All language subtitles for Dunkirk.1958.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-FGT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,673 --> 00:01:47,208 So Britain welcomes 2 00:01:47,275 --> 00:01:48,576 the members of the new French government 3 00:01:48,642 --> 00:01:50,378 and the commanders of her forces 4 00:01:50,444 --> 00:01:53,147 and the new French Premier, Monsieur Paul Reynaud. 5 00:01:53,214 --> 00:01:54,182 After the meeting, 6 00:01:54,248 --> 00:01:55,749 Britain and France issue 7 00:01:55,816 --> 00:01:57,017 a solemn declaration binding their two peoples 8 00:01:57,084 --> 00:01:59,019 still more closely. 9 00:01:59,086 --> 00:02:00,488 It declares to the world 10 00:02:00,554 --> 00:02:02,223 that the change of government in France 11 00:02:02,290 --> 00:02:03,991 will mean no change in the cooperation 12 00:02:04,057 --> 00:02:05,459 between the two nations 13 00:02:05,526 --> 00:02:07,295 and there's perfect cooperation too, 14 00:02:07,361 --> 00:02:09,330 between the heads of the allied forces. 15 00:02:09,397 --> 00:02:11,599 Our armies will fight side by side, 16 00:02:11,665 --> 00:02:14,235 so look out Hitler, here we come. 17 00:02:25,546 --> 00:02:27,648 ♪ You're no match ♪ 18 00:02:37,124 --> 00:02:39,860 ♪ You've no idea how you run ♪ 19 00:02:44,732 --> 00:02:46,434 Members of the Foreign Press Association 20 00:02:46,500 --> 00:02:48,068 are on a visit to the British Air Forces 21 00:02:48,135 --> 00:02:49,637 on the western front. 22 00:02:49,703 --> 00:02:51,205 They represent many of the newspapers 23 00:02:51,272 --> 00:02:52,340 in neutral countries. 24 00:02:52,406 --> 00:02:54,074 Apart from military secrets, 25 00:02:54,141 --> 00:02:55,509 we have nothing to hide. 26 00:02:55,576 --> 00:02:57,845 We are fighting our war in the open. 27 00:02:57,911 --> 00:03:00,448 Our propaganda is true. 28 00:03:00,514 --> 00:03:04,352 Belgium too is showing off her preparedness. 29 00:03:05,653 --> 00:03:07,588 This is one of her coastal batteries 30 00:03:07,655 --> 00:03:09,757 where the men live in bombproof block houses 31 00:03:09,823 --> 00:03:12,593 and can be ready for action within a few seconds. 32 00:03:12,660 --> 00:03:14,995 And German warships will hardly dare to operate in seas 33 00:03:15,062 --> 00:03:17,565 that are policed by the Royal Navy. 34 00:03:17,631 --> 00:03:20,234 There lies Belgium's best hope of security. 35 00:03:23,671 --> 00:03:25,038 And here's somewhere else where 36 00:03:25,105 --> 00:03:27,508 they're shooting at birds from every angle. 37 00:03:27,575 --> 00:03:31,779 2050... I mean 250 Pacific Boast cuties... 38 00:03:31,845 --> 00:03:33,514 I mean Pacific Coast beauties. 39 00:03:33,581 --> 00:03:35,949 What a picture. What a job. 40 00:03:36,016 --> 00:03:37,451 Ain't it gorgeous? 41 00:03:45,959 --> 00:03:47,495 At the Mansion House in London, 42 00:03:47,561 --> 00:03:49,162 Mr. Chamberlain makes a statement 43 00:03:49,229 --> 00:03:53,233 on the progress and prospects of the war. 44 00:03:53,301 --> 00:03:54,835 The oceans of the world 45 00:03:54,902 --> 00:03:58,839 have been swept clear of German shipping. 46 00:03:58,906 --> 00:04:00,808 There's a flap on. 47 00:04:00,874 --> 00:04:02,943 No, they're just off to another party. 48 00:04:03,010 --> 00:04:04,778 The members of that government do not hesitate to say... 49 00:04:04,845 --> 00:04:07,381 Come on. Let's see what's up. Come on, you two. 50 00:04:07,448 --> 00:04:09,182 ...that they desire to achieve 51 00:04:09,249 --> 00:04:11,452 the ruin of the British empire. 52 00:04:20,494 --> 00:04:22,229 I told you there was a flap on. 53 00:04:22,296 --> 00:04:25,198 There's a flap on every week. They save 'em for Wednesdays. 54 00:04:25,265 --> 00:04:26,767 The brig. seems in a heck of a hurry. 55 00:04:26,834 --> 00:04:28,602 Aye, but I bet he noticed you didn't salute him. 56 00:04:28,669 --> 00:04:30,971 I can see you being dropped down to a Lance-Jack again. 57 00:04:31,038 --> 00:04:32,373 Ah, make that a promise 58 00:04:32,440 --> 00:04:34,742 and I'll never salute the old basket again. 59 00:04:34,808 --> 00:04:36,610 Anyway, he doesn't know me from Adam. 60 00:04:36,677 --> 00:04:38,879 Ah, come on. Let's go down and have some vin blanc. 61 00:04:38,946 --> 00:04:40,948 Yes, but don't go pinching Claudette's behind again. 62 00:04:41,014 --> 00:04:41,982 The locals don't like it. 63 00:04:43,183 --> 00:04:44,452 You think the people back home 64 00:04:44,518 --> 00:04:46,119 believe all that stuff in the newsreel? 65 00:04:46,186 --> 00:04:47,287 What stuff? 66 00:04:47,355 --> 00:04:48,889 All that gaff about being prepared. 67 00:04:48,956 --> 00:04:51,158 Why shouldn't they? It's what they're told. 68 00:04:51,224 --> 00:04:52,393 Besides, it keeps them happy. 69 00:04:52,460 --> 00:04:53,561 My missus says they don't know 70 00:04:53,627 --> 00:04:55,062 there's a war on back home. 71 00:04:55,128 --> 00:04:56,964 Lucky blighters. 72 00:04:57,030 --> 00:04:58,632 Oh, thanks, Barlow. 73 00:05:03,036 --> 00:05:05,639 Fresh landings have taken place in the area. 74 00:05:05,706 --> 00:05:07,375 And our forces are firmly astride 75 00:05:07,441 --> 00:05:08,942 the road to the north. 76 00:05:09,009 --> 00:05:11,412 The Norwegian forces are cooperating 77 00:05:11,479 --> 00:05:13,947 with the utmost gallantry. 78 00:05:14,014 --> 00:05:18,318 Uh, in France, there had been patrol activity 79 00:05:18,386 --> 00:05:19,687 in the Rhine area 80 00:05:19,753 --> 00:05:22,890 to the south of Strasbourg. 81 00:05:22,956 --> 00:05:24,592 Any questions? 82 00:05:24,658 --> 00:05:26,026 Uh, may I ask, sir, 83 00:05:26,093 --> 00:05:27,961 if there's any confirmation of the reports 84 00:05:28,028 --> 00:05:29,730 that have been coming through all day today 85 00:05:29,797 --> 00:05:31,799 about heavy enemy concentrations 86 00:05:31,865 --> 00:05:33,434 along the Dutch and Belgian frontiers? 87 00:05:33,501 --> 00:05:35,369 I have nothing to add to the communiquГ©. 88 00:05:35,436 --> 00:05:37,905 Are you prepared to deny these reports? 89 00:05:37,971 --> 00:05:40,207 I have nothing to add to the communiquГ©. 90 00:05:40,273 --> 00:05:44,378 If large troop movements develop during the night, 91 00:05:44,445 --> 00:05:46,046 will a new communiquГ© be issued? 92 00:05:46,113 --> 00:05:48,682 As far as I know there is no intention 93 00:05:48,749 --> 00:05:51,318 to issue any further communiquГ© before tomorrow. 94 00:05:51,385 --> 00:05:54,221 Is there any truth in the report of heavy air reconnaissance 95 00:05:54,287 --> 00:05:55,423 over eastern Belgium, sir? 96 00:05:55,489 --> 00:05:57,491 Nothing to add. 97 00:05:57,558 --> 00:05:58,926 Is there any security objection 98 00:05:58,992 --> 00:06:00,828 to our using the reports we've received, 99 00:06:00,894 --> 00:06:04,364 or shouldn't the German's be told what they're doing? 100 00:06:04,432 --> 00:06:07,835 That's a matter for the Censor. 101 00:06:07,901 --> 00:06:09,837 Thank you, sir. 102 00:06:11,038 --> 00:06:14,642 Well, Jouvet, what do your people think? 103 00:06:14,708 --> 00:06:17,077 Have you heard anything from any of the Dutch boys? 104 00:06:17,144 --> 00:06:19,913 I was talking to young Van Blerck of the Handelsblad. 105 00:06:19,980 --> 00:06:23,417 They reckon they have got half a million Germans opposite them. 106 00:06:23,484 --> 00:06:25,719 Brouwer, do you know Charles Foreman? 107 00:06:25,786 --> 00:06:28,589 Delighted. How do you do? 108 00:06:28,656 --> 00:06:30,257 Have you heard anything from Brussels this evening? 109 00:06:30,323 --> 00:06:31,892 Nothing. 110 00:06:31,959 --> 00:06:33,694 You've heard nothing of the 500 thousand Germans 111 00:06:33,761 --> 00:06:35,663 sitting on the border? 112 00:06:35,729 --> 00:06:37,097 Has your paper printed it? 113 00:06:37,164 --> 00:06:39,066 No. 114 00:06:39,132 --> 00:06:40,668 Well, I don't get it. 115 00:06:40,734 --> 00:06:41,969 Here are the biggest troop movements 116 00:06:42,035 --> 00:06:43,537 since the war broke out. 117 00:06:43,604 --> 00:06:45,506 Nobody says anything, nobody attempts anything, 118 00:06:45,573 --> 00:06:47,240 nobody knows anything. 119 00:06:47,307 --> 00:06:49,643 What do they think they're there for, maneuvers? 120 00:06:49,710 --> 00:06:53,013 Patrol activity. Utter bilge! 121 00:07:20,140 --> 00:07:22,242 Evening, Mrs. Jones. Ah, evening, Mr. Holden. 122 00:07:22,309 --> 00:07:23,744 Hello, girls. 123 00:07:23,811 --> 00:07:25,278 Well, how did you get out? 124 00:07:25,345 --> 00:07:26,780 Seventy grams. 125 00:07:26,847 --> 00:07:29,517 Machine broke down just after 7 for half an hour. 126 00:07:29,583 --> 00:07:31,251 Frankie mended it. 127 00:07:31,318 --> 00:07:34,054 - Germany calling. - Germany calling. 128 00:07:34,121 --> 00:07:35,789 Switch that blasted row off. 129 00:07:35,856 --> 00:07:39,192 No, let's listen to what he says. 130 00:07:39,259 --> 00:07:41,962 Don't tell me you listen to all horse twaddle. 131 00:07:42,029 --> 00:07:45,799 How do you know it's twaddle? 132 00:07:45,866 --> 00:07:47,100 It must be said again 133 00:07:47,167 --> 00:07:48,936 that Germany has no intention 134 00:07:49,002 --> 00:07:52,005 to use military might against small countries 135 00:07:52,072 --> 00:07:55,275 unless they seek to aid our enemies. 136 00:07:55,342 --> 00:07:57,645 If Britain or France were foolish enough 137 00:07:57,711 --> 00:07:59,580 to invade Belgium 138 00:07:59,647 --> 00:08:02,482 we on our side will be obliged to march and protect Belgium. 139 00:08:02,550 --> 00:08:04,885 He makes me sick. Rotten traitor. 140 00:08:04,952 --> 00:08:06,887 All the same, he may be right. 141 00:08:06,954 --> 00:08:08,689 Perhaps they don't want war. 142 00:08:08,756 --> 00:08:10,958 Eh? Don't want war? 143 00:08:11,024 --> 00:08:12,726 What happened in Norway and Denmark? 144 00:08:12,793 --> 00:08:14,227 They went in there quick enough, didn't they? 145 00:08:14,294 --> 00:08:16,196 Hmm, I suppose you're right. 146 00:08:16,263 --> 00:08:17,430 Of course I'm right. 147 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 It's a lot of blasted propaganda. 148 00:08:19,232 --> 00:08:22,936 Still, they don't let him say it on the radio, don't they? 149 00:08:23,937 --> 00:08:26,607 Oh, there you are, Frankie. 150 00:08:26,674 --> 00:08:27,875 Awkward evening, Mr. Holden. 151 00:08:27,941 --> 00:08:29,409 What was wrong with the machine? 152 00:08:29,476 --> 00:08:32,479 Oh, the die got jammed. I reset it same as last time. 153 00:08:32,546 --> 00:08:34,615 Oh, let's have a look. 154 00:08:37,484 --> 00:08:38,852 Oh, that's fine there. 155 00:08:38,919 --> 00:08:40,621 Yeah. 156 00:08:40,688 --> 00:08:41,789 How's Mrs. Holden and the baby? 157 00:08:41,855 --> 00:08:43,023 Did you see them today? 158 00:08:43,090 --> 00:08:44,792 Oh, yes, I did. They're grand. 159 00:08:44,858 --> 00:08:46,727 He's gained another 3 ounces. Terrific he is. 160 00:08:46,794 --> 00:08:48,696 Heh, go on. You'll be telling me next 161 00:08:48,762 --> 00:08:51,131 he's had his call-up papers. 162 00:08:51,198 --> 00:08:54,802 Yes, that's the only blight in the picture. 163 00:08:54,868 --> 00:08:56,036 He had to come along when there's a war on. 164 00:08:56,103 --> 00:08:58,639 Don't worry. It'll be all over 165 00:08:58,706 --> 00:09:00,273 before he's out of his nappies. 166 00:09:00,340 --> 00:09:02,843 Heh. I hope you're right. 167 00:09:04,878 --> 00:09:06,279 All right, girls. You can lock up now. 168 00:09:06,346 --> 00:09:08,415 Will you lock up by yourself tonight, Frankie? 169 00:09:08,481 --> 00:09:09,883 Sure, I'll do it myself. 170 00:09:09,950 --> 00:09:10,751 If you want me I'll be over at the Queens Head. 171 00:09:10,818 --> 00:09:11,985 Goodnight, girls. 172 00:09:12,052 --> 00:09:13,186 Goodnight, Mr. Holden. 173 00:09:13,253 --> 00:09:14,521 Don't forget to blackout. 174 00:09:14,588 --> 00:09:16,590 No, I won't. 175 00:09:16,657 --> 00:09:18,759 How about a drink, Alfred, 176 00:09:18,826 --> 00:09:20,293 or do I serve myself? 177 00:09:20,360 --> 00:09:22,963 Serve yourself, Mr. Foreman. I must put up this blackout. 178 00:09:23,030 --> 00:09:25,132 It's okay, Alfred. Don't worry. 179 00:09:33,774 --> 00:09:36,009 Charles, do you have to do that? 180 00:09:36,076 --> 00:09:39,847 I have a great, I might say, monumental thirst. 181 00:09:39,913 --> 00:09:42,049 I've been to a press conference. 182 00:09:42,115 --> 00:09:43,316 Any news? 183 00:09:43,383 --> 00:09:46,687 Oh, the usual. Leaflets raids over Hamburg. 184 00:09:46,754 --> 00:09:48,656 Patrol activity along the entire front. 185 00:09:48,722 --> 00:09:50,357 The usual claptrap. 186 00:09:50,423 --> 00:09:51,224 A light ale, dear? 187 00:09:51,291 --> 00:09:52,592 Please. 188 00:09:52,660 --> 00:09:54,628 Evening, all. Hello, Alfred. 189 00:09:54,695 --> 00:09:55,696 Evening, Mr. Holden. 190 00:09:55,763 --> 00:09:56,997 Evening, Mrs. Foreman. 191 00:09:57,064 --> 00:09:58,699 Hello. How's Grace and the baby? 192 00:09:58,766 --> 00:10:00,734 Oh, fine. Just fine. 193 00:10:00,801 --> 00:10:04,237 Wet the baby's head, Holden. What'll you have? 194 00:10:04,304 --> 00:10:06,439 Scotch, if I may, please, Mr. Foreman. 195 00:10:06,506 --> 00:10:08,075 Right. 196 00:10:11,679 --> 00:10:14,147 Alfred, the whisky's run dry. 197 00:10:14,214 --> 00:10:15,983 Well, you'd better go easy on it. 198 00:10:16,049 --> 00:10:17,517 If I don't get anymore by Monday 199 00:10:17,584 --> 00:10:18,618 I'll have to ration you. 200 00:10:18,686 --> 00:10:19,653 No more doubles. 201 00:10:19,720 --> 00:10:20,988 Oh, come off it, Alfred. 202 00:10:21,054 --> 00:10:22,555 You can always get some on the side. 203 00:10:22,622 --> 00:10:23,957 I can't do without my Scotch. 204 00:10:24,024 --> 00:10:26,359 What are you kicking about? 205 00:10:26,426 --> 00:10:28,628 You could always turn a little petrol into a little whisky 206 00:10:28,696 --> 00:10:32,165 couldn't you? Well, wouldn't you? Heh. 207 00:10:32,232 --> 00:10:34,034 It's a lovely war. 208 00:10:34,101 --> 00:10:36,837 How many buckles have you turned out this week? 209 00:10:36,904 --> 00:10:38,338 200 gross, I shouldn't wonder. 210 00:10:38,405 --> 00:10:40,173 The Army's got to have buckles, hasn't it? 211 00:10:40,240 --> 00:10:43,176 Especially if it's caught with its pants down. 212 00:10:43,243 --> 00:10:45,779 Still, I suppose somebody's got to make them. 213 00:10:45,846 --> 00:10:47,414 Thank our lucky stars we're not wearing them, eh? 214 00:10:47,480 --> 00:10:49,783 Charles! 215 00:10:49,850 --> 00:10:51,618 Give us another pint, guv, will you? 216 00:10:51,685 --> 00:10:54,788 Well, one does what one can. 217 00:10:54,855 --> 00:10:58,391 They made it a reserved occupation. I didn't. 218 00:10:58,458 --> 00:11:01,061 Anyway, would I have done any more by sitting on my backside 219 00:11:01,128 --> 00:11:02,629 in France for the last six months. 220 00:11:02,696 --> 00:11:03,997 Well, would I? 221 00:11:04,064 --> 00:11:07,567 A new baby, 200 gross of buckles, 222 00:11:07,634 --> 00:11:08,802 unlimited petrol 223 00:11:08,869 --> 00:11:10,337 and all the whiskey you want. 224 00:11:10,403 --> 00:11:13,306 You're sitting pretty, aren't you, Holden? 225 00:11:13,373 --> 00:11:15,142 Yes, it is a lovely war. 226 00:11:15,208 --> 00:11:17,177 Well, wouldn't you if you were in my place? 227 00:11:17,244 --> 00:11:20,513 Wouldn't everybody? Doesn't everybody? 228 00:11:20,580 --> 00:11:22,082 The war's a blasted phony anyway? 229 00:11:22,149 --> 00:11:24,752 I'm a bit tired of that. 230 00:11:26,486 --> 00:11:27,454 Tired of what? 231 00:11:27,520 --> 00:11:28,588 This "phony war" business. 232 00:11:28,655 --> 00:11:29,622 Well, isn't it? 233 00:11:29,689 --> 00:11:30,824 No, it's not. 234 00:11:30,891 --> 00:11:32,225 I've just come out of hospital 235 00:11:32,292 --> 00:11:33,827 after 10 days in an open boat off the Faroes 236 00:11:33,894 --> 00:11:35,162 and I'm sick and tired of blokes like you 237 00:11:35,228 --> 00:11:37,330 with soft jobs ashore! Come outside! 238 00:11:37,397 --> 00:11:38,766 Now, don't be silly. 239 00:11:38,832 --> 00:11:39,933 I've lost two fingers off that hand 240 00:11:40,000 --> 00:11:41,201 but I'm gonna take you outside 241 00:11:41,268 --> 00:11:43,103 and knock your block off with my right. 