All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E85.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:07,040 --> 00:03:08,480 Governor Vasilius! 4 00:03:35,200 --> 00:03:36,160 Power... 5 00:03:39,920 --> 00:03:40,920 courage... 6 00:03:47,640 --> 00:03:48,920 and faith. 7 00:03:52,920 --> 00:03:56,160 These virtues are inherent 8 00:03:56,880 --> 00:04:00,320 only to the most honorable soldiers of noble descent. 9 00:04:01,200 --> 00:04:02,760 You are all such soldiers. 10 00:04:06,960 --> 00:04:07,920 Fear... 11 00:04:11,720 --> 00:04:12,800 weakness... 12 00:04:16,040 --> 00:04:18,200 and vulnerability. 13 00:04:21,640 --> 00:04:22,800 These, on the other hand... 14 00:04:24,120 --> 00:04:28,200 are inherent flaws of those stupid enough to face you brave soldiers. 15 00:04:29,400 --> 00:04:31,240 You will face such men. 16 00:04:32,160 --> 00:04:33,200 My men! 17 00:04:33,920 --> 00:04:37,800 This is the day we have always dreamed of. 18 00:04:39,160 --> 00:04:43,440 This is the day we bring honor to our glorious history. 19 00:04:44,960 --> 00:04:47,160 This is the day they will sing our songs, 20 00:04:48,720 --> 00:04:51,640 and we will be the talk of the whole wide world. 21 00:04:52,400 --> 00:04:53,360 Now, 22 00:04:54,680 --> 00:04:58,800 either we become a part of this victory and live an honorable life, 23 00:04:59,640 --> 00:05:02,720 or we fight and die 24 00:05:03,000 --> 00:05:05,160 with our honor intact, 25 00:05:05,520 --> 00:05:09,040 and embrace the promise of heaven. 26 00:05:09,840 --> 00:05:12,200 This is our last war. 27 00:05:13,160 --> 00:05:15,360 We will protect the last fortress 28 00:05:15,560 --> 00:05:18,200 of our civilization until our last breath. 29 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Long live Nicaea! 30 00:05:20,440 --> 00:05:26,400 Long live Nicaea! 31 00:05:26,480 --> 00:05:31,760 Long live Nicaea! 32 00:05:31,840 --> 00:05:37,640 Long live Nicaea! 33 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 Attention! 34 00:06:16,760 --> 00:06:19,000 Ertuğrul Bey, son of Suleyman Shah, 35 00:06:20,080 --> 00:06:26,120 has always followed his faith, his country and his traditions. 36 00:06:28,000 --> 00:06:33,520 He protected all of you, risking his life. 37 00:06:41,080 --> 00:06:42,840 Now it's your turn. 38 00:06:43,720 --> 00:06:47,160 Ertuğrul Bey was put in a difficult position 39 00:06:47,480 --> 00:06:49,160 due to a disastrous incident. 40 00:06:50,160 --> 00:06:52,600 Hayme Hatun, tell us what the problem is. 41 00:06:52,680 --> 00:06:54,720 We'd gladly lay down our lives for Ertuğrul Bey. 42 00:06:55,840 --> 00:06:56,840 I know you would. 43 00:06:57,760 --> 00:07:01,800 That's why I'm holding this meeting. 44 00:07:04,080 --> 00:07:05,880 The Sultan 45 00:07:06,680 --> 00:07:09,080 Alaeddin Kayqubad 46 00:07:09,720 --> 00:07:13,800 has been staying in our tribe as Ertuğrul Bey's guest 47 00:07:14,440 --> 00:07:15,880 for a while now. 48 00:07:16,680 --> 00:07:18,040 God bless. 49 00:07:18,120 --> 00:07:20,280 -What an honor! -God bless. Such a pleasing thing. 50 00:07:20,440 --> 00:07:23,000 Mother Hayme, what an honor it is for our Sultan to visit you. 51 00:07:23,600 --> 00:07:24,960 I wish we could have seen him. 52 00:07:25,360 --> 00:07:27,560 -What an honor! -Listen now. 53 00:07:28,720 --> 00:07:31,640 His Highness Alaeddin Kayqubad 54 00:07:32,160 --> 00:07:36,960 was poisoned by someone at the Hanlı Bazaar yesterday. 