Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,760 --> 00:02:19,360
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,640 --> 00:02:22,880
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:07,040 --> 00:03:08,480
Governor Vasilius!
4
00:03:35,200 --> 00:03:36,160
Power...
5
00:03:39,920 --> 00:03:40,920
courage...
6
00:03:47,640 --> 00:03:48,920
and faith.
7
00:03:52,920 --> 00:03:56,160
These virtues are inherent
8
00:03:56,880 --> 00:04:00,320
only to the most honorable soldiers
of noble descent.
9
00:04:01,200 --> 00:04:02,760
You are all such soldiers.
10
00:04:06,960 --> 00:04:07,920
Fear...
11
00:04:11,720 --> 00:04:12,800
weakness...
12
00:04:16,040 --> 00:04:18,200
and vulnerability.
13
00:04:21,640 --> 00:04:22,800
These, on the other hand...
14
00:04:24,120 --> 00:04:28,200
are inherent flaws of those
stupid enough to face you brave soldiers.
15
00:04:29,400 --> 00:04:31,240
You will face such men.
16
00:04:32,160 --> 00:04:33,200
My men!
17
00:04:33,920 --> 00:04:37,800
This is the day we have always dreamed of.
18
00:04:39,160 --> 00:04:43,440
This is the day we bring honor
to our glorious history.
19
00:04:44,960 --> 00:04:47,160
This is the day they will sing our songs,
20
00:04:48,720 --> 00:04:51,640
and we will be the talk
of the whole wide world.
21
00:04:52,400 --> 00:04:53,360
Now,
22
00:04:54,680 --> 00:04:58,800
either we become a part of this victory
and live an honorable life,
23
00:04:59,640 --> 00:05:02,720
or we fight and die
24
00:05:03,000 --> 00:05:05,160
with our honor intact,
25
00:05:05,520 --> 00:05:09,040
and embrace the promise of heaven.
26
00:05:09,840 --> 00:05:12,200
This is our last war.
27
00:05:13,160 --> 00:05:15,360
We will protect the last fortress
28
00:05:15,560 --> 00:05:18,200
of our civilization until our last breath.
29
00:05:18,400 --> 00:05:20,000
Long live Nicaea!
30
00:05:20,440 --> 00:05:26,400
Long live Nicaea!
31
00:05:26,480 --> 00:05:31,760
Long live Nicaea!
32
00:05:31,840 --> 00:05:37,640
Long live Nicaea!
33
00:05:40,880 --> 00:05:41,880
Attention!
34
00:06:16,760 --> 00:06:19,000
Ertuğrul Bey, son of Suleyman Shah,
35
00:06:20,080 --> 00:06:26,120
has always followed his faith,
his country and his traditions.
36
00:06:28,000 --> 00:06:33,520
He protected all of you, risking his life.
37
00:06:41,080 --> 00:06:42,840
Now it's your turn.
38
00:06:43,720 --> 00:06:47,160
Ertuğrul Bey was put
in a difficult position
39
00:06:47,480 --> 00:06:49,160
due to a disastrous incident.
40
00:06:50,160 --> 00:06:52,600
Hayme Hatun, tell us what the problem is.
41
00:06:52,680 --> 00:06:54,720
We'd gladly lay down
our lives for Ertuğrul Bey.
42
00:06:55,840 --> 00:06:56,840
I know you would.
43
00:06:57,760 --> 00:07:01,800
That's why I'm holding this meeting.
44
00:07:04,080 --> 00:07:05,880
The Sultan
45
00:07:06,680 --> 00:07:09,080
Alaeddin Kayqubad
46
00:07:09,720 --> 00:07:13,800
has been staying in our tribe
as Ertuğrul Bey's guest
47
00:07:14,440 --> 00:07:15,880
for a while now.
48
00:07:16,680 --> 00:07:18,040
God bless.
49
00:07:18,120 --> 00:07:20,280
-What an honor!
-God bless. Such a pleasing thing.
50
00:07:20,440 --> 00:07:23,000
Mother Hayme, what an honor
it is for our Sultan to visit you.
51
00:07:23,600 --> 00:07:24,960
I wish we could have seen him.
52
00:07:25,360 --> 00:07:27,560
-What an honor!
-Listen now.
53
00:07:28,720 --> 00:07:31,640
His Highness Alaeddin Kayqubad
54
00:07:32,160 --> 00:07:36,960
was poisoned by someone
at the Hanlı Bazaar yesterday.
55
00:07:37,520 --> 00:07:42,720
-Who could have done this?
