Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,690 --> 00:02:19,555
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
2
00:02:19,680 --> 00:02:23,074
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:26,600 --> 00:02:28,880
I love you so much, my baby boy.
4
00:02:29,960 --> 00:02:31,320
Look at those silky hands.
5
00:02:35,080 --> 00:02:36,640
That heavenly smell.
6
00:02:38,000 --> 00:02:39,520
Healthy and beautiful.
7
00:02:40,640 --> 00:02:42,360
God bless you.
8
00:02:45,280 --> 00:02:48,320
Come on, hop in to your mother's arms.
9
00:02:50,360 --> 00:02:51,720
God bless.
10
00:02:51,840 --> 00:02:53,600
May God let him grow with his parents.
11
00:02:58,400 --> 00:03:00,080
Here, take him.
12
00:03:03,840 --> 00:03:06,440
I love you so much, my baby boy.
13
00:03:16,080 --> 00:03:17,040
Mother.
14
00:03:18,080 --> 00:03:19,760
Has Ertuğrul returned yet?
15
00:03:21,640 --> 00:03:23,840
He will, my dear. Be patient.
16
00:03:24,280 --> 00:03:25,640
Don't worry.
17
00:03:25,960 --> 00:03:26,840
Okay.
18
00:03:31,960 --> 00:03:36,560
Please God, I beg you.
19
00:03:38,000 --> 00:03:41,040
Let him return safe and sound
and see his son.
20
00:03:42,240 --> 00:03:43,160
Amen.
21
00:03:44,240 --> 00:03:45,960
Please protect him
22
00:03:46,560 --> 00:03:49,040
and his friends from the evil doers.
23
00:03:49,800 --> 00:03:50,840
Amen.
24
00:03:53,000 --> 00:03:54,680
Let's be strong now.
25
00:03:55,080 --> 00:03:57,160
They will surely come back.
26
00:03:57,680 --> 00:03:58,840
I hope so.
27
00:03:58,920 --> 00:04:00,640
-Hopefully, my dear.
-Hopefully.
28
00:05:01,840 --> 00:05:04,360
Aliyar Bey, open your eyes.
29
00:05:04,760 --> 00:05:05,760
Aliyar Bey.
30
00:05:10,240 --> 00:05:11,320
He's alive.
31
00:05:11,960 --> 00:05:13,560
Put more pressure on it.
32
00:05:15,240 --> 00:05:16,080
Sir.
33
00:05:17,480 --> 00:05:19,880
He's lost too much blood,
and his wound is deep.
34
00:05:20,520 --> 00:05:21,840
The bastard got away.
35
00:05:30,800 --> 00:05:31,840
Turgut.
36
00:05:35,680 --> 00:05:37,120
Slowly.
37
00:05:37,880 --> 00:05:39,040
Easy.
38
00:05:39,600 --> 00:05:41,080
You've gone through worse than this.
39
00:05:41,560 --> 00:05:43,160
Come on.
40
00:05:52,440 --> 00:05:54,320
God bless you, Your Highness.
41
00:05:55,400 --> 00:05:56,520
If it weren't for you--
42
00:05:56,640 --> 00:05:58,120
Ebu Mansur, Ertuğrul Bey.
43
00:05:59,000 --> 00:06:00,320
Call me that for now.
44
00:06:01,040 --> 00:06:03,520
We aided you, but God saved you.
45
00:06:04,240 --> 00:06:05,600
We'll talk at the camp.
46
00:06:06,720 --> 00:06:08,280
Yes, sir.
47
00:06:11,480 --> 00:06:12,560
Ishak.
48
00:06:12,680 --> 00:06:15,200
We're going back to the camp.
Carry the wounded.
49
00:06:15,360 --> 00:06:16,920
-Come on, brother.
-Come on.
50
00:06:17,080 --> 00:06:18,600
-Don't be rough.
-Up.
51
00:06:20,840 --> 00:06:21,720
Help.
52
00:06:26,200 --> 00:06:27,320
God bless.
53
00:06:27,960 --> 00:06:29,760
Such a healthy boy.
54
00:06:30,080 --> 00:06:32,440
May he live with his mother and father.
55
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
Amen.
56
00:06:34,200 --> 00:06:36,440
Amen. Thank you, dear.
57
00:06:38,760 --> 00:06:41,040
Next is Banu Çiçek, God willing.
58
00:06:41,440 --> 00:06:42,600
Hopefully.
59
00:06:43,320 --> 00:06:46,120
Thank God you are with us, Mother Hayme.
60
00:06:49,960 --> 00:06:52,240
My first grandson.
61
00:06:52,360 --> 00:06:54,600
Come here, look who is here.
62
00:06:54,680 --> 00:06:55,640
Gündüz.
63
00:06:55,760 --> 00:06:57,240
Is this my brother?
64
00:06:58,320 --> 00:07:00,920
I need soldiers. Let me have a look.
