, yes, of course.
1038
01:00:53,383 --> 01:00:55,652
Thank you, Mr. Foreman.
1039
01:00:55,720 --> 01:00:58,222
Now, here's your pass
for the lower river.
1040
01:00:58,288 --> 01:01:00,457
Get your petrol from Mr. Tough.
Thank you.
1041
01:01:00,524 --> 01:01:01,358
Thank you.
1042
01:01:01,425 --> 01:01:02,426
Next, please.
1043
01:01:06,296 --> 01:01:08,733
Holden, Heron.
She's not registered.
1044
01:01:08,799 --> 01:01:10,300
Why not?
1045
01:01:10,367 --> 01:01:11,702
Well, it doesn't seem
to make any difference.
1046
01:01:11,769 --> 01:01:13,337
You've got her
just the same.
1047
01:01:13,403 --> 01:01:14,839
That's right, Mr. Holden,
we're requisitioning her.
1048
01:01:14,905 --> 01:01:16,173
But you have no right.
1049
01:01:16,240 --> 01:01:17,842
Are you prepared
to take her to Sheerness?
1050
01:01:17,908 --> 01:01:19,910
My wife just had a new baby.
1051
01:01:19,977 --> 01:01:22,880
Sheerness is not at
the North Pole, Mr. Holden.
1052
01:01:22,947 --> 01:01:25,850
I'm sorry. Sorry.
I haven't the time.
1053
01:01:25,916 --> 01:01:27,117
I've got responsibilities.
1054
01:01:27,184 --> 01:01:29,386
So have many men,
Mr. Holden.
1055
01:01:32,757 --> 01:01:35,125
I understand
you're a motor engineer.
1056
01:01:35,192 --> 01:01:38,896
We need them
to keep the engines going.
1057
01:01:38,963 --> 01:01:41,231
Are you sure
you can't take her?
1058
01:01:44,501 --> 01:01:46,737
I can't spare the time.
1059
01:01:51,575 --> 01:01:55,079
Uh, Excuse me.
Mr. Holden!
1060
01:01:55,145 --> 01:01:56,881
There wouldn't be any objection
to young Frankie
1061
01:01:56,947 --> 01:01:58,783
taking the Heron
to Sheerness?
1062
01:01:58,849 --> 01:02:01,018
Who? Young Fra--?
1063
01:02:01,085 --> 01:02:02,920
No, there wouldn't be
any objection.
1064
01:02:02,987 --> 01:02:04,521
He's pretty good
with engines.
1065
01:02:04,588 --> 01:02:06,490
Yes, I'll let him know.
1066
01:02:28,879 --> 01:02:31,381
John?
John, is that you?
1067
01:02:31,448 --> 01:02:32,850
Hello, darling.
1068
01:02:32,917 --> 01:02:33,818
Oh, John, you should've
been here earlier.
1069
01:02:33,884 --> 01:02:35,685
Why weren't you here?
1070
01:02:35,752 --> 01:02:37,287
The ARP people
have been here.
1071
01:02:37,354 --> 01:02:38,622
Well, what of it?
1072
01:02:38,688 --> 01:02:39,689
They brought this.
1073
01:02:39,756 --> 01:02:40,724
Well, what is it?
1074
01:02:40,791 --> 01:02:43,260
It's a gas mask for baby.
1075
01:02:46,130 --> 01:02:48,833
A gas mask for baby?
1076
01:02:48,899 --> 01:02:50,835
I tried to put him in it,
1077
01:02:50,901 --> 01:02:53,537
but he screamed,
he was so frightened.
1078
01:02:53,603 --> 01:02:54,571
He went red in the face.
1079
01:02:54,638 --> 01:02:56,841
Now, look, darling.
1080
01:02:56,907 --> 01:02:58,542
You cant just shut
your eyes to it.
1081
01:02:58,608 --> 01:03:00,978
You must know how to use it.
1082
01:03:01,045 --> 01:03:02,412
Come on, let's try it again,
shall we?
1083
01:03:02,479 --> 01:03:04,915
You go and fetch the baby.
Come on.
1084
01:03:04,982 --> 01:03:06,616
Now where are
the book of words--.
1085
01:03:06,683 --> 01:03:09,753
Uh, "Lay the helmet down,
open the screw to the back
1086
01:03:09,820 --> 01:03:12,422
and turn on top...
The window."
1087
01:03:12,489 --> 01:03:16,393
Yes, I see. Like that.
1088
01:03:16,460 --> 01:03:18,863
"Place the baby in the helmet
so that its seat rests
1089
01:03:18,929 --> 01:03:20,730
in the curve
of the tail press."
1090
01:03:20,797 --> 01:03:22,532
That's it.
Well, now, show him in.
1091
01:03:22,599 --> 01:03:24,568
And put his bottom there.
1092
01:03:24,634 --> 01:03:25,802
Then, uh--
1093
01:03:27,804 --> 01:03:28,638
Oh, I see. Yes. Right.
1094
01:03:28,705 --> 01:03:30,174
Now let me try.
1095
01:03:30,240 --> 01:03:34,011
Now, then.
Pull that back like that.
1096
01:03:34,078 --> 01:03:36,947
Tie the tapes over.
1097
01:03:37,014 --> 01:03:38,883
Tight, like that.
1098
01:03:38,949 --> 01:03:41,451
Okay, just start pumping.
1099
01:03:51,661 --> 01:03:53,830
Don't. Don't!
1100
01:03:53,898 --> 01:03:57,935
I'll never be able to do it.
I couldn't.
1101
01:03:58,002 --> 01:04:00,437
You'll have to be here.
1102
01:04:03,407 --> 01:04:05,910
I can't always be here,
Grace.
1103
01:04:07,177 --> 01:04:09,579
John, promise me
you'll never go away.
1104
01:04:09,646 --> 01:04:12,049
Never leave baby and me.
1105
01:04:14,318 --> 01:04:16,420
I don't think I can,
Grace.
1106
01:04:20,190 --> 01:04:22,559
I don't feel right
about things sometimes.
1107
01:04:22,626 --> 01:04:24,694
What do you mean?
1108
01:04:24,761 --> 01:04:26,830
Well, about this war.
1109
01:04:26,897 --> 01:04:28,565
I don't really
feel I'm doing enough.
1110
01:04:28,632 --> 01:04:30,367
Sometimes I feel terrible.
1111
01:04:30,434 --> 01:04:32,369
Like the other night
in the pub with that navy--.
1112
01:04:32,436 --> 01:04:33,470
Navy bloke.
1113
01:04:35,172 --> 01:04:39,543
I hate this war.
I hate it!
1114
01:04:39,609 --> 01:04:42,980
Yes, well, uh,
there are plenty of others
1115
01:04:43,047 --> 01:04:45,482
with reason to hate it
more than we do.
1116
01:04:47,284 --> 01:04:50,220
I don't think I can make
you that promise, Grace.
1117
01:05:01,932 --> 01:05:03,533
Is that Tough's Yard?
1118
01:05:09,639 --> 01:05:11,141
Hello, darling.
Hello, dear.
1119
01:05:11,208 --> 01:05:14,078
Had a good day?
Mm-hm.
1120
01:05:18,248 --> 01:05:19,849
I heard they're taking over
the boats.
1121
01:05:19,916 --> 01:05:21,518
Yes.
1122
01:05:21,585 --> 01:05:24,621
I suppose that's why
they asked us to register them.
1123
01:05:24,688 --> 01:05:25,755
When do they collect her?
1124
01:05:25,822 --> 01:05:26,923
They don't.
1125
01:05:26,991 --> 01:05:28,158
I've got to take her down
1126
01:05:28,225 --> 01:05:29,626
to Sheerness
tomorrow morning.
1127
01:05:29,693 --> 01:05:31,428
Well, that's asking
rather a lot, isn't it?
1128
01:05:31,495 --> 01:05:32,462
Oh, I don't know.
1129
01:05:32,529 --> 01:05:33,830
Some of the other
chaps are going.
1130
01:05:33,897 --> 01:05:35,365
Be rather like
a club outing.
1131
01:05:35,432 --> 01:05:38,402
Good excuse
for farewell celebrations.
1132
01:05:38,468 --> 01:05:39,536
What do you mean?
1133
01:05:39,603 --> 01:05:40,904
Farewell to the boats.
1134
01:05:40,971 --> 01:05:42,006
After all,
they're being conscripted,
1135
01:05:42,072 --> 01:05:44,874
they're going off to war.
1136
01:05:44,941 --> 01:05:46,643
Yes, of course.
1137
01:05:49,146 --> 01:05:50,714
You'll be back
by Wednesday?
1138
01:05:50,780 --> 01:05:52,049
Be back tomorrow night.
1139
01:05:52,116 --> 01:05:53,250
If you weren't
going to be back,
1140
01:05:53,317 --> 01:05:54,718
I'd ask you
to ring Michael.
1141
01:05:54,784 --> 01:05:57,387
You promised to go to the school
for Founders Day.
1142
01:05:57,454 --> 01:05:59,956
All I've got to do is to take
the boat to Sheerness
1143
01:06:00,024 --> 01:06:01,525
and catch a train back.
1144
01:06:01,591 --> 01:06:03,827
Yes. It's just that
he'd be disappointed
1145
01:06:03,893 --> 01:06:04,928
if he didn't hear from you
and--
1146
01:06:04,995 --> 01:06:07,564
I'll be back tomorrow night.
1147
01:06:09,333 --> 01:06:11,268
Yes.
1148
01:06:11,335 --> 01:06:14,404
It doesn't take long
to Sheerness and back.
1149
01:06:17,641 --> 01:06:20,444
What time do you want
the alarm set for?
1150
01:07:44,228 --> 01:07:45,295
Did you have a good trip,
Frankie?
1151
01:07:45,362 --> 01:07:47,631
Smashing, Mr. Foreman.
1152
01:07:59,643 --> 01:08:00,577
How did it go?
1153
01:08:00,644 --> 01:08:01,478
Pretty well.
1154
01:08:01,545 --> 01:08:05,149
Chief, call in
the boat owners.
1155
01:08:05,215 --> 01:08:06,750
You men there!
1156
01:08:06,816 --> 01:08:10,320
Will all boat owners report
to the office, please.
1157
01:08:12,289 --> 01:08:15,692
Will all boat owners
report to the office, please.