-Who dared to poison him?
56
00:07:42,960 --> 00:07:45,160
How could they do it?
How is that possible?
57
00:07:45,280 --> 00:07:47,680
Who would attempt something like that?
58
00:07:48,320 --> 00:07:54,040
This was pinned on Ertuğrul Bey
on a baseless claim.
59
00:07:55,200 --> 00:07:56,520
It's a smear attempt.
60
00:07:57,240 --> 00:08:00,320
He's charged with poisoning
his very own Sultan.
61
00:08:01,080 --> 00:08:04,440
That can't be!
Ertuğrul Bey would never do that.
62
00:08:07,120 --> 00:08:10,840
This is not a simple coincidence.
63
00:08:11,520 --> 00:08:13,360
It was thought out well.
64
00:08:15,240 --> 00:08:18,080
We must put an end
to this baseless lie before it's too late.
65
00:08:19,920 --> 00:08:24,320
That's why, if we don't stand
by Ertuğrul Bey now,
66
00:08:25,040 --> 00:08:26,200
he will be in grave danger.
67
00:08:26,720 --> 00:08:29,040
Let's go and rescue him.
68
00:08:29,840 --> 00:08:31,600
Let's do whatever we can, Hayme Hatun.
69
00:08:32,320 --> 00:08:33,400
We shall go.
70
00:08:34,040 --> 00:08:35,280
Emir Sadettin
71
00:08:35,880 --> 00:08:37,640
took Ertuğrul Bey captive, and he is...
72
00:08:39,040 --> 00:08:41,160
after a summary execution.
73
00:08:42,520 --> 00:08:44,480
We will never let that happen.
74
00:08:44,920 --> 00:08:47,440
Never!
75
00:08:49,280 --> 00:08:50,720
Either we save both my son
76
00:08:51,640 --> 00:08:52,920
and our Sultan
77
00:08:53,680 --> 00:08:56,400
from this pit of hell...
78
00:08:58,120 --> 00:09:02,720
or we will all be consumed
by this disaster.
79
00:09:03,480 --> 00:09:07,120
What are we waiting for, Mother Hayme?
We will stand by Ertuğrul Bey forever.
80
00:09:07,840 --> 00:09:09,400
Yes, Mother Hayme!
81
00:09:12,960 --> 00:09:14,720
God bless you all.
82
00:09:18,760 --> 00:09:19,720
It's time
83
00:09:20,680 --> 00:09:23,040
to save our future.
84
00:09:33,120 --> 00:09:36,600
O, God, you come to the rescue
of those who are in trouble.
85
00:09:37,960 --> 00:09:41,440
You protect all that exists
just the way they are.
86
00:09:42,920 --> 00:09:45,560
You are the most merciful.
87
00:09:46,360 --> 00:09:49,080
Everything we have
is dependent on you alone.
88
00:09:50,400 --> 00:09:52,880
Not even a leaf falls without your wish.
89
00:09:54,160 --> 00:09:58,080
You are all knowing and all powerful.
90
00:09:58,760 --> 00:10:03,160
Who could cure the sick
if you don't help them?
91
00:10:05,640 --> 00:10:08,800
Whose house could they take shelter in
if you don't help them?
92
00:10:09,560 --> 00:10:12,640
You help your followers
when they are in trouble.
93
00:10:14,200 --> 00:10:16,760
We beg only you.
94
00:10:17,480 --> 00:10:21,280
We take refuge in you
as helpless as we are and beg you.
95
00:10:22,320 --> 00:10:25,920
Honor thy name as the one who cures,
and cure this servant of yours
96
00:10:26,680 --> 00:10:30,320
who struggles to serve you.
97
00:10:31,360 --> 00:10:34,960
Hear our prayers for the love
of your holy prophet.
98
00:10:36,040 --> 00:10:38,560
Hear our prayers.
99
00:10:59,440 --> 00:11:00,920
Why did you want to see me?
100
00:11:01,640 --> 00:11:02,640
What do you want?
101
00:11:03,640 --> 00:11:05,240
How is the Sultan's condition?
102
00:11:06,360 --> 00:11:08,760
He's in agony. What do you want?
103
00:11:09,960 --> 00:11:11,920
If the traitor is not one of us,
104
00:11:12,760 --> 00:11:16,880
then it means that Vasilius
knows our Sultan is at the inn.
105
00:11:17,920 --> 00:11:20,160
He couldn't possibly know
that the Sultan is here.