65
00:07:01,040 --> 00:07:01,960
Look.
66
00:07:05,680 --> 00:07:08,000
Let me make my brother a sword.
67
00:07:08,120 --> 00:07:10,320
You take care of him now.
68
00:07:10,400 --> 00:07:11,480
Okay.
69
00:07:16,320 --> 00:07:20,040
As little as he may be,
he's already acting all high and mighty.
70
00:07:22,680 --> 00:07:24,600
May God never let them suffer.
71
00:07:24,720 --> 00:07:25,840
Amen.
72
00:07:26,320 --> 00:07:27,480
Amen.
73
00:07:29,080 --> 00:07:31,920
Ertuğrul Bey will be overjoyed to see him.
74
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
Mother.
75
00:07:35,200 --> 00:07:37,560
Is there any news from them?
76
00:07:37,920 --> 00:07:39,400
When will they come back?
77
00:07:45,880 --> 00:07:48,600
After I lost my father,
I can't bear more of this pain.
78
00:07:52,520 --> 00:07:54,880
May God let them get back safely.
79
00:08:00,760 --> 00:08:02,800
Do not tempt fate, dear.
80
00:08:19,840 --> 00:08:21,280
What could it be?
81
00:08:22,200 --> 00:08:23,680
Nothing bad, I hope.
82
00:09:04,960 --> 00:09:08,120
Please God, protect my children.
83
00:09:35,200 --> 00:09:36,760
It's Aliyar Bey.
84
00:09:37,240 --> 00:09:38,520
It's Aliyar Bey.
85
00:09:38,880 --> 00:09:40,600
Aliyar Bey is wounded.
86
00:09:40,880 --> 00:09:42,320
Who did this?
87
00:09:42,920 --> 00:09:44,120
Make way.
88
00:10:11,880 --> 00:10:13,800
-Aliyar!
-Aliyar!
89
00:10:14,800 --> 00:10:15,960
Oh, my God!
90
00:10:16,120 --> 00:10:18,000
-Brother!
-Son.
91
00:10:18,120 --> 00:10:21,200
Please, open your eyes, brother.
92
00:10:21,360 --> 00:10:22,440
Artuk Bey!
93
00:10:22,840 --> 00:10:24,720
Don't leave me alone.
94
00:10:25,160 --> 00:10:26,760
-Brother.
-Make way.
95
00:10:26,840 --> 00:10:27,680
Brother.
96
00:10:28,880 --> 00:10:31,120
-Take him to the healing tent.
-Right away.
97
00:10:31,240 --> 00:10:33,640
Ishak, you take care
of the wounded. Hurry up!
98
00:10:33,720 --> 00:10:34,680
-Get him up.
-Up.
99
00:10:34,840 --> 00:10:36,280
-Be quick about it.
-Don't rock it.
100
00:10:43,760 --> 00:10:44,960
Don't be rough.
101
00:10:45,320 --> 00:10:46,960
How is Halime Sultan, Mother?
102
00:10:48,320 --> 00:10:51,160
You have a beautiful and healthy son.
103
00:10:51,480 --> 00:10:53,200
Halime is okay, too.
104
00:10:54,720 --> 00:10:56,240
Go and see your wife.
105
00:11:26,800 --> 00:11:27,680
Ertuğrul...
106
00:11:28,120 --> 00:11:29,400
Don't get up, Halime.
107
00:11:32,080 --> 00:11:34,120
Thank God you are back.
Welcome back.
108
00:11:34,640 --> 00:11:35,760
Thank you.
109
00:11:50,240 --> 00:11:51,200
Son.
110
00:11:53,120 --> 00:11:54,280
My son.
111
00:11:56,880 --> 00:11:58,240
My baby son.
112
00:12:06,680 --> 00:12:09,080
You and our son have been
on my mind the entire time, Halime.
113
00:12:10,040 --> 00:12:13,600
Now that I have seen you're well,
I'd die a happy man.
114
00:12:14,760 --> 00:12:17,280
And I've been waiting for you
to come back, Ertuğrul.
115
00:12:18,800 --> 00:12:22,760
I prayed to God to let you
see our son.
116
00:12:27,160 --> 00:12:31,480
Sometimes, we must leave
our loved ones behind for the cause.
117
00:12:33,600 --> 00:12:36,080
Ertuğrul, you are following God's cause.
118
00:12:37,040 --> 00:12:39,840
Now that you are back alive and well,
that's good enough.
119
00:12:46,000 --> 00:12:47,200
What happened?
120
00:12:47,800 --> 00:12:49,160
You look sad.
121
00:12:51,440 --> 00:12:52,680
Vasilius.
122
00:12:53,880 --> 00:12:55,800
He found out where we were going.
123
00:12:57,800 --> 00:12:59,240
We fell into his trap.