1158
01:08:33,743 --> 01:08:34,744
Where's the office?
1159
01:08:34,811 --> 01:08:36,646
Across the bridge,
that building there.
1160
01:08:36,713 --> 01:08:38,348
Thanks.
1161
01:08:50,494 --> 01:08:51,861
Have you reported yet?
1162
01:08:51,928 --> 01:08:53,096
Yes, we have.
1163
01:08:53,163 --> 01:08:54,798
And got railway warrants
for the return.
1164
01:08:54,864 --> 01:08:56,833
They still won't tell us
why they want our boats.
1165
01:08:56,900 --> 01:08:58,368
I think I can guess.
1166
01:08:58,435 --> 01:09:02,672
So can I. But you won't get it
confirmed by them.
1167
01:09:02,739 --> 01:09:05,175
Hey, look, Mr. Foreman,
look.
1168
01:09:23,760 --> 01:09:24,761
Come on, pal.
1169
01:09:24,828 --> 01:09:25,995
Go over there,
straight over the bridge,
1170
01:09:26,062 --> 01:09:27,231
right over
to the other side.
1171
01:09:27,297 --> 01:09:28,465
We got everything
you want there.
1172
01:09:28,532 --> 01:09:30,900
Good, boys.
Come along now.
1173
01:09:43,313 --> 01:09:45,081
Come along, sir. Go now.
1174
01:09:45,148 --> 01:09:47,251
Straight over the bridge.
Right over the other side.
1175
01:09:47,317 --> 01:09:49,353
Everything's there.
1176
01:09:59,896 --> 01:10:02,366
So that's it.
1177
01:10:02,432 --> 01:10:03,600
They'll need all the boats
they can get
1178
01:10:03,667 --> 01:10:05,369
over there to do any good.
1179
01:10:05,435 --> 01:10:07,237
And every man they can get
to take 'em over.
1180
01:10:07,304 --> 01:10:09,339
Well, they're our boats.
1181
01:10:13,643 --> 01:10:14,644
Straight over the bridge,
1182
01:10:14,711 --> 01:10:17,213
right over to the other side.
1183
01:10:22,419 --> 01:10:23,687
All right, thank you.
1184
01:10:23,753 --> 01:10:25,021
Now, will you collect
your railway warrant
1185
01:10:25,088 --> 01:10:26,423
at that table over there.
Yes?
1186
01:10:26,490 --> 01:10:28,492
Come on. Come on.
1187
01:10:30,527 --> 01:10:32,061
Name, please?
Charles Foreman.
1188
01:10:32,128 --> 01:10:34,230
Foreman, Charles.
1189
01:10:34,298 --> 01:10:35,599
Name of boat?
Vanity.
1190
01:10:35,665 --> 01:10:37,467
Vanity. Right.
1191
01:10:37,534 --> 01:10:39,168
Will you fill out that form,
sign at the bottom,
1192
01:10:39,235 --> 01:10:40,370
and then
collect a railway warrant
1193
01:10:40,437 --> 01:10:41,471
at the table over there.
1194
01:10:41,538 --> 01:10:42,606
Right.
Next, please.
1195
01:10:44,908 --> 01:10:46,476
Name?
Holden.
1196
01:10:46,543 --> 01:10:48,144
Holden. Name of boat?
1197
01:10:48,211 --> 01:10:49,713
The Heron.
1198
01:10:51,147 --> 01:10:53,116
Will you fill out one of these,
sign at the bottom,
1199
01:10:53,182 --> 01:10:56,085
and then you collect a railway
warrant from the table there.
1200
01:10:56,152 --> 01:10:58,322
I'd like to go over with her,
sir.
1201
01:10:58,388 --> 01:11:00,357
Well, you can't.
1202
01:11:00,424 --> 01:11:01,591
But you can't possibly have
naval crews
1203
01:11:01,658 --> 01:11:02,992
for all the boats
coming in.
1204
01:11:03,059 --> 01:11:05,228
Well, I know my own boat, sir.
Nobody better,
1205
01:11:05,295 --> 01:11:08,765
Don't be a fool. It's no place
for civilians over there.
1206
01:11:08,832 --> 01:11:10,434
Nevertheless,
I'd like to go.
1207
01:11:10,500 --> 01:11:11,868
I expect some of you feel
the same.
1208
01:11:11,935 --> 01:11:13,370
Yes.
1209
01:11:13,437 --> 01:11:14,738
We know our own boats,
sir.
1210
01:11:14,804 --> 01:11:17,173
We can handle them
better than anyone else.
1211
01:11:17,240 --> 01:11:18,708
Now, why can't we go
with them?
1212
01:11:18,775 --> 01:11:21,077
Because this is
a naval operation.
1213
01:11:21,144 --> 01:11:23,480
Have you the slightest idea
what it's like over there?
1214
01:11:23,547 --> 01:11:25,315
We've lost two--
1215
01:11:26,583 --> 01:11:27,917
We've lost two ships
already today.
1216
01:11:27,984 --> 01:11:30,420
I still want to take
my own boat over, sir.
1217
01:11:30,487 --> 01:11:31,888
I have no authority on that.
1218
01:11:31,955 --> 01:11:33,423
Who would have?
1219
01:11:34,658 --> 01:11:38,695
All right.
I'll ask the commodore.
1220
01:11:39,896 --> 01:11:41,998
But I don't think
he'll agree.
1221
01:11:45,769 --> 01:11:47,571
We asked him
and he brushed us off.
1222
01:11:47,637 --> 01:11:49,138
Wouldn't listen.
Of course they can't manage.
1223
01:11:49,205 --> 01:11:50,940
Navy never couldn't
handle small boats.
1224
01:11:51,007 --> 01:11:52,542
Where would they get crews?
1225
01:11:52,609 --> 01:11:54,110
Right. We know
our own boats best.
1226
01:11:54,177 --> 01:11:55,545
How far is it across?
1227
01:11:55,612 --> 01:11:56,746
Where are they
working from now?
1228
01:11:56,813 --> 01:11:58,582
Out from Ramsgate,
I hear.
1229
01:11:58,648 --> 01:12:00,083
They'll travel in convoy,
I suppose.
1230
01:12:00,149 --> 01:12:02,419
I hope so. No fun getting
lost out in that lot.
1231
01:12:02,486 --> 01:12:04,721
I doubt if they'll let us go.
1232
01:12:04,788 --> 01:12:08,024
You win, but the commodore
has asked me to emphasize
1233
01:12:08,091 --> 01:12:09,793
that it's--
1234
01:12:09,859 --> 01:12:11,761
Well, it's dangerous
over there.
1235
01:12:11,828 --> 01:12:14,398
And you'll have to sign
T124 articles.
1236
01:12:14,464 --> 01:12:15,599
What does that mean?
1237
01:12:15,665 --> 01:12:16,833
Well, it's Merchant Navy
1238
01:12:16,900 --> 01:12:18,067
serving under
Royal Naval command.
1239
01:12:18,134 --> 01:12:19,135
Are you prepared to do that?
1240
01:12:19,202 --> 01:12:20,103
I'll sign.
1241
01:12:20,169 --> 01:12:21,505
Well, I can't sign.
1242
01:12:21,571 --> 01:12:22,739
I'm running the place
on my own.
1243
01:12:22,806 --> 01:12:24,273
Well, I can't go, either.
1244
01:12:24,340 --> 01:12:27,043
Well, its crazy, most of them
have never been to sea
1245
01:12:27,110 --> 01:12:28,344
What about the mines?
1246
01:12:28,412 --> 01:12:29,379
How will they know where
the mines are?
1247
01:12:29,446 --> 01:12:30,714
They're mad.
1248
01:12:30,780 --> 01:12:32,616
I suppose you're right,
Mr. Holden,
1249
01:12:32,682 --> 01:12:35,619
but I'm gonna try.
You can't go, you're only s--.
1250
01:12:41,725 --> 01:12:43,359
And what can I do for you?
1251
01:12:43,427 --> 01:12:45,995
I want to sign, sir.
1252
01:12:46,062 --> 01:12:47,831
How old are you?
1253
01:12:47,897 --> 01:12:49,733
Uh, 19, sir.
1254
01:12:51,868 --> 01:12:54,103
Old for your age,
aren't you, son?
1255
01:12:55,905 --> 01:12:56,873
Have you got a boat?
1256
01:12:56,940 --> 01:12:59,108
I brought him down
in my boat, sir.
1257
01:12:59,175 --> 01:13:01,511
He can go across with me.
1258
01:13:02,812 --> 01:13:04,080
All right.
1259
01:13:10,119 --> 01:13:13,156
Oh, what Grace will say. I
1260
01:13:14,791 --> 01:13:16,426
Mr. Foreman?
1261
01:13:16,493 --> 01:13:17,894
You'd better draw
steel helmets
1262
01:13:17,961 --> 01:13:20,196
and duffel coats
and charts right away.
1263
01:13:20,263 --> 01:13:23,467
The first convoy of boats
will leave at dawn for Ramsgate.
1264
01:13:23,533 --> 01:13:24,934
Can't we go now, sir?
1265
01:13:25,001 --> 01:13:28,071
At dawn.
You're under orders now.
1266
01:13:30,507 --> 01:13:32,609
And thank you all.
1267
01:13:35,111 --> 01:13:37,080
Do you mind collecting
our gear, Frankie?
1268
01:13:37,146 --> 01:13:39,015
Right, Mr. Foreman.
1269
01:14:33,202 --> 01:14:34,470
How long's it been dark?
1270
01:14:34,538 --> 01:14:37,140
Not long. Why?
1271
01:14:38,274 --> 01:14:39,475
We've got to get started.
1272
01:14:39,543 --> 01:14:41,077
What's the hurry?
1273
01:14:42,478 --> 01:14:46,115
Barlow? Barlow.
Wake up, we're moving.
1274
01:14:48,618 --> 01:14:49,786
Come on, Miles,
up on your feet.
1275
01:14:49,853 --> 01:14:51,655
Hey, what for?
On your feet!
1276
01:14:51,721 --> 01:14:53,790
Ah, go chase yourself.
1277
01:14:54,991 --> 01:14:56,693
What's the matter
with you lot?
1278
01:14:56,760 --> 01:14:57,961
If we don't move
while it's dark,
1279
01:14:58,027 --> 01:14:59,663
we may not be able
to move at all.