55 00:07:37,520 --> 00:07:42,720 -Who could have done this? -Who dared to poison him? 56 00:07:42,960 --> 00:07:45,160 How could they do it? How is that possible? 57 00:07:45,280 --> 00:07:47,680 Who would attempt something like that? 58 00:07:48,320 --> 00:07:54,040 This was pinned on Ertuğrul Bey on a baseless claim. 59 00:07:55,200 --> 00:07:56,520 It's a smear attempt. 60 00:07:57,240 --> 00:08:00,320 He's charged with poisoning his very own Sultan. 61 00:08:01,080 --> 00:08:04,440 That can't be! Ertuğrul Bey would never do that. 62 00:08:07,120 --> 00:08:10,840 This is not a simple coincidence. 63 00:08:11,520 --> 00:08:13,360 It was thought out well. 64 00:08:15,240 --> 00:08:18,080 We must put an end to this baseless lie before it's too late. 65 00:08:19,920 --> 00:08:24,320 That's why, if we don't stand by Ertuğrul Bey now, 66 00:08:25,040 --> 00:08:26,200 he will be in grave danger. 67 00:08:26,720 --> 00:08:29,040 Let's go and rescue him. 68 00:08:29,840 --> 00:08:31,600 Let's do whatever we can, Hayme Hatun. 69 00:08:32,320 --> 00:08:33,400 We shall go. 70 00:08:34,040 --> 00:08:35,280 Emir Sadettin 71 00:08:35,880 --> 00:08:37,640 took Ertuğrul Bey captive, and he is... 72 00:08:39,040 --> 00:08:41,160 after a summary execution. 73 00:08:42,520 --> 00:08:44,480 We will never let that happen. 74 00:08:44,920 --> 00:08:47,440 Never! 75 00:08:49,280 --> 00:08:50,720 Either we save both my son 76 00:08:51,640 --> 00:08:52,920 and our Sultan 77 00:08:53,680 --> 00:08:56,400 from this pit of hell... 78 00:08:58,120 --> 00:09:02,720 or we will all be consumed by this disaster. 79 00:09:03,480 --> 00:09:07,120 What are we waiting for, Mother Hayme? We will stand by Ertuğrul Bey forever. 80 00:09:07,840 --> 00:09:09,400 Yes, Mother Hayme! 81 00:09:12,960 --> 00:09:14,720 God bless you all. 82 00:09:18,760 --> 00:09:19,720 It's time 83 00:09:20,680 --> 00:09:23,040 to save our future. 84 00:09:33,120 --> 00:09:36,600 O, God, you come to the rescue of those who are in trouble. 85 00:09:37,960 --> 00:09:41,440 You protect all that exists just the way they are. 86 00:09:42,920 --> 00:09:45,560 You are the most merciful. 87 00:09:46,360 --> 00:09:49,080 Everything we have is dependent on you alone. 88 00:09:50,400 --> 00:09:52,880 Not even a leaf falls without your wish. 89 00:09:54,160 --> 00:09:58,080 You are all knowing and all powerful. 90 00:09:58,760 --> 00:10:03,160 Who could cure the sick if you don't help them? 91 00:10:05,640 --> 00:10:08,800 Whose house could they take shelter in if you don't help them? 92 00:10:09,560 --> 00:10:12,640 You help your followers when they are in trouble. 93 00:10:14,200 --> 00:10:16,760 We beg only you. 94 00:10:17,480 --> 00:10:21,280 We take refuge in you as helpless as we are and beg you. 95 00:10:22,320 --> 00:10:25,920 Honor thy name as the one who cures, and cure this servant of yours 96 00:10:26,680 --> 00:10:30,320 who struggles to serve you. 97 00:10:31,360 --> 00:10:34,960 Hear our prayers for the love of your holy prophet. 98 00:10:36,040 --> 00:10:38,560 Hear our prayers. 99 00:10:59,440 --> 00:11:00,920 Why did you want to see me? 100 00:11:01,640 --> 00:11:02,640 What do you want? 101 00:11:03,640 --> 00:11:05,240 How is the Sultan's condition? 102 00:11:06,360 --> 00:11:08,760 He's in agony. What do you want? 103 00:11:09,960 --> 00:11:11,920 If the traitor is not one of us, 104 00:11:12,760 --> 00:11:16,880 then it means that Vasilius knows our Sultan is at the inn. 105 00:11:17,920 --> 00:11:20,160 He couldn't possibly know that the Sultan is here. 106 00:11:21,360 --> 00:11:24,080 We know that there is a traitor in the Sultan's palace. 