106
00:11:21,360 --> 00:11:24,080
We know that there is a traitor
in the Sultan's palace.
107
00:11:24,960 --> 00:11:26,520
Where did that come from?
108
00:11:27,000 --> 00:11:28,520
The Sultan's eyes in Nicaea
109
00:11:29,720 --> 00:11:31,400
was coming to tell me who the traitor was.
110
00:11:32,840 --> 00:11:34,280
But Vasilius killed him.
111
00:11:36,320 --> 00:11:37,760
The Sultan knows about it.
112
00:11:39,600 --> 00:11:42,160
Who is that traitor, then?
113
00:11:43,520 --> 00:11:46,360
He got away from Nicaea
before he could find out.
114
00:11:48,240 --> 00:11:53,680
If the traitor told the emperor
that the Sultan was coming here,
115
00:11:54,640 --> 00:11:56,760
then it means that Vasilius knows as well.
116
00:12:03,200 --> 00:12:05,520
The Sultan only tells his closest circle
117
00:12:05,960 --> 00:12:09,680
where he's going
when he walks in disguise.
118
00:12:10,720 --> 00:12:14,080
If something were to happen to him,
it would be them who lost their heads,
119
00:12:14,200 --> 00:12:17,720
so it's impossible for that traitor
to find out about it.
120
00:12:18,600 --> 00:12:21,680
If Vasilius attacks the inn,
121
00:12:22,840 --> 00:12:24,520
that means we are doomed, Emir Sadettin.
122
00:12:27,040 --> 00:12:28,200
That's impossible.
123
00:12:28,280 --> 00:12:30,640
It was equally impossible
to poison our Sultan.
124
00:12:33,120 --> 00:12:39,000
Why didn't he tell me that
there was a traitor at the palace?
125
00:12:40,280 --> 00:12:41,480
Why?
126
00:12:46,960 --> 00:12:49,680
So, he trusts you and not me, huh?
127
00:12:51,680 --> 00:12:54,440
This is not the time and place
to be crying about it.
128
00:12:55,480 --> 00:12:57,200
Even if our Sultan is cured
from that poison,
129
00:12:57,760 --> 00:13:02,280
he won't make it if Vasilius attacks
this place without my men protecting it.
130
00:13:04,200 --> 00:13:09,360
Take the necessary precautions.
This is my last warning.
131
00:13:19,280 --> 00:13:20,600
Open!
132
00:13:47,040 --> 00:13:50,360
Victory awaits us beyond the horizon,
Nikolas.
133
00:13:51,480 --> 00:13:53,040
A glorious victory.
134
00:13:55,680 --> 00:13:57,320
And your name written all over
that victory.
135
00:13:57,840 --> 00:13:58,960
No.
136
00:13:59,440 --> 00:14:00,760
Our name.
137
00:14:02,080 --> 00:14:05,240
The shadow of our dominance
will stretch all the way out here.
138
00:14:11,640 --> 00:14:13,640
I can feel the Lord's soul with us.
139
00:14:15,480 --> 00:14:17,120
God bless our army.
140
00:14:24,480 --> 00:14:26,800
Sir, Turkmen beys are heading to the inn.
141
00:14:32,040 --> 00:14:33,720
It's time, Nikolas.
142
00:14:34,600 --> 00:14:38,480
It's time to embrace the victory
awaiting us
143
00:14:38,640 --> 00:14:40,800
beyond the horizon.
144
00:15:09,800 --> 00:15:14,960
Is this how you greet the loyal beys
of our Sultan, soldier?
145
00:15:24,320 --> 00:15:25,440
What's this?
146
00:15:31,040 --> 00:15:32,040
What do you want?
147
00:15:33,360 --> 00:15:39,040
Every one of the Turkmen beys
that the Sultan placed on these lands
148
00:15:39,760 --> 00:15:43,040
wants to see Emir Sadettin.
Let him know.
149
00:15:47,680 --> 00:15:51,960
On the orders of Emir Sadettin,
we can't let anybody in.
150
00:15:56,120 --> 00:15:58,280
Tell Emir Sadettin that
151
00:15:58,600 --> 00:16:02,120
Aslıhan Hatun has come
as the representative of the Cavdars.
152
00:16:03,320 --> 00:16:06,480
He's aware of everything,
as our Turkmen beys are.
153
00:16:07,160 --> 00:16:09,200
Do as we say, or else...
154
00:16:11,400 --> 00:16:14,000
You can only take our dead bodies
away from here.
155
00:16:26,680 --> 00:16:27,760
Wait here.