1280
01:14:59,729 --> 01:15:01,164
Well, that suits me.
1281
01:15:01,230 --> 01:15:03,499
Me too. I'm fed up
with the army, anyway.
1282
01:15:03,567 --> 01:15:07,136
Dopey blasted fools,
you can't buck the army.
1283
01:15:07,203 --> 01:15:10,139
What, you want to end up
in Jerry's hands?
1284
01:15:11,675 --> 01:15:12,942
Well, do you?
1285
01:15:13,009 --> 01:15:15,511
Have you had a good look
around here? Look.
1286
01:15:15,579 --> 01:15:20,817
Jerry trucks.
Lights on 'em and all.
1287
01:15:20,884 --> 01:15:23,352
Well, that just proves
what I said, doesn't it?
1288
01:15:23,419 --> 01:15:25,421
We gotta move
while it's still dark.
1289
01:15:25,488 --> 01:15:28,558
Ah, with that lot out there we
don't stand a blinking chance.
1290
01:15:28,625 --> 01:15:31,160
Look, why don't you
go back to sleep?
1291
01:15:34,798 --> 01:15:36,833
What about you,
then, Barlow?
1292
01:15:36,900 --> 01:15:39,268
You chucking your hand in too?
1293
01:15:40,704 --> 01:15:41,871
Well, are you?
1294
01:15:43,873 --> 01:15:45,141
I'll go with the others.
1295
01:15:45,208 --> 01:15:47,611
I don't care one way
or the other.
1296
01:15:47,677 --> 01:15:51,681
Whatever they do,
I'll do.
1297
01:15:58,755 --> 01:16:01,290
Oh, what's the use?
1298
01:16:09,966 --> 01:16:15,605
Mike. Mike.
How do you feel?
1299
01:16:15,672 --> 01:16:19,809
Me? I'm fine.
1300
01:16:19,876 --> 01:16:22,111
We gotta push on.
1301
01:16:22,178 --> 01:16:24,580
All right.
Say the word, corp.
1302
01:16:25,715 --> 01:16:27,684
Where's Davy?
1303
01:16:28,685 --> 01:16:30,553
You feel all right?
1304
01:16:30,620 --> 01:16:32,889
Aye. Why?
1305
01:16:32,956 --> 01:16:35,124
We had to leave Dave
yesterday.
1306
01:16:36,192 --> 01:16:37,994
Aye, so we did.
1307
01:16:38,061 --> 01:16:40,363
I must've lost a day
somewhere.
1308
01:16:42,799 --> 01:16:44,300
Well, come on, then.
1309
01:16:44,367 --> 01:16:47,503
They've gone yellow.
They're turning it in.
1310
01:16:47,570 --> 01:16:48,838
What do you mean?
1311
01:16:48,905 --> 01:16:52,141
Packing it up.
Well, let 'em.
1312
01:16:52,208 --> 01:16:55,745
Why should we worry?
We'll be okay.
1313
01:16:55,812 --> 01:16:58,214
Easier with the two of us
anyway.
1314
01:16:58,281 --> 01:16:59,883
They're your lot, Tubby.
1315
01:16:59,949 --> 01:17:01,317
You mean they were my lot.
1316
01:17:01,384 --> 01:17:04,788
Aye, they still are,
so long as you got these.
1317
01:17:04,854 --> 01:17:06,489
Always told you
I never wanted 'em.
1318
01:17:06,555 --> 01:17:08,925
You're still stuck with 'em.
1319
01:17:09,859 --> 01:17:11,160
They just hate my guts.
1320
01:17:11,227 --> 01:17:14,197
Oh, of course they do.
You got the stripes.
1321
01:17:22,505 --> 01:17:24,140
Now listen, you lot.
1322
01:17:24,207 --> 01:17:27,143
I'm gonna give you one more
chance to come to your senses.
1323
01:17:27,210 --> 01:17:29,045
I've never kicked a man
lying down before,
1324
01:17:29,112 --> 01:17:31,614
but this may be the moment
to start.
1325
01:17:31,681 --> 01:17:33,750
Now get on your feet,
we're moving!
1326
01:17:33,817 --> 01:17:35,685
That's an order!
1327
01:17:41,691 --> 01:17:43,492
Fine, as long as
you know your own mind,
1328
01:17:43,559 --> 01:17:45,661
we'll have a bash.
1329
01:17:58,708 --> 01:18:02,411
Come on, quick.
Make for those fires.
1330
01:18:02,478 --> 01:18:05,915
Come on.
Keep it quiet.
1331
01:18:08,785 --> 01:18:10,219
What's the trouble?
1332
01:18:10,286 --> 01:18:11,788
I don't know.
I feel lousy.
1333
01:18:11,855 --> 01:18:13,622
Let's take your rifle.
1334
01:18:13,689 --> 01:18:16,359
No, it's all right.
I'll manage.
1335
01:18:19,695 --> 01:18:20,663
Hold it!
1336
01:18:20,730 --> 01:18:22,198
What is it?
1337
01:18:28,004 --> 01:18:30,439
Ruddy nerve, using lights.
1338
01:18:36,079 --> 01:18:38,915
Which way now, corporal?
1339
01:18:41,017 --> 01:18:42,651
We'll swing to the right,
1340
01:18:42,718 --> 01:18:45,789
go around 'em.
Come on.
1341
01:19:04,908 --> 01:19:06,742
Wait! Get back!
1342
01:19:13,682 --> 01:19:15,451
Well?
1343
01:19:17,686 --> 01:19:21,057
We'll go right through 'em.
Come on.
1344
01:19:21,124 --> 01:19:22,358
Wait!
1345
01:19:27,130 --> 01:19:29,465
We'll go under cover
of Jerry aircraft.
1346
01:19:35,738 --> 01:19:37,406
Come on.
1347
01:20:50,079 --> 01:20:51,915
Run for it, quick.
1348
01:21:41,830 --> 01:21:43,499
Where now, Corp?
1349
01:21:58,481 --> 01:22:01,017
Come on, quick.
1350
01:22:01,084 --> 01:22:04,587
Bear to the left
and keep going. Keep going.
1351
01:22:04,653 --> 01:22:07,090
Where's Mike?
1352
01:22:07,156 --> 01:22:12,428
Mike? Mike! Mike!
1353
01:22:15,898 --> 01:22:17,500
Mike!
1354
01:22:31,447 --> 01:22:33,116
Get him into the ditch, quick!
1355
01:22:33,182 --> 01:22:36,185
Come on, shift him, quick!
1356
01:22:51,234 --> 01:22:53,469
Brown jobs.
1357
01:22:56,172 --> 01:22:58,407
We thought you were Jerries.
1358
01:23:01,144 --> 01:23:02,611
Could you give us a lift?
1359
01:23:02,678 --> 01:23:04,013
Pile in. Make it snappy.
1360
01:23:04,080 --> 01:23:05,348
Things aren't too healthy
around here.
1361
01:23:05,414 --> 01:23:07,516
Got room in the cab for him?
He's hurt.
1362
01:23:07,583 --> 01:23:09,252
Okay.
1363
01:23:28,204 --> 01:23:31,640
Better get a bit of sleep in.
1364
01:23:31,707 --> 01:23:33,876
Got too near a grenade,
then we had to run for it.
1365
01:23:33,942 --> 01:23:35,611
Concussion, I reckon.
1366
01:23:35,678 --> 01:23:37,413
He'll be all right, now.
1367
01:23:38,681 --> 01:23:39,848
Where've you come from?
1368
01:23:39,915 --> 01:23:41,284
Well, originally,
we started from outside Arras.
1369
01:23:41,350 --> 01:23:45,020
We've been dodging Jerry
all day.
1370
01:23:45,088 --> 01:23:46,289
How'd you get through
the last lot?
1371
01:23:46,355 --> 01:23:48,757
Oh, I don't know. We drove.
Just drove.
1372
01:23:48,824 --> 01:23:51,127
They must have been busy.
1373
01:24:35,338 --> 01:24:37,005
Joe, take the wheel.
1374
01:24:37,072 --> 01:24:38,707
Very good, sir.
1375
01:25:13,409 --> 01:25:16,179
Hey, look at this.
1376
01:25:17,813 --> 01:25:19,548
Well, what do you know?
1377
01:25:30,092 --> 01:25:32,628
Phew, what a to-do.
1378
01:25:38,901 --> 01:25:40,769
Get off the road!
1379
01:25:44,840 --> 01:25:46,108
This is as far as you go.
1380
01:25:46,175 --> 01:25:47,276
Leave her where she is,
but wreck her.
1381
01:25:47,343 --> 01:25:48,711
Wreck it?
But this is an RAF...
1382
01:25:48,777 --> 01:25:50,179
Now, don't you start.
1383
01:25:50,246 --> 01:25:51,614
This truck's got to me
made unserviceable.
1384
01:25:51,680 --> 01:25:53,148
Just empty the sump
and run your engine
1385
01:25:53,216 --> 01:25:54,517
until it seizes up,
that's all.
1386
01:25:54,583 --> 01:25:56,151
Aye, you don't need to tell us,
Sarge.
1387
01:25:56,219 --> 01:26:00,122
He can wreck cars, all right.
He used to work in a garage.
1388
01:26:00,189 --> 01:26:01,156
Well, what do we do then,
Sarge?
1389
01:26:01,224 --> 01:26:02,491
Hoof it into Bergues.
1390
01:26:02,558 --> 01:26:04,026
You'll get further
orders there.
1391
01:26:04,092 --> 01:26:06,161
All right, boys,
let's wreck the blasted thing.
1392
01:26:06,229 --> 01:26:07,496
It breaks my heart,
1393
01:26:07,563 --> 01:26:09,698
but it's jolly good
for my inhibitions.
1394
01:26:27,883 --> 01:26:28,851
Sir?
What is it?
1395
01:26:28,917 --> 01:26:30,118
Where are we, sir?
1396
01:26:30,185 --> 01:26:31,887
This is the Dunkirk
perimeter line.
1397
01:26:31,954 --> 01:26:34,156
Well, can you tell me
where the 5th Divare, sir?
1398
01:26:34,223 --> 01:26:36,158
Up in the line near Ypres,
I think.