242 00:11:43,170 --> 00:11:46,473 Ah, take it easy. There's no need for that. 243 00:11:46,539 --> 00:11:48,241 I'm sorry. I apologize. 244 00:11:49,376 --> 00:11:51,144 I'll come outside if you insist. 245 00:11:51,211 --> 00:11:54,147 That won't do any good. It's not his fault. 246 00:11:54,214 --> 00:11:55,615 It's the fault of all of us. 247 00:11:55,682 --> 00:11:59,319 You make me sick. All of you! 248 00:12:01,922 --> 00:12:03,256 It may be a phony war to you, 249 00:12:03,323 --> 00:12:05,692 but it's not to all the boys at sea. 250 00:12:05,759 --> 00:12:07,727 It never has been. 251 00:12:13,600 --> 00:12:17,304 Come on, Charles. We'd better be getting home. 252 00:12:20,007 --> 00:12:22,209 Goodnight, Mr. Holden. 253 00:12:29,049 --> 00:12:31,018 You treat this whole thing as a personal issue. 254 00:12:31,084 --> 00:12:32,385 That was nearly a fight, 255 00:12:32,452 --> 00:12:34,121 And poor little Holden would have got it. 256 00:12:34,187 --> 00:12:35,622 To blazes with poor little Holden. 257 00:12:35,688 --> 00:12:37,024 He makes me sick! 258 00:12:37,090 --> 00:12:38,558 He's like a lot more in this country. 259 00:12:38,625 --> 00:12:40,393 It's the same everywhere. 260 00:12:41,528 --> 00:12:43,363 Is this supposed to be a war effort? 261 00:12:43,430 --> 00:12:44,865 You know, you're getting to be a bit of a pain in the neck 262 00:12:44,932 --> 00:12:47,034 about this war effort. 263 00:12:47,100 --> 00:12:49,736 You don't see it anymore than anyone else. 264 00:12:49,803 --> 00:12:52,239 This debate in the House, where's it got us? 265 00:12:52,305 --> 00:12:55,108 Chamberlain's settled in as comfortably as ever, 266 00:12:55,175 --> 00:12:56,776 patting us on the head and saying 267 00:12:56,844 --> 00:12:58,745 that everything's going to be all right 268 00:12:58,812 --> 00:13:00,213 so that little squirts like Holden 269 00:13:00,280 --> 00:13:02,682 can sit back on their fat subcontracts 270 00:13:02,749 --> 00:13:05,785 and make more money than they ever did in peace time. 271 00:13:05,853 --> 00:13:07,587 What'll it be worth if we lose this war? 272 00:13:07,654 --> 00:13:09,122 We haven't lost it. 273 00:13:09,189 --> 00:13:10,924 Now don't tell me next that we're always at our best 274 00:13:10,991 --> 00:13:12,292 when we're nearly beaten, 275 00:13:12,359 --> 00:13:14,995 backs to the wall, and all that bilge. 276 00:13:15,062 --> 00:13:16,964 If you ask me, we are nearly beaten. 277 00:13:17,030 --> 00:13:20,067 Oh, Charles, for goodness sake be human. 278 00:13:20,133 --> 00:13:22,369 I know you feel we're making a mess of things 279 00:13:22,435 --> 00:13:24,838 but that's not the fault of people like Holden. 280 00:13:24,905 --> 00:13:26,173 They're doing their best 281 00:13:26,239 --> 00:13:27,875 and they're doing what they're told. 282 00:13:27,941 --> 00:13:29,376 Of course he fusses about his wife and baby. 283 00:13:29,442 --> 00:13:31,178 There's nothing much wrong with that. 284 00:13:31,244 --> 00:13:34,681 It's no use tearing yourself to pieces, Charles. 285 00:13:34,747 --> 00:13:37,584 Yes, but we're being such fools. 286 00:13:37,650 --> 00:13:39,286 Poor old Charles. 287 00:13:39,352 --> 00:13:40,720 You'd like to get at 'em with your bare hands, 288 00:13:40,787 --> 00:13:42,455 wouldn't you? 289 00:13:42,522 --> 00:13:45,926 As far as I can see that's about all we've got 290 00:13:45,993 --> 00:13:47,360 our bare hands. 291 00:14:41,548 --> 00:14:43,350 I suppose they're flags left over from the last war. 292 00:14:43,416 --> 00:14:45,585 Aye, they just bring 'em out every 20 years. 293 00:14:45,652 --> 00:14:47,988 Says a lot for the popularity of our fathers, doesn't it? 294 00:14:48,055 --> 00:14:49,589 You're right there, Tubby. 295 00:14:49,656 --> 00:14:52,125 That good looking piece could be your half sister, 296 00:14:52,192 --> 00:14:53,693 except that she's too good looking. 297 00:14:53,760 --> 00:14:56,663 What her? She's as ugly as Punch's sore eyed dog. 298 00:14:58,365 --> 00:15:00,533 Oi! Oi! 299 00:15:00,600 --> 00:15:02,970 It seems strange having to leave prepared positions. 300 00:15:03,036 --> 00:15:04,171 You'd think we'd have to sit here 301 00:15:04,237 --> 00:15:05,572 and wait for Jerry to appear. 302 00:15:05,638 --> 00:15:06,806 As far as I can gather 303 00:15:06,873 --> 00:15:08,008 we're going up to the River Dyle 304 00:15:08,075 --> 00:15:09,209 to hold a defensive position there. 305 00:15:09,276 --> 00:15:10,443 Yeah, that's right. 306 00:15:10,510 --> 00:15:11,844 We sit up on the end of a line 307 00:15:11,911 --> 00:15:13,213 held by the French to connect up 308 00:15:13,280 --> 00:15:15,215 with the Belgians. Like closing a door. 309 00:15:15,282 --> 00:15:16,816 And we're the door, eh? 310 00:15:16,883 --> 00:15:17,985 Yeah, that's right. 311 00:15:18,051 --> 00:15:19,219 At least so the Major said. 312 00:15:19,286 --> 00:15:20,587 Yeah? Well supposing someone 313 00:15:20,653 --> 00:15:23,290 puts their foot in the bloody door? 314 00:15:34,667 --> 00:15:39,272 ♪ We're going to hang out the Washing on the Siegfried Line♪ 315 00:15:39,339 --> 00:15:43,510 ♪ Have you any dirty washing Mother dear?♪ 316 00:15:43,576 --> 00:15:46,013 ♪ We're gonna hang out The washing♪ 317 00:15:46,079 --> 00:15:48,315 ♪ On the Siegfried Line♪ 318 00:15:48,381 --> 00:15:52,885 ♪ ' Cause the washing day Is here ♪ 319 00:15:52,952 --> 00:15:56,356 ♪ Whether the weather May be wet ♪ 320 00:15:56,423 --> 00:15:59,526 ♪ Or fine We'll just rub along ♪ 321 00:15:59,592 --> 00:16:01,628 And that is the end of the communiquГ©. 322 00:16:01,694 --> 00:16:02,862 Any questions? 323 00:16:02,929 --> 00:16:04,431 Has the Belgian front broken, sir? 324 00:16:04,497 --> 00:16:05,932 Is it true that they have attacked 325 00:16:05,999 --> 00:16:07,534 in force on either side of Sedan? 326 00:16:07,600 --> 00:16:09,336 Are German tanks on the outskirts of Brussels? 327 00:16:09,402 --> 00:16:12,439 Now, gentlemen, gentlemen, one at a time, please! 328 00:16:12,505 --> 00:16:15,308 The situation is fluid in the highest degree. 329 00:16:15,375 --> 00:16:18,045 The main fighting has not yet begun. 330 00:16:18,111 --> 00:16:19,546 The information that I've given you is... 331 00:16:21,981 --> 00:16:26,286 ♪ We'll just rub along Without a care ♪ 332 00:16:26,353 --> 00:16:30,890 ♪ We're going to hang out the Washing on the Siegfried Line ♪ 333 00:16:30,957 --> 00:16:35,695 ♪ If the Siegfried Line's Still there ♪ 334 00:16:37,997 --> 00:16:39,266 Orders to pull back, sir. 335 00:16:39,332 --> 00:16:40,967 Pull back? Tell the others, Sergeant. 336 00:16:41,034 --> 00:16:42,669 Yes, sir. 337 00:16:43,936 --> 00:16:46,373 We're pulling back, sir. 338 00:16:46,439 --> 00:16:49,409 Get moving. We're pulling back. 339 00:16:49,476 --> 00:16:50,743 All right, Corporal, pack it up. 340 00:16:50,810 --> 00:16:52,445 We're pulling back. Why? 341 00:16:52,512 --> 00:16:54,081 Don't ask me. Ask the blinking generals. I don't know. 342 00:16:54,147 --> 00:16:55,548 Well, we're holding them, aren't we? 343 00:16:55,615 --> 00:16:56,949 They're still the other side of the river. 344 00:16:57,016 --> 00:16:58,318 I don't know I tell you. 345 00:16:58,385 --> 00:16:59,386 All I know is we've got to be out of here 346 00:16:59,452 --> 00:17:00,487 by 1900 hours. 347 00:17:00,553 --> 00:17:01,588 Now, get moving! 348 00:17:10,430 --> 00:17:14,601 We're gonna hang out the Washing on the Siegfried Line♪ 349 00:17:14,667 --> 00:17:18,605 ♪ 'Cause the washing day Is here♪ 350 00:17:18,671 --> 00:17:22,575 ♪ Whether the weather May be wet or fine♪ 351 00:17:22,642 --> 00:17:27,347 ♪ We'll just rub along Without a care♪ 352 00:17:27,414 --> 00:17:31,984 ♪ We're going to hang out the Washing on the Siegfried Line ♪ 353 00:17:32,051 --> 00:17:34,854 ♪ If the Siegfried Line's Still there ♪ 354 00:17:38,725 --> 00:17:41,694 I'm sorry, gentlemen, I have nothing further to say. 355 00:17:41,761 --> 00:17:43,029 It has been reported 356 00:17:43,096 --> 00:17:44,564 that Calais has been heavily attacked. 357 00:17:44,631 --> 00:17:46,133 Is it true that Boulogne has fallen? 358 00:17:46,199 --> 00:17:47,267 What is the true position 359 00:17:47,334 --> 00:17:49,469 of the British Expeditionary... 360 00:18:00,313 --> 00:18:02,615 Let the first car get on the bridge. 361 00:18:19,532 --> 00:18:21,701 Blast, he's twigged it! 362 00:18:25,037 --> 00:18:27,374 Well, let him have it! Now! 363 00:18:29,442 --> 00:18:31,110 Right! Get your gear together and run! 364 00:18:31,178 --> 00:18:33,146 Come on, boys. 365 00:18:48,328 --> 00:18:49,196 Okay, all of you? 366 00:18:49,262 --> 00:18:50,430 Yes, sir. 367 00:18:50,497 --> 00:18:52,365 Well, that should hold them for a bit. 368 00:18:52,432 --> 00:18:55,535 Let's get back to the unit. Double up and quick! Keep low! 369 00:19:01,974 --> 00:19:04,110 There's nobody in the forward observation post, sir! 370 00:19:04,177 --> 00:19:04,944 What's that? There must be. 371 00:19:05,011 --> 00:19:06,646 No, sir! 372 00:19:10,483 --> 00:19:13,486 Nobody in the trenches either, sir. 373 00:19:21,794 --> 00:19:23,563 Looks empty. 374 00:19:32,071 --> 00:19:33,373 The vehicles are there. 375 00:19:33,440 --> 00:19:34,907 That's C Company's second truck, sir. 376 00:19:34,974 --> 00:19:37,210 It's US. Transmission went last night. 377 00:19:37,277 --> 00:19:38,745 That Bren's US too, sir. There's nobody there. 378 00:19:38,811 --> 00:19:40,046 Nonsense. They've gone to ground. 379 00:19:40,112 --> 00:19:41,648 There's nobody there, sir. 380 00:19:41,714 --> 00:19:42,949 All right, Corporal, get the stuff up as quickly as you can. 381 00:19:43,015 --> 00:19:44,150 I'll go ahead. 382 00:19:44,217 --> 00:19:45,385 Very good, sir. 383 00:19:45,452 --> 00:19:48,120 Come on, lads. Pick 'em up. 384 00:19:48,187 --> 00:19:50,757 Rum go. I wonder what's happened. 385 00:19:54,727 --> 00:19:56,596 Division pulled out last night, sir. Midnight. 386 00:19:56,663 --> 00:19:58,431 Where to? West, sir. 387 00:19:58,498 --> 00:20:00,833 Concentrating between Arras and Lens, the Major said. 388 00:20:00,900 --> 00:20:03,169 Told me I was to wait for you, sir. 389 00:20:06,906 --> 00:20:07,974 Look out! Get to cover! 390 00:20:54,687 --> 00:20:56,188 You all right, Tubby? 391 00:20:56,255 --> 00:20:59,225 Yeah, yeah. I'm all right. 392 00:20:59,292 --> 00:21:01,894 What about the others? Where's Mike? 393 00:21:01,961 --> 00:21:03,663 He ducked down somewhere over there, I think. 394 00:21:03,730 --> 00:21:05,398 Come on, let's have a yell. 395 00:21:05,465 --> 00:21:06,599 Mike, where are you? 396 00:21:06,666 --> 00:21:08,435 I'm here. 397 00:21:08,501 --> 00:21:09,702 You all right? 398 00:21:09,769 --> 00:21:11,270 Of course I'm all right. 399 00:21:11,338 --> 00:21:12,705 Well, what are you doing down there then? 400 00:21:12,772 --> 00:21:15,975 I'm trying to get out of this bloody hedge. 401 00:21:16,042 --> 00:21:18,678 Everybody okay? 402 00:21:18,745 --> 00:21:19,712 That was quick. 403 00:21:19,779 --> 00:21:21,981 Yeah, but where's the company? 404 00:21:22,048 --> 00:21:23,149 Where is everybody? 405 00:21:23,215 --> 00:21:24,484 Pulled out. The trucks have gone. 406 00:21:24,551 --> 00:21:26,553 Everything's gone. Yeah, but where? 407 00:21:28,054 --> 00:21:29,822 Mr. Lumpkin. 408 00:21:44,303 --> 00:21:46,105 Can you get him, Barlow? 409 00:21:46,172 --> 00:21:47,340 It's too hot. 410 00:21:47,407 --> 00:21:48,941 Let me have a go. 411 00:21:49,008 --> 00:21:51,043 I can't reach him. I can't get at him. 412 00:21:53,279 --> 00:21:54,447 He's dead. Oh, my God. 413 00:21:54,514 --> 00:21:55,715 He's dead. 414 00:21:55,782 --> 00:21:57,617 No, I can't. 415 00:22:18,471 --> 00:22:21,007 Poor devils, they hadn't a chance in that fire. 416 00:22:21,073 --> 00:22:23,443 It wasn't the fire that killed them. 417 00:22:23,510 --> 00:22:25,645 They got it before that. 418 00:22:28,381 --> 00:22:32,184 Well, what do we do now? 419 00:22:32,251 --> 00:22:33,820 You've got the stripes, Tubby. 420 00:22:33,886 --> 00:22:35,422 You tell us. 421 00:22:35,488 --> 00:22:37,390 Yeah. 422 00:22:37,457 --> 00:22:38,558 Yeah, I suppose you're right. 423 00:22:38,625 --> 00:22:40,760 Then what do we do then? 424 00:22:43,863 --> 00:22:46,399 Well, one thing's certain, the trucks are U/S. 425 00:22:46,466 --> 00:22:48,935 I suppose we'll have to hoof it. 426 00:22:49,001 --> 00:22:50,202 Well, come on. Let's get cracking 427 00:22:50,269 --> 00:22:52,405 before Jerry comes back. 428 00:22:57,243 --> 00:22:59,446 I never wanted the blasted stripes in the first place. 429 00:22:59,512 --> 00:23:00,913 Too late now, Tubby. 430 00:23:00,980 --> 00:23:02,882 You're stuck with them. 431 00:23:19,532 --> 00:23:21,400 Hello, Jouvet. 432 00:23:28,775 --> 00:23:30,977 What on earth's the matter? 433 00:23:32,078 --> 00:23:34,280 We have lost the battle. 434 00:23:34,346 --> 00:23:36,583 Don't be a fool. 435 00:23:38,317 --> 00:23:40,052 They have broken through. 436 00:23:40,119 --> 00:23:41,654 What? 437 00:23:43,456 --> 00:23:46,325 Well, that's not the end of things. 438 00:23:46,392 --> 00:23:49,228 Look, it can't be as bad as all that. 439 00:23:49,295 --> 00:23:52,064 You don't understand. You are an Englishman. 440 00:23:52,131 --> 00:23:53,700 It is France that is being torn. 441 00:23:53,766 --> 00:23:56,736 It is my country. 442 00:23:56,803 --> 00:23:59,205 You English, you can never understand. 443 00:24:05,444 --> 00:24:08,280 My home is at Rheims. 444 00:24:08,347 --> 00:24:12,885 You have never known what it is to have a German in your home. 445 00:24:12,952 --> 00:24:14,420 Even now, 446 00:24:14,487 --> 00:24:17,557 they are in my house tearing things open. 447 00:24:19,058 --> 00:24:21,994 Tomorrow they will be in Paris. 448 00:24:22,061 --> 00:24:23,362 In Paris! 449 00:24:23,429 --> 00:24:26,298 Rubbish! You're talking nonsense. 450 00:24:26,365 --> 00:24:28,067 They've broken through and the situation is bad. 451 00:24:28,134 --> 00:24:29,435 That's obvious. We all know that. 452 00:24:29,502 --> 00:24:32,271 We've all known it for days. 453 00:24:32,338 --> 00:24:35,508 But Gamelin must be getting his reserve into position now. 454 00:24:35,575 --> 00:24:36,743 What reserve? 455 00:24:36,809 --> 00:24:38,745 The strategic reserve, of course. 456 00:24:38,811 --> 00:24:41,080 When I was in Rheims in February 457 00:24:41,147 --> 00:24:44,416 the 7th army was the heart of the strategic reserve. 458 00:24:44,483 --> 00:24:46,553 There was almost nothing else. 459 00:24:46,619 --> 00:24:48,454 Gamelin sent the 7th army to Holland. 460 00:24:48,521 --> 00:24:51,123 What is there left? 461 00:24:51,190 --> 00:24:53,025 But you can't mean that. 462 00:24:53,092 --> 00:24:54,727 The whole principle of the Maginot Line 463 00:24:54,794 --> 00:24:57,363 was to build up a strong reserve. 464 00:24:57,429 --> 00:24:58,631 What have your generals done with them? 465 00:24:58,698 --> 00:25:01,701 Generals. 466 00:25:01,768 --> 00:25:05,104 They sacked 15 front line generals three days ago. 467 00:25:05,171 --> 00:25:06,072 Did you know that? 468 00:25:06,138 --> 00:25:07,774 But you called up two million men. 469 00:25:07,840 --> 00:25:09,408 What have you done with them? 470 00:25:09,475 --> 00:25:11,010 Who are you to talk? 471 00:25:11,077 --> 00:25:12,511 What have you British sent to France? 472 00:25:12,579 --> 00:25:13,613 Two hundred, three hundred thousand? 473 00:25:13,680 --> 00:25:14,847 Now don't be a fool. 474 00:25:14,914 --> 00:25:16,482 What about the Navy and the Air Force? 475 00:25:16,549 --> 00:25:19,752 What will they do for you when you have lost your army? 476 00:25:19,819 --> 00:25:21,721 We haven't lost it yet. 477 00:25:23,089 --> 00:25:25,524 It is the one virtue that we French have left. 478 00:25:25,592 --> 00:25:29,796 We are realists. This battle is lost. 479 00:25:31,063 --> 00:25:35,635 What will you fight with? Those? 480 00:25:35,702 --> 00:25:37,169 Sometimes there's a lot to be said for 481 00:25:37,236 --> 00:25:39,572 not being too much of a realist. 482 00:25:44,010 --> 00:25:48,280 Left, right, left, right, left. 483 00:25:48,347 --> 00:25:50,316 Squad will retire. 