156
00:16:41,080 --> 00:16:43,760
Tighten the security
around Hanlı Bazaar.
157
00:16:44,320 --> 00:16:46,560
The bastard Vasilius could attack
at any moment.
158
00:16:47,120 --> 00:16:49,400
Your Highness,
if that's really possible,
159
00:16:49,520 --> 00:16:52,040
then we must get our Sultan
out of here fast.
160
00:16:52,280 --> 00:16:56,040
Don't you know that he's in pain?
How could we move him the way he is?
161
00:16:57,280 --> 00:16:59,120
What if we are attacked on the road?
162
00:17:00,560 --> 00:17:03,920
Do as I say. The Sultan stays here.
163
00:17:05,360 --> 00:17:07,520
Tighten the measures around the inn.
164
00:17:08,360 --> 00:17:09,920
Yes, Your Highness.
165
00:17:30,520 --> 00:17:31,880
Your Highness.
166
00:17:34,240 --> 00:17:35,480
Turkmen beys have come.
167
00:17:36,720 --> 00:17:39,160
Damn. That's the last thing we need now.
168
00:17:39,800 --> 00:17:41,160
Tell them to leave.
169
00:17:41,280 --> 00:17:44,240
Aslıhan Hatun and Hayme Hatun
are both among them.
170
00:17:44,600 --> 00:17:47,080
They said they will not leave the inn
under any circumstances
171
00:17:48,360 --> 00:17:50,560
I can't believe it.
172
00:17:52,080 --> 00:17:53,840
They say they know everything.
173
00:17:54,000 --> 00:17:56,160
They know that our Sultan is here.
174
00:18:02,520 --> 00:18:04,920
Jeez. All right, let them in.
175
00:18:20,720 --> 00:18:21,960
Gosh!
176
00:18:38,560 --> 00:18:39,880
Ertuğrul Bey!
177
00:18:40,120 --> 00:18:41,680
We have come with the Turkmen beys.
178
00:18:41,800 --> 00:18:43,640
Know that we are on your side.
179
00:18:45,600 --> 00:18:46,600
Mother.
180
00:19:23,640 --> 00:19:25,560
Whenever you are nearby,
181
00:19:26,760 --> 00:19:29,320
trouble befalls us.
182
00:19:32,360 --> 00:19:33,840
You didn't surprise me this time.
183
00:19:36,640 --> 00:19:41,080
We all know that Ebu Mansur is the Sultan.
184
00:19:42,880 --> 00:19:46,760
Just like we know that
Ertuğrul Bey is innocent.
185
00:19:48,160 --> 00:19:53,000
All the other beys before you have
the same opinion, Emir Sadettin.
186
00:19:54,880 --> 00:19:57,320
Yes, Ertuğrul Bey is innocent!
187
00:19:57,520 --> 00:20:01,200
Let him go right now, Your Highness.
You can right this wrong.
188
00:20:04,040 --> 00:20:05,200
How dare you?
189
00:20:08,720 --> 00:20:12,920
How dare you dictate
the Ameer of our country
190
00:20:13,800 --> 00:20:16,040
on what to do.
191
00:20:20,200 --> 00:20:22,120
Men! Guards!
192
00:20:26,360 --> 00:20:27,960
Throw them all out.
193
00:20:28,440 --> 00:20:31,240
If they resist, show no mercy.
194
00:20:41,040 --> 00:20:42,400
Hayme Hatun.
195
00:20:49,080 --> 00:20:50,040
Aslıhan!
196
00:20:52,480 --> 00:20:53,960
What do you think you are doing?
197
00:20:54,200 --> 00:20:57,240
We are well aware of
what we are doing, Emir Sadettin.
198
00:20:58,040 --> 00:20:59,560
The question is, are you?
199
00:21:01,520 --> 00:21:03,320
If need be, we won't hesitate
200
00:21:04,040 --> 00:21:07,520
to put you in your place.
201
00:21:09,200 --> 00:21:14,480
If we must die, we shall die
for the sake of Ertuğrul Bey.
202
00:21:14,920 --> 00:21:16,800
Let him go!
203
00:21:17,720 --> 00:21:19,280
Emir Sadettin!
204
00:21:23,360 --> 00:21:27,360
-Impossible! Sultan Alaeddin!
-God bless, our Sultan is saved.
205
00:21:28,160 --> 00:21:29,560
Your Highness...
206
00:21:41,600 --> 00:21:43,960
Thank God, you are okay.
207
00:21:44,240 --> 00:21:45,280
Thank God.