1399
01:26:36,225 --> 01:26:37,526
Well, how do I get there?
1400
01:26:37,593 --> 01:26:39,295
You don't.
Get your men to the beaches.
1401
01:26:39,362 --> 01:26:41,730
But we gotta get back
there, sir.
1402
01:26:41,797 --> 01:26:43,366
How long
have you been adrift?
1403
01:26:43,432 --> 01:26:45,268
Oh, about six days.
1404
01:26:45,334 --> 01:26:46,735
Well, you've made it.
1405
01:26:46,802 --> 01:26:48,671
Good work, Corporal.
Take 'em on.
1406
01:26:48,737 --> 01:26:50,473
Sir.
1407
01:27:14,930 --> 01:27:16,131
Just like home.
1408
01:27:16,198 --> 01:27:18,000
I said that once,
a long way back.
1409
01:27:18,066 --> 01:27:19,335
Didn't do us much good.
1410
01:27:19,402 --> 01:27:21,270
It ain't gonna do no good
here, either.
1411
01:27:21,337 --> 01:27:23,406
And it won't be much
like home on them beaches.
1412
01:27:23,472 --> 01:27:25,374
Why?
Why?
1413
01:27:25,441 --> 01:27:27,743
Where've you been these
last few days?
1414
01:27:27,810 --> 01:27:31,347
Jerry don't like it here much,
but the Luftwaffe do.
1415
01:27:31,414 --> 01:27:32,615
Interesting.
1416
01:27:32,681 --> 01:27:34,883
I've seen thousands
go past here.
1417
01:27:34,950 --> 01:27:37,252
But I've never heard
of any getting through, though.
1418
01:27:37,320 --> 01:27:39,322
Oh, stuff it. What have you
got to gripe about, anyway?
1419
01:27:39,388 --> 01:27:40,789
We're the bloody rear-guard.
1420
01:27:40,856 --> 01:27:42,691
That's what I've got
to gripe about.
1421
01:27:42,758 --> 01:27:44,593
It's all right for you
if you get there...
1422
01:27:44,660 --> 01:27:48,364
And if you find a blasted
boat when you do get there.
1423
01:28:53,396 --> 01:28:54,363
Ammo!
1424
01:28:54,430 --> 01:28:56,331
Haven't got any left.
1425
01:29:03,906 --> 01:29:04,940
Didn't open up on us.
1426
01:29:05,007 --> 01:29:07,309
Better targets on the beach,
that's why.
1427
01:29:58,060 --> 01:30:02,631
Come on, lads! Come on!
Come on!
1428
01:30:51,113 --> 01:30:53,982
The whole town is burning,
Joe.
1429
01:30:55,584 --> 01:30:58,020
Can people
be living in that?
1430
01:31:02,290 --> 01:31:04,827
Keep moving. Keep moving.
1431
01:31:04,893 --> 01:31:07,462
Plenty of room up front.
Keep moving.
1432
01:31:09,698 --> 01:31:12,768
Keep moving.
Plenty of room up front.
1433
01:31:14,870 --> 01:31:17,005
I think we better
thin them out, Colonel.
1434
01:31:18,340 --> 01:31:22,344
The ships alongside
will barely take this lot.
1435
01:31:22,410 --> 01:31:25,013
There'll be a jam here
in a few minutes if we don't.
1436
01:31:31,620 --> 01:31:32,955
Where's she hit?
1437
01:31:33,021 --> 01:31:34,322
She's been hit amidships.
1438
01:32:08,190 --> 01:32:12,595
They didn't stand a
chance. Bastards.
1439
01:32:12,661 --> 01:32:14,262
We gotta go
in one of them things?
1440
01:32:26,541 --> 01:32:28,010
Here, what's on, then, chum?
1441
01:32:28,076 --> 01:32:29,812
They're gonna take us off
in ships, so I heard.
1442
01:32:29,878 --> 01:32:31,780
Take this lot off in ships?
1443
01:32:31,847 --> 01:32:33,348
The whole bloody army's
here.
1444
01:32:33,415 --> 01:32:35,651
It ain't, you know, love.
Some of them went days ago.
1445
01:32:35,718 --> 01:32:37,052
Days ago? How'd they get
them away, then?
1446
01:32:37,119 --> 01:32:39,521
The navy, of course.
Good old navy.
1447
01:32:39,588 --> 01:32:41,023
They ain't that good.
1448
01:32:41,089 --> 01:32:42,858
I've had two tries,
ain't got away yet.
1449
01:32:42,925 --> 01:32:44,259
How far does this beach go?
1450
01:32:44,326 --> 01:32:45,761
Twenty miles.
1451
01:32:45,828 --> 01:32:48,096
Don't I know, I walked it.
1452
01:32:48,163 --> 01:32:50,833
Runs right through here
to Belgium.
1453
01:32:50,899 --> 01:32:53,636
Belgium started it,
did you know?
1454
01:32:53,702 --> 01:32:55,003
Where's the HQ, then?
1455
01:32:55,070 --> 01:32:56,404
What HQ?
1456
01:32:56,471 --> 01:32:59,441
Why, God's, of course.
In the pan, ain't it?
1457
01:32:59,507 --> 01:33:02,144
No, he's gone. He hasn't,
you know, he's still here.
1458
01:33:02,210 --> 01:33:04,246
Did you hear that, Tubby?
Old God's still here.
1459
01:33:04,312 --> 01:33:05,580
Ah, don't talk soft.
1460
01:33:05,648 --> 01:33:07,683
He is, I see him today.
1461
01:33:07,750 --> 01:33:10,218
Nah. Eh, aye. It's just jolly
you've seen him.
1462
01:33:19,862 --> 01:33:22,330
Looks like a pier
over there, sir.
1463
01:33:22,397 --> 01:33:27,035
But it can't be. It's open
beaches all the way along here.
1464
01:33:30,739 --> 01:33:34,242
It's men, sir. Men.
1465
01:33:34,309 --> 01:33:36,178
If you can bring her
up to it here,
1466
01:33:36,244 --> 01:33:37,212
we'll steady her.
1467
01:33:40,015 --> 01:33:41,884
How many can you take?
1468
01:33:41,950 --> 01:33:43,986
About 20, I should think.
Perhaps more.
1469
01:33:44,052 --> 01:33:46,354
First 20 men, forward!
1470
01:33:46,421 --> 01:33:49,124
Come on, lads, keep in line,
there! Get back in line!
1471
01:33:49,191 --> 01:33:51,694
Into the cabin,
as many of you can get in.
1472
01:33:51,760 --> 01:33:53,028
Wait up for the rest of you.
1473
01:33:53,095 --> 01:33:56,131
Come on, move along, there!
1474
01:33:59,034 --> 01:34:00,235
What's the matter with you?
1475
01:34:00,302 --> 01:34:02,170
Shake it up in the front, there.
1476
01:34:02,237 --> 01:34:03,638
All right, what a
Jerry hole, isn't it?
1477
01:34:03,706 --> 01:34:04,840
What do you think
I'm doing here?
1478
01:34:04,907 --> 01:34:07,209
Come on, move on.
Move on, now!
1479
01:34:07,275 --> 01:34:09,611
All right, all right,
that's the lot.
1480
01:34:09,678 --> 01:34:10,612
Right. Stay clear.
1481
01:34:10,679 --> 01:34:12,715
Fall ahead.
1482
01:34:16,418 --> 01:34:19,855
Civvy, wasn't he?
No, navy, he must've been.
1483
01:34:19,922 --> 01:34:21,824
I'll be back.
1484
01:34:21,890 --> 01:34:23,425
Thank you, sir.
1485
01:34:27,162 --> 01:34:29,331
All right, boys,
we'll hang on.
1486
01:34:30,999 --> 01:34:33,335
Blasted cold, sir.
1487
01:34:35,203 --> 01:34:36,839
All right, you men.
On your feet.
1488
01:34:36,905 --> 01:34:38,606
Get moving along the dunes
to the mole.
1489
01:34:38,673 --> 01:34:40,909
Take all your orders
from the navy.
1490
01:34:40,976 --> 01:34:42,244
Come on, lads.
1491
01:34:42,310 --> 01:34:45,580
On your feet. Get mobile.
1492
01:34:45,647 --> 01:34:46,849
Now, keep together,
all of you.
1493
01:34:46,915 --> 01:34:49,084
Understand? Keep together.
1494
01:34:51,019 --> 01:34:54,122
Get those boats cleared
as quick as you can, sir.
1495
01:34:58,961 --> 01:35:00,863
Hang on for me,
Mr. Foreman!
1496
01:35:00,929 --> 01:35:02,630
Coxswain,
move those troops up forward.
1497
01:35:02,697 --> 01:35:04,232
Keep 'em moving.
1498
01:35:04,299 --> 01:35:06,068
Get the wounded to the
sick-bay as quick as you can.
1499
01:35:06,134 --> 01:35:08,436
How many did you bring
off, Mr. Foreman?
1500
01:35:08,503 --> 01:35:09,471
Thirty.
1501
01:35:09,537 --> 01:35:12,007
Fifteen for us.
1502
01:35:12,074 --> 01:35:13,776
Right. Speed it up, lads.
1503
01:35:13,842 --> 01:35:15,878
Thank you,
we're pulling out now.
1504
01:35:15,944 --> 01:35:17,112
But you're not full yet!
1505
01:35:17,179 --> 01:35:19,181
I know.
We've been ordered back.
1506
01:35:19,247 --> 01:35:20,916
We just hung on
to pick up this lot.
1507
01:35:20,983 --> 01:35:24,486
But why? What do we do now?
There's nothing else about.
1508
01:35:24,552 --> 01:35:26,755
Well, there still seem
to be some old destroyers
1509
01:35:26,822 --> 01:35:28,056
working down by the mole.
1510
01:35:28,123 --> 01:35:30,125
I'd try there,
if I were you.
1511
01:35:43,806 --> 01:35:45,340
There's only one ship
alongside, here.
1512
01:35:45,407 --> 01:35:46,374
We'll never get aboard her.
1513
01:35:46,441 --> 01:35:47,542
Be ruddy lucky if you did.
1514
01:35:47,609 --> 01:35:48,877
It's my fourth try.
1515
01:35:48,944 --> 01:35:51,013
Go on, chums.
Close up there. Close up.