484 00:25:50,382 --> 00:25:53,886 About turn. 485 00:25:54,721 --> 00:25:57,089 Swing your arms. 486 00:25:57,156 --> 00:25:59,759 Make your dressing by the left. 487 00:26:29,288 --> 00:26:32,692 Dead stupid. Don't understand their own ruddy language. 488 00:26:32,759 --> 00:26:34,861 We'll never get far with this lot. 489 00:26:34,927 --> 00:26:36,863 Let's get moving. 490 00:27:11,831 --> 00:27:12,999 Let's get off the road. 491 00:27:13,065 --> 00:27:14,300 We'll never get through this mob. 492 00:27:14,366 --> 00:27:16,368 Come on, this way. 493 00:27:22,308 --> 00:27:23,910 What did she want to do that for? 494 00:27:23,976 --> 00:27:25,311 That's one brush with a French girl 495 00:27:25,377 --> 00:27:26,679 your old woman won't mind. 496 00:27:32,251 --> 00:27:33,552 Planes. 497 00:27:33,619 --> 00:27:35,654 Jerry planes! 498 00:28:53,132 --> 00:28:55,701 What about going back to help them? 499 00:28:55,768 --> 00:28:57,636 What can we do? 500 00:28:57,703 --> 00:28:59,738 We can't do any good. 501 00:29:01,173 --> 00:29:02,341 Didn't use their bombs. 502 00:29:02,408 --> 00:29:04,643 They didn't need to, the bastards. 503 00:29:04,710 --> 00:29:06,345 Can only mean one thing. 504 00:29:06,412 --> 00:29:08,948 They're saving the road for their tanks. 505 00:29:11,283 --> 00:29:13,285 Come on, let's get back to the unit. 506 00:29:38,878 --> 00:29:40,679 Got a fag, Mike? 507 00:29:40,746 --> 00:29:43,549 Aye. And I'm keeping it. 508 00:29:43,615 --> 00:29:45,017 Got a fag, Barlow? 509 00:29:45,084 --> 00:29:48,687 Mike, they'll kill you. Get down quick! 510 00:29:57,196 --> 00:29:58,931 If it's a Jerry, don't miss. 511 00:29:58,998 --> 00:30:01,467 You can shoot me if I do. 512 00:30:04,436 --> 00:30:06,505 Can you see it? 513 00:30:06,572 --> 00:30:07,539 Not yet. 514 00:30:10,076 --> 00:30:12,444 He's wearing a uniform. 515 00:30:13,946 --> 00:30:15,547 I hope it's a Jerry. 516 00:30:20,987 --> 00:30:23,956 He's a Dunn Hour. He's one of ours. 517 00:30:24,023 --> 00:30:25,958 I believe he's right. 518 00:30:32,231 --> 00:30:34,766 Who are you? What's your lot? 519 00:30:34,833 --> 00:30:37,703 B Company, Wilshire, 13th Brigade. 520 00:30:37,769 --> 00:30:38,971 Where's your unit? 521 00:30:39,038 --> 00:30:40,272 That's what we want to know. 522 00:30:40,339 --> 00:30:43,175 Thought perhaps you could help. 523 00:30:43,242 --> 00:30:45,044 Who is top of the league this year? 524 00:30:46,913 --> 00:30:48,447 Top of the league? 525 00:30:48,514 --> 00:30:49,781 Darned if I know. 526 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 There was no league held this year. 527 00:30:51,918 --> 00:30:53,986 Everton won it last year. 528 00:30:54,053 --> 00:30:56,022 You'll do. 529 00:30:56,088 --> 00:30:57,489 He thinks we're running fifth column. 530 00:30:57,556 --> 00:30:59,758 Well, you can't be too careful these days. 531 00:30:59,825 --> 00:31:01,227 Do we look like fifth column? 532 00:31:01,293 --> 00:31:03,529 No, you don't. And neither do they. 533 00:31:03,595 --> 00:31:04,897 Blasted Jerrys everywhere. 534 00:31:04,964 --> 00:31:06,065 Never mind about that. 535 00:31:06,132 --> 00:31:07,533 Whereabouts will our unit be? 536 00:31:07,599 --> 00:31:09,135 I don't know. 537 00:31:09,201 --> 00:31:11,003 There's an RA battery back there in those woods. 538 00:31:11,070 --> 00:31:12,338 Perhaps they can tell you. 539 00:31:12,404 --> 00:31:14,273 I'd look slippy about it too. 540 00:31:14,340 --> 00:31:16,575 There's some Jerry tanks a few miles back. 541 00:31:16,642 --> 00:31:18,577 I only just missed them. 542 00:31:23,349 --> 00:31:25,184 Sounds like good advice to me. 543 00:31:25,251 --> 00:31:27,153 Well, we didn't check whether he was fifth column. 544 00:31:27,219 --> 00:31:29,521 Don't be a mug, can't you tell a DR when you see one? 545 00:31:29,588 --> 00:31:31,057 Well, he couldn't tell what we were 546 00:31:31,123 --> 00:31:32,758 when he saw us, could he? 547 00:31:32,824 --> 00:31:35,294 Well, uh... 548 00:31:35,361 --> 00:31:37,997 Come on, let's find this battery. 549 00:31:44,036 --> 00:31:46,805 What's your ammo state, Jock? 550 00:31:46,872 --> 00:31:49,475 50 HE,12 AP. 551 00:31:49,541 --> 00:31:51,077 All right. 552 00:31:57,916 --> 00:31:59,285 Corporal. 553 00:31:59,351 --> 00:32:01,587 Where do you think you're going with that heap? 554 00:32:02,888 --> 00:32:05,024 Home sweet home. 555 00:32:06,358 --> 00:32:08,227 Stand to attention when I'm speaking to you. 556 00:32:08,294 --> 00:32:11,030 All right. Don't tell me, don't tell me. 557 00:32:11,097 --> 00:32:13,399 You got left behind when your unit pulled out. 558 00:32:13,465 --> 00:32:15,901 You've been astray and it's not your fault. 559 00:32:15,968 --> 00:32:17,136 Yeah, that's right Sergeant Major. We... 560 00:32:17,203 --> 00:32:18,837 You're a shower. 561 00:32:18,904 --> 00:32:20,639 Major. Sir? 562 00:32:22,041 --> 00:32:23,342 Get your men down to the cookhouse. 563 00:32:23,409 --> 00:32:25,544 When you've eaten, report to me. 564 00:32:26,745 --> 00:32:28,347 Come on, lads. 565 00:32:36,155 --> 00:32:37,523 We've had our orders, Sergeant Major. 566 00:32:37,589 --> 00:32:39,258 Taken them long enough to make up their minds. 567 00:32:39,325 --> 00:32:40,993 When do we pull out? We don't. 568 00:32:41,060 --> 00:32:43,562 We stay. 569 00:32:43,629 --> 00:32:45,564 How long do we have to hold, sir? 570 00:32:45,631 --> 00:32:49,235 The situation is very confused. 571 00:32:49,301 --> 00:32:52,571 Until it's been sorted out we've just got to stay put. 572 00:32:52,638 --> 00:32:54,673 Until the ammunition runs out, I reckon. 573 00:32:58,277 --> 00:33:01,280 I always did say we were overdrawn on ammo. 574 00:33:12,191 --> 00:33:15,594 Yeah, my name's Miles. He's Harper. 575 00:33:15,661 --> 00:33:17,229 He's a moaning bleeder. 576 00:33:17,296 --> 00:33:18,764 But don't take any notice of him. 577 00:33:18,830 --> 00:33:20,766 He just likes it. 578 00:33:20,832 --> 00:33:22,634 Been astray long? 579 00:33:22,701 --> 00:33:23,535 Too long. And you? 580 00:33:27,973 --> 00:33:29,408 One tin between two. 581 00:33:29,475 --> 00:33:30,709 Have you not got anything hot? 582 00:33:30,776 --> 00:33:31,777 You're lucky to get that. 583 00:33:31,843 --> 00:33:34,513 We're on half rations. 584 00:33:34,580 --> 00:33:36,815 Still don't worry. You'll get something hot before long. 585 00:33:36,882 --> 00:33:38,350 Only it won't be grub. 586 00:33:38,417 --> 00:33:41,087 What's the Sergeant Major's name, Sarge? 587 00:33:41,153 --> 00:33:42,554 They've all got the same name, haven't they? 588 00:33:42,621 --> 00:33:44,523 Ha ha. 589 00:33:44,590 --> 00:33:48,227 Good. Good. 590 00:33:48,294 --> 00:33:50,096 We'll let them get to the culvert as we planned. 591 00:33:50,162 --> 00:33:51,497 Keep me informed. 592 00:33:51,563 --> 00:33:53,332 - Sergeant Major. - Yes. 593 00:33:55,667 --> 00:33:56,702 Take post. 594 00:33:56,768 --> 00:33:58,170 Mixed column coming up the road, Ser Major. 595 00:33:58,237 --> 00:34:00,038 Two armored cars, six tanks, a mobile 88 596 00:34:00,106 --> 00:34:01,540 and some lorried infantry. 597 00:34:01,607 --> 00:34:03,275 Better get your odds and sods into the slit trenches. 598 00:34:03,342 --> 00:34:05,244 Very good, sir. 599 00:34:06,878 --> 00:34:09,014 Take post! Tank alert! 600 00:34:09,081 --> 00:34:13,319 Sector B! Right section, engage! 601 00:34:13,385 --> 00:34:15,121 What's going on, Sarge? 602 00:34:15,187 --> 00:34:16,955 Stand to. Jerry's coming up. 603 00:34:17,022 --> 00:34:18,424 The muck will start flying soon. 604 00:34:18,490 --> 00:34:19,991 Get into the slit trenches, all of you. 605 00:34:20,058 --> 00:34:21,093 What, me? 606 00:34:21,160 --> 00:34:23,395 Yes, you too, dream. 607 00:34:35,707 --> 00:34:37,509 Why don't you forget it? 608 00:34:37,576 --> 00:34:39,945 You'd have been mad yourself in her place. 609 00:34:40,011 --> 00:34:43,415 Dumping all those bags. 610 00:34:43,482 --> 00:34:45,384 They seem to hate us. 611 00:34:45,451 --> 00:34:48,587 Refugees hate everybody. Wouldn't you? 612 00:34:48,654 --> 00:34:50,122 Well, they don't need to hate us. 613 00:34:50,189 --> 00:34:51,957 - One. - Right one. 614 00:34:52,023 --> 00:34:54,126 Fire! 615 00:34:59,565 --> 00:35:01,467 Fire! 616 00:35:01,533 --> 00:35:03,402 Fire! 617 00:35:44,243 --> 00:35:47,179 Five and six, two boxes of ammo. 618 00:36:15,807 --> 00:36:19,778 Stretcher bearers! 619 00:36:19,845 --> 00:36:22,481 You two, come on. 620 00:36:28,220 --> 00:36:29,321 Number four gun's had it, sir. 621 00:36:29,388 --> 00:36:30,322 Smashed side bracket. 622 00:36:30,389 --> 00:36:31,923 Three men killed, sir. 623 00:36:31,990 --> 00:36:32,958 Number one's all right. 624 00:36:33,024 --> 00:36:34,125 What about two and three? 625 00:36:34,192 --> 00:36:35,160 All right too, sir. Good. 626 00:36:35,227 --> 00:36:37,329 Fire. 627 00:36:40,198 --> 00:36:42,301 Right. Put him down here. 628 00:36:45,304 --> 00:36:47,172 Corporal Benskin, hypodermic. 629 00:36:47,239 --> 00:36:49,408 Anything else we can do, sir? 630 00:36:54,580 --> 00:36:57,416 Stretcher bearer! 631 00:37:20,372 --> 00:37:22,040 It's Fraser, Corp. He's wounded bad. 632 00:37:22,107 --> 00:37:23,442 Shut up. Bad! 633 00:37:23,509 --> 00:37:25,577 Get ahold of yourself. 634 00:37:38,657 --> 00:37:40,091 Where's Bellman, you seen him? 635 00:37:40,158 --> 00:37:41,393 He's helping with the wounded. 636 00:37:41,460 --> 00:37:43,429 It was horrible. Fraser was just 637 00:37:43,495 --> 00:37:45,163 Just looking, and then... 638 00:37:45,230 --> 00:37:46,765 And then... 639 00:37:46,832 --> 00:37:49,301 It was so sudden. 640 00:37:49,368 --> 00:37:51,002 All right, son. All right. 641 00:37:51,069 --> 00:37:52,671 Keep a grip on yourself. 642 00:37:54,440 --> 00:37:56,308 Right, Tubby. 643 00:37:57,543 --> 00:37:59,044 Right. 644 00:38:04,550 --> 00:38:06,485 Barlow saw Fraser cop it. 645 00:38:06,552 --> 00:38:08,987 It must have been pretty grim. 646 00:38:09,054 --> 00:38:11,056 I'm worried about that kid. 647 00:38:11,122 --> 00:38:13,058 He's a bit young for this lark. 648 00:38:14,626 --> 00:38:18,096 What's that? Say again? 649 00:38:18,163 --> 00:38:20,666 Good. Good. 650 00:38:24,470 --> 00:38:25,704 They've pulled out Sergeant Major. 651 00:38:25,771 --> 00:38:27,373 Good. There are more casualties, sir. 652 00:38:27,439 --> 00:38:28,507 Another killed and three more injured. 653 00:38:28,574 --> 00:38:30,141 And that's not the end of it. 654 00:38:30,208 --> 00:38:31,477 They weren't expecting anything. 655 00:38:31,543 --> 00:38:32,911 We took them by surprise. 656 00:38:32,978 --> 00:38:34,312 What do you think they'll do now, sir? 657 00:38:34,380 --> 00:38:36,014 Pull back. 658 00:38:36,081 --> 00:38:37,716 Keep our heads down with an occasional shell 659 00:38:37,783 --> 00:38:40,018 and whistle up the Stukas. 660 00:38:40,085 --> 00:38:42,554 That's what they learned in Spain and Poland. 661 00:38:42,621 --> 00:38:44,022 That's what we're learning now. 662 00:38:44,089 --> 00:38:45,190 And we just wait? 663 00:38:45,256 --> 00:38:48,827 Yes, Sergeant Major. We just wait. 664 00:38:50,061 --> 00:38:51,830 I'll see the men get a hot drink, sir. 665 00:38:51,897 --> 00:38:53,565 Just a moment, Sergeant Major. 666 00:38:55,166 --> 00:38:57,068 I'd get the odds and sods away if I were you. 667 00:38:57,135 --> 00:38:59,605 I doubt whether they'll use the infantry now. 668 00:38:59,671 --> 00:39:01,473 They'll wait for the dive bombers. 669 00:39:01,540 --> 00:39:03,542 Very good, sir. I'll do that. 670 00:39:16,287 --> 00:39:19,324 I'm not badly hurt, am I corporal? 671 00:39:19,391 --> 00:39:21,927 I'm not badly hurt. 672 00:39:21,993 --> 00:39:24,663 No. No, I don't think so, son. 673 00:39:24,730 --> 00:39:27,833 The MO didn't spend a lot of time over you, did he? 674 00:39:28,667 --> 00:39:31,403 No, he didn't. Did he? 675 00:39:33,304 --> 00:39:35,907 I don't feel any pain. 676 00:39:35,974 --> 00:39:38,644 I don't feel anything at all. 677 00:39:40,245 --> 00:39:42,614 It can't be bad if I don't feel anything, can it? 678 00:39:42,681 --> 00:39:43,982 No, no, of course it can't. Of course it can't. 679 00:39:44,049 --> 00:39:47,653 Just a little flesh wound I reckon. 680 00:39:50,556 --> 00:39:52,724 All right, son. All right. 681 00:39:52,791 --> 00:39:54,893 Now lie back and rest. 682 00:40:25,423 --> 00:40:26,892 Corporal? 683 00:40:28,760 --> 00:40:29,861 Sir? 684 00:40:29,928 --> 00:40:32,564 Get your men together. Those two as well. 685 00:40:32,631 --> 00:40:35,033 Well, come on, man, get somebody moving. 686 00:40:35,100 --> 00:40:36,568 Private Russell, get our party together. 687 00:40:36,635 --> 00:40:37,569 Look lively. 688 00:40:37,636 --> 00:40:39,070 Right, corporal. 689 00:40:39,137 --> 00:40:40,639 You're to take your men and head north, corporal. 690 00:40:40,706 --> 00:40:42,273 Try and connect up with your unit. Understand? 691 00:40:42,340 --> 00:40:43,875 What's the idea, sergeant major? 692 00:40:43,942 --> 00:40:45,677 Never mind why. Just do as you're damned well told. 693 00:40:45,744 --> 00:40:46,978 Smarten yourself up. 694 00:40:47,045 --> 00:40:48,614 Keeps your wits about you and move. Fast. 695 00:40:48,680 --> 00:40:50,148 Very good, sir. 696 00:41:02,994 --> 00:41:05,296 Keep going round to the left, Mike. 697 00:41:05,363 --> 00:41:06,932 Come on, boys. 698 00:41:13,404 --> 00:41:14,606 Good luck, Corporal. 699 00:41:14,673 --> 00:41:16,542 Thank you, sergeant major. 700 00:41:22,648 --> 00:41:24,716 I wish I were with them. 701 00:41:24,783 --> 00:41:27,052 So do I by God. 702 00:41:34,960 --> 00:41:37,062 Yeah. What'd they send us off for, corp? 703 00:41:37,128 --> 00:41:38,163 Did you want to stay? 704 00:41:38,229 --> 00:41:40,498 Not on your blinking life. 705 00:41:40,566 --> 00:41:42,534 Is Frazier badly hurt, corp? 706 00:41:42,601 --> 00:41:44,369 He's dead. 707 00:41:48,106 --> 00:41:49,941 Stukas! Run for it! 708 00:43:03,481 --> 00:43:06,818 So that's why he send us away. 709 00:43:06,885 --> 00:43:09,721 Do you think he knew? 710 00:43:09,788 --> 00:43:11,222 He knew all right. 711 00:43:11,289 --> 00:43:16,261 That's murder. That's sheer bloody murder. 712 00:43:16,327 --> 00:43:18,596 I hope somebody knows what they're doing. 713 00:43:25,737 --> 00:43:27,873 Has Lt. Johnson seen the C&C as it is? 714 00:43:27,939 --> 00:43:29,808 Oh, I do hope Ron. 715 00:43:29,875 --> 00:43:33,945 Things the way they are he must be a very worried man. 716 00:43:34,012 --> 00:43:36,447 Any news of the 5th and 5th Division pushed to the south? 717 00:43:36,514 --> 00:43:37,983 No, not really. 718 00:43:38,049 --> 00:43:39,284 They're putting out the usual probes, 719 00:43:39,350 --> 00:43:41,519 but so far the main attack hasn't gone in. 720 00:43:41,586 --> 00:43:44,089 Yet, thank goodness. 721 00:43:44,155 --> 00:43:46,324 You know, it's an impossible scheme. 722 00:43:46,391 --> 00:43:48,393 But it's Viscount's plan, isn't it? 723 00:43:48,459 --> 00:43:49,627 Yes, it is. 724 00:43:49,695 --> 00:43:51,062 So we've gotta try something. 725 00:43:51,129 --> 00:43:52,731 We are in a pretty awful mess. 726 00:43:52,798 --> 00:43:54,733 Of course we're in a mess. Shouldn't we be? 727 00:43:54,800 --> 00:43:56,067 With the French breaking down the mirs, 728 00:43:56,134 --> 00:43:57,903 we're wide open on our right flank. 729 00:43:57,969 --> 00:43:59,004 If the Belgian crack on our left, 730 00:43:59,070 --> 00:44:00,538 we'll be in real trouble. 731 00:44:00,605 --> 00:44:02,874 If that does happen we need the 5th and the 50th 732 00:44:02,941 --> 00:44:04,475 and any others we can scrape up 733 00:44:04,542 --> 00:44:07,145 to stop Jerry having a clear run to the north. 734 00:44:07,212 --> 00:44:08,947 What was the outcome of Dills' visit? 735 00:44:09,014 --> 00:44:11,382 That didn't help much. 736 00:44:11,449 --> 00:44:14,052 As far as I know the push to the side it still goes. 737 00:44:14,119 --> 00:44:17,856 Kevin is putting pressure on Gort to carry it through. 738 00:44:17,923 --> 00:44:20,225 How he'd sort it out I wouldn't know. 739 00:44:20,291 --> 00:44:23,161 How come he'd sort it out? He's a subordinate commander. 740 00:44:23,228 --> 00:44:24,930 He can't overrule the French High Command. 741 00:44:24,996 --> 00:44:26,397 He can't go over the head of the CIGS 742 00:44:26,464 --> 00:44:28,767 let alone defy the Cabinet. 