107 00:11:24,960 --> 00:11:26,520 Where did that come from? 108 00:11:27,000 --> 00:11:28,520 The Sultan's eyes in Nicaea 109 00:11:29,720 --> 00:11:31,400 was coming to tell me who the traitor was. 110 00:11:32,840 --> 00:11:34,280 But Vasilius killed him. 111 00:11:36,320 --> 00:11:37,760 The Sultan knows about it. 112 00:11:39,600 --> 00:11:42,160 Who is that traitor, then? 113 00:11:43,520 --> 00:11:46,360 He got away from Nicaea before he could find out. 114 00:11:48,240 --> 00:11:53,680 If the traitor told the emperor that the Sultan was coming here, 115 00:11:54,640 --> 00:11:56,760 then it means that Vasilius knows as well. 116 00:12:03,200 --> 00:12:05,520 The Sultan only tells his closest circle 117 00:12:05,960 --> 00:12:09,680 where he's going when he walks in disguise. 118 00:12:10,720 --> 00:12:14,080 If something were to happen to him, it would be them who lost their heads, 119 00:12:14,200 --> 00:12:17,720 so it's impossible for that traitor to find out about it. 120 00:12:18,600 --> 00:12:21,680 If Vasilius attacks the inn, 121 00:12:22,840 --> 00:12:24,520 that means we are doomed, Emir Sadettin. 122 00:12:27,040 --> 00:12:28,200 That's impossible. 123 00:12:28,280 --> 00:12:30,640 It was equally impossible to poison our Sultan. 124 00:12:33,120 --> 00:12:39,000 Why didn't he tell me that there was a traitor at the palace? 125 00:12:40,280 --> 00:12:41,480 Why? 126 00:12:46,960 --> 00:12:49,680 So, he trusts you and not me, huh? 127 00:12:51,680 --> 00:12:54,440 This is not the time and place to be crying about it. 128 00:12:55,480 --> 00:12:57,200 Even if our Sultan is cured from that poison, 129 00:12:57,760 --> 00:13:02,280 he won't make it if Vasilius attacks this place without my men protecting it. 130 00:13:04,200 --> 00:13:09,360 Take the necessary precautions. This is my last warning. 131 00:13:19,280 --> 00:13:20,600 Open! 132 00:13:47,040 --> 00:13:50,360 Victory awaits us beyond the horizon, Nikolas. 133 00:13:51,480 --> 00:13:53,040 A glorious victory. 134 00:13:55,680 --> 00:13:57,320 And your name written all over that victory. 135 00:13:57,840 --> 00:13:58,960 No. 136 00:13:59,440 --> 00:14:00,760 Our name. 137 00:14:02,080 --> 00:14:05,240 The shadow of our dominance will stretch all the way out here. 138 00:14:11,640 --> 00:14:13,640 I can feel the Lord's soul with us. 139 00:14:15,480 --> 00:14:17,120 God bless our army. 140 00:14:24,480 --> 00:14:26,800 Sir, Turkmen beys are heading to the inn. 141 00:14:32,040 --> 00:14:33,720 It's time, Nikolas. 142 00:14:34,600 --> 00:14:38,480 It's time to embrace the victory awaiting us 143 00:14:38,640 --> 00:14:40,800 beyond the horizon. 144 00:15:09,800 --> 00:15:14,960 Is this how you greet the loyal beys of our Sultan, soldier? 145 00:15:24,320 --> 00:15:25,440 What's this? 146 00:15:31,040 --> 00:15:32,040 What do you want? 147 00:15:33,360 --> 00:15:39,040 Every one of the Turkmen beys that the Sultan placed on these lands 148 00:15:39,760 --> 00:15:43,040 wants to see Emir Sadettin. Let him know. 149 00:15:47,680 --> 00:15:51,960 On the orders of Emir Sadettin, we can't let anybody in. 150 00:15:56,120 --> 00:15:58,280 Tell Emir Sadettin that 151 00:15:58,600 --> 00:16:02,120 Aslıhan Hatun has come as the representative of the Cavdars. 152 00:16:03,320 --> 00:16:06,480 He's aware of everything, as our Turkmen beys are. 153 00:16:07,160 --> 00:16:09,200 Do as we say, or else... 154 00:16:11,400 --> 00:16:14,000 You can only take our dead bodies away from here. 155 00:16:26,680 --> 00:16:27,760 Wait here. 156 00:16:41,080 --> 00:16:43,760 Tighten the security around Hanlı Bazaar. 