124
00:13:01,160 --> 00:13:02,720
If it weren't for Ebu Mansur,
125
00:13:04,040 --> 00:13:05,320
we'd have been done for.
126
00:13:06,680 --> 00:13:10,240
Ebu Mansur? Who is that?
127
00:13:12,120 --> 00:13:14,920
I told you before that I knew about him.
128
00:13:15,840 --> 00:13:18,840
But how did it turn out like this?
129
00:13:23,080 --> 00:13:24,080
Aliyar Bey...
130
00:13:26,560 --> 00:13:27,760
is wounded.
131
00:13:29,720 --> 00:13:31,080
He's badly hurt.
132
00:13:41,400 --> 00:13:42,840
How many times has it been Nikolas?
133
00:13:43,320 --> 00:13:44,920
Just how many times?
134
00:13:45,480 --> 00:13:48,840
How many more times are we going to
return with dead bodies
135
00:13:48,920 --> 00:13:51,280
when instead we should be
taking Ertuğrul's head?
136
00:13:51,400 --> 00:13:52,400
How many times?
137
00:13:52,480 --> 00:13:54,320
-Sir.
-What?
138
00:13:54,760 --> 00:13:57,480
Apologies,
there is a messenger from Nicaea.
139
00:13:57,640 --> 00:14:00,880
He said he had information
that he could only tell you.
140
00:14:03,280 --> 00:14:05,320
A letter from the emperor for you, sir.
141
00:14:08,160 --> 00:14:09,200
Leave.
142
00:14:11,600 --> 00:14:15,360
God damn the emperor
and his cursed letter!
143
00:14:21,920 --> 00:14:24,960
It all changed when he arrived.
144
00:14:25,680 --> 00:14:27,880
We wouldn't have lost if
it weren't for him.
145
00:14:28,440 --> 00:14:31,480
You could have taken...
146
00:14:32,160 --> 00:14:33,440
Ertuğrul's life.
147
00:14:34,800 --> 00:14:36,600
Ebu Mansur.
148
00:14:37,440 --> 00:14:39,080
He's supposedly a merchant.
149
00:14:40,400 --> 00:14:42,360
But his real identity is a mystery.
150
00:14:45,720 --> 00:14:50,000
I don't know who he is,
but it's obvious what he is not.
151
00:14:51,960 --> 00:14:53,840
He's not a merchant,
152
00:14:54,720 --> 00:14:56,320
but a warrior.
153
00:14:58,560 --> 00:15:00,800
Is there even a soldier here
that fights as well as him?
154
00:15:02,160 --> 00:15:04,240
He's not from around here, Nikolas.
155
00:15:04,800 --> 00:15:06,760
They were the sultan's men.
156
00:15:08,080 --> 00:15:10,320
They're coming to take my fort.
157
00:15:11,600 --> 00:15:14,120
An advance party.
There'll be more if we don't stop them.
158
00:15:14,400 --> 00:15:16,800
Then, the one called Ebu Mansur
159
00:15:17,160 --> 00:15:19,880
must be one of the best commanders
of the sultan.
160
00:15:22,800 --> 00:15:25,040
No, more than a commander.
161
00:15:26,480 --> 00:15:29,360
Someone more important
and with more power.
162
00:15:31,240 --> 00:15:32,240
But who?
163
00:15:35,600 --> 00:15:37,920
-We'll find out.
-How?
164
00:15:38,720 --> 00:15:40,560
We don't even know where he is.
165
00:15:42,760 --> 00:15:45,640
Where could a man wearing
merchant clothes stay?
166
00:15:46,160 --> 00:15:47,920
At Hanlı Bazaar, of course.
167
00:15:48,640 --> 00:15:51,440
Send two men after him
and watch him right away.
168
00:16:04,560 --> 00:16:06,040
Read this, sir.
169
00:16:28,200 --> 00:16:30,000
Sultan Alaeddin, huh?
170
00:16:34,560 --> 00:16:37,320
In disguise amongst commoners.
171
00:16:44,200 --> 00:16:45,720
What's the meaning of this?
172
00:16:46,720 --> 00:16:50,280
We now know Ebu Mansur's identity,
that is what it means.
173
00:16:54,120 --> 00:16:55,320
That man...
174
00:16:56,840 --> 00:16:58,160
Is that even possible?
175
00:16:59,160 --> 00:17:01,080
How brazen would he have to be?
176
00:17:01,880 --> 00:17:04,320
He'd never risk his life coming
all the way here.
177
00:17:05,400 --> 00:17:08,320
-You are wrong, Vasilius.
-He would.
178
00:17:09,040 --> 00:17:10,640
Sultan Alaeddin
179
00:17:11,040 --> 00:17:14,560
first wants to see the place
he'd like to conquer.
180
00:17:14,880 --> 00:17:16,040
He has done it before.
181
00:17:18,760 --> 00:17:20,120
But now,
182
00:17:22,680 --> 00:17:25,040
we must make sure it's him.