1516
01:35:51,079 --> 01:35:52,981
Go on, keep moving, lads.
1517
01:35:54,516 --> 01:35:56,551
It's one of the "I's,"
I think, sir.
1518
01:35:56,618 --> 01:35:58,453
I can't get her
pennant number.
1519
01:35:58,520 --> 01:36:00,155
I think she only came in
half an hour ago.
1520
01:36:00,222 --> 01:36:01,423
What's that, chief?
1521
01:36:01,489 --> 01:36:02,991
Tell Commander Clouston, sir
1522
01:36:03,058 --> 01:36:05,193
Another of the "I's"
has just pulled out.
1523
01:36:05,260 --> 01:36:08,063
Could be Impulsive or Intrepid.
1524
01:36:08,130 --> 01:36:09,597
Intrepid was damaged yesterday.
1525
01:36:09,664 --> 01:36:12,034
Oh, that's right, sir.
Must be the Impulsive.
1526
01:36:12,100 --> 01:36:14,336
That's four of the big ones
gone in the past hour, sir.
1527
01:36:14,402 --> 01:36:15,838
None of 'em can't be
full, neither.
1528
01:36:15,904 --> 01:36:17,605
I can't make it out, sir.
1529
01:36:17,672 --> 01:36:19,474
I've given up trying
to make sense of anything.
1530
01:36:19,541 --> 01:36:21,243
We take what comes.
1531
01:36:21,309 --> 01:36:24,046
But I'll say they're pulling
the big destroyers out of it.
1532
01:36:32,087 --> 01:36:34,756
I can't see! I can't see!
1533
01:37:02,050 --> 01:37:04,419
Stand back, there.
Come on, let us through.
1534
01:37:04,486 --> 01:37:10,392
Now. Right, catch!
1535
01:37:10,458 --> 01:37:13,428
Hup! Stand back.
1536
01:37:13,495 --> 01:37:16,131
Heave. Heave.
1537
01:37:18,200 --> 01:37:21,937
Keep moving, keep moving.
1538
01:37:26,541 --> 01:37:28,276
Come on, let's have you.
1539
01:37:28,343 --> 01:37:30,078
Close up down the end, there.
1540
01:37:32,547 --> 01:37:35,017
Get a move on.
Come on, Corporal, get on board.
1541
01:37:35,083 --> 01:37:37,852
Wait a minute. I've got to see
my lads on first.
1542
01:37:49,564 --> 01:37:51,967
How's it going, chief?
1543
01:37:57,072 --> 01:37:59,441
Well, we can still
take a few more, sir.
1544
01:38:01,009 --> 01:38:04,212
We were lucky.
We just made it.
1545
01:38:04,279 --> 01:38:05,847
And it's flat calm, at that.
1546
01:38:05,914 --> 01:38:08,350
I shall be sick,
just the same.
1547
01:38:08,416 --> 01:38:09,985
Well, you can't.
1548
01:38:10,052 --> 01:38:15,223
I can be sick on
Finsbury Park Lake. I have.
1549
01:38:17,125 --> 01:38:19,527
All right, that's it!
That's enough!
1550
01:38:37,145 --> 01:38:39,047
Tell the engine room
to stand by.
1551
01:38:39,114 --> 01:38:41,249
Engine room, stand by.
1552
01:38:41,316 --> 01:38:45,253
Let go aft, chief. Let go aft!
1553
01:38:45,320 --> 01:38:47,889
All gone aft, sir.
1554
01:38:47,956 --> 01:38:50,292
Let go for'ard.
Let go for'ard.
1555
01:38:50,358 --> 01:38:53,695
All gone for'ard!
1556
01:40:15,277 --> 01:40:18,180
Christ almighty!
1557
01:40:18,246 --> 01:40:20,215
There'll be hundreds
of them in the water.
1558
01:40:34,796 --> 01:40:36,564
You all right, Tubby.
1559
01:40:38,500 --> 01:40:41,536
I can't take
any more!
1560
01:40:41,603 --> 01:40:43,571
Hang on to these!
1561
01:41:24,879 --> 01:41:28,750
Harper! Harper!
1562
01:41:34,289 --> 01:41:37,692
Back where we started now.
1563
01:41:37,759 --> 01:41:39,461
Bad luck, Corp.
1564
01:41:44,532 --> 01:41:46,334
Barlow!
1565
01:41:47,602 --> 01:41:53,275
Niles! Niles!
1566
01:41:54,276 --> 01:41:56,211
You still with us,
Corporal?
1567
01:41:56,278 --> 01:41:58,280
Seen the others?
Where's Barlow?
1568
01:41:58,346 --> 01:42:01,416
I don't know.
He's bought it, I reckon.
1569
01:42:03,851 --> 01:42:05,787
Barlow!
1570
01:42:08,190 --> 01:42:10,325
Barlow!
1571
01:42:29,444 --> 01:42:31,713
Corporal Binns!
1572
01:42:33,815 --> 01:42:35,517
Corporal Binns!
1573
01:42:37,219 --> 01:42:41,689
Corporal Binns!
Corporal Binns!
1574
01:42:41,756 --> 01:42:43,658
Tubby!
1575
01:42:43,725 --> 01:42:46,328
Tubby! Over here!
1576
01:42:46,394 --> 01:42:50,131
Harper's calling you, Corp.
Over there.
1577
01:42:50,198 --> 01:42:52,467
Perhaps the others
have turned up.
1578
01:43:09,917 --> 01:43:11,653
Everybody here?
1579
01:43:12,887 --> 01:43:14,422
Good.
1580
01:43:16,358 --> 01:43:18,125
Reckon were just
lucky, that's all.
1581
01:43:18,192 --> 01:43:19,894
We had to get back to you,
Corp.
1582
01:43:19,961 --> 01:43:23,064
We knew you couldn't get
by without your glamour boys.
1583
01:43:23,130 --> 01:43:24,499
Glamour!
1584
01:43:24,566 --> 01:43:25,933
Do you think we'll get another
ship, Corp?
1585
01:43:26,000 --> 01:43:29,537
What, after that lot?
Don't make me laugh!
1586
01:43:29,604 --> 01:43:33,241
I heard they lost three ships
in the last two hours.
1587
01:43:33,308 --> 01:43:35,477
Well, I think we've had it
now, Sergeant.
1588
01:43:35,543 --> 01:43:37,579
Let's get ashore
and try and dry out.
1589
01:43:37,645 --> 01:43:39,381
Okay, sir.
1590
01:43:50,057 --> 01:43:52,126
Come on, on your feet!
1591
01:43:52,193 --> 01:43:53,528
Hold on!
1592
01:43:53,595 --> 01:43:54,829
Who's gonna do it
if you don't?
1593
01:43:54,896 --> 01:43:56,964
I'm all right.
1594
01:43:57,031 --> 01:44:00,968
B Company, about turn!
1595
01:44:02,637 --> 01:44:05,106
Come on, lads.
Off on the beach.
1596
01:44:05,172 --> 01:44:06,774
We're gonna get off,
sir?
1597
01:44:06,841 --> 01:44:08,376
They'll come in again
tonight.
1598
01:44:08,443 --> 01:44:10,512
The navy won't let us down.
1599
01:44:19,621 --> 01:44:21,589
First Sea Lord speaking.
1600
01:44:21,656 --> 01:44:23,858
This is Vice-Admiral Dover, sir.
1601
01:44:23,925 --> 01:44:25,660
Ah, Ramsay.
1602
01:44:25,727 --> 01:44:28,062
What's this protest of yours
about the big destroyers?
1603
01:44:28,129 --> 01:44:29,597
I've got to have them back,
sir.
1604
01:44:29,664 --> 01:44:31,966
We can't do that, Ramsay.
1605
01:44:32,033 --> 01:44:33,635
We've considered
the whole position.
1606
01:44:33,701 --> 01:44:36,070
We've lost too many destroyers
already.
1607
01:44:36,137 --> 01:44:37,639
We've got to have them,
sir.
1608
01:44:37,705 --> 01:44:40,675
There are nearly 200 thousand
men ashore still.
1609
01:44:40,742 --> 01:44:43,845
You've only left me ships
enough to lift 40,000 a day.
1610
01:44:43,911 --> 01:44:45,913
The perimeter's breaking
already, sir.
1611
01:44:45,980 --> 01:44:49,016
Ramsay, you know that we've got
to guarantee the convoys
1612
01:44:49,083 --> 01:44:50,552
that there's a possibility
of invasion.
1613
01:44:50,618 --> 01:44:52,186
If we get the army
back to England, sir,
1614
01:44:52,253 --> 01:44:54,922
we shall have a chance of
standing up to the invasion.
1615
01:44:54,989 --> 01:44:57,158
If I have the big destroyers
we'll get the army back.
1616
01:44:57,224 --> 01:44:58,660
If you lose the destroyers...
1617
01:44:58,726 --> 01:45:00,094
We've got to take that chance,
sir.
1618
01:45:00,161 --> 01:45:02,864
We've got to balance chances,
Ramsay.
1619
01:45:02,930 --> 01:45:06,368
There are 30,000 men on the
open beaches at this moment.
1620
01:45:06,434 --> 01:45:08,903
There are 50,000
in the dunes behind them.
1621
01:45:08,970 --> 01:45:10,638
There are 100,000 men
in the country
1622
01:45:10,705 --> 01:45:12,173
between the dunes
and the canal.
1623
01:45:12,239 --> 01:45:14,442
We've got to get them out,
sir.
1624
01:45:14,509 --> 01:45:15,977
The French are doing
everything they can.
1625
01:45:16,043 --> 01:45:17,845
They've lost heavily in ships,
too.
1626
01:45:17,912 --> 01:45:21,048
Abrial's doing
his damnedest in every way.
1627
01:45:21,115 --> 01:45:22,484
Wait.
1628
01:45:30,157 --> 01:45:33,060
Very well, Ramsay.
You'll have them.
1629
01:45:33,127 --> 01:45:34,762
Thank you, sir.
1630
01:45:36,664 --> 01:45:37,999
Thank God for that,
sir.
1631
01:45:38,065 --> 01:45:40,001
That means
we've still got a chance.
1632
01:45:40,067 --> 01:45:42,704
Order Ivanhoe, Impulsive,
and Icarus to Dunkirk.