157 00:16:44,320 --> 00:16:46,560 The bastard Vasilius could attack at any moment. 158 00:16:47,120 --> 00:16:49,400 Your Highness, if that's really possible, 159 00:16:49,520 --> 00:16:52,040 then we must get our Sultan out of here fast. 160 00:16:52,280 --> 00:16:56,040 Don't you know that he's in pain? How could we move him the way he is? 161 00:16:57,280 --> 00:16:59,120 What if we are attacked on the road? 162 00:17:00,560 --> 00:17:03,920 Do as I say. The Sultan stays here. 163 00:17:05,360 --> 00:17:07,520 Tighten the measures around the inn. 164 00:17:08,360 --> 00:17:09,920 Yes, Your Highness. 165 00:17:30,520 --> 00:17:31,880 Your Highness. 166 00:17:34,240 --> 00:17:35,480 Turkmen beys have come. 167 00:17:36,720 --> 00:17:39,160 Damn. That's the last thing we need now. 168 00:17:39,800 --> 00:17:41,160 Tell them to leave. 169 00:17:41,280 --> 00:17:44,240 Aslıhan Hatun and Hayme Hatun are both among them. 170 00:17:44,600 --> 00:17:47,080 They said they will not leave the inn under any circumstances 171 00:17:48,360 --> 00:17:50,560 I can't believe it. 172 00:17:52,080 --> 00:17:53,840 They say they know everything. 173 00:17:54,000 --> 00:17:56,160 They know that our Sultan is here. 174 00:18:02,520 --> 00:18:04,920 Jeez. All right, let them in. 175 00:18:20,720 --> 00:18:21,960 Gosh! 176 00:18:38,560 --> 00:18:39,880 Ertuğrul Bey! 177 00:18:40,120 --> 00:18:41,680 We have come with the Turkmen beys. 178 00:18:41,800 --> 00:18:43,640 Know that we are on your side. 179 00:18:45,600 --> 00:18:46,600 Mother. 180 00:19:23,640 --> 00:19:25,560 Whenever you are nearby, 181 00:19:26,760 --> 00:19:29,320 trouble befalls us. 182 00:19:32,360 --> 00:19:33,840 You didn't surprise me this time. 183 00:19:36,640 --> 00:19:41,080 We all know that Ebu Mansur is the Sultan. 184 00:19:42,880 --> 00:19:46,760 Just like we know that Ertuğrul Bey is innocent. 185 00:19:48,160 --> 00:19:53,000 All the other beys before you have the same opinion, Emir Sadettin. 186 00:19:54,880 --> 00:19:57,320 Yes, Ertuğrul Bey is innocent! 187 00:19:57,520 --> 00:20:01,200 Let him go right now, Your Highness. You can right this wrong. 188 00:20:04,040 --> 00:20:05,200 How dare you? 189 00:20:08,720 --> 00:20:12,920 How dare you dictate the Ameer of our country 190 00:20:13,800 --> 00:20:16,040 on what to do. 191 00:20:20,200 --> 00:20:22,120 Men! Guards! 192 00:20:26,360 --> 00:20:27,960 Throw them all out. 193 00:20:28,440 --> 00:20:31,240 If they resist, show no mercy. 194 00:20:41,040 --> 00:20:42,400 Hayme Hatun. 195 00:20:49,080 --> 00:20:50,040 Aslıhan! 196 00:20:52,480 --> 00:20:53,960 What do you think you are doing? 197 00:20:54,200 --> 00:20:57,240 We are well aware of what we are doing, Emir Sadettin. 198 00:20:58,040 --> 00:20:59,560 The question is, are you? 199 00:21:01,520 --> 00:21:03,320 If need be, we won't hesitate 200 00:21:04,040 --> 00:21:07,520 to put you in your place. 201 00:21:09,200 --> 00:21:14,480 If we must die, we shall die for the sake of Ertuğrul Bey. 202 00:21:14,920 --> 00:21:16,800 Let him go! 203 00:21:17,720 --> 00:21:19,280 Emir Sadettin! 204 00:21:23,360 --> 00:21:27,360 -Impossible! Sultan Alaeddin! -God bless, our Sultan is saved. 205 00:21:28,160 --> 00:21:29,560 Your Highness... 