183
00:17:25,800 --> 00:17:28,560
But how?
Is there anyone that would recognize him?
184
00:17:35,000 --> 00:17:36,640
Yes, Nikolas.
185
00:17:36,960 --> 00:17:38,400
There's someone.
186
00:18:20,640 --> 00:18:22,480
We are honored to have you, Your Highness.
187
00:18:57,960 --> 00:18:59,040
Come.
188
00:19:00,440 --> 00:19:01,800
Sit with Ebu Mansur.
189
00:19:13,920 --> 00:19:17,600
Ertuğrul Bey, I wish I didn't have to
show up on such a dreary day.
190
00:19:20,240 --> 00:19:21,960
How is Aliyar Bey?
191
00:19:23,880 --> 00:19:25,720
He's in a bad condition, Your Highness.
192
00:19:28,760 --> 00:19:31,720
I hope to God that he recovers quickly.
193
00:19:32,400 --> 00:19:33,400
I hope so.
194
00:19:33,960 --> 00:19:35,600
Never lose your hope.
195
00:19:38,560 --> 00:19:39,560
On the other hand,
196
00:19:40,400 --> 00:19:43,040
the good news is that you have a son.
197
00:19:45,760 --> 00:19:47,440
I have one more son, Your Highness.
198
00:19:49,960 --> 00:19:50,880
May God...
199
00:19:52,000 --> 00:19:54,920
let him grow up to be a gallant warrior
such as yourself.
200
00:19:55,200 --> 00:19:56,200
Amen.
201
00:19:59,760 --> 00:20:01,040
Ertuğrul Bey.
202
00:20:04,120 --> 00:20:05,480
What happened at the inn?
203
00:20:06,080 --> 00:20:07,640
Tell me everything.
204
00:20:11,160 --> 00:20:12,440
Your eye in Nicaea...
205
00:20:13,600 --> 00:20:15,240
was exposed, Your Highness.
206
00:20:16,200 --> 00:20:18,120
He was on the run
from the emperor's soldiers.
207
00:20:18,600 --> 00:20:20,840
He had something very important
to tell you.
208
00:20:21,480 --> 00:20:22,480
However,
209
00:20:23,240 --> 00:20:26,120
Vasilius found him
before us and killed him.
210
00:20:28,160 --> 00:20:30,680
Could you find out
what he was going to tell me?
211
00:20:36,320 --> 00:20:39,440
He sent me this seal with his comrade.
212
00:21:18,640 --> 00:21:19,680
Ertuğrul Bey.
213
00:21:21,120 --> 00:21:25,520
There's a traitor from the government
in the Sultan's castle.
214
00:21:27,360 --> 00:21:29,280
You must tell our Sultan quickly.
215
00:21:47,640 --> 00:21:50,080
They tried to take my life twice.
216
00:21:52,360 --> 00:21:54,880
I suspected there was
a traitor in my castle.
217
00:21:55,840 --> 00:21:57,640
Now I have no more doubts.
218
00:21:58,640 --> 00:22:03,240
They're attacking our country
from the east and west.
219
00:22:04,280 --> 00:22:07,160
As if that wasn't enough,
220
00:22:07,880 --> 00:22:09,840
we have a traitor now?
221
00:22:11,680 --> 00:22:12,960
If that's how it is,
222
00:22:13,720 --> 00:22:16,200
then it's dangerous
for you to be here, Your Highness.
223
00:22:27,360 --> 00:22:29,000
I am the real threat here,
224
00:22:30,160 --> 00:22:32,640
for my enemies, Ertuğrul Bey.
225
00:22:36,280 --> 00:22:38,720
I'll find out who is the traitor
in my castle, sooner or later.
226
00:22:42,160 --> 00:22:43,160
However,
227
00:22:43,840 --> 00:22:45,640
the real issue today is...
228
00:22:46,520 --> 00:22:48,120
Karacahisar Castle.
229
00:22:49,480 --> 00:22:52,960
The fate of the Turkmen Tribes
rests on your decision, Your Highness.
230
00:22:54,320 --> 00:22:56,520
We tried to protect the peace
as per your orders.
231
00:22:57,200 --> 00:22:59,000
However, we lost many men.
232
00:23:00,360 --> 00:23:02,280
War is now inevitable.
233
00:23:03,760 --> 00:23:06,480
I came here to see Karacahisar Castle
with my own eyes
234
00:23:06,600 --> 00:23:09,000
and give my final decision, Ertuğrul Bey.
235
00:23:10,840 --> 00:23:12,640
I've talked to many men
236
00:23:13,240 --> 00:23:16,000
as Merchant Ebu Mansur
for the last five days.
237
00:23:16,880 --> 00:23:19,160
My armies are preparing for war
in the east.