743 00:44:34,205 --> 00:44:37,008 Henry? I've come to a decision. 744 00:44:37,075 --> 00:44:39,845 I'm going to call off the 5th and the 50th Division 745 00:44:39,911 --> 00:44:41,612 from the attack to the south 746 00:44:41,679 --> 00:44:43,081 and send them to the left. 747 00:44:43,148 --> 00:44:45,316 Sir, that's against all orders we've had. 748 00:44:45,383 --> 00:44:46,551 The French First Army will never attack 749 00:44:46,617 --> 00:44:47,886 without their support. 750 00:44:47,953 --> 00:44:48,954 I know that. I know that only too well. 751 00:44:49,020 --> 00:44:50,889 Anyhow it's got to be done. 752 00:44:50,956 --> 00:44:53,124 We've got to protect our escape route to the north. 753 00:44:53,191 --> 00:44:55,126 I'm very worried about this Belgium sector. 754 00:44:55,193 --> 00:44:56,728 If they crack, 755 00:44:56,795 --> 00:44:59,798 and from my summing up of the situation, I'm sure they will, 756 00:44:59,865 --> 00:45:03,134 our chances of withdrawing to Dunkirk are nil. 757 00:45:03,201 --> 00:45:04,903 And I am now perfectly certain 758 00:45:04,970 --> 00:45:07,238 that is what we shall have to do. 759 00:45:07,305 --> 00:45:09,040 Very good, sir. 760 00:45:09,107 --> 00:45:12,477 Our only hope of getting back is to reinforce Brooking. 761 00:45:12,543 --> 00:45:14,012 And to do that, 762 00:45:14,079 --> 00:45:17,983 I shall have to withdraw the 5th and 50th Divisions. 763 00:45:18,049 --> 00:45:20,185 in spite of any orders that we've had. 764 00:45:20,251 --> 00:45:22,187 It's 1800 hours. 765 00:45:22,253 --> 00:45:25,123 Have the orders drafted at once. 766 00:45:51,216 --> 00:45:53,384 Kelly is seeing very heavy shell from west, sir. 767 00:45:53,451 --> 00:45:54,820 We're six hours so she can have support. 768 00:45:54,886 --> 00:45:56,254 What's that she's doing? 769 00:45:56,321 --> 00:45:58,223 Engaging in battles on the San Gab Road, sir. 770 00:45:58,289 --> 00:45:59,858 A grey hounded Belgium should be with her 771 00:45:59,925 --> 00:46:00,926 in half an hour. 772 00:46:00,992 --> 00:46:02,994 Say about 6.00 now. 773 00:46:03,061 --> 00:46:05,396 And I'm afraid that's the end of Kelly. 774 00:46:05,463 --> 00:46:07,032 That leaves only Dunkirk. 775 00:46:07,098 --> 00:46:08,433 Ostend and Zeebrugge? 776 00:46:08,499 --> 00:46:09,835 No, I don't think we should use them 777 00:46:09,901 --> 00:46:11,136 when the time comes. 778 00:46:11,202 --> 00:46:12,938 Dunkirk was heavily bombed last night, sir. 779 00:46:13,004 --> 00:46:15,340 The French lost another destroyer, Shark Ell. 780 00:46:15,406 --> 00:46:18,143 That makes two of their tiger class gone. 781 00:46:18,209 --> 00:46:20,578 How soon can you start moving up your Dutch from the servant? 782 00:46:20,645 --> 00:46:24,115 Well, think we could move the first four at about 1800. 783 00:46:24,182 --> 00:46:25,483 Do so. 784 00:46:25,550 --> 00:46:27,652 Can your ministry start the Aleman U-Boat moving at once? 785 00:46:27,718 --> 00:46:28,854 Yes, sir. 786 00:46:28,920 --> 00:46:29,921 And I have not yet had the report 787 00:46:29,988 --> 00:46:31,722 from the Cardiff area. 788 00:46:31,789 --> 00:46:33,458 I want everything from there started. 789 00:46:33,524 --> 00:46:35,093 Very good, sir. 790 00:46:35,160 --> 00:46:36,995 What information do you have about the Portsmouth tugs? 791 00:46:37,062 --> 00:46:38,796 Two on the way, sir. Four more to follow. 792 00:46:38,864 --> 00:46:40,131 Good. 793 00:46:48,439 --> 00:46:50,308 Sorry, boys. They want it cleared tonight. 794 00:46:50,375 --> 00:46:51,742 Who wants her? 795 00:46:51,809 --> 00:46:53,278 Why didn't you tell us before? You know the rules. 796 00:46:53,344 --> 00:46:54,479 This is different. The Navy want her. 797 00:46:54,545 --> 00:46:56,114 What, a sky like this? 798 00:46:56,181 --> 00:46:57,448 Sorry. But we must have her out in tonight's tide. 799 00:46:57,515 --> 00:46:59,150 We need her across the other side. 800 00:46:59,217 --> 00:47:00,852 Scraping the bottom of the barrel, aren't you? 801 00:47:00,919 --> 00:47:02,954 Afraid so. Anything that can float. 802 00:47:03,021 --> 00:47:05,023 What's it all about? 803 00:47:05,090 --> 00:47:06,757 Sorry. I can't tell you. 804 00:47:06,824 --> 00:47:09,427 Take my word for it. It's important. 805 00:47:16,567 --> 00:47:17,969 I'm sorry, skipper, 806 00:47:18,036 --> 00:47:19,604 but my orders are to transfer you and your crew 807 00:47:19,670 --> 00:47:21,606 to the drifter as soon as she comes alongside. 808 00:47:21,672 --> 00:47:23,041 We've come down to make certain 809 00:47:23,108 --> 00:47:24,842 that every available ship sails tonight. 810 00:47:24,910 --> 00:47:26,277 But how can I sail tonight? 811 00:47:26,344 --> 00:47:28,079 My chief engineer is ashore and half my crew. 812 00:47:28,146 --> 00:47:29,680 I'm afraid you'll have to find them. 813 00:47:29,747 --> 00:47:31,950 Sorry, captain, but you must sail for Dover tonight. 814 00:47:34,585 --> 00:47:35,887 Captain wants to see you on the bridge, sir. 815 00:47:35,954 --> 00:47:37,322 Right. 816 00:47:46,431 --> 00:47:48,133 Operation Dynamo has commenced 817 00:47:48,199 --> 00:47:49,034 and we will proceed with those orders. 818 00:47:49,100 --> 00:47:50,368 I see, sir. 819 00:47:50,435 --> 00:47:51,736 They've got the other's names. 820 00:47:51,802 --> 00:47:53,071 Doesn't it have something to do 821 00:47:53,138 --> 00:47:54,339 with large scale evacuation of troops? 822 00:47:54,405 --> 00:47:55,473 Yes, I suppose they're going to try 823 00:47:55,540 --> 00:47:56,707 and bring the Army away. 824 00:47:56,774 --> 00:47:58,009 There's not a chance, you know. 825 00:47:58,076 --> 00:48:01,046 Two twenty rifts, port fifteen. 826 00:48:01,112 --> 00:48:02,713 Jerry was well past Cari City 827 00:48:02,780 --> 00:48:04,882 and Dunkirk's been bombed to blazes. 828 00:48:04,950 --> 00:48:06,284 What do they think we can do about it? 829 00:48:06,351 --> 00:48:07,785 Pick them off the beaches, sir? 830 00:48:07,852 --> 00:48:10,688 Take an Army off the beaches? 831 00:48:10,755 --> 00:48:12,991 Don't be a fool, James. 832 00:48:21,432 --> 00:48:23,134 Hey, we're all right, Tubby. 833 00:48:23,201 --> 00:48:24,502 Where there's a farm there's some eggs. 834 00:48:24,569 --> 00:48:26,171 Wait a minute. 835 00:48:26,237 --> 00:48:28,539 Looks too quiet to be safe. 836 00:48:31,009 --> 00:48:33,011 Let's take a gander. 837 00:48:47,692 --> 00:48:50,595 That should fetch 'em out if there's anyone there. 838 00:48:52,030 --> 00:48:54,599 Seems quiet enough. 839 00:48:54,665 --> 00:48:56,067 Come on! 840 00:49:37,842 --> 00:49:39,977 I don't like it much. 841 00:49:40,045 --> 00:49:41,312 Why not? 842 00:49:41,379 --> 00:49:42,647 Well, everybody's gone. 843 00:49:42,713 --> 00:49:44,682 The whole blasted place is deserted. 844 00:49:44,749 --> 00:49:46,384 They wouldn't have done that if Jerry wasn't coming. 845 00:49:46,451 --> 00:49:48,386 All right. But we've gotta catch somewhere, Tubby. 846 00:49:48,453 --> 00:49:49,754 All right. 847 00:49:49,820 --> 00:49:53,224 Yeah. Yeah. 848 00:49:53,291 --> 00:49:55,526 Barlow, live upstairs and keep a lookout will you? 849 00:49:55,593 --> 00:49:56,627 Keep an eye keen. All right. 850 00:49:56,694 --> 00:49:57,962 Mainly on the east. 851 00:49:58,029 --> 00:49:59,330 Stay there till somebody takes over. 852 00:49:59,397 --> 00:50:00,965 I'm going to try and scrounge some eggs. 853 00:50:01,032 --> 00:50:03,068 I'll come with you. 854 00:50:03,134 --> 00:50:05,336 I'll take a look around. 855 00:50:05,403 --> 00:50:06,537 You two better check the back out. 856 00:50:06,604 --> 00:50:08,739 We'll need a light in a minute. 857 00:50:10,508 --> 00:50:13,078 Shove the whole screen on the door, will you? 858 00:50:23,654 --> 00:50:26,591 There's a little siren going on over there. 859 00:50:28,193 --> 00:50:30,628 Good. That tells us what direction they're in. 860 00:50:30,695 --> 00:50:31,962 How come? 861 00:50:32,029 --> 00:50:33,331 Usually that's where the fighting is. 862 00:50:33,398 --> 00:50:35,500 That's where our lot will be I reckon. 863 00:50:39,104 --> 00:50:40,371 You found any yet, mate? 864 00:50:40,438 --> 00:50:42,173 No, I haven't, but gives us a chance. 865 00:50:42,240 --> 00:50:45,510 Oh, you haven't? 866 00:50:45,576 --> 00:50:47,312 Hey! Where did you get those? 867 00:50:47,378 --> 00:50:49,780 I wasn't born in the country for nothing, you know. 868 00:50:52,250 --> 00:50:53,518 I'm glad this isn't my place. 869 00:50:53,584 --> 00:50:54,485 Why? 870 00:50:54,552 --> 00:50:55,653 Having a lot of strangers like us 871 00:50:55,720 --> 00:50:56,687 walk in and scrounge around. 872 00:50:56,754 --> 00:50:57,855 Doesn't seem right somehow. 873 00:50:57,922 --> 00:50:59,590 No, it don't do it. 874 00:50:59,657 --> 00:51:04,129 Funny. I've never thought of us as strangers. 875 00:51:04,195 --> 00:51:05,430 Shut that blasted door! 876 00:51:05,496 --> 00:51:06,964 All right! Keep your head on! 877 00:51:07,031 --> 00:51:09,634 Clumsy klutz! 878 00:51:09,700 --> 00:51:11,001 Well, how would we know you put that thing up? 879 00:51:11,068 --> 00:51:12,370 You should have told us. 880 00:51:12,437 --> 00:51:14,139 How was I to know you'd come tearing in here 881 00:51:14,205 --> 00:51:16,207 like a pregnant camel with it's hump on fire? 882 00:51:16,274 --> 00:51:18,008 No sense of gratitude. That's your trouble. 883 00:51:18,075 --> 00:51:19,344 What'd you find? 884 00:51:19,410 --> 00:51:20,978 Two loaves of stale bread and some butter. 885 00:51:21,045 --> 00:51:23,148 I found a couple of bottles of vino if it ain't vinegar. 886 00:51:23,214 --> 00:51:25,015 What's the difference? It'll taste the same. 887 00:51:25,082 --> 00:51:26,651 Quiet and listen. 888 00:51:29,086 --> 00:51:30,855 Can you hear that? 889 00:51:42,633 --> 00:51:44,469 What is it? 890 00:51:48,939 --> 00:51:50,875 Somebody's gonna cop it. 891 00:51:50,941 --> 00:51:53,344 How many do you think there? 892 00:51:53,411 --> 00:51:56,113 Too many for my liking. 893 00:52:00,951 --> 00:52:05,190 I wonder who's gonna be on the receiving end of that lot. 894 00:52:05,256 --> 00:52:07,825 As long as it's not us, I don't mind. 895 00:52:08,926 --> 00:52:10,628 Yeah. You did right there. 896 00:52:12,330 --> 00:52:14,232 Should be some grub up soon, I hope. 897 00:52:14,299 --> 00:52:16,867 Where do you think they're going to? London? 898 00:52:18,703 --> 00:52:20,605 Your folks there, son? 899 00:52:23,040 --> 00:52:24,675 My mother. 900 00:52:26,911 --> 00:52:28,746 So is my missus. 901 00:52:38,055 --> 00:52:40,291 Oi, oi! Posh innit? 902 00:52:40,358 --> 00:52:42,393 Looks like a tart's dressing table. 903 00:52:42,460 --> 00:52:44,995 Here we are. Sunny side up. 904 00:52:45,062 --> 00:52:46,564 Ta. 905 00:52:46,631 --> 00:52:48,666 More to come if you're lucky. 906 00:52:48,733 --> 00:52:49,700 Thanks mate. 907 00:52:49,767 --> 00:52:51,736 Dave, pop up and relieve young Barlow 908 00:52:51,802 --> 00:52:52,770 when you're finished, will you? 909 00:52:52,837 --> 00:52:56,841 Righto, corp. 910 00:52:56,907 --> 00:52:59,076 How long ago since we went to Belgium? 911 00:52:59,143 --> 00:53:00,811 Is it 10 or 12 days ago? 912 00:53:00,878 --> 00:53:02,280 Bloke if I know. 913 00:53:02,347 --> 00:53:03,381 Did you notice how all those flags disappeared 914 00:53:03,448 --> 00:53:04,915 when we pulled out? 915 00:53:04,982 --> 00:53:08,018 Aye. Flyers on the way in. 916 00:53:08,085 --> 00:53:10,288 Raspberries on the way out. 917 00:53:10,355 --> 00:53:13,057 It's a funny thing about those flowers, Mike. 918 00:53:13,123 --> 00:53:15,360 I used to like the smell of lilac. 919 00:53:16,361 --> 00:53:18,363 I hate it now. 920 00:53:22,833 --> 00:53:23,834 Got a fag, Mike? 921 00:53:23,901 --> 00:53:25,135 You'll be lucky. 922 00:53:25,202 --> 00:53:27,272 Aw, don't be lousy. Give us a fag. 923 00:53:27,338 --> 00:53:30,275 Typical NCO. Always on the raid. 924 00:53:30,341 --> 00:53:32,610 All right, Dave. Up you go. 925 00:53:32,677 --> 00:53:35,045 What's the time now? About half past eight? 926 00:53:35,112 --> 00:53:36,481 Yeah. 927 00:53:36,547 --> 00:53:38,549 Right. Well, if we do, uh, an hour and a half each, 928 00:53:38,616 --> 00:53:40,050 that should get us away by 929 00:53:40,117 --> 00:53:44,021 round about, uh, well, round about first light. 930 00:53:44,088 --> 00:53:45,690 Bloody marvelous. 931 00:53:45,756 --> 00:53:47,625 We'll be deadbeat before we start. 932 00:53:47,692 --> 00:53:49,627 Match? 933 00:54:21,959 --> 00:54:25,363 Get up! Quick! Jerry's here. Get up! Up! Out! 934 00:54:25,430 --> 00:54:28,466 Hey! Hey! Jerry's here! Get up! 935 00:54:28,533 --> 00:54:30,067 Come on boys! Hurry! Quick! 936 00:54:30,134 --> 00:54:32,303 Jerry's here! Come on! Quick! 937 00:54:38,743 --> 00:54:40,010 Keep going! 938 00:54:41,979 --> 00:54:43,180 Where's Bellman? 939 00:54:43,247 --> 00:54:45,182 He's coming. 940 00:54:45,249 --> 00:54:46,917 Bellman! 941 00:54:50,187 --> 00:54:51,956 Over here! 942 00:54:57,728 --> 00:54:58,696 Dave! Quick! 943 00:54:58,763 --> 00:55:00,398 Righto, corp. 944 00:55:08,072 --> 00:55:10,675 Dave! Quick. Get in here! 945 00:55:15,613 --> 00:55:18,015 Mike here! Quick! 946 00:55:21,419 --> 00:55:23,320 Go on! 947 00:55:29,093 --> 00:55:31,896 I'll keep their heads down. You get Dave. 948 00:55:42,172 --> 00:55:43,474 Look out! 949 00:55:58,856 --> 00:56:02,527 Go and give them a hand. I'll keep Jerry under cover. 950 00:56:26,951 --> 00:56:28,118 Can you hold them there for a bit? 951 00:56:32,790 --> 00:56:35,493 Yeah. I reckon I can. 952 00:56:57,748 --> 00:57:00,951 He's got it right through the chest. 953 00:57:01,018 --> 00:57:02,386 We'll never get him away like this. 954 00:57:02,453 --> 00:57:03,754 We'll have to leave him. 955 00:57:03,821 --> 00:57:05,723 We cannot do that. We've got to get him away. 956 00:57:05,790 --> 00:57:06,957 Don't you blasted fool! 957 00:57:07,024 --> 00:57:07,992 He'll be dead in no time 958 00:57:08,058 --> 00:57:09,760 with us trying to lug him around. 959 00:57:11,662 --> 00:57:12,797 We won't be able to hold them much longer. 960 00:57:12,863 --> 00:57:14,064 There are too many of them. 961 00:57:14,131 --> 00:57:15,533 We've got to leave him. 962 00:57:15,600 --> 00:57:18,102 Tell Miles to give him another burst and get back here quick! 963 00:57:18,168 --> 00:57:20,771 Get moving. Quick! 964 00:57:20,838 --> 00:57:22,607 Don't you understand? We've gotta leave him. 965 00:57:22,673 --> 00:57:24,509 It's the only chance for him. 966 00:57:24,575 --> 00:57:25,576 They'll find him and they've got doctors. 967 00:57:25,643 --> 00:57:26,644 They'll look after him. 968 00:57:26,711 --> 00:57:28,445 Now come on! Get moving! 969 00:57:28,513 --> 00:57:30,781 Get moving! 970 00:57:30,848 --> 00:57:33,183 Don't stop! Keep on after them. 971 00:57:36,020 --> 00:57:40,090 Dave! Dave! Can you hear me? 972 00:57:40,157 --> 00:57:42,493 I'm sorry, Dave! We've gotta do it. 973 00:57:42,560 --> 00:57:43,661 We've gotta. 974 00:57:45,295 --> 00:57:49,967 They'll look after you, Dave. Good luck! 975 00:57:50,034 --> 00:57:51,902 Tubby? 976 00:57:51,969 --> 00:57:54,371 Mike? 977 00:57:54,438 --> 00:57:57,407 Oh, Lisa. 978 00:57:57,474 --> 00:57:58,643 Farewell, Wilma. 979 00:58:00,477 --> 00:58:02,046 Tubby? 980 00:58:04,048 --> 00:58:05,382 Private Harper! 981 00:58:05,449 --> 00:58:08,118 Here. It's about time you had a go with this innit? 982 00:58:09,787 --> 00:58:11,622 You all right, Mike? I'm okay. 983 00:58:11,689 --> 00:58:12,890 You should never have left him, Tubby. 984 00:58:12,957 --> 00:58:14,692 Forget it! It's over and done with. 985 00:58:14,759 --> 00:58:16,060 Not for him. It isn't. 986 00:58:16,126 --> 00:58:17,762 Come on! Run! 987 00:58:19,396 --> 00:58:21,265 Through here! Quick! 988 00:58:35,946 --> 00:58:37,715 What do they want with a water boat? 989 00:58:37,782 --> 00:58:40,551 The buffer says the water mains are busted at Dunkirk. 990 00:58:40,618 --> 00:58:41,686 Bet the Army's thirsty. 991 00:58:41,752 --> 00:58:43,120 Huh, me too. 992 00:58:46,056 --> 00:58:49,526 Blimey. They're not gonna send that. 993 00:58:50,928 --> 00:58:55,265 ♪ A roll on the Rodney The Nelson renowned ♪ 994 00:58:55,332 --> 00:58:59,036 ♪ That one final dinghy Is bound to go down ♪ 995 00:59:03,641 --> 00:59:07,244 Okay. She's free. Let her go, Stern. 