208
00:21:49,960 --> 00:21:54,480
How could you think that
Ertuğrul Bey would poison me?
209
00:21:56,280 --> 00:21:57,280
How dare you
210
00:21:58,360 --> 00:22:03,200
treat my margrave, to whom I would
entrust this land in a heartbeat,
211
00:22:04,040 --> 00:22:06,200
like this?
212
00:22:07,880 --> 00:22:09,960
Let him go right this moment.
213
00:22:11,680 --> 00:22:12,720
Right now!
214
00:22:14,560 --> 00:22:15,840
I want to see him now.
215
00:22:15,960 --> 00:22:16,920
Soldier.
216
00:22:18,840 --> 00:22:21,560
Get Ertuğrul Bey out.
Have him come here fast.
217
00:22:47,960 --> 00:22:49,120
Beys!
218
00:22:53,480 --> 00:22:55,000
Brave women of Turks!
219
00:22:59,960 --> 00:23:01,040
Sit.
220
00:23:15,000 --> 00:23:17,160
Sultan wants to see you, Ertuğrul Bey.
221
00:23:20,240 --> 00:23:21,920
Is he all right?
222
00:23:22,640 --> 00:23:25,160
Turkmen beys have arrived.
He's with them now.
223
00:23:26,920 --> 00:23:27,960
Thank God.
224
00:23:39,040 --> 00:23:42,960
Once again, I witness just how much
Ertuğrul Bey is liked and respected
225
00:23:43,840 --> 00:23:45,880
thanks to you all.
226
00:23:48,240 --> 00:23:52,480
Emir Sadettin lost his composure
and stepped out of line
227
00:23:52,600 --> 00:23:55,120
because of what happened to me.
228
00:23:56,680 --> 00:23:58,800
I know that Ertuğrul Bey is innocent.
229
00:24:07,360 --> 00:24:08,400
Your Highness.
230
00:24:08,960 --> 00:24:11,720
Come, Ertuğrul Bey. Sit.
231
00:24:34,200 --> 00:24:36,280
Thank god you are okay, Your Highness.
232
00:24:38,160 --> 00:24:39,880
If I can still breathe
233
00:24:41,120 --> 00:24:44,080
and sit alongside my brave beys,
234
00:24:44,920 --> 00:24:49,080
it's thanks to Ibn Al Arabi and you,
Ertuğrul Bey.
235
00:24:52,760 --> 00:24:57,760
I'd like you to forgive Emir Sadettin
for the way he treated you.
236
00:25:02,600 --> 00:25:04,320
Whose doing is this then, Your Highness?
237
00:25:05,560 --> 00:25:10,160
I don't know where I was poisoned.
It could be before I came here.
238
00:25:11,760 --> 00:25:15,200
We will never find out
when the poison entered
239
00:25:15,440 --> 00:25:17,240
our Sultan's body.
240
00:25:19,320 --> 00:25:24,040
However, he made it out alive
thanks to everyone's prayers
241
00:25:24,920 --> 00:25:27,480
and his strong body.
242
00:25:30,040 --> 00:25:31,000
Right.
243
00:25:32,320 --> 00:25:35,240
Thank god we pulled through this,
Your Highness.
244
00:25:36,280 --> 00:25:40,200
But I want you to know that
there is yet another threat.
245
00:25:41,200 --> 00:25:43,240
What are you worried about, Ertuğrul Bey?
246
00:25:45,600 --> 00:25:46,560
Vasilius.
247
00:25:49,320 --> 00:25:53,080
He definitely knows that
you are at the Hanlı Bazaar.
248
00:25:57,360 --> 00:25:58,960
I took the necessary measures.
249
00:26:03,080 --> 00:26:04,680
If there is an attack,
250
00:26:05,960 --> 00:26:08,680
we won't be able to protect ourselves
against it
251
00:26:10,560 --> 00:26:14,240
with the few guards and soldiers
we have at the inn.
252
00:26:24,680 --> 00:26:25,640
Your Highness.
253
00:26:32,400 --> 00:26:37,040
You've received some important intel
from one of our men watching Karacahisar.
254
00:26:39,200 --> 00:26:41,000
What did they see? Tell me.
255
00:26:41,680 --> 00:26:45,240
Vasilius left the fortress
with his men, Your Highness.
256
00:26:45,840 --> 00:26:48,560
He's garrisoned on a hill
near the Hanlı Bazaar.
257
00:26:52,120 --> 00:26:54,480
You were right once again, Ertuğrul Bey.