238
00:23:20,360 --> 00:23:23,600
Before I join my armies,
I'd like to consult you,
239
00:23:23,680 --> 00:23:25,160
my finest bey...
240
00:23:28,280 --> 00:23:30,360
that knows these lands.
241
00:23:31,080 --> 00:23:33,000
Be my guest at the marquee, Your Highness.
242
00:23:34,200 --> 00:23:37,880
We must keep this secret, Ertuğrul Bey.
243
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
I'd like to stay at the inn
with the guards.
244
00:23:45,160 --> 00:23:48,800
But I'm worried about
Aliyar Bey's condition.
245
00:23:49,520 --> 00:23:51,080
I'll stay with your tribe tonight.
246
00:23:51,760 --> 00:23:53,320
However, not at your marquee,
247
00:23:53,840 --> 00:23:55,200
but in the guest tent.
248
00:23:57,200 --> 00:23:58,680
I don't want to attract any attention.
249
00:24:34,960 --> 00:24:37,240
Gone!
250
00:24:38,560 --> 00:24:40,520
Slipped from our grasp!
251
00:24:41,800 --> 00:24:43,440
Killed our brothers!
252
00:24:43,920 --> 00:24:45,400
They got Aliyar Bey as well.
253
00:24:46,960 --> 00:24:48,800
Aliyar Bey is still alive, Bamsi.
254
00:24:49,920 --> 00:24:51,440
Don't lose hope.
255
00:24:54,720 --> 00:24:56,800
If Ebu Mansur had not made it...
256
00:24:58,040 --> 00:24:59,480
we would have died.
257
00:25:03,120 --> 00:25:05,560
Who is that merchant?
258
00:25:06,360 --> 00:25:07,880
Are you not curious?
259
00:25:08,120 --> 00:25:10,000
You are right, brother.
260
00:25:10,960 --> 00:25:14,880
I've never seen a merchant
that fought so well.
261
00:25:16,000 --> 00:25:16,960
My brothers.
262
00:25:17,960 --> 00:25:19,480
If you ask me,
263
00:25:20,480 --> 00:25:21,960
he is no merchant.
264
00:25:24,280 --> 00:25:26,520
He's not just clever, but strong as well.
265
00:25:28,400 --> 00:25:31,640
His speaks softly, but his mind is sharp.
266
00:25:32,480 --> 00:25:34,840
We spoke before the rug deal briefly.
267
00:25:35,120 --> 00:25:37,080
He's both knowledgeable,
and a decent man.
268
00:25:37,240 --> 00:25:38,240
Yeah.
269
00:25:39,280 --> 00:25:41,200
All their shots hit the mark, too.
270
00:25:43,120 --> 00:25:45,680
Apparently, trading is not
their only occupation.
271
00:25:47,680 --> 00:25:49,640
They are all brave warriors.
272
00:25:49,920 --> 00:25:52,880
Ertuğrul Bey was stunned
to see Ebu Mansur.
273
00:25:54,880 --> 00:25:57,680
There must be an underlying reason
as to why he respects him so much.
274
00:26:05,200 --> 00:26:08,080
Come on, brothers. Dress your wounds.
275
00:26:09,120 --> 00:26:10,040
And then...
276
00:26:11,600 --> 00:26:13,080
pray for Aliyar Bey.
277
00:26:25,720 --> 00:26:26,720
Sir.
278
00:26:28,440 --> 00:26:29,720
Bismillah.
279
00:27:01,160 --> 00:27:02,160
Brother.
280
00:27:03,280 --> 00:27:04,200
Brother.
281
00:27:04,840 --> 00:27:06,680
I beg you.
282
00:27:15,920 --> 00:27:17,040
Brother.
283
00:27:19,280 --> 00:27:23,080
Artuk Bey, please tell me
that he's going to live.
284
00:27:25,320 --> 00:27:27,920
He's the only one that...
285
00:27:29,840 --> 00:27:31,800
holds together our tattered tribe.
286
00:27:32,760 --> 00:27:34,360
If something happens to him,
287
00:27:35,640 --> 00:27:36,760
all this blood...
288
00:27:38,320 --> 00:27:40,400
and these tears will have been in vain.
289
00:27:45,200 --> 00:27:47,640
His condition is bad, Aslıhan Hatun.
290
00:27:48,320 --> 00:27:50,240
Be prepared, anything could happen.
291
00:27:51,040 --> 00:27:53,880
But don't lose hope.
292
00:28:11,640 --> 00:28:14,520
Aliyar Bey shielded me
with his body in the battle.
293
00:28:16,200 --> 00:28:17,440
He cared about you...
294
00:28:18,360 --> 00:28:21,200
much more than he cared
about himself, Ertuğrul Bey.
295
00:28:27,120 --> 00:28:28,600
He wouldn't stop to think...
296
00:28:30,560 --> 00:28:32,800
even if he had a thousand lives.
297
00:28:35,720 --> 00:28:36,680
It's the same...