996 00:59:10,180 --> 00:59:11,816 What are you doing with my husband's boat. 997 00:59:11,882 --> 00:59:13,483 Bring it back at once! 998 00:59:13,550 --> 00:59:15,219 I'm sorry, ma'am. She's commandeered. 999 00:59:38,676 --> 00:59:40,778 Oh, Mr. Foreman! 1000 00:59:42,112 --> 00:59:44,181 Oh, hello Holden. Did Tough ring you too? 1001 00:59:44,248 --> 00:59:45,315 No. He didn't. 1002 00:59:45,382 --> 00:59:46,684 He just sent one of his men 1003 00:59:46,751 --> 00:59:48,418 to pinch my boat from its moorings. 1004 00:59:48,485 --> 00:59:49,820 So he pinched it, did he? 1005 00:59:49,887 --> 00:59:52,089 Yeah. He did. Blast him. What's the idea? 1006 00:59:52,156 --> 00:59:54,792 I supposed it's got something to do with a BBC broadcast 1007 00:59:54,859 --> 00:59:56,727 about registering boats of 30 foot or more. 1008 00:59:56,794 --> 00:59:58,328 Mine's not 30 foot. 1009 00:59:58,395 --> 01:00:01,065 Not since our own Sappington turn into lock it isn't. 1010 01:00:01,131 --> 01:00:03,533 I took six inches off the stem. 1011 01:00:03,600 --> 01:00:05,736 So you didn't register it? 1012 01:00:07,204 --> 01:00:10,775 I don't know. Fools at the top. Fools at the bottom. 1013 01:00:10,841 --> 01:00:11,809 There are times when I don't think 1014 01:00:11,876 --> 01:00:13,510 we ought to win this war. 1015 01:00:13,577 --> 01:00:15,245 What's it all about, Mr. Tough? We have a right to know. 1016 01:00:15,312 --> 01:00:17,014 Why don't you give it to us straight? 1017 01:00:17,081 --> 01:00:19,483 By whose authority is this high-handed action being taken? 1018 01:00:19,549 --> 01:00:21,485 I can't tell you any more than I have already. 1019 01:00:21,551 --> 01:00:22,486 That's precisely nothing. 1020 01:00:22,552 --> 01:00:23,888 There must be some reason. 1021 01:00:23,954 --> 01:00:25,155 They're our boats you've taken. 1022 01:00:25,222 --> 01:00:26,223 Perhaps the commander can tell you. 1023 01:00:26,290 --> 01:00:27,892 I can't. 1024 01:00:27,958 --> 01:00:29,760 I'm sorry, I'm not allowed to tell you the reason, 1025 01:00:29,827 --> 01:00:31,896 but I can assure you it's official. 1026 01:00:31,962 --> 01:00:33,397 That's as may be, sir, 1027 01:00:33,463 --> 01:00:35,532 but we know nothing about this at the station. 1028 01:00:35,599 --> 01:00:37,601 You will, constable, you will. 1029 01:00:37,668 --> 01:00:39,236 Mr. Foreman? Yes? 1030 01:00:39,303 --> 01:00:40,838 "Vanity"? Yes? 1031 01:00:40,905 --> 01:00:42,907 I see you registered your boat. 1032 01:00:42,973 --> 01:00:44,775 Are you prepared to help us a bit further, Mr. Foreman? 1033 01:00:44,842 --> 01:00:45,976 Certainly. 1034 01:00:46,043 --> 01:00:47,411 Would you take it down to Sheerness, 1035 01:00:47,477 --> 01:00:48,746 starting at dawn tomorrow? 1036 01:00:48,813 --> 01:00:51,648 Sheerness? 1037 01:00:51,716 --> 01:00:53,317 Well, yes, of course. 1038 01:00:53,383 --> 01:00:55,652 Thank you, Mr. Foreman. 1039 01:00:55,720 --> 01:00:58,222 Now, here's your pass for the lower river. 1040 01:00:58,288 --> 01:01:00,457 Get your petrol from Mr. Tough. Thank you. 1041 01:01:00,524 --> 01:01:01,358 Thank you. 1042 01:01:01,425 --> 01:01:02,426 Next, please. 1043 01:01:06,296 --> 01:01:08,733 Holden, Heron. She's not registered. 1044 01:01:08,799 --> 01:01:10,300 Why not? 1045 01:01:10,367 --> 01:01:11,702 Well, it doesn't seem to make any difference. 1046 01:01:11,769 --> 01:01:13,337 You've got her just the same. 1047 01:01:13,403 --> 01:01:14,839 That's right, Mr. Holden, we're requisitioning her. 1048 01:01:14,905 --> 01:01:16,173 But you have no right. 1049 01:01:16,240 --> 01:01:17,842 Are you prepared to take her to Sheerness? 1050 01:01:17,908 --> 01:01:19,910 My wife just had a new baby. 1051 01:01:19,977 --> 01:01:22,880 Sheerness is not at the North Pole, Mr. Holden. 1052 01:01:22,947 --> 01:01:25,850 I'm sorry. Sorry. I haven't the time. 1053 01:01:25,916 --> 01:01:27,117 I've got responsibilities. 1054 01:01:27,184 --> 01:01:29,386 So have many men, Mr. Holden. 1055 01:01:32,757 --> 01:01:35,125 I understand you're a motor engineer. 1056 01:01:35,192 --> 01:01:38,896 We need them to keep the engines going. 1057 01:01:38,963 --> 01:01:41,231 Are you sure you can't take her? 1058 01:01:44,501 --> 01:01:46,737 I can't spare the time. 1059 01:01:51,575 --> 01:01:55,079 Uh, Excuse me. Mr. Holden! 1060 01:01:55,145 --> 01:01:56,881 There wouldn't be any objection to young Frankie 1061 01:01:56,947 --> 01:01:58,783 taking the Heron to Sheerness? 1062 01:01:58,849 --> 01:02:01,018 Who? Young Fra--? 1063 01:02:01,085 --> 01:02:02,920 No, there wouldn't be any objection. 1064 01:02:02,987 --> 01:02:04,521 He's pretty good with engines. 1065 01:02:04,588 --> 01:02:06,490 Yes, I'll let him know. 1066 01:02:28,879 --> 01:02:31,381 John? John, is that you? 1067 01:02:31,448 --> 01:02:32,850 Hello, darling. 1068 01:02:32,917 --> 01:02:33,818 Oh, John, you should've been here earlier. 1069 01:02:33,884 --> 01:02:35,685 Why weren't you here? 1070 01:02:35,752 --> 01:02:37,287 The ARP people have been here. 1071 01:02:37,354 --> 01:02:38,622 Well, what of it? 1072 01:02:38,688 --> 01:02:39,689 They brought this. 1073 01:02:39,756 --> 01:02:40,724 Well, what is it? 1074 01:02:40,791 --> 01:02:43,260 It's a gas mask for baby. 1075 01:02:46,130 --> 01:02:48,833 A gas mask for baby? 1076 01:02:48,899 --> 01:02:50,835 I tried to put him in it, 1077 01:02:50,901 --> 01:02:53,537 but he screamed, he was so frightened. 1078 01:02:53,603 --> 01:02:54,571 He went red in the face. 1079 01:02:54,638 --> 01:02:56,841 Now, look, darling. 1080 01:02:56,907 --> 01:02:58,542 You cant just shut your eyes to it. 1081 01:02:58,608 --> 01:03:00,978 You must know how to use it. 1082 01:03:01,045 --> 01:03:02,412 Come on, let's try it again, shall we? 1083 01:03:02,479 --> 01:03:04,915 You go and fetch the baby. Come on. 1084 01:03:04,982 --> 01:03:06,616 Now where are the book of words--. 1085 01:03:06,683 --> 01:03:09,753 Uh, "Lay the helmet down, open the screw to the back 1086 01:03:09,820 --> 01:03:12,422 and turn on top... The window." 1087 01:03:12,489 --> 01:03:16,393 Yes, I see. Like that. 1088 01:03:16,460 --> 01:03:18,863 "Place the baby in the helmet so that its seat rests 1089 01:03:18,929 --> 01:03:20,730 in the curve of the tail press." 1090 01:03:20,797 --> 01:03:22,532 That's it. Well, now, show him in. 1091 01:03:22,599 --> 01:03:24,568 And put his bottom there. 1092 01:03:24,634 --> 01:03:25,802 Then, uh-- 1093 01:03:27,804 --> 01:03:28,638 Oh, I see. Yes. Right. 1094 01:03:28,705 --> 01:03:30,174 Now let me try. 1095 01:03:30,240 --> 01:03:34,011 Now, then. Pull that back like that. 1096 01:03:34,078 --> 01:03:36,947 Tie the tapes over. 1097 01:03:37,014 --> 01:03:38,883 Tight, like that. 1098 01:03:38,949 --> 01:03:41,451 Okay, just start pumping. 1099 01:03:51,661 --> 01:03:53,830 Don't. Don't! 1100 01:03:53,898 --> 01:03:57,935 I'll never be able to do it. I couldn't. 1101 01:03:58,002 --> 01:04:00,437 You'll have to be here. 1102 01:04:03,407 --> 01:04:05,910 I can't always be here, Grace. 1103 01:04:07,177 --> 01:04:09,579 John, promise me you'll never go away. 1104 01:04:09,646 --> 01:04:12,049 Never leave baby and me. 1105 01:04:14,318 --> 01:04:16,420 I don't think I can, Grace. 1106 01:04:20,190 --> 01:04:22,559 I don't feel right about things sometimes. 1107 01:04:22,626 --> 01:04:24,694 What do you mean? 1108 01:04:24,761 --> 01:04:26,830 Well, about this war. 1109 01:04:26,897 --> 01:04:28,565 I don't really feel I'm doing enough. 1110 01:04:28,632 --> 01:04:30,367 Sometimes I feel terrible. 1111 01:04:30,434 --> 01:04:32,369 Like the other night in the pub with that navy--. 1112 01:04:32,436 --> 01:04:33,470 Navy bloke. 1113 01:04:35,172 --> 01:04:39,543 I hate this war. I hate it! 1114 01:04:39,609 --> 01:04:42,980 Yes, well, uh, there are plenty of others 1115 01:04:43,047 --> 01:04:45,482 with reason to hate it more than we do. 1116 01:04:47,284 --> 01:04:50,220 I don't think I can make you that promise, Grace. 1117 01:05:01,932 --> 01:05:03,533 Is that Tough's Yard? 1118 01:05:09,639 --> 01:05:11,141 Hello, darling. Hello, dear. 1119 01:05:11,208 --> 01:05:14,078 Had a good day? Mm-hm. 1120 01:05:18,248 --> 01:05:19,849 I heard they're taking over the boats. 1121 01:05:19,916 --> 01:05:21,518 Yes. 1122 01:05:21,585 --> 01:05:24,621 I suppose that's why they asked us to register them. 1123 01:05:24,688 --> 01:05:25,755 When do they collect her? 1124 01:05:25,822 --> 01:05:26,923 They don't. 1125 01:05:26,991 --> 01:05:28,158 I've got to take her down 1126 01:05:28,225 --> 01:05:29,626 to Sheerness tomorrow morning. 1127 01:05:29,693 --> 01:05:31,428 Well, that's asking rather a lot, isn't it? 1128 01:05:31,495 --> 01:05:32,462 Oh, I don't know. 1129 01:05:32,529 --> 01:05:33,830 Some of the other chaps are going. 1130 01:05:33,897 --> 01:05:35,365 Be rather like a club outing. 1131 01:05:35,432 --> 01:05:38,402 Good excuse for farewell celebrations. 1132 01:05:38,468 --> 01:05:39,536 What do you mean? 1133 01:05:39,603 --> 01:05:40,904 Farewell to the boats. 1134 01:05:40,971 --> 01:05:42,006 After all, they're being conscripted, 1135 01:05:42,072 --> 01:05:44,874 they're going off to war. 1136 01:05:44,941 --> 01:05:46,643 Yes, of course. 1137 01:05:49,146 --> 01:05:50,714 You'll be back by Wednesday? 1138 01:05:50,780 --> 01:05:52,049 Be back tomorrow night. 1139 01:05:52,116 --> 01:05:53,250 If you weren't going to be back, 1140 01:05:53,317 --> 01:05:54,718 I'd ask you to ring Michael. 1141 01:05:54,784 --> 01:05:57,387 You promised to go to the school for Founders Day. 1142 01:05:57,454 --> 01:05:59,956 All I've got to do is to take the boat to Sheerness 1143 01:06:00,024 --> 01:06:01,525 and catch a train back. 1144 01:06:01,591 --> 01:06:03,827 Yes. It's just that he'd be disappointed 1145 01:06:03,893 --> 01:06:04,928 if he didn't hear from you and-- 1146 01:06:04,995 --> 01:06:07,564 I'll be back tomorrow night. 1147 01:06:09,333 --> 01:06:11,268 Yes. 1148 01:06:11,335 --> 01:06:14,404 It doesn't take long to Sheerness and back. 1149 01:06:17,641 --> 01:06:20,444 What time do you want the alarm set for? 1150 01:07:44,228 --> 01:07:45,295 Did you have a good trip, Frankie? 1151 01:07:45,362 --> 01:07:47,631 Smashing, Mr. Foreman. 1152 01:07:59,643 --> 01:08:00,577 How did it go? 1153 01:08:00,644 --> 01:08:01,478 Pretty well. 1154 01:08:01,545 --> 01:08:05,149 Chief, call in the boat owners. 1155 01:08:05,215 --> 01:08:06,750 You men there! 1156 01:08:06,816 --> 01:08:10,320 Will all boat owners report to the office, please. 1157 01:08:12,289 --> 01:08:15,692 Will all boat owners report to the office, please. 1158 01:08:33,743 --> 01:08:34,744 Where's the office? 1159 01:08:34,811 --> 01:08:36,646 Across the bridge, that building there. 1160 01:08:36,713 --> 01:08:38,348 Thanks. 1161 01:08:50,494 --> 01:08:51,861 Have you reported yet? 1162 01:08:51,928 --> 01:08:53,096 Yes, we have. 1163 01:08:53,163 --> 01:08:54,798 And got railway warrants for the return. 1164 01:08:54,864 --> 01:08:56,833 They still won't tell us why they want our boats. 1165 01:08:56,900 --> 01:08:58,368 I think I can guess. 1166 01:08:58,435 --> 01:09:02,672 So can I. But you won't get it confirmed by them. 1167 01:09:02,739 --> 01:09:05,175 Hey, look, Mr. Foreman, look. 1168 01:09:23,760 --> 01:09:24,761 Come on, pal. 1169 01:09:24,828 --> 01:09:25,995 Go over there, straight over the bridge, 1170 01:09:26,062 --> 01:09:27,231 right over to the other side. 1171 01:09:27,297 --> 01:09:28,465 We got everything you want there. 1172 01:09:28,532 --> 01:09:30,900 Good, boys. Come along now. 1173 01:09:43,313 --> 01:09:45,081 Come along, sir. Go now. 1174 01:09:45,148 --> 01:09:47,251 Straight over the bridge. Right over the other side. 1175 01:09:47,317 --> 01:09:49,353 Everything's there. 1176 01:09:59,896 --> 01:10:02,366 So that's it. 1177 01:10:02,432 --> 01:10:03,600 They'll need all the boats they can get 1178 01:10:03,667 --> 01:10:05,369 over there to do any good. 1179 01:10:05,435 --> 01:10:07,237 And every man they can get to take 'em over. 1180 01:10:07,304 --> 01:10:09,339 Well, they're our boats. 1181 01:10:13,643 --> 01:10:14,644 Straight over the bridge, 1182 01:10:14,711 --> 01:10:17,213 right over to the other side. 1183 01:10:22,419 --> 01:10:23,687 All right, thank you. 1184 01:10:23,753 --> 01:10:25,021 Now, will you collect your railway warrant 1185 01:10:25,088 --> 01:10:26,423 at that table over there. Yes? 1186 01:10:26,490 --> 01:10:28,492 Come on. Come on. 1187 01:10:30,527 --> 01:10:32,061 Name, please? Charles Foreman. 1188 01:10:32,128 --> 01:10:34,230 Foreman, Charles. 1189 01:10:34,298 --> 01:10:35,599 Name of boat? Vanity. 1190 01:10:35,665 --> 01:10:37,467 Vanity. Right. 1191 01:10:37,534 --> 01:10:39,168 Will you fill out that form, sign at the bottom, 1192 01:10:39,235 --> 01:10:40,370 and then collect a railway warrant 1193 01:10:40,437 --> 01:10:41,471 at the table over there. 1194 01:10:41,538 --> 01:10:42,606 Right. Next, please. 1195 01:10:44,908 --> 01:10:46,476 Name? Holden. 1196 01:10:46,543 --> 01:10:48,144 Holden. Name of boat? 1197 01:10:48,211 --> 01:10:49,713 The Heron. 1198 01:10:51,147 --> 01:10:53,116 Will you fill out one of these, sign at the bottom, 1199 01:10:53,182 --> 01:10:56,085 and then you collect a railway warrant from the table there. 1200 01:10:56,152 --> 01:10:58,322 I'd like to go over with her, sir. 1201 01:10:58,388 --> 01:11:00,357 Well, you can't. 1202 01:11:00,424 --> 01:11:01,591 But you can't possibly have naval crews 1203 01:11:01,658 --> 01:11:02,992 for all the boats coming in. 1204 01:11:03,059 --> 01:11:05,228 Well, I know my own boat, sir. Nobody better, 1205 01:11:05,295 --> 01:11:08,765 Don't be a fool. It's no place for civilians over there. 1206 01:11:08,832 --> 01:11:10,434 Nevertheless, I'd like to go. 1207 01:11:10,500 --> 01:11:11,868 I expect some of you feel the same. 1208 01:11:11,935 --> 01:11:13,370 Yes. 1209 01:11:13,437 --> 01:11:14,738 We know our own boats, sir. 1210 01:11:14,804 --> 01:11:17,173 We can handle them better than anyone else. 1211 01:11:17,240 --> 01:11:18,708 Now, why can't we go with them? 1212 01:11:18,775 --> 01:11:21,077 Because this is a naval operation. 1213 01:11:21,144 --> 01:11:23,480 Have you the slightest idea what it's like over there? 1214 01:11:23,547 --> 01:11:25,315 We've lost two-- 1215 01:11:26,583 --> 01:11:27,917 We've lost two ships already today. 1216 01:11:27,984 --> 01:11:30,420 I still want to take my own boat over, sir. 1217 01:11:30,487 --> 01:11:31,888 I have no authority on that. 1218 01:11:31,955 --> 01:11:33,423 Who would have? 1219 01:11:34,658 --> 01:11:38,695 All right. I'll ask the commodore. 1220 01:11:39,896 --> 01:11:41,998 But I don't think he'll agree. 1221 01:11:45,769 --> 01:11:47,571 We asked him and he brushed us off. 1222 01:11:47,637 --> 01:11:49,138 Wouldn't listen. Of course they can't manage. 1223 01:11:49,205 --> 01:11:50,940 Navy never couldn't handle small boats. 1224 01:11:51,007 --> 01:11:52,542 Where would they get crews? 1225 01:11:52,609 --> 01:11:54,110 Right. We know our own boats best. 1226 01:11:54,177 --> 01:11:55,545 How far is it across? 1227 01:11:55,612 --> 01:11:56,746 Where are they working from now? 1228 01:11:56,813 --> 01:11:58,582 Out from Ramsgate, I hear. 1229 01:11:58,648 --> 01:12:00,083 They'll travel in convoy, I suppose. 1230 01:12:00,149 --> 01:12:02,419 I hope so. No fun getting lost out in that lot. 1231 01:12:02,486 --> 01:12:04,721 I doubt if they'll let us go. 1232 01:12:04,788 --> 01:12:08,024 You win, but the commodore has asked me to emphasize 1233 01:12:08,091 --> 01:12:09,793 that it's-- 1234 01:12:09,859 --> 01:12:11,761 Well, it's dangerous over there. 1235 01:12:11,828 --> 01:12:14,398 And you'll have to sign T124 articles. 1236 01:12:14,464 --> 01:12:15,599 What does that mean? 1237 01:12:15,665 --> 01:12:16,833 Well, it's Merchant Navy 1238 01:12:16,900 --> 01:12:18,067 serving under Royal Naval command. 1239 01:12:18,134 --> 01:12:19,135 Are you prepared to do that? 1240 01:12:19,202 --> 01:12:20,103 I'll sign. 1241 01:12:20,169 --> 01:12:21,505 Well, I can't sign. 1242 01:12:21,571 --> 01:12:22,739 I'm running the place on my own. 1243 01:12:22,806 --> 01:12:24,273 Well, I can't go, either. 