258
00:26:58,040 --> 00:27:00,760
We will retaliate if there is an attack.
259
00:27:01,680 --> 00:27:06,480
Sir, Bamsı is waiting for your orders
outside the inn with his men.
260
00:27:07,760 --> 00:27:09,000
Thank you, Turgut.
261
00:27:13,320 --> 00:27:16,480
Your Highness, allow me
to tell you one more thing.
262
00:27:18,600 --> 00:27:21,000
When we were fighting,
263
00:27:21,160 --> 00:27:24,280
Vasilius saw who Ebu Mansur
and his men were.
264
00:27:25,200 --> 00:27:29,960
If he sees them leaving the inn now,
he will definitely go after them.
265
00:27:32,400 --> 00:27:37,480
We should have your guards
protect the inn, if they may.
266
00:27:39,840 --> 00:27:43,720
And we should send for help
from Cavdar and Kayi tribes.
267
00:27:44,960 --> 00:27:47,640
You will be safe here.
268
00:27:50,280 --> 00:27:51,480
Me and my men
269
00:27:52,080 --> 00:27:55,680
will disguise in your clothes
and leave the inn.
270
00:28:04,560 --> 00:28:09,960
Vasilius will think you got away
and follow me instead.
271
00:28:14,280 --> 00:28:17,160
This will grant us with enough time
272
00:28:17,640 --> 00:28:21,480
for my men to come here
and ensure your safety.
273
00:28:22,680 --> 00:28:27,320
Once Vasilius goes after you,
you won't make it out alive, Ertuğrul Bey.
274
00:28:28,080 --> 00:28:31,240
I'd lay my life down for my country
275
00:28:31,800 --> 00:28:33,960
and for you anytime, Your Highness.
276
00:28:39,040 --> 00:28:41,560
I'll instruct my men around the inn
277
00:28:42,360 --> 00:28:44,480
to wait for me at Raven Valley.
278
00:28:45,160 --> 00:28:49,720
I'll lure Vasilius to Raven Valley
once I'm out of here.
279
00:28:50,680 --> 00:28:53,480
At last, the day has come.
280
00:28:54,640 --> 00:28:56,920
I'll take Vasilius down.
281
00:29:14,360 --> 00:29:16,400
Keep the formation!
282
00:29:17,680 --> 00:29:21,000
You will surround the inn
and wait for our orders.
283
00:29:22,480 --> 00:29:25,400
Archers will be right behind you.
284
00:29:34,400 --> 00:29:37,800
There is nowhere they can run.
They are fewer in numbers.
285
00:29:38,440 --> 00:29:43,800
But we will have a unit here
against all odds.
286
00:29:45,440 --> 00:29:49,280
The archers will protect us from here.
287
00:29:51,240 --> 00:29:54,520
We won't start before we surround the inn.
288
00:29:56,080 --> 00:29:59,760
We will be as silent and strong
as the wind.
289
00:30:01,080 --> 00:30:03,640
They might take the Sultan
and run for it with the first attack.
290
00:30:04,640 --> 00:30:06,000
Leave it to me.
291
00:30:06,560 --> 00:30:08,680
I want to catch the Sultan alive.
292
00:30:09,240 --> 00:30:10,560
What about Ertuğrul?
293
00:30:11,120 --> 00:30:12,400
Ertuğrul...
294
00:30:14,760 --> 00:30:19,120
I would have liked to make him watch
the torture his Sultan will go through.
295
00:30:19,360 --> 00:30:21,920
But I can't stand him after all.
He dies.
296
00:30:22,920 --> 00:30:24,640
As you wish, sir.
297
00:30:25,760 --> 00:30:28,400
Our men are in position.
They are waiting for your orders, sir.
298
00:30:30,320 --> 00:30:31,480
Good.
299
00:30:33,960 --> 00:30:35,360
Great.
300
00:30:56,840 --> 00:31:00,320
Sultan Alaeddin is nothing
like the emperor.
301
00:31:01,200 --> 00:31:02,600
Such a courageous man.
302
00:31:03,960 --> 00:31:06,720
It is unbelievable
that he came here in person.
303
00:31:08,520 --> 00:31:12,080
The Sultan is only a sultan
if he's one with his people, Hafsa.
304
00:31:13,400 --> 00:31:15,120
He is one of us.
305
00:31:17,320 --> 00:31:19,880
However, the dangers are imminent.
306
00:31:20,480 --> 00:31:22,200
We're already in danger.