298
00:28:38,200 --> 00:28:39,200
for me as well.
299
00:28:43,280 --> 00:28:46,640
It's your duty
to hold your tribe together...
300
00:28:47,720 --> 00:28:50,520
until he recovers and comes back,
Aslıhan Hatun.
301
00:28:52,720 --> 00:28:55,240
Aliyar Bey chose you
as his representative.
302
00:28:57,760 --> 00:29:00,720
Don't let all the blood spilled
be in vain.
303
00:29:01,880 --> 00:29:03,640
You've been badly hurt,
304
00:29:04,760 --> 00:29:06,240
and gone through a lot.
305
00:29:07,040 --> 00:29:08,280
Be a leader,
306
00:29:09,000 --> 00:29:11,320
and give hope to your people.
307
00:29:12,840 --> 00:29:14,880
Look out for your tribe, Aslıhan Hatun.
308
00:29:17,920 --> 00:29:19,680
If something happens to him,
309
00:29:20,760 --> 00:29:22,800
what do we do, Ertuğrul Bey?
310
00:29:25,080 --> 00:29:26,840
All our beys are dead.
311
00:29:27,520 --> 00:29:30,240
Our soldiers are run-down
with all the betrayals.
312
00:29:32,400 --> 00:29:34,560
The tribe's been awash with our own blood.
313
00:29:36,200 --> 00:29:39,520
I'll pray to God that he doesn't take
this brave man from us.
314
00:29:45,040 --> 00:29:46,960
And if it did happen...
315
00:29:48,960 --> 00:29:50,080
know that...
316
00:29:51,920 --> 00:29:54,080
I, Ertuğrul, son of Suleyman Shah,
317
00:29:54,360 --> 00:29:57,160
will always be on your side,
along with my tribe.
318
00:30:49,280 --> 00:30:50,240
Men!
319
00:30:52,400 --> 00:30:55,240
Enough of this. Why are you all sulking?
320
00:30:57,200 --> 00:30:58,480
Pull yourselves together.
321
00:31:05,040 --> 00:31:07,040
Even the women caring for their husbands
322
00:31:07,240 --> 00:31:10,400
and mothers waiting for their sons
are stronger than you.
323
00:31:11,480 --> 00:31:12,720
Snap out of it!
324
00:31:15,680 --> 00:31:18,480
Turgut Commander,
you know how Aliyar Bey is.
325
00:31:20,040 --> 00:31:22,840
We couldn't even
protect Ertuğrul Bey at the inn.
326
00:31:22,960 --> 00:31:24,000
God forbid.
327
00:31:28,960 --> 00:31:30,640
What if something happened to our bey?
328
00:31:32,200 --> 00:31:33,840
I feel ashamed as an alp.
329
00:31:43,040 --> 00:31:44,160
My brothers.
330
00:31:45,080 --> 00:31:47,960
We all fought well.
331
00:31:50,040 --> 00:31:52,000
We took down most of them.
332
00:31:58,000 --> 00:31:59,360
That dog Vasilius...
333
00:32:00,200 --> 00:32:02,320
turned his tail and ran, right?
334
00:32:02,560 --> 00:32:04,120
Yes, indeed.
335
00:32:04,360 --> 00:32:06,760
He ran away, the bastard.
336
00:32:07,120 --> 00:32:09,080
To hell with him.
337
00:32:09,960 --> 00:32:13,560
He ran away with his tail
between his legs like the coward he is.
338
00:32:15,520 --> 00:32:19,760
Do you remember what happened
when we were taking Hafsa Hatun
339
00:32:20,240 --> 00:32:21,400
to her father, the governor?
340
00:32:21,600 --> 00:32:22,680
What happened?
341
00:32:23,000 --> 00:32:25,320
That dog Vasilius ambushed us.
342
00:32:25,440 --> 00:32:26,920
Who came to our help then?
343
00:32:31,480 --> 00:32:32,760
Woah!
344
00:32:34,040 --> 00:32:35,280
We're being attacked!
345
00:32:35,760 --> 00:32:39,120
-For God!-For God!
346
00:32:41,000 --> 00:32:42,840
For God!
347
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Helena!
348
00:33:21,280 --> 00:33:22,280
Aliyar Bey.
349
00:33:22,600 --> 00:33:25,960
He came like the wind
and saved us all.
350
00:33:26,320 --> 00:33:29,000
And then vanished into thin air.
351
00:33:29,440 --> 00:33:32,440
Yeah. He knew what
Ural would do and was prepared.
352
00:33:32,600 --> 00:33:35,400
He risked his life for us.
353
00:33:35,520 --> 00:33:38,760
Who helped Ertuğrul Bey
every single time
354
00:33:38,920 --> 00:33:41,520
that we were in trouble?
355
00:34:30,280 --> 00:34:34,160
Aliyar Bey. He always came as a godsend.