1244 01:12:24,340 --> 01:12:27,043 Well, its crazy, most of them have never been to sea 1245 01:12:27,110 --> 01:12:28,344 What about the mines? 1246 01:12:28,412 --> 01:12:29,379 How will they know where the mines are? 1247 01:12:29,446 --> 01:12:30,714 They're mad. 1248 01:12:30,780 --> 01:12:32,616 I suppose you're right, Mr. Holden, 1249 01:12:32,682 --> 01:12:35,619 but I'm gonna try. You can't go, you're only s--. 1250 01:12:41,725 --> 01:12:43,359 And what can I do for you? 1251 01:12:43,427 --> 01:12:45,995 I want to sign, sir. 1252 01:12:46,062 --> 01:12:47,831 How old are you? 1253 01:12:47,897 --> 01:12:49,733 Uh, 19, sir. 1254 01:12:51,868 --> 01:12:54,103 Old for your age, aren't you, son? 1255 01:12:55,905 --> 01:12:56,873 Have you got a boat? 1256 01:12:56,940 --> 01:12:59,108 I brought him down in my boat, sir. 1257 01:12:59,175 --> 01:13:01,511 He can go across with me. 1258 01:13:02,812 --> 01:13:04,080 All right. 1259 01:13:10,119 --> 01:13:13,156 Oh, what Grace will say. I 1260 01:13:14,791 --> 01:13:16,426 Mr. Foreman? 1261 01:13:16,493 --> 01:13:17,894 You'd better draw steel helmets 1262 01:13:17,961 --> 01:13:20,196 and duffel coats and charts right away. 1263 01:13:20,263 --> 01:13:23,467 The first convoy of boats will leave at dawn for Ramsgate. 1264 01:13:23,533 --> 01:13:24,934 Can't we go now, sir? 1265 01:13:25,001 --> 01:13:28,071 At dawn. You're under orders now. 1266 01:13:30,507 --> 01:13:32,609 And thank you all. 1267 01:13:35,111 --> 01:13:37,080 Do you mind collecting our gear, Frankie? 1268 01:13:37,146 --> 01:13:39,015 Right, Mr. Foreman. 1269 01:14:33,202 --> 01:14:34,470 How long's it been dark? 1270 01:14:34,538 --> 01:14:37,140 Not long. Why? 1271 01:14:38,274 --> 01:14:39,475 We've got to get started. 1272 01:14:39,543 --> 01:14:41,077 What's the hurry? 1273 01:14:42,478 --> 01:14:46,115 Barlow? Barlow. Wake up, we're moving. 1274 01:14:48,618 --> 01:14:49,786 Come on, Miles, up on your feet. 1275 01:14:49,853 --> 01:14:51,655 Hey, what for? On your feet! 1276 01:14:51,721 --> 01:14:53,790 Ah, go chase yourself. 1277 01:14:54,991 --> 01:14:56,693 What's the matter with you lot? 1278 01:14:56,760 --> 01:14:57,961 If we don't move while it's dark, 1279 01:14:58,027 --> 01:14:59,663 we may not be able to move at all. 1280 01:14:59,729 --> 01:15:01,164 Well, that suits me. 1281 01:15:01,230 --> 01:15:03,499 Me too. I'm fed up with the army, anyway. 1282 01:15:03,567 --> 01:15:07,136 Dopey blasted fools, you can't buck the army. 1283 01:15:07,203 --> 01:15:10,139 What, you want to end up in Jerry's hands? 1284 01:15:11,675 --> 01:15:12,942 Well, do you? 1285 01:15:13,009 --> 01:15:15,511 Have you had a good look around here? Look. 1286 01:15:15,579 --> 01:15:20,817 Jerry trucks. Lights on 'em and all. 1287 01:15:20,884 --> 01:15:23,352 Well, that just proves what I said, doesn't it? 1288 01:15:23,419 --> 01:15:25,421 We gotta move while it's still dark. 1289 01:15:25,488 --> 01:15:28,558 Ah, with that lot out there we don't stand a blinking chance. 1290 01:15:28,625 --> 01:15:31,160 Look, why don't you go back to sleep? 1291 01:15:34,798 --> 01:15:36,833 What about you, then, Barlow? 1292 01:15:36,900 --> 01:15:39,268 You chucking your hand in too? 1293 01:15:40,704 --> 01:15:41,871 Well, are you? 1294 01:15:43,873 --> 01:15:45,141 I'll go with the others. 1295 01:15:45,208 --> 01:15:47,611 I don't care one way or the other. 1296 01:15:47,677 --> 01:15:51,681 Whatever they do, I'll do. 1297 01:15:58,755 --> 01:16:01,290 Oh, what's the use? 1298 01:16:09,966 --> 01:16:15,605 Mike. Mike. How do you feel? 1299 01:16:15,672 --> 01:16:19,809 Me? I'm fine. 1300 01:16:19,876 --> 01:16:22,111 We gotta push on. 1301 01:16:22,178 --> 01:16:24,580 All right. Say the word, corp. 1302 01:16:25,715 --> 01:16:27,684 Where's Davy? 1303 01:16:28,685 --> 01:16:30,553 You feel all right? 1304 01:16:30,620 --> 01:16:32,889 Aye. Why? 1305 01:16:32,956 --> 01:16:35,124 We had to leave Dave yesterday. 1306 01:16:36,192 --> 01:16:37,994 Aye, so we did. 1307 01:16:38,061 --> 01:16:40,363 I must've lost a day somewhere. 1308 01:16:42,799 --> 01:16:44,300 Well, come on, then. 1309 01:16:44,367 --> 01:16:47,503 They've gone yellow. They're turning it in. 1310 01:16:47,570 --> 01:16:48,838 What do you mean? 1311 01:16:48,905 --> 01:16:52,141 Packing it up. Well, let 'em. 1312 01:16:52,208 --> 01:16:55,745 Why should we worry? We'll be okay. 1313 01:16:55,812 --> 01:16:58,214 Easier with the two of us anyway. 1314 01:16:58,281 --> 01:16:59,883 They're your lot, Tubby. 1315 01:16:59,949 --> 01:17:01,317 You mean they were my lot. 1316 01:17:01,384 --> 01:17:04,788 Aye, they still are, so long as you got these. 1317 01:17:04,854 --> 01:17:06,489 Always told you I never wanted 'em. 1318 01:17:06,555 --> 01:17:08,925 You're still stuck with 'em. 1319 01:17:09,859 --> 01:17:11,160 They just hate my guts. 1320 01:17:11,227 --> 01:17:14,197 Oh, of course they do. You got the stripes. 1321 01:17:22,505 --> 01:17:24,140 Now listen, you lot. 1322 01:17:24,207 --> 01:17:27,143 I'm gonna give you one more chance to come to your senses. 1323 01:17:27,210 --> 01:17:29,045 I've never kicked a man lying down before, 1324 01:17:29,112 --> 01:17:31,614 but this may be the moment to start. 1325 01:17:31,681 --> 01:17:33,750 Now get on your feet, we're moving! 1326 01:17:33,817 --> 01:17:35,685 That's an order! 1327 01:17:41,691 --> 01:17:43,492 Fine, as long as you know your own mind, 1328 01:17:43,559 --> 01:17:45,661 we'll have a bash. 1329 01:17:58,708 --> 01:18:02,411 Come on, quick. Make for those fires. 1330 01:18:02,478 --> 01:18:05,915 Come on. Keep it quiet. 1331 01:18:08,785 --> 01:18:10,219 What's the trouble? 1332 01:18:10,286 --> 01:18:11,788 I don't know. I feel lousy. 1333 01:18:11,855 --> 01:18:13,622 Let's take your rifle. 1334 01:18:13,689 --> 01:18:16,359 No, it's all right. I'll manage. 1335 01:18:19,695 --> 01:18:20,663 Hold it! 1336 01:18:20,730 --> 01:18:22,198 What is it? 1337 01:18:28,004 --> 01:18:30,439 Ruddy nerve, using lights. 1338 01:18:36,079 --> 01:18:38,915 Which way now, corporal? 1339 01:18:41,017 --> 01:18:42,651 We'll swing to the right, 1340 01:18:42,718 --> 01:18:45,789 go around 'em. Come on. 1341 01:19:04,908 --> 01:19:06,742 Wait! Get back! 1342 01:19:13,682 --> 01:19:15,451 Well? 1343 01:19:17,686 --> 01:19:21,057 We'll go right through 'em. Come on. 1344 01:19:21,124 --> 01:19:22,358 Wait! 1345 01:19:27,130 --> 01:19:29,465 We'll go under cover of Jerry aircraft. 1346 01:19:35,738 --> 01:19:37,406 Come on. 1347 01:20:50,079 --> 01:20:51,915 Run for it, quick. 1348 01:21:41,830 --> 01:21:43,499 Where now, Corp? 1349 01:21:58,481 --> 01:22:01,017 Come on, quick. 1350 01:22:01,084 --> 01:22:04,587 Bear to the left and keep going. Keep going. 1351 01:22:04,653 --> 01:22:07,090 Where's Mike? 1352 01:22:07,156 --> 01:22:12,428 Mike? Mike! Mike! 1353 01:22:15,898 --> 01:22:17,500 Mike! 1354 01:22:31,447 --> 01:22:33,116 Get him into the ditch, quick! 1355 01:22:33,182 --> 01:22:36,185 Come on, shift him, quick! 1356 01:22:51,234 --> 01:22:53,469 Brown jobs. 1357 01:22:56,172 --> 01:22:58,407 We thought you were Jerries. 1358 01:23:01,144 --> 01:23:02,611 Could you give us a lift? 1359 01:23:02,678 --> 01:23:04,013 Pile in. Make it snappy. 1360 01:23:04,080 --> 01:23:05,348 Things aren't too healthy around here. 1361 01:23:05,414 --> 01:23:07,516 Got room in the cab for him? He's hurt. 1362 01:23:07,583 --> 01:23:09,252 Okay. 1363 01:23:28,204 --> 01:23:31,640 Better get a bit of sleep in. 1364 01:23:31,707 --> 01:23:33,876 Got too near a grenade, then we had to run for it. 1365 01:23:33,942 --> 01:23:35,611 Concussion, I reckon. 1366 01:23:35,678 --> 01:23:37,413 He'll be all right, now. 1367 01:23:38,681 --> 01:23:39,848 Where've you come from? 1368 01:23:39,915 --> 01:23:41,284 Well, originally, we started from outside Arras. 1369 01:23:41,350 --> 01:23:45,020 We've been dodging Jerry all day. 1370 01:23:45,088 --> 01:23:46,289 How'd you get through the last lot? 1371 01:23:46,355 --> 01:23:48,757 Oh, I don't know. We drove. Just drove. 1372 01:23:48,824 --> 01:23:51,127 They must have been busy. 1373 01:24:35,338 --> 01:24:37,005 Joe, take the wheel. 1374 01:24:37,072 --> 01:24:38,707 Very good, sir. 1375 01:25:13,409 --> 01:25:16,179 Hey, look at this. 1376 01:25:17,813 --> 01:25:19,548 Well, what do you know? 1377 01:25:30,092 --> 01:25:32,628 Phew, what a to-do. 1378 01:25:38,901 --> 01:25:40,769 Get off the road! 1379 01:25:44,840 --> 01:25:46,108 This is as far as you go. 1380 01:25:46,175 --> 01:25:47,276 Leave her where she is, but wreck her. 1381 01:25:47,343 --> 01:25:48,711 Wreck it? But this is an RAF... 1382 01:25:48,777 --> 01:25:50,179 Now, don't you start. 1383 01:25:50,246 --> 01:25:51,614 This truck's got to me made unserviceable. 1384 01:25:51,680 --> 01:25:53,148 Just empty the sump and run your engine 1385 01:25:53,216 --> 01:25:54,517 until it seizes up, that's all. 1386 01:25:54,583 --> 01:25:56,151 Aye, you don't need to tell us, Sarge. 1387 01:25:56,219 --> 01:26:00,122 He can wreck cars, all right. He used to work in a garage. 1388 01:26:00,189 --> 01:26:01,156 Well, what do we do then, Sarge? 1389 01:26:01,224 --> 01:26:02,491 Hoof it into Bergues. 1390 01:26:02,558 --> 01:26:04,026 You'll get further orders there. 1391 01:26:04,092 --> 01:26:06,161 All right, boys, let's wreck the blasted thing. 1392 01:26:06,229 --> 01:26:07,496 It breaks my heart, 1393 01:26:07,563 --> 01:26:09,698 but it's jolly good for my inhibitions. 1394 01:26:27,883 --> 01:26:28,851 Sir? What is it? 1395 01:26:28,917 --> 01:26:30,118 Where are we, sir? 1396 01:26:30,185 --> 01:26:31,887 This is the Dunkirk perimeter line. 1397 01:26:31,954 --> 01:26:34,156 Well, can you tell me where the 5th Divare, sir? 1398 01:26:34,223 --> 01:26:36,158 Up in the line near Ypres, I think. 1399 01:26:36,225 --> 01:26:37,526 Well, how do I get there? 1400 01:26:37,593 --> 01:26:39,295 You don't. Get your men to the beaches. 1401 01:26:39,362 --> 01:26:41,730 But we gotta get back there, sir. 1402 01:26:41,797 --> 01:26:43,366 How long have you been adrift? 1403 01:26:43,432 --> 01:26:45,268 Oh, about six days. 1404 01:26:45,334 --> 01:26:46,735 Well, you've made it. 1405 01:26:46,802 --> 01:26:48,671 Good work, Corporal. Take 'em on. 1406 01:26:48,737 --> 01:26:50,473 Sir. 1407 01:27:14,930 --> 01:27:16,131 Just like home. 1408 01:27:16,198 --> 01:27:18,000 I said that once, a long way back. 1409 01:27:18,066 --> 01:27:19,335 Didn't do us much good. 1410 01:27:19,402 --> 01:27:21,270 It ain't gonna do no good here, either. 1411 01:27:21,337 --> 01:27:23,406 And it won't be much like home on them beaches. 1412 01:27:23,472 --> 01:27:25,374 Why? Why? 1413 01:27:25,441 --> 01:27:27,743 Where've you been these last few days? 1414 01:27:27,810 --> 01:27:31,347 Jerry don't like it here much, but the Luftwaffe do. 1415 01:27:31,414 --> 01:27:32,615 Interesting. 1416 01:27:32,681 --> 01:27:34,883 I've seen thousands go past here. 1417 01:27:34,950 --> 01:27:37,252 But I've never heard of any getting through, though. 1418 01:27:37,320 --> 01:27:39,322 Oh, stuff it. What have you got to gripe about, anyway? 1419 01:27:39,388 --> 01:27:40,789 We're the bloody rear-guard. 1420 01:27:40,856 --> 01:27:42,691 That's what I've got to gripe about. 1421 01:27:42,758 --> 01:27:44,593 It's all right for you if you get there... 1422 01:27:44,660 --> 01:27:48,364 And if you find a blasted boat when you do get there. 1423 01:28:53,396 --> 01:28:54,363 Ammo! 1424 01:28:54,430 --> 01:28:56,331 Haven't got any left. 1425 01:29:03,906 --> 01:29:04,940 Didn't open up on us. 1426 01:29:05,007 --> 01:29:07,309 Better targets on the beach, that's why. 1427 01:29:58,060 --> 01:30:02,631 Come on, lads! Come on! Come on! 1428 01:30:51,113 --> 01:30:53,982 The whole town is burning, Joe. 1429 01:30:55,584 --> 01:30:58,020 Can people be living in that? 1430 01:31:02,290 --> 01:31:04,827 Keep moving. Keep moving. 1431 01:31:04,893 --> 01:31:07,462 Plenty of room up front. Keep moving. 1432 01:31:09,698 --> 01:31:12,768 Keep moving. Plenty of room up front. 1433 01:31:14,870 --> 01:31:17,005 I think we better thin them out, Colonel. 1434 01:31:18,340 --> 01:31:22,344 The ships alongside will barely take this lot. 1435 01:31:22,410 --> 01:31:25,013 There'll be a jam here in a few minutes if we don't. 1436 01:31:31,620 --> 01:31:32,955 Where's she hit? 1437 01:31:33,021 --> 01:31:34,322 She's been hit amidships. 1438 01:32:08,190 --> 01:32:12,595 They didn't stand a chance. Bastards. 1439 01:32:12,661 --> 01:32:14,262 We gotta go in one of them things? 1440 01:32:26,541 --> 01:32:28,010 Here, what's on, then, chum? 1441 01:32:28,076 --> 01:32:29,812 They're gonna take us off in ships, so I heard. 1442 01:32:29,878 --> 01:32:31,780 Take this lot off in ships? 1443 01:32:31,847 --> 01:32:33,348 The whole bloody army's here. 1444 01:32:33,415 --> 01:32:35,651 It ain't, you know, love. Some of them went days ago. 1445 01:32:35,718 --> 01:32:37,052 Days ago? How'd they get them away, then? 1446 01:32:37,119 --> 01:32:39,521 The navy, of course. Good old navy. 1447 01:32:39,588 --> 01:32:41,023 They ain't that good. 1448 01:32:41,089 --> 01:32:42,858 I've had two tries, ain't got away yet. 1449 01:32:42,925 --> 01:32:44,259 How far does this beach go? 1450 01:32:44,326 --> 01:32:45,761 Twenty miles. 1451 01:32:45,828 --> 01:32:48,096 Don't I know, I walked it. 1452 01:32:48,163 --> 01:32:50,833 Runs right through here to Belgium. 1453 01:32:50,899 --> 01:32:53,636 Belgium started it, did you know? 1454 01:32:53,702 --> 01:32:55,003 Where's the HQ, then? 1455 01:32:55,070 --> 01:32:56,404 What HQ? 1456 01:32:56,471 --> 01:32:59,441 Why, God's, of course. In the pan, ain't it? 1457 01:32:59,507 --> 01:33:02,144 No, he's gone. He hasn't, you know, he's still here. 1458 01:33:02,210 --> 01:33:04,246 Did you hear that, Tubby? Old God's still here. 1459 01:33:04,312 --> 01:33:05,580 Ah, don't talk soft. 1460 01:33:05,648 --> 01:33:07,683 He is, I see him today. 1461 01:33:07,750 --> 01:33:10,218 Nah. Eh, aye. It's just jolly you've seen him. 1462 01:33:19,862 --> 01:33:22,330 Looks like a pier over there, sir. 1463 01:33:22,397 --> 01:33:27,035 But it can't be. It's open beaches all the way along here. 1464 01:33:30,739 --> 01:33:34,242 It's men, sir. Men. 1465 01:33:34,309 --> 01:33:36,178 If you can bring her up to it here, 1466 01:33:36,244 --> 01:33:37,212 we'll steady her. 1467 01:33:40,015 --> 01:33:41,884 How many can you take? 1468 01:33:41,950 --> 01:33:43,986 About 20, I should think. Perhaps more. 1469 01:33:44,052 --> 01:33:46,354 First 20 men, forward! 1470 01:33:46,421 --> 01:33:49,124 Come on, lads, keep in line, there! Get back in line! 1471 01:33:49,191 --> 01:33:51,694 Into the cabin, as many of you can get in. 1472 01:33:51,760 --> 01:33:53,028 Wait up for the rest of you. 1473 01:33:53,095 --> 01:33:56,131 Come on, move along, there! 1474 01:33:59,034 --> 01:34:00,235 What's the matter with you? 1475 01:34:00,302 --> 01:34:02,170 Shake it up in the front, there. 1476 01:34:02,237 --> 01:34:03,638 All right, what a Jerry hole, isn't it? 1477 01:34:03,706 --> 01:34:04,840 What do you think I'm doing here? 1478 01:34:04,907 --> 01:34:07,209 Come on, move on. Move on, now! 1479 01:34:07,275 --> 01:34:09,611 All right, all right, that's the lot. 1480 01:34:09,678 --> 01:34:10,612 Right. Stay clear. 1481 01:34:10,679 --> 01:34:12,715 Fall ahead. 1482 01:34:16,418 --> 01:34:19,855 Civvy, wasn't he? No, navy, he must've been. 1483 01:34:19,922 --> 01:34:21,824 I'll be back. 1484 01:34:21,890 --> 01:34:23,425 Thank you, sir. 1485 01:34:27,162 --> 01:34:29,331 All right, boys, we'll hang on. 1486 01:34:30,999 --> 01:34:33,335 Blasted cold, sir. 1487 01:34:35,203 --> 01:34:36,839 All right, you men. On your feet. 1488 01:34:36,905 --> 01:34:38,606 Get moving along the dunes to the mole. 1489 01:34:38,673 --> 01:34:40,909 Take all your orders from the navy. 1490 01:34:40,976 --> 01:34:42,244 Come on, lads. 1491 01:34:42,310 --> 01:34:45,580 On your feet. Get mobile. 1492 01:34:45,647 --> 01:34:46,849 Now, keep together, all of you. 1493 01:34:46,915 --> 01:34:49,084 Understand? Keep together. 