206 00:21:41,600 --> 00:21:43,960 Thank God, you are okay. 207 00:21:44,240 --> 00:21:45,280 Thank God. 208 00:21:49,960 --> 00:21:54,480 How could you think that Ertuğrul Bey would poison me? 209 00:21:56,280 --> 00:21:57,280 How dare you 210 00:21:58,360 --> 00:22:03,200 treat my margrave, to whom I would entrust this land in a heartbeat, 211 00:22:04,040 --> 00:22:06,200 like this? 212 00:22:07,880 --> 00:22:09,960 Let him go right this moment. 213 00:22:11,680 --> 00:22:12,720 Right now! 214 00:22:14,560 --> 00:22:15,840 I want to see him now. 215 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 Soldier. 216 00:22:18,840 --> 00:22:21,560 Get Ertuğrul Bey out. Have him come here fast. 217 00:22:47,960 --> 00:22:49,120 Beys! 218 00:22:53,480 --> 00:22:55,000 Brave women of Turks! 219 00:22:59,960 --> 00:23:01,040 Sit. 220 00:23:15,000 --> 00:23:17,160 Sultan wants to see you, Ertuğrul Bey. 221 00:23:20,240 --> 00:23:21,920 Is he all right? 222 00:23:22,640 --> 00:23:25,160 Turkmen beys have arrived. He's with them now. 223 00:23:26,920 --> 00:23:27,960 Thank God. 224 00:23:39,040 --> 00:23:42,960 Once again, I witness just how much Ertuğrul Bey is liked and respected 225 00:23:43,840 --> 00:23:45,880 thanks to you all. 226 00:23:48,240 --> 00:23:52,480 Emir Sadettin lost his composure and stepped out of line 227 00:23:52,600 --> 00:23:55,120 because of what happened to me. 228 00:23:56,680 --> 00:23:58,800 I know that Ertuğrul Bey is innocent. 229 00:24:07,360 --> 00:24:08,400 Your Highness. 230 00:24:08,960 --> 00:24:11,720 Come, Ertuğrul Bey. Sit. 231 00:24:34,200 --> 00:24:36,280 Thank god you are okay, Your Highness. 232 00:24:38,160 --> 00:24:39,880 If I can still breathe 233 00:24:41,120 --> 00:24:44,080 and sit alongside my brave beys, 234 00:24:44,920 --> 00:24:49,080 it's thanks to Ibn Al Arabi and you, Ertuğrul Bey. 235 00:24:52,760 --> 00:24:57,760 I'd like you to forgive Emir Sadettin for the way he treated you. 236 00:25:02,600 --> 00:25:04,320 Whose doing is this then, Your Highness? 237 00:25:05,560 --> 00:25:10,160 I don't know where I was poisoned. It could be before I came here. 238 00:25:11,760 --> 00:25:15,200 We will never find out when the poison entered 239 00:25:15,440 --> 00:25:17,240 our Sultan's body. 240 00:25:19,320 --> 00:25:24,040 However, he made it out alive thanks to everyone's prayers 241 00:25:24,920 --> 00:25:27,480 and his strong body. 242 00:25:30,040 --> 00:25:31,000 Right. 243 00:25:32,320 --> 00:25:35,240 Thank god we pulled through this, Your Highness. 244 00:25:36,280 --> 00:25:40,200 But I want you to know that there is yet another threat. 245 00:25:41,200 --> 00:25:43,240 What are you worried about, Ertuğrul Bey? 246 00:25:45,600 --> 00:25:46,560 Vasilius. 247 00:25:49,320 --> 00:25:53,080 He definitely knows that you are at the Hanlı Bazaar. 248 00:25:57,360 --> 00:25:58,960 I took the necessary measures. 249 00:26:03,080 --> 00:26:04,680 If there is an attack, 250 00:26:05,960 --> 00:26:08,680 we won't be able to protect ourselves against it 251 00:26:10,560 --> 00:26:14,240 with the few guards and soldiers we have at the inn. 252 00:26:24,680 --> 00:26:25,640 Your Highness. 253 00:26:32,400 --> 00:26:37,040 You've received some important intel from one of our men watching Karacahisar. 254 00:26:39,200 --> 00:26:41,000 What did they see? Tell me. 255 00:26:41,680 --> 00:26:45,240 Vasilius left the fortress with his men, Your Highness. 256 00:26:45,840 --> 00:26:48,560 He's garrisoned on a hill near the Hanlı Bazaar. 257 00:26:52,120 --> 00:26:54,480 You were right once again, Ertuğrul Bey. 258 00:26:58,040 --> 00:27:00,760 We will retaliate if there is an attack. 