307
00:31:23,040 --> 00:31:26,960
Everybody knows
that Ertuğrul Bey is innocent.
308
00:31:27,280 --> 00:31:31,000
I'm sure the Sultan will think the same
once he opens his eyes.
309
00:31:31,480 --> 00:31:32,920
What if he doesn't?
310
00:31:34,520 --> 00:31:36,200
Don't talk like that, Hafsa.
311
00:31:37,840 --> 00:31:40,440
He's a resilient man.
He will pull through this.
312
00:31:45,120 --> 00:31:46,520
If he can't make it,
313
00:31:47,480 --> 00:31:51,120
that's when we will all be doomed.
314
00:31:53,160 --> 00:31:55,960
Come to your senses, both of you.
315
00:31:56,560 --> 00:31:58,360
There is no use worrying.
316
00:31:59,520 --> 00:32:02,640
Our men have pulled through
the gravest of dangers.
317
00:32:03,520 --> 00:32:06,400
They will surely find a way
to pull through again.
318
00:32:09,440 --> 00:32:12,360
Since the day I came here, I've been
living with my heart in my boots.
319
00:32:13,400 --> 00:32:18,000
I understand now what it means
to be the wife of a Turk.
320
00:32:21,280 --> 00:32:23,640
What makes Turkish women strong and proud
321
00:32:23,760 --> 00:32:28,160
is pain, Hafsa. It's their loyalty
and faith in their husbands.
322
00:32:29,040 --> 00:32:30,840
Never lose your faith.
323
00:32:56,520 --> 00:32:57,480
Sir.
324
00:32:59,240 --> 00:33:00,840
Bamsı and his men are on the way.
325
00:33:01,000 --> 00:33:03,960
They will lie in wait at the Raven Valley
and set up a trap.
326
00:33:04,840 --> 00:33:06,280
Thank you, Turgut.
327
00:33:19,840 --> 00:33:20,880
We are ready, sir.
328
00:33:25,040 --> 00:33:28,480
May God protect you, Ertuğrul Bey.
Blessed be your war.
329
00:33:30,080 --> 00:33:32,440
May your swords be sharp
and your horses fast.
330
00:33:33,640 --> 00:33:35,080
May God help us all.
331
00:33:37,160 --> 00:33:38,120
Amen.
332
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
Give me your blessings.
333
00:33:41,640 --> 00:33:43,200
God bless you, Ertuğrul Bey.
334
00:33:50,200 --> 00:33:51,440
Give me your blessings, too.
335
00:33:51,600 --> 00:33:53,880
-God bless you.
-God bless you.
336
00:34:00,080 --> 00:34:03,800
Your wife and your children
are waiting for you at the marquee.
337
00:34:05,080 --> 00:34:08,240
Go, and come back unharmed
and victorious, son.
338
00:34:09,200 --> 00:34:10,200
I hope I can, Mother.
339
00:34:29,960 --> 00:34:32,920
May God help you, Ertuğrul Bey.
340
00:34:34,960 --> 00:34:37,400
I'll pray for your return with victory.
341
00:34:37,600 --> 00:34:39,840
May God grant you with victory.
342
00:34:41,680 --> 00:34:42,640
Amen.
343
00:34:50,760 --> 00:34:52,040
Let's go!
344
00:34:54,800 --> 00:34:56,440
This is the last day Vasilius will see.
345
00:34:58,600 --> 00:35:01,960
This is the day that evil is defeated
and we bask in our peace.
346
00:35:04,440 --> 00:35:05,680
Off we go!
347
00:35:51,800 --> 00:35:58,640
O God!
348
00:36:00,720 --> 00:36:02,440
It's time, my soldiers.
349
00:36:03,560 --> 00:36:08,200
It's time to die for our empire
if need be.
350
00:36:08,560 --> 00:36:09,880
Long live Nicaea!
351
00:36:10,040 --> 00:36:12,840
Long live Nicaea!
352
00:36:13,120 --> 00:36:16,040
Long live Nicaea!
353
00:36:16,160 --> 00:36:19,440
Long live Nicaea!
354
00:36:19,560 --> 00:36:21,200
We will show no mercy.
355
00:36:21,400 --> 00:36:24,640
Show no mercy! And remember.
356
00:36:25,320 --> 00:36:29,600
Either Nicaea lives, or we die.
357
00:36:29,800 --> 00:36:32,440
Long live Nicaea!
358
00:36:32,680 --> 00:36:35,400
Long live Nicaea!
359
00:36:35,600 --> 00:36:38,280
Long live Nicaea!