1633
01:45:42,770 --> 01:45:45,907
Harvester and Havant to
La Penne, with all dispatch.
1634
01:45:45,973 --> 01:45:47,409
Very good, sir.
1635
01:46:04,492 --> 01:46:05,860
Gee, there's more of us.
1636
01:46:05,927 --> 01:46:08,563
It's getting closer
every time.
1637
01:46:08,630 --> 01:46:10,665
If we don't get off by tonight,
we'll be in the bag.
1638
01:46:10,732 --> 01:46:11,933
I don't fancy we're gonna
1639
01:46:11,999 --> 01:46:14,101
bank on that
blasted mole again.
1640
01:46:18,339 --> 01:46:20,742
I reckon we've had
the big ships.
1641
01:46:20,808 --> 01:46:22,544
We'll try
the little boats next.
1642
01:46:22,610 --> 01:46:23,978
Take a chance
from where we are.
1643
01:46:24,045 --> 01:46:25,547
Take cover!
1644
01:46:25,613 --> 01:46:28,516
Take cover!
1645
01:47:12,460 --> 01:47:15,463
It's the Vanity.
1646
01:47:15,530 --> 01:47:17,999
They've got her, Mr. Holden.
They've got her.
1647
01:47:23,805 --> 01:47:27,509
Stretcher bearer.
Stretcher bearer.
1648
01:47:27,575 --> 01:47:29,511
Over here! Here!
1649
01:47:56,871 --> 01:47:58,640
Where's Joe?
1650
01:47:58,706 --> 01:48:00,508
We never saw him.
1651
01:48:00,575 --> 01:48:02,844
I don't think
he stood a chance.
1652
01:48:06,648 --> 01:48:09,651
Small boat out there,
Captain!
1653
01:48:09,717 --> 01:48:11,485
Just like that!
1654
01:48:11,553 --> 01:48:13,387
One minute there,
next minute gone!
1655
01:48:13,454 --> 01:48:16,057
Doesn't Jerry ever let up?
1656
01:48:16,123 --> 01:48:17,825
What's there to stop him?
1657
01:48:17,892 --> 01:48:19,561
A squadron of two
of your blokes might.
1658
01:48:19,627 --> 01:48:20,595
Where are they?
1659
01:48:20,662 --> 01:48:21,863
Sleeping it off!
1660
01:48:21,929 --> 01:48:23,598
We've knocked out plenty.
1661
01:48:23,665 --> 01:48:25,066
Yeah, and plenty left.
1662
01:48:25,132 --> 01:48:26,433
Sky's full of the swine.
1663
01:48:26,500 --> 01:48:28,135
Where is the Air Force?
1664
01:48:28,202 --> 01:48:29,704
Ah, they've got no guts.
1665
01:48:29,771 --> 01:48:31,539
They've got as much guts
as you or anyone here.
1666
01:48:31,606 --> 01:48:33,040
Where are they then?
1667
01:48:33,107 --> 01:48:37,579
Cut it out! Cut it out,
I tell you!
1668
01:48:39,781 --> 01:48:41,716
If they got so much guts
they'd be here, wouldn't they?
1669
01:48:41,783 --> 01:48:43,951
Well, wouldn't they?
1670
01:48:54,495 --> 01:48:59,634
I haven't see an aircraft
I can recognize for three days.
1671
01:48:59,701 --> 01:49:01,002
You mustn't blame the boys.
1672
01:49:01,068 --> 01:49:04,238
They've got
a lot to gripe about.
1673
01:49:04,305 --> 01:49:06,774
Why don't you change
into battle dress or something?
1674
01:49:06,841 --> 01:49:09,076
It's blasted wicked, Sam,
and you know it.
1675
01:49:09,143 --> 01:49:10,978
We only had four fighter
squadrons in the forward area.
1676
01:49:11,045 --> 01:49:12,780
What do they expect
to get over here?
1677
01:49:12,847 --> 01:49:14,348
There are only about
three airfields in England
1678
01:49:14,415 --> 01:49:15,783
that can send fighters
this distance.
1679
01:49:15,850 --> 01:49:17,284
I said, I know.
But they don't.
1680
01:49:17,351 --> 01:49:19,787
And there a lot like them.
1681
01:49:19,854 --> 01:49:21,255
If I were you
I'd get that battle dress.
1682
01:49:21,322 --> 01:49:22,556
No, thanks.
1683
01:49:22,624 --> 01:49:23,758
Well, suit yourself.
1684
01:49:23,825 --> 01:49:25,226
Incoming!
1685
01:49:25,292 --> 01:49:26,894
Here we go again.
1686
01:49:44,178 --> 01:49:46,347
Field dressing, quick!
1687
01:49:47,915 --> 01:49:49,216
There's a casualty
clearing station over there,
1688
01:49:49,283 --> 01:49:50,551
behind the dunes.
1689
01:50:10,071 --> 01:50:12,606
Welsh guards, close on me!
1690
01:50:12,674 --> 01:50:15,009
Come on over here,
all the Welsh guards!
1691
01:50:26,921 --> 01:50:28,956
Service corps, close on me!
1692
01:50:29,023 --> 01:50:32,126
Over here,
the Service Corps.
1693
01:50:53,347 --> 01:50:55,249
Padre.
1694
01:50:58,119 --> 01:50:59,787
Orderly.
1695
01:51:34,388 --> 01:51:36,423
Huh, they're closing
in pretty steadily now.
1696
01:51:36,490 --> 01:51:39,260
We'd better make up our minds
what we do when they reach us.
1697
01:51:40,661 --> 01:51:42,196
Will there be another ship in,
sir?
1698
01:51:42,263 --> 01:51:44,165
Well, not in daylight, anyway.
That's definite.
1699
01:51:50,271 --> 01:51:53,074
They might try again
tonight.
1700
01:51:53,140 --> 01:51:54,208
We're not moving anything
up to the mole
1701
01:51:54,275 --> 01:51:55,709
until we get
definite orders.
1702
01:51:58,012 --> 01:52:01,348
That's a heavy machine gun.
1703
01:52:01,415 --> 01:52:03,617
Must be pretty close
if we can hear that.
1704
01:52:03,684 --> 01:52:04,752
It's the first time.
1705
01:52:04,819 --> 01:52:06,020
Right, chum.
1706
01:52:06,087 --> 01:52:08,289
That's the best
I can do for you.
1707
01:52:08,355 --> 01:52:10,057
Next one!
1708
01:52:10,825 --> 01:52:12,726
Orderly.
1709
01:52:15,963 --> 01:52:18,199
Supposing we don't get
any orders, sir?
1710
01:52:18,265 --> 01:52:21,068
Supposing they come in sooner
than we think?
1711
01:52:21,135 --> 01:52:22,503
There orders are that
one medical officer
1712
01:52:22,569 --> 01:52:25,272
and 10 men stay behind
for every 100 patients.
1713
01:52:25,339 --> 01:52:27,308
That means three
medical officers.
1714
01:52:27,374 --> 01:52:29,844
30 of the ranks.
1715
01:52:29,911 --> 01:52:32,279
I'll stay if you want me to,
sir.
1716
01:52:33,480 --> 01:52:34,982
No, we'll draw lots.
1717
01:52:35,049 --> 01:52:37,184
Write out the names
on slips of paper.
1718
01:52:37,251 --> 01:52:38,685
How many medical officers
do we have here?
1719
01:52:38,752 --> 01:52:39,887
Sixteen, sir.
Seventeen.
1720
01:52:39,954 --> 01:52:41,889
Put my name in with them.
1721
01:52:41,956 --> 01:52:44,058
The first three out
of the hat stay.
1722
01:52:44,125 --> 01:52:46,593
Put two on the field.
1723
01:52:46,660 --> 01:52:48,930
Five to one I'm a loser.
1724
01:52:56,037 --> 01:52:57,438
You better draw, Sergeant.
1725
01:52:57,504 --> 01:53:00,374
You're more or less
a disinterested party.
1726
01:53:06,547 --> 01:53:08,249
Lieutenant Ripley, sir.
1727
01:53:09,716 --> 01:53:13,354
It was a slip at five to one.
You couldn't lose.
1728
01:53:16,490 --> 01:53:17,758
Captain Dean, sir.
1729
01:53:17,825 --> 01:53:19,827
He was killed this morning.
1730
01:53:23,797 --> 01:53:25,732
Lieutenant Kennedy, sir.
He's outside.
1731
01:53:25,799 --> 01:53:27,935
Let him know, please,
will you?
1732
01:53:31,672 --> 01:53:33,507
Lieutenant Levy, sir.
1733
01:53:51,558 --> 01:53:53,294
How is he?
Is he gonna be all right?
1734
01:53:53,360 --> 01:53:57,031
I don't know.
They're gonna keep him.
1735
01:53:57,098 --> 01:53:59,200
That's rotten luck,
isn't it?
1736
01:54:00,367 --> 01:54:02,436
Yeah. Yeah.
1737
01:54:03,837 --> 01:54:07,108
Hey, Corp! Seen this?
1738
01:54:23,324 --> 01:54:25,626
Well, you know what you
can do with that, don't you?
1739
01:55:02,029 --> 01:55:03,264
I don't know whether
anybody's interested.
1740
01:55:03,330 --> 01:55:05,432
But there's a small boat
on the beach.
1741
01:55:05,499 --> 01:55:06,733
That's ours.
1742
01:55:06,800 --> 01:55:08,335
Where?
Down there.
1743
01:55:08,402 --> 01:55:11,472
But it looks as if somebody
thought of it first.
1744
01:55:11,538 --> 01:55:13,007
Come on.
1745
01:55:25,886 --> 01:55:27,721
Get off it, lads.
1746
01:55:27,788 --> 01:55:30,024
Keep off, please.
1747
01:55:30,091 --> 01:55:31,425
What's wrong, sir?
1748
01:55:31,492 --> 01:55:32,893
Those blasted fools
rushed us.
1749
01:55:32,960 --> 01:55:34,528
We're half full
of water anyway
1750
01:55:34,595 --> 01:55:35,997
and not in working order.
We've drifted ashore.
1751
01:55:36,063 --> 01:55:37,431
Anything we can do?
1752
01:55:37,498 --> 01:55:40,301
I doubt it.
Jammed up solid
coming across.
1753
01:55:40,367 --> 01:55:43,137
Mike! He used to work
in a garage.