259 00:27:01,680 --> 00:27:06,480 Sir, Bamsı is waiting for your orders outside the inn with his men. 260 00:27:07,760 --> 00:27:09,000 Thank you, Turgut. 261 00:27:13,320 --> 00:27:16,480 Your Highness, allow me to tell you one more thing. 262 00:27:18,600 --> 00:27:21,000 When we were fighting, 263 00:27:21,160 --> 00:27:24,280 Vasilius saw who Ebu Mansur and his men were. 264 00:27:25,200 --> 00:27:29,960 If he sees them leaving the inn now, he will definitely go after them. 265 00:27:32,400 --> 00:27:37,480 We should have your guards protect the inn, if they may. 266 00:27:39,840 --> 00:27:43,720 And we should send for help from Cavdar and Kayi tribes. 267 00:27:44,960 --> 00:27:47,640 You will be safe here. 268 00:27:50,280 --> 00:27:51,480 Me and my men 269 00:27:52,080 --> 00:27:55,680 will disguise in your clothes and leave the inn. 270 00:28:04,560 --> 00:28:09,960 Vasilius will think you got away and follow me instead. 271 00:28:14,280 --> 00:28:17,160 This will grant us with enough time 272 00:28:17,640 --> 00:28:21,480 for my men to come here and ensure your safety. 273 00:28:22,680 --> 00:28:27,320 Once Vasilius goes after you, you won't make it out alive, Ertuğrul Bey. 274 00:28:28,080 --> 00:28:31,240 I'd lay my life down for my country 275 00:28:31,800 --> 00:28:33,960 and for you anytime, Your Highness. 276 00:28:39,040 --> 00:28:41,560 I'll instruct my men around the inn 277 00:28:42,360 --> 00:28:44,480 to wait for me at Raven Valley. 278 00:28:45,160 --> 00:28:49,720 I'll lure Vasilius to Raven Valley once I'm out of here. 279 00:28:50,680 --> 00:28:53,480 At last, the day has come. 280 00:28:54,640 --> 00:28:56,920 I'll take Vasilius down. 281 00:29:14,360 --> 00:29:16,400 Keep the formation! 282 00:29:17,680 --> 00:29:21,000 You will surround the inn and wait for our orders. 283 00:29:22,480 --> 00:29:25,400 Archers will be right behind you. 284 00:29:34,400 --> 00:29:37,800 There is nowhere they can run. They are fewer in numbers. 285 00:29:38,440 --> 00:29:43,800 But we will have a unit here against all odds. 286 00:29:45,440 --> 00:29:49,280 The archers will protect us from here. 287 00:29:51,240 --> 00:29:54,520 We won't start before we surround the inn. 288 00:29:56,080 --> 00:29:59,760 We will be as silent and strong as the wind. 289 00:30:01,080 --> 00:30:03,640 They might take the Sultan and run for it with the first attack. 290 00:30:04,640 --> 00:30:06,000 Leave it to me. 291 00:30:06,560 --> 00:30:08,680 I want to catch the Sultan alive. 292 00:30:09,240 --> 00:30:10,560 What about Ertuğrul? 293 00:30:11,120 --> 00:30:12,400 Ertuğrul... 294 00:30:14,760 --> 00:30:19,120 I would have liked to make him watch the torture his Sultan will go through. 295 00:30:19,360 --> 00:30:21,920 But I can't stand him after all. He dies. 296 00:30:22,920 --> 00:30:24,640 As you wish, sir. 297 00:30:25,760 --> 00:30:28,400 Our men are in position. They are waiting for your orders, sir. 298 00:30:30,320 --> 00:30:31,480 Good. 299 00:30:33,960 --> 00:30:35,360 Great. 300 00:30:56,840 --> 00:31:00,320 Sultan Alaeddin is nothing like the emperor. 301 00:31:01,200 --> 00:31:02,600 Such a courageous man. 302 00:31:03,960 --> 00:31:06,720 It is unbelievable that he came here in person. 303 00:31:08,520 --> 00:31:12,080 The Sultan is only a sultan if he's one with his people, Hafsa. 304 00:31:13,400 --> 00:31:15,120 He is one of us. 305 00:31:17,320 --> 00:31:19,880 However, the dangers are imminent. 306 00:31:20,480 --> 00:31:22,200 We're already in danger. 