360
00:36:42,200 --> 00:36:43,400
-Sir.
-What is it?
361
00:36:43,560 --> 00:36:46,680
Sir, the Sultan left the Hanlı Bazaar
with his guards on horseback.
362
00:36:47,040 --> 00:36:48,320
What? Is that true?
363
00:36:48,520 --> 00:36:51,040
I saw it with myself, sir.
Ertuğrul was with him.
364
00:36:55,120 --> 00:36:57,760
They know we are here, sir.
They plan to take the Sultan away.
365
00:36:58,320 --> 00:37:00,680
Or Ertuğrul is just up to his tricks.
366
00:37:01,880 --> 00:37:04,720
-What could it be?
-He would do anything.
367
00:37:05,320 --> 00:37:08,480
Considering that they finished
the meeting already and left,
368
00:37:08,560 --> 00:37:09,960
they must be in a hurry.
369
00:37:10,600 --> 00:37:12,360
They will get away if we wait any longer.
370
00:37:13,120 --> 00:37:14,680
What are your orders?
371
00:37:22,280 --> 00:37:25,040
We will leave some men here.
You will lead them.
372
00:37:25,240 --> 00:37:27,120
And cover us in case
something happens.
373
00:37:27,200 --> 00:37:28,280
I'll go after them.
374
00:37:28,480 --> 00:37:29,400
Yes, sir.
375
00:37:30,080 --> 00:37:31,800
The vanguards, come with me!
376
00:39:21,360 --> 00:39:23,560
-Turgut.
-Yes, sir?
377
00:39:24,240 --> 00:39:26,720
-Position our men.
-Yes, sir.
378
00:39:38,280 --> 00:39:39,800
You all know what you must do.
379
00:39:40,880 --> 00:39:42,720
May God bless our war!
380
00:39:42,880 --> 00:39:44,240
Amen.
381
00:39:46,040 --> 00:39:47,440
Come on, everyone!
382
00:40:40,880 --> 00:40:42,720
Scatter. Keep quiet.
383
00:40:58,440 --> 00:41:01,840
I can hear your heartbeat, Ertuğrul.
384
00:41:03,720 --> 00:41:05,880
It's fluttering like a bird out of fear.
385
00:41:08,640 --> 00:41:11,240
Tell me, where did you disappear to?
386
00:41:25,480 --> 00:41:26,840
This way, sir.
387
00:41:27,120 --> 00:41:29,080
-They took a break.
-A break?
388
00:41:32,160 --> 00:41:34,120
So they don't know that I'm here.
389
00:41:35,360 --> 00:41:37,920
I overestimated you, Ertuğrul.
390
00:41:39,760 --> 00:41:43,360
What a pitiful outcome for the Turks.
They'll rot away on a stream bed.
391
00:41:44,000 --> 00:41:45,960
-Commander.
-Yes, sir.
392
00:41:46,040 --> 00:41:48,400
Order our men to surround them.
393
00:41:49,000 --> 00:41:52,960
But make sure they keep quiet.
Understood?
394
00:41:53,240 --> 00:41:54,560
Yes, sir.
395
00:42:59,560 --> 00:43:02,640
I want the Sultan alive.
Surround them.
396
00:43:09,800 --> 00:43:14,680
Sir, even if he doesn't come,
Vasilius' archers could kill us all.
397
00:43:17,520 --> 00:43:19,760
Vasilius likes to show off, Dumrul.
398
00:43:21,040 --> 00:43:23,760
He won't make his move without boasting.
399
00:43:24,880 --> 00:43:29,200
Vasilius learned his lesson, sir.
I don't think he wants to talk to you.
400
00:43:30,400 --> 00:43:34,000
Maybe not with me,
but he will want to talk to you.
401
00:43:35,000 --> 00:43:36,360
Right, sir.
402
00:44:10,240 --> 00:44:12,040
Look at that, Ertuğrul!
403
00:44:30,280 --> 00:44:31,880
We keep encountering each other.
404
00:44:39,920 --> 00:44:41,360
And you keep running, Vasilius.
405
00:44:46,720 --> 00:44:50,720
So, you took your Sultan for a walk
on my land, huh?
406
00:44:54,680 --> 00:44:57,320
To think my fate would allow me
to see both of you.
407
00:45:09,160 --> 00:45:12,560
You can't see our Sultan,
even in your dreams.
408
00:45:52,800 --> 00:45:54,080
This, again?
409
00:47:40,720 --> 00:47:42,720
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
30479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.