1754
01:55:43,204 --> 01:55:45,139
I own a garage
1755
01:55:45,206 --> 01:55:46,807
but I expect we could do with
some expert help, though.
1756
01:55:46,873 --> 01:55:48,675
Want any more, sir?
1757
01:55:48,742 --> 01:55:50,444
No, no, two would be enough.
1758
01:55:50,511 --> 01:55:52,013
Well, can I go ashore,
Mr. Holden?
1759
01:55:52,079 --> 01:55:53,414
We'll both go ashore.
1760
01:55:53,480 --> 01:55:56,283
I'm not much good
with engines, anyway.
1761
01:55:59,820 --> 01:56:01,488
What's the trouble, Mac?
1762
01:56:01,555 --> 01:56:05,126
Ah, it's the gears, I think.
They're jammed up solid.
1763
01:56:07,494 --> 01:56:10,131
I never thought
I'd see a sight like this.
1764
01:56:10,197 --> 01:56:12,166
Us neither, sir.
1765
01:56:13,934 --> 01:56:15,636
What a mess!
1766
01:56:15,702 --> 01:56:19,440
What a shambles we've made
of this rotten affair.
1767
01:56:30,184 --> 01:56:31,785
When was it we went into
Belgium?
1768
01:56:31,852 --> 01:56:32,819
May 10, wasn't it?
1769
01:56:32,886 --> 01:56:34,388
Yes, that's right.
1770
01:56:34,455 --> 01:56:37,658
Less than three weeks
and now this.
1771
01:56:37,724 --> 01:56:40,194
One can hardly credit it.
1772
01:56:40,261 --> 01:56:42,563
Takes a bit of believing,
doesn't it?
1773
01:57:09,723 --> 01:57:13,094
What do they think
about all this at home?
1774
01:57:13,160 --> 01:57:15,362
I don't know.
1775
01:57:15,429 --> 01:57:17,831
They weren't thinking much
about it when we came away.
1776
01:57:17,898 --> 01:57:19,733
They didn't know much.
1777
01:57:19,800 --> 01:57:22,336
Things look very different
from the other side, you know.
1778
01:57:22,403 --> 01:57:24,505
I suppose they think
we've made a muck of it?
1779
01:57:24,571 --> 01:57:26,140
Somebody's made
a muck of it.
1780
01:57:26,207 --> 01:57:28,142
But I don't think
it's the army.
1781
01:57:28,209 --> 01:57:29,376
What do you mean?
1782
01:57:29,443 --> 01:57:31,312
Listen!
1783
01:57:37,017 --> 01:57:38,785
I can't hear anything.
1784
01:57:38,852 --> 01:57:40,454
The guns have stopped.
1785
01:57:40,521 --> 01:57:42,523
Do you suppose they've chucked
their 'and in?
1786
01:57:42,589 --> 01:57:45,092
Don't be a clot!
1787
01:57:45,159 --> 01:57:47,494
They've certainly stopped.
1788
01:57:54,435 --> 01:57:57,404
Maybe it's like
that leaflet said.
1789
01:57:57,471 --> 01:57:59,806
We can't have packed it in!
1790
01:58:15,122 --> 01:58:17,591
Listen!
1791
01:58:17,658 --> 01:58:20,026
There it is.
1792
01:58:20,093 --> 01:58:22,196
It's their bombers again.
1793
01:58:22,263 --> 01:58:24,465
That's why
they've stopped shelling.
1794
01:58:24,531 --> 01:58:27,301
They're sending
in a low level attack.
1795
01:58:29,203 --> 01:58:30,904
What do you do? Run?
1796
01:58:30,971 --> 01:58:32,005
Where to, son?
1797
01:58:32,072 --> 01:58:33,240
You mean, we stay put?
1798
01:58:33,307 --> 01:58:35,242
What else?
Get your head down.
1799
01:58:35,309 --> 01:58:37,110
Come on, son.
1800
01:58:54,628 --> 01:58:56,029
Can you see them?
1801
01:58:56,096 --> 01:58:58,232
No.
1802
01:58:58,299 --> 01:58:59,733
Do you think
they're coming for us?
1803
01:58:59,800 --> 01:59:03,770
Who else,
you blasted mug?
1804
01:59:15,949 --> 01:59:17,618
Keep counting, son.
Keep counting.
1805
01:59:17,684 --> 01:59:19,220
Five, 10, 15, 20, 25...
1806
01:59:19,286 --> 01:59:20,887
I wish I was blind,
stinking drunk.
1807
01:59:20,954 --> 01:59:24,625
Oh, Mother of Mercy,
keep me through this night.
1808
01:59:24,691 --> 01:59:28,495
Oh, Mother of Mercy,
keep me through this night.
1809
01:59:33,667 --> 01:59:35,068
I don't wanna die!
1810
01:59:35,135 --> 01:59:36,303
I don't wanna die!
1811
01:59:36,370 --> 01:59:37,971
You might have to.
1812
01:59:38,038 --> 01:59:39,440
I don't wanna die!
1813
01:59:39,506 --> 01:59:42,576
You might bloody well
have to, chum!
1814
01:59:42,643 --> 01:59:44,278
Oh, God!
1815
01:59:44,345 --> 01:59:45,979
Stretcher bearers.
1816
01:59:46,046 --> 01:59:48,382
Stretcher bearers.
1817
01:59:48,449 --> 01:59:51,452
Stretcher bearers! Over here!
1818
01:59:51,518 --> 01:59:54,555
Is it always like this?
1819
01:59:54,621 --> 01:59:58,225
Like as not it won't happen
again tonight, son.
1820
01:59:58,292 --> 02:00:00,861
I should kip down
and get a bit of sleep.
1821
02:00:25,419 --> 02:00:29,623
What happened?
What caused all this?
1822
02:00:31,024 --> 02:00:32,726
Stupidity.
1823
02:00:32,793 --> 02:00:35,596
Everybody saying
that war was so damnable
1824
02:00:35,662 --> 02:00:37,464
it couldn't happen again.
1825
02:00:37,531 --> 02:00:40,701
Shoving our heads in the sand
like a lot of ostriches.
1826
02:00:40,767 --> 02:00:43,437
Well, the Germans
didn't think that way.
1827
02:00:43,504 --> 02:00:46,273
To them,
war meant guns or butter.
1828
02:00:46,340 --> 02:00:48,609
They chose guns.
1829
02:00:49,476 --> 02:00:51,345
We chose butter.
1830
02:00:51,412 --> 02:00:54,915
No, you can't blame
the Army.
1831
02:00:54,981 --> 02:00:56,182
They had what we gave them,
1832
02:00:56,249 --> 02:00:59,353
last war weapons,
last war methods.
1833
02:00:59,420 --> 02:01:01,722
This is the result.
1834
02:01:03,557 --> 02:01:08,295
What happens now,
after this?
1835
02:01:08,362 --> 02:01:10,397
If we're lucky,
we'll get another chance.
1836
02:01:10,464 --> 02:01:13,400
Heaven knows
we don't deserve it.
1837
02:01:13,467 --> 02:01:16,403
Got the best men
in the right jobs.
1838
02:01:18,339 --> 02:01:21,007
You think we made a start,
with old Churchill, I mean?
1839
02:01:21,074 --> 02:01:25,612
Yes. Yes,
I think we've made a start.
1840
02:01:25,679 --> 02:01:28,349
We found the trouble.
1841
02:01:28,415 --> 02:01:29,483
What was it?
1842
02:01:29,550 --> 02:01:31,485
A rope around the prop.
1843
02:01:31,552 --> 02:01:33,320
It must've stopped her
with a jerk
1844
02:01:33,387 --> 02:01:34,955
and then jumped the gears.
1845
02:01:35,021 --> 02:01:36,857
We can't do anything about it
in the dark,
1846
02:01:36,923 --> 02:01:39,326
but Mr. Holden says there'll be
plenty of time in the morning.
1847
02:01:39,393 --> 02:01:41,027
The tide won't be
in for hours.
1848
02:01:41,094 --> 02:01:43,330
That's right,
it won't.
1849
02:01:58,311 --> 02:02:00,881
Will I try it?
1850
02:02:00,947 --> 02:02:02,916
Might as well.
1851
02:02:05,452 --> 02:02:08,622
We're lucky.
Give it a swing.
1852
02:02:13,427 --> 02:02:15,061
We've done it.
1853
02:02:16,463 --> 02:02:17,798
You'll need to go easy,
though.
1854
02:02:17,864 --> 02:02:19,299
There's a three-inch crack
in the casing.
1855
02:02:19,366 --> 02:02:21,435
Will she run?
1856
02:02:21,502 --> 02:02:24,337
We'll try her
when the tide's in.
1857
02:03:12,986 --> 02:03:14,521
Church parade?
1858
02:03:14,588 --> 02:03:16,490
Yeah, Sunday morning.
1859
02:03:16,557 --> 02:03:18,492
Sunday?
1860
02:03:19,693 --> 02:03:22,128
Yes, of course,
I should've known.
1861
02:03:23,497 --> 02:03:28,001
I'm glad I came,
Frankie, very glad.
1862
02:03:53,960 --> 02:03:55,095
Our Father...
1863
02:03:55,161 --> 02:03:56,930
Our Father...
1864
02:03:56,997 --> 02:03:58,532
Who art in heaven...
1865
02:03:58,599 --> 02:04:00,300
Who art in heaven...
1866
02:04:00,366 --> 02:04:01,968
Hallowed be thy name.
1867
02:04:02,035 --> 02:04:04,370
Hallowed be thy name.
1868
02:04:04,437 --> 02:04:06,172
Thy kingdom come...
1869
02:04:06,239 --> 02:04:07,774
Thy kingdom come...
1870
02:04:07,841 --> 02:04:09,710
They will be done...
1871
02:04:09,776 --> 02:04:11,311
They will be done...
1872
02:04:11,377 --> 02:04:13,614
On earth as it is in heaven.
1873
02:04:13,680 --> 02:04:17,150
On earth as it is in heaven.
1874
02:04:17,217 --> 02:04:18,952
Give us this day
our daily bread...
1875
02:04:19,019 --> 02:04:22,055
Give us this day
our daily bread...
1876
02:04:22,122 --> 02:04:24,090
Forgive us our trespasses...