307 00:31:23,040 --> 00:31:26,960 Everybody knows that Ertuğrul Bey is innocent. 308 00:31:27,280 --> 00:31:31,000 I'm sure the Sultan will think the same once he opens his eyes. 309 00:31:31,480 --> 00:31:32,920 What if he doesn't? 310 00:31:34,520 --> 00:31:36,200 Don't talk like that, Hafsa. 311 00:31:37,840 --> 00:31:40,440 He's a resilient man. He will pull through this. 312 00:31:45,120 --> 00:31:46,520 If he can't make it, 313 00:31:47,480 --> 00:31:51,120 that's when we will all be doomed. 314 00:31:53,160 --> 00:31:55,960 Come to your senses, both of you. 315 00:31:56,560 --> 00:31:58,360 There is no use worrying. 316 00:31:59,520 --> 00:32:02,640 Our men have pulled through the gravest of dangers. 317 00:32:03,520 --> 00:32:06,400 They will surely find a way to pull through again. 318 00:32:09,440 --> 00:32:12,360 Since the day I came here, I've been living with my heart in my boots. 319 00:32:13,400 --> 00:32:18,000 I understand now what it means to be the wife of a Turk. 320 00:32:21,280 --> 00:32:23,640 What makes Turkish women strong and proud 321 00:32:23,760 --> 00:32:28,160 is pain, Hafsa. It's their loyalty and faith in their husbands. 322 00:32:29,040 --> 00:32:30,840 Never lose your faith. 323 00:32:56,520 --> 00:32:57,480 Sir. 324 00:32:59,240 --> 00:33:00,840 Bamsı and his men are on the way. 325 00:33:01,000 --> 00:33:03,960 They will lie in wait at the Raven Valley and set up a trap. 326 00:33:04,840 --> 00:33:06,280 Thank you, Turgut. 327 00:33:19,840 --> 00:33:20,880 We are ready, sir. 328 00:33:25,040 --> 00:33:28,480 May God protect you, Ertuğrul Bey. Blessed be your war. 329 00:33:30,080 --> 00:33:32,440 May your swords be sharp and your horses fast. 330 00:33:33,640 --> 00:33:35,080 May God help us all. 331 00:33:37,160 --> 00:33:38,120 Amen. 332 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 Give me your blessings. 333 00:33:41,640 --> 00:33:43,200 God bless you, Ertuğrul Bey. 334 00:33:50,200 --> 00:33:51,440 Give me your blessings, too. 335 00:33:51,600 --> 00:33:53,880 -God bless you. -God bless you. 336 00:34:00,080 --> 00:34:03,800 Your wife and your children are waiting for you at the marquee. 337 00:34:05,080 --> 00:34:08,240 Go, and come back unharmed and victorious, son. 338 00:34:09,200 --> 00:34:10,200 I hope I can, Mother. 339 00:34:29,960 --> 00:34:32,920 May God help you, Ertuğrul Bey. 340 00:34:34,960 --> 00:34:37,400 I'll pray for your return with victory. 341 00:34:37,600 --> 00:34:39,840 May God grant you with victory. 342 00:34:41,680 --> 00:34:42,640 Amen. 343 00:34:50,760 --> 00:34:52,040 Let's go! 344 00:34:54,800 --> 00:34:56,440 This is the last day Vasilius will see. 345 00:34:58,600 --> 00:35:01,960 This is the day that evil is defeated and we bask in our peace. 346 00:35:04,440 --> 00:35:05,680 Off we go! 347 00:35:51,800 --> 00:35:58,640 O God! 348 00:36:00,720 --> 00:36:02,440 It's time, my soldiers. 349 00:36:03,560 --> 00:36:08,200 It's time to die for our empire if need be. 350 00:36:08,560 --> 00:36:09,880 Long live Nicaea! 351 00:36:10,040 --> 00:36:12,840 Long live Nicaea! 352 00:36:13,120 --> 00:36:16,040 Long live Nicaea! 353 00:36:16,160 --> 00:36:19,440 Long live Nicaea! 354 00:36:19,560 --> 00:36:21,200 We will show no mercy. 355 00:36:21,400 --> 00:36:24,640 Show no mercy! And remember. 356 00:36:25,320 --> 00:36:29,600 Either Nicaea lives, or we die. 357 00:36:29,800 --> 00:36:32,440 Long live Nicaea! 358 00:36:32,680 --> 00:36:35,400 Long live Nicaea! 359 00:36:35,600 --> 00:36:38,280 Long live Nicaea! 