356
00:34:34,920 --> 00:34:37,280
Yes, he did, my brother.
357
00:34:37,600 --> 00:34:38,920
Indeed he did.
358
00:34:40,120 --> 00:34:41,480
With his sword,
359
00:34:42,600 --> 00:34:44,800
he always fought bravely
beside Ertuğrul Bey,
360
00:34:46,120 --> 00:34:48,720
as a worthy soldier
361
00:34:49,160 --> 00:34:51,080
of our prophet Ali, right?
362
00:34:51,800 --> 00:34:53,360
Yes, he did.
363
00:34:53,640 --> 00:34:55,120
He did, indeed.
364
00:34:55,560 --> 00:34:58,960
But if it wasn't for Ebu Mansur
we'd be in trouble.
365
00:34:59,360 --> 00:35:04,600
Yes, if it weren't for him,
both tribes would be left without a bey.
366
00:35:05,680 --> 00:35:09,640
Right. Then, how could we have explained
it to our bey and Aslıhan Hatun?
367
00:35:10,640 --> 00:35:16,720
However, my brothers,
just as Aliyar Bey reached out for us,
368
00:35:16,840 --> 00:35:20,320
Ebu Mansur came as a godsend, too.
369
00:35:20,560 --> 00:35:22,160
Now you are talking, brother.
370
00:35:23,320 --> 00:35:26,720
Ebu Mansur came just in time, thank God!
371
00:35:29,000 --> 00:35:33,960
God did not leave us alone on the path
of Ertuğrul Bey's cause, again.
372
00:35:34,520 --> 00:35:35,520
Right, brother.
373
00:35:35,680 --> 00:35:38,680
In the past, it was Aliyar Bey.
And now it was Ebu Mansur.
374
00:35:39,600 --> 00:35:43,280
We got one step closer
to his cause, brothers.
375
00:35:44,840 --> 00:35:46,360
With God's permission,
376
00:35:48,080 --> 00:35:51,200
we have nothing to be
ashamed of as alps.
377
00:35:52,120 --> 00:35:54,120
Turgut is right, my men.
378
00:35:54,800 --> 00:35:59,600
From now on,
we can't be upset by such things.
379
00:36:00,120 --> 00:36:04,440
Now what befalls us is to take revenge.
380
00:36:04,600 --> 00:36:06,800
Our revenge will be so brutal
381
00:36:07,320 --> 00:36:10,760
that even the soil will spit back
the blood of those bastards.
382
00:36:11,040 --> 00:36:13,760
They will not find a place
to rest their dead bodies.
383
00:36:15,080 --> 00:36:18,680
The arrow
has already left the bow.
384
00:36:18,760 --> 00:36:20,600
Unless we find that dog Vasilius,
385
00:36:21,000 --> 00:36:25,280
and avenge our brother Doğan,
as well as the blood
386
00:36:25,400 --> 00:36:29,080
of all the other men we lost,
we can't stop. Understand?
387
00:36:29,200 --> 00:36:33,680
May we never stop until
we take their revenge.
388
00:36:33,920 --> 00:36:37,400
Brothers, this will be such a war
389
00:36:37,520 --> 00:36:40,960
that with Ertuğrul Bey on our right,
and Aliyar Bey on our left,
390
00:36:41,560 --> 00:36:44,480
we will make the heavens tremble
with the sound of our swords.
391
00:36:44,720 --> 00:36:47,200
This will be such a war that
392
00:36:47,400 --> 00:36:49,680
our dead will rise
from their graves in respect.
393
00:36:49,880 --> 00:36:56,480
Our brother Doğan
will fight alongside us, brothers.
394
00:36:56,640 --> 00:36:58,360
God bless you all!
395
00:36:58,960 --> 00:37:04,480
Allahu akbar!
396
00:37:04,720 --> 00:37:08,920
Allahu akbar!
397
00:37:20,560 --> 00:37:23,280
Ekaterina, it's me.We must talk.
398
00:37:23,560 --> 00:37:24,680
Come in, Vasilius.
399
00:37:37,640 --> 00:37:41,240
Now that you are home,
you look even more dazzling.
400
00:37:41,720 --> 00:37:44,920
We age too fast, Vasilius.
Time flies away.
401
00:37:45,480 --> 00:37:47,240
And we are still empty-handed.
402
00:37:47,680 --> 00:37:49,240
That's not true at all.
403
00:37:49,760 --> 00:37:50,840
What happened?
404
00:37:51,640 --> 00:37:52,640
Aliyar.
405
00:37:53,040 --> 00:37:54,040
Is he dead or what?
406
00:37:54,480 --> 00:37:58,680
Maybe not, but he won't live long
with those wounds.
407
00:37:59,400 --> 00:38:02,160
Ertuğrul was supposed to share his fate,
408
00:38:02,760 --> 00:38:06,920
but somebody turned up
and saved him along with his men.