1877
02:04:24,157 --> 02:04:26,359
Forgive us our trespasses...
1878
02:04:26,426 --> 02:04:29,295
As we forgive them
that trespass against us.
1879
02:04:29,362 --> 02:04:32,866
As we forgive them
that trespass against us.
1880
02:04:32,933 --> 02:04:35,035
Lead us not into temptation...
1881
02:04:35,101 --> 02:04:37,538
Lead us not into temptation...
1882
02:04:37,604 --> 02:04:39,606
But deliver us from evil.
1883
02:04:39,673 --> 02:04:42,008
But deliver us from evil.
1884
02:04:42,075 --> 02:04:43,844
For thine is the kingdom...
1885
02:04:43,910 --> 02:04:46,046
For thine is the kingdom...
1886
02:04:46,112 --> 02:04:49,182
The power and the glory..
1887
02:05:39,532 --> 02:05:40,634
He's a civvy.
1888
02:05:40,701 --> 02:05:42,035
Must be a Frenchman.
1889
02:05:42,102 --> 02:05:45,772
No, he's not.
He's Mr. Foreman.
1890
02:05:51,277 --> 02:05:53,847
Are you hurt bad, Mr. Foreman?
1891
02:05:56,082 --> 02:05:57,550
Oh, my back!
1892
02:06:02,488 --> 02:06:05,025
Get to the boat, Frankie.
1893
02:06:06,559 --> 02:06:09,129
Tell Mr. Holden....
1894
02:06:13,934 --> 02:06:16,803
Stretcher bearers!
Stretcher bearers!
1895
02:06:16,870 --> 02:06:18,739
Stretcher bearers!
1896
02:06:18,805 --> 02:06:19,973
Stretcher bearers!
1897
02:06:20,040 --> 02:06:22,743
Get to the boat, Frankie.
1898
02:06:24,645 --> 02:06:26,512
Tell Holden...
1899
02:06:26,579 --> 02:06:27,881
Tell my wife...
1900
02:06:27,948 --> 02:06:30,183
We'll get you away with us.
1901
02:06:34,254 --> 02:06:36,757
I don't think so.
1902
02:07:06,186 --> 02:07:08,054
Is he a civvy?
1903
02:07:09,022 --> 02:07:10,757
What's the difference?
1904
02:07:20,801 --> 02:07:22,502
Well, it won't be long now.
1905
02:07:22,568 --> 02:07:24,004
Where's the corporal?
1906
02:07:24,070 --> 02:07:25,706
You'd better tell him
to get his men together.
1907
02:07:32,178 --> 02:07:34,047
What's the matter,
Frankie?
1908
02:07:35,782 --> 02:07:37,851
Frankie, what's the matter?
1909
02:07:37,918 --> 02:07:39,853
Where's Mr. Foreman?
1910
02:07:41,021 --> 02:07:43,523
He's dead, Mr. Holden.
1911
02:07:43,589 --> 02:07:45,358
He's dead.
1912
02:07:53,433 --> 02:07:54,968
He's dead all right.
1913
02:07:55,035 --> 02:07:57,137
That last Stuka got him.
1914
02:07:58,038 --> 02:08:00,874
We were at church parade.
1915
02:08:03,509 --> 02:08:06,446
He said you were
to tell his wife, Mr. Holden.
1916
02:08:08,481 --> 02:08:10,216
Poor Diana.
1917
02:08:10,283 --> 02:08:11,852
Oh, God.
1918
02:08:17,090 --> 02:08:18,725
We had to leave him,
Mr. Holden.
1919
02:08:18,792 --> 02:08:20,761
We had to.
1920
02:08:27,233 --> 02:08:30,403
You'd better get
your men together, corporal.
1921
02:08:30,470 --> 02:08:31,404
How many of them are there?
1922
02:08:31,471 --> 02:08:33,473
Seven altogether.
1923
02:08:33,539 --> 02:08:35,541
No. No, only six now.
1924
02:08:35,608 --> 02:08:39,980
I'll take 12. We can't carry
more than that on a long trip.
1925
02:08:42,648 --> 02:08:44,751
Get the anchor in, Frankie.
1926
02:08:50,924 --> 02:08:53,093
I want six of you,
six and no more.
1927
02:08:53,159 --> 02:08:56,162
Six.
Sorry, that's the lot.
1928
02:08:58,198 --> 02:09:02,368
All right, lads.
Shove the bows round.
1929
02:09:13,814 --> 02:09:17,050
Jump aboard, lads.
Jump aboard, Frankie.
1930
02:10:00,961 --> 02:10:02,929
It had to happen.
1931
02:10:02,996 --> 02:10:05,631
Must be the gears again.
Let's have a go anyway.
1932
02:10:05,698 --> 02:10:06,967
What do we do now?
1933
02:10:07,033 --> 02:10:08,902
Here, what's
that town over there?
1934
02:10:08,969 --> 02:10:10,971
Calais, must be.
1935
02:10:11,037 --> 02:10:12,438
Well, we're drifting
into it fast.
1936
02:10:12,505 --> 02:10:16,142
It's the tide.
The tide's taking us in.
1937
02:10:16,209 --> 02:10:17,777
Well, so long as
it's dry land.
1938
02:10:17,844 --> 02:10:19,545
Don't be a mug!
Jerry's got Calais.
1939
02:10:19,612 --> 02:10:21,447
He's had it for a week now.
1940
02:10:23,716 --> 02:10:25,485
How's it going,
Mr. Holden?
1941
02:10:25,551 --> 02:10:26,953
It's not.
1942
02:10:27,020 --> 02:10:30,823
It's okay, lads.
Here comes the ruddy Navy.
1943
02:10:34,227 --> 02:10:37,730
Small boat bearing
green 2-0, sir.
1944
02:10:37,797 --> 02:10:39,099
Very good.
1945
02:10:39,165 --> 02:10:42,903
Small boat, bearing green
2-0, sir.
1946
02:11:18,371 --> 02:11:21,207
England, I don't believe it.
1947
02:11:21,274 --> 02:11:24,144
You wouldn't, would you,
you moaning bleeder.
1948
02:11:27,180 --> 02:11:28,481
We're home, Tubby.
1949
02:11:28,548 --> 02:11:30,216
Yeah.
1950
02:11:30,283 --> 02:11:31,918
I never thought
we'd make it.
1951
02:11:31,985 --> 02:11:33,086
We wouldn't have made
the beaches
1952
02:11:33,153 --> 02:11:34,487
if it hadn't been for you.
1953
02:11:34,554 --> 02:11:35,855
All right, soldiers,
come on, keep moving.
1954
02:11:35,922 --> 02:11:37,190
Get up on the pier.
1955
02:11:37,257 --> 02:11:38,124
They'll give you tea
and something to eat
1956
02:11:38,191 --> 02:11:39,825
in the fish sheds.
1957
02:11:39,892 --> 02:11:42,095
Keep moving, soldiers.
1958
02:11:43,396 --> 02:11:46,732
All right, soldiers,
keep moving.
1959
02:11:46,799 --> 02:11:48,568
Soldiers.
1960
02:12:02,082 --> 02:12:05,151
This was Dunkirk.
1961
02:12:05,218 --> 02:12:06,686
Over a third
of a million men
1962
02:12:06,752 --> 02:12:09,155
were lifted from the mole
and the beaches.
1963
02:12:09,222 --> 02:12:12,692
But for others,
there was no escape.
1964
02:12:12,758 --> 02:12:15,228
Some thousands, mainly the sick
and the wounded,
1965
02:12:15,295 --> 02:12:16,596
were held in the captivity
1966
02:12:16,662 --> 02:12:20,967
that was to last
five long years.
1967
02:12:21,034 --> 02:12:24,504
Many remained,
never to return.
1968
02:12:25,905 --> 02:12:28,241
Those that were saved
straggling ashore,
1969
02:12:28,308 --> 02:12:30,110
dazed and resentful
1970
02:12:30,176 --> 02:12:31,444
found, almost
to their astonishment,
1971
02:12:31,511 --> 02:12:34,114
a new reality
waiting for them.
1972
02:12:39,852 --> 02:12:44,257
Dunkirk was a great defeat
and a great miracle.
1973
02:12:44,324 --> 02:12:46,226
It proved,
if it proved anything,
1974
02:12:46,292 --> 02:12:49,829
that we were alone,
but undivided.
1975
02:12:49,895 --> 02:12:53,033
No longer were there
fighting men and civilians.
1976
02:12:53,099 --> 02:12:55,935
There were only people.
1977
02:12:56,002 --> 02:12:57,870
And nation
had been made whole.
1978
02:13:02,175 --> 02:13:06,312
Parade, halt!
1979
02:13:08,748 --> 02:13:10,616
Parade will retire.
1980
02:13:10,683 --> 02:13:14,254
Left, turn!
1981
02:13:14,320 --> 02:13:15,688
Order!
1982
02:13:18,491 --> 02:13:20,893
Come on, come on,
smarter than that! Wake up!
1983
02:13:20,960 --> 02:13:23,996
Slope, arms!
1984
02:13:25,998 --> 02:13:28,601
Order, arms!
1985
02:13:30,770 --> 02:13:34,440
Stand at ease!
1986
02:13:34,507 --> 02:13:37,143
All right. Look, from the way
you're going on,
1987
02:13:37,210 --> 02:13:39,779
anyone might think
we just won a war.
1988
02:13:39,845 --> 02:13:41,047
But you may as well know it
1989
02:13:41,114 --> 02:13:43,416
we came darn near
losing one!
1990
02:13:43,483 --> 02:13:45,251
You got a long way
to go yet.
1991
02:13:45,318 --> 02:13:46,686
And the quicker you get
going, the better!
1992
02:13:46,752 --> 02:13:51,257
Parade, shun!
1993
02:13:51,324 --> 02:13:52,992
Parade will advance!
1994
02:13:53,059 --> 02:13:56,429
About turn!
1995
02:13:59,199 --> 02:14:02,402
Slope, arms!
1996
02:14:04,637 --> 02:14:06,772
Parade will move to the right
in threes!
1997
02:14:06,839 --> 02:14:09,709
Right turn!
1998
02:14:11,077 --> 02:14:15,381
By the left, quick march!
1999
02:14:15,448 --> 02:14:18,618
Left, right,
left, right, left!
132790