1494 01:34:51,019 --> 01:34:54,122 Get those boats cleared as quick as you can, sir. 1495 01:34:58,961 --> 01:35:00,863 Hang on for me, Mr. Foreman! 1496 01:35:00,929 --> 01:35:02,630 Coxswain, move those troops up forward. 1497 01:35:02,697 --> 01:35:04,232 Keep 'em moving. 1498 01:35:04,299 --> 01:35:06,068 Get the wounded to the sick-bay as quick as you can. 1499 01:35:06,134 --> 01:35:08,436 How many did you bring off, Mr. Foreman? 1500 01:35:08,503 --> 01:35:09,471 Thirty. 1501 01:35:09,537 --> 01:35:12,007 Fifteen for us. 1502 01:35:12,074 --> 01:35:13,776 Right. Speed it up, lads. 1503 01:35:13,842 --> 01:35:15,878 Thank you, we're pulling out now. 1504 01:35:15,944 --> 01:35:17,112 But you're not full yet! 1505 01:35:17,179 --> 01:35:19,181 I know. We've been ordered back. 1506 01:35:19,247 --> 01:35:20,916 We just hung on to pick up this lot. 1507 01:35:20,983 --> 01:35:24,486 But why? What do we do now? There's nothing else about. 1508 01:35:24,552 --> 01:35:26,755 Well, there still seem to be some old destroyers 1509 01:35:26,822 --> 01:35:28,056 working down by the mole. 1510 01:35:28,123 --> 01:35:30,125 I'd try there, if I were you. 1511 01:35:43,806 --> 01:35:45,340 There's only one ship alongside, here. 1512 01:35:45,407 --> 01:35:46,374 We'll never get aboard her. 1513 01:35:46,441 --> 01:35:47,542 Be ruddy lucky if you did. 1514 01:35:47,609 --> 01:35:48,877 It's my fourth try. 1515 01:35:48,944 --> 01:35:51,013 Go on, chums. Close up there. Close up. 1516 01:35:51,079 --> 01:35:52,981 Go on, keep moving, lads. 1517 01:35:54,516 --> 01:35:56,551 It's one of the "I's," I think, sir. 1518 01:35:56,618 --> 01:35:58,453 I can't get her pennant number. 1519 01:35:58,520 --> 01:36:00,155 I think she only came in half an hour ago. 1520 01:36:00,222 --> 01:36:01,423 What's that, chief? 1521 01:36:01,489 --> 01:36:02,991 Tell Commander Clouston, sir 1522 01:36:03,058 --> 01:36:05,193 Another of the "I's" has just pulled out. 1523 01:36:05,260 --> 01:36:08,063 Could be Impulsive or Intrepid. 1524 01:36:08,130 --> 01:36:09,597 Intrepid was damaged yesterday. 1525 01:36:09,664 --> 01:36:12,034 Oh, that's right, sir. Must be the Impulsive. 1526 01:36:12,100 --> 01:36:14,336 That's four of the big ones gone in the past hour, sir. 1527 01:36:14,402 --> 01:36:15,838 None of 'em can't be full, neither. 1528 01:36:15,904 --> 01:36:17,605 I can't make it out, sir. 1529 01:36:17,672 --> 01:36:19,474 I've given up trying to make sense of anything. 1530 01:36:19,541 --> 01:36:21,243 We take what comes. 1531 01:36:21,309 --> 01:36:24,046 But I'll say they're pulling the big destroyers out of it. 1532 01:36:32,087 --> 01:36:34,756 I can't see! I can't see! 1533 01:37:02,050 --> 01:37:04,419 Stand back, there. Come on, let us through. 1534 01:37:04,486 --> 01:37:10,392 Now. Right, catch! 1535 01:37:10,458 --> 01:37:13,428 Hup! Stand back. 1536 01:37:13,495 --> 01:37:16,131 Heave. Heave. 1537 01:37:18,200 --> 01:37:21,937 Keep moving, keep moving. 1538 01:37:26,541 --> 01:37:28,276 Come on, let's have you. 1539 01:37:28,343 --> 01:37:30,078 Close up down the end, there. 1540 01:37:32,547 --> 01:37:35,017 Get a move on. Come on, Corporal, get on board. 1541 01:37:35,083 --> 01:37:37,852 Wait a minute. I've got to see my lads on first. 1542 01:37:49,564 --> 01:37:51,967 How's it going, chief? 1543 01:37:57,072 --> 01:37:59,441 Well, we can still take a few more, sir. 1544 01:38:01,009 --> 01:38:04,212 We were lucky. We just made it. 1545 01:38:04,279 --> 01:38:05,847 And it's flat calm, at that. 1546 01:38:05,914 --> 01:38:08,350 I shall be sick, just the same. 1547 01:38:08,416 --> 01:38:09,985 Well, you can't. 1548 01:38:10,052 --> 01:38:15,223 I can be sick on Finsbury Park Lake. I have. 1549 01:38:17,125 --> 01:38:19,527 All right, that's it! That's enough! 1550 01:38:37,145 --> 01:38:39,047 Tell the engine room to stand by. 1551 01:38:39,114 --> 01:38:41,249 Engine room, stand by. 1552 01:38:41,316 --> 01:38:45,253 Let go aft, chief. Let go aft! 1553 01:38:45,320 --> 01:38:47,889 All gone aft, sir. 1554 01:38:47,956 --> 01:38:50,292 Let go for'ard. Let go for'ard. 1555 01:38:50,358 --> 01:38:53,695 All gone for'ard! 1556 01:40:15,277 --> 01:40:18,180 Christ almighty! 1557 01:40:18,246 --> 01:40:20,215 There'll be hundreds of them in the water. 1558 01:40:34,796 --> 01:40:36,564 You all right, Tubby. 1559 01:40:38,500 --> 01:40:41,536 I can't take any more! 1560 01:40:41,603 --> 01:40:43,571 Hang on to these! 1561 01:41:24,879 --> 01:41:28,750 Harper! Harper! 1562 01:41:34,289 --> 01:41:37,692 Back where we started now. 1563 01:41:37,759 --> 01:41:39,461 Bad luck, Corp. 1564 01:41:44,532 --> 01:41:46,334 Barlow! 1565 01:41:47,602 --> 01:41:53,275 Niles! Niles! 1566 01:41:54,276 --> 01:41:56,211 You still with us, Corporal? 1567 01:41:56,278 --> 01:41:58,280 Seen the others? Where's Barlow? 1568 01:41:58,346 --> 01:42:01,416 I don't know. He's bought it, I reckon. 1569 01:42:03,851 --> 01:42:05,787 Barlow! 1570 01:42:08,190 --> 01:42:10,325 Barlow! 1571 01:42:29,444 --> 01:42:31,713 Corporal Binns! 1572 01:42:33,815 --> 01:42:35,517 Corporal Binns! 1573 01:42:37,219 --> 01:42:41,689 Corporal Binns! Corporal Binns! 1574 01:42:41,756 --> 01:42:43,658 Tubby! 1575 01:42:43,725 --> 01:42:46,328 Tubby! Over here! 1576 01:42:46,394 --> 01:42:50,131 Harper's calling you, Corp. Over there. 1577 01:42:50,198 --> 01:42:52,467 Perhaps the others have turned up. 1578 01:43:09,917 --> 01:43:11,653 Everybody here? 1579 01:43:12,887 --> 01:43:14,422 Good. 1580 01:43:16,358 --> 01:43:18,125 Reckon were just lucky, that's all. 1581 01:43:18,192 --> 01:43:19,894 We had to get back to you, Corp. 1582 01:43:19,961 --> 01:43:23,064 We knew you couldn't get by without your glamour boys. 1583 01:43:23,130 --> 01:43:24,499 Glamour! 1584 01:43:24,566 --> 01:43:25,933 Do you think we'll get another ship, Corp? 1585 01:43:26,000 --> 01:43:29,537 What, after that lot? Don't make me laugh! 1586 01:43:29,604 --> 01:43:33,241 I heard they lost three ships in the last two hours. 1587 01:43:33,308 --> 01:43:35,477 Well, I think we've had it now, Sergeant. 1588 01:43:35,543 --> 01:43:37,579 Let's get ashore and try and dry out. 1589 01:43:37,645 --> 01:43:39,381 Okay, sir. 1590 01:43:50,057 --> 01:43:52,126 Come on, on your feet! 1591 01:43:52,193 --> 01:43:53,528 Hold on! 1592 01:43:53,595 --> 01:43:54,829 Who's gonna do it if you don't? 1593 01:43:54,896 --> 01:43:56,964 I'm all right. 1594 01:43:57,031 --> 01:44:00,968 B Company, about turn! 1595 01:44:02,637 --> 01:44:05,106 Come on, lads. Off on the beach. 1596 01:44:05,172 --> 01:44:06,774 We're gonna get off, sir? 1597 01:44:06,841 --> 01:44:08,376 They'll come in again tonight. 1598 01:44:08,443 --> 01:44:10,512 The navy won't let us down. 1599 01:44:19,621 --> 01:44:21,589 First Sea Lord speaking. 1600 01:44:21,656 --> 01:44:23,858 This is Vice-Admiral Dover, sir. 1601 01:44:23,925 --> 01:44:25,660 Ah, Ramsay. 1602 01:44:25,727 --> 01:44:28,062 What's this protest of yours about the big destroyers? 1603 01:44:28,129 --> 01:44:29,597 I've got to have them back, sir. 1604 01:44:29,664 --> 01:44:31,966 We can't do that, Ramsay. 1605 01:44:32,033 --> 01:44:33,635 We've considered the whole position. 1606 01:44:33,701 --> 01:44:36,070 We've lost too many destroyers already. 1607 01:44:36,137 --> 01:44:37,639 We've got to have them, sir. 1608 01:44:37,705 --> 01:44:40,675 There are nearly 200 thousand men ashore still. 1609 01:44:40,742 --> 01:44:43,845 You've only left me ships enough to lift 40,000 a day. 1610 01:44:43,911 --> 01:44:45,913 The perimeter's breaking already, sir. 1611 01:44:45,980 --> 01:44:49,016 Ramsay, you know that we've got to guarantee the convoys 1612 01:44:49,083 --> 01:44:50,552 that there's a possibility of invasion. 1613 01:44:50,618 --> 01:44:52,186 If we get the army back to England, sir, 1614 01:44:52,253 --> 01:44:54,922 we shall have a chance of standing up to the invasion. 1615 01:44:54,989 --> 01:44:57,158 If I have the big destroyers we'll get the army back. 1616 01:44:57,224 --> 01:44:58,660 If you lose the destroyers... 1617 01:44:58,726 --> 01:45:00,094 We've got to take that chance, sir. 1618 01:45:00,161 --> 01:45:02,864 We've got to balance chances, Ramsay. 1619 01:45:02,930 --> 01:45:06,368 There are 30,000 men on the open beaches at this moment. 1620 01:45:06,434 --> 01:45:08,903 There are 50,000 in the dunes behind them. 1621 01:45:08,970 --> 01:45:10,638 There are 100,000 men in the country 1622 01:45:10,705 --> 01:45:12,173 between the dunes and the canal. 1623 01:45:12,239 --> 01:45:14,442 We've got to get them out, sir. 1624 01:45:14,509 --> 01:45:15,977 The French are doing everything they can. 1625 01:45:16,043 --> 01:45:17,845 They've lost heavily in ships, too. 1626 01:45:17,912 --> 01:45:21,048 Abrial's doing his damnedest in every way. 1627 01:45:21,115 --> 01:45:22,484 Wait. 1628 01:45:30,157 --> 01:45:33,060 Very well, Ramsay. You'll have them. 1629 01:45:33,127 --> 01:45:34,762 Thank you, sir. 1630 01:45:36,664 --> 01:45:37,999 Thank God for that, sir. 1631 01:45:38,065 --> 01:45:40,001 That means we've still got a chance. 1632 01:45:40,067 --> 01:45:42,704 Order Ivanhoe, Impulsive, and Icarus to Dunkirk. 1633 01:45:42,770 --> 01:45:45,907 Harvester and Havant to La Penne, with all dispatch. 1634 01:45:45,973 --> 01:45:47,409 Very good, sir. 1635 01:46:04,492 --> 01:46:05,860 Gee, there's more of us. 1636 01:46:05,927 --> 01:46:08,563 It's getting closer every time. 1637 01:46:08,630 --> 01:46:10,665 If we don't get off by tonight, we'll be in the bag. 1638 01:46:10,732 --> 01:46:11,933 I don't fancy we're gonna 1639 01:46:11,999 --> 01:46:14,101 bank on that blasted mole again. 1640 01:46:18,339 --> 01:46:20,742 I reckon we've had the big ships. 1641 01:46:20,808 --> 01:46:22,544 We'll try the little boats next. 1642 01:46:22,610 --> 01:46:23,978 Take a chance from where we are. 1643 01:46:24,045 --> 01:46:25,547 Take cover! 1644 01:46:25,613 --> 01:46:28,516 Take cover! 1645 01:47:12,460 --> 01:47:15,463 It's the Vanity. 1646 01:47:15,530 --> 01:47:17,999 They've got her, Mr. Holden. They've got her. 1647 01:47:23,805 --> 01:47:27,509 Stretcher bearer. Stretcher bearer. 1648 01:47:27,575 --> 01:47:29,511 Over here! Here! 1649 01:47:56,871 --> 01:47:58,640 Where's Joe? 1650 01:47:58,706 --> 01:48:00,508 We never saw him. 1651 01:48:00,575 --> 01:48:02,844 I don't think he stood a chance. 1652 01:48:06,648 --> 01:48:09,651 Small boat out there, Captain! 1653 01:48:09,717 --> 01:48:11,485 Just like that! 1654 01:48:11,553 --> 01:48:13,387 One minute there, next minute gone! 1655 01:48:13,454 --> 01:48:16,057 Doesn't Jerry ever let up? 1656 01:48:16,123 --> 01:48:17,825 What's there to stop him? 1657 01:48:17,892 --> 01:48:19,561 A squadron of two of your blokes might. 1658 01:48:19,627 --> 01:48:20,595 Where are they? 1659 01:48:20,662 --> 01:48:21,863 Sleeping it off! 1660 01:48:21,929 --> 01:48:23,598 We've knocked out plenty. 1661 01:48:23,665 --> 01:48:25,066 Yeah, and plenty left. 1662 01:48:25,132 --> 01:48:26,433 Sky's full of the swine. 1663 01:48:26,500 --> 01:48:28,135 Where is the Air Force? 1664 01:48:28,202 --> 01:48:29,704 Ah, they've got no guts. 1665 01:48:29,771 --> 01:48:31,539 They've got as much guts as you or anyone here. 1666 01:48:31,606 --> 01:48:33,040 Where are they then? 1667 01:48:33,107 --> 01:48:37,579 Cut it out! Cut it out, I tell you! 1668 01:48:39,781 --> 01:48:41,716 If they got so much guts they'd be here, wouldn't they? 1669 01:48:41,783 --> 01:48:43,951 Well, wouldn't they? 1670 01:48:54,495 --> 01:48:59,634 I haven't see an aircraft I can recognize for three days. 1671 01:48:59,701 --> 01:49:01,002 You mustn't blame the boys. 1672 01:49:01,068 --> 01:49:04,238 They've got a lot to gripe about. 1673 01:49:04,305 --> 01:49:06,774 Why don't you change into battle dress or something? 1674 01:49:06,841 --> 01:49:09,076 It's blasted wicked, Sam, and you know it. 1675 01:49:09,143 --> 01:49:10,978 We only had four fighter squadrons in the forward area. 1676 01:49:11,045 --> 01:49:12,780 What do they expect to get over here? 1677 01:49:12,847 --> 01:49:14,348 There are only about three airfields in England 1678 01:49:14,415 --> 01:49:15,783 that can send fighters this distance. 1679 01:49:15,850 --> 01:49:17,284 I said, I know. But they don't. 1680 01:49:17,351 --> 01:49:19,787 And there a lot like them. 1681 01:49:19,854 --> 01:49:21,255 If I were you I'd get that battle dress. 1682 01:49:21,322 --> 01:49:22,556 No, thanks. 1683 01:49:22,624 --> 01:49:23,758 Well, suit yourself. 1684 01:49:23,825 --> 01:49:25,226 Incoming! 1685 01:49:25,292 --> 01:49:26,894 Here we go again. 1686 01:49:44,178 --> 01:49:46,347 Field dressing, quick! 1687 01:49:47,915 --> 01:49:49,216 There's a casualty clearing station over there, 1688 01:49:49,283 --> 01:49:50,551 behind the dunes. 1689 01:50:10,071 --> 01:50:12,606 Welsh guards, close on me! 1690 01:50:12,674 --> 01:50:15,009 Come on over here, all the Welsh guards! 1691 01:50:26,921 --> 01:50:28,956 Service corps, close on me! 1692 01:50:29,023 --> 01:50:32,126 Over here, the Service Corps. 1693 01:50:53,347 --> 01:50:55,249 Padre. 1694 01:50:58,119 --> 01:50:59,787 Orderly. 1695 01:51:34,388 --> 01:51:36,423 Huh, they're closing in pretty steadily now. 1696 01:51:36,490 --> 01:51:39,260 We'd better make up our minds what we do when they reach us. 1697 01:51:40,661 --> 01:51:42,196 Will there be another ship in, sir? 1698 01:51:42,263 --> 01:51:44,165 Well, not in daylight, anyway. That's definite. 1699 01:51:50,271 --> 01:51:53,074 They might try again tonight. 1700 01:51:53,140 --> 01:51:54,208 We're not moving anything up to the mole 1701 01:51:54,275 --> 01:51:55,709 until we get definite orders. 1702 01:51:58,012 --> 01:52:01,348 That's a heavy machine gun. 1703 01:52:01,415 --> 01:52:03,617 Must be pretty close if we can hear that. 1704 01:52:03,684 --> 01:52:04,752 It's the first time. 1705 01:52:04,819 --> 01:52:06,020 Right, chum. 1706 01:52:06,087 --> 01:52:08,289 That's the best I can do for you. 1707 01:52:08,355 --> 01:52:10,057 Next one! 1708 01:52:10,825 --> 01:52:12,726 Orderly. 1709 01:52:15,963 --> 01:52:18,199 Supposing we don't get any orders, sir? 1710 01:52:18,265 --> 01:52:21,068 Supposing they come in sooner than we think? 1711 01:52:21,135 --> 01:52:22,503 There orders are that one medical officer 1712 01:52:22,569 --> 01:52:25,272 and 10 men stay behind for every 100 patients. 1713 01:52:25,339 --> 01:52:27,308 That means three medical officers. 1714 01:52:27,374 --> 01:52:29,844 30 of the ranks. 1715 01:52:29,911 --> 01:52:32,279 I'll stay if you want me to, sir. 1716 01:52:33,480 --> 01:52:34,982 No, we'll draw lots. 1717 01:52:35,049 --> 01:52:37,184 Write out the names on slips of paper. 1718 01:52:37,251 --> 01:52:38,685 How many medical officers do we have here? 1719 01:52:38,752 --> 01:52:39,887 Sixteen, sir. Seventeen. 1720 01:52:39,954 --> 01:52:41,889 Put my name in with them. 1721 01:52:41,956 --> 01:52:44,058 The first three out of the hat stay. 1722 01:52:44,125 --> 01:52:46,593 Put two on the field. 1723 01:52:46,660 --> 01:52:48,930 Five to one I'm a loser. 1724 01:52:56,037 --> 01:52:57,438 You better draw, Sergeant. 1725 01:52:57,504 --> 01:53:00,374 You're more or less a disinterested party. 1726 01:53:06,547 --> 01:53:08,249 Lieutenant Ripley, sir. 1727 01:53:09,716 --> 01:53:13,354 It was a slip at five to one. You couldn't lose. 1728 01:53:16,490 --> 01:53:17,758 Captain Dean, sir. 1729 01:53:17,825 --> 01:53:19,827 He was killed this morning. 1730 01:53:23,797 --> 01:53:25,732 Lieutenant Kennedy, sir. He's outside. 1731 01:53:25,799 --> 01:53:27,935 Let him know, please, will you? 1732 01:53:31,672 --> 01:53:33,507 Lieutenant Levy, sir. 1733 01:53:51,558 --> 01:53:53,294 How is he? Is he gonna be all right? 1734 01:53:53,360 --> 01:53:57,031 I don't know. They're gonna keep him. 1735 01:53:57,098 --> 01:53:59,200 That's rotten luck, isn't it? 1736 01:54:00,367 --> 01:54:02,436 Yeah. Yeah. 1737 01:54:03,837 --> 01:54:07,108 Hey, Corp! Seen this? 1738 01:54:23,324 --> 01:54:25,626 Well, you know what you can do with that, don't you? 1739 01:55:02,029 --> 01:55:03,264 I don't know whether anybody's interested. 1740 01:55:03,330 --> 01:55:05,432 But there's a small boat on the beach. 