409
00:38:08,000 --> 00:38:08,920
Who was it?
410
00:38:11,400 --> 00:38:13,400
It's on you to find out who.
411
00:38:31,880 --> 00:38:32,840
Ural...
412
00:38:34,800 --> 00:38:38,160
said you went to Konya
with him some time ago.
413
00:38:41,160 --> 00:38:43,920
Did you see Sultan Alaeddin then?
414
00:38:45,360 --> 00:38:47,520
What does Sultan Alaeddin have to do
with this?
415
00:38:47,640 --> 00:38:49,200
Did you or did you not?
416
00:38:49,480 --> 00:38:52,840
It's true that I went to Konya
with Candar Bey and Ural Bey.
417
00:38:53,480 --> 00:38:55,160
We attended the circumcision feast
418
00:38:55,320 --> 00:38:57,040
of the Sultan's son,
Izzettin Kilij Arslan.
419
00:38:57,280 --> 00:38:58,800
I saw him there once.
420
00:39:11,520 --> 00:39:12,960
We are together...
421
00:39:14,240 --> 00:39:16,000
in this great task,
422
00:39:17,400 --> 00:39:19,440
for our great cause, right, Ekaterina?
423
00:39:26,840 --> 00:39:28,960
There's something I need you to do.
424
00:39:29,560 --> 00:39:31,080
You must go to the Public Market.
425
00:39:31,920 --> 00:39:36,520
Disguise yourself and notice
who comes and goes.
426
00:39:37,560 --> 00:39:40,800
You must find someone called Ebu Mansur.
427
00:39:41,160 --> 00:39:45,280
See if that Ebu Mansur is
Sultan Alaeddin.
428
00:39:46,120 --> 00:39:47,040
Is he here?
429
00:39:47,280 --> 00:39:49,680
I hope he is, Ekaterina.
430
00:39:50,240 --> 00:39:53,880
If so, we'll get rid of
a lot of our troubles.
431
00:39:56,720 --> 00:39:59,400
Only you can do this job.
432
00:39:59,920 --> 00:40:02,640
And I presume
it won't prove too hard for you.
433
00:40:02,960 --> 00:40:05,000
Leave it to me, Vasilius.
434
00:40:05,600 --> 00:40:07,880
I'll do anything for revenge.
435
00:40:08,400 --> 00:40:09,480
Anything at all.
436
00:40:13,240 --> 00:40:15,360
That's what I'm afraid of, Ekaterina.
437
00:40:17,480 --> 00:40:20,080
Don't be like me.
Control your anger.
438
00:40:37,320 --> 00:40:39,640
You have yet to see
your worst fears, Vasilius.
439
00:40:40,160 --> 00:40:41,920
And your worst nightmare.
440
00:41:13,280 --> 00:41:14,360
I'm done for.
441
00:41:15,600 --> 00:41:17,040
I'm done for, Hafsa Hatun.
442
00:41:17,560 --> 00:41:19,360
Your wound isn't too deep, Bamsi.
443
00:41:21,440 --> 00:41:23,640
But maybe you should have
Artuk Bey check it.
444
00:41:23,840 --> 00:41:26,440
No, I don't mean that, Hafsa Hatun.
445
00:41:27,480 --> 00:41:30,200
It's the treacherous enemy
that disturbs me,
446
00:41:31,080 --> 00:41:33,120
not this small wound.
447
00:41:35,360 --> 00:41:36,360
I wish
448
00:41:36,760 --> 00:41:42,400
that disgusting Vasilius
had hurt me and not Aliyar Bey.
449
00:41:46,160 --> 00:41:49,920
God willing, Aliyar Bey
will return to his tribe safe and sound.
450
00:41:52,520 --> 00:41:56,840
God will not let Vasilius go unpunished,
with all that he's done.
451
00:41:59,600 --> 00:42:03,960
You will take revenge for all of us,
with Ertuğrul Bey.
452
00:42:06,040 --> 00:42:09,200
I hope so, Hafsa Hatun.
453
00:42:11,800 --> 00:42:15,800
Bamsi, you are the hope
of all those oppressed in this land.
454
00:42:17,080 --> 00:42:19,800
My people will be on our side, too.
455
00:42:21,040 --> 00:42:22,040
However,
456
00:42:22,240 --> 00:42:27,280
we must first take
that dog's head, just like Ural.
457
00:42:28,160 --> 00:42:30,920
Sooner or later,
he will pay for what he did.
458
00:42:31,160 --> 00:42:32,120
May God
459
00:42:32,280 --> 00:42:36,120
let me live till the day
I see him get what he deserves.
460
00:42:37,200 --> 00:42:38,320
Hafsa Hatun.
461
00:42:43,040 --> 00:42:44,360
Amen, my love.
462
00:44:25,800 --> 00:44:27,800
Translation by: Tuğçe Erteki
32296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.