360 00:36:42,200 --> 00:36:43,400 -Sir. -What is it? 361 00:36:43,560 --> 00:36:46,680 Sir, the Sultan left the Hanlı Bazaar with his guards on horseback. 362 00:36:47,040 --> 00:36:48,320 What? Is that true? 363 00:36:48,520 --> 00:36:51,040 I saw it with myself, sir. Ertuğrul was with him. 364 00:36:55,120 --> 00:36:57,760 They know we are here, sir. They plan to take the Sultan away. 365 00:36:58,320 --> 00:37:00,680 Or Ertuğrul is just up to his tricks. 366 00:37:01,880 --> 00:37:04,720 -What could it be? -He would do anything. 367 00:37:05,320 --> 00:37:08,480 Considering that they finished the meeting already and left, 368 00:37:08,560 --> 00:37:09,960 they must be in a hurry. 369 00:37:10,600 --> 00:37:12,360 They will get away if we wait any longer. 370 00:37:13,120 --> 00:37:14,680 What are your orders? 371 00:37:22,280 --> 00:37:25,040 We will leave some men here. You will lead them. 372 00:37:25,240 --> 00:37:27,120 And cover us in case something happens. 373 00:37:27,200 --> 00:37:28,280 I'll go after them. 374 00:37:28,480 --> 00:37:29,400 Yes, sir. 375 00:37:30,080 --> 00:37:31,800 The vanguards, come with me! 376 00:39:21,360 --> 00:39:23,560 -Turgut. -Yes, sir? 377 00:39:24,240 --> 00:39:26,720 -Position our men. -Yes, sir. 378 00:39:38,280 --> 00:39:39,800 You all know what you must do. 379 00:39:40,880 --> 00:39:42,720 May God bless our war! 380 00:39:42,880 --> 00:39:44,240 Amen. 381 00:39:46,040 --> 00:39:47,440 Come on, everyone! 382 00:40:40,880 --> 00:40:42,720 Scatter. Keep quiet. 383 00:40:58,440 --> 00:41:01,840 I can hear your heartbeat, Ertuğrul. 384 00:41:03,720 --> 00:41:05,880 It's fluttering like a bird out of fear. 385 00:41:08,640 --> 00:41:11,240 Tell me, where did you disappear to? 386 00:41:25,480 --> 00:41:26,840 This way, sir. 387 00:41:27,120 --> 00:41:29,080 -They took a break. -A break? 388 00:41:32,160 --> 00:41:34,120 So they don't know that I'm here. 389 00:41:35,360 --> 00:41:37,920 I overestimated you, Ertuğrul. 390 00:41:39,760 --> 00:41:43,360 What a pitiful outcome for the Turks. They'll rot away on a stream bed. 391 00:41:44,000 --> 00:41:45,960 -Commander. -Yes, sir. 392 00:41:46,040 --> 00:41:48,400 Order our men to surround them. 393 00:41:49,000 --> 00:41:52,960 But make sure they keep quiet. Understood? 394 00:41:53,240 --> 00:41:54,560 Yes, sir. 395 00:42:59,560 --> 00:43:02,640 I want the Sultan alive. Surround them. 396 00:43:09,800 --> 00:43:14,680 Sir, even if he doesn't come, Vasilius' archers could kill us all. 397 00:43:17,520 --> 00:43:19,760 Vasilius likes to show off, Dumrul. 398 00:43:21,040 --> 00:43:23,760 He won't make his move without boasting. 399 00:43:24,880 --> 00:43:29,200 Vasilius learned his lesson, sir. I don't think he wants to talk to you. 400 00:43:30,400 --> 00:43:34,000 Maybe not with me, but he will want to talk to you. 401 00:43:35,000 --> 00:43:36,360 Right, sir. 402 00:44:10,240 --> 00:44:12,040 Look at that, Ertuğrul! 403 00:44:30,280 --> 00:44:31,880 We keep encountering each other. 404 00:44:39,920 --> 00:44:41,360 And you keep running, Vasilius. 405 00:44:46,720 --> 00:44:50,720 So, you took your Sultan for a walk on my land, huh? 406 00:44:54,680 --> 00:44:57,320 To think my fate would allow me to see both of you. 407 00:45:09,160 --> 00:45:12,560 You can't see our Sultan, even in your dreams. 408 00:45:52,800 --> 00:45:54,080 This, again? 409 00:47:40,720 --> 00:47:42,720 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 30479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.