1741 01:55:05,499 --> 01:55:06,733 That's ours. 1742 01:55:06,800 --> 01:55:08,335 Where? Down there. 1743 01:55:08,402 --> 01:55:11,472 But it looks as if somebody thought of it first. 1744 01:55:11,538 --> 01:55:13,007 Come on. 1745 01:55:25,886 --> 01:55:27,721 Get off it, lads. 1746 01:55:27,788 --> 01:55:30,024 Keep off, please. 1747 01:55:30,091 --> 01:55:31,425 What's wrong, sir? 1748 01:55:31,492 --> 01:55:32,893 Those blasted fools rushed us. 1749 01:55:32,960 --> 01:55:34,528 We're half full of water anyway 1750 01:55:34,595 --> 01:55:35,997 and not in working order. We've drifted ashore. 1751 01:55:36,063 --> 01:55:37,431 Anything we can do? 1752 01:55:37,498 --> 01:55:40,301 I doubt it. Jammed up solid coming across. 1753 01:55:40,367 --> 01:55:43,137 Mike! He used to work in a garage. 1754 01:55:43,204 --> 01:55:45,139 I own a garage 1755 01:55:45,206 --> 01:55:46,807 but I expect we could do with some expert help, though. 1756 01:55:46,873 --> 01:55:48,675 Want any more, sir? 1757 01:55:48,742 --> 01:55:50,444 No, no, two would be enough. 1758 01:55:50,511 --> 01:55:52,013 Well, can I go ashore, Mr. Holden? 1759 01:55:52,079 --> 01:55:53,414 We'll both go ashore. 1760 01:55:53,480 --> 01:55:56,283 I'm not much good with engines, anyway. 1761 01:55:59,820 --> 01:56:01,488 What's the trouble, Mac? 1762 01:56:01,555 --> 01:56:05,126 Ah, it's the gears, I think. They're jammed up solid. 1763 01:56:07,494 --> 01:56:10,131 I never thought I'd see a sight like this. 1764 01:56:10,197 --> 01:56:12,166 Us neither, sir. 1765 01:56:13,934 --> 01:56:15,636 What a mess! 1766 01:56:15,702 --> 01:56:19,440 What a shambles we've made of this rotten affair. 1767 01:56:30,184 --> 01:56:31,785 When was it we went into Belgium? 1768 01:56:31,852 --> 01:56:32,819 May 10, wasn't it? 1769 01:56:32,886 --> 01:56:34,388 Yes, that's right. 1770 01:56:34,455 --> 01:56:37,658 Less than three weeks and now this. 1771 01:56:37,724 --> 01:56:40,194 One can hardly credit it. 1772 01:56:40,261 --> 01:56:42,563 Takes a bit of believing, doesn't it? 1773 01:57:09,723 --> 01:57:13,094 What do they think about all this at home? 1774 01:57:13,160 --> 01:57:15,362 I don't know. 1775 01:57:15,429 --> 01:57:17,831 They weren't thinking much about it when we came away. 1776 01:57:17,898 --> 01:57:19,733 They didn't know much. 1777 01:57:19,800 --> 01:57:22,336 Things look very different from the other side, you know. 1778 01:57:22,403 --> 01:57:24,505 I suppose they think we've made a muck of it? 1779 01:57:24,571 --> 01:57:26,140 Somebody's made a muck of it. 1780 01:57:26,207 --> 01:57:28,142 But I don't think it's the army. 1781 01:57:28,209 --> 01:57:29,376 What do you mean? 1782 01:57:29,443 --> 01:57:31,312 Listen! 1783 01:57:37,017 --> 01:57:38,785 I can't hear anything. 1784 01:57:38,852 --> 01:57:40,454 The guns have stopped. 1785 01:57:40,521 --> 01:57:42,523 Do you suppose they've chucked their 'and in? 1786 01:57:42,589 --> 01:57:45,092 Don't be a clot! 1787 01:57:45,159 --> 01:57:47,494 They've certainly stopped. 1788 01:57:54,435 --> 01:57:57,404 Maybe it's like that leaflet said. 1789 01:57:57,471 --> 01:57:59,806 We can't have packed it in! 1790 01:58:15,122 --> 01:58:17,591 Listen! 1791 01:58:17,658 --> 01:58:20,026 There it is. 1792 01:58:20,093 --> 01:58:22,196 It's their bombers again. 1793 01:58:22,263 --> 01:58:24,465 That's why they've stopped shelling. 1794 01:58:24,531 --> 01:58:27,301 They're sending in a low level attack. 1795 01:58:29,203 --> 01:58:30,904 What do you do? Run? 1796 01:58:30,971 --> 01:58:32,005 Where to, son? 1797 01:58:32,072 --> 01:58:33,240 You mean, we stay put? 1798 01:58:33,307 --> 01:58:35,242 What else? Get your head down. 1799 01:58:35,309 --> 01:58:37,110 Come on, son. 1800 01:58:54,628 --> 01:58:56,029 Can you see them? 1801 01:58:56,096 --> 01:58:58,232 No. 1802 01:58:58,299 --> 01:58:59,733 Do you think they're coming for us? 1803 01:58:59,800 --> 01:59:03,770 Who else, you blasted mug? 1804 01:59:15,949 --> 01:59:17,618 Keep counting, son. Keep counting. 1805 01:59:17,684 --> 01:59:19,220 Five, 10, 15, 20, 25... 1806 01:59:19,286 --> 01:59:20,887 I wish I was blind, stinking drunk. 1807 01:59:20,954 --> 01:59:24,625 Oh, Mother of Mercy, keep me through this night. 1808 01:59:24,691 --> 01:59:28,495 Oh, Mother of Mercy, keep me through this night. 1809 01:59:33,667 --> 01:59:35,068 I don't wanna die! 1810 01:59:35,135 --> 01:59:36,303 I don't wanna die! 1811 01:59:36,370 --> 01:59:37,971 You might have to. 1812 01:59:38,038 --> 01:59:39,440 I don't wanna die! 1813 01:59:39,506 --> 01:59:42,576 You might bloody well have to, chum! 1814 01:59:42,643 --> 01:59:44,278 Oh, God! 1815 01:59:44,345 --> 01:59:45,979 Stretcher bearers. 1816 01:59:46,046 --> 01:59:48,382 Stretcher bearers. 1817 01:59:48,449 --> 01:59:51,452 Stretcher bearers! Over here! 1818 01:59:51,518 --> 01:59:54,555 Is it always like this? 1819 01:59:54,621 --> 01:59:58,225 Like as not it won't happen again tonight, son. 1820 01:59:58,292 --> 02:00:00,861 I should kip down and get a bit of sleep. 1821 02:00:25,419 --> 02:00:29,623 What happened? What caused all this? 1822 02:00:31,024 --> 02:00:32,726 Stupidity. 1823 02:00:32,793 --> 02:00:35,596 Everybody saying that war was so damnable 1824 02:00:35,662 --> 02:00:37,464 it couldn't happen again. 1825 02:00:37,531 --> 02:00:40,701 Shoving our heads in the sand like a lot of ostriches. 1826 02:00:40,767 --> 02:00:43,437 Well, the Germans didn't think that way. 1827 02:00:43,504 --> 02:00:46,273 To them, war meant guns or butter. 1828 02:00:46,340 --> 02:00:48,609 They chose guns. 1829 02:00:49,476 --> 02:00:51,345 We chose butter. 1830 02:00:51,412 --> 02:00:54,915 No, you can't blame the Army. 1831 02:00:54,981 --> 02:00:56,182 They had what we gave them, 1832 02:00:56,249 --> 02:00:59,353 last war weapons, last war methods. 1833 02:00:59,420 --> 02:01:01,722 This is the result. 1834 02:01:03,557 --> 02:01:08,295 What happens now, after this? 1835 02:01:08,362 --> 02:01:10,397 If we're lucky, we'll get another chance. 1836 02:01:10,464 --> 02:01:13,400 Heaven knows we don't deserve it. 1837 02:01:13,467 --> 02:01:16,403 Got the best men in the right jobs. 1838 02:01:18,339 --> 02:01:21,007 You think we made a start, with old Churchill, I mean? 1839 02:01:21,074 --> 02:01:25,612 Yes. Yes, I think we've made a start. 1840 02:01:25,679 --> 02:01:28,349 We found the trouble. 1841 02:01:28,415 --> 02:01:29,483 What was it? 1842 02:01:29,550 --> 02:01:31,485 A rope around the prop. 1843 02:01:31,552 --> 02:01:33,320 It must've stopped her with a jerk 1844 02:01:33,387 --> 02:01:34,955 and then jumped the gears. 1845 02:01:35,021 --> 02:01:36,857 We can't do anything about it in the dark, 1846 02:01:36,923 --> 02:01:39,326 but Mr. Holden says there'll be plenty of time in the morning. 1847 02:01:39,393 --> 02:01:41,027 The tide won't be in for hours. 1848 02:01:41,094 --> 02:01:43,330 That's right, it won't. 1849 02:01:58,311 --> 02:02:00,881 Will I try it? 1850 02:02:00,947 --> 02:02:02,916 Might as well. 1851 02:02:05,452 --> 02:02:08,622 We're lucky. Give it a swing. 1852 02:02:13,427 --> 02:02:15,061 We've done it. 1853 02:02:16,463 --> 02:02:17,798 You'll need to go easy, though. 1854 02:02:17,864 --> 02:02:19,299 There's a three-inch crack in the casing. 1855 02:02:19,366 --> 02:02:21,435 Will she run? 1856 02:02:21,502 --> 02:02:24,337 We'll try her when the tide's in. 1857 02:03:12,986 --> 02:03:14,521 Church parade? 1858 02:03:14,588 --> 02:03:16,490 Yeah, Sunday morning. 1859 02:03:16,557 --> 02:03:18,492 Sunday? 1860 02:03:19,693 --> 02:03:22,128 Yes, of course, I should've known. 1861 02:03:23,497 --> 02:03:28,001 I'm glad I came, Frankie, very glad. 1862 02:03:53,960 --> 02:03:55,095 Our Father... 1863 02:03:55,161 --> 02:03:56,930 Our Father... 1864 02:03:56,997 --> 02:03:58,532 Who art in heaven... 1865 02:03:58,599 --> 02:04:00,300 Who art in heaven... 1866 02:04:00,366 --> 02:04:01,968 Hallowed be thy name. 1867 02:04:02,035 --> 02:04:04,370 Hallowed be thy name. 1868 02:04:04,437 --> 02:04:06,172 Thy kingdom come... 1869 02:04:06,239 --> 02:04:07,774 Thy kingdom come... 1870 02:04:07,841 --> 02:04:09,710 They will be done... 1871 02:04:09,776 --> 02:04:11,311 They will be done... 1872 02:04:11,377 --> 02:04:13,614 On earth as it is in heaven. 1873 02:04:13,680 --> 02:04:17,150 On earth as it is in heaven. 1874 02:04:17,217 --> 02:04:18,952 Give us this day our daily bread... 1875 02:04:19,019 --> 02:04:22,055 Give us this day our daily bread... 1876 02:04:22,122 --> 02:04:24,090 Forgive us our trespasses... 1877 02:04:24,157 --> 02:04:26,359 Forgive us our trespasses... 1878 02:04:26,426 --> 02:04:29,295 As we forgive them that trespass against us. 1879 02:04:29,362 --> 02:04:32,866 As we forgive them that trespass against us. 1880 02:04:32,933 --> 02:04:35,035 Lead us not into temptation... 1881 02:04:35,101 --> 02:04:37,538 Lead us not into temptation... 1882 02:04:37,604 --> 02:04:39,606 But deliver us from evil. 1883 02:04:39,673 --> 02:04:42,008 But deliver us from evil. 1884 02:04:42,075 --> 02:04:43,844 For thine is the kingdom... 1885 02:04:43,910 --> 02:04:46,046 For thine is the kingdom... 1886 02:04:46,112 --> 02:04:49,182 The power and the glory.. 1887 02:05:39,532 --> 02:05:40,634 He's a civvy. 1888 02:05:40,701 --> 02:05:42,035 Must be a Frenchman. 1889 02:05:42,102 --> 02:05:45,772 No, he's not. He's Mr. Foreman. 1890 02:05:51,277 --> 02:05:53,847 Are you hurt bad, Mr. Foreman? 1891 02:05:56,082 --> 02:05:57,550 Oh, my back! 1892 02:06:02,488 --> 02:06:05,025 Get to the boat, Frankie. 1893 02:06:06,559 --> 02:06:09,129 Tell Mr. Holden.... 1894 02:06:13,934 --> 02:06:16,803 Stretcher bearers! Stretcher bearers! 1895 02:06:16,870 --> 02:06:18,739 Stretcher bearers! 1896 02:06:18,805 --> 02:06:19,973 Stretcher bearers! 1897 02:06:20,040 --> 02:06:22,743 Get to the boat, Frankie. 1898 02:06:24,645 --> 02:06:26,512 Tell Holden... 1899 02:06:26,579 --> 02:06:27,881 Tell my wife... 1900 02:06:27,948 --> 02:06:30,183 We'll get you away with us. 1901 02:06:34,254 --> 02:06:36,757 I don't think so. 1902 02:07:06,186 --> 02:07:08,054 Is he a civvy? 1903 02:07:09,022 --> 02:07:10,757 What's the difference? 1904 02:07:20,801 --> 02:07:22,502 Well, it won't be long now. 1905 02:07:22,568 --> 02:07:24,004 Where's the corporal? 1906 02:07:24,070 --> 02:07:25,706 You'd better tell him to get his men together. 1907 02:07:32,178 --> 02:07:34,047 What's the matter, Frankie? 1908 02:07:35,782 --> 02:07:37,851 Frankie, what's the matter? 1909 02:07:37,918 --> 02:07:39,853 Where's Mr. Foreman? 1910 02:07:41,021 --> 02:07:43,523 He's dead, Mr. Holden. 1911 02:07:43,589 --> 02:07:45,358 He's dead. 1912 02:07:53,433 --> 02:07:54,968 He's dead all right. 1913 02:07:55,035 --> 02:07:57,137 That last Stuka got him. 1914 02:07:58,038 --> 02:08:00,874 We were at church parade. 1915 02:08:03,509 --> 02:08:06,446 He said you were to tell his wife, Mr. Holden. 1916 02:08:08,481 --> 02:08:10,216 Poor Diana. 1917 02:08:10,283 --> 02:08:11,852 Oh, God. 1918 02:08:17,090 --> 02:08:18,725 We had to leave him, Mr. Holden. 1919 02:08:18,792 --> 02:08:20,761 We had to. 1920 02:08:27,233 --> 02:08:30,403 You'd better get your men together, corporal. 1921 02:08:30,470 --> 02:08:31,404 How many of them are there? 1922 02:08:31,471 --> 02:08:33,473 Seven altogether. 1923 02:08:33,539 --> 02:08:35,541 No. No, only six now. 1924 02:08:35,608 --> 02:08:39,980 I'll take 12. We can't carry more than that on a long trip. 1925 02:08:42,648 --> 02:08:44,751 Get the anchor in, Frankie. 1926 02:08:50,924 --> 02:08:53,093 I want six of you, six and no more. 1927 02:08:53,159 --> 02:08:56,162 Six. Sorry, that's the lot. 1928 02:08:58,198 --> 02:09:02,368 All right, lads. Shove the bows round. 1929 02:09:13,814 --> 02:09:17,050 Jump aboard, lads. Jump aboard, Frankie. 1930 02:10:00,961 --> 02:10:02,929 It had to happen. 1931 02:10:02,996 --> 02:10:05,631 Must be the gears again. Let's have a go anyway. 1932 02:10:05,698 --> 02:10:06,967 What do we do now? 1933 02:10:07,033 --> 02:10:08,902 Here, what's that town over there? 1934 02:10:08,969 --> 02:10:10,971 Calais, must be. 1935 02:10:11,037 --> 02:10:12,438 Well, we're drifting into it fast. 1936 02:10:12,505 --> 02:10:16,142 It's the tide. The tide's taking us in. 1937 02:10:16,209 --> 02:10:17,777 Well, so long as it's dry land. 1938 02:10:17,844 --> 02:10:19,545 Don't be a mug! Jerry's got Calais. 1939 02:10:19,612 --> 02:10:21,447 He's had it for a week now. 1940 02:10:23,716 --> 02:10:25,485 How's it going, Mr. Holden? 1941 02:10:25,551 --> 02:10:26,953 It's not. 1942 02:10:27,020 --> 02:10:30,823 It's okay, lads. Here comes the ruddy Navy. 1943 02:10:34,227 --> 02:10:37,730 Small boat bearing green 2-0, sir. 1944 02:10:37,797 --> 02:10:39,099 Very good. 1945 02:10:39,165 --> 02:10:42,903 Small boat, bearing green 2-0, sir. 1946 02:11:18,371 --> 02:11:21,207 England, I don't believe it. 1947 02:11:21,274 --> 02:11:24,144 You wouldn't, would you, you moaning bleeder. 1948 02:11:27,180 --> 02:11:28,481 We're home, Tubby. 1949 02:11:28,548 --> 02:11:30,216 Yeah. 1950 02:11:30,283 --> 02:11:31,918 I never thought we'd make it. 1951 02:11:31,985 --> 02:11:33,086 We wouldn't have made the beaches 1952 02:11:33,153 --> 02:11:34,487 if it hadn't been for you. 1953 02:11:34,554 --> 02:11:35,855 All right, soldiers, come on, keep moving. 1954 02:11:35,922 --> 02:11:37,190 Get up on the pier. 1955 02:11:37,257 --> 02:11:38,124 They'll give you tea and something to eat 1956 02:11:38,191 --> 02:11:39,825 in the fish sheds. 1957 02:11:39,892 --> 02:11:42,095 Keep moving, soldiers. 1958 02:11:43,396 --> 02:11:46,732 All right, soldiers, keep moving. 1959 02:11:46,799 --> 02:11:48,568 Soldiers. 1960 02:12:02,082 --> 02:12:05,151 This was Dunkirk. 1961 02:12:05,218 --> 02:12:06,686 Over a third of a million men 1962 02:12:06,752 --> 02:12:09,155 were lifted from the mole and the beaches. 1963 02:12:09,222 --> 02:12:12,692 But for others, there was no escape. 1964 02:12:12,758 --> 02:12:15,228 Some thousands, mainly the sick and the wounded, 1965 02:12:15,295 --> 02:12:16,596 were held in the captivity 1966 02:12:16,662 --> 02:12:20,967 that was to last five long years. 1967 02:12:21,034 --> 02:12:24,504 Many remained, never to return. 1968 02:12:25,905 --> 02:12:28,241 Those that were saved straggling ashore, 1969 02:12:28,308 --> 02:12:30,110 dazed and resentful 1970 02:12:30,176 --> 02:12:31,444 found, almost to their astonishment, 1971 02:12:31,511 --> 02:12:34,114 a new reality waiting for them. 1972 02:12:39,852 --> 02:12:44,257 Dunkirk was a great defeat and a great miracle. 1973 02:12:44,324 --> 02:12:46,226 It proved, if it proved anything, 1974 02:12:46,292 --> 02:12:49,829 that we were alone, but undivided. 1975 02:12:49,895 --> 02:12:53,033 No longer were there fighting men and civilians. 1976 02:12:53,099 --> 02:12:55,935 There were only people. 1977 02:12:56,002 --> 02:12:57,870 And nation had been made whole. 1978 02:13:02,175 --> 02:13:06,312 Parade, halt! 1979 02:13:08,748 --> 02:13:10,616 Parade will retire. 1980 02:13:10,683 --> 02:13:14,254 Left, turn! 1981 02:13:14,320 --> 02:13:15,688 Order! 1982 02:13:18,491 --> 02:13:20,893 Come on, come on, smarter than that! Wake up! 1983 02:13:20,960 --> 02:13:23,996 Slope, arms! 1984 02:13:25,998 --> 02:13:28,601 Order, arms! 1985 02:13:30,770 --> 02:13:34,440 Stand at ease! 1986 02:13:34,507 --> 02:13:37,143 All right. Look, from the way you're going on, 1987 02:13:37,210 --> 02:13:39,779 anyone might think we just won a war. 1988 02:13:39,845 --> 02:13:41,047 But you may as well know it 1989 02:13:41,114 --> 02:13:43,416 we came darn near losing one! 1990 02:13:43,483 --> 02:13:45,251 You got a long way to go yet. 1991 02:13:45,318 --> 02:13:46,686 And the quicker you get going, the better! 1992 02:13:46,752 --> 02:13:51,257 Parade, shun! 1993 02:13:51,324 --> 02:13:52,992 Parade will advance! 1994 02:13:53,059 --> 02:13:56,429 About turn! 1995 02:13:59,199 --> 02:14:02,402 Slope, arms! 1996 02:14:04,637 --> 02:14:06,772 Parade will move to the right in threes! 1997 02:14:06,839 --> 02:14:09,709 Right turn! 1998 02:14:11,077 --> 02:14:15,381 By the left, quick march! 1999 02:14:15,448 --> 02:14:18,618 Left, right, left, right, left! 132790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.